All language subtitles for 2 Krapopolis 2x21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:05,960 Tu as vu ça ? Krapopolis est dĂ©crit 2 00:00:05,989 --> 00:00:08,510 comme l'une des nombreuses petites citĂ©s-Ă©tats guerriĂšres. 3 00:00:08,534 --> 00:00:10,361 Au moins, ils nous ont montrĂ© comme guerrier. 4 00:00:10,385 --> 00:00:12,844 Mon armĂ©e n'est que moi ces derniers temps. 5 00:00:12,861 --> 00:00:15,381 Un tas de mes meilleurs gars s'est lancĂ© dans le travail du bois 6 00:00:15,397 --> 00:00:16,607 et a arrĂȘtĂ© de venir. 7 00:00:17,808 --> 00:00:19,408 Pas encore ! Je viens de faire laver ça ! 8 00:00:20,203 --> 00:00:22,123 Excusez-moi, laissez passer le roi ! 9 00:00:22,456 --> 00:00:24,710 Roi de quoi ? Renverser du gruau sur soi ? 10 00:00:24,725 --> 00:00:25,886 Je l'ai pas renversĂ© sur moi. 11 00:00:25,900 --> 00:00:28,420 Un de mes sujets imprudents l'a balancĂ© par une fenĂȘtre sur moi. 12 00:00:28,435 --> 00:00:30,285 Sujets ? C'est ce que vous pensez de nous ? 13 00:00:30,302 --> 00:00:32,155 J'ai toujours pensĂ© que nous Ă©tions plus comme 14 00:00:32,175 --> 00:00:33,957 des connaissances de valeurs Ă©gales. 15 00:00:33,980 --> 00:00:36,740 Je commence Ă  penser que tu as un problĂšme de leadership. 16 00:00:36,820 --> 00:00:38,080 Non, c'est un problĂšme de toge. 17 00:00:38,100 --> 00:00:39,542 Je vais aller chercher des rechanges 18 00:00:39,560 --> 00:00:41,330 dans cette tente de mode masculine lĂ -bas... 19 00:00:41,799 --> 00:00:42,999 Mon Dieu, ça recommence ! 20 00:00:43,015 --> 00:00:44,415 D'oĂč vient ce gruau ? 21 00:00:45,070 --> 00:00:46,411 Bonjour ? Il y a quelqu'un ? 22 00:00:46,440 --> 00:00:49,032 C'est le roi Tyrannis, et j'ai une urgence de toge. 23 00:00:49,165 --> 00:00:50,798 Roi Tyrannis, hein ? 24 00:00:50,820 --> 00:00:52,420 On dirait que c'est pas votre journĂ©e. 25 00:00:52,444 --> 00:00:54,533 Mon nom est Chira, veuve de guerre esseulĂ©e. 26 00:00:54,555 --> 00:00:56,655 Je dois travailler dans cette tente de mode masculine 27 00:00:56,670 --> 00:00:58,118 car mon mari est mort en envahissant 28 00:00:58,134 --> 00:01:00,384 un endroit qu'il n'aurait pas dĂ» : ma sƓur. 29 00:01:00,400 --> 00:01:02,170 - Mon Dieu ! - DĂ©tendez-vous ! 30 00:01:02,181 --> 00:01:03,981 C'est juste un peu d'humour de veuve de guerre. 31 00:01:04,005 --> 00:01:05,978 Mais votre mari est mort, non ? 32 00:01:06,132 --> 00:01:08,541 Oui, il l'est, et il a couchĂ© avec ma sƓur. 33 00:01:08,575 --> 00:01:10,268 Mais la plus grande tragĂ©die est, 34 00:01:10,288 --> 00:01:13,052 je ne pense pas que cette toge vous rende faveur. 35 00:01:13,089 --> 00:01:15,407 Pourquoi n'essayez-vous pas ceci ? 36 00:01:15,534 --> 00:01:17,534 Je pense que ça vous irait bien. 37 00:01:18,650 --> 00:01:19,700 C'est beau. 38 00:01:19,715 --> 00:01:21,715 Je sais ce que vous pensez. Vous ĂȘtes le roi. 39 00:01:21,730 --> 00:01:24,200 Vous devriez avoir plus de mĂ©dailles. Je vais les chercher. 40 00:01:24,220 --> 00:01:26,168 Oui, merci. S'il vous plaĂźt, plus de mĂ©dailles. 41 00:01:26,188 --> 00:01:27,695 J'aime tinter quand je marche. 42 00:01:27,715 --> 00:01:29,874 Celles-ci font ressortir vos yeux. 43 00:01:29,900 --> 00:01:32,500 Et je sais que vous vouliez pas dire que vous aimez pisser dessus 44 00:01:32,515 --> 00:01:33,515 quand vous marchez. 45 00:01:33,560 --> 00:01:35,360 Je suis une veuve de guerre, pas une idiote. 46 00:01:35,378 --> 00:01:36,820 Alors, vous en dites quoi ? 47 00:01:37,500 --> 00:01:38,800 Mon torse est plus grand ? 48 00:01:38,815 --> 00:01:40,415 J'ai l'impression de pouvoir tout faire ! 49 00:01:40,430 --> 00:01:42,230 J'en ai l'impression aussi. 50 00:01:42,260 --> 00:01:43,360 C'est Ă©norme. 51 00:01:43,395 --> 00:01:44,869 Cela va changer les choses pour moi. 52 00:01:44,963 --> 00:01:47,264 C'est le pouvoir des choses de seconde main 53 00:01:47,288 --> 00:01:49,303 du dĂ©funt mari de la maison Chira. 54 00:02:17,386 --> 00:02:18,386 Bonjour ! 55 00:02:18,402 --> 00:02:19,950 Qui est ce camarade commandant ? 56 00:02:19,965 --> 00:02:21,015 C'est un super look, non ? 57 00:02:21,030 --> 00:02:22,500 J'en reviens pas de dire ça, mais... 58 00:02:22,601 --> 00:02:25,101 Oui, je ne savais mĂȘme pas que tu avais de beaux traits 59 00:02:25,170 --> 00:02:27,256 mais ils apparaissent tous maintenant. 60 00:02:27,280 --> 00:02:29,763 Qu'est-il arrivĂ© Ă  la toge et Ă  la toge de rechange ? 61 00:02:29,783 --> 00:02:30,903 Encore du gruau. 62 00:02:30,918 --> 00:02:33,105 Ty en toge Ă©tait l'ancien Ty. Je tente un truc nouveau 63 00:02:33,120 --> 00:02:34,520 et vous savez ce que j'ai rĂ©alisĂ© ? 64 00:02:34,535 --> 00:02:36,735 On se complaĂźt dans la mĂ©diocritĂ© depuis trop longtemps. 65 00:02:36,755 --> 00:02:38,300 On doit apporter des changements ici ! 66 00:02:38,333 --> 00:02:40,882 Qui est ce fils et oĂč puis-je m'inscrire pour eux ? 67 00:02:40,900 --> 00:02:43,627 Écoutez. Cette famille doit ĂȘtre plus axĂ©e sur les objectifs 68 00:02:43,645 --> 00:02:46,245 si on veut conduire Krapopolis Ă  un avenir plus grand et meilleur. 69 00:02:46,299 --> 00:02:48,867 Et c'est mon objectif : un Krapopolis plus grand et meilleur. 70 00:02:48,884 --> 00:02:50,526 Mince, ce costume me fait me sentir bien ! 