All language subtitles for 2 Krapopolis 2x21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:05,960
Tu as vu ça ?
Krapopolis est décrit
2
00:00:05,989 --> 00:00:08,510
comme l'une des nombreuses
petites cités-états guerriÚres.
3
00:00:08,534 --> 00:00:10,361
Au moins, ils nous ont montré
comme guerrier.
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,844
Mon armée n'est que moi
ces derniers temps.
5
00:00:12,861 --> 00:00:15,381
Un tas de mes meilleurs gars
s'est lancé dans le travail du bois
6
00:00:15,397 --> 00:00:16,607
et a arrĂȘtĂ© de venir.
7
00:00:17,808 --> 00:00:19,408
Pas encore !
Je viens de faire laver ça !
8
00:00:20,203 --> 00:00:22,123
Excusez-moi,
laissez passer le roi !
9
00:00:22,456 --> 00:00:24,710
Roi de quoi ?
Renverser du gruau sur soi ?
10
00:00:24,725 --> 00:00:25,886
Je l'ai pas renversé sur moi.
11
00:00:25,900 --> 00:00:28,420
Un de mes sujets imprudents
l'a balancĂ© par une fenĂȘtre sur moi.
12
00:00:28,435 --> 00:00:30,285
Sujets ?
C'est ce que vous pensez de nous ?
13
00:00:30,302 --> 00:00:32,155
J'ai toujours pensé
que nous étions plus comme
14
00:00:32,175 --> 00:00:33,957
des connaissances de valeurs égales.
15
00:00:33,980 --> 00:00:36,740
Je commence Ă penser
que tu as un problĂšme de leadership.
16
00:00:36,820 --> 00:00:38,080
Non, c'est un problĂšme de toge.
17
00:00:38,100 --> 00:00:39,542
Je vais aller chercher des rechanges
18
00:00:39,560 --> 00:00:41,330
dans cette tente
de mode masculine lĂ -bas...
19
00:00:41,799 --> 00:00:42,999
Mon Dieu, ça recommence !
20
00:00:43,015 --> 00:00:44,415
D'oĂč vient ce gruau ?
21
00:00:45,070 --> 00:00:46,411
Bonjour ?
Il y a quelqu'un ?
22
00:00:46,440 --> 00:00:49,032
C'est le roi Tyrannis,
et j'ai une urgence de toge.
23
00:00:49,165 --> 00:00:50,798
Roi Tyrannis, hein ?
24
00:00:50,820 --> 00:00:52,420
On dirait que c'est pas votre journée.
25
00:00:52,444 --> 00:00:54,533
Mon nom est Chira,
veuve de guerre esseulée.
26
00:00:54,555 --> 00:00:56,655
Je dois travailler
dans cette tente de mode masculine
27
00:00:56,670 --> 00:00:58,118
car mon mari est mort en envahissant
28
00:00:58,134 --> 00:01:00,384
un endroit qu'il n'aurait pas dĂ» :
ma sĆur.
29
00:01:00,400 --> 00:01:02,170
- Mon Dieu !
- Détendez-vous !
30
00:01:02,181 --> 00:01:03,981
C'est juste un peu d'humour
de veuve de guerre.
31
00:01:04,005 --> 00:01:05,978
Mais votre mari est mort, non ?
32
00:01:06,132 --> 00:01:08,541
Oui, il l'est,
et il a couchĂ© avec ma sĆur.
33
00:01:08,575 --> 00:01:10,268
Mais la plus grande tragédie est,
34
00:01:10,288 --> 00:01:13,052
je ne pense pas que cette toge
vous rende faveur.
35
00:01:13,089 --> 00:01:15,407
Pourquoi n'essayez-vous pas ceci ?
36
00:01:15,534 --> 00:01:17,534
Je pense que ça vous irait bien.
37
00:01:18,650 --> 00:01:19,700
C'est beau.
38
00:01:19,715 --> 00:01:21,715
Je sais ce que vous pensez.
Vous ĂȘtes le roi.
39
00:01:21,730 --> 00:01:24,200
Vous devriez avoir plus de médailles.
Je vais les chercher.
40
00:01:24,220 --> 00:01:26,168
Oui, merci.
S'il vous plaßt, plus de médailles.
41
00:01:26,188 --> 00:01:27,695
J'aime tinter quand je marche.
42
00:01:27,715 --> 00:01:29,874
Celles-ci font ressortir vos yeux.
43
00:01:29,900 --> 00:01:32,500
Et je sais que vous vouliez pas dire
que vous aimez pisser dessus
44
00:01:32,515 --> 00:01:33,515
quand vous marchez.
45
00:01:33,560 --> 00:01:35,360
Je suis une veuve de guerre,
pas une idiote.
46
00:01:35,378 --> 00:01:36,820
Alors, vous en dites quoi ?
47
00:01:37,500 --> 00:01:38,800
Mon torse est plus grand ?
48
00:01:38,815 --> 00:01:40,415
J'ai l'impression
de pouvoir tout faire !
49
00:01:40,430 --> 00:01:42,230
J'en ai l'impression aussi.
50
00:01:42,260 --> 00:01:43,360
C'est énorme.
51
00:01:43,395 --> 00:01:44,869
Cela va changer les choses pour moi.
52
00:01:44,963 --> 00:01:47,264
C'est le pouvoir
des choses de seconde main
53
00:01:47,288 --> 00:01:49,303
du défunt mari de la maison Chira.
54
00:02:17,386 --> 00:02:18,386
Bonjour !
55
00:02:18,402 --> 00:02:19,950
Qui est ce camarade commandant ?
56
00:02:19,965 --> 00:02:21,015
C'est un super look, non ?
57
00:02:21,030 --> 00:02:22,500
J'en reviens pas de dire ça, mais...
58
00:02:22,601 --> 00:02:25,101
Oui, je ne savais mĂȘme pas
que tu avais de beaux traits
59
00:02:25,170 --> 00:02:27,256
mais ils apparaissent tous maintenant.
60
00:02:27,280 --> 00:02:29,763
Qu'est-il arrivé à la toge
et Ă la toge de rechange ?
61
00:02:29,783 --> 00:02:30,903
Encore du gruau.
62
00:02:30,918 --> 00:02:33,105
Ty en toge était l'ancien Ty.
Je tente un truc nouveau
63
00:02:33,120 --> 00:02:34,520
et vous savez ce que j'ai réalisé ?
64
00:02:34,535 --> 00:02:36,735
On se complaßt dans la médiocrité
depuis trop longtemps.
65
00:02:36,755 --> 00:02:38,300
On doit apporter des changements ici !
66
00:02:38,333 --> 00:02:40,882
Qui est ce fils
et oĂč puis-je m'inscrire pour eux ?
67
00:02:40,900 --> 00:02:43,627
Ăcoutez. Cette famille doit ĂȘtre
plus axée sur les objectifs
68
00:02:43,645 --> 00:02:46,245
si on veut conduire Krapopolis
Ă un avenir plus grand et meilleur.
69
00:02:46,299 --> 00:02:48,867
Et c'est mon objectif :
un Krapopolis plus grand et meilleur.
70
00:02:48,884 --> 00:02:50,526
Mince, ce costume
me fait me sentir bien !
71
00:02:50,540 --> 00:02:51,540
Papa, tu commences.
