All language subtitles for Yunus.Emre.S01E20.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264-BdC_English [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,700 --> 00:00:22,233 JOURNEY OF LOVE 2 00:00:37,066 --> 00:00:40,233 -Do I have permission, Sister Sultan? -Come in, efendi, come in. 3 00:00:40,433 --> 00:00:42,600 -May God be helpful. -May God accept. 4 00:00:43,133 --> 00:00:44,233 Come, Yunus Efendi. 5 00:00:48,300 --> 00:00:50,733 My sheikh said that Yunus Efendi had some medicines. 6 00:00:53,400 --> 00:00:55,533 -Welcome. -Thank you. 7 00:00:56,400 --> 00:01:00,166 Yunus Efendi came to take his medicines, Ali Taygu Efendi. 8 00:01:00,700 --> 00:01:02,666 Come in, Ali Taygu Efendi, come in. 9 00:01:04,133 --> 00:01:06,266 I will get the medicine right away. 10 00:01:15,633 --> 00:01:17,600 Hope you are better, God's willing. 11 00:01:22,700 --> 00:01:23,700 I am better. 12 00:01:24,733 --> 00:01:28,033 It is not easy, of course. You were bedridden for a month. 13 00:01:28,266 --> 00:01:30,300 Even the water was given drop by drop... 14 00:01:38,133 --> 00:01:40,233 Mikel Efendi is a good doctor. 15 00:01:40,566 --> 00:01:43,466 We would not have been relaxed if it was not for him. 16 00:01:44,333 --> 00:01:45,600 Such a coincidence. 17 00:01:46,366 --> 00:01:49,266 You were appointed to Nallihan and on your first day... 18 00:01:49,400 --> 00:01:51,100 ...you went to his office. 19 00:02:01,666 --> 00:02:02,700 Here they are. 20 00:02:03,033 --> 00:02:05,133 Hopefully it will cure you quickly, God willing. 21 00:02:05,200 --> 00:02:06,266 God willing. 22 00:02:06,433 --> 00:02:08,766 Uncle Mikel said that you should not neglect it. 23 00:02:11,033 --> 00:02:12,600 Come on, let’s go, Yunus Efendi. 24 00:02:36,166 --> 00:02:37,333 Two bunches. 25 00:02:46,400 --> 00:02:48,333 Kasim Efendi, welcome. 26 00:02:50,400 --> 00:02:52,066 Thank you, Sister Kira. 27 00:02:52,500 --> 00:02:54,200 Is Mikel Efendi in? 28 00:02:54,466 --> 00:02:56,500 My father went to look at a patient. 29 00:02:57,200 --> 00:02:59,266 What is wrong? I hope you are not sick. 30 00:02:59,666 --> 00:03:01,033 No, I am not. 31 00:03:01,300 --> 00:03:02,566 There was an issue. 32 00:03:02,766 --> 00:03:04,266 I came for advice. 33 00:03:05,100 --> 00:03:06,166 Please do tell. 34 00:03:06,433 --> 00:03:08,166 If I can be of assistance... 35 00:03:10,400 --> 00:03:12,000 It is a private matter. 36 00:03:16,400 --> 00:03:18,400 A relative of mine had an accident. 37 00:03:21,033 --> 00:03:23,166 I was going to consult him. 38 00:03:23,500 --> 00:03:24,666 What happened? 39 00:03:26,200 --> 00:03:27,266 Well... 40 00:03:28,000 --> 00:03:31,333 ...he fell off a cliff while shepherding. 41 00:03:32,300 --> 00:03:35,200 They brought someone from a village at night but... 42 00:03:36,233 --> 00:03:37,400 ...which village was it? 43 00:03:38,666 --> 00:03:39,733 Kara... 44 00:03:42,333 --> 00:03:44,400 Karatepe. Karatepe village. 45 00:03:45,666 --> 00:03:47,366 They did not bring him to us. 46 00:03:49,633 --> 00:03:51,033 What is his problem? 47 00:03:53,100 --> 00:03:56,066 It has been about one month since the accident but... 48 00:03:56,633 --> 00:03:59,566 ...it is as if he does not remember anything. 