All language subtitles for hard.to.forget.(1998).fin.1cd.(8665225)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,280 --> 00:00:48,193 Se on ihan hyvin, äiti. - Eikä ole. 2 00:00:50,800 --> 00:00:53,109 Kas noin. 3 00:00:53,240 --> 00:00:58,030 Voi, kulta, olet kaunis. - Äiti! 4 00:01:00,200 --> 00:01:02,475 PERlJÄTÄR KUOLLUT 5 00:01:02,600 --> 00:01:06,991 Olen niin uskomattoman onnellinen. - Tiedän sen. 6 00:01:11,720 --> 00:01:16,316 Et saa nähdä minua vielä. - Saanpas. 7 00:01:21,320 --> 00:01:25,359 Silmät, jotka näkevät sieluuni. 8 00:01:25,480 --> 00:01:31,669 Huulet, jotka koskettavat omiani, kun olen iloinen tai surullinen. 9 00:01:31,800 --> 00:01:36,430 Kädet kuin sillat, jotka yhdistävät meidät. 10 00:02:17,200 --> 00:02:20,272 Yksityisetsivät WARNER & HART 11 00:02:23,800 --> 00:02:26,951 Terve. - Hyvää huomenta. 12 00:02:33,560 --> 00:02:38,873 Olenko koiriasi rakkaampi? - Mikään ei ole niitä rakkaampi. 13 00:02:44,160 --> 00:02:49,109 Hei... Minä laskin vain leikkiä. 14 00:02:57,320 --> 00:02:59,197 Tule tänne. 15 00:03:04,840 --> 00:03:09,550 Sammuta se jo. - Kamera ja minä tahdomme nähdä sinut. 16 00:03:12,000 --> 00:03:16,516 Terve. - Vieläkö tuijotat niitä hemmetin nauhoja? 17 00:03:16,640 --> 00:03:21,031 Älä nyt aloita. Älä aloita. 18 00:03:21,160 --> 00:03:26,075 Tajuatko, miten pitkä aika on jo kulunut, Max? - Noin vuosi. 19 00:03:26,200 --> 00:03:30,113 Puolitoista vuotta. - Vai puolitoista vuotta. 20 00:03:30,240 --> 00:03:33,994 Tapaukset vaativat aikansa. - Niinpä. 21 00:03:34,120 --> 00:03:39,148 Mutta tämä tapaus on käsitelty nyt loppuun. - Mies tappoi hänet. 22 00:03:39,280 --> 00:03:44,673 Mies tappoi hänet. Tiedämme sen kumpikin. 23 00:03:45,520 --> 00:03:49,308 Kaksi kuukautta sitten - ja eilen. 24 00:03:49,440 --> 00:03:52,557 Mies on vapaa kuin taivaan lintu. 25 00:03:54,440 --> 00:03:57,352 Mitä sitten? 26 00:03:57,480 --> 00:04:02,031 Nostammeko vain kädet ilmaan ja luovutamme? - Juuri niin teemme. 27 00:04:02,920 --> 00:04:07,630 Sinulla on iso läjä valokuvia muttei isoa läjää todisteita. 28 00:04:07,760 --> 00:04:13,471 Meillä on paljon asiakkaita. Tämä ei ole reilua heitä eikä minua kohtaan. 29 00:04:13,600 --> 00:04:18,515 Panen asian korvan taakse. - Hyvä. 30 00:04:18,640 --> 00:04:21,791 En voi pyytäkään enempää. 31 00:04:22,880 --> 00:04:26,589 Kylläpä hän olikin kaunotar. 32 00:04:28,320 --> 00:04:32,677 Mitä jos hän ei olisikaan ollut näin kaunis - 33 00:04:32,800 --> 00:04:39,148 vaan ylipainoinen ja ruma? Et kerää todisteita, vaan olet rakastunut. 34 00:04:39,280 --> 00:04:43,239 Olet rakastunut. - Mitä sinä höpiset? Hän on kuollut. 35 00:04:43,360 --> 00:04:48,388 Mitä se sinulle sanoo? Eikö tunnu vähän hölmöltä? 36 00:04:51,400 --> 00:04:55,234 Max. - Mitä? 37 00:04:56,120 --> 00:05:01,911 Olemme pystyttäneet firman yhdessä. Olisi kurjaa nähdä sen kaatuvan. 38 00:05:02,800 --> 00:05:08,670 Haluan kumppanini takaisin. Tai ystäväni. 39 00:05:35,760 --> 00:05:40,276 Rakastan sinua... Max... 40 00:05:46,880 --> 00:05:50,839 Nämä ovat tärkeitä teille, ja halunnette ne takaisin. 41 00:05:50,960 --> 00:05:54,953 Pahoittelemme, rouva Applewhite. 42 00:05:55,080 --> 00:06:00,279 Jos otan nuo, olen antanut periksi. En voi tehdä niin. 43 00:06:00,400 --> 00:06:05,428 Emme voi todistaa mitään. Tyttärenne oli vesillä yksin. 44 00:06:05,560 --> 00:06:12,477 Siksi, että John Gilman suunnitteli niin. - Olemme tehneet kaikkemme. 45 00:06:12,600 --> 00:06:16,912 Vakuutustutkijatkin ovat luovuttaneet jo ajat sitten. 46 00:06:17,040 --> 00:06:22,194 Eli alle kahden kuukauden kuluttua Gilman saa kaksi miljoonaa dollaria. 47 00:06:22,320 --> 00:06:29,112 Siinä vasta mainio palkinto ainoan lapseni surmaamisesta. 48 00:06:29,240 --> 00:06:35,634 Jos Gilman ei tule itse tunnustamaan, että hän asensi jahdille pommin, - 49 00:06:35,760 --> 00:06:41,392 virallinen totuus on, että propaanivuoto surmasi tyttärenne. 50 00:06:41,520 --> 00:06:43,670 Olen pahoillani. 51 00:07:01,760 --> 00:07:05,230 Terve. - Terve vain. 52 00:07:07,360 --> 00:07:12,639 Mitä nyt? - Ei mitään. Katselen vain kaupunkia. 53 00:07:19,280 --> 00:07:22,716 Miksi me teemme tätä työtä? 54 00:07:25,120 --> 00:07:29,716 Tienaamme hyvin - ja osaamme hommamme. 55 00:07:33,280 --> 00:07:37,273 Tule, niin tarjoan lasillisen. Käykö? 56 00:07:39,000 --> 00:07:41,958 Mikäs siinä. Käy se. 57 00:07:55,440 --> 00:07:58,671 Anteeksi. 58 00:08:48,840 --> 00:08:53,072 Applewhiteilla. Haloo? 59 00:09:05,680 --> 00:09:10,310 Hei, Doug. Olen matkalla Etelä-Afrikkaan. 60 00:09:10,440 --> 00:09:14,479 Faksaan numeroni sitten Kapkaupungista. 61 00:09:48,120 --> 00:09:53,148 Terve, Doug. - No hei vain. Hauska kuulla ääntäsi. 62 00:09:53,280 --> 00:09:58,149 Sain faksisi ja kysäisisin pikaisesti yhtä juttua: - 63 00:09:58,280 --> 00:10:04,116 onko sinulta täysin tolkku kateissa? - Seuraan johtolankaa. 64 00:10:04,240 --> 00:10:09,234 Että johtolankaa? Sitä julisteen tyttöäkö? - Se on minusta hän. 65 00:10:09,360 --> 00:10:14,593 lhmisiä on viisi miljardia. Eikö voi olla kahta samannäköistä? 66 00:10:14,720 --> 00:10:17,473 Ruumista ei löytynyt. 67 00:10:17,600 --> 00:10:22,037 Mitä ruumista? Se räjähti ilmaan keskellä merta. 68 00:10:22,160 --> 00:10:27,632 Tajuaako herra touhunsa hintaa? - Tämä saa käydä lomastani. 69 00:10:29,280 --> 00:10:32,431 Eivät minua kustannukset huoleta. 70 00:10:33,840 --> 00:10:38,755 Vastaa, Max. Tiedän, että olet kuulolla. Kuules nyt. 71 00:10:38,880 --> 00:10:43,795 Et sinä ole jutun jäljillä vaan pakkomielteen. 72 00:10:43,920 --> 00:10:46,718 Anteeksi vain. 73 00:10:46,840 --> 00:10:50,799 Mitä anteeksi? Kenelle puhut? Max? 74 00:10:50,920 --> 00:10:55,630 Ei tässä mitään. Äläkä sinä huolehdi. 75 00:10:55,760 --> 00:10:59,469 Niin, juuri se juliste. 