72
00:02:51,555 --> 00:02:52,979
J'aimerais augmenter les enjeux
73
00:02:52,999 --> 00:02:55,169
de mon jeu de rĂŽle sexuel avec ta mĂšre.
74
00:02:55,200 --> 00:02:57,111
Les choses sont devenues
un peu plan-plan,
75
00:02:57,125 --> 00:03:00,055
ce qui est encore assez sauvage
pour les autres, mais pas pour nous.
76
00:03:00,096 --> 00:03:01,996
Ok, alors qu'est-ce qui vous retient ?
77
00:03:02,000 --> 00:03:04,017
Je suppose que
je peux trouver un vieux sorcier
78
00:03:04,040 --> 00:03:05,976
qui peut me transformer
en ce que je veux.
79
00:03:06,000 --> 00:03:08,867
Et j'avais l'intention
d'essayer différentes formes.
80
00:03:08,880 --> 00:03:12,106
Nous pouvons nous rencontrer
dans un bar en tant qu'étrangers sexy !
81
00:03:12,200 --> 00:03:15,300
Excellent !
Que le danger étranger commence !
82
00:03:15,320 --> 00:03:16,920
C'est peut-ĂȘtre pas un objectif inspirĂ©,
83
00:03:16,955 --> 00:03:18,155
mais au moins il est défini.
84
00:03:18,170 --> 00:03:19,620
Hippo, sur quoi travailles-tu ?
85
00:03:19,640 --> 00:03:21,910
J'ai noté que tu n'avais rien présenté
depuis un moment,
86
00:03:21,943 --> 00:03:23,354
donc, ça doit ĂȘtre plutĂŽt bon.
87
00:03:23,378 --> 00:03:25,189
Quoi ?
Pourquoi je te le dirais ?
88
00:03:25,213 --> 00:03:27,713
J'ai aucun compte Ă te rendre.
J'ai un tas de fers sur le feu.
89
00:03:27,725 --> 00:03:30,860
En fait, je devrais les vérifier.
Je vais vérifier mes fers !
90
00:03:30,869 --> 00:03:33,569
Alors, Stupe, tu as beaucoup de temps
pour commenter ce que je fais,
91
00:03:33,589 --> 00:03:34,769
mais sur quoi travailles-tu ?
92
00:03:34,788 --> 00:03:35,838
J'ai eu un raid plus tard.
93
00:03:35,855 --> 00:03:39,414
Une tribu nomade dans notre arriĂšre-pays
fait paĂźtre ses moutons !
94
00:03:39,435 --> 00:03:40,535
Tu me dis sérieusement
95
00:03:40,550 --> 00:03:42,099
que la plus grande guerriĂšre du monde
96
00:03:42,114 --> 00:03:44,614
va faire un raid
sur des bergers nomades ?
97
00:03:44,632 --> 00:03:46,207
Oui, je vais prendre leurs moutons
98
00:03:46,228 --> 00:03:47,972
et enrÎler les bergers dans mon armée.
99
00:03:48,000 --> 00:03:50,147
J'ai pas dit que
c'étaient des bergers pacifiques.
100
00:03:50,463 --> 00:03:51,821
Remémore moi ça :
101
00:03:51,890 --> 00:03:53,142
Quâest-il arrivĂ© Ă la Perse ?
102
00:03:53,166 --> 00:03:54,885
Tu sais que
j'adorerais enfoncer mon épée
103
00:03:54,909 --> 00:03:57,060
dans ce gros et juteux empire, mais...
104
00:03:57,153 --> 00:03:59,337
- Mais quoi ?
- Ce fichu travail du bois, mec !
105
00:03:59,388 --> 00:04:01,140
C'est pour ça le raid, pour enrÎler,
106
00:04:01,156 --> 00:04:02,636
en espérant que les nouvelles recrues
107
00:04:02,670 --> 00:04:04,850
n'ont pas aussi le virus du rabotage.
108
00:04:04,865 --> 00:04:06,833
Tu m'as dit
que j'avais un problĂšme de leadership,
109
00:04:06,850 --> 00:04:09,276
mais tu devrais peut-ĂȘtre
te regarder dans un miroir.
110
00:04:14,454 --> 00:04:15,936
Citoyens de Krapopolis !
111
00:04:15,960 --> 00:04:17,908
C'est moi, votre roi Tyrannis !
112
00:04:17,958 --> 00:04:20,778
Il y a un truc chez vous aujourd'hui !
On est captivés !
113
00:04:21,420 --> 00:04:23,220
Bien, car j'ai besoin d'un service.
114
00:04:23,241 --> 00:04:26,234
Non, j'ai une demande.
Non, un décret !
115
00:04:26,975 --> 00:04:30,116
Je décrÚte que désormais
tous les citoyens seront tenus
116
00:04:30,130 --> 00:04:32,548
de faire un service militaire obligatoire.
117
00:04:33,097 --> 00:04:34,372
Oui, vous lĂ .
118
00:04:34,540 --> 00:04:36,120
Bonjour, salut.
Je suis Timon.
119
00:04:36,167 --> 00:04:38,367
TrĂšs excitĂ© de vous suivre n'importe oĂč.
120
00:04:38,385 --> 00:04:40,112
Je suis un nouveau dentiste en ville
121
00:04:40,128 --> 00:04:42,681
et d'habitude je ne m'habille pas
trop extravagamment.
122
00:04:42,774 --> 00:04:44,914
Pourrait-on aussi
avoir des tenues cool ?
123
00:04:44,934 --> 00:04:47,165
Et comment ! Je pensais
Ă un truc assez flashy.
124
00:04:47,185 --> 00:04:49,905
Peut-ĂȘtre un plastron et un casque
avec un spray de couleur.
125
00:04:50,299 --> 00:04:52,539
Le plastron pourrait avoir
le contour des muscles
126
00:04:52,584 --> 00:04:54,178
mĂȘme si j'ai pas de muscles ?
127
00:04:54,202 --> 00:04:55,785
- Oui, Joshua.
- Oui !
128
00:04:55,854 --> 00:04:57,254
Les casques pourraient avoir ces...
129
00:04:57,290 --> 00:04:59,573
Ok, j'en ai une image, mais j'essaye...
130
00:04:59,607 --> 00:05:02,625
C'est presque comme un...
comme une plume, ou comme un...
131
00:05:02,680 --> 00:05:05,160
Comme si ça sortait de votre tĂȘte
en quelque sorte.
132
00:05:05,180 --> 00:05:06,180
Vous voyez ?
133
00:05:06,197 --> 00:05:07,956
Une chose que quelqu'un verrait de loin
134
00:05:07,982 --> 00:05:09,756
et ferait, "Ce n'est pas un dentiste.
135
00:05:09,776 --> 00:05:11,006
Ăa peut pas ĂȘtre un dentiste."
136
00:05:11,030 --> 00:05:12,130
Mais et ils se rapprochent,
137
00:05:12,145 --> 00:05:14,345
et ils font genre,
"Oh, c'est un dentiste cool."
138
00:05:14,414 --> 00:05:15,782
Je pense que c'est une super idée,
139
00:05:15,816 --> 00:05:18,207
et je suis impatient d'apprendre
ce qu'est un "dentiste".
140
00:05:18,241 --> 00:05:19,341
Vous aimerez peut-ĂȘtre pas.