49 00:04:00,400 --> 00:04:03,566 He does not recognize faces or places he has been to. 50 00:04:05,333 --> 00:04:08,266 It is as if he sees the world for a very first time. 51 00:04:09,033 --> 00:04:12,200 It happens but I do not know why. 52 00:04:13,600 --> 00:04:17,100 My father says it happens to people who receive a blow on the head. 53 00:04:17,266 --> 00:04:20,500 Some forget everything, some forget some parts. 54 00:04:21,033 --> 00:04:22,733 Do they not remember later? 55 00:04:23,200 --> 00:04:24,566 Of course they do. 56 00:04:24,700 --> 00:04:27,366 But how? Does it happen suddenly? 57 00:04:27,500 --> 00:04:30,066 Or slowly? My father did not mention it. 58 00:04:30,400 --> 00:04:31,633 Do not lose hope. 59 00:04:32,600 --> 00:04:35,333 Bring him in if possible, for my father to see. 60 00:04:36,066 --> 00:04:38,566 My father has seen people who even forgot who they are. 61 00:04:38,700 --> 00:04:41,100 Now they live their life like before. 62 00:05:01,533 --> 00:05:03,033 Who are you? 63 00:05:07,400 --> 00:05:08,700 Who are you? 64 00:05:15,533 --> 00:05:18,266 We are not doctors for you to get up, son. 65 00:05:19,000 --> 00:05:20,400 Sit, come on, sit. 66 00:05:31,266 --> 00:05:32,666 Is your bed comfortable? 67 00:05:34,233 --> 00:05:35,333 Well? 68 00:05:35,666 --> 00:05:39,133 You must have gotten used to comfortable beds in Konya in three months. 69 00:05:39,533 --> 00:05:43,766 We do not have cotton mattresses in the cells, like we have at home. 70 00:05:47,733 --> 00:05:49,066 Well? 71 00:05:49,400 --> 00:05:52,366 Is there anything you want, anything you want to say? 72 00:05:54,433 --> 00:05:56,733 Then if you excuse us, we will leave. 73 00:05:58,400 --> 00:05:59,533 My sheikh. 74 00:06:09,666 --> 00:06:13,466 When words flow over the silence, even the tongue cannot stop it. 75 00:06:13,733 --> 00:06:15,166 Come on, tell me. 76 00:06:17,766 --> 00:06:19,066 Who am I? 77 00:06:23,266 --> 00:06:24,666 Who am I, my sheikh? 78 00:06:27,000 --> 00:06:29,133 Everybody knows who you are. 79 00:06:30,533 --> 00:06:32,200 Only you do not. 80 00:06:32,666 --> 00:06:34,066 Who are you? 81 00:06:37,200 --> 00:06:41,166 If you do not know yourself, what use is that everyone knows you... 82 00:06:41,366 --> 00:06:43,500 ...and you know everyone? 83 00:06:45,200 --> 00:06:47,666 We cannot tell you who you are. 84 00:06:48,400 --> 00:06:50,100 But if you want... 85 00:06:50,666 --> 00:06:53,033 ...and if you have strength... 86 00:06:53,300 --> 00:06:55,233 ...we can go out and walk a bit. 87 00:06:55,533 --> 00:06:57,733 You know what they say? 88 00:06:58,100 --> 00:07:00,766 Feet walk, mind works. 89 00:07:03,133 --> 00:07:04,300 Come on then. 90 00:07:20,200 --> 00:07:22,633 Look, he knows you as well. 91 00:07:29,400 --> 00:07:30,633 Ask him. 92 00:07:31,166 --> 00:07:32,566 How does he know you? 93 00:07:34,233 --> 00:07:35,233 Stop! 94 00:07:36,366 --> 00:07:37,566 Stop, stop! 95 00:07:49,500 --> 00:07:53,333 Then we would need to give you a new duty as well. 96 00:07:57,400 --> 00:07:59,066 Take this now. 97 00:08:00,233 --> 00:08:02,366 Let this be your new duty. 98 00:08:02,766 --> 00:08:04,733 You look after Karabash. 