All language subtitles for translated_subtitle_2025-05-11T00-45-39-520Z
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:52,417 --> 00:04:54,208
نگاه کن اینجا. خشاب رو وارد کن...
2
00:04:55,208 --> 00:04:56,208
اینجوری بارگذاریش کن...
3
00:05:00,417 --> 00:05:01,417
ای کوتوله!
4
00:05:04,542 --> 00:05:06,000
بذارید تمرینش کنه.
5
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
درود.
6
00:05:31,417 --> 00:05:32,417
بزن بریم.
7
00:05:54,167 --> 00:05:57,958
کلبهوشن جادهاو یک شبکه تروریستی را در پاکستان اداره میکرد.
8
00:05:58,292 --> 00:06:02,167
او افسر با درجه فرماندهی در نیروی دریایی هند و هنوز در خدمت بود.
9
00:06:02,250 --> 00:06:04,917
و در سال ۲۰۰۳...
10
00:06:05,000 --> 00:06:07,083
امیدوارم این سفر ارزشش را داشته باشد.
11
00:06:07,667 --> 00:06:10,250
او کاری خواهد کرد که ارزشش را برای ما داشته باشد.
12
00:06:47,167 --> 00:06:48,250
میدونی باید چیکار کنی.
13
00:07:05,375 --> 00:07:09,792
بازرسی امنیتی
14
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
کی باز میشه؟
15
00:07:26,333 --> 00:07:28,667
امروز جمعه است. ممکنه اصلا باز نشه.
16
00:07:29,167 --> 00:07:30,167
اونجا منتظر بمون.
17
00:07:45,583 --> 00:07:46,583
اوزما.
18
00:07:48,750 --> 00:07:49,750
اوزما!
19
00:07:50,333 --> 00:07:51,333
بله؟
20
00:07:52,167 --> 00:07:53,500
کار باید امروز انجام شود.
21
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
برادر...
22
00:08:04,292 --> 00:08:05,417
بیا بریم یه سیگار بکشیم.
23
00:08:06,875 --> 00:08:07,750
حتما.
24
00:08:07,875 --> 00:08:08,875
بیا دیگه.
25
00:08:29,292 --> 00:08:30,292
کمک کن.
26
00:08:30,625 --> 00:08:31,625
من یک شهروند هندی هستم.
27
00:08:32,083 --> 00:08:33,417
لطفا اجازه دهید وارد شوم.
28
00:08:34,250 --> 00:08:36,226
ما نمی توانیم اجازه دهیم وارد شوید، خانم. لطفا هدف خود را بیان کنید...
29
00:08:36,250 --> 00:08:38,625
اجازه بدهید داخل شوم. من یک شهروند هندی هستم.
30
00:08:39,042 --> 00:08:41,708
لطفا اجازه دهید داخل شوم. من در دردسر هستم.
31
00:08:41,958 --> 00:08:44,625
چند مرد به زور من را در بونر بازداشت کرده اند.
32
00:08:44,833 --> 00:08:46,250
لطفا اجازه دهید وارد شوم.
33
00:08:46,708 --> 00:08:48,167
صبر کنید... صبر کنید.
34
00:08:48,250 --> 00:08:50,500
لطفا آرام باشید. چه می گویید؟
35
00:08:50,583 --> 00:08:54,083
چند مرد به زور من را در بونر بازداشت کرده اند.
36
00:08:54,208 --> 00:08:57,542
آنها اطراف هستند. لطفا سریعتر اجازه دهید وارد شوم.
37
00:08:59,250 --> 00:09:03,042
آقا، اگر شما به من کمک نکنید، یک هندی، پس چه کسی کمک خواهد کرد؟
38
00:09:03,125 --> 00:09:04,125
آقا، لطفا.
39
00:09:07,958 --> 00:09:08,958
لطفا.
40
00:09:12,625 --> 00:09:13,625
لطفا، آقا.
41
00:09:14,083 --> 00:09:15,083
دروازه شماره شش.
42
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
دروازه شماره شش.
43
00:09:22,917 --> 00:09:25,042
کمک! کمک!
44
00:09:25,458 --> 00:09:27,375
- کمک! - آقای تیواری.
45
00:09:27,458 --> 00:09:28,500
- این طرف، آقا. - کمک!
46
00:09:28,583 --> 00:09:29,458
- کمک! - چی...
47
00:09:29,542 --> 00:09:30,542
- کمک! - شما کی هستید؟
48
00:09:30,875 --> 00:09:31,750
- کمک! - شما کی هستید؟
49
00:09:31,833 --> 00:09:33,333
- کمک! - چطور وارد شدید؟
50
00:09:33,417 --> 00:09:35,083
- چه کسی به شما اجازه ورود داد؟ در را باز کنید! - کمک!
51
00:09:35,167 --> 00:09:36,607
- بندازیدش بیرون. - در رو باز نکنید!
52
00:09:36,750 --> 00:09:38,625
در رو باز نکنید! اونها بیرون هستند!
53
00:09:38,708 --> 00:09:40,250
کامل بگردونش. الان!
54
00:09:40,333 --> 00:09:41,851
- مراقب باش، سیرت. - چیزی همراهم نیست.
55
00:09:41,875 --> 00:09:43,756
- چیزی همراهم نیست. - درست بگردونش.
56
00:09:43,792 --> 00:09:45,292
- چیزی نیست... - کی گذاشت بیاد تو؟
57
00:09:46,042 --> 00:09:47,708
- بندازیدش بیرون! - تیواری آقا! تیواری آقا!
58
00:09:48,042 --> 00:09:49,042
- آقا، من… - این چیه…
59
00:09:49,083 --> 00:09:50,292
نمیتونم برم بیرون.
60
00:09:50,458 --> 00:09:51,333
- خانم. - من شهروند هند هستم.
61
00:09:51,417 --> 00:09:52,851
- لطفا کمکم کنید. - خانم، لطفا. میدونم.
62
00:09:52,875 --> 00:09:53,893
- خانم، لطفا. - بیرون نمیرم.
63
00:09:53,917 --> 00:09:55,059
- منو میکشن. - کسی نمیخواد بیرونت کنه.
64
00:09:55,083 --> 00:09:57,250
اگه منو بفرستید بیرون، رگمو میزنم!
65
00:09:57,333 --> 00:09:59,875
- نه، نه، خانم. لطفا. - شاید بمب داشته باشه!
66
00:10:00,000 --> 00:10:01,125
- نجاتم بدید! - یه لحظه صبر کن. لطفا.
67
00:10:01,208 --> 00:10:03,125
ممکنه یه بمب به کمربندش بسته باشه!
68
00:10:03,208 --> 00:10:04,518
- اگه منفجرش کنه… - چیزی همراهم نیست!
69
00:10:04,542 --> 00:10:05,542
تکه تکه میشیم!
70
00:10:05,625 --> 00:10:08,186
- کی میدونه جای دیگه چی... - حتماً تو دروازه چکش کردن.
71
00:10:08,458 --> 00:10:09,458
بله.
72
00:10:09,750 --> 00:10:11,250
خانم، لطفا آروم باشید.
73
00:10:11,667 --> 00:10:13,542
الان داخل هستید. اینجا در امانید، باشه؟
74
00:10:13,625 --> 00:10:16,417
- لطفا منو بیرون نفرستید. - ما نمیخوایم به شما آسیب برسونیم.
75
00:10:16,583 --> 00:10:17,917
اون آدما منو میکشن.
76
00:10:18,042 --> 00:10:20,442
- لطفاً. میشه پاسپورتتونو ببینم؟ - خواهش میکنم منو بیرون نفرستید.
77
00:10:21,708 --> 00:10:25,292
خانم، خواهش میکنم. ما سعی میکنیم هر مشکلی که دارید رو حل کنیم.
78
00:10:25,375 --> 00:10:26,576
ما فقط داریم سعی میکنیم بهتون کمک کنیم.
79
00:10:28,167 --> 00:10:29,167
پاسپورت.
80
00:10:30,542 --> 00:10:31,542
خواهش میکنم.
81
00:10:32,750 --> 00:10:34,708
در رو باز نکنید. اونا منو میکشن.
82
00:10:35,583 --> 00:10:36,833
درست چک کن.
83
00:10:39,000 --> 00:10:40,292
به آقای جی پی اطلاع میدم.
84
00:11:03,625 --> 00:11:04,625
اسمت چیه؟
85
00:11:06,667 --> 00:11:08,250
- اوزما. - اوزما چی؟
86
00:11:09,208 --> 00:11:10,208
اوزما احمد.
87
00:11:12,250 --> 00:11:13,250
مشکل چیه؟
88
00:11:14,792 --> 00:11:16,208
آقا، من نمیتونم برم بیرون.
89
00:11:17,833 --> 00:11:19,083
اگه نمیتونید منو اینجا نگه دارید،
90
00:11:19,167 --> 00:11:21,125
لطفاً منو از در اصلی بفرستید بیرون.
91
00:11:21,333 --> 00:11:23,413
پس تا هر دو در رو نبینید نمیرید.
92
00:11:24,333 --> 00:11:25,893
شما قبلاً یکی از درها رو از پشت دیدید.
93
00:11:31,000 --> 00:11:32,792
آقا، خواهش میکنم کمکم کنید.
94
00:11:33,583 --> 00:11:36,125
رسیدن به سفارت هند برای من آسون نبود.
95
00:11:36,667 --> 00:11:40,542
اگه کمکم نکنید، شاید دیگه هیچوقت نتونم برگردم اینجا.
96
00:11:41,292 --> 00:11:43,125
قطعاً زنده نه.
97
00:11:44,042 --> 00:11:45,042
خواهش میکنم، آقا.
98
00:12:07,583 --> 00:12:09,042
نظر بهیشما پیتا مها چیه؟
99
00:12:10,208 --> 00:12:11,208
معتبره.
100
00:12:12,042 --> 00:12:13,250
این یک مورد معتبره.
101
00:12:14,917 --> 00:12:18,667
گیل صاحب، این حرف یک پدر است، یا یک کهنه سرباز؟
102
00:12:19,125 --> 00:12:21,833
این نظر حرفهای من است به عنوان رئیس دفتر.
103
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
اما... یک مشکل هنوز باقی است.
104
00:12:28,500 --> 00:12:31,333
به نظر من، قربان، باید اجازه دهیم او برود.
105
00:12:31,875 --> 00:12:33,667
حضور او در سفارت خطرناک است...
106
00:12:33,750 --> 00:12:35,000
اجازه بدهید حرفش را تمام کند.
107
00:12:35,625 --> 00:12:38,875
اگر او با کسی با ملیت دیگر ازدواج کرده بود
108
00:12:39,708 --> 00:12:42,125
تحت شرایط یکسان، این اصلا پرونده نبود.
109
00:12:42,542 --> 00:12:45,792
او با اولین پرواز به دهلی میرفت.
110
00:12:48,583 --> 00:12:50,417
زاویه پاکستانی تفاوت را ایجاد میکند.
111
00:12:52,458 --> 00:12:55,042
قلبم مثل همیشه با مغزم در تضاد است.
112
00:12:57,500 --> 00:12:59,250
- بررسی کردید؟ - بله، قربان.
113
00:12:59,458 --> 00:13:01,208
قسمت قابل خواندن با ماشین پاسپورت درست است.
114
00:13:01,292 --> 00:13:03,583
و جزئیات او مطابقت دارد، از جمله بیومتریک او.
115
00:13:43,417 --> 00:13:44,875
این یک دولت امنیتی است.
116
00:13:45,500 --> 00:13:47,167
شما در این کشور در معرض دید هستید.
117
00:13:49,792 --> 00:13:52,333
پس، هیچ رازی نداشته باشید. در غیر این صورت، شانس با شما نخواهد بود.
118
00:14:03,500 --> 00:14:05,821
از زمان ورودتان در کجای پاکستان اقامت داشتید؟
119
00:14:06,292 --> 00:14:07,292
بونر.
120
00:14:10,500 --> 00:14:11,500
بونر؟
121
00:14:14,000 --> 00:14:15,125
خیبر پختونخوا.
122
00:14:17,792 --> 00:14:19,250
- KPK؟ - بله.
123
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
حتی پاکستانیهای عادی هم از پرسه زدن در آن منطقه وحشت دارند.
124
00:14:27,458 --> 00:14:28,625
چطور سر از آنجا درآوردید؟
125
00:14:29,958 --> 00:14:31,318
من اصلاً نمیدانستم چنین جایی وجود دارد
126
00:14:31,417 --> 00:14:33,375
وقتی که در هند بودم.
127
00:14:41,958 --> 00:14:43,667
چطور ویزا رو به این راحتی گرفتی؟
128
00:14:45,500 --> 00:14:47,375
- قربان، طاهر... - طاهر؟
129
00:14:48,708 --> 00:14:51,167
مردی که منو متقاعد کرد به پاکستان بیام.
130
00:14:52,000 --> 00:14:54,167
اون منو مجبور کرد باهاش ازدواج کنم.
131
00:14:58,417 --> 00:14:59,417
مجبور کرد؟
132
00:15:01,417 --> 00:15:03,750
و حالا به راحتی تو رو آورده به سفارت هند؟
133
00:15:05,792 --> 00:15:08,083
تصورش رو هم نمیتونی بکنی چه کارها که مجبور شدم انجام بدم.
134
00:15:08,917 --> 00:15:11,125
من اینجا هستم که به داستانت گوش کنم.
135
00:15:13,125 --> 00:15:14,417
چطور ویزا گرفتی؟
136
00:15:15,292 --> 00:15:17,542
چطور یه دختر مجرد تو سن تو تونست این کارو بکنه؟
137
00:15:17,917 --> 00:15:20,042
اون بهم توضیح داد چطور درخواست بدم.
138
00:15:22,000 --> 00:15:24,208
من توی پاکستان فامیل داشتم.
139
00:15:24,708 --> 00:15:26,749
اون بهم گفت بنویسم "دیدار خانواده" زیر قسمت هدف.
140
00:15:26,833 --> 00:15:28,375
من ویزا رو خیلی زود گرفتم.
141
00:15:33,417 --> 00:15:35,000
و به جای اینکه بری پیش فامیلات...
142
00:15:37,583 --> 00:15:38,664
مستقیم رفتی بونر.
143
00:15:42,083 --> 00:15:43,167
غیر ممکنه!
144
00:15:46,375 --> 00:15:49,456
تو کشوری که نمیشه با یه ویزا از یه شهر به یه شهر دیگه رفت،
145
00:15:50,083 --> 00:15:51,083
تو چطوری تا اینجا اومدی؟
146
00:15:52,542 --> 00:15:53,542
نمیدونم قربان.
147
00:15:54,250 --> 00:15:55,708
ولی اینجوری اتفاق افتاد.
148
00:15:56,250 --> 00:15:58,583
بعد از عبور از واگه، من مستقیماً سر از بونر درآوردم.
149
00:15:59,083 --> 00:16:00,083
هیچ گزارشی به پلیس ندادی؟
150
00:16:01,833 --> 00:16:03,917
بلند بگو. بله یا نه. ثبت میشه!
151
00:16:04,458 --> 00:16:05,458
هیچکدام.
152
00:16:05,625 --> 00:16:06,905
برگه مهاجرتت کجاست؟
153
00:16:08,083 --> 00:16:09,708
من یکی ندارم.
154
00:16:10,958 --> 00:16:12,083
برگه مهاجرت هم نداری؟
155
00:16:12,375 --> 00:16:15,458
کسی همچین مدرکی از من نخواست.
156
00:16:23,125 --> 00:16:24,125
چه اتفاقی افتاده، آقا؟
157
00:16:25,458 --> 00:16:26,458
تبریک میگم.
158
00:16:28,458 --> 00:16:30,833
شما یه شهروند هندی منحصربهفرد هستید که توی پاکستان نشستید
159
00:16:30,917 --> 00:16:33,792
بدون گزارش به پلیس یا برگه مهاجرت.
160
00:16:34,500 --> 00:16:35,792
یا اینکه فوقالعاده خوششانس هستید...
161
00:16:37,542 --> 00:16:38,667
یا اینکه یه متقلب تمامعیارید.
162
00:16:42,292 --> 00:16:43,292
تو چی هستی؟
163
00:16:43,542 --> 00:16:44,875
دارم حقیقت رو بهتون میگم، آقا.
164
00:16:44,958 --> 00:16:47,208
من به بونر اومدم.
165
00:16:47,917 --> 00:16:51,375
من رو محدود کردن. بهم حمله کردن.
166
00:16:51,458 --> 00:16:52,542
مجبورم کردن.
167
00:16:53,542 --> 00:16:55,250
این حقیقته، آقا.
168
00:16:55,542 --> 00:16:56,583
لطفا کمکم کنید.
169
00:16:57,375 --> 00:16:58,375
این پاکستانه.
170
00:17:00,500 --> 00:17:01,500
ما به هیچکس اعتماد نمیکنیم.
171
00:17:16,250 --> 00:17:17,250
نشونهها رو نشون بده.
172
00:17:20,417 --> 00:17:21,542
نشونهها رو نشون بده!
173
00:17:39,750 --> 00:17:41,667
آقا، من بابت این موضوع خیلی متاسفم...
174
00:17:42,625 --> 00:17:43,625
آقا.
175
00:17:43,708 --> 00:17:44,809
به او توسط شوهرش تعرض شده.
176
00:17:44,833 --> 00:17:46,625
- آسیب یا نشانه های آسیب؟ - هر دو.