141
00:05:19,368 --> 00:05:20,488
Barfus ici.
142
00:05:20,570 --> 00:05:23,200
Citoyen boucher de chĂšvre,
aussi nouveau en ville.
143
00:05:23,220 --> 00:05:25,320
Juste une question :
le bas de l'uniforme pourrait
144
00:05:25,340 --> 00:05:26,583
ĂȘtre une petite jupe branchĂ©e ?
145
00:05:26,600 --> 00:05:28,203
Mes jambes sont mon meilleur atout.
146
00:05:28,230 --> 00:05:29,354
Ăa marche, Barfus.
147
00:05:29,371 --> 00:05:31,798
On va tous avoir fiĂšre allure,
et avec votre magnifique aide,
148
00:05:31,825 --> 00:05:34,644
Krapopolis va grandir
pour devenir un inarrĂȘtable empire !
149
00:05:34,676 --> 00:05:37,101
Nous allons en Perse !
150
00:05:37,200 --> 00:05:38,200
Une derniĂšre chose.
151
00:05:38,215 --> 00:05:40,098
Serez-vous celui
qui nous mĂšnera au combat ?
152
00:05:41,182 --> 00:05:42,999
Je...
153
00:05:43,092 --> 00:05:44,350
le suis !
154
00:05:45,594 --> 00:05:47,186
Je suis lĂ !
Je suis lĂ !
155
00:05:47,255 --> 00:05:48,987
- Je suis lĂ !
- Ok, pourquoi ?
156
00:05:49,015 --> 00:05:51,015
Je suis censé garder cette porte,
157
00:05:51,100 --> 00:05:53,834
mais j'ai complÚtement oublié
que je devais travailler aujourd'hui.
158
00:05:57,072 --> 00:05:58,342
C'était quoi ça ?!
159
00:05:58,374 --> 00:05:59,740
Un Papillon Usurpateur.
160
00:05:59,760 --> 00:06:02,044
Ils peuvent dire si un trĂŽne
est sur le point d'ĂȘtre vide,
161
00:06:02,066 --> 00:06:04,066
puis l'infester
et conquérir toute la ville.
162
00:06:04,088 --> 00:06:05,328
J'en ai jamais entendu parler,
163
00:06:05,345 --> 00:06:07,723
et je pensais connaĂźtre
tous les papillons !
164
00:06:07,800 --> 00:06:09,307
Je suis un grand fan d'insecte.
165
00:06:09,335 --> 00:06:12,103
Ok, le fan d'insecte,
ils sont une sérieuse menace.
166
00:06:12,130 --> 00:06:13,780
Heureusement,
j'ai inventé des armes
167
00:06:13,795 --> 00:06:15,831
pour exactement ce genre de situation.
168
00:06:15,869 --> 00:06:17,049
C'est une bonne chose
169
00:06:17,066 --> 00:06:18,860
car je n'aurais pas su quoi faire.
170
00:06:19,100 --> 00:06:20,865
Chaque fois que je tente
de défendre un truc,
171
00:06:20,880 --> 00:06:22,780
j'arrĂȘte pas de presque
me couper la tĂȘte !
172
00:06:23,070 --> 00:06:25,070
Ne t'inquiĂšte pas
parce que j'ai pensé à tout.
173
00:06:25,100 --> 00:06:27,253
Ces papillons viennent ici
pour chercher Krapopolis,
174
00:06:27,270 --> 00:06:29,428
et on va leur donner PiĂšgopolis !
175
00:06:29,663 --> 00:06:32,331
D'accord, je suppose
que c'est logique, et je vais...
176
00:06:34,700 --> 00:06:36,600
ARRIĂRE-PAYS
177
00:06:37,947 --> 00:06:39,727
Regardez ces emmanchés.
178
00:06:43,394 --> 00:06:45,936
Tu avais besoin d'hommes ?
J'ai des hommes.
179
00:06:45,990 --> 00:06:47,853
Tu rigoles ?
Merci !
180
00:06:47,899 --> 00:06:49,299
Et si vous commenciez à vous étirer
181
00:06:49,315 --> 00:06:50,659
pendant que je parle Ă ma sĆur ?
182
00:06:51,753 --> 00:06:53,766
C'est tellement trop génial !
183
00:06:53,829 --> 00:06:55,449
Je suis désolé d'avoir douté de toi !
184
00:06:55,500 --> 00:06:58,870
C'est génial, mais une chose
que mon armée et moi avons pensé est...
185
00:06:58,985 --> 00:07:00,256
que je devrais la diriger.
186
00:07:00,274 --> 00:07:02,114
Les gars, ils l'ont pratiquement exigé,
187
00:07:02,129 --> 00:07:04,311
et tu as dit que
j'avais un problĂšme de leadership.
188
00:07:04,328 --> 00:07:07,181
Et inspirer une armée
est un boulot pour 2 personnes.
189
00:07:07,200 --> 00:07:08,748
Vraiment, c'est surtout ton idée.
190
00:07:08,770 --> 00:07:11,470
Que tu mĂšnes
mon invasion rĂȘvĂ©e de la Perse ?
191
00:07:11,497 --> 00:07:14,297
Ă ce stade,
n'est-ce pas notre invasion rĂȘvĂ©e ?
192
00:07:14,320 --> 00:07:15,852
J'ai récupéré tous ces soldats.
193
00:07:15,902 --> 00:07:19,735
Oui, et effrayé ces violents bergers
que j'allais enrÎlés !
194
00:07:19,813 --> 00:07:21,362
En fait, on est juste lĂ !
195
00:07:21,700 --> 00:07:23,066
Nous n'attaquons pas.
196
00:07:23,117 --> 00:07:25,860
Nous étions si inspirés,
nous voulons vous rejoindre !
197
00:07:27,272 --> 00:07:29,029
Allez, Stuperannis !
198
00:07:29,049 --> 00:07:32,759
Ou Typendous ou...
On va trouver.
199
00:07:35,000 --> 00:07:36,700
RĂGIONS FRONTALIĂRES
200
00:07:36,731 --> 00:07:38,471
Barde, je vais avoir besoin
de quelque chose
201
00:07:38,485 --> 00:07:40,468
de planant et inspirant,
mais aussi un peu sombre.
202
00:07:40,488 --> 00:07:41,808
N'aies pas peur d'ĂȘtre optimiste.
203
00:07:41,824 --> 00:07:43,869
La peur n'a pas sa place
dans ma conquĂȘte. Tu peux ?
204
00:07:43,888 --> 00:07:47,448
Planante, inspirante,
sombre et optimiste, pas de peur.
205
00:07:47,500 --> 00:07:48,717
Tout ce que vous voudrez.
206
00:07:49,818 --> 00:07:51,969
Si tu en as fini avec la musique,
207
00:07:51,996 --> 00:07:53,851
j'ai établi plusieurs stratégies ici,
208
00:07:53,870 --> 00:07:55,836
pour "notre" invasion rĂȘvĂ©e.
209
00:07:55,883 --> 00:07:57,323
J'aime pas ce ton, mais...
210
00:07:57,410 --> 00:07:59,360
Qu'avez-vous lĂ ?
Ăa dĂ©range si je jette un Ćil ?
211
00:07:59,375 --> 00:08:01,025
- Bien sûr que non !
- Bien sûr, oui !