76 00:10:59,600 --> 00:11:03,479 Ai, se ei ole teidän? Selvä, kiitos. 77 00:11:03,600 --> 00:11:06,160 Kiitos paljon. 78 00:11:12,840 --> 00:11:18,710 Tilaisin matkailujulisteita ja etsin aivan tiettyä kuvaajaa. 79 00:11:18,840 --> 00:11:21,718 Kyllä, tuo se on. 80 00:11:22,880 --> 00:11:28,193 Missä otit sen? - Mama Africassa, yhdessä paikalliskapakassa. 81 00:11:28,320 --> 00:11:32,791 Käykö tyttö siellä useinkin? -Aika ajoin. 82 00:11:33,560 --> 00:11:37,394 Haluaisin käyttää häntä. 83 00:11:37,520 --> 00:11:43,197 Saitko osoitetta käyttölupaan? - Luvasta kuvattavat kinuavat maksua. 84 00:11:43,320 --> 00:11:49,270 Montako julistetta tarvitset? - Minä vasta haastattelen tässä vaiheessa... 85 00:11:49,400 --> 00:11:53,188 Uudella Cibachrome- järjestelmälläni värit... 86 00:11:53,320 --> 00:11:59,077 Minä tosiaankin vasta etsiskelen. Otan yhteyttä. Kiitos. 87 00:12:18,920 --> 00:12:23,072 Onko stoutia? - Valitan. Olut? 88 00:13:29,120 --> 00:13:33,272 Hauska nähdä taas. - Mitä kuuluu? 89 00:13:33,400 --> 00:13:38,190 Hyvää vain. Onko ollut viihtyisää? - Toistaiseksi. 90 00:13:38,320 --> 00:13:41,312 Kaupungilla on mukavat puolensa. 91 00:13:53,520 --> 00:13:55,238 Toinen...? 92 00:15:15,080 --> 00:15:17,833 Warner? - Kyllä. 93 00:15:17,960 --> 00:15:22,556 Charlie Dawson. Puhuimme puhelimessa. Mistä olittekaan? 94 00:15:22,680 --> 00:15:28,789 Chicagosta, mutta korostukseni on kymmeneltä lrlannin-vuodelta. 95 00:15:28,920 --> 00:15:32,629 Mistäpäin USA:ta te olette? - Montanasta. 96 00:15:32,760 --> 00:15:37,117 Täällä olen asunut 15 vuotta. Olin eläinlääkäri, - 97 00:15:37,240 --> 00:15:40,630 mutta kun vaimo kuoli, vaihdoin maisemaa. 98 00:15:40,760 --> 00:15:44,196 Maisemat ovat kyllä kauniit. 99 00:15:44,320 --> 00:15:48,108 Hienosti sanottu. Pidän teistä jo. 100 00:15:48,240 --> 00:15:52,791 Salametsästäjä ampui tuon emon. Kasvatamme orpoelämiä - 101 00:15:52,920 --> 00:15:58,199 ja palautamme ne taas luontoon. Kiinnostaako safarivaellus? 102 00:15:58,320 --> 00:16:03,792 Kyllä kai. - Mennään vastaanottoon. Siellä on esitteitä. 103 00:16:03,920 --> 00:16:09,517 Tekö opastatte safareja? - Nyttemmin tyttäreni Nicky on hoitanut safarit. 104 00:16:09,640 --> 00:16:13,952 Maistuuko lasillinen silloin tällöin? - Maistuu. 105 00:16:18,320 --> 00:16:21,949 Onnea ja menestystä. - Onnellinen minä olenkin. 106 00:16:24,400 --> 00:16:30,077 Tästä voi lukea. Vaellukset kestävät neljä päivää. Varaus käy puhelimitse. 107 00:16:30,200 --> 00:16:36,150 Pitää mennä hoitamaan kirjanpitoa. Se on kuin pukisi kukolle sukkia. 108 00:17:43,000 --> 00:17:45,070 Tänne. 109 00:17:49,720 --> 00:17:53,599 Hei, minä olen Nicky Dawson. 110 00:17:56,840 --> 00:18:01,516 Max... Max Warner. - Hauska tavata, Max. 111 00:18:13,200 --> 00:18:16,476 Selvä. Missä voi kirjautua? 112 00:18:19,760 --> 00:18:22,797 Se kävi vikkelään. - Maisemien syy. 113 00:18:22,920 --> 00:18:28,358 Nicky lähtee vaellukselle huomenna. Patikoijat tulevat tänne tänä iltana. 114 00:18:29,760 --> 00:18:34,072 Useimmilta menee kyllä pari viikkoa... - Olen heti valmis. 115 00:18:35,440 --> 00:18:39,797 Minä en estä miestä lähtemästä seikkailemaan. 116 00:18:39,920 --> 00:18:43,799 Kunhan on rahaa ja... 117 00:18:43,920 --> 00:18:48,038 Käväisen hakemassa kamppeeni Kapkaupungista. 118 00:18:49,280 --> 00:18:52,238 Täyttäkää lomake. 119 00:18:52,360 --> 00:18:55,750 Hauskaa, kun olette täällä. - Kiitos. 120 00:19:02,720 --> 00:19:05,188 Anteeksi, herra. 121 00:19:09,760 --> 00:19:13,196 Kiitos. Paita on uusi. - Ei kestä. 122 00:19:17,880 --> 00:19:23,193 Silmiin ei saa katsoa. Leijona luulee vielä, että haastatte sen. 123 00:19:23,320 --> 00:19:28,838 Ei saa kääntyä ja juosta pakoon. Leijona ajattelee: ""Turisti. Lounas."" 124 00:19:28,960 --> 00:19:34,557 Siinähän olettekin. lstumaan. Josephine, lautanen lisää. 125 00:19:34,680 --> 00:19:37,911 Max Warner lähtee patikalle mukaan. 126 00:19:38,040 --> 00:19:41,794 Larry Spell. Toivotaan mukavaa vaellusta. 127 00:19:41,920 --> 00:19:46,550 Mitä sitten tehdä, jos leijona hyökkää? 128 00:19:46,680 --> 00:19:50,878 Jos vain pystytte, pussatkaa itseänne hyvästiksi. 129 00:19:51,000 --> 00:19:54,549 Nämä ovat leijonan kotiseutuja, eivät meidän. 130 00:19:54,680 --> 00:19:59,356 Pysykää vain tyttäreni lähellä. Hän pitää teidät turvassa. 131 00:19:59,480 --> 00:20:03,519 Oletteko palvellut armeijassa, herra Warner? 132 00:20:03,640 --> 00:20:09,272 Olen. Tatuoinnin otin nuorena ja tyhmänä. - ltse olin kommandoissa. 133 00:20:09,400 --> 00:20:14,190 Olitteko taisteluissa? - Persianlahdella erikoisjoukoissa. 134 00:20:14,320 --> 00:20:20,190 Mitä teette nykyään? - Myyn henkivakuutuksia. 135 00:20:21,800 --> 00:20:27,875 Herra Dawson, onko teidän kimppuunne koskaan hyökännyt varsikuona? 136 00:20:28,000 --> 00:20:31,037 Sarvikuono, niin. 137 00:20:31,160 --> 00:20:35,153 Sarvikuono tuskin näkee teitä sirrisilmillään, - 138 00:20:35,280 --> 00:20:39,592 mutta se kuulee marjan putoavan puusta puolen mailin päässä. 139 00:20:39,720 --> 00:20:43,315 Siksi kannattaa pysyä todella hiljaa, - 140 00:20:43,440 --> 00:20:48,878 kiertää eläin tuulen alta ja pitää kunnon etäisyys. 141 00:21:04,040 --> 00:21:07,669 Terve. - Terve. 142 00:21:07,800 --> 00:21:12,954 Kyllä täällä onkin upeaa. - On kyllä, on. 143 00:21:13,080 --> 00:21:18,200 Taistelit siis Persianlahden sodassa. - Niin. 144 00:21:18,320 --> 00:21:23,713 Tapoitko ketään? Hemmetin toimisto! Siellä ei osata jättää minua rauhaan. 145 00:21:28,440 --> 00:21:32,319 Eihän sinulla ole tuollaista mukana? 146 00:21:33,400 --> 00:21:39,191 Kännykkää. - Ei, tulin tänne alkukantaista seikkailua varten. 147 00:21:40,280 --> 00:21:46,469 Kun valitettiin, ettei täältä voi soittaa, pystytimme linkkitornin. 