177
00:17:46,958 --> 00:17:48,708
نشانه های آسیب را می توان جعل کرد.
178
00:17:49,625 --> 00:17:51,083
از کجا می دانید کار شوهرش بوده؟
179
00:17:52,208 --> 00:17:55,208
جناب، با عرض معذرت، تشخیص این در شبه قاره آسان است.
180
00:17:56,167 --> 00:17:57,407
خب، در هر کجای دنیا،
181
00:17:58,250 --> 00:18:00,042
یک زن به راحتی می تواند تشخیص دهد
182
00:18:00,708 --> 00:18:03,708
که آیا زن دیگری خشونت خانگی را تجربه کرده است یا نه.
183
00:18:04,667 --> 00:18:07,107
لازم نیست عصبانی شوی و اسلحه فمینیستی را به سمت من نشانه بگیری.
184
00:18:08,083 --> 00:18:10,375
من باید حقایق را بررسی کنم، فقط داشتم دوباره چک می کردم.
185
00:18:12,292 --> 00:18:13,292
میدانم، قربان.
186
00:18:16,333 --> 00:18:17,917
او مورد تجاوز جنسی نیز قرار گرفته است.
187
00:18:27,042 --> 00:18:28,042
جای گاز گرفتن.
188
00:18:28,583 --> 00:18:30,000
آسیب های قدیمی به اندام خصوصی.
189
00:18:55,917 --> 00:18:56,917
ببخشید.
190
00:19:00,167 --> 00:19:01,167
صفیه.
191
00:19:01,333 --> 00:19:03,333
بقیه جزئیات را از آقای جی پی بگیرید.
192
00:19:03,500 --> 00:19:04,500
باشه.
193
00:19:17,667 --> 00:19:18,667
بله، فراز.
194
00:19:23,792 --> 00:19:27,042
- سلام. - نصیحت شما چیه، مالک صاحب؟
195
00:19:27,333 --> 00:19:28,413
این یک روایت جعلی است، قربان.
196
00:19:29,375 --> 00:19:31,792
RA&W کسی را در بالیوود داشت که این داستان را سرهم بندی کرد.
197
00:19:33,042 --> 00:19:35,083
یک دختر هندی در بونر فرود می آید...
198
00:19:35,875 --> 00:19:36,875
بدون اطلاع ما.
199
00:19:37,750 --> 00:19:38,917
هیچ گزارش پلیسی.
200
00:19:39,250 --> 00:19:40,292
هیچ برگه مهاجرتی.
201
00:19:40,375 --> 00:19:43,708
فراز می گوید او گذرنامه هندی معتبر دارد.
202
00:19:43,792 --> 00:19:45,250
برای او ویزا نیز صادر شده است.
203
00:19:46,208 --> 00:19:47,833
او بدون شک یک مامور هندی است
204
00:19:48,417 --> 00:19:50,583
که به جای محل مورد نظرش، سر از KPK درآورد.
205
00:19:51,083 --> 00:19:52,604
به طرز مشکوکی تمام منطقه را زیر نظر گرفت.
206
00:19:52,958 --> 00:19:56,118
با شورشیان ارتباط برقرار کرد، و حالا خواستار راهی امن برای بازگشت است.
207
00:19:57,500 --> 00:19:59,292
جناب، ما نمی توانیم به او راه امن بدهیم
208
00:19:59,375 --> 00:20:02,667
بدون اینکه مطمئن شویم تهدیدی امنیتی برای ما ایجاد نمی کند.
209
00:20:05,292 --> 00:20:06,292
موافقم.
210
00:20:17,000 --> 00:20:19,917
نباید از دریچه روابط هند و پاکستان به آن نگاه کنیم، فراز صاحب.
211
00:20:20,958 --> 00:20:23,000
باید از منظر انسانی به آن نگاه کنیم.
212
00:20:25,583 --> 00:20:27,208
یک دختر مسلمان گرفتار در بحران.
213
00:20:28,375 --> 00:20:29,667
او یک شوهر بدرفتار دارد.
214
00:20:30,375 --> 00:20:32,667
فریب خورده و به اجبار به ازدواج وادار شده است.
215
00:20:36,125 --> 00:20:39,042
طاهر هیچ کدام از الزامات قانونی پاکستان را تکمیل نکرده است زیرا...
216
00:20:40,083 --> 00:20:41,667
این به وضوح سوء نیت را نشان می دهد.
217
00:20:41,917 --> 00:20:42,917
کاملا درسته.
218
00:20:44,167 --> 00:20:47,625
او می تواند اظهارات خود را در مقابل قاضی دادگاه بدوی ثبت کند.
219
00:20:48,667 --> 00:20:49,667
توصیه عالی.
220
00:20:50,375 --> 00:20:53,500
این ثابت می کند که ما این اظهارات را به زور از او نگرفته ایم.
221
00:20:53,958 --> 00:20:56,250
او هم یک شهروند هندی است و هم به سن قانونی رسیده.
222
00:20:56,917 --> 00:21:00,375
از نظر فنی، پس از انجام تشریفات، او می تواند هر زمان که بخواهد برگردد.
223
00:21:01,083 --> 00:21:03,044
بدون گزارش پلیس و برگه مهاجرت؟
224
00:21:03,625 --> 00:21:05,708
میتوانیم از آن تشریفات چشم پوشی کنیم.
225
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
متشکرم، فراز صاحب.
226
00:21:08,375 --> 00:21:09,375
من بهت مدیونم.
227
00:21:09,542 --> 00:21:10,542
خواهش میکنم.
228
00:21:10,750 --> 00:21:11,625
خداحافظ.
229
00:21:11,708 --> 00:21:12,708
- خداحافظ. - خواهش میکنم.
230
00:21:17,375 --> 00:21:19,333
بهتره مطبوعات رو از این ماجرا دور نگه داریم.
231
00:21:19,417 --> 00:21:21,500
چون طاهر قطعا به سراغشون میره.
232
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
اگه بذاریم این موضوع تو رسانه ها بپیچه...
233
00:21:24,875 --> 00:21:25,955
اوضاع فقط بدتر میشه.
234
00:21:26,500 --> 00:21:27,660
و اگه یه جنگ رسانه ای راه بیفته،
235
00:21:28,167 --> 00:21:29,167
دیگه همه چیز تمومه.
236
00:21:29,875 --> 00:21:30,875
خیلی خب، جی پی.
237
00:21:31,208 --> 00:21:33,250
این یک توافق بین ماست.
238
00:21:34,125 --> 00:21:35,125
ممنونم.
239
00:21:35,667 --> 00:21:37,187
الان دختر کجاست، جی پی صاحب؟
240
00:21:41,958 --> 00:21:42,958
اون مضطربه.
241
00:21:43,458 --> 00:21:44,739
برای همین بردیمش یه جای امن.
242
00:21:56,208 --> 00:21:57,292
شما می تونید اینجا بمونید.
243
00:22:22,625 --> 00:22:23,625
مراقبت رو بیشتر کنید.
244
00:22:41,917 --> 00:22:43,042
درود.
245
00:22:44,750 --> 00:22:45,875
دختر داخله، قربان.
246
00:22:47,500 --> 00:22:49,333
و معاون مصممه که ستاره این بازی باشه
247
00:22:49,417 --> 00:22:50,697
در این رویارویی هند و پاکستان.
248
00:22:53,167 --> 00:22:54,167
بله.
249
00:22:59,167 --> 00:23:00,583
- سیرات. - بله قربان.
250
00:23:02,125 --> 00:23:03,792
اون اینجا می مونه؟
251
00:23:04,500 --> 00:23:05,500
بله، قربان.
252
00:23:07,333 --> 00:23:09,458
مراقب این دختر باش.
253
00:23:10,292 --> 00:23:11,458
ممکنه تهدید باشه.
254
00:23:13,083 --> 00:23:14,083
چشم، قربان.
255
00:23:37,875 --> 00:23:38,958
سلام بابا.
256
00:23:39,333 --> 00:23:40,208
این دفعه چی شده؟
257
00:23:40,292 --> 00:23:44,000
داشتم مدادم رو با کاتر تیز میکردم.
258
00:23:44,333 --> 00:23:47,708
- خب؟ - مداد داشت هی نازکتر میشد.
259
00:23:47,792 --> 00:23:50,583
برام سوال بود که سر انگشتا هم همین بلا میاد یا نه.
260
00:23:51,917 --> 00:23:53,000
انگشت کی؟
261
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
ریلکس باش بابا. انگشت خودم بود.
262
00:23:57,083 --> 00:23:58,458
تو خیلی...
263
00:23:58,667 --> 00:24:01,500
همیشه میگید، "باید ریسک کرد."
264
00:24:01,583 --> 00:24:04,250
اون نصیحت برای یه شخص دیگه تو یه موقعیت دیگه بود.
265
00:24:04,792 --> 00:24:06,917
از دستم عصبانی هستید؟
266
00:24:07,000 --> 00:24:08,625
نه. نگران شدم.
267
00:24:09,167 --> 00:24:10,247
گوشی رو بده مامانت.
268
00:24:11,167 --> 00:24:12,167
مامان.
269
00:24:15,000 --> 00:24:17,542
- چی گفتن؟ - چه فایدهای داره؟
270
00:24:17,667 --> 00:24:19,809
باید با یه روانشناس مشورت کنم و یه کاری در این مورد انجام بدم.
271
00:24:19,833 --> 00:24:22,125
اون فقط کنجکاوه، دیوونه نیست.
272
00:24:22,708 --> 00:24:24,348
بعضی وقتا پدر و مادر بهترین روانشناسن.
273
00:24:25,750 --> 00:24:26,833
پدر و مادر، جیپی.
274
00:24:27,792 --> 00:24:29,472
یه مادر تنها به حساب "پدر و مادر" نمیاد.
275
00:24:51,458 --> 00:24:52,667
- برو کنار! - قربان...
276
00:24:58,500 --> 00:24:59,500
قربان!
277
00:24:59,833 --> 00:25:00,833
قربان...
278
00:25:03,208 --> 00:25:04,417
قربان، طاهر بیرون نیست.
279
00:25:05,042 --> 00:25:06,042
کجا رفت؟
280
00:25:06,833 --> 00:25:10,125
شاید آیاسآی فرستادش پیش پلیس.
281
00:25:11,958 --> 00:25:13,750
شما تو اداره پلیس آدم دارید.
282
00:25:14,875 --> 00:25:16,155
اطلاعات رو ازشون بکشید بیرون.
283
00:25:17,667 --> 00:25:20,125
قربان... من؟
284
00:25:23,000 --> 00:25:24,360
مگه کسی دیگهای هم تو این اتاق هست؟
285
00:25:26,458 --> 00:25:27,458
ولی...
286
00:25:29,792 --> 00:25:30,792
قربان...
287
00:25:33,083 --> 00:25:35,250
اگه در مورد عظمی سوال کنن چی؟
288
00:25:37,625 --> 00:25:38,625
عظمی کی؟
289
00:25:39,042 --> 00:25:40,167
اینجا عظمیای وجود نداره.
290
00:25:40,708 --> 00:25:41,708
چی؟
291
00:25:43,417 --> 00:25:44,708
پس اون کجاست؟
292
00:25:44,792 --> 00:25:45,833
بذار حدس بزنن.
293
00:25:46,333 --> 00:25:48,542
اونا که مجانی اطلاعات نمیدن، قربان.
294
00:25:48,958 --> 00:25:51,125
باید یه چیزی بدی یه چیزی بگیری.
295
00:25:51,208 --> 00:25:52,750
اونا هم سوال میپرسن، قربان.
296
00:25:56,125 --> 00:26:00,083
آقای تیواری، کی توی این پست آسونترین کار رو داره؟
297
00:26:00,667 --> 00:26:01,667
خودت بگو.
298
00:26:01,833 --> 00:26:03,667
تو کار اونارو انجام بده
299
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
اونا هم کار تورو انجام میدن.
300
00:26:09,917 --> 00:26:10,917
فهمیدم، قربان.
301
00:26:13,667 --> 00:26:14,667
خداحافظ.
302
00:26:31,917 --> 00:26:33,357
چه اتفاقی افتاده؟ همه چیز روبراهه؟
303
00:26:33,417 --> 00:26:34,958
موضوع مربوط به همسرشه.
304
00:26:36,292 --> 00:26:38,375
- سلام. - سلام.
305
00:26:43,083 --> 00:26:44,083
آره.
306
00:26:47,958 --> 00:26:49,292
اون به من خیانت کرده.
307
00:26:49,375 --> 00:26:51,015
قول دروغین داد و بعد ناپدید شد.
308
00:26:53,750 --> 00:26:55,333
شما شاهد ازدواج هستید.
309
00:26:55,542 --> 00:26:56,708
او همسرشه.
310
00:26:56,917 --> 00:26:59,197
بزرگان و جامعه باید به ما کمک کنند تا او را برگردانیم.
311
00:27:00,375 --> 00:27:02,667
باید در این مورد متحد باشیم.
312
00:27:05,750 --> 00:27:06,750
لباست رو عوض کن.
313
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
قربان.
314
00:27:50,375 --> 00:27:52,375
آیا می خواد به خودش آسیب بزنه یا...
315
00:27:54,250 --> 00:27:55,250
شخص دیگه ای؟
316
00:28:15,375 --> 00:28:17,175
آیا بیشتر از چیزی که خواستیم، به عهده گرفتیم، آیوش؟
317
00:28:18,542 --> 00:28:20,708
چرا قربان؟
318
00:28:21,583 --> 00:28:26,000
آیا من زندگی این افراد رو برای یک دختر به خطر می اندازم؟
319
00:28:29,042 --> 00:28:30,833
گوشی ازما رو از حراست بگیر.
320
00:28:31,750 --> 00:28:32,750
چشم قربان.
321
00:29:03,167 --> 00:29:04,750
- بله قربان. - جی پی.
322
00:29:05,042 --> 00:29:09,417
جی اس گفت شما به یک دختر هندی در سفارت پناه دادید.
323
00:29:09,708 --> 00:29:11,667
بله قربان. ما بلافاصله به جی اس اطلاع دادیم.
324
00:29:12,125 --> 00:29:13,750
میشه بهش اعتماد کرد؟
325
00:29:14,333 --> 00:29:15,813
آیا سوابقش رو بررسی کردید؟
326
00:29:15,875 --> 00:29:17,556
بله، قربان. تشریفات را تمام کردیم.
327
00:29:17,583 --> 00:29:18,583
گوش کن، جی پی.
328
00:29:19,250 --> 00:29:22,375
تا زمانی که تاییدیه آدرس هندیش رو نگیریم،
329
00:29:22,792 --> 00:29:26,750
اظهاراتش، و اظهارات بستگانش،
330
00:29:26,958 --> 00:29:28,875
نباید هیچ اقدامی بکنیم.
331
00:29:29,083 --> 00:29:32,042
بله، قربان. به محض دریافت تاییدیه از دهلی، طبق قانون عمل خواهیم کرد.
332
00:29:32,708 --> 00:29:35,375
وزارت امور خارجه میگوید اگر او دوشنبه اظهاراتش را به قاضی ارائه دهد،
333
00:29:35,750 --> 00:29:37,208
چهارشنبه میتواند در هند باشد.
334
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
خیلی خب.
335
00:29:39,542 --> 00:29:41,708
لطفاً با احتیاط عمل کنید.
336
00:29:42,250 --> 00:29:44,375
دختر داخل سفارت است.
337
00:29:45,458 --> 00:29:49,125
اگر اتفاق ناگواری بیفتد، میدانید چه معنایی خواهد داشت.
338
00:29:49,542 --> 00:29:52,458
قربان، اجازه نمیدهیم چنین اتفاقی بیفتد.
339
00:29:52,750 --> 00:29:53,750
باشه.
340
00:29:54,125 --> 00:29:55,125
بله، قربان.
341
00:29:55,833 --> 00:29:57,458
ما نمیتوانیم وارد سفارت شویم.
342
00:29:57,542 --> 00:30:00,875
سعی کنید بفهمید. پلیس نمیتواند در امور سفارت هند دخالت کند.
343
00:30:01,125 --> 00:30:02,750
چرا نمیتوانید وارد سفارت شوید؟
344
00:30:03,542 --> 00:30:04,583
از چه میترسند؟
345
00:30:04,750 --> 00:30:06,417
آنها میتوانند در همه موارد دیگر دخالت کنند.
346
00:30:06,500 --> 00:30:08,958
جناب، وظیفه شماست که یک زن و شوهر را به هم برسانید.
347
00:30:09,375 --> 00:30:11,125
آنها در همه موارد مشابه همین کار را میکنند.
348
00:30:11,833 --> 00:30:13,417
او فکر میکند ما احمق هستیم.
349
00:30:13,583 --> 00:30:15,042
متوجه نمیشی؟
350
00:30:25,583 --> 00:30:26,943
این یک ماشین بدون پلاک است.
351
00:30:29,833 --> 00:30:31,875
پس حتماً کار ISI است. نگران نباش.
352
00:30:40,333 --> 00:30:41,583
شوهر عظمی کیست؟
353
00:30:50,292 --> 00:30:51,792
آیا اسلحههای شما قبل از شلیک فکر میکنند؟
354
00:30:53,458 --> 00:30:54,458
مال من که فکر میکنه.
355
00:30:54,542 --> 00:30:57,000
جناب، پلیس هیچ کمکی نمیکند.
356
00:30:57,375 --> 00:30:59,833
طایفه تصمیم گرفته او را از سفارت پس بگیرد.