212
00:08:01,063 --> 00:08:04,083
Il s'agit d'informations top secrĂštes,
et tu n'as pas l'habilitation !
213
00:08:04,100 --> 00:08:06,768
Maintenant, dégage d'ici, dentiste !
214
00:08:07,328 --> 00:08:09,736
Voler mon travail a peut-ĂȘtre Ă©tĂ©
étrangement facile,
215
00:08:09,831 --> 00:08:12,982
mais envahir la fichue Perse
est compliquée !
216
00:08:12,990 --> 00:08:13,990
Et c'est quoi ça ?
217
00:08:14,010 --> 00:08:15,430
Yaourt ? Abeilles ?
218
00:08:15,470 --> 00:08:17,572
Tout ça c'est
pour ton petit-déjeuner, hein ?
219
00:08:17,600 --> 00:08:19,620
C'est un repas trĂšs important,
que j'ai pris.
220
00:08:19,635 --> 00:08:20,650
Délicieux !
221
00:08:20,867 --> 00:08:23,843
Alors, je dirais quâon plie bagage
et quâon bouge.
222
00:08:23,870 --> 00:08:25,756
Allons-y, troupes !
On voudrait pas que la Perse
223
00:08:25,774 --> 00:08:27,341
vienne chez nous d'abord,
n'est-ce pas ?
224
00:08:28,499 --> 00:08:30,051
As-tu seulement un plan ?
225
00:08:30,078 --> 00:08:31,633
Je pensais imposer une partie
226
00:08:31,650 --> 00:08:33,968
de notre culture supérieure
krapopolienne aux Perses.
227
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Pas nécessairement imposer,
juste, tu sais,
228
00:08:36,031 --> 00:08:37,860
au cas oĂč quelquâun
ne comprendrait au début.
229
00:08:37,884 --> 00:08:39,761
La partie invasion, Ty.
230
00:08:39,885 --> 00:08:41,385
Tu as dit que tu avais des plans.
231
00:08:41,400 --> 00:08:42,760
Pourquoi ne pas utiliser ceux-ci ?
232
00:08:42,796 --> 00:08:45,176
Sais-tu au moins si on marche
dans la bonne direction ?
233
00:08:45,192 --> 00:08:48,200
Je vais prendre le risque
et dire que oui.
234
00:08:49,119 --> 00:08:50,944
- Tu as raison.
- Oui !
235
00:08:52,907 --> 00:08:54,510
C'est le seul chemin pour la Perse.
236
00:08:54,534 --> 00:08:55,994
Comment vas-tu passer
quand on dirait
237
00:08:56,010 --> 00:08:57,750
que deux montagnes
t'étreignent à mort ?
238
00:08:57,795 --> 00:08:59,504
Les gars, on se met en formation.
239
00:09:02,000 --> 00:09:03,571
C'est quoi...
Comment ça a marché ?
240
00:09:03,643 --> 00:09:05,387
Exactement la forme Ă laquelle je pensais !
241
00:09:05,411 --> 00:09:06,602
Et je serai le fer en pointe.
242
00:09:06,625 --> 00:09:08,295
Tu ne peux pas ĂȘtre le fer en pointe !
243
00:09:08,310 --> 00:09:09,667
Tu seras un cible facile !
244
00:09:09,682 --> 00:09:10,857
Je tiendrai un bouclier !
245
00:09:12,500 --> 00:09:13,600
Tu m'as pris par surprise,
246
00:09:13,625 --> 00:09:17,109
ce qui est exactement
ce qu'on va faire à l'armée perse.
247
00:09:20,780 --> 00:09:24,215
Une tortue buvant
du vin rouge bien chaud ?
248
00:09:24,230 --> 00:09:27,030
Comme je n'allais pas reconnaĂźtre
ta boisson signature.
249
00:09:27,199 --> 00:09:30,209
C'est trĂšs drĂŽle, Shlub !
250
00:09:30,270 --> 00:09:31,270
Bonjour.
251
00:09:31,300 --> 00:09:33,870
Je suis en ville
pour une convention d'assurance.
252
00:09:33,948 --> 00:09:36,713
Je ne connais personne.
Vous venez souvent ici ?
253
00:09:36,742 --> 00:09:38,242
J'ai le sentiment que je le ferai.
254
00:09:38,285 --> 00:09:41,462
Je pense qu'il est temps
pour une entrée animale aléatoire.
255
00:09:45,767 --> 00:09:47,961
Ăa va ĂȘtre lĂ©gendaire.
256
00:09:58,650 --> 00:10:00,750
Je sais, hein ?
Mate un peu ça !
257
00:10:05,640 --> 00:10:07,452
Tu es un putain de génie !
258
00:10:07,469 --> 00:10:08,759
Je sais !
259
00:10:08,816 --> 00:10:11,776
Je te le dis, tu ne prends pas
de précautions adéquates.
260
00:10:11,894 --> 00:10:13,274
Attention Ă la chute de chĂšvres.
261
00:10:13,304 --> 00:10:15,195
Ăa a l'air bizarre, mais ça arrive.
262
00:10:15,600 --> 00:10:17,400
- Vous voyez ?
- Je m'en occupe.
263
00:10:18,659 --> 00:10:20,779
Tout le monde,
remercions Barfus pour le dĂźner !
264
00:10:21,581 --> 00:10:23,315
J'ai la marinade !
265
00:10:28,402 --> 00:10:29,562
Que personne ne panique.
266
00:10:29,588 --> 00:10:31,908
Voyez ça comme
se faire écraser par un serviteur
267
00:10:31,928 --> 00:10:33,168
pendant un orage.
268
00:10:33,190 --> 00:10:35,550
Pourquoi penses-tu
que quelqu'un comprenne ça à part toi ?
269
00:10:35,560 --> 00:10:37,121
Je peux saisir le concept.
270
00:10:37,911 --> 00:10:38,911
La voilĂ !
271
00:10:38,938 --> 00:10:40,371
La vraie toi me manque,
272
00:10:40,398 --> 00:10:42,806
bien que l'autre
ait fait forte impression.
273
00:10:42,833 --> 00:10:44,634
Tu étais un tigre.
274
00:10:45,752 --> 00:10:47,228
Et tu étais une chaise !
275
00:10:48,022 --> 00:10:49,672
Un autre rouge chaud, barman !
276
00:10:50,000 --> 00:10:52,100
- C'est étrange.
- Une tortue dans un bar ?
277
00:10:52,118 --> 00:10:53,917
Ăa me semble parfaitement normal.
278
00:10:53,960 --> 00:10:56,120
Ce n'est pas la forme
que tu as prise plus tĂŽt ?
279
00:10:56,140 --> 00:10:58,807
Non, j'étais un genre d'homme tigre,
280
00:10:58,849 --> 00:11:00,738
ce dont je pensais que nous discutions.
281
00:11:00,757 --> 00:11:02,400
- Cela signifie-t-il...
- Deliria, chérie,
282
00:11:02,415 --> 00:11:04,582
tu as batifolé avec une tortue.
283
00:11:05,431 --> 00:11:06,912
Ăa signifie que tu l'as fait aussi !
284
00:11:06,966 --> 00:11:10,866
Pas une tortue, mais attends une minute.
Tu as dit "chaise"?
285
00:11:10,888 --> 00:11:12,738
Maintenant, ne le prends pas mal.
