Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:10,969
We're chasing dreams without end
in a world without a guide.
2
00:00:21,813 --> 00:00:28,904
These overlapping feelings
pierce the beating of my heart
3
00:00:28,987 --> 00:00:35,911
as the unwavering verse quietly goes on.
4
00:00:35,994 --> 00:00:43,335
From far away in the sky,
our shadows blur together
5
00:00:43,418 --> 00:00:50,926
as our memories are recorded
amid inevitability and whimsy.
6
00:00:51,009 --> 00:00:54,930
Even if the whirlpools
of time we pass through,
7
00:00:55,013 --> 00:01:02,646
were to waste away,
I'll still believe in your voice.
8
00:01:03,981 --> 00:01:10,904
We're chasing dreams without end
in a future without a guide.
9
00:01:10,988 --> 00:01:18,745
And even if I lose my light, someday,
10
00:01:18,829 --> 00:01:25,335
with the twinkling flame you lit in my heart,
11
00:01:25,419 --> 00:01:34,094
these fragments of hope
will change into wings
12
00:01:43,645 --> 00:01:48,525
I am now going to send you both to a place
where someone from another world lives.
13
00:01:51,820 --> 00:01:55,157
To the one who holds the same power as her.
14
00:01:56,658 --> 00:01:57,993
Sakura...
15
00:02:00,662 --> 00:02:05,375
Well then, I guess I'm off to see the witch.
16
00:02:12,841 --> 00:02:14,760
What the hell are you doing?!
17
00:02:14,843 --> 00:02:17,596
You said you wanted to become stronger.
18
00:02:17,679 --> 00:02:22,601
But there is no longer anyone
stronger than you throughout my land.
19
00:02:22,684 --> 00:02:25,604
Thus, I am sending you to another world.
20
00:02:25,687 --> 00:02:28,565
You mean, you're getting rid of me
like a common nuisance!
21
00:02:30,651 --> 00:02:33,570
All right then,
please take care of yourself.
22
00:02:33,653 --> 00:02:36,865
Why, you! I won't forget this!
23
00:02:52,672 --> 00:02:54,174
They're here.
24
00:03:06,269 --> 00:03:08,980
Please, help Sakura!
25
00:03:10,816 --> 00:03:14,194
I beg you, please help Sakura!
26
00:03:31,837 --> 00:03:36,174
The girl's name is Sakura?
27
00:03:36,258 --> 00:03:37,592
Yes.
28
00:03:38,844 --> 00:03:40,595
And you?
29
00:03:40,679 --> 00:03:42,013
Syaoran.
30
00:03:44,850 --> 00:03:49,187
This girl has lost something important.
31
00:03:49,271 --> 00:03:53,650
And it has been scattered
to many other worlds.
32
00:03:54,818 --> 00:03:57,654
If nothing is done, this girl...
33
00:03:59,239 --> 00:04:00,741
...will die.
34
00:04:00,824 --> 00:04:03,744
So, who are you?
35
00:04:03,827 --> 00:04:06,163
Identify yourself first.
36
00:04:06,246 --> 00:04:09,583
I am Kurogane. So, where is this place?
37
00:04:09,666 --> 00:04:11,168
This is Japan.
38
00:04:11,251 --> 00:04:14,171
Huh? I was just in Japan.
39
00:04:14,254 --> 00:04:16,173
That was a different Japan.
40
00:04:16,256 --> 00:04:19,176
I don't get this!
41
00:04:19,259 --> 00:04:21,011
Who are you?
42
00:04:24,681 --> 00:04:29,352
A wizard from the land
of Ceres, Fai D. Flowright.
43
00:04:30,687 --> 00:04:33,148
Watanuki, go to the storeroom and get them.
44
00:04:33,231 --> 00:04:34,858
R-Right.
45
00:04:36,651 --> 00:04:40,739
What should I do to save Sakura?
Please tell me!