357
00:31:01,000 --> 00:31:03,542
این مسئله فراتر از خانواده یا طایفه است.
358
00:31:04,333 --> 00:31:06,094
باید از روشهای دیگری برای یافتن راه حل استفاده کنیم.
359
00:31:07,750 --> 00:31:08,750
زود باش.
360
00:31:19,500 --> 00:31:23,250
یک شوهر به زور از همسرش دور نگه داشته می شود.
361
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
دلیلش این است که او پاکستانی است.
362
00:31:26,625 --> 00:31:30,417
این زن هندی در مالزی عاشق طاهر شد.
363
00:31:30,792 --> 00:31:31,792
و حالا…
364
00:31:34,917 --> 00:31:38,333
او به زور در سفارت هند بازداشت شده است.
365
00:31:38,458 --> 00:31:42,000
ساعتها ایستاده، چیزی جز دروغ از مقامات هندی نشنیده.
366
00:31:42,167 --> 00:31:45,792
طبق اظهارات طاهر، مقامات هندی به او گفتند
367
00:31:45,875 --> 00:31:48,333
همسرش داخل نیست.
368
00:31:48,625 --> 00:31:52,250
طاهر تمام اطلاعات را در اختیار ما قرار داد.
369
00:31:52,333 --> 00:31:53,583
بیا بشنویم چی گفت.
370
00:31:53,833 --> 00:31:55,792
درود. اسم من طاهر است.
371
00:31:55,875 --> 00:31:59,500
من با یک زن هندی به نام عظمی احمد ازدواج کردهام.
372
00:32:00,542 --> 00:32:04,667
او در 1 مه به پاکستان آمد. ما در 3 مه ازدواج کردیم.
373
00:32:05,333 --> 00:32:06,708
او یک برادر دارد، عامر،
374
00:32:07,167 --> 00:32:09,000
که در سفارت هند استخدام شده است.
375
00:32:09,417 --> 00:32:11,333
ما در 5 مه برای دیدن او رفتیم.
376
00:32:12,125 --> 00:32:14,792
من بعداً از سفارت هند بیرون انداخته شدم،
377
00:32:14,958 --> 00:32:17,750
و همسرم هنوز به زور در داخل نگه داشته شده است.
378
00:32:20,708 --> 00:32:21,792
پاکستان تودی گفت،
379
00:32:21,875 --> 00:32:24,250
یک زن هندی که با یک مرد پاکستانی ازدواج کرده
380
00:32:24,333 --> 00:32:27,333
در کمیسیون عالی هند در اسلام آباد گیر افتاده است.
381
00:32:27,750 --> 00:32:30,500
و این باعث شده هند ادعا کند که شهروندش درخواست کمک کرده
382
00:32:30,583 --> 00:32:34,292
از کمیسیونی که در حال ارائه کمکهای مشاورهای لازم است.
383
00:32:34,417 --> 00:32:36,333
یک مرد پاکستانی اتهاماتی را مطرح کرده
384
00:32:36,458 --> 00:32:38,250
مبنی بر اینکه کمیسیون عالی هند بازداشت کرده
385
00:32:38,333 --> 00:32:41,625
همسر هندی تازه عروسش را، وقتی که برای درخواست ویزا به آنجا رفتند.
386
00:32:42,292 --> 00:32:43,208
سامر در حال پیگیری است...
387
00:32:43,292 --> 00:32:45,417
دارند ما را بدنام میکنند، جیپی.
388
00:32:46,167 --> 00:32:48,875
آنها ما را به عنوان آدم بد داستان نشان میدهند.
389
00:32:49,333 --> 00:32:50,625
شاید ما نتوانیم صحبت کنیم...
390
00:32:50,792 --> 00:32:53,000
ولی دختر میتواند.
391
00:33:24,458 --> 00:33:25,458
ممنون، آقا،
392
00:33:26,208 --> 00:33:28,042
که مرا بیرون نینداختید.
393
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
مشکلی وجود دارد، عظمی.
394
00:33:31,833 --> 00:33:32,833
چه اتفاقی افتاده، آقا؟
395
00:33:33,583 --> 00:33:35,208
میخواهید مرا بیرون کنید؟
396
00:33:38,000 --> 00:33:39,917
سفارت هند با انتقادات شدیدی روبرو است.
397
00:33:41,208 --> 00:33:43,125
میگویند شما را به زور اینجا نگه داشتهایم.
398
00:33:45,833 --> 00:33:47,074
نمیتوانیم کاری در این مورد انجام دهیم؟
399
00:33:49,000 --> 00:33:50,750
اگر بتوانید به مطبوعات بیانیهای بدهید...
400
00:33:53,542 --> 00:33:54,542
آیا آنها به اینجا خواهند آمد؟
401
00:33:55,917 --> 00:33:56,917
نه.
402
00:33:57,583 --> 00:33:59,544
شما باید روز دوشنبه در دادگاه حاضر شوید.
403
00:34:03,500 --> 00:34:04,500
نه.
404
00:34:07,500 --> 00:34:08,500
نه.
405
00:34:08,708 --> 00:34:09,708
من...
406
00:34:11,292 --> 00:34:12,458
من هیچ جا نمیرم.
407
00:34:13,292 --> 00:34:14,292
من...
408
00:34:15,042 --> 00:34:16,958
من هیچ حرفی نمی زنم، قربان. متاسفم.
409
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
چرا؟
410
00:34:22,375 --> 00:34:23,500
قربان، من...
411
00:34:24,833 --> 00:34:26,333
من نمی توانم با او روبرو شوم، قربان.
412
00:34:28,625 --> 00:34:30,542
- و اگر من را مجبور کنید، من... - نه.
413
00:34:32,167 --> 00:34:33,247
شما نمی توانید رگ دست خود را بزنید.
414
00:34:33,958 --> 00:34:35,000
ما تیغه را پیدا کردیم.
415
00:34:39,417 --> 00:34:41,208
من حتی عکس های دخترت را دیدم.
416
00:34:42,708 --> 00:34:45,000
و فیلم عروسی شما را.
417
00:34:46,083 --> 00:34:47,083
همانطور که بقیه دیدند.
418
00:34:52,042 --> 00:34:53,722
چرا در مورد دخترت به من نگفتی؟
419
00:34:54,083 --> 00:34:55,750
- قربان، فقط بخاطر او... - گوش کن.
420
00:34:56,167 --> 00:34:58,250
حرف های شما برای من فایده ای ندارد.
421
00:34:59,708 --> 00:35:00,989
من نمی دانم شما چه نقشه ای دارید.
422
00:35:02,208 --> 00:35:03,889
اما شما باید به مطبوعات بیانیه دهید.
423
00:35:04,292 --> 00:35:06,042
قربان، شما این مردان را نمی شناسید.
424
00:35:06,125 --> 00:35:07,000
من می شناسم.
425
00:35:07,083 --> 00:35:08,792
آن مرد و آن افراد.
426
00:35:08,875 --> 00:35:12,167
- نه، تو... - عظمی، داری زیادهروی میکنی.
427
00:35:13,208 --> 00:35:14,208
زیادهروی؟
428
00:35:14,750 --> 00:35:15,917
من دارم زیادهروی میکنم؟
429
00:35:16,792 --> 00:35:18,583
شما درباره من چی میدونید، آقا؟
430
00:35:18,667 --> 00:35:19,667
مگه نپرسیدم؟
431
00:35:20,542 --> 00:35:22,583
گفتم حقیقت رو بگو.
432
00:35:23,083 --> 00:35:25,625
آقا، کاش همهچی انقدر شفاف بود، اگه بود، میگفتم.
433
00:35:26,208 --> 00:35:28,849
از چیزی که فکرشو بکنی زشتتره، مخصوصاً واسه یه دختر که بخواد تعریف کنه.
434
00:35:31,333 --> 00:35:32,854
و اگه الان بهتون نگم، شما...
435
00:35:33,375 --> 00:35:34,833
میگید دارم دروغ میگم.
436
00:35:37,375 --> 00:35:38,375
باشه.
437
00:35:39,458 --> 00:35:41,042
میخوای حقیقت رو بدونی؟
438
00:35:42,542 --> 00:35:43,542
خب، اینم حقیقت.
439
00:35:46,458 --> 00:35:48,375
برای پیدا کردن کار رفتم مالزی،
440
00:35:48,958 --> 00:35:50,833
جایی که دوستم، شاهین، مونده بود.
441
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
نمیدونم کجا...
442
00:35:52,125 --> 00:35:54,708
همون لحظه که رسیدم یه اشتباه بزرگ کردم.
443
00:35:54,917 --> 00:35:56,417
- خدای من. - خب، گوش کن.
444
00:35:56,500 --> 00:35:58,083
نگران نباش. شکایت میکنیم.
445
00:35:58,167 --> 00:35:59,351
شماره پلاک تاکسی رو یادت هست؟
446
00:35:59,375 --> 00:36:01,708
امیر، اصلاً فکرشو نمیکردم کیفمو تو تاکسی جا بذارم!
447
00:36:01,792 --> 00:36:03,018
چرا باید شمارهشو یادم باشه؟
448
00:36:03,042 --> 00:36:04,042
- باشه. - خواهش میکنم...
449
00:36:04,708 --> 00:36:05,708
خیلی گیجم.
450
00:36:05,792 --> 00:36:07,292
انگار نمیتونم درست فکر کنم.
451
00:36:19,042 --> 00:36:20,042
ببخشید.
452
00:36:21,000 --> 00:36:22,667
- طاهر. - عظمی.
453
00:36:23,167 --> 00:36:24,167
خان.
454
00:36:25,167 --> 00:36:26,167
عظمی احمد.
455
00:36:27,125 --> 00:36:28,125
بیا.
456
00:36:28,917 --> 00:36:30,677
اینها دوستان من هستند، و اینجا کافه آنهاست.
457
00:36:30,750 --> 00:36:31,750
- سلام. - بفرمایید.
458
00:36:32,833 --> 00:36:33,953
چی میل دارید؟
459
00:36:34,167 --> 00:36:35,667
یعنی چیزی میل دارید؟
460
00:36:36,167 --> 00:36:37,167
متاسفم.
461
00:36:42,417 --> 00:36:43,708
به نظر آدم خوبی می آمد.
462
00:36:45,125 --> 00:36:47,458
طاهر شروع کرد به کمک کردن به من برای پیدا کردن کار.
463
00:36:48,375 --> 00:36:49,375
ما با هم دوست شدیم.
464
00:36:49,792 --> 00:36:53,542
من به او در مورد ازدواج ناموفقم و دخترم، نور، گفتم.
465
00:36:54,333 --> 00:36:56,500
او دوستی ما را با عشق اشتباه گرفت.
466
00:36:57,583 --> 00:36:59,917
شاید، حتی من هم همین اشتباه را کردم.
467
00:37:02,292 --> 00:37:05,833
سپس یک روز، خبرهای نگران کننده ای درباره نور از وطن دریافت کردم.
468
00:37:10,167 --> 00:37:12,625
فهمیدم چقدر درمانده هستم.
469
00:37:25,417 --> 00:37:26,417
چی شده؟
470
00:37:33,167 --> 00:37:34,667
نمیدانم چه کار کنم.
471
00:37:35,125 --> 00:37:37,375
درمان تالاسمی خیلی گران است.
472
00:37:38,792 --> 00:37:41,083
اما بدون آن، فرزندم را از دست خواهم داد.
473
00:37:42,500 --> 00:37:43,500
عظمی.
474
00:37:49,083 --> 00:37:50,083
عظمی.
475
00:37:58,500 --> 00:38:00,167
به هر حال داریم به خانه برمی گردیم، عظمی.
476
00:38:00,917 --> 00:38:02,208
شما باید به پاکستان بیایید.
477
00:38:02,792 --> 00:38:03,833
با خانوادهام ملاقات کن.
478
00:38:04,875 --> 00:38:05,958
خانهام را ببین.
479
00:38:08,042 --> 00:38:09,722
مطمئن باش مدارک پزشکی نور را همراه داشته باشی.
480
00:38:10,167 --> 00:38:13,167
درمان بسیار موثری برای تالاسمی در KPK وجود دارد.
481
00:38:13,667 --> 00:38:14,833
آنها از طبیعتدرمانی استفاده میکنند.
482
00:38:17,500 --> 00:38:19,542
عظمی، نورِ ما خوب خواهد شد.
483
00:38:23,125 --> 00:38:24,292
"نورِ ما."
484
00:38:25,667 --> 00:38:27,747
این باعث شد احساس کنم همه چیز درست خواهد شد.
485
00:38:29,625 --> 00:38:33,875
به حرفش گوش کردم و بعد از شش ماه به پاکستان آمدم.
486
00:38:52,375 --> 00:38:53,375
طاهر!
487
00:38:55,708 --> 00:38:57,458
با خودت چه کردی؟
488
00:38:58,667 --> 00:38:59,667
عظمی، خواهش می کنم...
489
00:39:00,292 --> 00:39:01,292
داری چیکار میکنی؟
490
00:39:02,125 --> 00:39:03,725
سوار ماشین شو. همه چیز رو برات میگم.
491
00:39:04,083 --> 00:39:05,083
زود باش.
492
00:39:06,458 --> 00:39:07,779
از هند چی برام آوردی؟
493
00:39:08,958 --> 00:39:10,708
اجازه بده اول نفسم جا بیاد.
494
00:39:11,167 --> 00:39:12,167
همه چیز رو بهت میگم.
495
00:39:14,667 --> 00:39:15,667
بیا، بشین.
496
00:39:16,792 --> 00:39:17,792
بشین.
497
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
پیش من نمیشینی؟
498
00:39:23,292 --> 00:39:24,458
اینجا مالزی نیست، عظمی.
499
00:39:29,417 --> 00:39:30,417
بریم.
500
00:39:31,792 --> 00:39:32,792
چه صیدی!
501
00:39:46,583 --> 00:39:48,208
اینجا جای زیبایی بود،
502
00:39:49,250 --> 00:39:50,833
همانطور که طاهر توصیف کرده بود.
503
00:39:52,625 --> 00:39:54,500
تا کیلومترها کاملاً متروکه.
504
00:39:59,500 --> 00:40:02,375
عظمی، جادهی ناهمواری در پیش داریم.
505
00:40:02,917 --> 00:40:04,208
آیا دچار ماشینگرفتگی میشوی؟
506
00:40:05,625 --> 00:40:06,625
گاهی اوقات.
507
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
محکم بگیر.
508
00:40:09,875 --> 00:40:12,250
بیا. این دارو را بخور.
509
00:40:23,875 --> 00:40:25,458
سکوت عجیبی در هوا بود…
510
00:40:27,167 --> 00:40:29,333
که من آن را با نعمت طبیعت اشتباه گرفتم.
511
00:40:32,750 --> 00:40:34,875
امید در درونم دوباره زنده شد…
512
00:40:35,542 --> 00:40:38,583
که نور قطعاً از طریق طبیعتدرمانی شفا پیدا میکند.
513
00:41:03,333 --> 00:41:04,333
عظمی.
514
00:41:04,417 --> 00:41:05,292
عظمی!
515
00:41:05,375 --> 00:41:06,417
- سلام. - سلام.
516
00:41:06,625 --> 00:41:07,625
رسیدیم.
517
00:41:07,958 --> 00:41:11,000
بیا. کیفت را بده.
518
00:41:19,042 --> 00:41:20,042
صبر کن.
519
00:41:20,875 --> 00:41:21,875
باید…
520
00:41:23,750 --> 00:41:25,031
از اینجا کمی سربالایی است.
521
00:41:25,250 --> 00:41:26,250
باید پیاده برویم.
522
00:42:09,875 --> 00:42:11,042
حالت چطوره پسرم؟
523
00:42:13,083 --> 00:42:15,250
- بیا. - سلام علیکم!
524
00:42:15,333 --> 00:42:16,458
- سفر چطور بود؟ - بیا.
525
00:42:16,542 --> 00:42:19,500
پدر اینجاست!
526
00:42:19,583 --> 00:42:21,750
- خوب بود، به لطف خدا. - این رو پیش خودت نگه دار.
527
00:42:22,167 --> 00:42:23,167
برو.
528
00:42:25,500 --> 00:42:26,708
اجازه بده کیفت رو بگیرم.
529
00:42:27,500 --> 00:42:28,500
بیا. بده به من.
530
00:42:30,292 --> 00:42:31,292
این رو بپوش.
531
00:42:32,083 --> 00:42:33,958
مردها این اطراف هستند.
532
00:42:34,917 --> 00:42:36,000
داری چیکار میکنی؟
533
00:42:36,875 --> 00:42:37,875
طاهر؟
534
00:42:38,375 --> 00:42:40,250
طاهر، باید یه تماس بگیرم. کیفم رو بده.
535
00:42:40,875 --> 00:42:41,875
میتونی فردا انجامش بدی.
536
00:42:42,417 --> 00:42:44,601
- میخوام با نور صحبت کنم. - اون توش چی دید آخه؟
537
00:42:44,625 --> 00:42:46,083
حتی یه خارجی واقعی هم نیست.
538
00:42:46,583 --> 00:42:47,875
مثلاً یه مالزیایی یا فیلیپینی.
539
00:42:47,958 --> 00:42:48,958
طاهر!
540
00:42:54,958 --> 00:42:56,250
منو کجا میبری؟
541
00:42:56,458 --> 00:42:57,458
طاهر!
542
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
منو ول کن!
