All language subtitles for 50th Anniversary Special_track4_[spa]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,349 --> 00:00:17,510 Jackie Gleason. 2 00:00:18,552 --> 00:00:20,747 The Honeymooners. 3 00:00:30,931 --> 00:00:32,728 Estoy en el escenario de un teatro como… 4 00:00:32,900 --> 00:00:36,301 ...donde The Honeymooners filmaron en Nueva York. 5 00:00:36,470 --> 00:00:39,496 Esta es la cocina de los Kramden. 6 00:00:39,673 --> 00:00:42,107 No nos detenemos ante nada para llevarles el cuarto… 7 00:00:42,276 --> 00:00:45,404 …más feo y famoso en la historia de la televisión. 8 00:00:45,579 --> 00:00:46,603 ¿Cómo están? 9 00:00:46,780 --> 00:00:51,240 Soy Kevin James y, como ustedes, soy un gran fan de Honeymooners. 10 00:00:51,418 --> 00:00:53,147 Cuando comencé como comediante... 11 00:00:53,320 --> 00:00:56,721 …vi a Jackie Gleason demostrar exactamente cómo debe hacerse. 12 00:00:56,890 --> 00:00:59,518 El era el maestro de la oomedia física y el momento apropiado. 13 00:00:59,693 --> 00:01:02,093 Estamos en la casa de los Kramden para rendir homenaje... 14 00:01:02,262 --> 00:01:04,492 ...a la considerada mejor comedia de situación… 15 00:01:04,665 --> 00:01:08,157 ...en historia de la televisión, The Honeymoaners. 16 00:01:08,335 --> 00:01:11,463 Comenzó en 1951 como un sketch en the DuMont Cava/cade of Stars… 17 00:01:11,638 --> 00:01:13,299 …pasó a CBS en el 52 como segmento regular… 18 00:01:13,473 --> 00:01:14,701 …en The Jackie Gleason Show. 19 00:01:14,875 --> 00:01:16,843 Fue un sitcom de media hora en blanco y negro… 20 00:01:17,010 --> 00:01:18,204 …llamado “The Classic 39". 21 00:01:18,378 --> 00:01:22,542 En 1956, volvió a ser un sketch en vivo en The Jackie Gleason Show. 22 00:01:22,716 --> 00:01:24,343 A principios de los 60, volvió como sketch… 23 00:01:24,518 --> 00:01:26,110 ...en American Scene Magazine de Jackie… 24 00:01:26,286 --> 00:01:28,481 …pasó a ser una serie de musicales de una hora… 25 00:01:28,655 --> 00:01:29,917 ...grabados en color en Miami Beach. 26 00:01:30,090 --> 00:01:34,959 Terminó sus 27 años con cuatro especiales de navidad. 27 00:01:35,128 --> 00:01:38,359 Realmente... Tengo que hacer más ejercicios. 28 00:01:38,532 --> 00:01:41,865 En la siguiente hora, Ies mostraremos lo mejor de lo mejor… 29 00:01:42,035 --> 00:01:45,402 …o como Gleason lo diria, lo más grande delo más grande. 30 00:01:45,906 --> 00:01:47,931 ¿Qué sabes de la pesca? 31 00:01:48,108 --> 00:01:49,905 ¿Alguna vez has atrapado algo? 32 00:01:50,077 --> 00:01:52,705 Hace quince años. 33 00:01:53,246 --> 00:01:57,580 Atrapé 137 kilos de grasa. 34 00:01:58,619 --> 00:02:01,144 Lo que quisiera… 35 00:02:02,222 --> 00:02:04,213 Uno de estos días. 36 00:02:04,391 --> 00:02:06,416 Uno de estos días. 37 00:02:06,593 --> 00:02:08,458 Ahí, en la boca. 38 00:02:08,629 --> 00:02:11,496 Ese es tu problema. No conoces los últimos desarrollos. 39 00:02:11,665 --> 00:02:14,031 ¿No conozco los últimos desarrollos? 40 00:02:14,201 --> 00:02:17,693 ¿Quién te agranda los pantalones cada par de días? 41 00:02:18,472 --> 00:02:21,532 Tienes razón, Alice. Diste en el clavo. 42 00:02:22,042 --> 00:02:24,374 No te hagas la viva. 43 00:02:29,116 --> 00:02:31,448 ¡Vamos! 44 00:02:32,653 --> 00:02:34,917 Te lo digo, si las pizzas... 45 00:02:35,088 --> 00:02:39,457 ...fueran cubiertas de alcantarilla, el desagííe sería un paraíso. 46 00:02:45,399 --> 00:02:48,027 Qué hermoso. 47 00:02:48,201 --> 00:02:50,829 Deja eso. 48 00:02:58,578 --> 00:03:00,102 HOMBRES TRABAJANDO DEPARTAMENTO DE Desagúe 49 00:03:07,087 --> 00:03:10,215 No me des instrucciones, solo sirve. 50 00:03:15,862 --> 00:03:18,660 ¿De una vez puedes servir? 51 00:03:19,299 --> 00:03:20,960 Déjame darte un consejo, Ralph. 52 00:03:21,134 --> 00:03:24,103 Creo que te deben examinar la cabeza. 53 00:03:25,405 --> 00:03:27,373 ¿Eso crees, Alice? 54 00:03:27,541 --> 00:03:30,339 ¿Crees que me deben examinar la cabeza? 55 00:03:30,510 --> 00:03:32,774 Que me lo examinen, Alice, si quieres. 56 00:03:32,946 --> 00:03:35,710 Iré a cualquier lugar en EE.UU., para que me lo examinen. 57 00:03:35,882 --> 00:03:39,181 Iré a Viena para que melo examinen. Viena. 58 00:03:39,352 --> 00:03:41,479 Cualquier doctor, cualquier lugar, cualquier hospital. 59 00:03:41,655 --> 00:03:45,523 Pueden traer doctores de la luna para que me la examinen. 60 00:03:45,692 --> 00:03:49,128 Y no encontrarán nada ahí, Alice. 61 00:03:49,296 --> 00:03:51,287 En San Francisco, donde crecí... 62 00:03:51,465 --> 00:03:53,956 The Honeymooners estaban en el canal 44 cada noche… 63 00:03:54,134 --> 00:03:56,830 …pero no los veía, así que cuando finalmente vi… 64 00:03:57,003 --> 00:04:00,598 ...esa imagen rara y titilante en blanco y negro… 65 00:04:00,774 --> 00:04:02,867 …que salía una y otra vez… 66 00:04:03,043 --> 00:04:04,977 …me pareció una nueva televisión. 67 00:04:05,145 --> 00:04:07,306 ¿Qué es ese programa en el que todos gritan? 68 00:04:07,481 --> 00:04:09,779 Conocía a Jackie Gleason, claro, y… 69 00:04:09,950 --> 00:04:11,542 Pero no lo había visto en blanco y negro… 70 00:04:11,718 --> 00:04:13,618 …con esa puerta que se habría al pasillo.… 71 00:04:13,787 --> 00:04:16,722 ...y se veía como el set temblaba de vez en cuando… 72 00:04:16,890 --> 00:04:21,020 ...y ese refrigerador antiguo que solo tenía una cosa adentro… 73 00:04:21,194 --> 00:04:23,992 ...y un cajón, y un dormitorio que nunca se veía. 74 00:04:24,164 --> 00:04:27,099 Era impresionante. 75 00:04:27,267 --> 00:04:29,064 The Honeymooners eran difíciles de escribir. 76 00:04:29,236 --> 00:04:31,466 Los sketches eran difíciles de escribir. 77 00:04:31,638 --> 00:04:35,335 Porque no escribiría algo que no pudiera pasar en realidad. 78 00:04:35,809 --> 00:04:38,642 Los personajes eran graciosos, la gente gustaba de ellos. 79 00:04:38,812 --> 00:04:41,042 Una vez que una audiencia gusta delos personajes... 80 00:04:41,214 --> 00:04:45,116 ...en algo que haces, has logrado dos terceras partes del objetivo. 81 00:04:45,285 --> 00:04:46,877 Es octubre de 1951, Jackie Gleason... 82 00:04:47,053 --> 00:04:48,953 …tiene una idea para un nuevo sketch… 83 00:04:49,122 --> 00:04:52,523 …en su programa de TV, the DuMont Cava/cade of Stars… 84 00:04:52,692 --> 00:04:55,320 ...basado en la gente que conoció creciendo en Brooklyn. 85 00:04:55,495 --> 00:04:57,759 Eran bulliciosos y se peleaban constantemente. 86 00:04:57,931 --> 00:04:59,489 Jackie conocía cientos de personas así. 87 00:04:59,666 --> 00:05:01,861 Pero no sabía cómo llamar al sketch. 88 00:05:02,035 --> 00:05:05,436 Una idea fue llamarlo The Beast. Otra sugerencia fue The Lovers. 89 00:05:05,605 --> 00:05:07,732 Finalmente a Jackie y sus escritores se les ocurrió... 