99 00:08:05,200 --> 00:08:08,233 You are responsible for it until it gets used to here. 100 00:08:16,666 --> 00:08:20,133 My lady prepared food for it, put it on its plate. 101 00:08:41,766 --> 00:08:43,166 Where is Karabash? 102 00:08:44,000 --> 00:08:45,233 I do not know, my sheikh. 103 00:08:45,366 --> 00:08:48,000 Do not know what you know, know what you do not know. 104 00:08:50,266 --> 00:08:51,600 It is gone, my sheikh. 105 00:08:51,766 --> 00:08:54,733 If you let it loose, of course it will run away. 106 00:08:55,366 --> 00:08:56,633 Go on, find it. 107 00:08:57,000 --> 00:08:59,300 It does not get tamed or trained. 108 00:08:59,400 --> 00:09:02,666 When it fills up its stomach, fulfills its earthly needs, it runs away. 109 00:09:08,600 --> 00:09:11,366 Now go, find and bring it back. 110 00:09:12,500 --> 00:09:14,700 If it does not want to come, put it on a leash. 111 00:09:15,100 --> 00:09:16,366 If it gets stubborn... 112 00:09:16,466 --> 00:09:19,766 ...put a leash around its neck and pull it here. Look for it in the market. 113 00:09:20,100 --> 00:09:23,000 Look at every corner, every road, even in every shop. 114 00:09:23,166 --> 00:09:26,300 Wherever there is someone giving it food, it will stay there. 115 00:09:32,633 --> 00:09:33,766 Come, my girl. 116 00:10:02,633 --> 00:10:05,133 Do you have the energy to look for yourself? 117 00:10:22,366 --> 00:10:25,400 Let us see what the horses are doing. 118 00:10:32,566 --> 00:10:35,466 These fellows carry our load for years. 119 00:10:37,566 --> 00:10:40,366 It is seen like they carry our load but... 120 00:10:41,133 --> 00:10:43,400 Actually they carry our burdens. 121 00:10:44,500 --> 00:10:47,166 This was a visitor which came with you. 122 00:10:47,433 --> 00:10:49,033 Do you know it? 123 00:10:49,500 --> 00:10:51,333 Look at him a bit. 124 00:10:51,700 --> 00:10:53,500 It is trying to tell you something. 125 00:12:28,466 --> 00:12:30,266 What does it say? 126 00:12:49,400 --> 00:12:50,433 Please do not. 127 00:12:51,133 --> 00:12:52,200 Please do not. 128 00:13:00,000 --> 00:13:01,366 Look at it... 129 00:13:02,566 --> 00:13:04,366 ...what does Nallihan say to you? 130 00:13:08,000 --> 00:13:09,566 Look at that square... 131 00:13:10,100 --> 00:13:11,400 ...those roads. 132 00:13:28,033 --> 00:13:29,633 -Is he not the Cadi? -What cadi? 133 00:13:30,033 --> 00:13:31,666 The cadi who resigned, Yunus Efendi. 134 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 -Yes, that is him. -Get out of here. 135 00:13:35,633 --> 00:13:37,400 Take this dog from here. 136 00:13:39,400 --> 00:13:43,166 The deranged who cannot look after himself has gone and got a dog. 137 00:13:49,466 --> 00:13:50,500 Yunus Efendi! 138 00:14:24,266 --> 00:14:25,333 Please do not. 139 00:14:34,633 --> 00:14:35,633 Please do not. 140 00:14:38,133 --> 00:14:40,100 This is the square of Nallihan. 141 00:14:42,000 --> 00:14:44,166 Wherever the warning stone is... 142 00:14:44,400 --> 00:14:46,000 ...the square is there. 143 00:14:46,266 --> 00:14:49,200 They say masters, gentlemen, judges... 