543
00:43:02,708 --> 00:43:05,917
بهت نگفتن که زنها اینجور لباسها رو اینجا نمیپوشن؟
544
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
طاهر!
545
00:43:09,167 --> 00:43:10,208
داری چیکار میکنی؟
546
00:43:10,958 --> 00:43:12,333
خیلی داره جیغ میزنه!
547
00:43:15,958 --> 00:43:17,292
منو رها کن. بذار برم.
548
00:43:20,333 --> 00:43:21,333
دارید چیکار میکنید همهتون؟
549
00:43:24,500 --> 00:43:25,542
در رو باز کن!
550
00:43:40,583 --> 00:43:41,792
در رو باز کن!
551
00:43:44,333 --> 00:43:45,333
طاهر!
552
00:43:45,583 --> 00:43:46,833
طاهر!
553
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
طاهر!
554
00:43:55,042 --> 00:43:56,500
- طاهر! - چرا داد میزنی؟
555
00:43:56,583 --> 00:43:59,223
چه خبر شده؟ این آدمهای بیادبی که منو اینجا آوردن کی بودن؟
556
00:43:59,750 --> 00:44:00,750
تو ازدواج کردی؟
557
00:44:01,125 --> 00:44:02,292
حتی بچه هم داری!
558
00:44:02,500 --> 00:44:04,917
من عاشقت بودم، و تو به من خیانت کردی...
559
00:44:06,333 --> 00:44:07,500
یه کلمه هم نه!
560
00:44:12,875 --> 00:44:14,667
من میخوام برم خونه. من...
561
00:44:35,500 --> 00:44:36,875
خیلی داد میزنی.
562
00:44:42,083 --> 00:44:43,604
از حالا به بعد، اینجا میمونی.
563
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
فهمیدی؟
564
00:45:44,083 --> 00:45:46,792
اون شب، هی برمیگشت.
565
00:45:49,583 --> 00:45:53,417
هر لحظه اسارت در دست طاهر مثل جهنم بود.
566
00:46:03,292 --> 00:46:04,292
اسمت چیه؟
567
00:46:05,958 --> 00:46:07,917
گوش کن، به این وضعیت عادت کن.
568
00:46:56,542 --> 00:46:58,958
به نظر نمیرسه بیست و چهار ساله باشه.
569
00:46:59,833 --> 00:47:02,208
باید حدود بیست و هشت باشه.
570
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
حق با توئه.
571
00:47:24,333 --> 00:47:25,333
بریم.
572
00:47:26,042 --> 00:47:27,375
بریم.
573
00:47:28,042 --> 00:47:28,917
برادر.
574
00:47:29,000 --> 00:47:31,208
- تازه است. دست نخورده. - ارزشش رو نداره.
575
00:47:32,292 --> 00:47:33,292
بریم.
576
00:47:34,708 --> 00:47:36,042
وقت ما رو تلف نکن.
577
00:47:38,750 --> 00:47:41,625
هیچ ایدهای ندارم کی بودن.
578
00:47:43,042 --> 00:47:46,167
تشخیصش سخت بود که به دیدن اقوام اومده بودن یا خریدارای احتمالی.
579
00:47:46,542 --> 00:47:47,542
نتونستم بفهمم.
580
00:48:01,667 --> 00:48:02,958
بشین. اینجا این چیزا عادیه.
581
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
بشین!
582
00:48:08,208 --> 00:48:10,009
طاهر، یه چیز مهمی هست که باید بهت بگم.
583
00:48:10,292 --> 00:48:11,412
فردا، بعد از عروسی.
584
00:48:12,500 --> 00:48:14,333
طاهر، من نمیتونم باهات ازدواج کنم.
585
00:49:33,542 --> 00:49:34,702
از بیرون قفله.
586
00:49:37,750 --> 00:49:40,208
اینجا هیچ وسیله نقلیه یا حمل و نقل عمومی وجود نداره.
587
00:49:41,083 --> 00:49:43,083
اگه بخوایم سفر کنیم به یه ماشین احتیاج داریم.
588
00:49:45,125 --> 00:49:47,833
ببین، بیرون رفتن هیچ فایدهای نداره.
589
00:49:48,125 --> 00:49:50,046
مردهای بیرون هم مثل مردهای داخل اینجا هستن.
590
00:49:50,792 --> 00:49:53,167
اگه کسی تو رو ببینه، سعی میکنن بدزدنت.
591
00:49:55,083 --> 00:49:56,875
تو زبون اونا رو بلد نیستی.
592
00:49:57,708 --> 00:50:00,000
من بلدم. من هم پشتو و هم اردو صحبت میکنم.
593
00:50:06,625 --> 00:50:08,917
میشه لطفا یه تلفن بزنم؟
594
00:50:16,708 --> 00:50:17,708
فهمیدم!
595
00:50:26,125 --> 00:50:27,292
شماره پاکستانی؟
596
00:50:28,500 --> 00:50:30,750
فکر کنم عظمی رسیده خونه طاهر.
597
00:50:31,417 --> 00:50:33,083
- سلام، عظمی. - شاهین!
598
00:50:33,542 --> 00:50:35,750
شاهین، نمیتونم زیاد حرف بزنم.
599
00:50:35,875 --> 00:50:37,250
خیلی با دقت به حرفام گوش کن.
600
00:50:37,417 --> 00:50:39,125
من توی دردسر بزرگی افتادم.
601
00:50:39,500 --> 00:50:41,500
طاهر از آب که درآمد، یک کلاهبردار تمام عیار بود.
602
00:50:41,625 --> 00:50:44,917
او من را فریب داد تا به اینجا بیایم و بعدش به من زور گفت.
603
00:50:45,250 --> 00:50:48,208
صبر کن، عظمی. بگذار عامر را بیاورم پای تلفن.
604
00:50:48,625 --> 00:50:50,500
عامر... این عظمی هستم.
605
00:50:50,625 --> 00:50:51,625
باهاش حرف بزن.
606
00:50:53,292 --> 00:50:57,000
- عظمی. - عامر، طاهر یک کلاهبردار است.
607
00:50:57,125 --> 00:50:59,292
او متاهل است و بچه دارد.
608
00:50:59,500 --> 00:51:01,625
او به زور من را اینجا زندانی کرده.
609
00:51:01,792 --> 00:51:04,917
لطفاً، یه کاری بکن و من را از اینجا نجات بده.
610
00:51:05,208 --> 00:51:06,208
لطفاً، به کمک تو نیاز دارم.
611
00:51:06,625 --> 00:51:08,625
عظمی، حالا با دقت به حرف های من گوش کن.
612
00:51:21,667 --> 00:51:23,187
آنها ما را از همه جور جا به دام می اندازند.
613
00:51:24,292 --> 00:51:25,652
اگر دلشان بخواهد، با ما بازی می کنند...
614
00:51:26,333 --> 00:51:27,333
یا ما را می فروشند.
615
00:51:39,375 --> 00:51:41,417
اینجا را امضا کن.
616
00:52:31,458 --> 00:52:33,167
باید از یک ازدواج دیگر خوشحال باشی.
617
00:52:37,583 --> 00:52:41,500
دهنت رو می بندی، یا می خوای تا حد مرگ کتک بخوری؟
618
00:53:55,750 --> 00:53:56,750
چی شد؟
619
00:53:57,708 --> 00:53:58,708
خوابت نمی بره؟
620
00:53:59,875 --> 00:54:00,875
نه، چیزی نیست.
621
00:54:01,333 --> 00:54:03,333
فقط داشتم فکر می کردم.
622
00:54:08,458 --> 00:54:09,458
به چی فکر می کردی؟
623
00:54:10,208 --> 00:54:12,208
ما الان زن و شوهر هستیم.
624
00:54:12,875 --> 00:54:14,958
ما باید به حقمان برسیم.
625
00:54:17,500 --> 00:54:18,500
منظورت چیه؟
626
00:54:18,750 --> 00:54:21,000
منظورم اینه که، طبق رسم ما،
627
00:54:21,625 --> 00:54:24,875
خانواده در مراسم عروسی به عروس پول نقد هدیه میده.
628
00:54:25,958 --> 00:54:28,333
ما در آینده بچه دار خواهیم شد. به درد میخوره.
629
00:54:31,083 --> 00:54:32,484
خانوادهی شما چقدر بهت میدن؟
630
00:54:35,083 --> 00:54:36,917
شاید حدود یک میلیون روپیه.
631
00:54:40,667 --> 00:54:43,667
یک میلیون روپیه هند؟
632
00:54:45,917 --> 00:54:47,917
من اهل هندم، برای همین اونا به من روپیه هند میدن.
633
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
فهمیدم.
634
00:54:51,833 --> 00:54:53,167
چطور میتونیم اون پولو بگیریم؟
635
00:54:54,542 --> 00:54:56,500
یادته در مورد عامر بهت گفتم؟
636
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
پسر عمه ام.
637
00:54:58,125 --> 00:54:59,708
اون تو سفارت هند کار میکنه.
638
00:54:59,917 --> 00:55:02,292
ما میریم و بهش میگیم که الان ازدواج کردیم.
639
00:55:03,000 --> 00:55:04,321
بعدش میبینیم چطوری میتونیم بگیریمش.
640
00:55:09,083 --> 00:55:10,083
باشه.
641
00:55:11,417 --> 00:55:12,417
باشه؟
642
00:55:14,833 --> 00:55:16,542
پس فردا گوشیمو پس بده.
643
00:55:17,417 --> 00:55:18,417
من باهاش صحبت میکنم.
644
00:55:19,958 --> 00:55:20,958
باشه.
645
00:55:31,875 --> 00:55:32,875
ای فسقلی!
646
00:55:35,833 --> 00:55:36,833
صبر کن. الان برمیگردم.
647
00:55:50,833 --> 00:55:53,667
هر هندی که در خاک بیگانه سرگردان شود فقط یک انتخاب دارد.
648
00:55:54,417 --> 00:55:56,167
شما باید به نحوی خودتان را به سفارت هند برسانید.
649
00:55:56,750 --> 00:55:57,750
بقیه اش را آنها انجام خواهند داد.
650
00:56:06,917 --> 00:56:07,917
بریم.
651
00:56:27,917 --> 00:56:31,333
کلبوشان جادهاو در حال اداره یک شبکه تروریستی در پاکستان بود.
652
00:56:31,542 --> 00:56:35,333
او افسر فرمانده با درجه در نیروی دریایی هند بود که هنوز در خدمت بود.
653
00:56:35,833 --> 00:56:37,583
و در سال ۲۰۰۳…
654
00:56:50,375 --> 00:56:52,000
نمیتوانم با طاهر روبرو شوم.
655
00:56:53,625 --> 00:56:56,208
میخواهم در مقابل بازپرس و مطبوعات حاضر شوی.
656
00:56:57,167 --> 00:56:58,542
اما طاهر هم آنجا خواهد بود.
657
00:57:00,167 --> 00:57:01,208
قاضی هم آنجا خواهد بود…
658
00:57:02,125 --> 00:57:03,125
و پلیس.
659
00:57:05,417 --> 00:57:06,833
امنیت مسئلهای نیست.
660
00:57:07,833 --> 00:57:10,417
بعد از این همه مدت در بونر، از مردن نمیترسم.
661
00:57:16,042 --> 00:57:17,042
پس مسئله چیه؟
662
00:57:20,375 --> 00:57:22,875
تو یک زن نیستی. نمیتوانم آن را برایت توضیح دهم.
663
00:57:24,958 --> 00:57:26,083
باید سعی کنی.
664
00:57:27,667 --> 00:57:29,458
من به همه پاسخگو هستم.
665
00:57:46,167 --> 00:57:50,083
وقتی مردی مدام بدون رضایتت تو را لمس میکند،
666
00:57:51,417 --> 00:57:53,542
حتی نگاه کردن به چشمانش هم سخت میشود.
667
00:57:56,458 --> 00:57:58,708
میدانی که تقصیر تو نیست.
668
00:58:00,333 --> 00:58:01,583
اما درماندگی…
669
00:58:03,833 --> 00:58:06,583
از اینکه نتوانی جلوی او را بگیری یا چیزی بگویی…
670
00:58:08,167 --> 00:58:10,208
و بگذاری به تو تعرض کند…
671
00:58:14,125 --> 00:58:16,208
خجالت، نفرت، ترس…
672
00:58:18,292 --> 00:58:23,750
چنین احساسات درهمی تو را تسخیر میکنند.
673
00:58:26,708 --> 00:58:29,708
حتی دیدنش هم روحت را به لرزه در میآورد.
674
00:58:37,417 --> 00:58:38,708
نمیتوانم این را برایت توضیح دهم.
675
00:58:43,542 --> 00:58:44,708
نه، فهمیدم.
676
00:58:48,542 --> 00:58:51,333
تمام تلاشم را میکنم که دیگر هرگز چنین احساسی نداشته باشی.
677
00:58:59,417 --> 00:59:00,417
اوزما.
678
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
در رو باز بذار.
679
00:59:19,042 --> 00:59:20,708
او یک ویزای یک ماهه دارد...
680
00:59:22,083 --> 00:59:23,283
و فقط سه هفته از آن باقی مانده.
681
00:59:24,250 --> 00:59:26,583
اگر قبل از تمام شدن مهلتش به خانه برنگردد،
682
00:59:27,292 --> 00:59:29,750
حتی یک روز هم نمیتوانیم او را در سفارت نگه داریم.
683
00:59:30,708 --> 00:59:32,125
ما قادر به نجات او نخواهیم بود.
684
01:00:14,375 --> 01:00:15,375
سید صاحب.
685
01:00:16,167 --> 01:00:18,875
او یک دختر مسلمان است که در یک موقعیت وحشتناک گرفتار شده.
686
01:00:19,000 --> 01:00:20,000
او میخواهد به خانه برگردد.
687
01:00:20,542 --> 01:00:22,458
فقط شما میتوانید او را از این مشکل نجات دهید.
688
01:00:30,333 --> 01:00:32,417
اگر اصرار دارید، باید کمک کنم، جی پی صاحب.
689
01:00:32,958 --> 01:00:34,042
انتخابی ندارم.
690
01:00:34,167 --> 01:00:35,167
ممنون، سید صاحب.
691
01:00:35,833 --> 01:00:37,333
نیازی به تشکر نیست.
692
01:00:37,875 --> 01:00:39,643
من کاملاً مخالف نهاد ازدواج هستم،
693
01:00:39,667 --> 01:00:40,851
و حاضرم به هر کسی که میخواهد از آن خارج شود کمک کنم.
694
01:00:40,875 --> 01:00:41,916
اگر به خدمات من نیاز داشتید...
695
01:00:42,167 --> 01:00:43,167
دریغ نکنید و بپرسید.
696
01:00:44,167 --> 01:00:46,127
ماهیت شغلم میتواند این موضوع را برایم حل کند.
697
01:00:47,208 --> 01:00:50,333
اخیراً، یک روندی باب شده که پیشنهاد "یکی بخر، یکی مجانی ببر" میدهند.
698
01:00:50,583 --> 01:00:53,000
فقط یک اشتباه لفظی بود. جدی نگیرش.
699
01:00:53,792 --> 01:00:56,458
اگر قصد دارم در پاکستان بمانم، باید شما را جدی بگیرم.
700
01:00:57,667 --> 01:00:59,792
نگران نباشید. جزئیات را برایم بفرستید.
701
01:00:59,917 --> 01:01:01,333
- خدانگهدار. - ممنون.
702
01:01:03,333 --> 01:01:06,042
کمی شوخطبعی در کار باعث میشه ادامه بدم.
703
01:01:06,667 --> 01:01:08,375
من رو اینقدر جدی نگیر.
704
01:01:09,083 --> 01:01:10,125
خدا رحم کنه!
705
01:01:10,875 --> 01:01:12,500
من؟ تو رو جدی بگیرم؟
706
01:01:21,792 --> 01:01:23,542
- قربان. - هنوز زندهای آقای تیواری؟
707
01:01:23,792 --> 01:01:27,708
اگر ماشین من رو بمبگذاری کرده باشند، دیگه زیاد زنده نمیمونم.
708
01:01:28,583 --> 01:01:29,583
طاهر کجاست؟
709
01:01:31,042 --> 01:01:32,500
طاهر داخله، قربان.
710
01:01:32,833 --> 01:01:34,417
برو داخل و گوشی رو بهش بده.
711
01:01:35,875 --> 01:01:38,417
قربان... حالتون خوبه؟
712
01:01:38,917 --> 01:01:40,792
برو. حتی تو هم حس بهتری پیدا میکنی.
713
01:01:59,250 --> 01:02:00,730
بهش گفتم ساعت یازده بیاد.
714
01:02:01,125 --> 01:02:02,125
چرا اینقدر زود اینجاست؟
715
01:02:03,542 --> 01:02:04,542
حالا؟
716
01:02:12,542 --> 01:02:13,542
نگاه کن...
717
01:02:16,625 --> 01:02:17,625
داره میاد داخل.
718
01:02:22,250 --> 01:02:23,458
برای همینه که داری میری بیرون.
719
01:02:39,750 --> 01:02:40,625
بعد از اینکه ویزات تموم شد،
720
01:02:40,708 --> 01:02:42,709
حتی سفارت هم نمیتونه بهت پناهندگی بده.
721
01:02:43,917 --> 01:02:46,077
میخواستی از در اصلی بری بیرون، مگه نه؟
722
01:02:48,583 --> 01:02:49,583
حالا وقتشه.