90 00:05:07,908 --> 00:05:11,139 ...un título que perduró 50 años, The Honeymooners. 91 00:05:11,311 --> 00:05:13,973 Vean el primer sketch de Honeymooners. 92 00:05:14,147 --> 00:05:17,344 Pen Kelton personiñca a Alice y Art Carney hace su debut… 93 00:05:17,517 --> 00:05:21,044 ...no como Ed Norton, trabajador de desagties, sino como policía. 94 00:05:21,221 --> 00:05:24,054 Aquí se pone el pan. Fuera de acá. 95 00:05:24,224 --> 00:05:25,248 5 DE OCTUBRE, 1951 96 00:05:25,425 --> 00:05:27,893 ¿Te gusta tirar cosas por la ventana? 97 00:05:28,061 --> 00:05:31,360 Dos pueden jugar ese juego, y yo lo juego muy bien. 98 00:05:31,531 --> 00:05:33,055 ¿Si? 99 00:05:36,336 --> 00:05:38,065 Nunca me detendrás, Alice. 100 00:05:38,238 --> 00:05:40,138 Nunca me detendrás. 101 00:05:40,307 --> 00:05:42,298 No, Alice, no. 102 00:05:47,247 --> 00:05:48,805 - Bien, bien. - Si. 103 00:05:48,982 --> 00:05:51,450 No te puedes sentar ni comer. 104 00:05:56,456 --> 00:05:58,686 Ahora te mostraré cuánto me encanta el pan. 105 00:05:58,859 --> 00:06:01,885 Te mostraré cuánto me encanta el pan. 106 00:06:02,062 --> 00:06:04,622 Ahí. ¿Esta esla harina que usas para hacer el pan? 107 00:06:04,798 --> 00:06:06,459 ¿Haces pan con esta harina? 108 00:06:06,633 --> 00:06:09,830 Ahi va. Eso es lo que pienso del pan. 109 00:06:10,003 --> 00:06:11,766 ¿Quieres que algo se vaya por la ventana? 110 00:06:11,938 --> 00:06:13,530 ¿Quieres ver algo yéndose por la ventana? 111 00:06:13,707 --> 00:06:14,731 Si. si. 112 00:06:14,908 --> 00:06:17,900 Entonces te mostraré algo yéndose por la ventana. 113 00:06:18,645 --> 00:06:21,045 Ve, ve. 114 00:06:21,214 --> 00:06:24,547 No te daría esa satisfacción. 115 00:06:29,923 --> 00:06:33,825 Espero que sea alguien, porque estoy listo. 116 00:06:44,571 --> 00:06:50,134 ¿Alguien tiró una lata de harina porla ventana hace un rato? 117 00:06:50,310 --> 00:06:51,402 Fue mi culpa, oficial. 118 00:06:51,578 --> 00:06:55,878 La lata estaba en el marco dela ventana y se cayó. 119 00:06:56,049 --> 00:06:59,280 La siguiente vez tenga más cuidado. 120 00:06:59,452 --> 00:07:01,682 Que no vuelva a suceder. 121 00:07:04,124 --> 00:07:06,684 La idea del chaleco, la playera... 122 00:07:06,860 --> 00:07:12,594 ...los pantalones viejos gastados y el sombrero fue mi idea. 123 00:07:12,766 --> 00:07:16,167 Pensé que un tipo como Ed Norton... 124 00:07:16,336 --> 00:07:18,099 ...andaría así en la casa. 125 00:07:18,271 --> 00:07:21,798 Tenía bolsillos para cigarros, caramelos, chicle, o algo. 126 00:07:21,975 --> 00:07:26,412 La playera era cómoda, el sombrero daba atractivo. 127 00:07:26,846 --> 00:07:28,245 Eso fue todo. 128 00:07:28,415 --> 00:07:32,909 Jackie y An Carney se iban a emborrachar. 129 00:07:33,086 --> 00:07:34,610 Pensaron que estaban tomando vino. 130 00:07:34,788 --> 00:07:37,723 Pero en realidad estaban tomando jugo de uva. esa era la premisa. 131 00:07:37,891 --> 00:07:39,688 Se comenzaron a poner más y más borrachos. 132 00:07:39,859 --> 00:07:44,387 Pero se salieron del guión y comenzaron a improvisar. 133 00:07:44,564 --> 00:07:46,930 Y recuerdo que el personal estaba riéndose... 134 00:07:47,100 --> 00:07:49,159 …la audiencia tenía un ataque de risa. 135 00:07:49,336 --> 00:07:51,600 Y sabíamos que no estaban siguiendo el guión. 136 00:07:51,771 --> 00:07:53,671 Creo que eso fue un precursor… 137 00:07:53,840 --> 00:07:56,468 …de Tim Conway y Harvey Korman. 138 00:07:56,643 --> 00:07:58,873 Las chicas los van a hacer pensar… 139 00:07:59,045 --> 00:08:00,774 “Saquemos el vino, pongamos jugo de uva. 140 00:08:00,947 --> 00:08:02,744 Ellos pensarán que se están emborrachando". 141 00:08:02,916 --> 00:08:04,850 Y dije, "¿Saben qué? Hay un momento en el que... 142 00:08:05,018 --> 00:08:09,546 ...ustedes no están diciendo nada, y es brillante, hila..." 143 00:08:09,723 --> 00:08:12,317 Me estaba arrastrando de la risa cuando lo estaban viendo. 144 00:08:12,492 --> 00:08:14,687 Y Gleason dije: 145 00:08:17,897 --> 00:08:20,730 “Ese Connie". 146 00:08:24,437 --> 00:08:27,964 Como decimos en el desague, aquí va el barro en tu ojo. 147 00:08:30,377 --> 00:08:31,401 Cuando volvamos… 148 00:08:31,578 --> 00:08:35,275 …un sketch delos Honeymooners que no se ha visto en 50 años. 149 00:08:38,852 --> 00:08:40,149 Especial del 500. Aniversario 150 00:08:41,855 --> 00:08:44,449 Para 1952, el programa pasó a CBS. 151 00:08:44,624 --> 00:08:46,683 Ese año se le presentó al mundo… 152 00:08:46,860 --> 00:08:49,727 ...una nueva Alice Kramden, la adorable Audrey Meadows. 153 00:08:49,896 --> 00:08:51,921 Apareció por primera vez en The Jackie Gleason Show… 154 00:08:52,098 --> 00:08:54,566 ...el 20 de setiembre de 1952… 155 00:08:54,734 --> 00:08:56,497 EI sketch se llamó "The New Bowling Ball"… 156 00:08:56,669 --> 00:08:59,433 …y no ha sido visto desde cuando salió al aire. 157 00:09:00,473 --> 00:09:01,701 Apúrate. Estamos atrasados. 158 00:09:01,875 --> 00:09:02,899 20 DE SEPTIEMBRE, 1952 159 00:09:03,076 --> 00:09:04,509 No puedo irme por culpa de mi esposa. 160 00:09:04,677 --> 00:09:08,204 Mi pulgar está tan hinchado que no puedo sacarlo del bolo. 161 00:09:08,681 --> 00:09:11,707 ¿Por qué no te pones a dieta? Quizás salga solo. 162 00:09:13,686 --> 00:09:15,517 Esta es una catástrofe. 163 00:09:15,688 --> 00:09:17,212 Deja de quejarte… 164 00:09:17,390 --> 00:09:18,857 …y tratemos de sacárselo. 165 00:09:19,025 --> 00:09:22,756 Norton, agarraré a Ralph, tú trata de sacárselo. 166 00:09:23,063 --> 00:09:24,690 Ten cuidado. Es mi pulgar. 167 00:09:24,864 --> 00:09:27,025 A la cuenta de tres. 168 00:09:28,768 --> 00:09:32,226 Uno, dos, tres. 169 00:09:32,972 --> 00:09:36,464 Incluso cuando hicimos las 39 media horas, era en vivo. 170 00:09:36,643 --> 00:09:41,137 Nunca paramos a menos que una cámara se atracara o algo así... 171 00:09:41,314 --> 00:09:42,542 …o pasara algo drástico. 172 00:09:42,715 --> 00:09:45,775 Que alguien se resbalara, se cayera y se lastimara o algo. 173 00:09:45,952 --> 00:09:48,477 Pero de inicio a fm, en vivo. 174 00:09:48,655 --> 00:09:51,385 Hicimos uno sin guión. 175 00:09:51,558 --> 00:09:55,494 Llegué como a las 6:30 dela noche… 176 00:09:55,662 --> 00:09:58,130 ...y cuando me dieron el guión dije, "Esto es terrible"… 177 00:09:58,298 --> 00:10:01,096 El tipo dijo, "Saldremos al aire en hora y media". 178 00:10:01,301 --> 00:10:06,170 Le dije, "Está bien". Dije... Pert Kelton era Alice. 179 00:10:06,339 --> 00:10:08,671 Dije, "Pen, y Art y yo iremos a mi apartamento… 180 00:10:08,842 --> 00:10:10,503 …y escribiremos un sketch“. 181 00:10:10,677 --> 00:10:13,009 Asi que fuimos al apartamento. 