71 00:02:50,540 --> 00:02:51,540 Papa, tu commences. 72 00:02:51,555 --> 00:02:52,979 J'aimerais augmenter les enjeux 73 00:02:52,999 --> 00:02:55,169 de mon jeu de rĂŽle sexuel avec ta mĂšre. 74 00:02:55,200 --> 00:02:57,111 Les choses sont devenues un peu plan-plan, 75 00:02:57,125 --> 00:03:00,055 ce qui est encore assez sauvage pour les autres, mais pas pour nous. 76 00:03:00,096 --> 00:03:01,996 Ok, alors qu'est-ce qui vous retient ? 77 00:03:02,000 --> 00:03:04,017 Je suppose que je peux trouver un vieux sorcier 78 00:03:04,040 --> 00:03:05,976 qui peut me transformer en ce que je veux. 79 00:03:06,000 --> 00:03:08,867 Et j'avais l'intention d'essayer diffĂ©rentes formes. 80 00:03:08,880 --> 00:03:12,106 Nous pouvons nous rencontrer dans un bar en tant qu'Ă©trangers sexy ! 81 00:03:12,200 --> 00:03:15,300 Excellent ! Que le danger Ă©tranger commence ! 82 00:03:15,320 --> 00:03:16,920 C'est peut-ĂȘtre pas un objectif inspirĂ©, 83 00:03:16,955 --> 00:03:18,155 mais au moins il est dĂ©fini. 84 00:03:18,170 --> 00:03:19,620 Hippo, sur quoi travailles-tu ? 85 00:03:19,640 --> 00:03:21,910 J'ai notĂ© que tu n'avais rien prĂ©sentĂ© depuis un moment, 86 00:03:21,943 --> 00:03:23,354 donc, ça doit ĂȘtre plutĂŽt bon. 87 00:03:23,378 --> 00:03:25,189 Quoi ? Pourquoi je te le dirais ? 88 00:03:25,213 --> 00:03:27,713 J'ai aucun compte Ă  te rendre. J'ai un tas de fers sur le feu. 89 00:03:27,725 --> 00:03:30,860 En fait, je devrais les vĂ©rifier. Je vais vĂ©rifier mes fers ! 90 00:03:30,869 --> 00:03:33,569 Alors, Stupe, tu as beaucoup de temps pour commenter ce que je fais, 91 00:03:33,589 --> 00:03:34,769 mais sur quoi travailles-tu ? 92 00:03:34,788 --> 00:03:35,838 J'ai eu un raid plus tard. 93 00:03:35,855 --> 00:03:39,414 Une tribu nomade dans notre arriĂšre-pays fait paĂźtre ses moutons ! 94 00:03:39,435 --> 00:03:40,535 Tu me dis sĂ©rieusement 95 00:03:40,550 --> 00:03:42,099 que la plus grande guerriĂšre du monde 96 00:03:42,114 --> 00:03:44,614 va faire un raid sur des bergers nomades ? 97 00:03:44,632 --> 00:03:46,207 Oui, je vais prendre leurs moutons 98 00:03:46,228 --> 00:03:47,972 et enrĂŽler les bergers dans mon armĂ©e. 99 00:03:48,000 --> 00:03:50,147 J'ai pas dit que c'Ă©taient des bergers pacifiques. 100 00:03:50,463 --> 00:03:51,821 RemĂ©more moi ça : 101 00:03:51,890 --> 00:03:53,142 Qu’est-il arrivĂ© Ă  la Perse ? 102 00:03:53,166 --> 00:03:54,885 Tu sais que j'adorerais enfoncer mon Ă©pĂ©e 103 00:03:54,909 --> 00:03:57,060 dans ce gros et juteux empire, mais... 104 00:03:57,153 --> 00:03:59,337 - Mais quoi ? - Ce fichu travail du bois, mec ! 105 00:03:59,388 --> 00:04:01,140 C'est pour ça le raid, pour enrĂŽler, 106 00:04:01,156 --> 00:04:02,636 en espĂ©rant que les nouvelles recrues 107 00:04:02,670 --> 00:04:04,850 n'ont pas aussi le virus du rabotage. 108 00:04:04,865 --> 00:04:06,833 Tu m'as dit que j'avais un problĂšme de leadership, 109 00:04:06,850 --> 00:04:09,276 mais tu devrais peut-ĂȘtre te regarder dans un miroir. 110 00:04:14,454 --> 00:04:15,936 Citoyens de Krapopolis ! 111 00:04:15,960 --> 00:04:17,908 C'est moi, votre roi Tyrannis ! 112 00:04:17,958 --> 00:04:20,778 Il y a un truc chez vous aujourd'hui ! On est captivĂ©s ! 113 00:04:21,420 --> 00:04:23,220 Bien, car j'ai besoin d'un service. 114 00:04:23,241 --> 00:04:26,234 Non, j'ai une demande. Non, un dĂ©cret ! 115 00:04:26,975 --> 00:04:30,116 Je dĂ©crĂšte que dĂ©sormais tous les citoyens seront tenus 116 00:04:30,130 --> 00:04:32,548 de faire un service militaire obligatoire. 117 00:04:33,097 --> 00:04:34,372 Oui, vous lĂ . 118 00:04:34,540 --> 00:04:36,120 Bonjour, salut. Je suis Timon. 119 00:04:36,167 --> 00:04:38,367 TrĂšs excitĂ© de vous suivre n'importe oĂč. 120 00:04:38,385 --> 00:04:40,112 Je suis un nouveau dentiste en ville 121 00:04:40,128 --> 00:04:42,681 et d'habitude je ne m'habille pas trop extravagamment. 122 00:04:42,774 --> 00:04:44,914 Pourrait-on aussi avoir des tenues cool ? 123 00:04:44,934 --> 00:04:47,165 Et comment ! Je pensais Ă  un truc assez flashy. 124 00:04:47,185 --> 00:04:49,905 Peut-ĂȘtre un plastron et un casque avec un spray de couleur. 125 00:04:50,299 --> 00:04:52,539 Le plastron pourrait avoir le contour des muscles 126 00:04:52,584 --> 00:04:54,178 mĂȘme si j'ai pas de muscles ? 127 00:04:54,202 --> 00:04:55,785 - Oui, Joshua. - Oui ! 128 00:04:55,854 --> 00:04:57,254 Les casques pourraient avoir ces... 129 00:04:57,290 --> 00:04:59,573 Ok, j'en ai une image, mais j'essaye... 130 00:04:59,607 --> 00:05:02,625 C'est presque comme un... comme une plume, ou comme un... 131 00:05:02,680 --> 00:05:05,160 Comme si ça sortait de votre tĂȘte en quelque sorte. 132 00:05:05,180 --> 00:05:06,180 Vous voyez ? 133 00:05:06,197 --> 00:05:07,956 Une chose que quelqu'un verrait de loin 134 00:05:07,982 --> 00:05:09,756 et ferait, "Ce n'est pas un dentiste. 135 00:05:09,776 --> 00:05:11,006 Ça peut pas ĂȘtre un dentiste." 136 00:05:11,030 --> 00:05:12,130 Mais et ils se rapprochent, 137 00:05:12,145 --> 00:05:14,345 et ils font genre, "Oh, c'est un dentiste cool." 138 00:05:14,414 --> 00:05:15,782 Je pense que c'est une super idĂ©e, 139 00:05:15,816 --> 00:05:18,207 et je suis impatient d'apprendre ce qu'est un "dentiste". 