286
00:11:12,788 --> 00:11:14,718
As-tu couché avec une chaise, Shlub ?
287
00:11:14,734 --> 00:11:16,103
J'ai cru que tu étais une chaise,
288
00:11:16,120 --> 00:11:18,084
- alors j'ai culbuté cette chaise.
- Une chaise ?!
289
00:11:18,100 --> 00:11:19,100
Un instant.
290
00:11:19,115 --> 00:11:21,446
Comment diable as-tu pu croire
que j'étais chaise ?
291
00:11:21,466 --> 00:11:24,951
Shlub, c'est un nouveau coup bas,
et pas l'un des bons.
292
00:11:24,984 --> 00:11:26,458
Une chaise ?
293
00:11:26,470 --> 00:11:28,699
De toutes les perversités de ce monde,
294
00:11:28,715 --> 00:11:30,894
il n'y en a qu'une seule
que je ne peux pas supporter :
295
00:11:30,915 --> 00:11:32,973
la honte d'un fétichisme.
Je m'en vais !
296
00:11:33,175 --> 00:11:37,027
Tu ne peux pas partir !
Je pars !
297
00:11:37,054 --> 00:11:39,623
Sortie en animal humiliant !
298
00:11:41,291 --> 00:11:42,783
C'était un coup bas.
299
00:11:44,453 --> 00:11:46,613
Ces papillons reviennent sans cesse !
300
00:11:46,663 --> 00:11:47,864
Ils sont acharnés.
301
00:11:52,600 --> 00:11:53,600
Que fais-tu ?
302
00:11:53,615 --> 00:11:56,187
Je m'assure qu'on puisse voir
les papillons quand ils attaquent ?
303
00:11:56,200 --> 00:11:58,651
Attends. Fais-tu venir
délibérément les papillons ici ?
304
00:11:58,680 --> 00:12:01,840
Quoi ? Non, tu es fou ! C'est...
Quoi ?
305
00:12:01,929 --> 00:12:03,337
Ăteins la bougie, alors !
306
00:12:08,168 --> 00:12:10,819
Je pensais pas que tu saurais
que la lumiĂšre attire les papillons.
307
00:12:10,845 --> 00:12:14,048
Je te l'ai dit,
je suis un fan d'insecte !
308
00:12:21,800 --> 00:12:24,200
Voyez-vous cela lĂ -bas ?
C'est la fichue Perse !
309
00:12:24,225 --> 00:12:25,835
C'est bon !
Toute cette journée
310
00:12:25,850 --> 00:12:27,650
a été une bataille de guilis
pleine de chance,
311
00:12:27,665 --> 00:12:28,965
mais ça va devenir sérieux.
312
00:12:28,990 --> 00:12:31,190
Vous allez voir du sang sortir d'endroits
313
00:12:31,200 --> 00:12:33,018
dont vous ignoriez que le sang provenait.
314
00:12:33,085 --> 00:12:34,693
Stupe, tu leur fais peur.
315
00:12:34,710 --> 00:12:37,411
Je dois leur faire peur !
C'est la guerre !
316
00:12:37,464 --> 00:12:39,682
Et avec tout le respect
dĂ» Ă ton costume,
317
00:12:39,700 --> 00:12:41,703
je pense que je devrais
ĂȘtre en premiĂšre ligne.
318
00:12:41,802 --> 00:12:43,946
Je suis une maĂźtre du combat
au corps Ă corps.
319
00:12:43,970 --> 00:12:46,655
Jâai lâimpression
quâau cours de la journĂ©e,
320
00:12:46,673 --> 00:12:47,909
on l'a tous oublié.
321
00:12:47,933 --> 00:12:50,944
S'il est si important pour toi
d'ĂȘtre Ă l'avant, vas-y.
322
00:12:53,900 --> 00:12:54,983
Bonjour, bonjour !
323
00:12:55,049 --> 00:12:57,207
Désolé, je me lavais les cheveux.
324
00:12:57,234 --> 00:12:59,192
Je n'attendais Ă personne Ă cette heure.
325
00:12:59,215 --> 00:13:01,615
Les envahisseurs attendent
généralement le coucher du soleil.
326
00:13:01,630 --> 00:13:03,055
Tu vois ?
L'effet de surprise.
327
00:13:03,098 --> 00:13:04,560
Ne baisse pas ta garde.
328
00:13:04,584 --> 00:13:05,802
Laissez-moi deviner,
329
00:13:05,826 --> 00:13:07,226
vous ĂȘtes ici pour nous conquĂ©rir.
330
00:13:07,255 --> 00:13:08,775
C'est le costume qui m'a trahi, hein ?
331
00:13:08,790 --> 00:13:10,632
C'est un super costume.
332
00:13:10,739 --> 00:13:12,706
Mais sérieusement,
nous sommes la premiĂšre ville
333
00:13:12,775 --> 00:13:14,953
à la périphérie de l'empire Perse.
334
00:13:15,047 --> 00:13:16,842
Ce genre de chose arrive tout le temps.
335
00:13:16,896 --> 00:13:18,196
OĂč est votre armĂ©e ?
336
00:13:18,239 --> 00:13:19,399
à cette heure de la journée ?
337
00:13:19,447 --> 00:13:22,287
Probablement Ă la sieste, mais
ils s'impliqueraient pas de toute façon.
338
00:13:22,305 --> 00:13:24,414
Ils ne s'impliqueraient pas
dans une invasion ?
339
00:13:24,440 --> 00:13:26,292
S'ils le faisaient,
ils n'auraient pas de temps
340
00:13:26,320 --> 00:13:27,320
pour leurs familles !
341
00:13:27,335 --> 00:13:30,488
Non, je suis sérieux.
Ăa arrive tout le temps.
342
00:13:30,510 --> 00:13:33,336
On se fiche de savoir qui dirige.
343
00:13:33,350 --> 00:13:35,550
Alors, n'hésitez pas à introduire
une nouvelle religion.
344
00:13:35,575 --> 00:13:37,594
Et, bien sûr, on s'attend
Ă une sorte de taxe,
345
00:13:37,610 --> 00:13:39,010
donc ne vous inquiétez pas pour ça.
346
00:13:39,040 --> 00:13:40,974
Et certains conquérants aiment imposer
347
00:13:40,998 --> 00:13:42,939
leur style architectural,
348
00:13:42,963 --> 00:13:44,384
ce qui, je pense, rend la ville
349
00:13:44,400 --> 00:13:46,771
assez éclectique, alors oui, allez-y.
350
00:13:46,800 --> 00:13:48,578
On vous demande juste
de ne pas nous tuer.
351
00:13:48,602 --> 00:13:50,105
Ăa me va.
Regarde ça, Stupe.
352
00:13:50,129 --> 00:13:51,353
C'était aussi simple que ça.
353
00:13:51,380 --> 00:13:52,480
Tu te fiches de moi ?
354
00:13:52,510 --> 00:13:53,963
Tu sais qu'il doit y avoir un piĂšge.
355
00:13:53,978 --> 00:13:55,899
Ou peut-ĂȘtre que
mes instincts étaient juste,
356
00:13:55,925 --> 00:13:57,265
comme ils l'ont été tout du long.
357
00:13:57,300 --> 00:13:58,440
Est-ce si dur Ă croire ?
358
00:13:58,455 --> 00:14:00,175
Oui !