182 00:10:13,179 --> 00:10:16,171 Puse a Pert enla máquina de escribir. Ella iba a tipiar. 183 00:10:16,349 --> 00:10:20,080 Tipió "Honeymooners", nos sentamos y dijimos… 184 00:10:20,253 --> 00:10:23,780 “Quizás debamos tomar algo para comenzar esto". 185 00:10:23,957 --> 00:10:26,892 Tomamos unos tragos, pero no se nos ocurría nada. 186 00:10:27,060 --> 00:10:29,858 Les dije, "Miren, conocemos a The Honeymooners. 187 00:10:30,029 --> 00:10:32,224 Iré al escenario y comenzaremos una discusión con Pert. 188 00:10:32,398 --> 00:10:35,231 Cuando vaya bien, tu entras, Carney, y di lo que quieras. 189 00:10:35,401 --> 00:10:36,595 Te echaré de la casa… 190 00:10:36,769 --> 00:10:38,964 ...y diré, 'Eres el mejor“ y es todo". 191 00:10:39,139 --> 00:10:41,937 Lo hicimos. Y pensé que eso era todo. 192 00:10:42,108 --> 00:10:44,133 Seguro que nos iban a sacar del aire. 193 00:10:44,310 --> 00:10:47,177 Y el tipo de Nescafé fue al vestuario y dijo... 194 00:10:47,347 --> 00:10:50,544 “Ese es el mejor Honeymooners que han hecho hasta ahora". 195 00:10:50,717 --> 00:10:53,242 Hola, soy el tío Ed. 196 00:10:53,419 --> 00:10:54,852 No asustes a la criatura. 197 00:10:55,021 --> 00:10:57,114 26 DE MARZO, 1955 198 00:11:01,794 --> 00:11:04,354 Mira en el lavadero. Mira si hay un chupón. 199 00:11:06,900 --> 00:11:08,492 No. 200 00:11:09,135 --> 00:11:10,432 - Oye. - ¿Hay un chupón? 201 00:11:10,603 --> 00:11:13,834 No, pero encontré esto. ¿Qué te parece? 202 00:11:17,076 --> 00:11:19,772 Cuando tengamos la leche adentro, cortamos la punta con una tijera... 203 00:11:19,946 --> 00:11:22,005 …en medio del dedo, y servirá como chupón. 204 00:11:23,650 --> 00:11:26,778 - No es una mala idea. - Si, agarra. 205 00:11:33,459 --> 00:11:35,552 ¿Sabes algo, Ralph? Deberíamos patentar esta idea. 206 00:11:35,728 --> 00:11:38,663 Puede ser una idea para madres con quintillizos. 207 00:11:46,439 --> 00:11:49,169 - ¿Dónde están las tijeras? - En el cajón de arriba. 208 00:11:54,847 --> 00:11:58,305 Apriétalo para que no se salga por el dedo cuando lo corte. 209 00:11:58,484 --> 00:12:00,645 Bueno. 210 00:12:00,820 --> 00:12:02,447 - ¿Lo tienes? - Lo tengo. 211 00:12:02,622 --> 00:12:05,022 Agarra el dedo del medio. 212 00:12:17,237 --> 00:12:19,467 Había algo especial en lo blanco y negro… 213 00:12:19,639 --> 00:12:21,869 …de esos cinescopios, ese blanco y negro borroso... 214 00:12:22,041 --> 00:12:25,568 ...que lo hacia ver como si realmente viniera del apartamento de alguien. 215 00:12:25,745 --> 00:12:27,645 En algún lugar de Brooklyn. 216 00:12:27,814 --> 00:12:31,147 En 1955, los ejecutivos de CBS se reunieron con Jackie Gleason... 217 00:12:31,317 --> 00:12:33,751 …para convenir los sketches en vivo de los Honeymooners... 218 00:12:33,920 --> 00:12:36,218 ...en una comedia de situación de 30 minutos. 219 00:12:36,389 --> 00:12:39,552 Es lo que los fans de la comedia llaman "The Classic 39". 220 00:12:39,726 --> 00:12:42,593 Jackie insistió en grabarlo como si estuvieran transmitiendo en vivo… 221 00:12:42,762 --> 00:12:45,458 …en una sola toma, sin parar cuando hay errores. 222 00:12:45,632 --> 00:12:46,826 Eso no es fácil, créanme. 223 00:12:47,000 --> 00:12:48,991 Esta es mi tercera toma y lo estoy leyendo. 224 00:12:49,168 --> 00:12:50,226 Gleason dijo que lo hizo… 225 00:12:50,403 --> 00:12:52,803 …para que las risas yla actuación fueran espontáneas. 226 00:12:52,972 --> 00:12:53,996 22 DE OCTUBRE, 1955 227 00:12:54,173 --> 00:12:57,301 También significaba que Jackie podría estar en el bar antes de los créditos. 228 00:12:57,477 --> 00:12:59,775 ¿Sabes por qué es tan pesado? Los cajones están llenos. 229 00:12:59,946 --> 00:13:02,938 Si sacamos los cajones, será más fácil de mover. 230 00:13:03,116 --> 00:13:05,744 Bien pensado, Norton. Hazlo. 231 00:13:18,731 --> 00:13:20,858 Bueno, vamos. 232 00:13:24,570 --> 00:13:26,470 Por acá, vamos. 233 00:13:26,639 --> 00:13:28,800 Un poco más, un poco más. 234 00:13:28,975 --> 00:13:32,502 Un poco más. Eso es todo. 235 00:13:32,912 --> 00:13:34,971 - ¿Fue más fácil? - Bueno. 236 00:13:35,148 --> 00:13:37,343 Tienes una buena idea todo el año... 237 00:13:37,517 --> 00:13:39,917 ...y quieres convertirlo en un caso federal. 238 00:13:41,220 --> 00:13:42,983 Sigue ahí. Debe estar atascado muy fuerte. 239 00:13:43,156 --> 00:13:44,316 10 DE DICIEMBRE, 1955 240 00:13:44,490 --> 00:13:47,857 Lo estás haciendo muy difícil. Se mueve el interruptor... 241 00:13:55,535 --> 00:13:57,799 EI interruptor está atascado, Ralph. 242 00:13:57,970 --> 00:13:59,699 ¿El desarmador? 243 00:14:00,106 --> 00:14:02,074 ¿Qué? ¿El enchufe? 244 00:14:02,642 --> 00:14:04,610 ¿Lo saco? 245 00:14:10,683 --> 00:14:13,083 ¿Mi episodio favorito? 246 00:14:13,252 --> 00:14:18,713 La lección de golf, donde me dice cómo golpear la pelota. 247 00:14:18,891 --> 00:14:20,950 Los pies firmes en el piso y dirígete a la pelota. 248 00:14:21,127 --> 00:14:22,151 15 DE OCTUBRE, 1955 249 00:14:22,328 --> 00:14:23,352 Hola, pelota. 250 00:14:23,529 --> 00:14:25,690 Y me dio un manotazo. 251 00:14:26,232 --> 00:14:30,134 Ese y el chef del futuro y del pasado. 252 00:14:30,303 --> 00:14:31,361 ¿Quién eres tú? 253 00:14:31,537 --> 00:14:35,337 12 DE NOVIEMBRE, 1955 254 00:14:38,745 --> 00:14:39,871 Chef del futuro. 255 00:14:40,046 --> 00:14:44,210 Hola. Me gusta tenerte acá, chef del futuro. 256 00:14:44,384 --> 00:14:47,080 Soy el chef del futuro. 257 00:14:47,253 --> 00:14:51,212 Hola. Me gusta tenerte acá otra vez, chef del futuro. 258 00:14:51,391 --> 00:14:52,881 ¿Qué has venido a mostrarme? 259 00:14:53,059 --> 00:14:55,084 ¿Has inventado un utensilio... 260 00:14:55,261 --> 00:14:57,923 ...que haría el trabajo de todos estas cosas de cocina? 261 00:15:01,901 --> 00:15:05,837 No está grabado. Llega a ustedes en vivo, frente a ustedes. 262 00:15:06,005 --> 00:15:08,530 Pasó algo al final de ese sketch que no estaba planeado. 263 00:15:08,708 --> 00:15:13,202 Lo empujé hacia algo… A un lado del escenario... 264 00:15:13,379 --> 00:15:16,371 ...y se cayó el panel, pero las cámaras siguieron grabando. 265 00:15:16,549 --> 00:15:19,677 Estuvo en el programa. Pero fue un momento gracioso. 266 00:15:19,852 --> 00:15:22,821 Si tienes muchos platos, todo... 267 00:15:28,060 --> 00:15:30,358 Y ahora de vuelta a Charlie Chan. 268 00:15:30,530 --> 00:15:34,523 La inteligencia artística que... 269 00:15:34,867 --> 00:15:37,199 …Jackie Gleason le dio a Ralph Kramden... 270 00:15:37,370 --> 00:15:39,429 …aunque parece simple… 271 00:15:39,605 --> 00:15:43,200 ...es un personaje maravilloso que creó… 272 00:15:43,376 --> 00:15:47,745 ...fue convincente, gracioso... 