148 00:21:46,600 --> 00:21:52,118 Kun valitettiin, että torni pilaa maiseman, naamioimme sen puilla. 149 00:21:52,240 --> 00:21:56,358 Kävijät kyllä unohtavat puhelimensa parissa päivässä. 150 00:22:02,680 --> 00:22:08,710 En ehtinyt hoitaa gepardeja. - Minä huolehdin kaikesta vaelluksen aikana. 151 00:22:12,960 --> 00:22:16,111 Pukeutuuko hän samalla lailla? 152 00:22:16,240 --> 00:22:22,031 Sitä en ymmärräkään. Hän pukeutuu kuin poikatyttö. Hän on erilainen. 153 00:22:22,160 --> 00:22:25,675 Vähän vai paljon erilainen? - Paljon. 154 00:22:25,800 --> 00:22:29,713 Sitten juttu on selvä. Avaruusolentoja. 155 00:22:29,840 --> 00:22:36,109 Muistatko elokuvan lhmispaholaiset, jossa oli kaapattuja ihmiskehoja? 156 00:22:36,240 --> 00:22:40,279 Voi hyvä ihme, Doug. Usko nyt jo. 157 00:22:42,080 --> 00:22:46,710 Kuka vain voi pukeutua farkkuihin ja vaihtaa kampausta. Se on hän. 158 00:22:46,840 --> 00:22:52,676 Jos hän on Sandra, niin miksi hän piileskelee jossain Etelä-Afrikassa? 159 00:22:52,800 --> 00:22:56,918 En minä tiedä. - Et tiedä... 160 00:22:57,040 --> 00:23:01,158 En nyt ole vitsailupäällä. Sinua tarvitaan täällä. 161 00:23:01,280 --> 00:23:05,831 Faksaan sinulle kuvan, niin näet, että hän on sama henkilö. 162 00:23:05,960 --> 00:23:09,635 Hyvä on, hyvä on. Minä voin auttaakin sinua. 163 00:23:09,760 --> 00:23:14,788 Joku saa tarkastaa Dawsonit. Kun selviää, että tytär ei ole Sandra, - 164 00:23:14,920 --> 00:23:20,472 saat tehdä yhden palveluksen: tulet kotiin. 165 00:24:33,520 --> 00:24:37,752 Onko kaikki hyvin, Larry? - On, ei minulla hätää ole. 166 00:24:37,880 --> 00:24:43,796 On kaunis päivä. Olen niin innoissani tästä. 167 00:24:43,920 --> 00:24:50,439 Kuunnelkaa. Ovatko vesipullot täynnä? Meiltä menee kuusi tuntia leiriin. 168 00:24:50,560 --> 00:24:55,429 Pysykää ryhmässä, tuntekaa maa jalkojenne alla ja kyselkää. 169 00:24:55,560 --> 00:24:57,676 Lähdetään. - Hetki. 170 00:24:57,800 --> 00:25:00,598 Kuva, kiitos. 171 00:26:00,400 --> 00:26:06,270 Kauanko Nicky on opastanut? - Kauan. lsä rohkaisee toteuttamaan itseään. 172 00:26:06,400 --> 00:26:09,551 Chicagostako sinä olit? - Kyllä. 173 00:26:09,680 --> 00:26:14,310 Pidätkö bluesista? - Blues on surullista. 174 00:26:14,440 --> 00:26:21,198 Minä tahdon laulajaksi New Yorkiin. - En voi suositella kaupunkia. 175 00:26:21,320 --> 00:26:26,269 Opastavatko vaelluksia vain Nicky ja Charlie? - No... 176 00:26:29,400 --> 00:26:31,550 Mitä se oli? 177 00:26:35,280 --> 00:26:37,714 Pysykää tässä. 178 00:27:06,040 --> 00:27:08,713 Mitä sinä teet? 179 00:27:16,720 --> 00:27:20,952 Anteeksi, ylireagoin. Sotilaskoulutus... 180 00:27:21,080 --> 00:27:26,108 Eikö sotilasta opetettu kuuntelemaan? Minua pitää kuunnella. 181 00:27:26,240 --> 00:27:29,676 Luonto on kaunis mutta tappavakin. 182 00:27:29,800 --> 00:27:32,837 Äläkä vie käsistäni enää mitään. 183 00:27:44,840 --> 00:27:49,868 Onko kaikki hyvin? - Se oli gepardi. Gepardit ovat melko arkoja. 184 00:27:50,000 --> 00:27:54,039 Se meni matkoihinsa. - Ei tarvinnutkaan käyttää tätä. 185 00:27:54,160 --> 00:27:57,277 Vain oppailla saa olla aseet. 186 00:27:57,400 --> 00:28:01,996 Luitko säännöt? Osaathan lukea? 187 00:28:04,560 --> 00:28:07,711 Oletpa sinä kova tyttö. 188 00:28:15,960 --> 00:28:18,315 Niinpä kai olenkin. 189 00:29:00,160 --> 00:29:04,233 Perillä ollaan. Leiri on oikealla. 190 00:29:27,520 --> 00:29:33,072 Lensin 24 000 kilometriä ja maksoin 4 000 dollaria - tästä. 191 00:29:37,400 --> 00:29:39,960 Taivas, miten kuuma on. 192 00:29:52,840 --> 00:29:56,992 Onko leiri ollut täällä pitkään? - Hyvin pitkään. 193 00:29:57,120 --> 00:30:00,192 Tunnen paikan kuin omat taskuni. 194 00:30:05,200 --> 00:30:08,033 Kiitos. 195 00:30:08,160 --> 00:30:11,550 Näytät uupuneelta, Larry. lstahda nyt. 196 00:30:14,200 --> 00:30:17,590 Jospa sitten. Kenties kannattaakin. 197 00:30:17,720 --> 00:30:21,759 Mitä syömme? - Potjiekosia. 198 00:30:21,880 --> 00:30:25,873 Mitä se on? -Afrikaaneripataa. 199 00:30:28,320 --> 00:30:33,394 En välitä afrikaanereista mutta pidän heidän ruoistaan. 200 00:30:55,720 --> 00:31:01,113 Eikö ole henkeäsalpaava näky? - On. 201 00:31:02,440 --> 00:31:05,432 Anteeksi. 202 00:31:05,560 --> 00:31:09,269 Mistä hyvästä? - Kun suutahdin aamulla. 203 00:31:09,400 --> 00:31:14,713 Minunhan pitäisi pyytää anteeksi. Tungeksin sinun reviirillesi. 204 00:31:17,960 --> 00:31:22,988 Kiitos, kun auttelet Larrya. Hän ei vaikuta kovin hyväkuntoiselta. 205 00:31:23,120 --> 00:31:28,831 Hän kuolee keuhkosyöpään. Hänellä on ehkä vuosi jäljellä. 206 00:31:28,960 --> 00:31:32,919 Hän käytti eläkkeensä tähän. - Kertoiko hän niin? 207 00:31:33,040 --> 00:31:37,909 Syövän päättelin itse. Loput hän kertoi patikoidessa. 208 00:31:40,000 --> 00:31:46,473 Taidat olla hyvä kuuntelija. - En. Hänen piti vain saada puhua. 209 00:31:51,080 --> 00:31:56,234 Käytkö koskaan USA:ssa? - Opiskelin Berkeleyssä eläintiedettä. 210 00:31:56,360 --> 00:32:00,831 Elin omillani ja menin naimisiin. - Mitä tapahtui? 211 00:32:00,960 --> 00:32:06,478 Huomasin pitäväni eläimistä enemmän kuin miehistä. 212 00:32:06,600 --> 00:32:11,993 Kaupunkielämäkään ei kiinnostanut, joten palasin tänne. 213 00:32:12,120 --> 00:32:17,319 Tänne minä kuulun. - Ymmärrän kyllä miksi. 214 00:32:18,440 --> 00:32:22,638 Odottaako sinua joku tietty kotona? 215 00:32:22,760 --> 00:32:25,479 Ei, ei enää. 216 00:32:26,800 --> 00:32:33,990 Olen ollut naimisissa. Persianlahden sodan jälkeen en ollut itseni. 217 00:32:34,120 --> 00:32:40,070 Tarvitsin kiintopistettä, eikä se riitä suhteen pitimiksi. 218 00:32:42,840 --> 00:32:47,038 Olen pahoillani. - Siitä nyt on aikaa. 219 00:32:47,160 --> 00:32:50,072 Ja aikansa kutakin. 220 00:32:59,240 --> 00:33:03,552 Olet tuijottanut minua tulostasi asti. 221 00:33:03,680 --> 00:33:07,116 Häiritseekö se? 222 00:33:07,240 --> 00:33:10,630 Miksi häiritsisi? 