140 00:05:18,241 --> 00:05:19,341 Vous aimerez peut-ĂȘtre pas. 141 00:05:19,368 --> 00:05:20,488 Barfus ici. 142 00:05:20,570 --> 00:05:23,200 Citoyen boucher de chĂšvre, aussi nouveau en ville. 143 00:05:23,220 --> 00:05:25,320 Juste une question : le bas de l'uniforme pourrait 144 00:05:25,340 --> 00:05:26,583 ĂȘtre une petite jupe branchĂ©e ? 145 00:05:26,600 --> 00:05:28,203 Mes jambes sont mon meilleur atout. 146 00:05:28,230 --> 00:05:29,354 Ça marche, Barfus. 147 00:05:29,371 --> 00:05:31,798 On va tous avoir fiĂšre allure, et avec votre magnifique aide, 148 00:05:31,825 --> 00:05:34,644 Krapopolis va grandir pour devenir un inarrĂȘtable empire ! 149 00:05:34,676 --> 00:05:37,101 Nous allons en Perse ! 150 00:05:37,200 --> 00:05:38,200 Une derniĂšre chose. 151 00:05:38,215 --> 00:05:40,098 Serez-vous celui qui nous mĂšnera au combat ? 152 00:05:41,182 --> 00:05:42,999 Je... 153 00:05:43,092 --> 00:05:44,350 le suis ! 154 00:05:45,594 --> 00:05:47,186 Je suis lĂ  ! Je suis lĂ  ! 155 00:05:47,255 --> 00:05:48,987 - Je suis lĂ  ! - Ok, pourquoi ? 156 00:05:49,015 --> 00:05:51,015 Je suis censĂ© garder cette porte, 157 00:05:51,100 --> 00:05:53,834 mais j'ai complĂštement oubliĂ© que je devais travailler aujourd'hui. 158 00:05:57,072 --> 00:05:58,342 C'Ă©tait quoi ça ?! 159 00:05:58,374 --> 00:05:59,740 Un Papillon Usurpateur. 160 00:05:59,760 --> 00:06:02,044 Ils peuvent dire si un trĂŽne est sur le point d'ĂȘtre vide, 161 00:06:02,066 --> 00:06:04,066 puis l'infester et conquĂ©rir toute la ville. 162 00:06:04,088 --> 00:06:05,328 J'en ai jamais entendu parler, 163 00:06:05,345 --> 00:06:07,723 et je pensais connaĂźtre tous les papillons ! 164 00:06:07,800 --> 00:06:09,307 Je suis un grand fan d'insecte. 165 00:06:09,335 --> 00:06:12,103 Ok, le fan d'insecte, ils sont une sĂ©rieuse menace. 166 00:06:12,130 --> 00:06:13,780 Heureusement, j'ai inventĂ© des armes 167 00:06:13,795 --> 00:06:15,831 pour exactement ce genre de situation. 168 00:06:15,869 --> 00:06:17,049 C'est une bonne chose 169 00:06:17,066 --> 00:06:18,860 car je n'aurais pas su quoi faire. 170 00:06:19,100 --> 00:06:20,865 Chaque fois que je tente de dĂ©fendre un truc, 171 00:06:20,880 --> 00:06:22,780 j'arrĂȘte pas de presque me couper la tĂȘte ! 172 00:06:23,070 --> 00:06:25,070 Ne t'inquiĂšte pas parce que j'ai pensĂ© Ă  tout. 173 00:06:25,100 --> 00:06:27,253 Ces papillons viennent ici pour chercher Krapopolis, 174 00:06:27,270 --> 00:06:29,428 et on va leur donner PiĂšgopolis ! 175 00:06:29,663 --> 00:06:32,331 D'accord, je suppose que c'est logique, et je vais... 176 00:06:34,700 --> 00:06:36,600 ARRIÈRE-PAYS 177 00:06:37,947 --> 00:06:39,727 Regardez ces emmanchĂ©s. 178 00:06:43,394 --> 00:06:45,936 Tu avais besoin d'hommes ? J'ai des hommes. 179 00:06:45,990 --> 00:06:47,853 Tu rigoles ? Merci ! 180 00:06:47,899 --> 00:06:49,299 Et si vous commenciez Ă  vous Ă©tirer 181 00:06:49,315 --> 00:06:50,659 pendant que je parle Ă  ma sƓur ? 182 00:06:51,753 --> 00:06:53,766 C'est tellement trop gĂ©nial ! 183 00:06:53,829 --> 00:06:55,449 Je suis dĂ©solĂ© d'avoir doutĂ© de toi ! 184 00:06:55,500 --> 00:06:58,870 C'est gĂ©nial, mais une chose que mon armĂ©e et moi avons pensĂ© est... 185 00:06:58,985 --> 00:07:00,256 que je devrais la diriger. 186 00:07:00,274 --> 00:07:02,114 Les gars, ils l'ont pratiquement exigĂ©, 187 00:07:02,129 --> 00:07:04,311 et tu as dit que j'avais un problĂšme de leadership. 188 00:07:04,328 --> 00:07:07,181 Et inspirer une armĂ©e est un boulot pour 2 personnes. 189 00:07:07,200 --> 00:07:08,748 Vraiment, c'est surtout ton idĂ©e. 190 00:07:08,770 --> 00:07:11,470 Que tu mĂšnes mon invasion rĂȘvĂ©e de la Perse ? 191 00:07:11,497 --> 00:07:14,297 À ce stade, n'est-ce pas notre invasion rĂȘvĂ©e ? 192 00:07:14,320 --> 00:07:15,852 J'ai rĂ©cupĂ©rĂ© tous ces soldats. 193 00:07:15,902 --> 00:07:19,735 Oui, et effrayĂ© ces violents bergers que j'allais enrĂŽlĂ©s ! 194 00:07:19,813 --> 00:07:21,362 En fait, on est juste lĂ  ! 195 00:07:21,700 --> 00:07:23,066 Nous n'attaquons pas. 196 00:07:23,117 --> 00:07:25,860 Nous Ă©tions si inspirĂ©s, nous voulons vous rejoindre ! 197 00:07:27,272 --> 00:07:29,029 Allez, Stuperannis ! 198 00:07:29,049 --> 00:07:32,759 Ou Typendous ou... On va trouver. 199 00:07:35,000 --> 00:07:36,700 RÉGIONS FRONTALIÈRES 200 00:07:36,731 --> 00:07:38,471 Barde, je vais avoir besoin de quelque chose 201 00:07:38,485 --> 00:07:40,468 de planant et inspirant, mais aussi un peu sombre. 202 00:07:40,488 --> 00:07:41,808 N'aies pas peur d'ĂȘtre optimiste. 203 00:07:41,824 --> 00:07:43,869 La peur n'a pas sa place dans ma conquĂȘte. Tu peux ? 204 00:07:43,888 --> 00:07:47,448 Planante, inspirante, sombre et optimiste, pas de peur. 205 00:07:47,500 --> 00:07:48,717 Tout ce que vous voudrez. 206 00:07:49,818 --> 00:07:51,969 Si tu en as fini avec la musique, 207 00:07:51,996 --> 00:07:53,851 j'ai Ă©tabli plusieurs stratĂ©gies ici, 208 00:07:53,870 --> 00:07:55,836 pour "notre" invasion rĂȘvĂ©e. 209 00:07:55,883 --> 00:07:57,323 J'aime pas ce ton, mais... 210 00:07:57,410 --> 00:07:59,360 Qu'avez-vous lĂ  ? Ça dĂ©range si je jette un Ɠil ? 211 00:07:59,375 --> 00:08:01,025 - Bien sĂ»r que non ! - Bien sĂ»r, oui ! 