273 00:15:47,914 --> 00:15:50,610 …y produjo emoción tantas veces… 274 00:15:50,783 --> 00:15:54,514 …¿cómo me siento tan tocado por él a veces? 275 00:15:54,687 --> 00:15:56,712 ¿Me puedes decir algo, por favor? 276 00:15:56,889 --> 00:16:00,325 ¿Cómo te metes en estas cosas? 277 00:16:02,028 --> 00:16:03,893 Muy simple. 278 00:16:04,230 --> 00:16:06,289 Muy simple, Norton. 279 00:16:07,166 --> 00:16:11,330 ¡Tengo una bocota! 280 00:16:17,243 --> 00:16:18,972 - Bueno, vete. - Ya volvemos... 281 00:16:19,145 --> 00:16:22,114 …con más de Ralph Kramden, rey del castillo. 282 00:16:25,685 --> 00:16:26,913 Especial del 500. Aniversario 283 00:16:34,627 --> 00:16:35,651 Especial del 500. Aniversario 284 00:16:36,462 --> 00:16:39,727 En el trabajo, el era Ralph Kramden, conductor del bus. 285 00:16:39,899 --> 00:16:42,561 Pero cuando llegaba a casa y pasaba por esa puerta… 286 00:16:42,735 --> 00:16:47,297 ...se transformaba en Ralph Kramden, rey del castillo. 287 00:16:48,140 --> 00:16:50,301 Eres el rey. 288 00:16:50,476 --> 00:16:54,845 Porque la casa de un hombre es su castillo, y en su castillo, eres el rey. 289 00:16:55,014 --> 00:16:56,504 Eres el rey de tu castillo. 290 00:16:56,682 --> 00:16:58,309 ¡Vete! 291 00:16:58,484 --> 00:17:00,543 ¡Afuera! ¡Afuera! 292 00:17:00,720 --> 00:17:02,244 Saben que es mi casa. 293 00:17:02,421 --> 00:17:04,548 Saben que soy el máster de mi casa. 294 00:17:04,724 --> 00:17:08,285 Y al ser el máster de mi casa, yo doy las órdenes. 295 00:17:08,461 --> 00:17:11,624 Bueno, ¡váyanse! 296 00:17:11,797 --> 00:17:15,858 El rey, Norton. Domino mi reino. 297 00:17:16,035 --> 00:17:18,765 Alice solo es una chica de la plebe. 298 00:17:19,405 --> 00:17:23,432 - Díselo, Ralph. - Claro. 299 00:17:23,609 --> 00:17:26,578 Trixie me mandó a ver si hay más hilo por acá. 300 00:17:26,746 --> 00:17:29,112 - Hola, cariño. - Hola, Ralph. 301 00:17:29,282 --> 00:17:32,877 Qué manera tan amigable de hablar con la plebe. 302 00:17:33,052 --> 00:17:36,021 Soy el máster de esta casa. 303 00:17:45,231 --> 00:17:48,098 Qué bueno verte riendo. 304 00:17:48,267 --> 00:17:49,427 - ¡Vete! - Bueno. 305 00:17:49,602 --> 00:17:50,830 ¡Vete! 306 00:17:51,003 --> 00:17:52,732 Que se te meta esto en la cabeza, Alice. 307 00:17:52,905 --> 00:17:54,964 Soy el rey acá, recuerda eso. 308 00:17:55,141 --> 00:17:56,836 Esta casa es mi castillo. 309 00:17:57,009 --> 00:18:00,638 Soy el rey. Recuérdalo. Rey, rey, rey. 310 00:18:00,813 --> 00:18:02,337 Eres nada. De la plebe. 311 00:18:02,515 --> 00:18:05,916 Esta es micasa, mi castillo. Soy el rey. 312 00:18:06,752 --> 00:18:09,186 Dame mi desayuno. 313 00:18:14,026 --> 00:18:15,618 Pero lo bueno de Kramden... 314 00:18:15,795 --> 00:18:19,162 ...era que después que trataba de explicar algo y no le salía… 315 00:18:19,332 --> 00:18:21,800 …se reventaba el globo… 316 00:18:21,968 --> 00:18:26,996 ...cambiaba de actitud, movía sus zapatos... 317 00:18:27,173 --> 00:18:30,472 ...y se disculpaba a Alice, y le decía quela amaba... 318 00:18:30,643 --> 00:18:33,806 ...lo cual, en su mente simple, hacía que todo quedara bien. 319 00:18:34,347 --> 00:18:36,713 No tienes sentido del humor. 320 00:18:36,882 --> 00:18:41,046 Claro que si, me casé contigo. 321 00:18:48,728 --> 00:18:51,424 Irás a la luna. 322 00:18:52,398 --> 00:18:55,765 Retrocede, Ed. Esto puede ponerse feo. 323 00:18:56,802 --> 00:18:59,965 Tú estás a punto de ponerte fea en cinco segundos. 324 00:19:00,139 --> 00:19:02,937 Parece que olvidaste que tú eres una mujer. 325 00:19:03,376 --> 00:19:05,571 ¿Yo olvidé que eres una mujer? 326 00:19:05,745 --> 00:19:08,942 ¿Cómo me puedo olvidar? Te la pasas hable y hable. 327 00:19:09,181 --> 00:19:10,978 Dilo de una vez, Alice. Dilo. 328 00:19:11,150 --> 00:19:13,482 Dime que soy un maniático. Vamos. 329 00:19:13,653 --> 00:19:16,315 Di lo que quieras, pero no me importa. 330 00:19:16,489 --> 00:19:19,890 No me importa. Así me siento. 331 00:19:20,059 --> 00:19:21,424 Ralph. 332 00:19:22,328 --> 00:19:24,489 Te amo. 333 00:19:26,132 --> 00:19:27,724 - ¿Tú me amas? - Si. 334 00:19:30,569 --> 00:19:32,696 Bebé, eres la mejor. 335 00:19:33,239 --> 00:19:36,072 Bebé, eres la mejor. 336 00:19:37,076 --> 00:19:39,636 Bebé, eres la mejor. 337 00:19:39,812 --> 00:19:44,442 Fui al Museum of Broadcasting en Nueva York... 338 00:19:44,617 --> 00:19:50,556 ...y hallé un cinescopio muy antiguo de uno de los episodios con Pert Kelton. 339 00:19:50,723 --> 00:19:54,716 Jackie Gleason se veía esbelto. 340 00:19:54,894 --> 00:19:57,556 Nos acostumbramos al Ralph grande e inmenso… 341 00:19:57,730 --> 00:19:59,994 …y literalmente se veía… 342 00:20:00,166 --> 00:20:01,497 Se veía como Dean Martin. 343 00:20:02,134 --> 00:20:04,625 Me divertí mucho siendo gordo. 344 00:20:04,804 --> 00:20:07,466 También me divertí mucho siendo flaco. 345 00:20:07,640 --> 00:20:09,574 He sido gordo más tiempo delo que fui flaco… 346 00:20:09,742 --> 00:20:12,734 - ...así que me divierto más de gordo. - Ya veo. 347 00:20:12,912 --> 00:20:15,938 Dile a Ralph que siempre se coloque frente a la cámara... 348 00:20:16,115 --> 00:20:18,140 …porque cuando se pone de perñl... 349 00:20:18,317 --> 00:20:20,217 ...es lo más grande en la televisión. 350 00:20:21,620 --> 00:20:25,420 No soy ese tipo de hombre. No soy de los que come a la carrera. 351 00:20:25,591 --> 00:20:30,722 ¿A la carrera? Por cuánto comes, es un milagro que puedas caminar. 352 00:20:30,896 --> 00:20:33,865 Vamos, cariño, vuelve ala cama. 353 00:20:34,033 --> 00:20:37,833 No sabía que Davy Crockett era tan gordo. 354 00:20:42,742 --> 00:20:44,676 Eres del tipo que se agacharía... 355 00:20:44,844 --> 00:20:47,677 …a recoger una billetera en el Día delos Inocentes. 356 00:20:47,847 --> 00:20:49,007 Yo no lo haría. 357 00:20:49,548 --> 00:20:51,948 No podrías. 358 00:20:52,585 --> 00:20:56,749 Dos mil dólares, Alice. Es inmenso. 359 00:20:56,922 --> 00:20:59,390 Quizás es lo más grande en lo que me he metido. 360 00:21:00,092 --> 00:21:02,754 Lo más grande en lo que te has metido son tus pantalones. 361 00:21:04,096 --> 00:21:06,030 No quiero tener nada que ver contigo. 362 00:21:06,198 --> 00:21:10,567 Si me ves viniendo porla calle, vete al otro lado. 363 00:21:11,504 --> 00:21:15,907 Cuando vienes por la calle, no hay otro lado. 364 00:21:19,445 --> 00:21:22,471 Jackie nunca se vio como gordo y yo tampoco. 365 00:21:22,648 --> 00:21:25,139 Nos engañamos a nosotros mismos. 366 00:21:25,317 --> 00:21:26,614 Desafortunadamente para Ralph... 367 00:21:26,786 --> 00:21:29,254 …parecía que todos tenían algo que decir sobre su peso. 368 00:21:29,421 --> 00:21:32,618 Pero nadie lo molestaba tanto como su suegra. 