223 00:33:13,600 --> 00:33:17,070 Nauti auringonlaskusta. 224 00:33:35,240 --> 00:33:40,997 Mikä se näkemämme käärme oli, Harry? - Meidän nimityksemme on ebululu. 225 00:33:42,560 --> 00:33:48,237 Hyvää lihaa. Parempaa nautaa ei Baltimoresta löytäisi. 226 00:33:49,440 --> 00:33:53,035 Ei se ole nautaa. - Vaan? 227 00:33:53,160 --> 00:33:55,674 Kirahvia. 228 00:34:05,760 --> 00:34:09,548 Minä söin kerran mursua Pohjois-Kanadassa. 229 00:34:09,680 --> 00:34:15,550 Hongkongissa on käärmeenverta. Maukasta. - Käärmeenvertako? 230 00:34:15,680 --> 00:34:19,639 Eläimet täällä elävät luonnonsuojelualueilla. 231 00:34:19,760 --> 00:34:25,630 Niiden määriä joudutaan vähentämään, jotta kasvillisuus ei menehdy - 232 00:34:25,760 --> 00:34:29,196 eivätkä eläimet kuole nälkään. 233 00:34:31,240 --> 00:34:34,391 Hyvää ruokahalua, Hal. 234 00:34:41,160 --> 00:34:45,392 Noin sitä pitää. - Herkullista. 235 00:35:12,640 --> 00:35:15,712 Taas sinä teet niin. - Miten? 236 00:35:15,840 --> 00:35:20,834 Sinä tuijotat. Katsele pois, jos kerran kiehdon noin. 237 00:35:20,960 --> 00:35:25,033 Ystävällistä. Tiesin, että osaat olla ystävällinen. 238 00:35:25,160 --> 00:35:28,914 Vai niin. Mitä muuta tiesit minusta? 239 00:35:29,040 --> 00:35:32,032 Laitat hurjan hyvää kirahvipataa. 240 00:35:32,160 --> 00:35:35,709 Tämä ei taida vahvoja puoliasi. 241 00:35:35,840 --> 00:35:41,312 Lyön vetoa, että pistän paremmaksi. - Vetoa voi lyödä Kapkaupungissa. 242 00:35:41,440 --> 00:35:47,675 En puhu sellaisesta vedosta. Kerron kaiken sinusta itsestäsi. 243 00:35:47,800 --> 00:35:53,670 Jos osun oikeaan, vietät päivän kaksin kanssani vaellusreitillä. 244 00:35:53,800 --> 00:35:58,396 Entä jos häviät? 245 00:35:58,520 --> 00:36:05,073 Uhraudun ensimmäiselle vastaan tulevalle leijonalle. - Reilu kauppa. 246 00:36:06,360 --> 00:36:11,718 Veikkaan, että olet allerginen suklaalle. Saat siitä ihottumaa. 247 00:36:12,480 --> 00:36:16,519 Etkä käytä hajuvettä täällä, - 248 00:36:16,640 --> 00:36:20,838 koska se houkuttelee hyönteisiä ja miespatikoijia. 249 00:36:20,960 --> 00:36:27,399 Jos käyttäisit hajuvettä, se olisi varmaankin... Obsessionia. 250 00:36:27,520 --> 00:36:30,990 Lempikukkasi on gardenia. 251 00:36:31,120 --> 00:36:34,510 Miten meni? 252 00:36:35,880 --> 00:36:39,919 On jo myöhä. Menen nukkumaan. 253 00:36:40,040 --> 00:36:42,600 Nicky? 254 00:38:41,200 --> 00:38:45,796 Mitä tämä on? - Minähän hävisin sen vedon. 255 00:38:45,920 --> 00:38:50,516 Entäs muu ryhmä? Käykö tällainen? - En minä tiedä. 256 00:38:50,640 --> 00:38:53,791 En ole tehnyt tällaista ennen. Ei hätää. 257 00:38:53,920 --> 00:38:58,675 Harry ja Robert esittelevät kyläänsä. Haluatko heidän mukaansa? 258 00:38:58,800 --> 00:39:01,997 Ei, en laisinkaan. 259 00:39:03,400 --> 00:39:07,916 En laisinkaan. - Sitten mennään, hyvät herrat. 260 00:39:10,160 --> 00:39:15,678 Mitä tuolla miehellä on ja minulla muka ei? -Ainakin vatsalihakset. 261 00:39:15,800 --> 00:39:18,189 Varo sanojasi. 262 00:39:29,640 --> 00:39:34,350 Kerro nyt. Mistä tiesit ne asiat minusta? 263 00:39:34,480 --> 00:39:40,476 Ei siinä sen ihmeempiä ollut. - Säikäytit minut. Tahdon tietää. 264 00:39:40,600 --> 00:39:45,196 Kun George tarjosi suklaata, huomasin, että jätit väliin. 265 00:39:45,320 --> 00:39:49,757 Ja satuin menemään kylpyhuoneeseesi. - ""Satuit""? 266 00:39:49,880 --> 00:39:54,715 Anteeksi. Eksyin vieraassa talossa. 267 00:39:54,840 --> 00:39:59,311 Näin pöydällä antihistamiineja ja hajuvetesi. 268 00:39:59,440 --> 00:40:03,353 Lisäksi näin sinun istuttavan gardenioita. 269 00:40:03,480 --> 00:40:07,996 Huomasin, että käsittelit niitä hyvin hellävaroin. 270 00:40:09,200 --> 00:40:13,034 Ehdin jo kuvitella, että olet selvänäkijä. 271 00:40:13,160 --> 00:40:16,391 Pelkkä vaatimaton vakuutusasiamies. 272 00:40:16,520 --> 00:40:21,958 Et sinä mikään vaatimaton ole, mutta rehellinen sentään. 273 00:40:34,240 --> 00:40:36,356 On kolmonen silmässä. 274 00:41:02,920 --> 00:41:07,038 Tämä on lempipaikkojani. 275 00:41:12,400 --> 00:41:18,953 Outoa. Se, että olet ryhtynyt vakuutusasiamieheksi. 276 00:41:20,680 --> 00:41:24,958 Se tuntui hyvältä ajatukselta sodan jälkeen. Erehdyin. 277 00:41:25,080 --> 00:41:27,196 Miten niin? 278 00:41:27,320 --> 00:41:33,475 Kuuntelen päivät pitkät juttuja petoksista ja kuolemista. 279 00:41:33,600 --> 00:41:38,196 Muiden ihmisten huolista. Kadehdin sinua. 280 00:41:38,320 --> 00:41:41,949 Minua? - Niin, sinä pidät työstäsi. 281 00:41:43,040 --> 00:41:48,990 Pitää ansaita elanto. - Mutta ethän saa palkkaa eläinten pelastamisesta? 282 00:41:49,120 --> 00:41:51,395 En. 283 00:45:11,120 --> 00:45:15,033 Onko lähistöllä villieläimiä? - Miten niin? 284 00:45:15,160 --> 00:45:21,156 On jokseenkin suojaton olo. - Olisitkin mukava pikku suupala. 285 00:45:21,280 --> 00:45:24,875 Sandra, hei. - Mitä...? 286 00:45:25,000 --> 00:45:28,629 Ei mitään. 287 00:45:57,000 --> 00:46:02,677 Olen yrittänyt soittaa. Mikset vastaa? - On ollut kiireitä. 288 00:46:02,800 --> 00:46:09,035 Hyvä. Täälläkin on ollut jännää. Olen saanut hoidettua kaikki työsi. 289 00:46:09,160 --> 00:46:15,349 Ja arvaas mitä. Nicky ei ole Sandra vaan Charles Dawsonin tytär. 290 00:46:15,480 --> 00:46:21,271 Todisteena on syntymätodistus, koulu- todistuksia, rokotetietoja ja muuta. 291 00:46:21,400 --> 00:46:25,552 Max? - Niin? 292 00:46:27,000 --> 00:46:30,470 Nicky on adoptoitu. -Adoptoitu? 293 00:46:30,600 --> 00:46:37,392 Ja hänellä oli sisar. Nicky Dawson on Sandra Applewhiten kaksossisar. 294 00:46:37,520 --> 00:46:43,629 Tytöt annettiin adoptoitaviksi heti synnyttyään. Helenkään ei tiennyt. 295 00:46:46,040 --> 00:46:48,156 Max? 296 00:47:18,920 --> 00:47:23,630 Sinulta jäi hauskanpito väliin. - Täällä on hiljaista. Pidän siitä. 