46
00:04:40,822 --> 00:04:45,160
In order to save her life, you must
gather the fragments of her memory,
47
00:04:45,243 --> 00:04:48,163
which have been scattered to many other worlds.
48
00:04:48,246 --> 00:04:51,708
Scattered fragments of her memory?
49
00:05:01,259 --> 00:05:02,761
You mean those feathers.
50
00:05:02,844 --> 00:05:06,932
Yes, that's right. Once you
gather all of those feathers,
51
00:05:07,015 --> 00:05:09,810
you will be able to save the girl's life.
52
00:05:12,270 --> 00:05:14,981
That is your wish, right?
53
00:05:16,650 --> 00:05:17,734
Yes.
54
00:05:20,237 --> 00:05:25,742
And if you two are here, it means
that you have a wish, as well.
55
00:05:25,826 --> 00:05:31,581
A wish? That should be simple. Send me
back to where I came from, right now.
56
00:05:31,665 --> 00:05:35,585
And I want to go anywhere
but where I came from.
57
00:05:37,838 --> 00:05:40,757
Your wishes are all the same.
58
00:05:40,840 --> 00:05:43,802
You do not want to go
back to your original world,
59
00:05:43,885 --> 00:05:45,470
so you want to go to another world.
60
00:05:46,847 --> 00:05:50,600
You want to go back to your own
world from this alternate world.
61
00:05:50,684 --> 00:05:52,185
That's right.
62
00:05:52,269 --> 00:05:56,565
And you want to go to various
other worlds so you can save the girl,
63
00:05:56,648 --> 00:05:59,651
by gathering the scattered
fragments of her memory from them.
64
00:06:00,819 --> 00:06:03,738
Your objectives may be different,
but the measures are the same.
65
00:06:03,822 --> 00:06:08,159
In short, you want to go to
different dimensions-- different worlds.
66
00:06:08,243 --> 00:06:10,620
But in order for you to go to different worlds,
67
00:06:10,704 --> 00:06:12,747
it requires a proportionate compensation.
68
00:06:12,831 --> 00:06:13,748
Compensation?
69
00:06:13,832 --> 00:06:19,754
In order to grant your wish, you must
offer something of comparable value.
70
00:06:19,838 --> 00:06:21,590
Is that what you are saying?
71
00:06:21,673 --> 00:06:26,761
Yes, that's right. It takes a proportionate
compensation to travel to different worlds,
72
00:06:26,845 --> 00:06:30,599
so I cannot grant your individual wishes.
73
00:06:30,682 --> 00:06:33,768
However, if the three of
you have the same wish,
74
00:06:33,852 --> 00:06:36,605
then I would be okay with accepting
compensation from all three of you.
75
00:06:36,688 --> 00:06:37,731
All three of us?
76
00:06:37,814 --> 00:06:42,152
For example, in your case, that katana.
77
00:06:42,235 --> 00:06:44,571
Don't be absurd!
78
00:06:44,654 --> 00:06:49,159
My Ginryu here is my life!
There's no way in hell I'd give it to you!
79
00:06:49,242 --> 00:06:50,785
That's okay.
80
00:06:50,869 --> 00:06:54,915
In return, there's "no way in hell"
you're getting back to your original world.
81
00:07:00,670 --> 00:07:03,632
What's it going to be?
82
00:07:11,264 --> 00:07:15,852
Count on me coming back for this.
Until then, you can have it.
83
00:07:21,650 --> 00:07:25,904
Your compensation will be...
the design on your back.
84
00:07:27,238 --> 00:07:29,157
Are you sure you wouldn't
rather take this staff?
85
00:07:29,240 --> 00:07:34,829
No. The compensation has to be
the thing of most worth to that person.
86
00:07:37,248 --> 00:07:39,709
I guess I have no choice, then.
87
00:07:47,842 --> 00:07:52,097
Syaoran, your compensation will be...
88
00:07:54,683 --> 00:07:56,601
...your relationship.
