All language subtitles for [Kusonime] Tsubasa Chronicle S1 - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:10,969 We're chasing dreams without end in a world without a guide. 2 00:00:21,813 --> 00:00:28,904 These overlapping feelings pierce the beating of my heart 3 00:00:28,987 --> 00:00:35,911 as the unwavering verse quietly goes on. 4 00:00:35,994 --> 00:00:43,335 From far away in the sky, our shadows blur together 5 00:00:43,418 --> 00:00:50,926 as our memories are recorded amid inevitability and whimsy. 6 00:00:51,009 --> 00:00:54,930 Even if the whirlpools of time we pass through, 7 00:00:55,013 --> 00:01:02,646 were to waste away, I'll still believe in your voice. 8 00:01:03,981 --> 00:01:10,904 We're chasing dreams without end in a future without a guide. 9 00:01:10,988 --> 00:01:18,745 And even if I lose my light, someday, 10 00:01:18,829 --> 00:01:25,335 with the twinkling flame you lit in my heart, 11 00:01:25,419 --> 00:01:34,094 these fragments of hope will change into wings 12 00:01:43,645 --> 00:01:48,525 I am now going to send you both to a place where someone from another world lives. 13 00:01:51,820 --> 00:01:55,157 To the one who holds the same power as her. 14 00:01:56,658 --> 00:01:57,993 Sakura... 15 00:02:00,662 --> 00:02:05,375 Well then, I guess I'm off to see the witch. 16 00:02:12,841 --> 00:02:14,760 What the hell are you doing?! 17 00:02:14,843 --> 00:02:17,596 You said you wanted to become stronger. 18 00:02:17,679 --> 00:02:22,601 But there is no longer anyone stronger than you throughout my land. 19 00:02:22,684 --> 00:02:25,604 Thus, I am sending you to another world. 20 00:02:25,687 --> 00:02:28,565 You mean, you're getting rid of me like a common nuisance! 21 00:02:30,651 --> 00:02:33,570 All right then, please take care of yourself. 22 00:02:33,653 --> 00:02:36,865 Why, you! I won't forget this! 23 00:02:52,672 --> 00:02:54,174 They're here. 24 00:03:06,269 --> 00:03:08,980 Please, help Sakura! 25 00:03:10,816 --> 00:03:14,194 I beg you, please help Sakura! 26 00:03:31,837 --> 00:03:36,174 The girl's name is Sakura? 27 00:03:36,258 --> 00:03:37,592 Yes. 28 00:03:38,844 --> 00:03:40,595 And you? 29 00:03:40,679 --> 00:03:42,013 Syaoran. 30 00:03:44,850 --> 00:03:49,187 This girl has lost something important. 31 00:03:49,271 --> 00:03:53,650 And it has been scattered to many other worlds. 32 00:03:54,818 --> 00:03:57,654 If nothing is done, this girl... 33 00:03:59,239 --> 00:04:00,741 ...will die. 34 00:04:00,824 --> 00:04:03,744 So, who are you? 35 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 Identify yourself first. 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,583 I am Kurogane. So, where is this place? 37 00:04:09,666 --> 00:04:11,168 This is Japan. 38 00:04:11,251 --> 00:04:14,171 Huh? I was just in Japan. 39 00:04:14,254 --> 00:04:16,173 That was a different Japan. 40 00:04:16,256 --> 00:04:19,176 I don't get this! 41 00:04:19,259 --> 00:04:21,011 Who are you? 42 00:04:24,681 --> 00:04:29,352 A wizard from the land of Ceres, Fai D. Flowright. 43 00:04:30,687 --> 00:04:33,148 Watanuki, go to the storeroom and get them. 44 00:04:33,231 --> 00:04:34,858 R-Right. 45 00:04:36,651 --> 00:04:40,739 What should I do to save Sakura? Please tell me! 46 00:04:40,822 --> 00:04:45,160 In order to save her life, you must gather the fragments of her memory, 47 00:04:45,243 --> 00:04:48,163 which have been scattered to many other worlds. 48 00:04:48,246 --> 00:04:51,708 Scattered fragments of her memory? 49 00:05:01,259 --> 00:05:02,761 You mean those feathers. 50 00:05:02,844 --> 00:05:06,932 Yes, that's right. Once you gather all of those feathers, 51 00:05:07,015 --> 00:05:09,810 you will be able to save the girl's life. 52 00:05:12,270 --> 00:05:14,981 That is your wish, right? 