297 00:47:23,760 --> 00:47:26,638 Minäkin pidän öistä. 298 00:47:26,760 --> 00:47:32,676 Rummutus on patikoijille. He saavat löytää alkukantaisen miehisyytensä. 299 00:47:43,160 --> 00:47:47,676 Mikä hätänä? - Ei mikään. Kaikki on ihan hyvin. 300 00:47:51,960 --> 00:47:55,077 Nicky... 301 00:47:58,280 --> 00:48:01,955 Eikö se olekin sinun nimesi? 302 00:48:02,080 --> 00:48:05,311 Ennen minä olin nimeltäni Elvis. 303 00:48:05,440 --> 00:48:08,113 Kyllä, minä olen Nicky. 304 00:48:10,320 --> 00:48:12,629 Se on hienoa. 305 00:48:13,600 --> 00:48:16,831 Se on todella hienoa. 306 00:49:21,040 --> 00:49:23,679 Katso. 307 00:49:28,400 --> 00:49:31,039 Voi hyvä ihme. 308 00:49:31,160 --> 00:49:34,994 Missä kamerasi on? - Vuoteellani. Miten niin? 309 00:49:35,120 --> 00:49:40,274 Haluan kuvata tarkkaavaisen vakuutusasiamieheni ja impalat. 310 00:49:49,840 --> 00:49:52,513 Palaan pian. 311 00:50:54,920 --> 00:50:59,232 Max Warner Yksityisetsivät Warner & Hart 312 00:51:30,800 --> 00:51:33,473 Kuin luiseva biisoni. 313 00:51:34,600 --> 00:51:37,717 Niin, oli se melkoinen. 314 00:51:43,280 --> 00:51:48,991 Onko minulla ollut sisar? Jos kerran olet tiennyt, mikset ole kertonut? 315 00:51:49,120 --> 00:51:54,672 Odotin oikeaa hetkeä. Ei tämän näin pitänyt sujua. 316 00:51:56,640 --> 00:52:02,636 Vesiputouksella et sanonut minua Nickyksi vaan Sandraksi. 317 00:52:02,760 --> 00:52:06,036 Anna anteeksi. - Senkin paskiainen. 318 00:52:06,160 --> 00:52:10,358 Mikset voinut kertoa? - Älä, Nicky. Kuuntele nyt. 319 00:52:10,480 --> 00:52:13,916 lrti. Minä luotin sinuun. - Nicky, älä. 320 00:52:14,040 --> 00:52:18,875 Jätä minut rauhaan. - Kuuntelisit minua, Nicky. Nicky! 321 00:52:21,040 --> 00:52:23,713 Ole kiltti, Nicky. 322 00:53:01,440 --> 00:53:05,399 Kiitos avusta. Olen saanut mahtavia kuvia. 323 00:53:05,520 --> 00:53:08,318 Ei kestä. On ollut hauskaa. 324 00:53:08,440 --> 00:53:13,594 Olen iloinen, että tulin tänne. Olenkin tässä miettinyt, - 325 00:53:13,720 --> 00:53:17,679 että haluaisin tulla haudatuksi tänne. 326 00:53:17,800 --> 00:53:22,032 Kuulostaa hienolta, mutta odota nyt retken päätöstä. 327 00:53:23,280 --> 00:53:27,671 Haluan antaa ne sinulle. - Mitkä? 328 00:53:27,800 --> 00:53:30,189 Kuvani. 329 00:53:30,320 --> 00:53:36,475 Jälkipolville kuvien pitäisi olla, mutta niitä olen jäänyt paitsi. 330 00:53:36,600 --> 00:53:41,276 Minulla ei ole perhettä. 331 00:53:41,400 --> 00:53:46,679 Haluan, että sinä otat ne talteen. Muistoksi tästä paikasta - 332 00:53:46,800 --> 00:53:50,475 ja minusta. 333 00:53:50,600 --> 00:53:53,034 Se olisi kunnia. 334 00:54:27,480 --> 00:54:30,119 Terve, Max. 335 00:54:34,680 --> 00:54:37,319 Pitkästä aikaa. 336 00:54:39,160 --> 00:54:43,312 Olet seonnut. - Sinä tämän aloitit. Tulin päättämään sen. 337 00:54:43,440 --> 00:54:44,440 Luuletko, että Gilman saadaan kiinni näin? - Ehkä. Etkö sitä halua? 338 00:54:44,440 --> 00:54:48,319 Luuletko, että Gilman saadaan kiinni näin? - Ehkä. Etkö sitä halua? 339 00:54:48,440 --> 00:54:53,594 Tämä on hullua! Otit Heleniin yhteyttä selkäni takana. 340 00:54:53,720 --> 00:54:59,033 Emmekö olekaan kumppaneita? - Kumppani ei pidä puhelinta kiinni. 341 00:54:59,160 --> 00:55:02,835 Mitä pitäisi tehdä? - Et saata Nickyä vaaraan. 342 00:55:02,960 --> 00:55:08,796 En aiokaan. Meillä on asiakas, Helen, ja hän suostui jo siihen. 343 00:55:08,920 --> 00:55:12,469 Hän on Gilmanin perässä. - Oikeudenpa. 344 00:55:12,600 --> 00:55:15,990 Ja minä olen sinun parhaasi perässä. 345 00:55:16,120 --> 00:55:20,636 Olet riuduttanut itseäsi puolitoista vuotta. 346 00:55:20,760 --> 00:55:25,436 Nyt olisi tilaisuus ratkaista asia - yksinkertaisesti. 347 00:55:44,520 --> 00:55:49,036 Synnyitte vain minuuttien sisällä. 348 00:55:49,160 --> 00:55:53,597 Sandra oli kivulloinen rääpäle. 349 00:55:53,720 --> 00:55:59,477 Hän jäi sairaalaan viikoiksi. Hänen ei uskottu selviävänkään. 350 00:55:59,600 --> 00:56:03,798 Sain adoptoida vain sinut. 351 00:56:03,920 --> 00:56:08,152 Hän sitten selvisikin, Helen adoptoi hänet, - 352 00:56:08,280 --> 00:56:11,113 ja hän varttui... 353 00:56:14,760 --> 00:56:17,797 Sitten kävi näin. 354 00:56:21,160 --> 00:56:27,554 Yhdellä vaeltajalla oli pari vuotta sitten mukanaan lehti Chicagosta. 355 00:56:27,680 --> 00:56:30,513 Silkkaa sattumaa. 356 00:56:30,640 --> 00:56:34,679 Onko leike ollut sinulla kaksi vuotta etkä ole kertonut? 357 00:56:34,800 --> 00:56:39,078 Mitä se olisi auttanut? Sinulla oli hyvä elämä täällä. 358 00:56:39,200 --> 00:56:42,670 Tieto olisi vain tuonut tuskaa. 359 00:56:44,520 --> 00:56:49,150 Miksen saanut päättää asiasta itse? 360 00:56:52,720 --> 00:56:56,872 Koska minä... pelkäsin. 361 00:56:58,800 --> 00:57:02,236 Ties mitä olisit sitten löytänytkään. 362 00:57:07,400 --> 00:57:11,154 Et sinä menetä minua ikinä. 363 00:57:11,280 --> 00:57:15,068 Kävi miten kävi, olet aina isäni. 364 00:57:15,200 --> 00:57:20,274 Se ei muutu, löydän sitten mitä hyvänsä. 365 00:57:23,040 --> 00:57:28,160 Mieheni kuoltua minulla oli enää vain Sandra. 366 00:57:28,280 --> 00:57:31,716 Olin kenties ylisuojelevainen. 367 00:57:31,840 --> 00:57:34,877 Kaipaatte häntä varmaan paljon. 368 00:57:38,440 --> 00:57:43,309 Päivääkään ei kulu niin, etten ajattele häntä. 369 00:57:47,280 --> 00:57:53,071 Gilman saa siis uskoa, että Sandra elää yhä. Hänet pelasti kuolemasta... 370 00:57:53,200 --> 00:57:55,998 Kuka se olikaan? - Frank Adair. 371 00:57:56,120 --> 00:58:01,478 Aivan niin, erakoitunut kirjailija joltain Egeanmeren saarelta, - 372 00:58:01,600 --> 00:58:05,479 joka löytyi takataskustanne. - Se on erään asiakkaan. 373 00:58:05,600 --> 00:58:08,637 Hänen rikas miehensä oli uskoton, - 374 00:58:08,760 --> 00:58:12,719 ja nyt hän saa osoittaa ""ikuista kiitollisuuttaan"". 