144 00:14:49,733 --> 00:14:52,200 ...will leave the middle of the town empty. 145 00:14:52,400 --> 00:14:58,333 We would get the axe out and force your head on a log... 146 00:14:58,466 --> 00:15:00,066 ...just to set an example. 147 00:15:01,066 --> 00:15:02,300 There... 148 00:15:03,033 --> 00:15:05,000 ...the owners of the square. 149 00:15:08,433 --> 00:15:10,533 -May peace be with you. -With you too. 150 00:15:16,366 --> 00:15:18,033 Get well soon, Yunus Efendi. 151 00:15:18,733 --> 00:15:20,400 Thank God that you are up. 152 00:15:22,366 --> 00:15:23,566 Thank you. 153 00:15:30,333 --> 00:15:31,333 Hasan Efendi. 154 00:15:32,066 --> 00:15:33,133 Hasan Efendi. 155 00:15:34,466 --> 00:15:36,333 You did not see him for two days... 156 00:15:36,433 --> 00:15:39,133 ...did you forget the pulpit guy, Cadi Efendi? 157 00:15:48,500 --> 00:15:49,500 Stop! 158 00:16:23,233 --> 00:16:24,366 Stop! 159 00:16:36,166 --> 00:16:38,600 Hasan Efendi the pulpit man is innocent. 160 00:17:20,766 --> 00:17:22,000 Come on. 161 00:17:27,766 --> 00:17:30,600 -May peace be with you. -May peace be with you as well. 162 00:17:33,133 --> 00:17:35,066 Where do you come from, where do you go? 163 00:17:35,266 --> 00:17:38,033 I came from the road, will go on the road. 164 00:18:41,733 --> 00:18:45,433 I wouldd like to give you a new duty, Yunus Efendi. 165 00:18:46,733 --> 00:18:52,300 I thought a lot about it and you are the only one who can do this in the lodge. 166 00:18:54,566 --> 00:18:58,333 From now on, you will recite the “I do not know” invocation. 167 00:18:59,333 --> 00:19:01,366 Whatever someone asks... 168 00:19:02,266 --> 00:19:03,466 ...say “I do not know.” 169 00:19:04,466 --> 00:19:09,033 Whomever asks for your opinion about something... 170 00:19:10,566 --> 00:19:13,266 ...say “I do not know.” Never forget it. 171 00:19:13,766 --> 00:19:17,333 Invocation is mandatory for a follower... 172 00:19:17,500 --> 00:19:21,500 ...from now on “I do not know” invocation is mandatory for you. 173 00:19:30,633 --> 00:19:32,466 Have a good night, Yunus Efendi. 174 00:19:36,500 --> 00:19:39,000 You too, Kasim Efendi. 175 00:19:41,400 --> 00:19:42,466 Are you available? 176 00:19:43,600 --> 00:19:44,666 Come on in. 177 00:19:58,733 --> 00:20:00,566 I am glad you are better. 178 00:20:01,100 --> 00:20:04,400 Fellows are smiling but they worry as well. 179 00:20:05,666 --> 00:20:07,166 Naturally. 180 00:20:07,633 --> 00:20:12,133 So I wanted to come and ask how you are, if you were not sleeping. 181 00:20:14,766 --> 00:20:17,300 Yunus Efendi should know himself best. 182 00:20:17,733 --> 00:20:20,666 Whatever we say can only be a guess. 183 00:20:25,666 --> 00:20:27,066 Do you have time? 184 00:20:27,366 --> 00:20:29,200 Can we talk a bit? 185 00:20:34,066 --> 00:20:35,300 I do not know. 186 00:21:57,366 --> 00:21:59,433 JOURNEY OF LOVE 187 00:22:01,366 --> 00:22:04,433 This project has been prepared with the section about Yunus Emre from... 188 00:22:04,566 --> 00:22:08,066 ...“Tezkireyi Has” written by Ibrahim Has and compilations of Mustafa Tatchi. 189 00:22:10,300 --> 00:22:13,733 Are you not curious about what the fellows say about this matter? 