212 00:08:01,063 --> 00:08:04,083 Il s'agit d'informations top secrĂštes, et tu n'as pas l'habilitation ! 213 00:08:04,100 --> 00:08:06,768 Maintenant, dĂ©gage d'ici, dentiste ! 214 00:08:07,328 --> 00:08:09,736 Voler mon travail a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© Ă©trangement facile, 215 00:08:09,831 --> 00:08:12,982 mais envahir la fichue Perse est compliquĂ©e ! 216 00:08:12,990 --> 00:08:13,990 Et c'est quoi ça ? 217 00:08:14,010 --> 00:08:15,430 Yaourt ? Abeilles ? 218 00:08:15,470 --> 00:08:17,572 Tout ça c'est pour ton petit-dĂ©jeuner, hein ? 219 00:08:17,600 --> 00:08:19,620 C'est un repas trĂšs important, que j'ai pris. 220 00:08:19,635 --> 00:08:20,650 DĂ©licieux ! 221 00:08:20,867 --> 00:08:23,843 Alors, je dirais qu’on plie bagage et qu’on bouge. 222 00:08:23,870 --> 00:08:25,756 Allons-y, troupes ! On voudrait pas que la Perse 223 00:08:25,774 --> 00:08:27,341 vienne chez nous d'abord, n'est-ce pas ? 224 00:08:28,499 --> 00:08:30,051 As-tu seulement un plan ? 225 00:08:30,078 --> 00:08:31,633 Je pensais imposer une partie 226 00:08:31,650 --> 00:08:33,968 de notre culture supĂ©rieure krapopolienne aux Perses. 227 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Pas nĂ©cessairement imposer, juste, tu sais, 228 00:08:36,031 --> 00:08:37,860 au cas oĂč quelqu’un ne comprendrait au dĂ©but. 229 00:08:37,884 --> 00:08:39,761 La partie invasion, Ty. 230 00:08:39,885 --> 00:08:41,385 Tu as dit que tu avais des plans. 231 00:08:41,400 --> 00:08:42,760 Pourquoi ne pas utiliser ceux-ci ? 232 00:08:42,796 --> 00:08:45,176 Sais-tu au moins si on marche dans la bonne direction ? 233 00:08:45,192 --> 00:08:48,200 Je vais prendre le risque et dire que oui. 234 00:08:49,119 --> 00:08:50,944 - Tu as raison. - Oui ! 235 00:08:52,907 --> 00:08:54,510 C'est le seul chemin pour la Perse. 236 00:08:54,534 --> 00:08:55,994 Comment vas-tu passer quand on dirait 237 00:08:56,010 --> 00:08:57,750 que deux montagnes t'Ă©treignent Ă  mort ? 238 00:08:57,795 --> 00:08:59,504 Les gars, on se met en formation. 239 00:09:02,000 --> 00:09:03,571 C'est quoi... Comment ça a marchĂ© ? 240 00:09:03,643 --> 00:09:05,387 Exactement la forme Ă  laquelle je pensais ! 241 00:09:05,411 --> 00:09:06,602 Et je serai le fer en pointe. 242 00:09:06,625 --> 00:09:08,295 Tu ne peux pas ĂȘtre le fer en pointe ! 243 00:09:08,310 --> 00:09:09,667 Tu seras un cible facile ! 244 00:09:09,682 --> 00:09:10,857 Je tiendrai un bouclier ! 245 00:09:12,500 --> 00:09:13,600 Tu m'as pris par surprise, 246 00:09:13,625 --> 00:09:17,109 ce qui est exactement ce qu'on va faire Ă  l'armĂ©e perse. 247 00:09:20,780 --> 00:09:24,215 Une tortue buvant du vin rouge bien chaud ? 248 00:09:24,230 --> 00:09:27,030 Comme je n'allais pas reconnaĂźtre ta boisson signature. 249 00:09:27,199 --> 00:09:30,209 C'est trĂšs drĂŽle, Shlub ! 250 00:09:30,270 --> 00:09:31,270 Bonjour. 251 00:09:31,300 --> 00:09:33,870 Je suis en ville pour une convention d'assurance. 252 00:09:33,948 --> 00:09:36,713 Je ne connais personne. Vous venez souvent ici ? 253 00:09:36,742 --> 00:09:38,242 J'ai le sentiment que je le ferai. 254 00:09:38,285 --> 00:09:41,462 Je pense qu'il est temps pour une entrĂ©e animale alĂ©atoire. 255 00:09:45,767 --> 00:09:47,961 Ça va ĂȘtre lĂ©gendaire. 256 00:09:58,650 --> 00:10:00,750 Je sais, hein ? Mate un peu ça ! 257 00:10:05,640 --> 00:10:07,452 Tu es un putain de gĂ©nie ! 258 00:10:07,469 --> 00:10:08,759 Je sais ! 259 00:10:08,816 --> 00:10:11,776 Je te le dis, tu ne prends pas de prĂ©cautions adĂ©quates. 260 00:10:11,894 --> 00:10:13,274 Attention Ă  la chute de chĂšvres. 261 00:10:13,304 --> 00:10:15,195 Ça a l'air bizarre, mais ça arrive. 262 00:10:15,600 --> 00:10:17,400 - Vous voyez ? - Je m'en occupe. 263 00:10:18,659 --> 00:10:20,779 Tout le monde, remercions Barfus pour le dĂźner ! 264 00:10:21,581 --> 00:10:23,315 J'ai la marinade ! 265 00:10:28,402 --> 00:10:29,562 Que personne ne panique. 266 00:10:29,588 --> 00:10:31,908 Voyez ça comme se faire Ă©craser par un serviteur 267 00:10:31,928 --> 00:10:33,168 pendant un orage. 268 00:10:33,190 --> 00:10:35,550 Pourquoi penses-tu que quelqu'un comprenne ça Ă  part toi ? 269 00:10:35,560 --> 00:10:37,121 Je peux saisir le concept. 270 00:10:37,911 --> 00:10:38,911 La voilĂ  ! 271 00:10:38,938 --> 00:10:40,371 La vraie toi me manque, 272 00:10:40,398 --> 00:10:42,806 bien que l'autre ait fait forte impression. 273 00:10:42,833 --> 00:10:44,634 Tu Ă©tais un tigre. 274 00:10:45,752 --> 00:10:47,228 Et tu Ă©tais une chaise ! 275 00:10:48,022 --> 00:10:49,672 Un autre rouge chaud, barman ! 276 00:10:50,000 --> 00:10:52,100 - C'est Ă©trange. - Une tortue dans un bar ? 277 00:10:52,118 --> 00:10:53,917 Ça me semble parfaitement normal. 278 00:10:53,960 --> 00:10:56,120 Ce n'est pas la forme que tu as prise plus tĂŽt ? 279 00:10:56,140 --> 00:10:58,807 Non, j'Ă©tais un genre d'homme tigre, 280 00:10:58,849 --> 00:11:00,738 ce dont je pensais que nous discutions. 281 00:11:00,757 --> 00:11:02,400 - Cela signifie-t-il... - Deliria, chĂ©rie, 282 00:11:02,415 --> 00:11:04,582 tu as batifolĂ© avec une tortue. 283 00:11:05,431 --> 00:11:06,912 Ça signifie que tu l'as fait aussi ! 284 00:11:06,966 --> 00:11:10,866 Pas une tortue, mais attends une minute. Tu as dit "chaise"? 