89
00:07:56,685 --> 00:07:58,770
My relationship?
90
00:07:58,853 --> 00:08:03,942
The most important thing to you
is your relationship with that girl.
91
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
So that's what I will take.
92
00:08:05,819 --> 00:08:07,570
What do you mean?
93
00:08:07,654 --> 00:08:11,574
Even if all of the girl's
memories come back to her,
94
00:08:11,658 --> 00:08:17,580
any memories she may have had
concerning you up until now...
95
00:08:17,664 --> 00:08:19,457
...will never return.
96
00:08:21,668 --> 00:08:26,589
So there will no longer be any
past relationship between you and her.
97
00:08:26,673 --> 00:08:29,926
That, Syaoran, will be your compensation.
98
00:08:32,846 --> 00:08:36,099
What is this girl to you?
99
00:08:38,852 --> 00:08:41,896
Sakura... is my...
100
00:08:48,820 --> 00:08:51,990
Hurry! This way! This way!
101
00:08:53,658 --> 00:08:56,578
Won't someone get mad at us or
anything if we play inside the castle?
102
00:08:56,661 --> 00:08:59,789
It's all right. Never mind that,
what should we play?
103
00:09:02,250 --> 00:09:04,085
...childhood friend...
104
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
Syaoran!
105
00:09:24,439 --> 00:09:27,567
...the princess of our land...
106
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
Um, you know what?
107
00:09:30,028 --> 00:09:34,949
That thing I wanted to tell you...
I'll tell you the next time I see you, okay?
108
00:09:36,242 --> 00:09:37,994
...and she is...
109
00:09:40,246 --> 00:09:41,998
...very dear to me.
110
00:09:47,670 --> 00:09:50,381
Even so, I will go.
111
00:09:52,258 --> 00:09:54,469
There's no way I'm going to let Sakura die!
112
00:09:55,678 --> 00:10:00,183
Traveling through other worlds is
more difficult than you can imagine.
113
00:10:00,266 --> 00:10:02,685
There are many different worlds.
114
00:10:02,769 --> 00:10:05,855
For example, there are the worlds
where those two came from.
115
00:10:07,649 --> 00:10:09,734
You can tell just by looking
at their clothing, can't you?
116
00:10:09,818 --> 00:10:13,571
Both of them are from worlds
different from the one you were in.
117
00:10:13,655 --> 00:10:16,741
The people you know, and the people
you've met in previous worlds...
118
00:10:16,825 --> 00:10:21,579
...will have sometimes lived completely
different lives in other worlds, as well.
119
00:10:21,663 --> 00:10:24,916
You may meet persons who have the
same appearance in many different worlds,
120
00:10:24,999 --> 00:10:27,168
many times over.
121
00:10:27,252 --> 00:10:30,046
There will be worlds full
of nothing but criminals,
122
00:10:30,130 --> 00:10:36,177
worlds full of lies,
and worlds in the middle of wars.
123
00:10:36,261 --> 00:10:39,180
You will live and go on
traveling through those worlds,
124
00:10:39,264 --> 00:10:43,601
seeking memory fragments without
having any idea where they are,
125
00:10:43,685 --> 00:10:47,564
not knowing when your long,
long journey will ever end.
126
00:10:50,650 --> 00:10:53,153
But do not let your determination waver.
127
00:10:53,236 --> 00:10:55,155
Right.
128
00:10:55,238 --> 00:10:57,740
Resolution and strength of will.
129
00:10:57,824 --> 00:11:03,955
You appear to be equipped with that which
is necessary to see anything through.
130
00:11:05,665 --> 00:11:06,583
They're here.
131
00:11:06,666 --> 00:11:07,959
Yes.
132
00:11:11,838 --> 00:11:17,218
This is Mokona Modoki, who will
guide you to different worlds.
133
00:11:18,261 --> 00:11:22,182
Hey, if there's one more
of them, then hand it over.