C'est impossible Ă croire !
359
00:14:00,430 --> 00:14:01,950
Qu'est-ce qui te contrarie autant ?
360
00:14:01,965 --> 00:14:03,660
Qu'est-ce qui me contrarie autant ?
361
00:14:03,709 --> 00:14:05,959
Tu m'as gĂąchĂ© conquĂȘte de la Perse !
362
00:14:05,975 --> 00:14:07,135
Quoi ? Mais on a réussi !
363
00:14:07,162 --> 00:14:09,825
Non, tu as réussi.
C'Ă©tait mon rĂȘve.
364
00:14:09,864 --> 00:14:11,359
On est envahis tous les jours,
365
00:14:11,383 --> 00:14:13,128
mais on ne voit pas ça
tous les jours.
366
00:14:13,145 --> 00:14:15,385
C'Ă©tait peut-ĂȘtre ton rĂȘve,
mais tu l'as jamais réalisé.
367
00:14:15,400 --> 00:14:16,600
Ce rĂȘve Ă©tait Ă saisir.
368
00:14:16,615 --> 00:14:19,155
Je pense que tu es juste énervé
parce que tu as perdu ton groove
369
00:14:19,170 --> 00:14:21,170
quand ton armée t'a quitté
pour faire des nichoirs.
370
00:14:21,185 --> 00:14:22,625
Je te déteste dans ce costume !
371
00:14:24,200 --> 00:14:25,797
C'était pas beau à voir,
372
00:14:25,810 --> 00:14:28,787
mais on a un bassin du tonnerre
si vous voulez vous laver.
373
00:14:29,768 --> 00:14:31,835
Ok, ça n'avait pas beaucoup de sens
374
00:14:31,862 --> 00:14:33,522
mais vous pouvez prendre un bain.
375
00:14:34,273 --> 00:14:35,797
Pitié, prenez un bain.
376
00:14:37,892 --> 00:14:39,612
Alors, vous ĂȘtes nouvelle ici, hein ?
377
00:14:39,636 --> 00:14:41,845
Oui, j'ai entendu dire
que c'était un bar de soldats.
378
00:14:41,867 --> 00:14:43,575
Je voulais ĂȘtre avec les miens.
379
00:14:44,000 --> 00:14:45,917
Regardez qui se réveillent
de leur sieste !
380
00:14:45,943 --> 00:14:48,503
Santé.
Vous avez un nouveau roi tire-au-flanc.
381
00:14:49,000 --> 00:14:51,203
Vous ĂȘtes la gĂ©nĂ©rale Stupendous
de Krapopolis, non ?
382
00:14:51,500 --> 00:14:54,100
J'aurais aimé qu'on se rencontre
dans de différentes circonstances
383
00:14:54,115 --> 00:14:55,665
car vous avez l'air de bons gars forts
384
00:14:55,680 --> 00:14:57,121
qui se battraient.
385
00:14:58,531 --> 00:15:00,813
Un filet ?
Vous vous moquez de moi ?
386
00:15:04,536 --> 00:15:06,376
Roi Ty ?
Votre sĆur est de retour.
387
00:15:06,392 --> 00:15:07,392
Je ne veux pas lui parler
388
00:15:07,410 --> 00:15:09,070
Ă moins qu'elle ne soit lĂ
pour s'excuser.
389
00:15:09,085 --> 00:15:10,125
A-t-elle l'oreille basse ?
390
00:15:10,140 --> 00:15:12,999
J'ai déjà vu un mouton dans une cage,
391
00:15:13,070 --> 00:15:14,747
donc, oui, en quelque sorte.
392
00:15:14,771 --> 00:15:16,273
Je t'ai dit qu'il y aurait un piĂšge !
393
00:15:16,297 --> 00:15:17,817
Je t'ai dit que ce serait pas facile !
394
00:15:17,838 --> 00:15:18,838
Que se passe-t-il ?
395
00:15:18,855 --> 00:15:20,839
On avait un accord verbal
sur ma prise de pouvoir.
396
00:15:20,855 --> 00:15:22,395
Je vous croyais conquis tout le temps.
397
00:15:22,415 --> 00:15:24,676
Si vous n'apprenez rien
de chaque conquĂȘte,
398
00:15:24,692 --> 00:15:26,716
que faites-vous Ă ĂȘtre le gars
399
00:15:26,745 --> 00:15:30,020
qui dirige la ville aux confins
de l'empire Perse ?
400
00:15:30,036 --> 00:15:31,202
C'est pas personnel.
401
00:15:31,296 --> 00:15:32,612
J'arrive, Stupe !
402
00:15:34,024 --> 00:15:35,891
Je m'attendais presque
Ă ce que tu sois parti
403
00:15:35,914 --> 00:15:37,700
dans l'un de tes siĂšcles de perdition.
404
00:15:37,715 --> 00:15:39,215
Je te dois des excuses.
405
00:15:39,247 --> 00:15:41,247
Je n'étais pas énervé
par la honte d'un fétichisme
406
00:15:41,289 --> 00:15:43,365
qui est, bien sûr, le fétichisme ultime.
407
00:15:43,383 --> 00:15:46,292
J'étais énervé par la tortue
et honteux de l'admettre.
408
00:15:46,311 --> 00:15:48,411
La tortue ne signifiait rien.
409
00:15:48,538 --> 00:15:51,367
HonnĂȘtement, ça ne m'a plu que
parce que je pensais que c'était toi.
410
00:15:51,391 --> 00:15:54,816
Les tortues ne parlent normalement pas,
et celle-ci a vraiment parlé comme toi.
411
00:15:54,840 --> 00:15:55,864
C'est curieux.
412
00:15:55,880 --> 00:15:58,335
Ăa me fait me demander
si cette tortue était quelqu'un d'autre
413
00:15:58,350 --> 00:15:59,750
qui aurait visité ton sorcier.
414
00:15:59,865 --> 00:16:02,138
Se taper une chaise est assez étrange.
415
00:16:02,160 --> 00:16:03,438
Ses jambes étaient trÚs sexy.
416
00:16:03,470 --> 00:16:06,004
Et je sais comment tu es,
donc je m'attendais à un défi.
417
00:16:06,025 --> 00:16:07,585
En quoi tu t'es transformé d'ailleurs ?
418
00:16:07,600 --> 00:16:09,515
La mortelle la plus fagotée.
419
00:16:09,540 --> 00:16:10,955
Tu aurais dĂ» la voir.
420
00:16:10,970 --> 00:16:12,638
J'aurais été dingue de ça.
421
00:16:12,664 --> 00:16:13,779
Je sais !
422
00:16:13,814 --> 00:16:16,234
Peut-ĂȘtre qu'on ne devrait pas
autant compliquer les choses.
423
00:16:16,300 --> 00:16:18,374
Ou c'était un succÚs.
424
00:16:18,418 --> 00:16:21,337
On voulait pimenter les choses et
on a tous deux ressenti de la jalousie
425
00:16:21,355 --> 00:16:24,683
pour la premiĂšre fois, moi
pour une chaise, toi pour une tortue,
426
00:16:24,699 --> 00:16:26,682
et je ne sais pas
quels critĂšres tu utilises,
427
00:16:26,700 --> 00:16:29,458
mais c'est assez épicé pour moi.
428
00:16:29,475 --> 00:16:30,475
Tu as raison.