723
01:02:51,792 --> 01:02:52,792
برو.
724
01:03:21,875 --> 01:03:24,417
جی پی قربان، طاهر خیلی بیقراری میکنه.
725
01:03:26,917 --> 01:03:27,917
اونا رو صدا کن بیان داخل.
726
01:03:31,042 --> 01:03:32,167
طاهر. بشیر.
727
01:03:36,250 --> 01:03:37,500
دارن صداتون میزنن برید داخل.
728
01:03:38,000 --> 01:03:39,667
نه، ما نمیریم داخل. عظمی رو بیارید بیرون.
729
01:03:39,833 --> 01:03:40,875
ما باید بریم داخل.
730
01:03:42,708 --> 01:03:43,708
گوشیت رو نگه دار.
731
01:03:45,625 --> 01:03:47,583
گوش کن. داخل ساختمون نرو.
732
01:03:52,167 --> 01:03:53,167
ایست.
733
01:04:04,292 --> 01:04:05,292
عظمی تو این یکیه؟
734
01:04:13,417 --> 01:04:14,417
بریم.
735
01:04:16,667 --> 01:04:18,625
خیله خب، پس. شما دو تا، تکیه بدید عقب.
736
01:04:18,833 --> 01:04:21,750
و عظمی، یه کم بیا جلو.
737
01:04:25,667 --> 01:04:27,458
جلوتر، عزیزم.
738
01:04:27,750 --> 01:04:28,750
برای سلفی.
739
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
زود برمیگردی هند.
740
01:04:32,417 --> 01:04:34,017
این تنها یادگاریه که ازت خواهم داشت.
741
01:04:36,042 --> 01:04:37,375
باشه. لبخند بزن.
742
01:04:38,583 --> 01:04:39,667
بله.
743
01:04:40,958 --> 01:04:42,875
خیلی خب. عالیه. یه نگاه بنداز.
744
01:04:46,375 --> 01:04:47,583
با پسرت حرف بزن.
745
01:04:47,667 --> 01:04:49,547
- الان نه. امشب زنگ میزنم... - سلام، بابا.
746
01:04:50,208 --> 01:04:51,875
لطفاً عجله کن و یه چیز خوب بگو.
747
01:04:52,208 --> 01:04:54,375
راستش، بنزین خوردم.
748
01:04:55,917 --> 01:04:56,917
چی؟
749
01:04:57,042 --> 01:05:01,250
بابا، قضیه اینه که، یه بطری بود مامان نگهش میداشت برای از بین بردن لکه های لباس.
750
01:05:01,333 --> 01:05:03,708
- خب، منم همشو خوردم و فرار کردم. - ولی…
751
01:05:03,792 --> 01:05:09,625
فقط میخواستم ببینم بنزین باعث میشه سریعتر برم، مثل کاری که با...
752
01:05:09,708 --> 01:05:13,167
پسر، باید بیای اینجا با من زندگی کنی. تو با این مردم خیلی جور درمیای.
753
01:05:13,333 --> 01:05:15,500
صبر کن بابا، یه چیز دیگه هم هست.
754
01:05:15,583 --> 01:05:16,583
امشب بعداً!
755
01:05:19,292 --> 01:05:20,292
درود!
756
01:05:20,542 --> 01:05:23,333
درود بر شما!
757
01:05:25,083 --> 01:05:26,243
مشکل چیه، طاهر؟
758
01:05:26,792 --> 01:05:27,952
سر چی بحث میکردین؟
759
01:05:28,667 --> 01:05:30,833
به عُظمی حمله کردی؟ ترسیده به نظر میرسه.
760
01:05:30,917 --> 01:05:32,708
این درست نیست. داره دروغ میگه.
761
01:05:32,792 --> 01:05:33,792
خب، یه اتفاقی افتاده.
762
01:05:34,250 --> 01:05:35,410
اون نمیخواد تو رو ببینه.
763
01:05:35,917 --> 01:05:37,351
- داره بیاختیار گریه میکنه. - چرا نمیخواد اونو ببینه؟
764
01:05:37,375 --> 01:05:38,375
صداش کن بیاد بیرون.
765
01:05:39,208 --> 01:05:40,208
صداش کردم.
766
01:05:41,000 --> 01:05:42,000
باید تو راه باشه.
767
01:05:43,833 --> 01:05:44,833
انجُم، درسته؟
768
01:05:45,500 --> 01:05:46,500
این اسم منه؟
769
01:05:46,958 --> 01:05:48,559
چند بار باید بهت یادآوری کنم، سیرت؟
770
01:05:48,583 --> 01:05:50,125
بله. لطفا یادت بمونه.
771
01:05:50,208 --> 01:05:51,958
و اسم شوهرت امیره.
772
01:05:52,875 --> 01:05:56,167
بابا، بازیگری اصلاً کار من نیست.
773
01:05:57,167 --> 01:05:58,527
باید کلهی نحسشو خورد کنم!
774
01:05:58,917 --> 01:05:59,917
ختم کلام.
775
01:06:01,750 --> 01:06:02,833
این دیگه کیه؟
776
01:06:06,250 --> 01:06:07,250
نمیدونم.
777
01:06:07,833 --> 01:06:09,208
اون خواهرشوهرشه، طاهره.
778
01:06:09,750 --> 01:06:10,750
انجمن.
779
01:06:11,250 --> 01:06:12,250
عظما هم داره میاد.
780
01:06:15,958 --> 01:06:16,958
چی شده، انجمن؟
781
01:06:17,333 --> 01:06:21,292
خب، من صداش کردم بیاد بیرون، ولی دست از گریه برنمیداره.
782
01:06:21,375 --> 01:06:22,500
این مرد یه شیاده!
783
01:06:22,917 --> 01:06:25,292
نباید بهش اعتماد کنی!
784
01:06:26,042 --> 01:06:27,684
- چی میگه؟ - به تو ربطی نداره.
785
01:06:27,708 --> 01:06:30,833
اون دارایی شوهرشه. همین الان بیارش بیرون!
786
01:06:30,917 --> 01:06:32,125
مشکلت چیه؟
787
01:06:32,250 --> 01:06:34,000
آروم باش، وگرنه میندازمت بیرون.
788
01:06:34,083 --> 01:06:36,792
لعنت بهت! چطور جرأت میکنی تو خاک پاکستان ما رو تهدید کنی!
789
01:06:36,875 --> 01:06:38,042
- اینجا پاکستانه! - کافیه.
790
01:06:38,333 --> 01:06:41,375
شاید این یه توطئه پاکستانی باشه، ولی اینجا خاک هندیه که روش ایستادی.
791
01:06:41,750 --> 01:06:42,917
مشکلش چیه، طاهر؟
792
01:06:43,083 --> 01:06:45,333
بیا تو. بذار راحت بشینیم و در این مورد بحث کنیم.
793
01:06:45,458 --> 01:06:47,417
نه، ما نمیریم داخل. همین جا صحبت میکنیم.
794
01:06:47,500 --> 01:06:49,042
تا کی میتونیم اینجا وایسیم و گپ بزنیم؟
795
01:06:49,292 --> 01:06:50,292
بیاین سر یه چای گپ بزنیم.
796
01:06:50,333 --> 01:06:52,013
ما چای نمیخوایم! ما نمیریم داخل!
797
01:06:52,333 --> 01:06:53,958
لطفاً یکم صبور باشید.
798
01:06:54,042 --> 01:06:56,762
من فقط به این خاطر خودمو کنترل میکنم که این یه مسئله بین زن و شوهره.
799
01:06:57,000 --> 01:06:59,458
میتونم بذارم چهارشنبه همدیگه رو ببینید، ولی این یارو کیه؟
800
01:07:00,208 --> 01:07:01,583
یه آدم هیچینبودِ بیارزش.
801
01:07:02,042 --> 01:07:04,083
- چهارشنبه او را نیاور. - چهارشنبه نه!
802
01:07:04,167 --> 01:07:05,601
همین الان او را بیرون بیاورید. باید به بونر برویم.
803
01:07:05,625 --> 01:07:06,750
مشکلت چیه؟
804
01:07:07,167 --> 01:07:08,917
این رذل را خواهم کشت.
805
01:07:09,792 --> 01:07:11,500
صبر کن بشیر، من با او صحبت می کنم.
806
01:07:11,583 --> 01:07:12,833
چرا حرف منو نمی فهمی؟
807
01:07:12,917 --> 01:07:14,167
- او یک رذل است! - خفه شو!
808
01:07:14,833 --> 01:07:16,417
- عظمی! - عظمی!
809
01:07:16,500 --> 01:07:19,020
- عظمی، چه حرفی برای گفتن داری؟ - اولین بار طاهر را کجا ملاقات کردی؟
810
01:07:19,750 --> 01:07:22,083
مردم دیدند که عروسی در حال انجام است،
811
01:07:22,458 --> 01:07:25,458
اما نه AK-47 هایی که به ستون ها تکیه داده بودند.
812
01:07:25,917 --> 01:07:27,208
من فریب خوردم تا در این عروسی شرکت کنم.
813
01:07:27,708 --> 01:07:31,250
من نمی دانستم که او یک مرد متاهل با این همه فرزند است.
814
01:07:31,333 --> 01:07:33,333
در غیر این صورت، هرگز به اینجا نمی آمدم.
815
01:07:34,667 --> 01:07:38,500
من تمام مدت برخلاف میلم در بونر نگه داشته شدم.
816
01:07:39,417 --> 01:07:42,208
من فقط می خواهم با میل خود به کشورم برگردم.
817
01:07:42,292 --> 01:07:44,417
- همین. - عظمی، آیا طاهر می داند که شما اینجا هستید؟
818
01:07:44,500 --> 01:07:46,518
- چه زمانی طاهر را در مالزی ملاقات کردید؟ - جواب بده عظمی.
819
01:07:46,542 --> 01:07:48,309
درباره چت های واتساپ چه حرفی برای گفتن داری؟
820
01:07:48,333 --> 01:07:50,875
- عظمی، چه حرفی برای گفتن داری؟ - عظمی...
821
01:08:08,208 --> 01:08:09,583
بله آقا. او تمام کرد.
822
01:08:14,458 --> 01:08:17,000
شماره من را یادداشت کنید، و شماره خودتان را به من بدهید.
823
01:08:17,542 --> 01:08:20,917
اگر نمی خواهید داخل بیایید، به شما اطلاع می دهم که عظمی بیرون آمد.
824
01:08:21,000 --> 01:08:23,583
- ببین، تو... - برو و از هر کسی بپرس،
825
01:08:23,667 --> 01:08:25,267
شما نمی توانید ما را مجبور کنید بر خلاف میل خود عمل کنیم.
826
01:08:26,542 --> 01:08:28,062
بیایید این مسئله را به شکل متمدنانه حل کنیم.
827
01:08:28,458 --> 01:08:29,792
من با عظمی صحبت خواهم کرد.
828
01:08:37,250 --> 01:08:38,375
چه اتفاقی افتاد؟
829
01:08:38,458 --> 01:08:39,939
او به ما گفت چهارشنبه برگردیم.
830
01:08:40,167 --> 01:08:41,208
چرا امروز نه؟
831
01:08:46,208 --> 01:08:47,250
چرا چهارشنبه؟
832
01:08:47,458 --> 01:08:48,458
از کجا بدونم؟
833
01:09:04,375 --> 01:09:06,500
طاهر، عظمی در دادگاه اظهاراتش را ثبت کرد.
834
01:09:06,583 --> 01:09:07,750
چرا آنجا نبودی؟
835
01:09:08,083 --> 01:09:10,083
طاهر، آیا از تهدید استفاده کردی تا عظمی را مجبور به ازدواج با خودت کنی؟
836
01:09:13,417 --> 01:09:14,625
طاهر، تو واقعاً ازدواج کردی؟
837
01:09:14,917 --> 01:09:17,250
اگر عظمی میخواهد برگردد، چرا او را پس نمیفرستی؟
838
01:09:18,083 --> 01:09:19,083
ما یک جواب میخواهیم، طاهر.
839
01:09:19,958 --> 01:09:24,000
ببین، معاون هندی اینجا حیلهگر و فریبکار است.
840
01:09:24,542 --> 01:09:27,750
او ما را فریب داد تا به اینجا بیاییم و عظمی را به جای دیگری برد،
841
01:09:27,833 --> 01:09:29,292
به همین دلیل نتوانستم او را ملاقات کنم.
842
01:09:29,917 --> 01:09:32,917
تمام اتهامات علیه من کاملاً دروغ و بیاساس است.
843
01:09:33,792 --> 01:09:36,875
منظورت این است که عظمی در دادگاه شهادت دروغ علیه تو داد؟
844
01:09:37,083 --> 01:09:38,083
همش دروغه!
845
01:09:52,167 --> 01:09:53,833
به نظرم خیلی خوب پیش رفت.
846
01:09:53,917 --> 01:09:55,458
عظمی، آیا انجوم را ملاقات کردهای؟
847
01:09:55,542 --> 01:09:56,750
او خواهر شوهرت است.
848
01:09:56,833 --> 01:09:58,458
- قهوهات اینجاست. - بشین. بشین. بشین.
849
01:10:00,042 --> 01:10:01,042
ممنونم.
850
01:10:01,375 --> 01:10:02,375
تبریک میگم، عظمی.
851
01:10:03,417 --> 01:10:05,167
شما بیانیه شجاعانهای به مطبوعات دادید.
852
01:10:05,958 --> 01:10:09,042
بیانیه شجاعانه بود، اما تصمیم من برای آمدن به اینجا اشتباه بود.
853
01:10:09,333 --> 01:10:10,750
یک کپی تایید شده از بیانیه
854
01:10:10,833 --> 01:10:13,033
از طریق وزارت خارجه به وزارت کشور تحویل داده خواهد شد،
855
01:10:13,375 --> 01:10:16,250
که شما را از گزارش به پلیس و مهاجرت معاف می کند.
856
01:10:18,708 --> 01:10:21,708
آیا این کار از طریق مرز واگه زمان زیادی نخواهد برد؟
857
01:10:21,958 --> 01:10:23,708
آیا می توانم از طریق هوایی بروم؟
858
01:10:26,917 --> 01:10:30,000
قوانین بیان می کنند که همان مسیر و روشی که
859
01:10:30,542 --> 01:10:32,458
یک هندی برای ورود به پاکستان استفاده کرده
860
01:10:32,917 --> 01:10:34,557
باید برای خروجش هم استفاده شود.
861
01:10:35,917 --> 01:10:39,167
بنابراین حتی اگر از طریق واگه سوار الاغ آمدید،
862
01:10:40,792 --> 01:10:42,750
باید سوار بر الاغ هم برگردید.
863
01:10:45,500 --> 01:10:47,500
و دیپلماسی با کشورهای دیگر کار می کند.
864
01:10:48,417 --> 01:10:50,875
اینجا، همهاش مثل اسکیت روی یخ است.
865
01:10:53,958 --> 01:10:55,125
مشکلی هست، قربان؟
866
01:10:57,250 --> 01:10:58,250
نه.
867
01:10:59,208 --> 01:11:02,333
گاهی اوقات، احساس می کنم چیزها را آنطور که هستند بیان نمی کنید.
868
01:11:06,292 --> 01:11:08,042
و شما حقایق واقعی را پنهان می کنید.
869
01:11:08,958 --> 01:11:10,000
مرا سرزنش نکنید.
870
01:11:10,958 --> 01:11:12,158
من ذاتا یک دیپلمات هستم…
871
01:11:13,750 --> 01:11:14,750
نه از روی شخصیت.
872
01:11:23,958 --> 01:11:25,208
می خواهید با دخترتان صحبت کنید؟
873
01:11:26,000 --> 01:11:27,042
یک تماس واتساپ برقرار کنید.
874
01:11:28,333 --> 01:11:30,500
تماس های عادی ضبط می شوند.
875
01:11:32,875 --> 01:11:33,875
نه.
876
01:11:36,042 --> 01:11:37,333
چی بگم؟
877
01:11:38,458 --> 01:11:39,958
به نور چی بگم؟
878
01:11:40,833 --> 01:11:42,292
که من یه احمق تمام عیارم؟
879
01:11:43,083 --> 01:11:44,208
چه بلایی سر خودم آوردم؟
880
01:11:45,917 --> 01:11:47,708
وقتی برگردم خونه باهاش صحبت میکنم.
881
01:11:58,500 --> 01:11:59,375
خبر فوری
882
01:11:59,458 --> 01:12:03,333
هند یک پیروزی دیپلماتیک بزرگ در پرونده کولبوشان جادهاو به دست آورد،
883
01:12:03,417 --> 01:12:06,042
یک شهروند هندی که در حال حاضر در یک زندان پاکستانی نگهداری میشود.
884
01:12:07,375 --> 01:12:11,833
جی پی، این حادثه مستقیماً روی پرونده شما تأثیر خواهد گذاشت.
885
01:12:13,042 --> 01:12:15,292
حالا باید خیلی با احتیاط رفتار کنی.
886
01:12:16,833 --> 01:12:18,250
اوضاع داره متشنج میشه.
887
01:12:24,250 --> 01:12:25,792
یه هفته گذشته، فراز صاحب.
888
01:12:26,208 --> 01:12:28,529
اما هنوز هیچ خبری از تایید از طرف وزارت کشور شما نیست.
889
01:12:29,042 --> 01:12:31,625
یه پرونده دیگه رو به ما تحمیل کردید.