369 00:21:33,859 --> 00:21:37,795 Alice, tu madre no pondrá un pie en esta casa. 370 00:21:37,963 --> 00:21:39,794 Ni un pie, o nunca nos desharemos de ella. 371 00:21:39,965 --> 00:21:43,901 Me molesta desde que llega hasta que se va. 372 00:21:44,069 --> 00:21:47,505 “Si Alice se hubiera casado con sus otros novios". 373 00:21:47,673 --> 00:21:50,665 “Ralph, ¿por que tomas tanto? Eres muy gordo". 374 00:21:50,843 --> 00:21:54,040 “¿Por qué no comprar más muebles para el apartamento?" 375 00:21:54,213 --> 00:21:57,410 Tu madre es metiche, Alice. Metiche. 376 00:21:57,583 --> 00:22:00,882 ¿Qué es eso? ¿Tu lonchera? 377 00:22:02,421 --> 00:22:05,652 Comienzas de golpe. 378 00:22:05,825 --> 00:22:07,315 Comienzas de golpe con los insultos. 379 00:22:07,493 --> 00:22:10,189 Ya no vas poco a poco. 380 00:22:10,362 --> 00:22:11,727 Vas de frente. 381 00:22:11,897 --> 00:22:14,491 Recuerdo cuando venias y comenzabas despacio... 382 00:22:14,667 --> 00:22:17,636 ...con un par de "hola, estúpido" y cosas como esas. 383 00:22:17,803 --> 00:22:20,772 Uno de estos días me vas a empujar demasiado. 384 00:22:20,940 --> 00:22:23,500 Lo único que te puede empujar es una topadora. 385 00:22:24,210 --> 00:22:25,507 ¡Vete! 386 00:22:25,678 --> 00:22:26,906 Esta es mi casa… 387 00:22:27,079 --> 00:22:29,479 …y cuando vengas, trátame con respeto... 388 00:22:29,648 --> 00:22:31,809 …y sé civil al hablarme. 389 00:22:32,384 --> 00:22:34,579 ¿Por que no te cayas? 390 00:22:35,588 --> 00:22:37,749 No hay espacio acá para los dos. 391 00:22:37,923 --> 00:22:40,687 No hay espacio acá para ti y nadie más. 392 00:22:40,860 --> 00:22:42,384 ¡Vete! 393 00:22:43,062 --> 00:22:47,761 Eres una lengua larga. 394 00:22:48,434 --> 00:22:51,369 Una lengua larga. 395 00:22:51,770 --> 00:22:53,328 ¡Tú! 396 00:22:53,739 --> 00:22:55,502 ¡Lengua larga! 397 00:22:55,674 --> 00:22:57,198 - ¡Vete! - Ralph. 398 00:22:57,376 --> 00:22:59,970 - ¡Vete! - Ralph. 399 00:23:00,145 --> 00:23:02,170 ¡Vete! 400 00:23:02,848 --> 00:23:06,113 - Ya me cansaste. - ¡Vete! 401 00:23:06,285 --> 00:23:09,482 Ya me cansé de esto. Me voy a casa. 402 00:23:10,222 --> 00:23:12,918 ¡Lengua larga! 403 00:23:14,526 --> 00:23:18,360 El pobre no tiene mucha habilidad. 404 00:23:18,530 --> 00:23:21,021 Pero sigue intentando. Hace planes. 405 00:23:21,200 --> 00:23:26,194 Y sus planes son para hacer felices a el y a Alice. 406 00:23:26,372 --> 00:23:29,637 Y falla. 407 00:23:29,808 --> 00:23:33,403 Y cuando falla, ella tiene mucho afecto para con él. 408 00:23:33,579 --> 00:23:35,740 Ella sabe por qué él lo hizo. 409 00:23:35,915 --> 00:23:38,907 Y el se disculpa todo el tiempo. 410 00:23:39,084 --> 00:23:41,245 Y no necesitamos un nuevo lavaplatos, Ralph. 411 00:23:41,420 --> 00:23:43,149 Ese está bueno. 412 00:23:43,322 --> 00:23:45,654 ¿Recuerdes el plan que nos hizo comprarlo? 413 00:23:45,824 --> 00:23:48,315 ¿Pizza sin calorías? 414 00:23:49,662 --> 00:23:53,189 - ¿Quieres que mencione los otros...? - No, no tienes que mencionarlo. 415 00:23:53,365 --> 00:23:55,230 Solo cometí un par de errores. 416 00:23:55,401 --> 00:23:58,700 - Nadie lo hace todo el tiempo, Alice. - Tú si. 417 00:23:58,871 --> 00:24:02,068 Has estado equivocada todas las veces. 418 00:24:02,241 --> 00:24:06,940 Haré una fortuna, y te incluiré en el trato. 419 00:24:07,112 --> 00:24:09,376 Aquí vamos otra vez. 420 00:24:09,882 --> 00:24:12,976 - ¿A qué te refieres? - Te diré a qué me refiero. 421 00:24:13,152 --> 00:24:15,382 Me has hablado antes de ganar una fortuna. 422 00:24:15,554 --> 00:24:19,251 Ya no puedo ganar una fortuna. Estoy en la banca rota. 423 00:24:19,425 --> 00:24:22,292 Piensa que tiene que ir de puerta a puerta para vender estas cosas. 424 00:24:22,461 --> 00:24:24,486 Ahí viene mi gran idea. 425 00:24:24,663 --> 00:24:28,997 Puedo salir en televisión, y en cinco minutos, puedo vender 2000 de estos. 426 00:24:29,168 --> 00:24:31,500 ¿Cuánto crees que le tomaría a ese tipo… 427 00:24:31,670 --> 00:24:34,138 ...poder vender 2000 de estos si va puerta por puerta? 428 00:24:34,673 --> 00:24:37,642 Un minuto, si esta es la primera puerta que toque. 429 00:24:39,411 --> 00:24:43,108 Mira, por 20 dólares, tendrás 20 por ciento de todo el dinero que gane… 430 00:24:43,282 --> 00:24:46,513 - ...sobre mi salario. - Escúchame, Ralph. 431 00:24:46,685 --> 00:24:49,347 Mi madre no educó hijos estúpidos. 432 00:24:49,521 --> 00:24:53,116 Trabajo duro por el dinero que gano en el desagúe. No es fácil. 433 00:24:53,292 --> 00:24:55,886 Algunos días llega hasta por acá. 434 00:24:57,329 --> 00:25:01,561 A continuación, un musical de Honeymooners no visto en 40 años. 435 00:25:05,237 --> 00:25:06,499 Especial del 500. Aniversario 436 00:25:08,674 --> 00:25:10,801 Jackie Gleason fue un comediante altamente talentoso... 437 00:25:10,976 --> 00:25:13,809 ...quien, solo, nos podría mantener entretenidos por horas. 438 00:25:13,979 --> 00:25:15,241 Si lo juntas con Art Carney... 439 00:25:15,414 --> 00:25:17,041 …hay algo más que gracioso. 440 00:25:17,216 --> 00:25:20,617 Ralph Kramden y Ed Norton juntos en la pantalla, en mi opinión... 441 00:25:20,786 --> 00:25:22,378 …lo mejor en este juego. 442 00:25:22,554 --> 00:25:24,647 Veamos, comencemos, ¿son amigos cercanos? 443 00:25:24,823 --> 00:25:29,260 Soy tan cercano a Ralph Kramden como se puede estar. 444 00:25:43,909 --> 00:25:46,969 - No es la forma de tratar... - ¡Vete! 445 00:25:47,379 --> 00:25:49,973 Espera, quédate quieto. ¿Quieres un nudo grande o pequeño? 446 00:25:50,149 --> 00:25:54,950 - No importa con tal que sea un nudo. - Quédate quieto y no te emociones. 447 00:25:55,521 --> 00:25:57,318 ¡Espera! 448 00:25:57,489 --> 00:26:01,050 Alejale de esa mesa antes de que no te puedas mover. 449 00:26:01,226 --> 00:26:02,818 Qué gruñón. 450 00:26:02,995 --> 00:26:07,295 ¿No me darás una despedida de mapache? 451 00:26:10,069 --> 00:26:14,836 No te haría… Por nada del mundo. 452 00:26:15,007 --> 00:26:16,941 Pero siempre discutimos. 453 00:26:17,109 --> 00:26:20,704 Pero cuando es una emergencia, siempre ayudamos al otro. 454 00:26:20,879 --> 00:26:22,608 ¿Qué tal la vez que jugamos softball... 455 00:26:22,781 --> 00:26:24,305 …y te golpeaste con un bate? 456 00:26:24,483 --> 00:26:26,917 ¿Quién tomó un taxi y te llegó al hospital? Yo. 457 00:26:27,086 --> 00:26:29,247 ¿Quién te fue a ver cada día? Yo. 458 00:26:29,421 --> 00:26:31,855 ¿Quién te llevó cigarrillos y caramelos? Yo. 459 00:26:32,424 --> 00:26:35,416 ¿Quién me golpeó en la cabeza con un bate? Tú. 460 00:26:36,028 --> 00:26:38,155 Bueno, tú hazlo. 461 00:26:39,031 --> 00:26:42,364 ¿Y si me dejas tirarla? Dame una oportunidad. Yo tiraré la moneda. 