134
00:11:22,265 --> 00:11:24,434
That one is exclusively for communicating.
135
00:11:25,852 --> 00:11:29,022
Mokona will take you to other worlds,
136
00:11:29,105 --> 00:11:32,150
but is unable to control which world you go to.
137
00:11:32,233 --> 00:11:36,529
So whether or not your wishes
are granted depends on fate.
138
00:11:37,655 --> 00:11:40,199
But there is no such thing
in the world as happenstance.
139
00:11:40,283 --> 00:11:43,161
All there is is inevitability.
140
00:11:43,244 --> 00:11:46,831
It was inevitable that you would all meet.
141
00:12:00,845 --> 00:12:03,473
Now, go on.
142
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
Mokona Modoki is all excited!
143
00:12:12,232 --> 00:12:14,359
Puu!
144
00:12:27,664 --> 00:12:29,332
Puu!
145
00:12:31,668 --> 00:12:32,835
What is this?!
146
00:13:03,658 --> 00:13:08,705
May they enjoy much
happiness along their journey.
147
00:13:24,846 --> 00:13:27,181
Sakura...
148
00:13:27,265 --> 00:13:30,184
...is the person most important to me.
149
00:13:30,268 --> 00:13:35,565
So no matter what happens,
there's no way I'm letting her die.
150
00:13:35,648 --> 00:13:41,404
Even if Sakura forgets
about me, there's no way...
151
00:13:52,832 --> 00:13:55,376
W-What's that?
152
00:14:33,831 --> 00:14:40,755
Your strength of feeling
for the one you love is duly recognized.
153
00:14:40,838 --> 00:14:42,799
Who are you?
154
00:14:51,682 --> 00:14:56,604
I am the master of those who control flame.
155
00:15:03,236 --> 00:15:05,488
It's like, Puu!
156
00:15:12,662 --> 00:15:14,163
What was that just now?
157
00:15:14,247 --> 00:15:16,207
He's not playing along.
158
00:15:17,667 --> 00:15:19,752
Looks like you've woken up.
159
00:15:21,671 --> 00:15:22,880
Sakura!
160
00:15:31,848 --> 00:15:34,767
Where exactly are we?
161
00:15:34,851 --> 00:15:39,564
Good question. We just
barely woke up ourselves.
162
00:15:39,647 --> 00:15:43,568
But there is one thing we can
be certain of, and that is...
163
00:15:43,651 --> 00:15:47,822
...this world is unknown to us.
164
00:15:50,241 --> 00:15:52,743
You haven't yet let go of that girl, huh?
165
00:15:52,827 --> 00:15:55,580
Mokona wants to be held, too!
166
00:15:55,663 --> 00:15:57,748
You're... um...
167
00:15:57,832 --> 00:15:58,749
Syaoran.
168
00:15:58,833 --> 00:16:02,170
My name is a long one, so just call me Fai.
169
00:16:02,253 --> 00:16:05,756
So, what should we call
the man in black over there?
170
00:16:05,840 --> 00:16:09,177
It's not "the man in black," it's Kurogane.
171
00:16:09,260 --> 00:16:15,183
Kurogane, huh? Can I call
you "Kuro-chan" or "Kuro-rin"?
172
00:16:15,266 --> 00:16:17,768
Hold Mokona, too! Hold me! Hold me!
173
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Hey! What are you so worked up over?!
174
00:16:21,647 --> 00:16:24,734
She's as cold as ice.
If we don't do something soon,
175
00:16:24,817 --> 00:16:28,154
then before we even find
her memory fragments, Sakura will...
176
00:16:28,237 --> 00:16:31,324
What are you doing over there?!
177
00:16:32,241 --> 00:16:34,577
Hurry! Hurry away from there!
178
00:16:34,660 --> 00:16:35,203
Who are you?
179
00:16:35,244 --> 00:16:40,458
My name is Saito Masayoshi.