190 00:22:16,466 --> 00:22:17,533 I do not know. 191 00:22:19,466 --> 00:22:23,766 May your morning be fine, will you not wish me a good morning, fellow? 192 00:22:25,600 --> 00:22:28,700 -I do not know. -I must have slept ill. 193 00:22:29,133 --> 00:22:30,166 I do not know. 194 00:22:33,066 --> 00:22:35,633 They say that you will be going back to your duty. 195 00:22:36,433 --> 00:22:40,133 They wonder when Yunus Efendi will return to the courthouse. 196 00:22:42,533 --> 00:22:43,566 I do not know. 197 00:22:49,366 --> 00:22:51,400 To tell the truth... 198 00:22:51,566 --> 00:22:55,166 ...we felt bad as much as we were glad. 199 00:22:56,500 --> 00:22:59,000 But there must be some good in it. 200 00:22:59,400 --> 00:23:03,266 A friend of ours who has benefited from our sheikh will be the judge. 201 00:23:06,266 --> 00:23:10,366 Our sheikh has never advised anyone who is appointed by the state... 202 00:23:10,500 --> 00:23:15,200 ...to leave their post and become a follower of the lodge. 203 00:23:16,200 --> 00:23:20,366 This was more propitious and he would have pointed you to that direction. 204 00:23:20,433 --> 00:23:22,300 Did you not order you so? 205 00:23:25,033 --> 00:23:26,166 I do not know. 206 00:23:30,733 --> 00:23:34,133 Of course, you will decide on your future. 207 00:23:38,166 --> 00:23:41,600 We can only wish you well for the future. 208 00:23:45,600 --> 00:23:47,333 It is late, fellow. 209 00:23:49,233 --> 00:23:51,366 We should not bother you anymore. 210 00:23:53,700 --> 00:23:55,400 May you have a good evening. 211 00:24:03,600 --> 00:24:06,066 You too, Kasim Efendi. 212 00:24:27,500 --> 00:24:29,700 -Condone us. -Amen. 213 00:24:31,100 --> 00:24:33,400 -Forgive us. -Amen. 214 00:24:34,400 --> 00:24:36,700 -Show us compassion. -Amen. 215 00:24:37,700 --> 00:24:42,433 You are our God, help us against the heretics. 216 00:24:43,633 --> 00:24:45,766 God always speaks the truth. 217 00:24:48,666 --> 00:24:51,400 May your soul never get ill, my dear girl. 218 00:24:52,133 --> 00:24:54,600 When did you start the lessons? 219 00:24:55,766 --> 00:24:59,166 It was during winter, father, it has been five months. 220 00:24:59,666 --> 00:25:03,666 You may continue the lessons with Reciter Lady Fatma from now on. 221 00:25:04,133 --> 00:25:06,366 She gives lessons in the market mosque. 222 00:25:07,033 --> 00:25:08,366 I know, father. 223 00:25:09,066 --> 00:25:11,200 You can go with your mother. 224 00:25:11,500 --> 00:25:13,666 You can go with Kira. 225 00:25:14,366 --> 00:25:16,533 I will start tomorrow, father. 226 00:25:17,466 --> 00:25:19,633 Well, alright then. 227 00:25:21,200 --> 00:25:23,233 May you have a good evening, my girl. 228 00:26:19,266 --> 00:26:20,766 How will you go to Konya? 229 00:26:21,233 --> 00:26:22,533 I have a horse at the inn. 230 00:26:22,666 --> 00:26:26,233 If you were a dervish I would say, there is no life over life. 231 00:26:26,566 --> 00:26:31,100 Okay, you go on the road and see where it leads to. 232 00:26:51,766 --> 00:26:53,200 Is it you, Yunus Efendi? 