462 00:26:42,534 --> 00:26:44,729 Bueno, tú tirala. Yo quiero cara. 463 00:26:46,472 --> 00:26:49,066 ¿Por qué quieres cara? Deja que yo elija cara. 464 00:26:49,241 --> 00:26:50,902 ¿Por que eres tan particular sobre la cara? 465 00:26:51,076 --> 00:26:52,338 No tiene nada que ver con eso. 466 00:26:52,511 --> 00:26:54,843 Tú lo tirarás, así que yo elijo, y yo quiero cara. 467 00:26:55,447 --> 00:26:57,677 Espera. Los dos queremos lo mismo. 468 00:26:57,850 --> 00:26:58,942 Juguemos pares 0 nones… 469 00:26:59,118 --> 00:27:01,643 - …para ver quién será cara. - Bueno, yo tomo pares. 470 00:27:01,820 --> 00:27:03,253 - ¿Tú qué? - Tomo pares. 471 00:27:03,422 --> 00:27:07,119 - ¿Por qué quieres pares…? - ¡De una vez pon las bolas! 472 00:27:07,292 --> 00:27:09,351 Eran dos tipos sincronizados. 473 00:27:09,528 --> 00:27:13,794 Como cuando estuvieron esposados juntos... 474 00:27:13,966 --> 00:27:16,400 Continúa y continúa. 475 00:27:16,568 --> 00:27:18,559 No sé cuánto de eso está en el guión… 476 00:27:18,737 --> 00:27:20,967 …pero estos tipos hacen estas cosas. 477 00:27:21,140 --> 00:27:23,074 “Oye, Ralph". 478 00:27:23,242 --> 00:27:27,702 Esas cosas me encantaban, porque los chistes... 479 00:27:27,880 --> 00:27:31,077 ...están dentro del proceso de por qué... 480 00:27:31,250 --> 00:27:34,048 The Honeymooners eran tan especiales. 481 00:27:35,521 --> 00:27:37,421 - ¿Ralph? - ¿Qué? 482 00:27:37,589 --> 00:27:39,580 ¿Te molesta si fumo? 483 00:27:40,559 --> 00:27:43,289 No me molesta si te quemas. 484 00:27:44,062 --> 00:27:46,292 Y Norton, claro, actuado por Art Carney... 485 00:27:46,465 --> 00:27:52,165 ...es lo mejor en la representación de la comedia. 486 00:27:52,337 --> 00:27:56,899 Y quisiera decir ahora mismo que Art Carney es sin duda… 487 00:27:57,075 --> 00:28:00,704 ...el más sensible a la comedia entre con los que he trabajado. 488 00:28:00,879 --> 00:28:03,712 Creo que el mejor con el que cualquiera ha trabajado. 489 00:28:03,882 --> 00:28:07,443 No se, quisiera ser más parecido a Ed Norton. 490 00:28:07,619 --> 00:28:09,314 Tomarse las cosas con tranquilidad... 491 00:28:09,488 --> 00:28:13,015 No es que Norton no fuera sensible. Era una persona sensible. 492 00:28:13,192 --> 00:28:17,424 Pero el negocio de escribir... 493 00:28:17,596 --> 00:28:20,064 ...con las manos arriba, mi padre hacía eso. 494 00:28:20,232 --> 00:28:22,757 Cuando traia mi libreta de caliticaciones de la escuela... 495 00:28:22,935 --> 00:28:27,235 ...el se sentaba, ajustaba la luz… 496 00:28:27,906 --> 00:28:30,739 …movía sus brazos un par de veces. 497 00:28:30,909 --> 00:28:32,843 Y yo me paraba ahí diciéndome... 498 00:28:33,011 --> 00:28:35,206 “Papá, ¿te puedes apurar y firmarlo?" 499 00:28:35,714 --> 00:28:40,048 Se cree que esos 39 episodios fueron un gran éxito de ratings. 500 00:28:40,219 --> 00:28:42,915 Pero en realidad los ratings no eran tan buenos como cuando… 501 00:28:43,088 --> 00:28:46,580 ..The Honeymooners solo era un sketch en The Jackie Gleason Show. 502 00:28:46,758 --> 00:28:48,919 Así que Jackie volvió a hacerlo que hacía mejor… 503 00:28:49,094 --> 00:28:50,755 ...un programa de variedades de una hora… 504 00:28:50,929 --> 00:28:53,762 ...con The Honeymooners como un segmento dentro del programa. 505 00:28:53,932 --> 00:28:55,661 ¿El resultado? Más grandes momentos. 506 00:28:55,834 --> 00:28:58,962 Como este sketch, no visto desde que salió por primera vez... 507 00:28:59,137 --> 00:29:01,867 ...el primer musical de Honeymooners. 508 00:29:02,040 --> 00:29:04,838 Esta noche verán algo muy diferente, damas y caballeros. 509 00:29:05,010 --> 00:29:08,639 The Honeymooners de Jackie Gleason tienen música... 510 00:29:08,814 --> 00:29:12,580 ...y estamos a punto de comenzar un tour divertido por el mundo. 511 00:29:12,751 --> 00:29:13,775 2 DE FEBRERO, 1957 512 00:29:13,952 --> 00:29:16,079 Cuando llegue a Paris Voy a explorar 513 00:29:16,255 --> 00:29:19,554 Los muchos lugares famosos Por los que París es famosa 514 00:29:19,725 --> 00:29:22,990 Visitaré todos los cafés inteligentes Y tomaré unos tragos 515 00:29:23,161 --> 00:29:26,688 Y mientras esté en París Puede que vaya a ver la Esñnge 516 00:29:26,865 --> 00:29:28,492 - ¿La Esfinge? - La Esfinge 517 00:29:28,667 --> 00:29:29,929 ¿En París hay una Esfinge? 518 00:29:30,102 --> 00:29:33,299 Lo puedes ver en París 519 00:29:33,472 --> 00:29:36,202 Mi momento más memorable de The Honeymooners... 520 00:29:36,375 --> 00:29:38,468 …fue una toma que hizo Jackie Gleason. 521 00:29:38,644 --> 00:29:41,841 Hay un tipo fuera de su ventana. Jackie piensa que alguien lo persigue. 522 00:29:42,014 --> 00:29:45,074 Este tipo es un limpiador de ventanas o algo así. 523 00:29:45,250 --> 00:29:47,548 El tipo muestra su cabeza en la ventana. 524 00:29:47,719 --> 00:29:52,156 Jackie Gleason pasa, como que lo mira, y sigue caminando. 525 00:29:52,324 --> 00:29:54,019 Y uno se pregunta cuándo lo registrará. 526 00:29:54,192 --> 00:29:58,561 Cuando lo registra, Jackie Gleason dice…. 527 00:29:59,865 --> 00:30:01,856 ...con sus manos extendidas. 528 00:30:02,067 --> 00:30:05,002 Y me hizo reír por un día y medio. 529 00:30:05,203 --> 00:30:07,467 Jackie, te quiero. 530 00:30:07,639 --> 00:30:09,800 A continuación, Art Carney vuelve a The Honeymooners… 531 00:30:09,975 --> 00:30:12,375 …para algunos nuevos episodios de los 60. 532 00:30:15,914 --> 00:30:17,279 Especial del 500. Aniversario 533 00:30:24,456 --> 00:30:25,787 Especial del 500. Aniversario 534 00:30:26,224 --> 00:30:28,283 Jackie rehusó hacer un sketch de Honeymooners… 535 00:30:28,460 --> 00:30:30,257 ...a menos que Art Carney estuviera a su lado. 536 00:30:30,429 --> 00:30:34,490 An dejó The Jackie Gleason Show después de la temporada de 1957. 537 00:30:34,666 --> 00:30:36,964 The Honeymooners desapareció por cinco años. 538 00:30:37,135 --> 00:30:40,332 Cuando Carney estuvo disponible para aparecer a principios de los 60... 539 00:30:40,505 --> 00:30:42,769 ...Jackie hizo un sketch en su nuevo programa… 540 00:30:42,941 --> 00:30:46,536 …llamado Jackie Gleason and His American Scene Magazine. 541 00:30:46,712 --> 00:30:48,339 ¿Que tenemos acá? Bocaditos. 542 00:30:48,513 --> 00:30:49,537 20 DE OCTUBRE, 1962 543 00:30:49,715 --> 00:30:51,740 - Espera un momento... - Sodas y papitas. 544 00:30:51,917 --> 00:30:54,852 No pongas tus pulgares sobre eso. 545 00:30:55,020 --> 00:30:57,614 No me molesta que vengas a ver mi programa de TV. 546 00:30:57,789 --> 00:31:01,156 Pero si quieres bocaditos, ve arriba y compra los tuyos. 547 00:31:01,326 --> 00:31:02,918 Ralph, tengo esto que decir sobre ti. 548 00:31:03,095 --> 00:31:06,861 Me gusta tu estilo. Me gusta tu estilo, Ralph. Me gusta tu estilo. 