375 00:58:12,840 --> 00:58:16,594 Näppärää yritystoimintaa. - Näppärää hyvinkin. 376 00:58:16,720 --> 00:58:20,838 Sandra on menettänyt muistinsa eikä muista itseään. 377 00:58:20,960 --> 00:58:26,353 Hän on rakastunut Adairiin, joka vahtii häntä mustasukkaisesti. 378 00:58:26,480 --> 00:58:32,669 Olette unohtaneet jotain. Merirosvot ja aarteen. Kuka tällaista uskoo? 379 00:58:32,800 --> 00:58:36,349 Sama se, mitä hänelle väitetään. 380 00:58:36,480 --> 00:58:41,349 Hän saa kaksi miljoonaa kahden viikon päästä. Hän huomioi kaiken. 381 00:58:41,480 --> 00:58:44,597 Odottelenko, että hän tappaa minutkin? 382 00:58:44,720 --> 00:58:49,316 Sinua vahditaan koko ajan, lupaan sen. Kannan itsekin asetta. 383 00:58:49,440 --> 00:58:54,230 Rauhoittavaa. - Et voi pakottaa häntä. Aie on järjetön, tiedät sen. 384 00:58:56,920 --> 00:59:01,311 Sinä et taida päättää sitä, Max. 385 00:59:01,440 --> 00:59:04,591 Hyvä on, olkoon menneeksi. 386 00:59:12,400 --> 00:59:17,269 Mikä hänet saa ilmaantumaan niin varmasti? - Kaksi miljoonaa taalaa. 387 00:59:17,400 --> 00:59:22,190 Kun hän ilmaantuu, tallennamme kaiken, mitä hän sanoo ja tekee. 388 00:59:24,520 --> 00:59:27,557 Tämä on viimeinen mahdollisuus. 389 00:59:27,680 --> 00:59:30,148 Viimeinen yritys. 390 01:00:06,480 --> 01:00:11,998 Melkoinen kokoelma on syntynyt. - Niin onkin. 391 01:00:13,400 --> 01:00:17,359 Mikä teki Sandrasta niin jännittävän? 392 01:00:23,040 --> 01:00:26,476 En osaa sanoa. 393 01:00:26,600 --> 01:00:30,832 lhmiset pystyvät hämmentämään niin helposti. 394 01:00:30,960 --> 01:00:35,272 Olin luonut hänestä tietyn kuvan mieleeni. 395 01:00:36,480 --> 01:00:40,359 Ehkä hain vain kiintopistettä. 396 01:00:46,840 --> 01:00:52,119 Tämä suunnitelma ei ollut minun ajatukseni. Voit loukata itsesi. 397 01:00:52,240 --> 01:00:55,869 Olen jo loukkaantunut. 398 01:00:56,000 --> 01:01:00,994 Gilman on vaarallinen. Hän surmasi Sandran, koska se kannatti. 399 01:01:01,120 --> 01:01:04,749 Hän surmaa sinutkin, jos tarvitsee. 400 01:01:07,480 --> 01:01:12,190 Sehän on oikea ihme. En saata uskoa sitä todeksi. 401 01:01:12,320 --> 01:01:16,233 Tietenkin menen sinne. Tahdon tavata Sandran. 402 01:01:18,520 --> 01:01:24,277 Ymmärrän. Menen sinne heti, kun voin. 403 01:01:24,400 --> 01:01:28,837 Kertokaa Helenille, miten iloinen olen. 404 01:01:28,960 --> 01:01:32,270 Ja kiitos, kun soititte. 405 01:01:33,480 --> 01:01:35,914 Kuulemiin. 406 01:01:45,760 --> 01:01:51,232 Asianajajani soittivat Gilmanille. Hän on siellä parin päivän päästä. 407 01:01:56,520 --> 01:02:00,195 Tämä on typerää. En halua, että menet. 408 01:02:00,320 --> 01:02:03,756 Minun on tehtävä se. 409 01:02:04,720 --> 01:02:07,678 Turhapa siitä on kinata. 410 01:02:07,800 --> 01:02:11,634 En minä yritä alkaa komennella sinua. 411 01:02:11,760 --> 01:02:15,594 Mutta pidäkin varasi. 412 01:02:15,720 --> 01:02:19,679 Olet rakas, isä. - Niin sinäkin. 413 01:02:48,120 --> 01:02:52,159 Ei tämä onnistu näin. Minähän sanoin jo... 414 01:02:57,120 --> 01:03:01,079 Voi, kulta, olet kaunis. 415 01:03:05,200 --> 01:03:09,512 Et saa nähdä minua vielä. - Saanpas. 416 01:03:14,480 --> 01:03:18,029 Silmät, jotka näkevät sieluuni. 417 01:03:18,160 --> 01:03:23,314 Huulet, jotka koskettavat omiani, kun olen iloinen tai surullinen. 418 01:03:24,360 --> 01:03:28,592 Kädet kuin sillat, jotka yhdistävät meidät. 419 01:03:39,520 --> 01:03:46,358 Adoptoimme hänet Chicagossa. Hän varttui hevostilallamme Kentuckyssa - 420 01:03:46,480 --> 01:03:49,233 syrjässä muusta maailmasta. 421 01:03:49,360 --> 01:03:53,717 Hän oli ujo ja hyväntahtoinen. 422 01:03:54,800 --> 01:03:58,918 Oli hänellä tosin paljon sinun virettäsi. 423 01:03:59,040 --> 01:04:02,430 Olet lähempänä häntä kuin oivallatkaan. 424 01:04:07,680 --> 01:04:11,150 Gilman saapuu muutamassa tunnissa. 425 01:04:12,120 --> 01:04:16,591 Ehdit vielä vetäytyä, jos tahdot. 426 01:04:18,760 --> 01:04:23,709 Sandra, rakastatko minua? - Rakastan minä sinua. 427 01:04:23,840 --> 01:04:27,992 ""Rakastan sinua."" 428 01:04:28,120 --> 01:04:31,192 ""Rakastan..."" 429 01:04:31,320 --> 01:04:34,915 ""Rakastan... sinua."" 430 01:04:47,000 --> 01:04:49,878 En minä pakosalle lähde. 431 01:04:50,000 --> 01:04:56,075 Tuli vain pieni romanssi väliin. Kyllä sinä saat rahasi. 432 01:05:01,280 --> 01:05:04,272 Sovitaan sitten 40. 433 01:05:04,400 --> 01:05:07,198 Mikä vene? Tuoko? 434 01:05:07,320 --> 01:05:10,949 Selviääkö tällä perille asti? 435 01:05:11,080 --> 01:05:12,957 Hän tulee. 436 01:05:28,480 --> 01:05:30,277 Show alkaa. 437 01:05:45,800 --> 01:05:48,189 Hei, Max. 438 01:06:40,160 --> 01:06:42,628 John Gilman? 439 01:06:44,480 --> 01:06:47,916 Minä olen. - Frank Adair. 440 01:06:48,960 --> 01:06:52,350 Sandra... 441 01:06:56,360 --> 01:06:59,318 John tässä. 442 01:06:59,440 --> 01:07:02,637 Muistathan sinä minut? 443 01:07:05,400 --> 01:07:08,358 Menisimmekö sisälle? 444 01:07:19,760 --> 01:07:22,593 Hänellä on jotain mielessään. 445 01:07:25,080 --> 01:07:27,594 Äiti. 446 01:07:31,600 --> 01:07:33,955 Ole kiltisti... 447 01:07:35,520 --> 01:07:38,910 Terve, John. - Helen. Siitä onkin aikaa. 448 01:07:39,040 --> 01:07:42,191 Niin onkin. 449 01:07:44,680 --> 01:07:50,516 On... On hienoa, että tulit. - Tämä on uskomatonta, oikea ihme. 450 01:07:50,640 --> 01:07:54,269 Hän on hieman tolaltaan vielä ja kaipaa aikaa. 451 01:07:54,400 --> 01:07:59,269 Hän tokenee kyllä, kun viemme hänet kotiin. - John. 452 01:07:59,400 --> 01:08:02,836 Voisimmeko vaihtaa pari sanaa? 453 01:08:13,680 --> 01:08:19,596 Hän oli ollut vedessä kai tunteja. Hän kellui hylynkappaleella - 454 01:08:19,720 --> 01:08:24,396 harhaisena ja huonokuntoisena. 455 01:08:24,520 --> 01:08:28,593 Toin hänet sitten tänne. 