429
00:16:30,500 --> 00:16:32,350
Viens par ici
et laisse-moi m'asseoir sur toi.
430
00:16:32,916 --> 00:16:34,249
Pourquoi tu as fait ça, Hippo ?
431
00:16:34,300 --> 00:16:36,036
J'avais besoin d'une victoire, ok ?
432
00:16:36,102 --> 00:16:38,186
Tout le monde attend toujours
tellement de moi,
433
00:16:38,205 --> 00:16:40,957
et je continue de pondre des inventions
qui ne sont jamais utilisés
434
00:16:40,974 --> 00:16:43,155
puis Ă la minute oĂč
je ne vois pas de une bonne idée,
435
00:16:43,193 --> 00:16:46,093
mon stupide frĂšre se pointe
dans un costume de confiance.
436
00:16:46,146 --> 00:16:48,721
Ăa doit ĂȘtre dur, mais
je ne connais pas ce sentiment.
437
00:16:48,738 --> 00:16:50,888
J'aimerais que quelqu'un
attende quelque chose de moi.
438
00:16:50,910 --> 00:16:53,778
Mon pĂšre n'Ă©tait pas vraiment lĂ
en grandissant, et je...
439
00:16:53,798 --> 00:16:54,933
Je dois t'arrĂȘter.
440
00:16:54,950 --> 00:16:57,150
J'ignorais que tu gardais le palais
jusqu'Ă aujourd'hui.
441
00:16:57,164 --> 00:16:59,312
Je peux pas prétendre
qu'on ait ce genre de relation.
442
00:16:59,328 --> 00:17:01,378
On devrait probablement prendre
quelques serpilliĂšres
443
00:17:01,395 --> 00:17:02,405
et nettoyer ça.
444
00:17:02,420 --> 00:17:03,774
Si tu as tant à court d'idées,
445
00:17:03,789 --> 00:17:06,765
pourquoi ne pas inventer un truc
qui nettoie les intestins de papillons ?
446
00:17:06,780 --> 00:17:08,596
C'est pas une mauvaise idée !
447
00:17:08,635 --> 00:17:10,994
Merci...
448
00:17:11,081 --> 00:17:13,056
Scott !
Je m'appelle Scott !
449
00:17:13,100 --> 00:17:14,240
Je suis un garde du palais !
450
00:17:14,255 --> 00:17:16,755
Pourquoi ne vous souvenez-vous
jamais de moi ?!
451
00:17:17,385 --> 00:17:18,696
Que se passe-t-il ici ?
452
00:17:18,720 --> 00:17:19,960
Ils avaient une stratégie, Ty,
453
00:17:19,975 --> 00:17:21,675
ce qu'on aurait dĂ» avoir,
ce que j'avais.
454
00:17:21,690 --> 00:17:23,626
Et elle se méfiait sagement
de Barfus et de moi.
455
00:17:23,658 --> 00:17:25,628
Quoi ? Pourquoi quelqu'un
se méfierait de vous ?
456
00:17:25,652 --> 00:17:28,369
Parce qu'on est des espions,
espÚce d'imbécile.
457
00:17:28,400 --> 00:17:29,675
Bien sûr qu'ils le sont.
458
00:17:29,700 --> 00:17:32,044
Mais Timon est dentiste.
Il en parle tout le temps.
459
00:17:32,058 --> 00:17:33,918
Un dentiste, ça nâexiste pas !
460
00:17:33,943 --> 00:17:35,543
Pourquoi quelqu'un
nettoierait une dent ?
461
00:17:35,561 --> 00:17:38,261
Il y aura d'autre nourriture dessus
la fois d'aprĂšs que tu mangeras.
462
00:17:38,278 --> 00:17:40,295
Mais tu as mis tes mains
dans toutes nos bouches.
463
00:17:40,316 --> 00:17:41,717
Tu n'as pas idée du nombre de fois
464
00:17:41,735 --> 00:17:43,335
oĂč j'ai voulu te dire
que tu avais raison
465
00:17:43,363 --> 00:17:45,833
et que Ty avait tort,
mais une partie d'ĂȘtre un espion
466
00:17:45,850 --> 00:17:48,325
est de garder
ce genre de chose pour soi.
467
00:17:48,348 --> 00:17:49,956
J'apprécie, Barfus.
468
00:17:50,100 --> 00:17:51,737
Tout d'abord,
je tiens Ă vous remercier
469
00:17:51,753 --> 00:17:53,919
pour cette occasion
de formuler des exigences
470
00:17:54,014 --> 00:17:56,414
Ă un autre royaume pour changer.
471
00:17:56,449 --> 00:17:57,789
C'est super rafraĂźchissant !
472
00:17:57,843 --> 00:17:59,793
Tu ne peux pas juste briser cette cage ?
473
00:17:59,810 --> 00:18:02,085
Peut-ĂȘtre, si tu t'excuses.
474
00:18:02,100 --> 00:18:03,540
Je suis désolé, ok ?
Tu avais raison.
475
00:18:03,555 --> 00:18:04,799
Merci !
Maintenant, bien sûr,
476
00:18:04,815 --> 00:18:06,443
je peux briser cette cage,
477
00:18:06,480 --> 00:18:09,240
mais je ne vais pas
affronter ces gars toute seule.
478
00:18:09,255 --> 00:18:11,174
J'avais raison,
mais je ne suis pas stupide.
479
00:18:11,200 --> 00:18:13,508
Tu nous as mis dans ce pétrin,
tu dois en nous sortir.
480
00:18:13,528 --> 00:18:14,728
Quelles sont les exigences ?
481
00:18:14,748 --> 00:18:15,828
Retraite immédiate,
482
00:18:15,850 --> 00:18:18,036
et nous obtenons le contrĂŽle
du passage montagneux
483
00:18:18,052 --> 00:18:19,417
que vous avez pris pour venir ici.
484
00:18:19,438 --> 00:18:20,782
Faites-le abandonner ce costume.
485
00:18:20,800 --> 00:18:21,800
TrĂšs bien, je m'en fiche.
486
00:18:21,918 --> 00:18:22,918
Et faites-lui dire :
487
00:18:22,932 --> 00:18:25,572
"Je suis un roi idiot
qui ne savait pas ce qu'il faisait
488
00:18:25,588 --> 00:18:27,483
et a perdu la tĂȘte."
489
00:18:27,500 --> 00:18:29,100
Sérieux, Stupe ?
Pourquoi tu nous dis pas
490
00:18:29,115 --> 00:18:30,435
comment tu t'es laissé capturer ?
491
00:18:30,450 --> 00:18:32,410
Je suis sûr qu'il y avait pas
d'idiotie lĂ -dedans.
492
00:18:32,425 --> 00:18:33,637
Elle buvait dans notre bar.
493
00:18:33,654 --> 00:18:34,854
On allait aller la chercher,
494
00:18:34,870 --> 00:18:37,385
mais elle était là ,
assise dans notre bar.
495
00:18:37,400 --> 00:18:39,570
Notre bar militaire perse !
496
00:18:39,585 --> 00:18:41,635
Alors, on s'est dit :
"On sort juste le filet ?"
497
00:18:42,062 --> 00:18:44,028
Ok, d'accord.
TrĂȘve.
498
00:18:44,180 --> 00:18:45,753
Alors, c'est bon pour vous ?