285 00:11:10,888 --> 00:11:12,738 Maintenant, ne le prends pas mal. 286 00:11:12,788 --> 00:11:14,718 As-tu couchĂ© avec une chaise, Shlub ? 287 00:11:14,734 --> 00:11:16,103 J'ai cru que tu Ă©tais une chaise, 288 00:11:16,120 --> 00:11:18,084 - alors j'ai culbutĂ© cette chaise. - Une chaise ?! 289 00:11:18,100 --> 00:11:19,100 Un instant. 290 00:11:19,115 --> 00:11:21,446 Comment diable as-tu pu croire que j'Ă©tais chaise ? 291 00:11:21,466 --> 00:11:24,951 Shlub, c'est un nouveau coup bas, et pas l'un des bons. 292 00:11:24,984 --> 00:11:26,458 Une chaise ? 293 00:11:26,470 --> 00:11:28,699 De toutes les perversitĂ©s de ce monde, 294 00:11:28,715 --> 00:11:30,894 il n'y en a qu'une seule que je ne peux pas supporter : 295 00:11:30,915 --> 00:11:32,973 la honte d'un fĂ©tichisme. Je m'en vais ! 296 00:11:33,175 --> 00:11:37,027 Tu ne peux pas partir ! Je pars ! 297 00:11:37,054 --> 00:11:39,623 Sortie en animal humiliant ! 298 00:11:41,291 --> 00:11:42,783 C'Ă©tait un coup bas. 299 00:11:44,453 --> 00:11:46,613 Ces papillons reviennent sans cesse ! 300 00:11:46,663 --> 00:11:47,864 Ils sont acharnĂ©s. 301 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 Que fais-tu ? 302 00:11:53,615 --> 00:11:56,187 Je m'assure qu'on puisse voir les papillons quand ils attaquent ? 303 00:11:56,200 --> 00:11:58,651 Attends. Fais-tu venir dĂ©libĂ©rĂ©ment les papillons ici ? 304 00:11:58,680 --> 00:12:01,840 Quoi ? Non, tu es fou ! C'est... Quoi ? 305 00:12:01,929 --> 00:12:03,337 Éteins la bougie, alors ! 306 00:12:08,168 --> 00:12:10,819 Je pensais pas que tu saurais que la lumiĂšre attire les papillons. 307 00:12:10,845 --> 00:12:14,048 Je te l'ai dit, je suis un fan d'insecte ! 308 00:12:21,800 --> 00:12:24,200 Voyez-vous cela lĂ -bas ? C'est la fichue Perse ! 309 00:12:24,225 --> 00:12:25,835 C'est bon ! Toute cette journĂ©e 310 00:12:25,850 --> 00:12:27,650 a Ă©tĂ© une bataille de guilis pleine de chance, 311 00:12:27,665 --> 00:12:28,965 mais ça va devenir sĂ©rieux. 312 00:12:28,990 --> 00:12:31,190 Vous allez voir du sang sortir d'endroits 313 00:12:31,200 --> 00:12:33,018 dont vous ignoriez que le sang provenait. 314 00:12:33,085 --> 00:12:34,693 Stupe, tu leur fais peur. 315 00:12:34,710 --> 00:12:37,411 Je dois leur faire peur ! C'est la guerre ! 316 00:12:37,464 --> 00:12:39,682 Et avec tout le respect dĂ» Ă  ton costume, 317 00:12:39,700 --> 00:12:41,703 je pense que je devrais ĂȘtre en premiĂšre ligne. 318 00:12:41,802 --> 00:12:43,946 Je suis une maĂźtre du combat au corps Ă  corps. 319 00:12:43,970 --> 00:12:46,655 J’ai l’impression qu’au cours de la journĂ©e, 320 00:12:46,673 --> 00:12:47,909 on l'a tous oubliĂ©. 321 00:12:47,933 --> 00:12:50,944 S'il est si important pour toi d'ĂȘtre Ă  l'avant, vas-y. 322 00:12:53,900 --> 00:12:54,983 Bonjour, bonjour ! 323 00:12:55,049 --> 00:12:57,207 DĂ©solĂ©, je me lavais les cheveux. 324 00:12:57,234 --> 00:12:59,192 Je n'attendais Ă  personne Ă  cette heure. 325 00:12:59,215 --> 00:13:01,615 Les envahisseurs attendent gĂ©nĂ©ralement le coucher du soleil. 326 00:13:01,630 --> 00:13:03,055 Tu vois ? L'effet de surprise. 327 00:13:03,098 --> 00:13:04,560 Ne baisse pas ta garde. 328 00:13:04,584 --> 00:13:05,802 Laissez-moi deviner, 329 00:13:05,826 --> 00:13:07,226 vous ĂȘtes ici pour nous conquĂ©rir. 330 00:13:07,255 --> 00:13:08,775 C'est le costume qui m'a trahi, hein ? 331 00:13:08,790 --> 00:13:10,632 C'est un super costume. 332 00:13:10,739 --> 00:13:12,706 Mais sĂ©rieusement, nous sommes la premiĂšre ville 333 00:13:12,775 --> 00:13:14,953 Ă  la pĂ©riphĂ©rie de l'empire Perse. 334 00:13:15,047 --> 00:13:16,842 Ce genre de chose arrive tout le temps. 335 00:13:16,896 --> 00:13:18,196 OĂč est votre armĂ©e ? 336 00:13:18,239 --> 00:13:19,399 À cette heure de la journĂ©e ? 337 00:13:19,447 --> 00:13:22,287 Probablement Ă  la sieste, mais ils s'impliqueraient pas de toute façon. 338 00:13:22,305 --> 00:13:24,414 Ils ne s'impliqueraient pas dans une invasion ? 339 00:13:24,440 --> 00:13:26,292 S'ils le faisaient, ils n'auraient pas de temps 340 00:13:26,320 --> 00:13:27,320 pour leurs familles ! 341 00:13:27,335 --> 00:13:30,488 Non, je suis sĂ©rieux. Ça arrive tout le temps. 342 00:13:30,510 --> 00:13:33,336 On se fiche de savoir qui dirige. 343 00:13:33,350 --> 00:13:35,550 Alors, n'hĂ©sitez pas Ă  introduire une nouvelle religion. 344 00:13:35,575 --> 00:13:37,594 Et, bien sĂ»r, on s'attend Ă  une sorte de taxe, 345 00:13:37,610 --> 00:13:39,010 donc ne vous inquiĂ©tez pas pour ça. 346 00:13:39,040 --> 00:13:40,974 Et certains conquĂ©rants aiment imposer 347 00:13:40,998 --> 00:13:42,939 leur style architectural, 348 00:13:42,963 --> 00:13:44,384 ce qui, je pense, rend la ville 349 00:13:44,400 --> 00:13:46,771 assez Ă©clectique, alors oui, allez-y. 350 00:13:46,800 --> 00:13:48,578 On vous demande juste de ne pas nous tuer. 351 00:13:48,602 --> 00:13:50,105 Ça me va. Regarde ça, Stupe. 352 00:13:50,129 --> 00:13:51,353 C'Ă©tait aussi simple que ça. 353 00:13:51,380 --> 00:13:52,480 Tu te fiches de moi ? 354 00:13:52,510 --> 00:13:53,963 Tu sais qu'il doit y avoir un piĂšge. 355 00:13:53,978 --> 00:13:55,899 Ou peut-ĂȘtre que mes instincts Ă©taient juste, 356 00:13:55,925 --> 00:13:57,265 comme ils l'ont Ă©tĂ© tout du long. 357 00:13:57,300 --> 00:13:58,440 Est-ce si dur Ă  croire ? 