890
01:12:31,708 --> 01:12:32,708
ما؟
891
01:12:33,000 --> 01:12:35,542
مگه ما بودیم که کولبوشان رو از چابهار به ایران آوردیم؟
892
01:12:35,875 --> 01:12:37,518
- این کار ISI بود... - دیگه کافیه، بحث رو تموم کنید.
893
01:12:37,542 --> 01:12:38,622
فقط کشش پیدا میکنه.
894
01:12:39,958 --> 01:12:40,958
حداقل یه تاریخ به ما بدید.
895
01:12:42,167 --> 01:12:43,583
عظمی کی میتونه برگرده؟
896
01:12:44,292 --> 01:12:45,833
بررسی میکنم.
897
01:12:46,917 --> 01:12:48,597
به محض اینکه چیزی روشن شد، به شما اطلاع خواهم داد.
898
01:13:08,708 --> 01:13:10,208
زمان بندی کلا بهم ریخته.
899
01:13:11,333 --> 01:13:12,750
حالا اوضاع خیلی بد میشه.
900
01:13:13,792 --> 01:13:16,208
گفتی من هیچ وقت کل ماجرا رو بهت نمیگم.
901
01:13:17,375 --> 01:13:18,935
خب، دارم همه چیز رو واضح بهت میگم.
902
01:13:21,292 --> 01:13:23,792
نبرد تو قراره طولانی و سخت باشه.
903
01:13:24,958 --> 01:13:26,333
فقط به این آسونی تسلیم نشو.
904
01:13:34,000 --> 01:13:36,458
اوزما، هیچ فکر یا کار احمقانه ای نکن.
905
01:13:38,167 --> 01:13:39,417
ما به خاطر تو جنگیدیم.
906
01:13:40,750 --> 01:13:42,500
حالا، تو باید به خاطر ما بجنگی.
907
01:13:45,250 --> 01:13:46,250
نه، جناب جی پی.
908
01:13:50,333 --> 01:13:52,214
من دیگه رمقی برای جنگیدن ندارم.
909
01:13:53,292 --> 01:13:54,492
شجاعتم در هم شکسته.
910
01:13:56,708 --> 01:13:58,042
فقط یک خواهش دارم.
911
01:14:01,292 --> 01:14:05,250
اگر مجبور شدید من رو به اون تحویل بدید،
912
01:14:05,333 --> 01:14:08,375
به جاش یه شیشه سم برام بیارید.
913
01:14:11,458 --> 01:14:12,750
من پیش اون برنمیگردم.
914
01:14:15,833 --> 01:14:17,083
مرگ رو به اون ترجیح میدم.
915
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
بله؟
916
01:14:39,833 --> 01:14:40,833
هست؟
917
01:14:43,708 --> 01:14:45,708
باشه، نگهش دار روی خط. من با جناب جی پی صحبت می کنم.
918
01:14:53,667 --> 01:14:55,083
- الو. - عصر بخیر، قربان.
919
01:14:55,667 --> 01:14:58,375
قربان، یک خانمی هست که مکرراً از اپراتور شما رو می خواد.
920
01:14:59,000 --> 01:15:00,000
هیچ سرنخی دارید که کیه؟
921
01:15:00,292 --> 01:15:02,333
نه، قربان. میگه نمی تونه هویتش رو فاش کنه
922
01:15:02,417 --> 01:15:03,583
و فقط با شما صحبت می کنه.
923
01:15:07,708 --> 01:15:09,583
خیلی خب. وصل کن من رو بهش.
924
01:15:10,042 --> 01:15:11,208
چشم، قربان. الان وصل می کنم.
925
01:15:14,000 --> 01:15:16,500
- جناب جی پی. - بله؟ شما کی هستید؟
926
01:15:18,583 --> 01:15:20,042
خبر بدی برات دارم.
927
01:15:22,167 --> 01:15:24,292
طاهر داره دادخواست تنظیم میکنه
928
01:15:25,083 --> 01:15:26,324
و موضوع رو به دادگاه میکشونه.
929
01:15:27,667 --> 01:15:30,292
تو از دادگاه به عنوان تهدید استفاده کردی، اما...
930
01:15:31,167 --> 01:15:32,417
اون واقعاً به دادگاه رفت.
931
01:15:33,167 --> 01:15:34,792
چرا باید حرفت رو باور کنم؟
932
01:15:36,875 --> 01:15:39,000
میشه شماره شخصیت رو بهم بدی؟
933
01:15:40,333 --> 01:15:41,934
همه مدارک رو برات توی واتساپ میفرستم.
934
01:15:54,208 --> 01:15:55,208
جی پی صاحب.
935
01:15:55,958 --> 01:15:59,417
حتی وکلا هم شبها میخوابند، و همسرانشان خواب سبکی دارند.
936
01:15:59,833 --> 01:16:01,208
سید صاحب، باید بریم دادگاه.
937
01:16:01,750 --> 01:16:02,831
ولی الان دادگاه تعطیله.
938
01:16:03,333 --> 01:16:04,542
شوخی جالبی نیست، سید صاحب.
939
01:16:04,917 --> 01:16:06,083
کی شروع کرد؟
940
01:16:06,292 --> 01:16:07,333
طاهر داره میره دادگاه.
941
01:16:07,542 --> 01:16:09,167
وزارت خارجه هم این موضوع رو کش میده.
942
01:16:09,625 --> 01:16:12,417
طاهر میخواد عظمی در دادگاه حاضر بشه
943
01:16:12,625 --> 01:16:14,626
و این موضوع به عنوان یک اختلاف خانوادگی حل بشه.
944
01:16:14,833 --> 01:16:18,667
قبل از اینکه پروندهاش به دادگاه بره، میخوام دادخواست خودمون رو هم ارائه بدم.
945
01:16:18,792 --> 01:16:21,000
ولی برای این کار، به اجازه از دهلی نیاز دارم.
946
01:16:21,542 --> 01:16:24,167
میدونم یکم طول میکشه، ولی اجازه رو میگیریم.
947
01:16:25,125 --> 01:16:26,925
زودترین زمانی که میتونی تاییدیه بدی کی هست؟
948
01:16:27,417 --> 01:16:31,083
اگه تاییدیه رو بگیرم، میتونیم حتی فردا هم این کار رو انجام بدیم.
949
01:16:31,375 --> 01:16:32,458
چقدر زمان لازم داری؟
950
01:16:32,958 --> 01:16:34,375
سه ساعت کافیه.
951
01:16:35,208 --> 01:16:37,500
دادگاه تا ساعت دو باز خواهد ماند.
952
01:16:37,667 --> 01:16:39,583
در اسرع وقت به شما اطلاع خواهم داد.
953
01:16:40,958 --> 01:16:42,417
فردا. فردا به من بگو.
954
01:16:43,000 --> 01:16:44,120
من الان دوباره میخوابم.
955
01:16:59,333 --> 01:17:00,333
سید صاحب.
956
01:17:02,792 --> 01:17:03,792
سید صاحب.
957
01:17:14,083 --> 01:17:16,268
چطور توانستند دادخواست را به همان قاضی ارائه دهند،
958
01:17:16,292 --> 01:17:18,000
در همان دادگاه، در همان روز؟
959
01:17:18,708 --> 01:17:20,250
این اطلاعات را از کجا آوردند؟
960
01:17:20,833 --> 01:17:21,958
چطور وکیل پیدا کردند؟
961
01:17:55,958 --> 01:17:58,458
برای حل اختلافات خانگی، یک زن و شوهر
962
01:17:58,542 --> 01:18:02,583
باید رو در رو ملاقات کنند و جوانب خود را در دادگاه ارائه دهند.
963
01:18:03,583 --> 01:18:06,167
بنابراین، کمیسیون عالی هند باید دستور داده شود
964
01:18:06,750 --> 01:18:08,917
تا عظمی احمد را در دادگاه حاضر کند
965
01:18:09,375 --> 01:18:10,875
و او را بر خلاف میلش نگه ندارد.
966
01:18:11,708 --> 01:18:13,226
جناب قاضی، ما یک گواهی ازدواج معتبر داریم،
967
01:18:13,250 --> 01:18:14,570
که آن را در دادگاه ارائه کرده ایم.
968
01:18:15,292 --> 01:18:17,625
و ما همچنین سوابق دقیقی ارائه کرده ایم
969
01:18:18,125 --> 01:18:23,542
از کل چت واتساپ بین زن و شوهر.
970
01:18:24,167 --> 01:18:26,667
و همه اینها به وضوح نشان می دهد که دختر
971
01:18:27,458 --> 01:18:30,708
با میل خود به پاکستان آمد، با قصد ازدواج.
972
01:18:34,250 --> 01:18:37,583
حالا... بعد از اینکه او وارد کمیسیون عالی هند شد،
973
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
چه کسی او را گمراه کرد و چه گفته شد
974
01:18:42,042 --> 01:18:46,542
تا زمانی که عظمی احمد خودش در دادگاه حاضر نشود، نمی توان فهمید، جناب قاضی.
975
01:18:47,042 --> 01:18:48,958
و این هم نباید مشکلی داشته باشد.
976
01:18:49,042 --> 01:18:50,922
دلایل معتبری برای رد کردن داریم، عالیجناب.
977
01:18:51,417 --> 01:18:54,875
او یک فرد بالغ است. تاریخ تولدش را در گذرنامه اش دیده اید.
978
01:18:55,375 --> 01:18:56,750
او مجبور به این ازدواج شده است.
979
01:18:57,292 --> 01:18:58,417
او نمی تواند اردو بخواند.
980
01:18:59,250 --> 01:19:00,811
او بدون اطلاع از جزئیات امضا کرده است.
981
01:19:00,958 --> 01:19:03,375
اظهارات وی در حضور بازپرس ثبت شده است.
982
01:19:03,917 --> 01:19:05,667
او یک شهروند هندی است، عالیجناب.
983
01:19:06,375 --> 01:19:08,750
اگر او می خواهد به کشورش برگردد، باید بگذاریم.
984
01:19:17,583 --> 01:19:21,708
در جلسه بعدی، دادگاه به آخرین استدلال های هر دو طرف گوش خواهد داد.
985
01:19:21,875 --> 01:19:26,167
اما این باید مستقیماً از اوزما احمد بیاید.
986
01:19:26,500 --> 01:19:28,500
بنابراین، او باید در دادگاه حاضر باشد.
987
01:19:32,833 --> 01:19:34,542
یک مانع وجود دارد، عالیجناب.
988
01:19:37,708 --> 01:19:40,333
این مانع می تواند برای شما باشد. سید صاحب.
989
01:19:40,750 --> 01:19:44,500
زیرا دادگاه ممکن است تصور کند
990
01:19:45,000 --> 01:19:47,625
که شما به اظهاراتی که اوزما خواهد داد اعتماد ندارید
991
01:19:48,250 --> 01:19:50,583
در خارج از کمیسیون عالی هند.
992
01:19:50,750 --> 01:19:51,667
نه، عالیجناب.
993
01:19:51,750 --> 01:19:54,208
ما از تغییر اظهارات او نمی ترسیم.
994
01:19:55,083 --> 01:19:56,375
تهدیدی برای جان او وجود دارد.
995
01:20:00,583 --> 01:20:02,458
افراد طرفدار طاهر بسیار خشمگین هستند.
996
01:20:03,292 --> 01:20:07,125
و شما به خوبی از تمام پرونده های مرتبط با قتل های ناموسی آگاه هستید.
997
01:20:07,417 --> 01:20:10,458
من دستور حفاظت کامل از او را می دهم.
998
01:20:11,042 --> 01:20:12,125
او باید اینجا حاضر باشد.
999
01:20:12,500 --> 01:20:14,750
و این نظر نهایی دادگاه در این مورد است.
1000
01:20:41,667 --> 01:20:42,917
کابل.
1001
01:21:50,542 --> 01:21:51,542
صبح بخیر، آقا.
1002
01:23:56,542 --> 01:23:57,542
من ترسیده بودم.
1003
01:23:58,875 --> 01:24:02,708
اما مردم مدام بازوی قطع شده آن بچه را زیر پا له میکردند.
1004
01:24:05,708 --> 01:24:09,667
فکر کردم قبل از رفتن باید بازوی او را از سر راه بردارم...
1005
01:24:11,333 --> 01:24:13,333
تا دوباره زیر پا گذاشته نشود.
1006
01:24:16,792 --> 01:24:18,625
این کمترین احترامی بود که لیاقتش را داشت.
1007
01:24:20,500 --> 01:24:23,375
ما میتوانستیم از آن حمله تروریستی شبکه حقانی جلوگیری کنیم.
1008
01:24:24,875 --> 01:24:26,515
اما ما در آنجا آزادی عمل داشتیم،
1009
01:24:27,208 --> 01:24:28,489
چیزی که اینجا نداریم.
1010
01:24:31,167 --> 01:24:33,750
باید از این آزادی عمل استفاده میکردم.
1011
01:24:34,875 --> 01:24:36,583
قبل از آن، من با احتیاط رفتار میکردم.
1012
01:24:37,625 --> 01:24:38,917
شبکه خودمو تشکیل ندادم.
1013
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
اشتباه کردم.
1014
01:24:46,042 --> 01:24:48,375
نمیتوانم این کابوس کابل را فراموش کنم، ازما.
1015
01:24:51,583 --> 01:24:55,750
حاضر نشدن در دادگاه از روی ترس ممکن است تبدیل شود به
1016
01:24:56,250 --> 01:24:57,958
بدترین کابوس شما.
1017
01:25:06,750 --> 01:25:08,542
میتوانی از رفتن امتناع کنی...
1018
01:25:09,500 --> 01:25:11,292
اما ممکن است دیگر نتوانی به خانه برگردی.
1019
01:25:41,750 --> 01:25:43,875
بیشتر، همه فکر میکنند که ازما در ماشین من است.
1020
01:25:47,375 --> 01:25:50,292
آقای تیواری، شما حرکت را با پلیس هماهنگ کنید.
1021
01:27:02,417 --> 01:27:03,708
- سلام. - فراز صاحب.
1022
01:27:04,250 --> 01:27:07,625
اگر اتفاقی برای دختر بیفتد، یادتان باشد که در خاک پاکستان خواهد بود.
1023
01:27:07,917 --> 01:27:09,875
این بحث به کجا میرود، آقای جی پی؟
1024
01:27:09,958 --> 01:27:11,309
سرابجیت در زندان حذف شد،
1025
01:27:11,333 --> 01:27:12,601
و این حادثه به طور مناسبی لاپوشانی شد.
1026
01:27:12,625 --> 01:27:15,958
ولی اگه دستت رو به خون یه دختر بیگناه آلوده کنی...
1027
01:27:17,083 --> 01:27:18,750
باید تاوان سنگینی پس بدی.
1028
01:27:19,958 --> 01:27:22,667
وظیفهمه بهت یادآوری کنم که عواقب جدی در پی خواهد داشت.
1029
01:27:27,292 --> 01:27:28,292
بله؟
1030
01:27:28,625 --> 01:27:30,000
تهدید کارسازه؟
1031
01:27:32,625 --> 01:27:33,625
این پاکستانه.
1032
01:27:34,583 --> 01:27:36,464
آیا چارهای جز تهدید کردن داریم؟
1033
01:27:49,542 --> 01:27:50,542
در رو قفل کن.
1034
01:28:00,333 --> 01:28:01,333
عظمی!
1035
01:28:02,042 --> 01:28:02,917
عظمی.
1036
01:28:03,042 --> 01:28:04,042
عظمی.
1037
01:28:07,958 --> 01:28:09,250
- در رو باز کن! - عظمی!
1038
01:28:09,625 --> 01:28:10,958
به حرفم گوش کن، عظمی!
1039
01:28:11,583 --> 01:28:13,000
- عظمی... - در رو باز کن!
1040
01:28:13,083 --> 01:28:14,750
در رو باز کن!
1041
01:28:14,833 --> 01:28:17,667
عظمی، در رو باز کن! در رو باز کن!
1042
01:28:18,750 --> 01:28:21,167
در رو باز کن! در رو باز کن!
1043
01:28:21,542 --> 01:28:24,542
- در رو باز کن! - عظمی...
1044
01:28:24,958 --> 01:28:27,375
- در رو باز کن! - در رو باز کن!
1045
01:28:29,958 --> 01:28:33,500
- در رو باز کن! - بیا بیرون، عظمی!
1046
01:28:33,792 --> 01:28:36,917
- در رو باز کن! - در رو باز کن!
1047
01:28:37,000 --> 01:28:39,458
به من نگاه کن، عظمی!
1048
01:28:39,542 --> 01:28:42,208
- عظمی! - در رو باز کن!
1049
01:28:42,292 --> 01:28:44,833
- در رو باز کن! - به من نگاه کن، عظمی!
1050
01:28:45,667 --> 01:28:47,208
در رو باز کن، ای کافر!
1051
01:28:47,708 --> 01:28:48,750
- اوزما رو آزاد کنید! - بشیر!
1052
01:28:49,542 --> 01:28:51,250
- در رو باز کن! - با من بیا.
1053
01:28:52,167 --> 01:28:53,809
فقط تا زمان اعلام رای صبر کن.
1054
01:28:53,833 --> 01:28:54,833
اوزما!
1055
01:28:55,958 --> 01:28:56,958
اوزما!
1056
01:28:57,500 --> 01:29:00,417
- سوار ماشینهاتون بشید. - اون آدم بدیه، اوزما.
1057
01:29:00,583 --> 01:29:02,250
با من بیا. بیا بیرون، اوزما.