456 01:08:28,720 --> 01:08:32,918 Mikset sairaalaan? - Lähimpään on 300 kilometriä. 457 01:08:33,040 --> 01:08:37,670 Jos olisin lähtenyt purjehtimaan sinne, hän olisi kuollut. 458 01:08:37,800 --> 01:08:41,236 Kaipa tuossa on järkensä. 459 01:08:42,840 --> 01:08:45,149 Kiitos. 460 01:08:46,320 --> 01:08:52,475 Kun hän tuli tajuihinsa, hän ei muistanut mitään, nimeänsäkään. 461 01:08:52,600 --> 01:08:59,517 Koetin selvittää, mistä hän oli. Hän vain ei lähde saarelta pakollakaan. 462 01:09:01,120 --> 01:09:07,309 Onko hän siis ollut sinun kanssasi täällä koko tämän ajan? - On. 463 01:09:10,080 --> 01:09:14,710 Muisti palailee vähitellen, ja pääsimme Helenin jäljille. 464 01:09:14,840 --> 01:09:18,879 Sinun ja Helenin on tiedettävä, mitä on tapahtunut, - 465 01:09:19,000 --> 01:09:22,390 mutta yksi asia pitää käsittää. 466 01:09:24,800 --> 01:09:30,272 Niin mikä? - Hän lienee muuttunut. 467 01:09:30,400 --> 01:09:34,075 Hän on edelleen minun vaimoni. - Sanon vain, - 468 01:09:34,200 --> 01:09:39,228 että ellei hän tahdo lähteä saarelta, minä en pakota häntä lähtemään. 469 01:09:44,560 --> 01:09:48,758 Tämä ei onnistu. Ei onnistu. Tämä on typerää. 470 01:09:48,880 --> 01:09:52,839 Tämä on epäuskottavaa eikä onnistu. 471 01:09:52,960 --> 01:09:56,589 Minun olisi pitänyt olla Frank Adair. 472 01:09:56,720 --> 01:10:00,235 Ajatus oli sinun, eikä se toimi. 473 01:10:00,360 --> 01:10:05,593 Älä ruikuta. Juoni on käynnissä eikä enää voi perääntyä, - 474 01:10:05,720 --> 01:10:08,792 joten hoidetaan homma. 475 01:10:09,880 --> 01:10:13,555 Teen puhtaaksikirjoitetta. Älä häiritse. 476 01:10:18,800 --> 01:10:23,237 Meidän täytyy korottaa panoksia. - En kuullut. 477 01:10:23,360 --> 01:10:28,480 Korotetaan panoksia. Jos Gilman luulee menettävänsä Sandran iäksi, - 478 01:10:28,600 --> 01:10:34,232 hän tekee virheen. Tiedän, miten hänet saa ansaan. 479 01:10:41,640 --> 01:10:47,158 Puhutaan tulevaisuudesta. - Helppo aihe. Tahdon viedä Sandran kotiin. 480 01:10:47,280 --> 01:10:52,513 Juuri siitä onkin puhuttava. Hän on onnellinen täällä. 481 01:10:53,840 --> 01:10:56,752 Me tahdomme mennä naimisiin. 482 01:10:57,920 --> 01:11:02,710 Hän on jo naimisissa. - Hän tahtoo avioeron. 483 01:11:02,840 --> 01:11:05,912 Sitäkö sinä haluat? 484 01:11:06,600 --> 01:11:12,357 Kuule... Tahtoisin puhua Sandran kanssa kahden kesken. 485 01:11:14,280 --> 01:11:18,956 Se ei ole hyvä ajatus. - Miten niin? Olen yhä hänen miehensä. 486 01:11:19,080 --> 01:11:23,312 Kyllä se käy, Frank. Haluan puhua Johnin kanssa. 487 01:11:23,440 --> 01:11:26,910 Jospa menemme kävelylle rannalle. 488 01:11:27,040 --> 01:11:33,388 On jo myöhä ja viileäkin. - John pitää minusta huolen. 489 01:11:43,440 --> 01:11:45,431 Mikä ilme! 490 01:11:47,280 --> 01:11:52,070 Kuherruskuukausi oli Mallorcalla. Päivät menivät moottorijahdilla, - 491 01:11:52,200 --> 01:11:57,832 ja iltaisin joimme sangriaa ja minä tanssin flamencoa baaritiskillä. 492 01:11:57,960 --> 01:12:01,191 Tein itsestäni täyden tomppelin. 493 01:12:01,320 --> 01:12:05,677 Mutta se ei haitannut, koska olimme yhdessä. 494 01:12:05,800 --> 01:12:10,555 Millainen aviopari me olimme? 495 01:12:10,680 --> 01:12:14,389 llmapallohan kulkee ilmavirtojen mukana. 496 01:12:14,520 --> 01:12:17,956 Sellaisia olimme, kuljimme tuulen mukana. 497 01:12:18,080 --> 01:12:23,598 Olimmeko onnellisia? - Autuaallisen. 498 01:12:23,720 --> 01:12:26,314 Minä palvoin sinua. 499 01:12:26,440 --> 01:12:31,116 Adair osaa naurattaa minua. Osasitko sinä? 500 01:12:33,760 --> 01:12:36,479 Muistatko koirasi? 501 01:12:36,600 --> 01:12:41,799 Nauroit aivan kauheasti, kun leikimme koiriesi kanssa. 502 01:12:41,920 --> 01:12:45,595 Mitä ne olivatkaan? - Bordercollieita. 503 01:12:45,720 --> 01:12:50,350 Sinä siis muistat. - Helen kertoi. 504 01:12:50,480 --> 01:12:56,794 Alan muistaa lapsuuttani Kentuckyssa. Helen opetti minua ratsastamaan. 505 01:12:56,920 --> 01:13:01,072 Mutta kaikki muu on kuin muuri, jonka läpi en pääse. 506 01:13:01,200 --> 01:13:07,275 Olet kokenut kovia. Muistat sitten, kun olet valmis. 507 01:13:07,400 --> 01:13:12,554 Näen siitä unta vieläkin. Veneen räjähdyksestä. 508 01:13:14,920 --> 01:13:18,515 Herään huutaen keskellä yötä. 509 01:13:18,640 --> 01:13:22,952 Se oli tapaturma. Olet turvassa kanssani. 510 01:13:23,080 --> 01:13:26,789 Olisi jo aika palata. 511 01:13:30,800 --> 01:13:35,237 Alkaa olla myöhä. Haittaako, jos yöpyisin täällä? 512 01:13:35,360 --> 01:13:38,796 Ei laisinkaan. Yövy vierashuoneessa. 513 01:13:40,000 --> 01:13:42,673 Kiitos. - Sandra. 514 01:14:20,240 --> 01:14:23,277 Saatatko vieraamme huoneeseensa? 515 01:14:25,840 --> 01:14:28,718 Öitä. - Hyvää yötä. 516 01:14:59,920 --> 01:15:04,994 Juoni ei onnistu, jos ilmaannut aina, kun hän pääsee lähelle. 517 01:15:05,120 --> 01:15:08,829 Olen rakastaja. Hän odottaakin, että ilmaannun. 518 01:15:08,960 --> 01:15:12,509 Hän ei tee mitään, ellei hän pääse lähelleni. 519 01:15:12,640 --> 01:15:16,633 Onko kyse nyt hänestä vai meistä? - Mitä tarkoitat? 520 01:15:16,760 --> 01:15:20,594 Vaarannatko henkesi vain kostaaksesi minulle? 521 01:15:20,720 --> 01:15:25,999 Naurettava kysymys. - Pyydän vain, että olet varuillasi. 522 01:15:26,120 --> 01:15:30,750 Älä mene liian pitkälle. - Sitten mitään ei tapahdukaan. 523 01:15:33,560 --> 01:15:38,509 Meitä väsyttää, puhutaan huomenna. Saat vuoteen, minä menen sohvalle. 524 01:15:38,640 --> 01:15:41,837 Ei, minä nukun sohvalla. 525 01:16:01,040 --> 01:16:05,670 Tuon ilmeen minä tiedän. Naishuolia, eikö? 526 01:16:05,800 --> 01:16:09,554 Mitä hittoa minä teen? Hän ei kuuntele mitään. 527 01:16:09,680 --> 01:16:12,672 Arvaa, mitä voisit kokeilla. 528 01:16:12,800 --> 01:16:16,952 Matelua. Se tepsii, naiset pitävät. 529 01:16:17,080 --> 01:16:21,073 Ei hauska juttu. - Hyvinkin hauska. 