549 00:31:07,032 --> 00:31:10,729 Como les digo atodos mis amigos, eres tacaño, pero hay algo más. 550 00:31:10,902 --> 00:31:14,929 - No lo mantienes en secreto. - Vete arriba. 551 00:31:15,507 --> 00:31:17,498 Alice, ¿cuál sería la noticia más importante... 552 00:31:17,676 --> 00:31:18,700 8 DE ENERO, 1966 553 00:31:18,877 --> 00:31:21,539 ...que podría darte en todo el mundo? 554 00:31:21,713 --> 00:31:23,977 Me rindo. ¿Qué? 555 00:31:24,149 --> 00:31:25,946 Cuando lo escuches... 556 00:31:26,118 --> 00:31:30,077 ¿Te puedes callar? Esta es mi noticia y yo se lo diré. 557 00:31:30,822 --> 00:31:33,086 Primero, siéntate. 558 00:31:33,558 --> 00:31:35,856 No tú, ella. 559 00:31:37,429 --> 00:31:40,193 - Bueno, Ralph, ¿qué es? - Repito. 560 00:31:40,365 --> 00:31:42,265 ¿Cuál es la noticia más imponente... 561 00:31:42,434 --> 00:31:45,301 ...que podría darte en todo el mundo? 562 00:31:45,470 --> 00:31:48,530 Condenaron el ediñcio y nos mudaremos. 563 00:31:49,875 --> 00:31:51,536 Hay muchos recuerdos maravillosos... 564 00:31:51,710 --> 00:31:54,543 ...que tengo de todos The Honeymooners. 565 00:31:54,713 --> 00:31:57,477 EI “Uno de estos días, Alice“. 566 00:31:57,649 --> 00:31:59,810 Los "boom, zocms" y todas estas cosas. 567 00:31:59,985 --> 00:32:02,419 Y si tengo que elegir un episodio... 568 00:32:02,587 --> 00:32:05,556 …Ralph iba a estar en un programa dejuegos... 569 00:32:05,724 --> 00:32:09,387 ...y él iba a aprender todas las canciones... 570 00:32:09,561 --> 00:32:11,995 ...y Norton le estaba ayudando tocando el piano. 571 00:32:12,164 --> 00:32:16,225 Y antes que Norton toque la canción… 572 00:32:16,401 --> 00:32:19,063 …comenzó tocando algo así... 573 00:32:20,772 --> 00:32:22,399 Y luego tocó la canción. 574 00:32:22,574 --> 00:32:24,303 Y Ralph estaba disgustado... 575 00:32:24,476 --> 00:32:26,910 ...de que siempre comenzara cada canción haciendo eso. 576 00:32:27,078 --> 00:32:29,911 Resulta que cuando sale en el programa le preguntan... 577 00:32:30,081 --> 00:32:32,481 “¿Quién compuso esta canción?" 578 00:32:32,651 --> 00:32:36,985 Y tiene una mirada vacía. 579 00:32:37,155 --> 00:32:39,953 Y comienza... 580 00:32:40,125 --> 00:32:43,356 Y lo mejor que se le ocurrió fue... 581 00:32:43,528 --> 00:32:44,586 ¿Ed Norton? 582 00:32:45,230 --> 00:32:48,495 Y claro que estaba equivocado. 583 00:32:48,667 --> 00:32:50,225 Todos tienen un Honeymooners favorito. .. 584 00:32:50,402 --> 00:32:51,562 …incluyendo Jackie Gleason. 585 00:32:51,736 --> 00:32:55,172 De hecho, hubo unos especiales que a los que Jackie volvía. 586 00:32:55,340 --> 00:32:57,103 Los hacía en vivo a inicios delos 50... 587 00:32:57,275 --> 00:32:59,800 ...grababa los sketches después como sitcoms de media hora… 588 00:32:59,978 --> 00:33:03,209 ...y los traía de vuelta en su programa de variedades en los 60. 589 00:33:03,381 --> 00:33:05,246 Veamos uno de los favoritos de Gleason. 590 00:33:05,417 --> 00:33:06,907 Se titula "Six Months to Live". 591 00:33:07,385 --> 00:33:09,250 El doctor me dijo que entregara este reporte. 592 00:33:09,421 --> 00:33:10,581 Yo lo tomaré. 593 00:33:10,755 --> 00:33:13,519 El doctor me dijo que no se lo de a nadie más que a la señora Kramden. 594 00:33:13,692 --> 00:33:16,661 Soy el señor Kramden. 595 00:33:17,662 --> 00:33:21,098 Tu mano está muy sucia. 596 00:33:23,869 --> 00:33:25,928 Aquí está, Norton. El reporte del doctor. 597 00:33:26,104 --> 00:33:28,595 Espero que sean buenas noticias, Ralph. 598 00:33:37,983 --> 00:33:39,109 “Querida señora Kramden. 599 00:33:39,284 --> 00:33:41,275 De acuerdo con su pedido… 600 00:33:41,453 --> 00:33:44,354 ...estoy enviando este reporte por mensajero en vez de correo. 601 00:33:44,523 --> 00:33:47,492 Porque dijo que no quería que su esposo lo viera. 602 00:33:47,659 --> 00:33:49,752 Lo lamento, pero son malas noticias. 603 00:33:49,928 --> 00:33:55,298 Mi examen muestra que existe monocromía cerebral. 604 00:33:56,301 --> 00:34:00,533 Es una enfermedad rara que afecta a boxeadores. 605 00:34:03,608 --> 00:34:05,735 Las primeras muestras visuales de la enfermedad... 606 00:34:05,911 --> 00:34:08,971 ...será caída del cabello e irritabilidad. 607 00:34:09,681 --> 00:34:12,514 Será acompañado por escalofríos... 608 00:34:12,684 --> 00:34:15,482 …y el pasará la mayoría de su tiempo cerca de la estufa. 609 00:34:15,654 --> 00:34:18,782 He adjuntado algunas píldoras. 610 00:34:20,258 --> 00:34:23,591 Dele una al día con leche tibia. 611 00:34:23,762 --> 00:34:25,730 Sea afectuosa. 612 00:34:26,798 --> 00:34:27,992 Póngalo cómodo. 613 00:34:28,767 --> 00:34:32,168 Y él podrá vivir por un máximo de seis meses". 614 00:34:32,837 --> 00:34:34,737 Ralph, esto es genial. 615 00:34:34,906 --> 00:34:36,931 Genial, ¿no? 616 00:34:37,509 --> 00:34:39,739 Probablemente tendrás un ataque de risa en mi funeral. 617 00:34:39,911 --> 00:34:43,506 - Ralph, es graciosísimo. - ¿Esto es graciosísimo? 618 00:34:44,015 --> 00:34:45,414 Ralph, no estás muriendo. 619 00:34:45,584 --> 00:34:48,815 Este reporte es del doctor Morton, el veterinario. 620 00:34:48,987 --> 00:34:51,182 Es sobre el perro de mi mamá, Ginger. 621 00:34:51,890 --> 00:34:53,482 ¿El perro de tu mamá está muriendo? 622 00:34:53,658 --> 00:34:55,353 Si. 623 00:34:55,760 --> 00:34:57,057 - ¿No moriré? - No. 624 00:34:57,228 --> 00:35:00,891 ¿No tendré que pasar el resto de mi vida debajo de la estufa? 625 00:35:01,600 --> 00:35:04,467 Se ven momentos de caos... 626 00:35:04,636 --> 00:35:07,537 …cuando alguien... Algo no está funcionando. 627 00:35:07,706 --> 00:35:10,732 Incluso cuando Jackie está caminando ida y vuelta… 628 00:35:10,909 --> 00:35:13,036 …y es una sola cámara. 629 00:35:13,211 --> 00:35:16,442 “¿Quieres saber por qué, Alice? Te diré por qué. Alice. 630 00:35:16,615 --> 00:35:18,845 Te diré por qué, Alice“. 631 00:35:22,187 --> 00:35:25,247 ¿No son una pareja dulce, Ralph? 632 00:35:29,060 --> 00:35:32,552 ¿Es un desñle privado o cualquiera puede marchar? 633 00:35:32,897 --> 00:35:33,921 Alice. 634 00:35:34,099 --> 00:35:36,260 Su audiencia, los que lo sintonizaban... 635 00:35:36,434 --> 00:35:40,029 …eran literalmente los Ralph Kramden del mundo. 636 00:35:40,205 --> 00:35:43,368 Y el estaba reflejando lo que eran… 637 00:35:43,541 --> 00:35:46,408 ...a través de esa caja mágica en sus salas. 638 00:35:47,779 --> 00:35:51,840 Ya volvemos con los episodios finales de The Hooneymooners. 639 00:35:55,453 --> 00:35:56,750 Especial del 500. Aniversario 640 00:35:58,556 --> 00:36:01,457 En The King de Queens somos grandes fans de Honeymooners... 641 00:36:01,626 --> 00:36:03,355 …e hicimos un episodio especial... 642 00:36:03,528 --> 00:36:06,292 ...donde rendimos tributo a los Kramden. 