1058
01:29:03,083 --> 01:29:05,542
- بیا بیرون، اوزما! - زود باش!
1059
01:29:05,792 --> 01:29:07,375
با من بیا.
1060
01:29:13,458 --> 01:29:15,042
اوزما، تو دادگاه میبینمت!
1061
01:29:53,667 --> 01:29:55,667
- اوزما اینجاست. اوزما! - اوزما!
1062
01:29:55,750 --> 01:30:00,167
- اوزما... - اوزما، مجبورت کردن ازدواج کنی؟
1063
01:30:00,250 --> 01:30:01,167
برو کنار!
1064
01:30:01,250 --> 01:30:04,208
اوزما، ما می دونیم که ممکنه حرفت رو عوض کنی!
1065
01:30:04,292 --> 01:30:05,351
- موضع کمیسیون عالی چیه؟ - اوزما!
1066
01:30:05,375 --> 01:30:08,208
ترسیدی تو دادگاه حاضر بشی؟ چرا اینقدر طول کشید؟
1067
01:30:08,417 --> 01:30:10,958
- خانم، راه رو باز کنید! - اوزما، بگو ببینم، چرا اینقدر طول کشید؟
1068
01:30:11,208 --> 01:30:12,958
اوزما، می ترسی شهادت بدی؟
1069
01:30:13,250 --> 01:30:14,250
اوزما، بیا.
1070
01:30:15,792 --> 01:30:17,958
عجله کن. از این طرف.
1071
01:30:18,042 --> 01:30:20,542
- از این طرف. - چرا ترسیدی؟ چی شد؟
1072
01:30:21,125 --> 01:30:23,542
- آقا! - پای شهادتت می مونی؟
1073
01:30:24,042 --> 01:30:25,833
اوزما، میخوای حرفت رو عوض کنی؟
1074
01:30:33,625 --> 01:30:35,625
آیا قاضی اوزما رو تنهایی توی اتاقش ملاقات میکنه؟
1075
01:30:35,875 --> 01:30:37,356
فکر نکنم چنین اتفاقی بیفته.
1076
01:30:37,667 --> 01:30:38,987
برای رفع گمانهزنیهای همه،
1077
01:30:39,042 --> 01:30:41,042
او ترجیح میدهد از او در دادگاه علنی بازجویی کند.
1078
01:30:41,250 --> 01:30:42,792
او نمیتواند با طاهر روبرو شود.
1079
01:30:43,583 --> 01:30:45,823
حتی بردن نام او لرزه به اندامش میاندازد.
1080
01:30:51,625 --> 01:30:54,583
یک آهنگ هندی هست که میگه: "پیروزی بعد از شکست میاد."
1081
01:30:56,042 --> 01:30:58,625
بیا دیگه، سید صاحب. اینطوری ما رو تشویق میکنید؟
1082
01:30:59,375 --> 01:31:01,833
"حقیقت به تنهایی پیروز میشود." این شعار خود هند است.
1083
01:31:01,917 --> 01:31:03,583
بهش ایمان داشته باش.
1084
01:31:04,208 --> 01:31:05,208
تو دادگاه میبینمت.
1085
01:31:11,792 --> 01:31:14,000
- بله، خانم؟ - اوضاع اونجا چطوره، جی پی؟
1086
01:31:14,250 --> 01:31:16,500
ممکنه مجبور بشه توی دادگاه علنی شهادت بده.
1087
01:31:17,042 --> 01:31:21,500
روبرو شدن با طاهر براش آسون نیست...
1088
01:31:24,500 --> 01:31:26,000
اجازه بدید باهاش صحبت کنم.
1089
01:31:44,167 --> 01:31:45,167
الو؟
1090
01:31:45,667 --> 01:31:46,667
دخترم...
1091
01:31:47,667 --> 01:31:48,833
نترس.
1092
01:31:50,458 --> 01:31:52,958
وقتی تمام ملت با تو هستند...
1093
01:31:54,250 --> 01:31:57,042
نیازی نیست از یک مرد بترسی.
1094
01:32:08,625 --> 01:32:10,042
تو دختر ما هستی.
1095
01:32:11,417 --> 01:32:12,583
دختر هند.
1096
01:32:14,292 --> 01:32:17,250
تا وقتی که تو رو به خونه برنگردونیم آروم نمیگیریم.
1097
01:32:19,125 --> 01:32:20,125
ممنون، خانم.
1098
01:32:20,875 --> 01:32:24,042
هنگام شهادت دادن اعتماد به نفس داشته باش.
1099
01:32:24,458 --> 01:32:27,167
بدون هیچ ترسی حقیقت رو بگو.
1100
01:32:30,208 --> 01:32:31,250
بله، بله.
1101
01:32:45,458 --> 01:32:46,833
هی، عظما!
1102
01:32:47,250 --> 01:32:48,875
خجالت نمیکشی؟
1103
01:32:49,167 --> 01:32:51,417
بیشرم را مجازات کنید! متقلب را مجازات کنید!
1104
01:32:51,583 --> 01:32:53,708
بیشرم را مجازات کنید! متقلب را مجازات کنید!
1105
01:32:53,792 --> 01:32:55,500
بیشرم را مجازات کنید! متقلب را مجازات کنید!
1106
01:32:55,583 --> 01:32:56,667
لطفاً سکوت!
1107
01:32:56,750 --> 01:32:58,708
بیشرم را مجازات کنید! متقلب را مجازات کنید!
1108
01:32:58,833 --> 01:33:00,542
لطفاً سکوت در دادگاه!
1109
01:33:00,750 --> 01:33:01,875
سکوت!
1110
01:33:01,958 --> 01:33:03,559
بیشرم را مجازات کنید! متقلب را مجازات کنید!
1111
01:33:03,583 --> 01:33:06,417
- بیشرم را مجازات کنید! متقلب را مجازات کنید! - نظم را در دادگاه رعایت کنید، لطفاً!
1112
01:33:06,500 --> 01:33:09,333
- بیشرم را مجازات کنید! متقلب را مجازات کنید! - نظم را در دادگاه رعایت کنید، لطفاً!
1113
01:33:09,417 --> 01:33:12,333
- بیشرم را مجازات کنید! متقلب را مجازات کنید! - سکوت!
1114
01:33:26,625 --> 01:33:27,625
عظما احمد.
1115
01:33:28,958 --> 01:33:31,208
شوهرت میخواهد با تو صحبت کند.
1116
01:33:32,667 --> 01:33:36,958
او میخواهد مشکلات را حل کند
1117
01:33:37,125 --> 01:33:39,625
که در زندگی زناشویی شما به وجود آمده.
1118
01:33:40,708 --> 01:33:43,292
آیا میخواهی او را تنها ملاقات کنی
1119
01:33:43,375 --> 01:33:46,083
یا در حضور وکیل خودت؟
1120
01:33:56,917 --> 01:33:58,958
- همچین چیزی... - نترس.
1121
01:33:59,042 --> 01:34:00,292
فقط انکارش کن.
1122
01:34:01,000 --> 01:34:03,125
چنین توافقی صورت نگرفته، آقا.
1123
01:34:17,042 --> 01:34:18,042
فقط بگو نه.
1124
01:34:18,667 --> 01:34:20,042
آیا معاون کمیساریای عالی میتواند
1125
01:34:20,125 --> 01:34:22,292
به جای او حرف بزند، جناب قاضی؟
1126
01:34:23,625 --> 01:34:24,833
او را عمیقا تحت تاثیر قرار داده.
1127
01:34:25,208 --> 01:34:27,449
نتونستم بهش یاد بدم که از موکل شما نترسه.
1128
01:34:27,875 --> 01:34:29,976
- اون شکنجهاش کرد و تحقیرش کرد... - میشه لطفا ساکت باشید؟
1129
01:34:30,000 --> 01:34:31,042
بگذارید حرف بزند.
1130
01:34:31,500 --> 01:34:33,667
حتی اگر ذرهای حقیقت در آن باشد.
1131
01:34:38,583 --> 01:34:39,792
بله...
1132
01:34:41,542 --> 01:34:45,750
این مرد... به من خیانت کرد.
1133
01:34:45,875 --> 01:34:48,292
من را شکنجه کرد
1134
01:34:48,375 --> 01:34:52,000
و تمام این روزها در بونر من را اسیر نگه داشت.
1135
01:34:52,458 --> 01:34:55,250
آقا، چیزی برای صحبت کردن وجود ندارد.
1136
01:34:55,333 --> 01:34:57,583
من فقط میخواهم به خانهام برگردم.
1137
01:34:58,250 --> 01:35:00,125
من میخواهم به هند برگردم، آقا.
1138
01:35:05,917 --> 01:35:08,833
همایون صاحب، از آنجایی که عظمی یک فرد بالغ است،
1139
01:35:09,250 --> 01:35:12,167
من نمیتوانم او را به زور در پاکستان نگه دارم.
1140
01:35:12,917 --> 01:35:15,437
آیا وزارت امور داخله اعتراضی به چشم پوشی از گزارش پلیس
1141
01:35:15,667 --> 01:35:18,917
یا تشریفات برگه مهاجرت دارد؟
1142
01:35:19,083 --> 01:35:21,167
اصلا، قربان. ما هیچ اعتراضی نداریم.
1143
01:35:25,917 --> 01:35:28,417
قربان، شما نمیتوانید نسبت به من بیانصافی کنید.
1144
01:35:28,667 --> 01:35:29,667
او نمیتواند به جایی برود.
1145
01:35:29,750 --> 01:35:31,875
او میتواند بعد از اعلام رای در پرونده من برود.
1146
01:35:32,333 --> 01:35:34,208
او مجبور نیست برای آن پرونده بماند.
1147
01:35:34,792 --> 01:35:36,872
آن پرونده توسط شما علیه کارکنان سفارت تشکیل شد.
1148
01:35:36,917 --> 01:35:39,208
وقتی او برود، دیگر هرگز برنمیگردد.
1149
01:35:39,292 --> 01:35:41,917
او همسر من است. او باید به من تحویل داده شود. همین!
1150
01:35:42,292 --> 01:35:43,292
طاهر صاحب.
1151
01:35:44,792 --> 01:35:47,708
قانونی را نشان دهید که مانع از این شود که یک زن
1152
01:35:47,792 --> 01:35:50,417
اگر بخواهد به خانه برگردد.
1153
01:35:56,875 --> 01:35:59,125
این فقط یک نمایش است تا قضاوت را به نفع او تغییر دهد.
1154
01:36:00,208 --> 01:36:01,542
دوست داری او را ملاقات کنی، اینطور نیست؟
1155
01:36:01,833 --> 01:36:04,594
شاید تو هم باید غش کنی. شاید آنها با شرایط تو هم موافقت کنند.
1156
01:36:04,792 --> 01:36:05,833
او از تو وحشت دارد!
1157
01:36:06,042 --> 01:36:07,322
حتی از دیدن تو هم به لرزه میافتد!
1158
01:36:07,625 --> 01:36:10,583
دادگاه فورا اجازه میدهد
1159
01:36:10,708 --> 01:36:13,458
تا عظمی احمد به هند بازگردد.
1160
01:36:13,542 --> 01:36:16,833
جناب قاضی، ما تا مرز واگا به امنیت نیاز خواهیم داشت.
1161
01:36:17,042 --> 01:36:18,958
به مقامات محلی دستور داده میشود تا تامین کنند
1162
01:36:19,208 --> 01:36:22,708
امنیت کامل عظمی احمد را تا زمانی که به مرز واگا برسد.
1163
01:36:22,792 --> 01:36:24,417
جناب قاضی، او همسر من است.
1164
01:36:24,583 --> 01:36:26,333
چطور میتوانید اجازه دهید او برود؟
1165
01:36:26,417 --> 01:36:28,375
این مسئلهی حیثیت پاکستان است!
1166
01:36:28,792 --> 01:36:30,632
این موضوع را به شکل دیگری جلوه ندهید.
1167
01:36:31,042 --> 01:36:33,162
این مسئله، مسئلهی حیثیت هند یا پاکستان نیست.
1168
01:36:33,208 --> 01:36:34,750
این مسئله، مسئلهی حقوق یک زن است.
1169
01:36:35,042 --> 01:36:36,083
او میتواند برود.
1170
01:36:36,333 --> 01:36:38,042
نمیتوانی این کار را با من بکنی!
1171
01:36:38,875 --> 01:36:40,268
- جناب قاضی! - متشکرم، جناب قاضی.
1172
01:36:40,292 --> 01:36:42,750
جناب، چطور میتوانید بگذارید او برود؟
1173
01:36:43,708 --> 01:36:45,083
او همسر من است.
1174
01:36:45,250 --> 01:36:46,708
نمیتوانی این کار را با من بکنی.
1175
01:36:47,417 --> 01:36:49,500
این ناعادلانه است، جناب قاضی. این کار شدنی نیست.
1176
01:36:49,792 --> 01:36:52,417
- کاری که میکنی اشتباهه! - زود باش!
1177
01:36:52,500 --> 01:36:55,292
- عجله کن! - متوقفشون کن! متوقف کن!
1178
01:36:55,833 --> 01:36:57,375
بگیرشون!
1179
01:36:57,958 --> 01:37:00,708
- یکی جلوشونو بگیره! - متوقفشون کنید!
1180
01:37:20,750 --> 01:37:22,333
فاصله تا واگا پنج ساعته.
1181
01:37:22,958 --> 01:37:25,167
هر وقت بخوان به راحتی میتونن به ما حمله کنن.
1182
01:37:25,708 --> 01:37:27,708
- اما قربان، دستور دادگاه... - اینجا پاکستانه،
1183
01:37:28,292 --> 01:37:30,375
نه هند که دستور دادگاه قانونه.
1184
01:37:32,708 --> 01:37:36,083
پس قربان، ایده ی دیگه ای برای تأمین عبور امن دارید؟
1185
01:37:37,000 --> 01:37:38,681
پلیس پر از عناصر خودسره،
1186
01:37:39,333 --> 01:37:40,333
و همینطور هم آیاسآی.
1187
01:37:41,375 --> 01:37:42,417
نمیشه بهشون اعتماد کرد.
1188
01:37:42,500 --> 01:37:44,260
اجازه ندیم فرصت برنامه ریزی داشته باشن، تیواری.
1189
01:37:44,917 --> 01:37:45,917
همین الان میریم.
1190
01:37:46,833 --> 01:37:48,625
میدونم بهت ظلم شد.
1191
01:37:50,458 --> 01:37:51,458
به ما ظلم شد.
1192
01:37:52,917 --> 01:37:54,583
به امنیت کشور ظلم شد.
1193
01:37:56,458 --> 01:38:01,458
ببینیم چطور میتونیم از بدتر شدن اوضاع جلوگیری کنیم.
1194
01:38:06,375 --> 01:38:08,667
- الو؟ - شوکت صاحب، ما داریم فورا میریم.
1195
01:38:09,250 --> 01:38:11,167
لطفا اسکورت رو بفرستید.
1196
01:38:16,083 --> 01:38:18,309
اگه میخواید همین الان برید، فقط میتونم یه اسکورت چرخشی ترتیب بدم.
1197
01:38:18,333 --> 01:38:19,208
یعنی چی؟
1198
01:38:19,292 --> 01:38:22,000
یعنی ما یک ساعت با شما همراهی میکنیم.
1199
01:38:22,250 --> 01:38:24,250
بعدش، پلیس های ایستگاه بعدی تحویل میگیرن.
1200
01:38:24,500 --> 01:38:25,860
و این تا واگا ادامه پیدا میکنه.
1201
01:38:26,000 --> 01:38:28,000
با معاونت چک کن و تایید کن.
1202
01:38:28,667 --> 01:38:30,625
باشه، قبول. فقط بفرستشون.
1203
01:38:35,250 --> 01:38:37,708
جناب، ما فقط می تونیم یه اسکورت چرخشی پلیس بگیریم.
1204
01:38:37,917 --> 01:38:39,101
ده دقیقه دیگه اینجا خواهند بود.
1205
01:38:39,125 --> 01:38:40,125
باشه.
1206
01:38:45,333 --> 01:38:46,333
- آيوش. - قربان.
1207
01:38:47,042 --> 01:38:48,322
تو تا فردا اینجا رو نگه دار.
1208
01:38:49,083 --> 01:38:50,364
من یه سفر سریع به واگا می زنم.
1209
01:38:51,333 --> 01:38:52,333
قربان.
1210
01:38:55,500 --> 01:38:57,417
- موفق باشی. - ممنون.
1211
01:39:39,042 --> 01:39:40,242
موقعیت چطوره، شوکت؟
1212
01:39:40,458 --> 01:39:42,000
وظیفه ما اینجا تموم میشه، قربان.
1213
01:39:42,083 --> 01:39:44,167
ما الان مسئولیت رو به کاروان بعدی تحویل میدیم.
1214
01:41:42,583 --> 01:41:43,583
زود باش، سریع.
1215
01:41:51,958 --> 01:41:52,958
قربان!
1216
01:42:12,292 --> 01:42:15,458
قربان، یه خبرچین ناشناس از یکی از پلیس های اسکورت بهم گفت...
1217
01:42:18,625 --> 01:42:20,750
قربان، قراره به ما حمله بشه.
1218
01:42:22,375 --> 01:42:23,375
سوار ماشین شو.
1219
01:42:24,000 --> 01:42:25,000
بریم.