53 00:05:16,650 --> 00:05:17,734 Yes. 54 00:05:20,237 --> 00:05:25,742 And if you two are here, it means that you have a wish, as well. 55 00:05:25,826 --> 00:05:31,581 A wish? That should be simple. Send me back to where I came from, right now. 56 00:05:31,665 --> 00:05:35,585 And I want to go anywhere but where I came from. 57 00:05:37,838 --> 00:05:40,757 Your wishes are all the same. 58 00:05:40,840 --> 00:05:43,802 You do not want to go back to your original world, 59 00:05:43,885 --> 00:05:45,470 so you want to go to another world. 60 00:05:46,847 --> 00:05:50,600 You want to go back to your own world from this alternate world. 61 00:05:50,684 --> 00:05:52,185 That's right. 62 00:05:52,269 --> 00:05:56,565 And you want to go to various other worlds so you can save the girl, 63 00:05:56,648 --> 00:05:59,651 by gathering the scattered fragments of her memory from them. 64 00:06:00,819 --> 00:06:03,738 Your objectives may be different, but the measures are the same. 65 00:06:03,822 --> 00:06:08,159 In short, you want to go to different dimensions-- different worlds. 66 00:06:08,243 --> 00:06:10,620 But in order for you to go to different worlds, 67 00:06:10,704 --> 00:06:12,747 it requires a proportionate compensation. 68 00:06:12,831 --> 00:06:13,748 Compensation? 69 00:06:13,832 --> 00:06:19,754 In order to grant your wish, you must offer something of comparable value. 70 00:06:19,838 --> 00:06:21,590 Is that what you are saying? 71 00:06:21,673 --> 00:06:26,761 Yes, that's right. It takes a proportionate compensation to travel to different worlds, 72 00:06:26,845 --> 00:06:30,599 so I cannot grant your individual wishes. 73 00:06:30,682 --> 00:06:33,768 However, if the three of you have the same wish, 74 00:06:33,852 --> 00:06:36,605 then I would be okay with accepting compensation from all three of you. 75 00:06:36,688 --> 00:06:37,731 All three of us? 76 00:06:37,814 --> 00:06:42,152 For example, in your case, that katana. 77 00:06:42,235 --> 00:06:44,571 Don't be absurd! 78 00:06:44,654 --> 00:06:49,159 My Ginryu here is my life! There's no way in hell I'd give it to you! 79 00:06:49,242 --> 00:06:50,785 That's okay. 80 00:06:50,869 --> 00:06:54,915 In return, there's "no way in hell" you're getting back to your original world. 81 00:07:00,670 --> 00:07:03,632 What's it going to be? 82 00:07:11,264 --> 00:07:15,852 Count on me coming back for this. Until then, you can have it. 83 00:07:21,650 --> 00:07:25,904 Your compensation will be... the design on your back. 84 00:07:27,238 --> 00:07:29,157 Are you sure you wouldn't rather take this staff? 85 00:07:29,240 --> 00:07:34,829 No. The compensation has to be the thing of most worth to that person. 86 00:07:37,248 --> 00:07:39,709 I guess I have no choice, then. 87 00:07:47,842 --> 00:07:52,097 Syaoran, your compensation will be... 88 00:07:54,683 --> 00:07:56,601 ...your relationship. 89 00:07:56,685 --> 00:07:58,770 My relationship? 90 00:07:58,853 --> 00:08:03,942 The most important thing to you is your relationship with that girl. 91 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 So that's what I will take. 92 00:08:05,819 --> 00:08:07,570 What do you mean? 93 00:08:07,654 --> 00:08:11,574 Even if all of the girl's memories come back to her, 94 00:08:11,658 --> 00:08:17,580 any memories she may have had concerning you up until now... 95 00:08:17,664 --> 00:08:19,457 ...will never return. 96 00:08:21,668 --> 00:08:26,589 So there will no longer be any past relationship between you and her. 97 00:08:26,673 --> 00:08:29,926 That, Syaoran, will be your compensation. 98 00:08:32,846 --> 00:08:36,099 What is this girl to you? 99 00:08:38,852 --> 00:08:41,896 Sakura... is my... 100 00:08:48,820 --> 00:08:51,990 Hurry! This way! This way! 101 00:08:53,658 --> 00:08:56,578 Won't someone get mad at us or anything if we play inside the castle? 102 00:08:56,661 --> 00:08:59,789 It's all right. Never mind that, what should we play? 103 00:09:02,250 --> 00:09:04,085 ...childhood friend... 104 00:09:21,269 --> 00:09:24,355 Syaoran! 