358 00:13:58,455 --> 00:14:00,175 Oui ! C'est impossible Ă  croire ! 359 00:14:00,430 --> 00:14:01,950 Qu'est-ce qui te contrarie autant ? 360 00:14:01,965 --> 00:14:03,660 Qu'est-ce qui me contrarie autant ? 361 00:14:03,709 --> 00:14:05,959 Tu m'as gĂąchĂ© conquĂȘte de la Perse ! 362 00:14:05,975 --> 00:14:07,135 Quoi ? Mais on a rĂ©ussi ! 363 00:14:07,162 --> 00:14:09,825 Non, tu as rĂ©ussi. C'Ă©tait mon rĂȘve. 364 00:14:09,864 --> 00:14:11,359 On est envahis tous les jours, 365 00:14:11,383 --> 00:14:13,128 mais on ne voit pas ça tous les jours. 366 00:14:13,145 --> 00:14:15,385 C'Ă©tait peut-ĂȘtre ton rĂȘve, mais tu l'as jamais rĂ©alisĂ©. 367 00:14:15,400 --> 00:14:16,600 Ce rĂȘve Ă©tait Ă  saisir. 368 00:14:16,615 --> 00:14:19,155 Je pense que tu es juste Ă©nervĂ© parce que tu as perdu ton groove 369 00:14:19,170 --> 00:14:21,170 quand ton armĂ©e t'a quittĂ© pour faire des nichoirs. 370 00:14:21,185 --> 00:14:22,625 Je te dĂ©teste dans ce costume ! 371 00:14:24,200 --> 00:14:25,797 C'Ă©tait pas beau Ă  voir, 372 00:14:25,810 --> 00:14:28,787 mais on a un bassin du tonnerre si vous voulez vous laver. 373 00:14:29,768 --> 00:14:31,835 Ok, ça n'avait pas beaucoup de sens 374 00:14:31,862 --> 00:14:33,522 mais vous pouvez prendre un bain. 375 00:14:34,273 --> 00:14:35,797 PitiĂ©, prenez un bain. 376 00:14:37,892 --> 00:14:39,612 Alors, vous ĂȘtes nouvelle ici, hein ? 377 00:14:39,636 --> 00:14:41,845 Oui, j'ai entendu dire que c'Ă©tait un bar de soldats. 378 00:14:41,867 --> 00:14:43,575 Je voulais ĂȘtre avec les miens. 379 00:14:44,000 --> 00:14:45,917 Regardez qui se rĂ©veillent de leur sieste ! 380 00:14:45,943 --> 00:14:48,503 SantĂ©. Vous avez un nouveau roi tire-au-flanc. 381 00:14:49,000 --> 00:14:51,203 Vous ĂȘtes la gĂ©nĂ©rale Stupendous de Krapopolis, non ? 382 00:14:51,500 --> 00:14:54,100 J'aurais aimĂ© qu'on se rencontre dans de diffĂ©rentes circonstances 383 00:14:54,115 --> 00:14:55,665 car vous avez l'air de bons gars forts 384 00:14:55,680 --> 00:14:57,121 qui se battraient. 385 00:14:58,531 --> 00:15:00,813 Un filet ? Vous vous moquez de moi ? 386 00:15:04,536 --> 00:15:06,376 Roi Ty ? Votre sƓur est de retour. 387 00:15:06,392 --> 00:15:07,392 Je ne veux pas lui parler 388 00:15:07,410 --> 00:15:09,070 Ă  moins qu'elle ne soit lĂ  pour s'excuser. 389 00:15:09,085 --> 00:15:10,125 A-t-elle l'oreille basse ? 390 00:15:10,140 --> 00:15:12,999 J'ai dĂ©jĂ  vu un mouton dans une cage, 391 00:15:13,070 --> 00:15:14,747 donc, oui, en quelque sorte. 392 00:15:14,771 --> 00:15:16,273 Je t'ai dit qu'il y aurait un piĂšge ! 393 00:15:16,297 --> 00:15:17,817 Je t'ai dit que ce serait pas facile ! 394 00:15:17,838 --> 00:15:18,838 Que se passe-t-il ? 395 00:15:18,855 --> 00:15:20,839 On avait un accord verbal sur ma prise de pouvoir. 396 00:15:20,855 --> 00:15:22,395 Je vous croyais conquis tout le temps. 397 00:15:22,415 --> 00:15:24,676 Si vous n'apprenez rien de chaque conquĂȘte, 398 00:15:24,692 --> 00:15:26,716 que faites-vous Ă  ĂȘtre le gars 399 00:15:26,745 --> 00:15:30,020 qui dirige la ville aux confins de l'empire Perse ? 400 00:15:30,036 --> 00:15:31,202 C'est pas personnel. 401 00:15:31,296 --> 00:15:32,612 J'arrive, Stupe ! 402 00:15:34,024 --> 00:15:35,891 Je m'attendais presque Ă  ce que tu sois parti 403 00:15:35,914 --> 00:15:37,700 dans l'un de tes siĂšcles de perdition. 404 00:15:37,715 --> 00:15:39,215 Je te dois des excuses. 405 00:15:39,247 --> 00:15:41,247 Je n'Ă©tais pas Ă©nervĂ© par la honte d'un fĂ©tichisme 406 00:15:41,289 --> 00:15:43,365 qui est, bien sĂ»r, le fĂ©tichisme ultime. 407 00:15:43,383 --> 00:15:46,292 J'Ă©tais Ă©nervĂ© par la tortue et honteux de l'admettre. 408 00:15:46,311 --> 00:15:48,411 La tortue ne signifiait rien. 409 00:15:48,538 --> 00:15:51,367 HonnĂȘtement, ça ne m'a plu que parce que je pensais que c'Ă©tait toi. 410 00:15:51,391 --> 00:15:54,816 Les tortues ne parlent normalement pas, et celle-ci a vraiment parlĂ© comme toi. 411 00:15:54,840 --> 00:15:55,864 C'est curieux. 412 00:15:55,880 --> 00:15:58,335 Ça me fait me demander si cette tortue Ă©tait quelqu'un d'autre 413 00:15:58,350 --> 00:15:59,750 qui aurait visitĂ© ton sorcier. 414 00:15:59,865 --> 00:16:02,138 Se taper une chaise est assez Ă©trange. 415 00:16:02,160 --> 00:16:03,438 Ses jambes Ă©taient trĂšs sexy. 416 00:16:03,470 --> 00:16:06,004 Et je sais comment tu es, donc je m'attendais Ă  un dĂ©fi. 417 00:16:06,025 --> 00:16:07,585 En quoi tu t'es transformĂ© d'ailleurs ? 418 00:16:07,600 --> 00:16:09,515 La mortelle la plus fagotĂ©e. 419 00:16:09,540 --> 00:16:10,955 Tu aurais dĂ» la voir. 420 00:16:10,970 --> 00:16:12,638 J'aurais Ă©tĂ© dingue de ça. 421 00:16:12,664 --> 00:16:13,779 Je sais ! 422 00:16:13,814 --> 00:16:16,234 Peut-ĂȘtre qu'on ne devrait pas autant compliquer les choses. 423 00:16:16,300 --> 00:16:18,374 Ou c'Ă©tait un succĂšs. 424 00:16:18,418 --> 00:16:21,337 On voulait pimenter les choses et on a tous deux ressenti de la jalousie 425 00:16:21,355 --> 00:16:24,683 pour la premiĂšre fois, moi pour une chaise, toi pour une tortue, 426 00:16:24,699 --> 00:16:26,682 et je ne sais pas quels critĂšres tu utilises, 427 00:16:26,700 --> 00:16:29,458 mais c'est assez Ă©picĂ© pour moi. 428 00:16:29,475 --> 00:16:30,475 Tu as raison. 