You all are wearing rather unusual outfits.
180
00:16:40,541 --> 00:16:42,752
Are you, by any chance, foreigners?
181
00:16:42,835 --> 00:16:46,172
Foreigners, huh?
Well, I guess you could say that.
182
00:16:46,255 --> 00:16:47,840
Whatever the case, this place is dangerous!
183
00:16:47,924 --> 00:16:50,760
--Please hurry and get out of here!
--What's going on here?!
184
00:16:50,843 --> 00:16:53,763
We have to hurry, or it's going to start!
185
00:16:53,846 --> 00:16:56,224
Start? What will?
186
00:17:02,813 --> 00:17:05,816
Oh, it's started!
187
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
Who are these guys?
188
00:17:14,242 --> 00:17:17,578
W-What do we do?
189
00:17:17,662 --> 00:17:18,996
Over there!
190
00:17:19,830 --> 00:17:22,750
Today is the day we settle this!
191
00:17:22,833 --> 00:17:25,002
That's just what we were hoping for.
192
00:17:27,838 --> 00:17:32,593
Those people are the teams fighting a
territorial battle over this neighborhood.
193
00:17:32,677 --> 00:17:35,930
Ever since a few days ago,
they've been circling this bridge,
194
00:17:36,013 --> 00:17:37,765
and continuing their battle on a daily basis.
195
00:17:37,848 --> 00:17:44,730
That sounds like fun. But none of them are
carrying any weapons. How do they fight?
196
00:17:44,814 --> 00:17:48,150
Isn't it obvious? They use their kudan.
197
00:17:48,234 --> 00:17:50,152
kudan?
198
00:17:50,236 --> 00:17:51,570
What are those?
199
00:17:51,654 --> 00:17:54,115
Let 'em have it!
200
00:18:09,839 --> 00:18:12,174
So that's what you call kudan, is it?
201
00:18:12,258 --> 00:18:14,594
You really didn't know?
202
00:18:14,677 --> 00:18:16,012
What's that?
203
00:18:23,269 --> 00:18:24,770
What are you doing?
204
00:18:24,854 --> 00:18:26,564
This.
205
00:18:26,647 --> 00:18:27,565
Is that?
206
00:18:27,648 --> 00:18:31,569
Sure enough. I happened to see it a moment ago.
207
00:18:31,652 --> 00:18:35,740
This is a fragment of the girl's memory, right?
208
00:18:35,823 --> 00:18:39,744
It was caught on my clothing?
That's a coincidence...
209
00:18:39,827 --> 00:18:43,164
There is no such thing
in the world as coincidence.
210
00:18:43,247 --> 00:18:46,167
At least, that's what that witch said, right?
211
00:18:46,250 --> 00:18:50,796
So you surely must have
unconsciously caught this feather,
212
00:18:50,880 --> 00:18:53,341
in order to save the girl.
213
00:18:54,675 --> 00:18:57,762
Or something! I really don't know.
214
00:18:57,845 --> 00:18:59,180
Puu!
215
00:18:59,263 --> 00:19:01,766
At any rate, return it to her, quickly.
216
00:19:01,849 --> 00:19:03,017
Right.
217
00:19:03,851 --> 00:19:05,144
Look out!
218
00:19:12,234 --> 00:19:12,777
Hey!
219
00:19:12,818 --> 00:19:15,154
It's too dangerous! Please come back!
220
00:19:15,237 --> 00:19:16,739
That was rash.
221
00:19:16,822 --> 00:19:20,618
Why would he do something so dangerous?
222
00:19:21,661 --> 00:19:24,747
In order to protect the one who is dear to him,
223
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
he needs that feather.
224
00:19:27,249 --> 00:19:29,835
To protect the one dear to him?
225
00:19:31,837 --> 00:19:34,757
Boss! One of the ordinary people is down there!
226
00:19:34,840 --> 00:19:39,553
Pay no mind!