105 00:09:24,439 --> 00:09:27,567 ...the princess of our land... 106 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 Um, you know what? 107 00:09:30,028 --> 00:09:34,949 That thing I wanted to tell you... I'll tell you the next time I see you, okay? 108 00:09:36,242 --> 00:09:37,994 ...and she is... 109 00:09:40,246 --> 00:09:41,998 ...very dear to me. 110 00:09:47,670 --> 00:09:50,381 Even so, I will go. 111 00:09:52,258 --> 00:09:54,469 There's no way I'm going to let Sakura die! 112 00:09:55,678 --> 00:10:00,183 Traveling through other worlds is more difficult than you can imagine. 113 00:10:00,266 --> 00:10:02,685 There are many different worlds. 114 00:10:02,769 --> 00:10:05,855 For example, there are the worlds where those two came from. 115 00:10:07,649 --> 00:10:09,734 You can tell just by looking at their clothing, can't you? 116 00:10:09,818 --> 00:10:13,571 Both of them are from worlds different from the one you were in. 117 00:10:13,655 --> 00:10:16,741 The people you know, and the people you've met in previous worlds... 118 00:10:16,825 --> 00:10:21,579 ...will have sometimes lived completely different lives in other worlds, as well. 119 00:10:21,663 --> 00:10:24,916 You may meet persons who have the same appearance in many different worlds, 120 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 many times over. 121 00:10:27,252 --> 00:10:30,046 There will be worlds full of nothing but criminals, 122 00:10:30,130 --> 00:10:36,177 worlds full of lies, and worlds in the middle of wars. 123 00:10:36,261 --> 00:10:39,180 You will live and go on traveling through those worlds, 124 00:10:39,264 --> 00:10:43,601 seeking memory fragments without having any idea where they are, 125 00:10:43,685 --> 00:10:47,564 not knowing when your long, long journey will ever end. 126 00:10:50,650 --> 00:10:53,153 But do not let your determination waver. 127 00:10:53,236 --> 00:10:55,155 Right. 128 00:10:55,238 --> 00:10:57,740 Resolution and strength of will. 129 00:10:57,824 --> 00:11:03,955 You appear to be equipped with that which is necessary to see anything through. 130 00:11:05,665 --> 00:11:06,583 They're here. 131 00:11:06,666 --> 00:11:07,959 Yes. 132 00:11:11,838 --> 00:11:17,218 This is Mokona Modoki, who will guide you to different worlds. 133 00:11:18,261 --> 00:11:22,182 Hey, if there's one more of them, then hand it over. 134 00:11:22,265 --> 00:11:24,434 That one is exclusively for communicating. 135 00:11:25,852 --> 00:11:29,022 Mokona will take you to other worlds, 136 00:11:29,105 --> 00:11:32,150 but is unable to control which world you go to. 137 00:11:32,233 --> 00:11:36,529 So whether or not your wishes are granted depends on fate. 138 00:11:37,655 --> 00:11:40,199 But there is no such thing in the world as happenstance. 139 00:11:40,283 --> 00:11:43,161 All there is is inevitability. 140 00:11:43,244 --> 00:11:46,831 It was inevitable that you would all meet. 141 00:12:00,845 --> 00:12:03,473 Now, go on. 142 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 Mokona Modoki is all excited! 143 00:12:12,232 --> 00:12:14,359 Puu! 144 00:12:27,664 --> 00:12:29,332 Puu! 145 00:12:31,668 --> 00:12:32,835 What is this?! 146 00:13:03,658 --> 00:13:08,705 May they enjoy much happiness along their journey. 147 00:13:24,846 --> 00:13:27,181 Sakura... 148 00:13:27,265 --> 00:13:30,184 ...is the person most important to me. 149 00:13:30,268 --> 00:13:35,565 So no matter what happens, there's no way I'm letting her die. 150 00:13:35,648 --> 00:13:41,404 Even if Sakura forgets about me, there's no way... 151 00:13:52,832 --> 00:13:55,376 W-What's that? 152 00:14:33,831 --> 00:14:40,755 Your strength of feeling for the one you love is duly recognized. 153 00:14:40,838 --> 00:14:42,799 Who are you? 154 00:14:51,682 --> 00:14:56,604 I am the master of those who control flame. 155 00:15:03,236 --> 00:15:05,488 It's like, Puu! 156 00:15:12,662 --> 00:15:14,163 What was that just now? 157 00:15:14,247 --> 00:15:16,207 He's not playing along. 