429 00:16:30,500 --> 00:16:32,350 Viens par ici et laisse-moi m'asseoir sur toi. 430 00:16:32,916 --> 00:16:34,249 Pourquoi tu as fait ça, Hippo ? 431 00:16:34,300 --> 00:16:36,036 J'avais besoin d'une victoire, ok ? 432 00:16:36,102 --> 00:16:38,186 Tout le monde attend toujours tellement de moi, 433 00:16:38,205 --> 00:16:40,957 et je continue de pondre des inventions qui ne sont jamais utilisĂ©s 434 00:16:40,974 --> 00:16:43,155 puis Ă  la minute oĂč je ne vois pas de une bonne idĂ©e, 435 00:16:43,193 --> 00:16:46,093 mon stupide frĂšre se pointe dans un costume de confiance. 436 00:16:46,146 --> 00:16:48,721 Ça doit ĂȘtre dur, mais je ne connais pas ce sentiment. 437 00:16:48,738 --> 00:16:50,888 J'aimerais que quelqu'un attende quelque chose de moi. 438 00:16:50,910 --> 00:16:53,778 Mon pĂšre n'Ă©tait pas vraiment lĂ  en grandissant, et je... 439 00:16:53,798 --> 00:16:54,933 Je dois t'arrĂȘter. 440 00:16:54,950 --> 00:16:57,150 J'ignorais que tu gardais le palais jusqu'Ă  aujourd'hui. 441 00:16:57,164 --> 00:16:59,312 Je peux pas prĂ©tendre qu'on ait ce genre de relation. 442 00:16:59,328 --> 00:17:01,378 On devrait probablement prendre quelques serpilliĂšres 443 00:17:01,395 --> 00:17:02,405 et nettoyer ça. 444 00:17:02,420 --> 00:17:03,774 Si tu as tant Ă  court d'idĂ©es, 445 00:17:03,789 --> 00:17:06,765 pourquoi ne pas inventer un truc qui nettoie les intestins de papillons ? 446 00:17:06,780 --> 00:17:08,596 C'est pas une mauvaise idĂ©e ! 447 00:17:08,635 --> 00:17:10,994 Merci... 448 00:17:11,081 --> 00:17:13,056 Scott ! Je m'appelle Scott ! 449 00:17:13,100 --> 00:17:14,240 Je suis un garde du palais ! 450 00:17:14,255 --> 00:17:16,755 Pourquoi ne vous souvenez-vous jamais de moi ?! 451 00:17:17,385 --> 00:17:18,696 Que se passe-t-il ici ? 452 00:17:18,720 --> 00:17:19,960 Ils avaient une stratĂ©gie, Ty, 453 00:17:19,975 --> 00:17:21,675 ce qu'on aurait dĂ» avoir, ce que j'avais. 454 00:17:21,690 --> 00:17:23,626 Et elle se mĂ©fiait sagement de Barfus et de moi. 455 00:17:23,658 --> 00:17:25,628 Quoi ? Pourquoi quelqu'un se mĂ©fierait de vous ? 456 00:17:25,652 --> 00:17:28,369 Parce qu'on est des espions, espĂšce d'imbĂ©cile. 457 00:17:28,400 --> 00:17:29,675 Bien sĂ»r qu'ils le sont. 458 00:17:29,700 --> 00:17:32,044 Mais Timon est dentiste. Il en parle tout le temps. 459 00:17:32,058 --> 00:17:33,918 Un dentiste, ça n’existe pas ! 460 00:17:33,943 --> 00:17:35,543 Pourquoi quelqu'un nettoierait une dent ? 461 00:17:35,561 --> 00:17:38,261 Il y aura d'autre nourriture dessus la fois d'aprĂšs que tu mangeras. 462 00:17:38,278 --> 00:17:40,295 Mais tu as mis tes mains dans toutes nos bouches. 463 00:17:40,316 --> 00:17:41,717 Tu n'as pas idĂ©e du nombre de fois 464 00:17:41,735 --> 00:17:43,335 oĂč j'ai voulu te dire que tu avais raison 465 00:17:43,363 --> 00:17:45,833 et que Ty avait tort, mais une partie d'ĂȘtre un espion 466 00:17:45,850 --> 00:17:48,325 est de garder ce genre de chose pour soi. 467 00:17:48,348 --> 00:17:49,956 J'apprĂ©cie, Barfus. 468 00:17:50,100 --> 00:17:51,737 Tout d'abord, je tiens Ă  vous remercier 469 00:17:51,753 --> 00:17:53,919 pour cette occasion de formuler des exigences 470 00:17:54,014 --> 00:17:56,414 Ă  un autre royaume pour changer. 471 00:17:56,449 --> 00:17:57,789 C'est super rafraĂźchissant ! 472 00:17:57,843 --> 00:17:59,793 Tu ne peux pas juste briser cette cage ? 473 00:17:59,810 --> 00:18:02,085 Peut-ĂȘtre, si tu t'excuses. 474 00:18:02,100 --> 00:18:03,540 Je suis dĂ©solĂ©, ok ? Tu avais raison. 475 00:18:03,555 --> 00:18:04,799 Merci ! Maintenant, bien sĂ»r, 476 00:18:04,815 --> 00:18:06,443 je peux briser cette cage, 477 00:18:06,480 --> 00:18:09,240 mais je ne vais pas affronter ces gars toute seule. 478 00:18:09,255 --> 00:18:11,174 J'avais raison, mais je ne suis pas stupide. 479 00:18:11,200 --> 00:18:13,508 Tu nous as mis dans ce pĂ©trin, tu dois en nous sortir. 480 00:18:13,528 --> 00:18:14,728 Quelles sont les exigences ? 481 00:18:14,748 --> 00:18:15,828 Retraite immĂ©diate, 482 00:18:15,850 --> 00:18:18,036 et nous obtenons le contrĂŽle du passage montagneux 483 00:18:18,052 --> 00:18:19,417 que vous avez pris pour venir ici. 484 00:18:19,438 --> 00:18:20,782 Faites-le abandonner ce costume. 485 00:18:20,800 --> 00:18:21,800 TrĂšs bien, je m'en fiche. 486 00:18:21,918 --> 00:18:22,918 Et faites-lui dire : 487 00:18:22,932 --> 00:18:25,572 "Je suis un roi idiot qui ne savait pas ce qu'il faisait 488 00:18:25,588 --> 00:18:27,483 et a perdu la tĂȘte." 489 00:18:27,500 --> 00:18:29,100 SĂ©rieux, Stupe ? Pourquoi tu nous dis pas 490 00:18:29,115 --> 00:18:30,435 comment tu t'es laissĂ© capturer ? 491 00:18:30,450 --> 00:18:32,410 Je suis sĂ»r qu'il y avait pas d'idiotie lĂ -dedans. 492 00:18:32,425 --> 00:18:33,637 Elle buvait dans notre bar. 493 00:18:33,654 --> 00:18:34,854 On allait aller la chercher, 494 00:18:34,870 --> 00:18:37,385 mais elle Ă©tait lĂ , assise dans notre bar. 495 00:18:37,400 --> 00:18:39,570 Notre bar militaire perse ! 496 00:18:39,585 --> 00:18:41,635 Alors, on s'est dit : "On sort juste le filet ?" 497 00:18:42,062 --> 00:18:44,028 Ok, d'accord. TrĂȘve. 