1220
01:42:27,042 --> 01:42:28,842
- بله، مالک صاحب؟ - شما پشت کاروان هستید؟
1221
01:42:28,917 --> 01:42:30,625
نه. ما جلوتر جلوشون رو می گیریم.
1222
01:42:45,125 --> 01:42:46,125
بله؟
1223
01:43:15,333 --> 01:43:18,292
مالک. ما یه پیام واضح از هند دریافت کردیم.
1224
01:43:19,167 --> 01:43:22,125
مطمئن شو از عقلت استفاده کنی نه از تفنگ هات.
1225
01:43:22,500 --> 01:43:27,083
اونها واضح گفتن که اگه دختره بمیره، خون به پا میشه.
1226
01:43:28,875 --> 01:43:31,750
باشه، آقا. به روش خودم حلش میکنم.
1227
01:43:37,625 --> 01:43:39,333
- بله، مالک صاحب؟ - برگرد.
1228
01:43:40,542 --> 01:43:41,792
دختر رو تو واگا متوقف میکنم.
1229
01:43:41,875 --> 01:43:43,667
ما دختر رو نمیخوایم. ما انتقام میخوایم!
1230
01:43:44,250 --> 01:43:45,125
و به دستش میاریم!
1231
01:43:45,208 --> 01:43:47,042
دیگه اینجوری با ما درنیفتن!
1232
01:43:47,125 --> 01:43:49,333
احمق نباش. مردای ما تو رو میکشن.
1233
01:43:50,375 --> 01:43:52,042
تا سال ۲۰۱۰ اینطوری بوده.
1234
01:43:52,208 --> 01:43:54,042
پشتون رو نمیشه از مرگ ترسوند.
1235
01:43:54,583 --> 01:43:55,667
حق با تو بود.
1236
01:43:56,125 --> 01:43:58,625
تا اسلحه های شما فکر کنن، مال ما ماشه رو میکشن.
1237
01:44:00,250 --> 01:44:01,250
چه خبره!
1238
01:44:14,417 --> 01:44:15,500
لطفاً اینجا منتظر بمونید.
1239
01:44:16,042 --> 01:44:19,250
تا کاروان بعدی نرسه، نمیتونید جلوتر برید.
1240
01:44:19,500 --> 01:44:20,893
بالادستیهامون بهمون دستور دادن.
1241
01:44:20,917 --> 01:44:22,417
اگه انتخاب کنی که تنها ادامه بدی،
1242
01:44:22,667 --> 01:44:24,333
دیگه مسئولیتش با ما نیست.
1243
01:44:32,875 --> 01:44:34,250
- چه خبره، آقای تیواری؟ - قربان...
1244
01:44:34,542 --> 01:44:37,250
ازمون خواستن صبر کنیم تا کاروان بعدی برسه.
1245
01:44:38,417 --> 01:44:41,208
جناب، اگه افراد طاهر قبل از حرکت ما سر و کلهشون پیدا شه چی؟
1246
01:44:42,333 --> 01:44:43,375
صبر کن. خودم رانندگی میکنم.
1247
01:44:45,042 --> 01:44:46,042
جناب...
1248
01:44:46,708 --> 01:44:47,708
این رو نگه دار.
1249
01:45:04,583 --> 01:45:05,583
جناب، ما موفق نمیشیم.
1250
01:45:05,833 --> 01:45:07,292
گوش کن جناب، ما موفق نمیشیم.
1251
01:45:07,458 --> 01:45:09,083
زیاد پسرم رو نمیبینم.
1252
01:45:09,875 --> 01:45:12,035
هیچ قصدی ندارم که این وضعیت دائمی بشه.
1253
01:45:12,125 --> 01:45:15,042
پس خودتو جمع و جور کن و بذار من رانندگی کنم.
1254
01:45:35,333 --> 01:45:37,458
ببخشید که دیر رسیدم، قربان.
1255
01:46:15,917 --> 01:46:16,958
بشیر، اونهاش!
1256
01:46:19,042 --> 01:46:20,042
طاهر.
1257
01:46:21,833 --> 01:46:23,500
بیاین اینجا، شما اراذل!
1258
01:46:34,042 --> 01:46:35,042
سریعتر!
1259
01:46:50,250 --> 01:46:51,250
پایین! پایین!
1260
01:46:54,208 --> 01:46:55,208
پایین...
1261
01:47:32,042 --> 01:47:33,042
شلیک کن!
1262
01:47:42,083 --> 01:47:44,167
- شلیک کن! - ای جادوگر!
1263
01:47:50,708 --> 01:47:51,708
گلوله ها رو بده من!
1264
01:47:57,667 --> 01:47:58,708
عظمی!
1265
01:48:01,500 --> 01:48:03,167
شلیک کن!
1266
01:48:05,208 --> 01:48:06,542
به اون حرومزاده شلیک کن! بزنش!
1267
01:48:07,500 --> 01:48:08,625
اوه، نه!
1268
01:48:09,917 --> 01:48:11,875
کارشون رو تموم کن!
1269
01:48:19,500 --> 01:48:20,542
کارشون رو تموم کن!
1270
01:48:28,750 --> 01:48:29,750
ایست!
1271
01:48:31,292 --> 01:48:32,292
وایستا، ای رذل!
1272
01:49:47,042 --> 01:49:48,042
جناب قاضی.
1273
01:49:49,458 --> 01:49:51,667
مسئله حیثیت پاکستانه!
1274
01:49:54,542 --> 01:49:57,083
دروازه آزادی
1275
01:50:22,125 --> 01:50:24,583
معاون صاحب...
1276
01:50:26,292 --> 01:50:28,500
تو رو تو تلویزیون دیدم، تلاش میکردی صورتت رو بپوشونی.
1277
01:50:30,375 --> 01:50:32,167
تو صفحه نمایش بهتر به نظر میای،
1278
01:50:33,292 --> 01:50:35,667
اگرچه حضوری اونقدرها هم جذاب نیستی.
1279
01:50:35,958 --> 01:50:37,198
حداقل من پا به روشنایی میذارم.
1280
01:50:37,708 --> 01:50:39,708
تو تو سایهها قایم میشی، سعی میکنی بقیه رو بترسونی.
1281
01:50:41,583 --> 01:50:43,000
تو باید از ما بترسی.
1282
01:50:43,750 --> 01:50:47,083
من دارم دربارهی افراد خودت حرف میزنم، نه خودم.
1283
01:50:48,292 --> 01:50:50,792
ما ترور رو برای محافظت از اونها تحمل میکنیم.
1284
01:50:51,250 --> 01:50:53,333
وگرنه، تا حالا همهمون رو نابود کرده بودید.
1285
01:50:53,875 --> 01:50:55,235
این بحث پایانی نداره.
1286
01:50:55,958 --> 01:50:57,750
بدون ما، شما وجود نخواهید داشت.
1287
01:51:00,958 --> 01:51:02,208
بارهاش چک میشه.
1288
01:51:03,125 --> 01:51:05,325
بر اساس پروتکلهای مهاجرت بازجویی میشه،
1289
01:51:05,625 --> 01:51:06,945
و بعد تصمیممون رو میگیریم.
1290
01:51:15,292 --> 01:51:16,292
بیا.
1291
01:51:24,375 --> 01:51:25,250
سلام، جی پی.
1292
01:51:25,375 --> 01:51:27,083
خانم و بقیه به زودی اینجا میرسن.
1293
01:51:27,708 --> 01:51:29,208
اونجا چه خبره؟
1294
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
تاکتیکهای تعلل، آپارنا.
1295
01:51:33,167 --> 01:51:34,167
زود باش.
1296
01:51:39,333 --> 01:51:43,042
خب، تهیر کدوم قرص رو بهت داد؟
1297
01:51:44,333 --> 01:51:45,333
اسمشو نمیدونم.
1298
01:51:48,042 --> 01:51:49,042
تو تحصیلکردهای، درسته؟
1299
01:51:49,875 --> 01:51:50,875
بله.
1300
01:51:51,167 --> 01:51:53,875
با این حال، قرص رو گرفتی و تقصیر رو گردن اون انداختی.
1301
01:51:54,542 --> 01:51:57,042
من کسی رو مقصر ندونستم، آقا. من فقط حقیقت رو گفتم.
1302
01:51:57,500 --> 01:51:58,708
چقدرش حقیقت داشت؟
1303
01:52:00,875 --> 01:52:02,542
حمله یا...
1304
01:52:04,042 --> 01:52:05,458
تجاوز جنسی اجباری؟
1305
01:52:13,875 --> 01:52:16,625
تک تک کلمات اظهاراتم حقیقت داشت.
1306
01:52:20,667 --> 01:52:21,750
شما به کالج رفتید.
1307
01:52:22,708 --> 01:52:24,042
شما 28 سالتونه.
1308
01:52:24,917 --> 01:52:26,000
شما یه آدم بالغ هستید.
1309
01:52:26,625 --> 01:52:30,000
چطور باور کنیم که شما همچین اشتباه بزرگی مرتکب شدید؟
1310
01:52:33,375 --> 01:52:35,667
اشتباهات میتونن در هر سنی اتفاق بیفتن.
1311
01:52:36,958 --> 01:52:38,417
همین الان داری اشتباه نمیکنی؟
1312
01:52:43,708 --> 01:52:46,208
من یه دختر ساده و بی گناهم که فریب خورده.
1313
01:52:46,708 --> 01:52:48,750
اگه من یه جاسوس بودم، همونجا میموندم.
1314
01:52:49,333 --> 01:52:50,208
چرا باید به هند میرفتم؟
1315
01:52:50,292 --> 01:52:53,250
به من نگو جاسوسها چیکار میکنن و چیکار نمیکنن.
1316
01:53:11,792 --> 01:53:12,792
بله.
1317
01:53:16,000 --> 01:53:17,167
جناب، ما داریم آزادش میکنیم.
1318
01:53:38,833 --> 01:53:39,833
بریم.
1319
01:53:43,250 --> 01:53:44,250
معاون صاحب.
1320
01:53:47,458 --> 01:53:50,250
در بوروکراسی، فشار از طرف مافوق ها مثل داوری ضعیف میمونه.
1321
01:53:52,250 --> 01:53:53,875
وقتی اون فشار کم بشه...
1322
01:53:55,208 --> 01:53:56,792
بهای سنگینی خواهید پرداخت.
1323
01:53:59,833 --> 01:54:02,500
ما بهتر از اینها میدونیم که شما رو دست کم بگیریم.
1324
01:54:16,917 --> 01:54:19,583
ببین، الان داری میری خونه.
1325
01:54:20,708 --> 01:54:21,875
اما من باید اینجا بمونم.
1326
01:54:22,625 --> 01:54:26,125
پس خواهش میکنم اسم من رو نیارید یا ازم در طول مراسم تشکر نکنید.
1327
01:54:29,250 --> 01:54:31,583
باشه. حتی اگه اشتباهی هم اسم بردم...
1328
01:54:32,625 --> 01:54:33,625
من ساکت میمونم.
1329
01:54:35,208 --> 01:54:36,958
- آقای تیواری. - بله قربان.
1330
01:54:38,333 --> 01:54:39,333
این فرصت شماست.
1331
01:54:40,042 --> 01:54:41,167
این کار ارزشش رو نداره.
1332
01:54:41,750 --> 01:54:42,750
به اون طرف فرار کن.
1333
01:54:44,083 --> 01:54:45,375
شما مشتاق ازدواج هستید.
1334
01:54:46,208 --> 01:54:47,208
حالا فرصتشه.
1335
01:54:49,042 --> 01:54:50,722
وقتی بهش رسیدیم، یه فکری براش میکنیم.
1336
01:54:51,500 --> 01:54:54,958
این کشور منو اونقدر ترسونده که دیگه هیچی منو نمیترسونه.
1337
01:56:31,583 --> 01:56:37,458
هند نور چشم ماست
1338
01:56:38,417 --> 01:56:44,375
هند خانهای است که قلبهای ما در آن است
1339
01:56:45,250 --> 01:56:51,333
هند نور چشم ماست
1340
01:56:52,167 --> 01:56:57,917
هند خانهای است که قلبهای ما در آن است
1341
01:57:20,042 --> 01:57:22,083
ممنون که به من اعتماد کردید.
1342
01:57:22,750 --> 01:57:24,833
ممنون که به ما اعتماد کردید.
1343
01:57:28,458 --> 01:57:30,542
جی پی، بچه برگشته خونه.
1344
01:57:32,333 --> 01:57:34,500
شما شجاعت زیادی نشان دادید.
1345
01:57:38,875 --> 01:57:39,875
بیا، فرزندم.
1346
01:57:59,708 --> 01:58:02,750
اوزما احمد، شهروند هندی، که در پاکستان گرفتار شده بود،
1347
01:58:02,833 --> 01:58:06,708
بعد از سه هفته سالم به هند بازگشت.
1348
01:58:07,125 --> 01:58:09,667
سوشما سواراج، وزیر امور خارجه،
1349
01:58:09,750 --> 01:58:13,208
به گرمی از بازگشت او به خانه استقبال کرد و از مقاومت او قدردانی نمود.
1350
01:58:16,667 --> 01:58:18,417
مامان، تلفن رو بده به من.
1351
01:58:18,500 --> 01:58:21,875
به دنبال دستورات دادگاه،
1352
01:58:22,125 --> 01:58:24,708
عظمی احمد به طور امن به هند بازگردانده شد.
1353
01:58:25,042 --> 01:58:26,042
حالا متوجه شدی؟
1354
01:58:26,292 --> 01:58:27,583
پسرم، این مثل آن نیست.
1355
01:58:27,833 --> 01:58:28,833
خب، گوش کن.
1356
01:58:29,042 --> 01:58:31,167
دفعه بعد که چنین کنجکاویای داشتی،
1357
01:58:31,542 --> 01:58:32,917
آن را روی یک کاغذ یادداشت کن.
1358
01:58:33,375 --> 01:58:35,458
و بعد، شب در موردش صحبت میکنیم.
1359
01:58:35,708 --> 01:58:38,625
درسته؟ ریسک در مقابل منفعت.
1360
01:58:38,833 --> 01:58:41,042
باشه، بابا. انجام شد!
1361
01:58:41,125 --> 01:58:42,583
بهت افتخار میکنم.
1362
01:58:43,792 --> 01:58:44,667
منم بهت افتخار میکنم.
1363
01:58:44,792 --> 01:58:46,958
من میخواهم تمام اعتبار را
1364
01:58:47,125 --> 01:58:53,042
به سوشما خانم و جی پی آقا به خاطر همه کارهایی که برای من انجام دادند، بدهم.
1365
01:58:58,125 --> 01:59:01,375
از دید من، این مثل آدمربایی بود.
1366
01:59:01,458 --> 01:59:04,417
چون هرگز تصور نمیکردم اوضاع اینقدر بدتر شود
1367
01:59:04,500 --> 01:59:06,042
وقتی از مرز واگا عبور کردیم.
1368
01:59:06,750 --> 01:59:11,042
اما میخواهم تمام اعتبار را
1369
01:59:11,125 --> 01:59:15,542
به سوشما خانم و جی پی آقا به خاطر همه کارهایی که برای من انجام دادند، بدهم.
1370
01:59:16,833 --> 01:59:19,417
وقتی عظمی امروز از مرز واگا عبور کرد،
1371
01:59:19,500 --> 01:59:21,708
نفس راحتی کشیدم.
1372
01:59:21,792 --> 01:59:24,167
عظمی، تو مدام از من تشکر میکردی.
1373
01:59:25,083 --> 01:59:29,208
فکر نمیکنم سزاوار این قدردانی باشم. من فقط به وظیفهام عمل میکردم.
1374
01:59:30,292 --> 01:59:34,583
اما میخواهم از شما تشکر کنم…
1375
01:59:35,917 --> 01:59:39,625
به خاطر اعتمادتان به کمیسیون عالی هند در زمان ناامیدی.
1376
01:59:39,875 --> 01:59:43,500
دوران سختی برای همه ما بود.
1377
01:59:44,125 --> 01:59:46,167
تصمیم گیری کار دشواری بود،
1378
01:59:46,333 --> 01:59:47,958
و با این حال، به نوعی ساده به نظر می رسید.
1379
01:59:49,042 --> 01:59:50,292
تصمیم دشواری بود
1380
01:59:50,375 --> 01:59:54,917
به دلیل شرایط دشواری که با آن روبرو بودیم.
1381
01:59:55,458 --> 01:59:59,583
دادن پناهندگی به هر کسی در داخل کمیسیون عالی کار آسانی نبود.
1382
01:59:59,833 --> 02:00:01,542
اما می خواهم بگویم که، در آن لحظه،
1383
02:00:01,625 --> 02:00:05,458
همانطور که عظما خودش اشاره کرد، حمایت سوشما خانم
1384
02:00:06,083 --> 02:00:08,750
نیروی محرکه پشت همه چیز بود.
1385
02:00:43,583 --> 02:00:44,958
- صبح بخیر، قربان. - صبح بخیر.
1386
02:01:02,667 --> 02:01:03,667
قربان…
1387
02:01:03,958 --> 02:01:06,125
آی اس آی دست از تعقیب ما برنخواهد داشت.
1388
02:01:06,375 --> 02:01:07,500
این پاکستان است، پسرم.
1389
02:01:07,958 --> 02:01:09,083
خواه آدم باشد یا اسب،
1390
02:01:09,750 --> 02:01:10,750
هرگز مستقیم قدم برندار.
1391
02:01:11,875 --> 02:01:13,250
همیشه دو قدم جلوتر.
130821