158 00:15:17,667 --> 00:15:19,752 Looks like you've woken up. 159 00:15:21,671 --> 00:15:22,880 Sakura! 160 00:15:31,848 --> 00:15:34,767 Where exactly are we? 161 00:15:34,851 --> 00:15:39,564 Good question. We just barely woke up ourselves. 162 00:15:39,647 --> 00:15:43,568 But there is one thing we can be certain of, and that is... 163 00:15:43,651 --> 00:15:47,822 ...this world is unknown to us. 164 00:15:50,241 --> 00:15:52,743 You haven't yet let go of that girl, huh? 165 00:15:52,827 --> 00:15:55,580 Mokona wants to be held, too! 166 00:15:55,663 --> 00:15:57,748 You're... um... 167 00:15:57,832 --> 00:15:58,749 Syaoran. 168 00:15:58,833 --> 00:16:02,170 My name is a long one, so just call me Fai. 169 00:16:02,253 --> 00:16:05,756 So, what should we call the man in black over there? 170 00:16:05,840 --> 00:16:09,177 It's not "the man in black," it's Kurogane. 171 00:16:09,260 --> 00:16:15,183 Kurogane, huh? Can I call you "Kuro-chan" or "Kuro-rin"? 172 00:16:15,266 --> 00:16:17,768 Hold Mokona, too! Hold me! Hold me! 173 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Hey! What are you so worked up over?! 174 00:16:21,647 --> 00:16:24,734 She's as cold as ice. If we don't do something soon, 175 00:16:24,817 --> 00:16:28,154 then before we even find her memory fragments, Sakura will... 176 00:16:28,237 --> 00:16:31,324 What are you doing over there?! 177 00:16:32,241 --> 00:16:34,577 Hurry! Hurry away from there! 178 00:16:34,660 --> 00:16:35,203 Who are you? 179 00:16:35,244 --> 00:16:40,458 My name is Saito Masayoshi. You all are wearing rather unusual outfits. 180 00:16:40,541 --> 00:16:42,752 Are you, by any chance, foreigners? 181 00:16:42,835 --> 00:16:46,172 Foreigners, huh? Well, I guess you could say that. 182 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Whatever the case, this place is dangerous! 183 00:16:47,924 --> 00:16:50,760 --Please hurry and get out of here! --What's going on here?! 184 00:16:50,843 --> 00:16:53,763 We have to hurry, or it's going to start! 185 00:16:53,846 --> 00:16:56,224 Start? What will? 186 00:17:02,813 --> 00:17:05,816 Oh, it's started! 187 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 Who are these guys? 188 00:17:14,242 --> 00:17:17,578 W-What do we do? 189 00:17:17,662 --> 00:17:18,996 Over there! 190 00:17:19,830 --> 00:17:22,750 Today is the day we settle this! 191 00:17:22,833 --> 00:17:25,002 That's just what we were hoping for. 192 00:17:27,838 --> 00:17:32,593 Those people are the teams fighting a territorial battle over this neighborhood. 193 00:17:32,677 --> 00:17:35,930 Ever since a few days ago, they've been circling this bridge, 194 00:17:36,013 --> 00:17:37,765 and continuing their battle on a daily basis. 195 00:17:37,848 --> 00:17:44,730 That sounds like fun. But none of them are carrying any weapons. How do they fight? 196 00:17:44,814 --> 00:17:48,150 Isn't it obvious? They use their kudan. 197 00:17:48,234 --> 00:17:50,152 kudan? 198 00:17:50,236 --> 00:17:51,570 What are those? 199 00:17:51,654 --> 00:17:54,115 Let 'em have it! 200 00:18:09,839 --> 00:18:12,174 So that's what you call kudan, is it? 201 00:18:12,258 --> 00:18:14,594 You really didn't know? 202 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 What's that? 203 00:18:23,269 --> 00:18:24,770 What are you doing? 204 00:18:24,854 --> 00:18:26,564 This. 205 00:18:26,647 --> 00:18:27,565 Is that? 206 00:18:27,648 --> 00:18:31,569 Sure enough. I happened to see it a moment ago. 207 00:18:31,652 --> 00:18:35,740 This is a fragment of the girl's memory, right? 208 00:18:35,823 --> 00:18:39,744 It was caught on my clothing? That's a coincidence... 209 00:18:39,827 --> 00:18:43,164 There is no such thing in the world as coincidence. 210 00:18:43,247 --> 00:18:46,167 At least, that's what that witch said, right? 211 00:18:46,250 --> 00:18:50,796 So you surely must have unconsciously caught this feather, 212 00:18:50,880 --> 00:18:53,341 in order to save the girl. 213 00:18:54,675 --> 00:18:57,762 Or something! I really don't know. 214 00:18:57,845 --> 00:18:59,180 Puu! 215 00:18:59,263 --> 00:19:01,766 At any rate, return it to her, quickly. 