530 01:16:22,440 --> 01:16:25,910 Gilman ei ole huoneessaan. 531 01:16:26,040 --> 01:16:28,759 Ei ole totta. 532 01:16:28,880 --> 01:16:32,270 Käyn katsomassa. Olen kanavalla 4. 533 01:16:32,400 --> 01:16:36,757 Tarkasta alue, Ernest. - Selvä, pomo. 534 01:17:04,840 --> 01:17:09,356 Max, Gilman palasi huoneeseensa. Tule takaisin. 535 01:17:26,360 --> 01:17:30,558 Hän on käynyt huoneellamme ja nähnyt peitot sohvalla. 536 01:17:30,680 --> 01:17:35,117 Hän tietää, ettemme nuku yhdessä. - Ylireagoit taas. 537 01:17:35,240 --> 01:17:40,314 Kasa näyttää vain varapeitteiltä. - Ei hän ole niin tyhmä. 538 01:17:40,440 --> 01:17:43,876 Hän osaa kyllä epäillä jotain. 539 01:17:44,000 --> 01:17:47,151 Paha juttu. - Niin, ei ole hyvä. 540 01:18:13,160 --> 01:18:16,709 Välillä tuntuu, että olen ihan eksyksissä. 541 01:18:16,840 --> 01:18:21,630 Varjoja on liikaa. On liikaa asioita, joita en muista. 542 01:18:21,760 --> 01:18:26,231 Riittää, kun muistat, että sinulla on rakastava aviomies. 543 01:18:32,000 --> 01:18:36,391 Tahdon viedä sinut kotiin. - Minä olen jo kotona. 544 01:18:38,960 --> 01:18:42,430 Mikä on tilanne? - Missä olit? Nyt on pulma. 545 01:18:42,560 --> 01:18:46,553 Mitä hittoa tyttö tekee? Gilman käy levottomaksi. 546 01:18:46,680 --> 01:18:52,755 Mies haluaa lähteä ja viedä tyttö- ystäväsi mennessään. Max... Max! 547 01:18:52,880 --> 01:18:58,079 Kuulut minun luokseni. Minä rakastan sinua. 548 01:19:04,600 --> 01:19:09,674 Mutta minä rakastan Adairia. - Hitot hänestä. Lähde mukaani. 549 01:19:10,400 --> 01:19:15,155 Sandra! Tule takaisin sisälle. 550 01:19:25,440 --> 01:19:29,558 En tiedä, kuka helvetti olet tai mitä oikein touhuat, - 551 01:19:29,680 --> 01:19:33,719 mutta Sandra lähtee mukaani. - Hän ei ole valmis. 552 01:19:33,840 --> 01:19:37,196 Hän on valmis. Sinä itse et ole. 553 01:19:37,320 --> 01:19:40,915 Sandra, mitä itse haluat? 554 01:19:41,040 --> 01:19:44,715 Olimme naimisissa. Tiedät, minne kuulut. 555 01:19:44,840 --> 01:19:49,231 Sandra... Sandra. 556 01:20:00,240 --> 01:20:03,391 Mitä? Jos hän lähtee, tämä oli tässä. 557 01:20:03,520 --> 01:20:10,312 Minä palaan ja tuon psykiatreja, poliisin, tuomioistuinpäätöksen... 558 01:20:10,440 --> 01:20:15,195 Mitä vain tarvitseekin. Saan hänet takaisin. 559 01:20:15,320 --> 01:20:19,279 Älä anna miehen nousta veneeseen, älä anna. 560 01:20:27,360 --> 01:20:29,715 Loistavaa. 561 01:20:35,520 --> 01:20:39,991 Se oli tosi lähellä. Hän alkoi luottaa minuun. Pilasit kaiken. 562 01:20:40,120 --> 01:20:44,750 Tilanne oli vaarallinen. - Olisin voinut lähteä hänen mukaansa. 563 01:20:44,880 --> 01:20:48,919 Olisit kahdessa vuorokaudessa ollut sisaresi seurana. 564 01:21:13,160 --> 01:21:16,152 Olen pahoillani. 565 01:21:16,280 --> 01:21:19,477 Poskelleen meni. 566 01:21:19,600 --> 01:21:24,674 Yritimme sentään. Hyvä vain, että tämä on ohi. 567 01:21:24,800 --> 01:21:30,432 Olen menettänyt yhden lapsen enkä kestäisi menettää sinuakin. 568 01:22:06,000 --> 01:22:09,356 Helen, olen pahoillani. 569 01:22:11,680 --> 01:22:14,240 Niin olen minäkin. 570 01:22:14,360 --> 01:22:19,718 Missä Nicky on? - Hän taisi haluta olla hetken rauhassa. 571 01:23:20,200 --> 01:23:22,839 Nicky! 572 01:23:28,240 --> 01:23:31,835 Kuka sinä olet? 573 01:23:33,600 --> 01:23:36,512 Kuka helvetti sinä olet? 574 01:23:47,000 --> 01:23:52,757 Kuka minun sinusta pitäisi olla, John? - En tiedä, - 575 01:23:52,880 --> 01:23:56,998 mutta sen tiedän, että sinä et ole Sandra. 576 01:23:57,120 --> 01:24:02,752 Mistä sinä niin luulet? - Pitäisikö minun sanoa se ääneen? Aivan niin. 577 01:24:02,880 --> 01:24:07,271 Näitte vaivaa, jotta tunnustaisin tappaneeni Sandran. 578 01:24:07,400 --> 01:24:10,676 Helen on näemmä epätoivoinen. 579 01:24:10,800 --> 01:24:16,193 Et ole vastannut. Kuka olet? Helenin palkkaama näyttelijäkö? 580 01:24:16,320 --> 01:24:20,108 Minä olen Sandra. - Älä venkoile. 581 01:24:20,240 --> 01:24:26,634 Jos Sandra olisikin ollut kaltaisesi, en ehkä olisi viitsinyt tappaa häntä. 582 01:24:29,960 --> 01:24:34,112 Ei käy päinsä, että joku väittää olevansa Sandra. 583 01:24:59,680 --> 01:25:01,796 Max! 584 01:25:47,000 --> 01:25:50,276 Kaikki järjestyy kyllä. 585 01:25:51,640 --> 01:25:56,714 Eipäs. Mikään ei ole enää ennallaan. 586 01:26:04,560 --> 01:26:06,630 Nicky... 587 01:26:18,320 --> 01:26:22,313 Oletko kunnossa? - Olen, olen. 588 01:26:22,440 --> 01:26:24,431 Älä mene. 589 01:26:24,560 --> 01:26:27,677 Oletko kunnossa, Nicky? 590 01:26:31,080 --> 01:26:33,799 Mennään. 591 01:27:07,040 --> 01:27:09,838 Nicky! 592 01:27:26,960 --> 01:27:30,873 No niin, ovatko vesipullot täynnä? 593 01:27:31,000 --> 01:27:36,757 Tuntekaa maa jalkojenne alla ja kyselkää. Siksi täällä ollaan. 594 01:27:36,880 --> 01:27:39,394 Lähdetään sitten. 595 01:27:45,680 --> 01:27:48,114 Nicky. 596 01:28:02,320 --> 01:28:08,953 Mitä teet täällä? - Et vastaa kirjeisiini etkä puheluihini. 597 01:28:09,080 --> 01:28:13,596 Ajattelin, että tapaan sinut vain, jos lähden safarille. 598 01:28:18,440 --> 01:28:23,195 Minulla on nyt aikaa. Myin osuuteni firmasta. 599 01:28:26,640 --> 01:28:30,189 Tahdon kertoa sinulle, mitä tunnen. 600 01:28:31,920 --> 01:28:35,151 Ryhmä menee jo. - Kerron jotain itsestäsi. 601 01:28:35,280 --> 01:28:40,513 Jos osun oikeaan, vietät päivän kaksin kanssani vaellusreitillä. 602 01:28:40,640 --> 01:28:44,030 En halua leikkiä. - Olet allerginen suklaalle. 603 01:28:44,160 --> 01:28:50,713 Lempikukkasi on gardenia. Rakastat tätä maata enemmän kuin mitään muuta. 604 01:28:52,920 --> 01:28:58,438 Olet upein ja aidoin nainen, mitä olen koskaan tuntenut. 605 01:29:03,440 --> 01:29:07,035 Panoksena ei ole nyt vain yksi päivä luonnossa. 50682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.