643 00:36:06,865 --> 00:36:08,799 Doug, ¿a que hora es tu reunión esta noche? 644 00:36:08,967 --> 00:36:10,730 Te dije que alas 8:00. 645 00:36:10,902 --> 00:36:13,666 ¿En serio? Porque me encontré con la esposa del dirigente místico... 646 00:36:13,838 --> 00:36:17,797 ...en el salón de belleza, y me dijo que no estará en la ciudad hasta el martes. 647 00:36:22,414 --> 00:36:24,245 Claro que si. 648 00:36:24,416 --> 00:36:27,579 Por eso nos estamos reuniendo para una ñesta sorpresa. 649 00:36:27,752 --> 00:36:30,346 ¿Para eso es esa caja? 650 00:36:31,589 --> 00:36:34,422 No, no, es algo que compré para Kelly. 651 00:36:34,592 --> 00:36:37,220 Qué dulce. ¿Qué le compraste? 652 00:36:37,696 --> 00:36:39,960 Zapatos para jugar bolos. 653 00:36:40,398 --> 00:36:44,027 Para 1966, Art Carney estaba de vuelta en The Jackie Gleason Show. 654 00:36:44,202 --> 00:36:46,636 Así que The Honeymooners volvió al aire. 655 00:36:46,805 --> 00:36:48,705 El programa se grababa a colores en Miami Beach. 656 00:36:48,873 --> 00:36:50,431 Los episodios eran a color. 657 00:36:50,608 --> 00:36:53,406 Y la mayoría del tiempo, eran musicales de una hora. 658 00:36:53,578 --> 00:36:56,877 Quizás más importante, había una nueva Alice y una nueva Trixie... 659 00:36:57,048 --> 00:36:59,539 ...personificada por Sheila MacRae y Jane Keen. 660 00:36:59,718 --> 00:37:02,084 Junto con estas dos caras nuevas, había una cara vieja. 661 00:37:02,253 --> 00:37:05,313 Pert Kelton, la Alice original, estaba como estrella invitada... 662 00:37:05,490 --> 00:37:08,516 ...pero esta vez personificó a la madre de Alice. 663 00:37:08,693 --> 00:37:10,752 Hola, Ralph. 664 00:37:11,129 --> 00:37:14,462 - ¿Cómo sabías que era yo? - Sentí que el piso se hundía. 665 00:37:16,334 --> 00:37:18,802 Bueno, es muy simple. Si el nombre es Ralph... 666 00:37:18,970 --> 00:37:21,165 ...se puede llamar así a alguien... 667 00:37:21,339 --> 00:37:23,899 …0 a un perro. 668 00:37:24,075 --> 00:37:27,306 Ralph. Ralph. Ralph. 669 00:37:30,515 --> 00:37:31,641 ¡Vete! 670 00:37:31,816 --> 00:37:34,080 ¡Vete! 671 00:37:34,252 --> 00:37:36,413 Dijo que si lo prendía me pegarla. 672 00:37:36,588 --> 00:37:38,647 Ed. 673 00:37:39,023 --> 00:37:40,786 Honestamente. 674 00:37:46,965 --> 00:37:48,398 Ella lo prendió. Pégale a ella. 675 00:37:50,235 --> 00:37:52,328 - Ahora dilo. - No lo diré. 676 00:37:52,504 --> 00:37:54,335 - Dilo. - No quiero decirlo. 677 00:37:54,506 --> 00:37:56,371 Dilo. 678 00:37:56,608 --> 00:37:59,634 - Dámelo. - Bueno. 679 00:38:04,282 --> 00:38:06,978 Para 1970, vinieron grandes cambios en CBS. 680 00:38:07,152 --> 00:38:10,349 Los programas con estrellas como Jackie Gleason se estaban yendo. 681 00:38:10,522 --> 00:38:12,683 Jackie se tomó tiempo libre pero en un par de años… 682 00:38:12,857 --> 00:38:14,984 ...se juntó una vez más con viejos amigos... 683 00:38:15,160 --> 00:38:17,856 ...esta vez en cuatro especiales de reunión en un nuevo canal. 684 00:38:18,029 --> 00:38:20,395 Pero primero les mostraremos algo extraordinario... 685 00:38:20,565 --> 00:38:22,829 …un episodio perdido de 1973. 686 00:38:23,001 --> 00:38:25,595 Nadie sabía dónde estaba hasta que lo encontramos... 687 00:38:25,770 --> 00:38:28,136 …en el Museo de Televisión y Radio. 688 00:38:28,439 --> 00:38:30,999 No tengo tiempo para jugar. Me iré a jugar bolos con Norton. 689 00:38:31,176 --> 00:38:32,200 11 DE NOVIEMBRE, 1973 690 00:38:32,377 --> 00:38:35,505 Quiero mi comida en la mesa, si no le molesta, señora Kramden. 691 00:38:35,680 --> 00:38:39,275 - Llámame "Señorita". - Llámame... 692 00:38:40,251 --> 00:38:41,946 ¿Señorita? 693 00:38:42,120 --> 00:38:43,485 ¿Señorita? 694 00:38:46,191 --> 00:38:47,488 Ahora lo entiendo. 695 00:38:47,659 --> 00:38:50,958 ¿Finalmente la liberación femenina te alcanzó, Alice? 696 00:38:51,129 --> 00:38:53,597 Déjame decirte algo. No eres la única. 697 00:38:53,765 --> 00:38:56,996 Esta mañana una monja subió al bus. Le dije, "Buenos dias, Hermana". 698 00:38:57,168 --> 00:39:00,729 Me dijo, "No me llames “Hermana", llámame "Hermanita“. 699 00:39:01,172 --> 00:39:04,300 - Hare que Alice se acuse sola. - ¿Cómo harás eso? 700 00:39:04,475 --> 00:39:05,499 13 DE FEBRERO, 1978 701 00:39:05,677 --> 00:39:09,238 Solo tengo que mirarla a los ojos y sabré qué trama. 702 00:39:09,414 --> 00:39:12,042 Puedo ver si miente o dice la verdad. 703 00:39:12,217 --> 00:39:14,014 Hola, Ed. 704 00:39:15,253 --> 00:39:17,949 Un bigote hace que un hombre se vea distinguido. 705 00:39:18,122 --> 00:39:19,146 2 DE FEBRERO, 1976 706 00:39:19,324 --> 00:39:22,316 Le da un aire especial. Tienes que dejártelo crecer. 707 00:39:22,493 --> 00:39:24,017 No necesito uno. 708 00:39:24,195 --> 00:39:26,925 Cuando trabajas en un desague, ya tienes un aire alrededor tuyo. 709 00:39:29,434 --> 00:39:30,458 Bueno, Norton... 710 00:39:30,635 --> 00:39:31,659 13 DE FEBRERO, 1978 711 00:39:31,836 --> 00:39:36,671 ¿Podrías hacer un brindis apropiado para la ocasión? 712 00:39:36,841 --> 00:39:39,139 Creo que tengo uno. 713 00:39:40,178 --> 00:39:41,702 Arriba, abajo, al centro y adentro. 714 00:39:44,315 --> 00:39:46,909 Si puedes pararte frente a una audiencia... 715 00:39:47,085 --> 00:39:51,078 ...y hacer cosas que los hacen reír y reír… 716 00:39:51,322 --> 00:39:54,587 ...o los induce a reírse, no los haces reírse... 717 00:39:55,460 --> 00:39:57,724 ..no hay mayor emoción. 718 00:40:10,909 --> 00:40:13,639 Ralph, ¿cómo puedes hacer algo así? 719 00:40:20,852 --> 00:40:23,821 Feliz cumpleaños a ti Feliz. .. 720 00:40:23,988 --> 00:40:28,448 Feliz cumpleaños, Ralph Feliz cumpleaños a ti 721 00:40:28,960 --> 00:40:31,690 ¡Norton! ¡Norton! 722 00:40:31,863 --> 00:40:34,559 - ¿Que quieres, Ralph? - Ven. 723 00:40:37,635 --> 00:40:39,000 Hola. 724 00:40:40,772 --> 00:40:41,898 - ¡Vete! - Este… 725 00:40:42,073 --> 00:40:44,098 'V . . ete! ¡Vete! 726 00:40:44,309 --> 00:40:46,539 Cúbrete la cara. Cúbrete la cara. 727 00:40:50,782 --> 00:40:52,215 Gracias por acompañarme esta noche... 728 00:40:52,383 --> 00:40:55,181 …para la celebración de 50 años de The Honeymooners. 729 00:40:55,353 --> 00:40:58,447 Y también quisiera agradecer a Jackie, Art, Audrey y Joyce... 730 00:40:58,623 --> 00:41:00,648 …por ese corto período hace 50 años... 731 00:41:00,825 --> 00:41:02,816 ...cuando EE.UU. sintonizó, se relajó... 732 00:41:02,994 --> 00:41:05,929 ...y vio a The Honeymooners entretenernos. 733 00:41:06,097 --> 00:41:07,189 Nos hicieron pensar... 734 00:41:07,365 --> 00:41:09,993 …y lo más imponente es que nos hicieron sonreír. 735 00:41:10,168 --> 00:41:12,398 Gracias y buenas noches. 58555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.