498 00:18:44,180 --> 00:18:45,753 Alors, c'est bon pour vous ? 499 00:18:49,455 --> 00:18:52,889 J'adore ! Je vais parler de cette histoire pendant longtemps. 500 00:18:55,900 --> 00:18:56,910 C'Ă©tait un dĂ©sastre. 501 00:18:56,972 --> 00:18:59,072 Oui, mais, je peux ĂȘtre honnĂȘte ? 502 00:18:59,229 --> 00:19:01,019 J'aimais bien ton costume. 503 00:19:01,042 --> 00:19:02,682 Je m'encroĂ»tais et tu m'as donnĂ© une chose 504 00:19:02,700 --> 00:19:04,186 pour laquelle ĂȘtre excitĂ©e Ă  nouveau. 505 00:19:04,205 --> 00:19:05,205 Merci de me dire ça. 506 00:19:05,218 --> 00:19:08,068 HonnĂȘtement, je me suis emballĂ© d'avoir enfin obtenu du respect. 507 00:19:08,095 --> 00:19:09,651 Au moins, on s'en est sortis. 508 00:19:09,675 --> 00:19:11,375 Oui, que pourraient faire les Perses 509 00:19:11,390 --> 00:19:14,324 avec le contrĂŽle du seul passage terrestre connu vers Krapopolis 510 00:19:14,344 --> 00:19:16,457 et la connaissance de quand et comment la traverser ? 511 00:19:16,474 --> 00:19:18,123 Appelons ça un problĂšme de demain. 512 00:19:18,456 --> 00:19:20,376 Quel genre de chanson aimeriez-vous pour ça ? 513 00:19:20,400 --> 00:19:21,880 Un chant funĂšbre inspirant ? 514 00:19:21,920 --> 00:19:23,649 - Va te faire voir, barde ! - ArrĂȘte, barde. 515 00:19:23,903 --> 00:19:25,023 Tu sais qui me manque ? 516 00:19:25,060 --> 00:19:26,827 Ce gars sur qui on crie, oui. 517 00:19:27,550 --> 00:19:28,974 Comment il s'appelle ? S... 518 00:19:28,999 --> 00:19:31,666 - Scooter. - Non. Scoo... Ska... Ska ? 519 00:19:31,744 --> 00:19:33,177 Ska ! Skaan. 520 00:19:33,900 --> 00:19:35,750 Pourquoi j'ai cru que ce serait une bonne idĂ©e 521 00:19:35,774 --> 00:19:37,117 de faire ça dans le noir ? 522 00:19:37,144 --> 00:19:39,047 C'est de la neige ? Il neige ? 523 00:19:39,600 --> 00:19:42,400 Tout le monde, trouvez vos compagnons et tenez bon. On peut le faire ! 524 00:19:42,415 --> 00:19:44,341 Mon compagnon est une chĂšvre. C'est bon ? 525 00:19:44,361 --> 00:19:47,312 Quand on ripostera, envoyons Joshua en premiĂšre ligne. 526 00:19:47,368 --> 00:19:49,405 Je pensais exactement Ă  la mĂȘme chose. 527 00:19:49,429 --> 00:19:51,489 Tout le monde peut ĂȘtre Skaan ! 528 00:19:53,810 --> 00:19:57,803 Ils vont dĂ©couvrir que personne ne se moque de Joshua. 529 00:20:01,274 --> 00:20:02,857 Joshua ! 530 00:20:05,252 --> 00:20:07,352 Alors, le costume n'a pas marchĂ© ? 531 00:20:07,430 --> 00:20:08,450 Non, il l'a fait. 532 00:20:08,465 --> 00:20:10,381 J'ai conquis la Perse, mais ensuite j'ai rĂ©alisĂ© 533 00:20:10,399 --> 00:20:13,619 que je n'avais pas Ă  porter une tenue diffĂ©rente pour ĂȘtre moi-mĂȘme. 534 00:20:13,694 --> 00:20:15,578 Si tout le monde a cette prise de conscience, 535 00:20:15,599 --> 00:20:17,199 je serai sans emploi. 536 00:20:18,524 --> 00:20:21,108 Et ça semble ĂȘtre une version assez incomplĂšte de l'histoire, 537 00:20:21,128 --> 00:20:22,628 mais je comprends ce que vous dites. 538 00:20:22,654 --> 00:20:24,937 Parfois je l'impression de ne pas pouvoir ĂȘtre moi-mĂȘme. 539 00:20:25,031 --> 00:20:27,048 Prenez mon mari dĂ©cĂ©dĂ©. Il a pris une flĂšche 540 00:20:27,070 --> 00:20:28,830 Ă  travers le trou de l'oreille Ă  MycĂšne. 541 00:20:28,868 --> 00:20:32,606 J'ai caressĂ© l'idĂ©e de vendre un chapeau qui ressemblerait Ă  ça, 542 00:20:32,630 --> 00:20:34,589 avec une flĂšche Ă  travers votre tĂȘte, 543 00:20:34,800 --> 00:20:37,484 mais qui va acheter un truc marrant comme ça d'une veuve de guerre ? 544 00:20:37,500 --> 00:20:39,000 Les gens ont aucun sens de l'humour. 545 00:20:39,025 --> 00:20:40,186 Je trouve ça trĂšs drĂŽle. 546 00:20:40,200 --> 00:20:42,759 - Ne doutez pas de vous-mĂȘme. - J'apprĂ©cie. 547 00:20:43,224 --> 00:20:44,310 Retransforme-la ! 548 00:20:44,454 --> 00:20:45,911 J'ai une intĂ©gritĂ© professionnelle. 549 00:20:45,927 --> 00:20:48,060 Je ne vais pas dĂ©faire un sort Ă  moins que... 550 00:20:48,154 --> 00:20:49,561 Retransforme-la ! 551 00:20:49,625 --> 00:20:51,777 Pour l'amour de Dieu. Sorcier, c'est bon. 552 00:20:53,659 --> 00:20:55,300 VoilĂ , Scott. Tu es content maintenant ? 553 00:20:55,324 --> 00:20:57,462 On commençait juste Ă  coucher ensemble, 554 00:20:57,480 --> 00:20:58,916 et tu fais dĂ©jĂ  un coup pareil ? 555 00:20:58,982 --> 00:21:01,608 Tout allait trĂšs bien jusqu'Ă  ce sorcier... 556 00:21:01,640 --> 00:21:03,623 Ne me blĂąmez pas pour vos problĂšmes. 557 00:21:03,660 --> 00:21:05,060 Je suis juste un immigrant du Nord 558 00:21:05,075 --> 00:21:06,975 essayant de gagner sa vie pour mes sorciers ! 559 00:21:06,998 --> 00:21:08,826 Écoute, Scott, si tu veux ĂȘtre avec moi, 560 00:21:08,850 --> 00:21:12,850 tu dois comprendre que parfois j'aime ĂȘtre une chaise sexy. 561 00:21:12,883 --> 00:21:14,158 Ça me va ! 562 00:21:14,221 --> 00:21:16,755 Mais parfois, peux-tu vouloir ĂȘtre 563 00:21:16,780 --> 00:21:19,214 une chaise sexy avec moi ? 564 00:21:21,521 --> 00:21:23,281 Je dĂ©teste ces renversements... 565 00:21:26,267 --> 00:21:27,367 de dĂ©lurĂ©s. 566 00:21:27,600 --> 00:21:28,650 Salut, Paizo. 567 00:21:29,000 --> 00:21:30,200 Tu as si bon goĂ»t. 568 00:21:31,224 --> 00:21:34,224 Traduit par jalawaan www.addic7ed.com 44936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.