499
00:18:49,455 --> 00:18:52,889
J'adore ! Je vais parler
de cette histoire pendant longtemps.
500
00:18:55,900 --> 00:18:56,910
C'était un désastre.
501
00:18:56,972 --> 00:18:59,072
Oui, mais, je peux ĂȘtre honnĂȘte ?
502
00:18:59,229 --> 00:19:01,019
J'aimais bien ton costume.
503
00:19:01,042 --> 00:19:02,682
Je m'encroûtais
et tu m'as donné une chose
504
00:19:02,700 --> 00:19:04,186
pour laquelle ĂȘtre excitĂ©e Ă nouveau.
505
00:19:04,205 --> 00:19:05,205
Merci de me dire ça.
506
00:19:05,218 --> 00:19:08,068
HonnĂȘtement, je me suis emballĂ©
d'avoir enfin obtenu du respect.
507
00:19:08,095 --> 00:19:09,651
Au moins, on s'en est sortis.
508
00:19:09,675 --> 00:19:11,375
Oui, que pourraient faire les Perses
509
00:19:11,390 --> 00:19:14,324
avec le contrĂŽle du seul passage
terrestre connu vers Krapopolis
510
00:19:14,344 --> 00:19:16,457
et la connaissance
de quand et comment la traverser ?
511
00:19:16,474 --> 00:19:18,123
Appelons ça un problÚme de demain.
512
00:19:18,456 --> 00:19:20,376
Quel genre de chanson
aimeriez-vous pour ça ?
513
00:19:20,400 --> 00:19:21,880
Un chant funĂšbre inspirant ?
514
00:19:21,920 --> 00:19:23,649
- Va te faire voir, barde !
- ArrĂȘte, barde.
515
00:19:23,903 --> 00:19:25,023
Tu sais qui me manque ?
516
00:19:25,060 --> 00:19:26,827
Ce gars sur qui on crie, oui.
517
00:19:27,550 --> 00:19:28,974
Comment il s'appelle ? S...
518
00:19:28,999 --> 00:19:31,666
- Scooter.
- Non. Scoo... Ska... Ska ?
519
00:19:31,744 --> 00:19:33,177
Ska ! Skaan.
520
00:19:33,900 --> 00:19:35,750
Pourquoi j'ai cru
que ce serait une bonne idée
521
00:19:35,774 --> 00:19:37,117
de faire ça dans le noir ?
522
00:19:37,144 --> 00:19:39,047
C'est de la neige ?
Il neige ?
523
00:19:39,600 --> 00:19:42,400
Tout le monde, trouvez vos compagnons
et tenez bon. On peut le faire !
524
00:19:42,415 --> 00:19:44,341
Mon compagnon est une chĂšvre.
C'est bon ?
525
00:19:44,361 --> 00:19:47,312
Quand on ripostera,
envoyons Joshua en premiĂšre ligne.
526
00:19:47,368 --> 00:19:49,405
Je pensais exactement Ă la mĂȘme chose.
527
00:19:49,429 --> 00:19:51,489
Tout le monde peut ĂȘtre Skaan !
528
00:19:53,810 --> 00:19:57,803
Ils vont découvrir
que personne ne se moque de Joshua.
529
00:20:01,274 --> 00:20:02,857
Joshua !
530
00:20:05,252 --> 00:20:07,352
Alors, le costume n'a pas marché ?
531
00:20:07,430 --> 00:20:08,450
Non, il l'a fait.
532
00:20:08,465 --> 00:20:10,381
J'ai conquis la Perse,
mais ensuite j'ai réalisé
533
00:20:10,399 --> 00:20:13,619
que je n'avais pas Ă porter une tenue
diffĂ©rente pour ĂȘtre moi-mĂȘme.
534
00:20:13,694 --> 00:20:15,578
Si tout le monde a
cette prise de conscience,
535
00:20:15,599 --> 00:20:17,199
je serai sans emploi.
536
00:20:18,524 --> 00:20:21,108
Et ça semble ĂȘtre
une version assez incomplĂšte de l'histoire,
537
00:20:21,128 --> 00:20:22,628
mais je comprends ce que vous dites.
538
00:20:22,654 --> 00:20:24,937
Parfois je l'impression
de ne pas pouvoir ĂȘtre moi-mĂȘme.
539
00:20:25,031 --> 00:20:27,048
Prenez mon mari décédé.
Il a pris une flĂšche
540
00:20:27,070 --> 00:20:28,830
Ă travers le trou de l'oreille Ă MycĂšne.
541
00:20:28,868 --> 00:20:32,606
J'ai caressé l'idée de vendre
un chapeau qui ressemblerait à ça,
542
00:20:32,630 --> 00:20:34,589
avec une flĂšche Ă travers votre tĂȘte,
543
00:20:34,800 --> 00:20:37,484
mais qui va acheter un truc marrant
comme ça d'une veuve de guerre ?
544
00:20:37,500 --> 00:20:39,000
Les gens ont aucun sens de l'humour.
545
00:20:39,025 --> 00:20:40,186
Je trouve ça trÚs drÎle.
546
00:20:40,200 --> 00:20:42,759
- Ne doutez pas de vous-mĂȘme.
- J'apprécie.
547
00:20:43,224 --> 00:20:44,310
Retransforme-la !
548
00:20:44,454 --> 00:20:45,911
J'ai une intégrité professionnelle.
549
00:20:45,927 --> 00:20:48,060
Je ne vais pas défaire un sort
Ă moins que...
550
00:20:48,154 --> 00:20:49,561
Retransforme-la !
551
00:20:49,625 --> 00:20:51,777
Pour l'amour de Dieu.
Sorcier, c'est bon.
552
00:20:53,659 --> 00:20:55,300
VoilĂ , Scott.
Tu es content maintenant ?
553
00:20:55,324 --> 00:20:57,462
On commençait juste à coucher ensemble,
554
00:20:57,480 --> 00:20:58,916
et tu fais déjà un coup pareil ?
555
00:20:58,982 --> 00:21:01,608
Tout allait trĂšs bien
jusqu'Ă ce sorcier...
556
00:21:01,640 --> 00:21:03,623
Ne me blĂąmez pas pour vos problĂšmes.
557
00:21:03,660 --> 00:21:05,060
Je suis juste un immigrant du Nord
558
00:21:05,075 --> 00:21:06,975
essayant de gagner sa vie
pour mes sorciers !
559
00:21:06,998 --> 00:21:08,826
Ăcoute, Scott, si tu veux ĂȘtre avec moi,
560
00:21:08,850 --> 00:21:12,850
tu dois comprendre que parfois
j'aime ĂȘtre une chaise sexy.
561
00:21:12,883 --> 00:21:14,158
Ăa me va !
562
00:21:14,221 --> 00:21:16,755
Mais parfois, peux-tu vouloir ĂȘtre
563
00:21:16,780 --> 00:21:19,214
une chaise sexy avec moi ?
564
00:21:21,521 --> 00:21:23,281
Je déteste ces renversements...
565
00:21:26,267 --> 00:21:27,367
de délurés.
566
00:21:27,600 --> 00:21:28,650
Salut, Paizo.
567
00:21:29,000 --> 00:21:30,200
Tu as si bon goût.
568
00:21:31,224 --> 00:21:34,224
Traduit par jalawaan
www.addic7ed.com
44936