Keep on firing, firing, firing away!
227
00:19:45,685 --> 00:19:47,603
All right!
228
00:19:47,687 --> 00:19:50,147
What is he doing?! Get him! Get him!
229
00:19:50,231 --> 00:19:51,690
Right!
230
00:20:15,256 --> 00:20:17,842
Then it wasn't a dream!
231
00:20:23,264 --> 00:20:25,182
Why that...
232
00:20:25,266 --> 00:20:30,563
That man is possessed of a kudan!
And what's more, it's special-grade!
233
00:20:30,646 --> 00:20:32,731
What's "special-grade"?
234
00:20:32,815 --> 00:20:38,154
kudan have different rankings, and the
strongest one is called "special-grade.�
235
00:20:38,237 --> 00:20:40,239
Mokona understands.
236
00:20:49,248 --> 00:20:51,167
Interesting...
237
00:20:51,250 --> 00:20:59,091
I need your power. Will you fight
together with me, so I can protect Sakura?
238
00:21:01,677 --> 00:21:06,766
I got it! He's a ringer
who was hired by the other guys!
239
00:21:06,849 --> 00:21:11,103
Men, take care of that guy first!
240
00:21:24,241 --> 00:21:25,743
Run!
241
00:21:25,826 --> 00:21:27,912
Wait for me, Boss!
242
00:21:32,666 --> 00:21:34,168
Thank you.
243
00:21:47,264 --> 00:21:50,768
It would seem that your
kudan is special-grade, too.
244
00:21:57,650 --> 00:22:01,737
I am Asagi Shogo. And you are?
245
00:22:02,822 --> 00:22:04,156
Syaoran.
246
00:22:04,240 --> 00:22:10,204
You control a flame kudan, huh? But my kudan...
247
00:22:20,839 --> 00:22:24,009
Yours is flame, and mine is water.
248
00:22:27,847 --> 00:22:31,350
This should prove to be an interesting fight.
249
00:23:01,422 --> 00:23:11,557
You know, when this town
is bathed in twilight,
250
00:23:11,640 --> 00:23:17,938
there will be a little seed
that drops from your hand.
251
00:23:20,190 --> 00:23:30,701
If you can call this trodden-down dirt a road,
252
00:23:30,784 --> 00:23:39,126
does closing my eyes count as love?
253
00:23:39,209 --> 00:23:44,715
If this world had been flat,
254
00:23:44,798 --> 00:23:49,553
the two of us would never have met.
255
00:23:49,637 --> 00:23:58,145
We were both running to keep our distance.
256
00:23:58,228 --> 00:24:03,692
But now, without reducing speed,
257
00:24:03,776 --> 00:24:08,530
no matter how far apart we are,
258
00:24:08,614 --> 00:24:12,701
as the miracle repeats itself,
259
00:24:12,785 --> 00:24:19,708
we will come face to face again.
260
00:24:19,792 --> 00:24:26,924
We will come face to face again.
261
00:24:32,846 --> 00:24:33,764
Puu!
262
00:24:33,847 --> 00:24:36,183
Syaoran and the others are
searching for Sakura's feathers,
263
00:24:36,266 --> 00:24:38,769
but Kuro-rin doesn't seem to be too eager.
264
00:24:38,852 --> 00:24:42,022
Oh? Kuro-pon suddenly up
and left for someplace else.
265
00:24:42,106 --> 00:24:44,566
I hope he comes back safely.
266
00:24:44,650 --> 00:24:49,029
Huh? Who do I mean when I say
"Kuro-rin" and "Kuro-pon," you ask?
267
00:24:49,113 --> 00:24:51,573
Just wait until you see!
268
00:24:51,657 --> 00:24:54,743
Tsubasa Chronicles, Episode 3,
"The Exorcising katana."
269
00:24:54,827 --> 00:24:57,913
Next time, your heart will pound over
the but at am a for the new customer!
20900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.