216 00:19:01,849 --> 00:19:03,017 Right. 217 00:19:03,851 --> 00:19:05,144 Look out! 218 00:19:12,234 --> 00:19:12,777 Hey! 219 00:19:12,818 --> 00:19:15,154 It's too dangerous! Please come back! 220 00:19:15,237 --> 00:19:16,739 That was rash. 221 00:19:16,822 --> 00:19:20,618 Why would he do something so dangerous? 222 00:19:21,661 --> 00:19:24,747 In order to protect the one who is dear to him, 223 00:19:24,830 --> 00:19:27,166 he needs that feather. 224 00:19:27,249 --> 00:19:29,835 To protect the one dear to him? 225 00:19:31,837 --> 00:19:34,757 Boss! One of the ordinary people is down there! 226 00:19:34,840 --> 00:19:39,553 Pay no mind! Keep on firing, firing, firing away! 227 00:19:45,685 --> 00:19:47,603 All right! 228 00:19:47,687 --> 00:19:50,147 What is he doing?! Get him! Get him! 229 00:19:50,231 --> 00:19:51,690 Right! 230 00:20:15,256 --> 00:20:17,842 Then it wasn't a dream! 231 00:20:23,264 --> 00:20:25,182 Why that... 232 00:20:25,266 --> 00:20:30,563 That man is possessed of a kudan! And what's more, it's special-grade! 233 00:20:30,646 --> 00:20:32,731 What's "special-grade"? 234 00:20:32,815 --> 00:20:38,154 kudan have different rankings, and the strongest one is called "special-grade.� 235 00:20:38,237 --> 00:20:40,239 Mokona understands. 236 00:20:49,248 --> 00:20:51,167 Interesting... 237 00:20:51,250 --> 00:20:59,091 I need your power. Will you fight together with me, so I can protect Sakura? 238 00:21:01,677 --> 00:21:06,766 I got it! He's a ringer who was hired by the other guys! 239 00:21:06,849 --> 00:21:11,103 Men, take care of that guy first! 240 00:21:24,241 --> 00:21:25,743 Run! 241 00:21:25,826 --> 00:21:27,912 Wait for me, Boss! 242 00:21:32,666 --> 00:21:34,168 Thank you. 243 00:21:47,264 --> 00:21:50,768 It would seem that your kudan is special-grade, too. 244 00:21:57,650 --> 00:22:01,737 I am Asagi Shogo. And you are? 245 00:22:02,822 --> 00:22:04,156 Syaoran. 246 00:22:04,240 --> 00:22:10,204 You control a flame kudan, huh? But my kudan... 247 00:22:20,839 --> 00:22:24,009 Yours is flame, and mine is water. 248 00:22:27,847 --> 00:22:31,350 This should prove to be an interesting fight. 249 00:23:01,422 --> 00:23:11,557 You know, when this town is bathed in twilight, 250 00:23:11,640 --> 00:23:17,938 there will be a little seed that drops from your hand. 251 00:23:20,190 --> 00:23:30,701 If you can call this trodden-down dirt a road, 252 00:23:30,784 --> 00:23:39,126 does closing my eyes count as love? 253 00:23:39,209 --> 00:23:44,715 If this world had been flat, 254 00:23:44,798 --> 00:23:49,553 the two of us would never have met. 255 00:23:49,637 --> 00:23:58,145 We were both running to keep our distance. 256 00:23:58,228 --> 00:24:03,692 But now, without reducing speed, 257 00:24:03,776 --> 00:24:08,530 no matter how far apart we are, 258 00:24:08,614 --> 00:24:12,701 as the miracle repeats itself, 259 00:24:12,785 --> 00:24:19,708 we will come face to face again. 260 00:24:19,792 --> 00:24:26,924 We will come face to face again. 261 00:24:32,846 --> 00:24:33,764 Puu! 262 00:24:33,847 --> 00:24:36,183 Syaoran and the others are searching for Sakura's feathers, 263 00:24:36,266 --> 00:24:38,769 but Kuro-rin doesn't seem to be too eager. 264 00:24:38,852 --> 00:24:42,022 Oh? Kuro-pon suddenly up and left for someplace else. 265 00:24:42,106 --> 00:24:44,566 I hope he comes back safely. 266 00:24:44,650 --> 00:24:49,029 Huh? Who do I mean when I say "Kuro-rin" and "Kuro-pon," you ask? 267 00:24:49,113 --> 00:24:51,573 Just wait until you see! 268 00:24:51,657 --> 00:24:54,743 Tsubasa Chronicles, Episode 3, "The Exorcising katana." 269 00:24:54,827 --> 00:24:57,913 Next time, your heart will pound over the but at am a for the new customer! 20900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.