233 00:27:02,200 --> 00:27:05,200 Who are you, what is your name? 234 00:27:09,033 --> 00:27:10,200 I do not know. 235 00:27:11,566 --> 00:27:13,400 Do you not even know your name? 236 00:27:14,766 --> 00:27:16,033 I do not know. 237 00:27:18,233 --> 00:27:19,400 Fine. 238 00:27:20,200 --> 00:27:22,200 Then know from now on. 239 00:27:24,433 --> 00:27:26,333 Your name is Yunus. 240 00:27:27,066 --> 00:27:33,333 Your tongue and mind has been cleansed, bathed with “I do not know” invocation. 241 00:27:35,633 --> 00:27:39,466 From now on you are pardoned from this invocation. 242 00:27:55,766 --> 00:28:00,033 -Thank you, my sheikh. -Thankfulness deserves it. 243 00:28:08,433 --> 00:28:12,066 If you have stopped the “I do not know” invocation... 244 00:28:12,433 --> 00:28:15,133 ...could you order a new one, my sheikh. 245 00:28:17,633 --> 00:28:19,700 Come, come closer. 246 00:28:25,633 --> 00:28:27,033 Come on. 247 00:28:34,133 --> 00:28:36,733 I will tell you these as well but... 248 00:28:37,166 --> 00:28:39,300 ...most of them are secrets. 249 00:28:39,600 --> 00:28:42,133 You cannot tell them to incompetents. 250 00:28:42,300 --> 00:28:46,266 If you give a dervish secret to an incompetent... 251 00:28:47,000 --> 00:28:50,666 ...that secret would turn back and take you hostage. 252 00:28:52,233 --> 00:28:56,566 They may not be able to hold their tongue in the wrong place and spurt it out. 253 00:29:00,433 --> 00:29:02,100 Raise your head. 254 00:29:03,166 --> 00:29:05,633 Let’s see the gap between your brows. 255 00:29:08,566 --> 00:29:11,133 I seek protection from God against the stoned devil. 256 00:29:11,266 --> 00:29:16,000 In the name of God, The Most Gracious. We surely gave you a glorious victory. 257 00:29:31,333 --> 00:29:32,466 What did I say? 258 00:29:33,666 --> 00:29:34,766 God. 259 00:29:36,466 --> 00:29:37,733 God. 260 00:29:39,233 --> 00:29:40,366 God. 261 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Okay, son, so if you are back... 262 00:30:03,400 --> 00:30:06,133 ...we wrote you in our dervish book. 263 00:30:17,600 --> 00:30:20,400 May God let you go further in this road. 264 00:30:20,533 --> 00:30:22,433 Our favors are with you. 265 00:30:24,066 --> 00:30:26,266 Do not see these as superstitions. 266 00:30:26,433 --> 00:30:31,400 A real dervish from the heart has the power of saints. 267 00:30:32,666 --> 00:30:37,266 It affects objects but this is a secret. 268 00:30:40,000 --> 00:30:43,033 This secret is not given, it is taken. 269 00:30:44,500 --> 00:30:49,400 Those who seek it, walk the path as they are meant to do and reach it. 270 00:30:50,100 --> 00:30:53,433 If they cannot walk correctly, they cannot reach it. 271 00:30:53,633 --> 00:30:57,266 Then, the people who do not reach it say... 272 00:30:57,500 --> 00:31:01,766 ...it is not a path, it is only a superstition. 273 00:31:02,333 --> 00:31:07,333 We cannot know whether we are on the path or in superstition. 274 00:31:08,400 --> 00:31:11,466 We like to live as we believe. 275 00:31:12,300 --> 00:31:14,133 That is all that happens. 276 00:31:14,400 --> 00:31:16,400 There is no other truth. 277 00:31:17,000 --> 00:31:21,200 We are on the path to Justice, they are in superstition. 278 00:31:22,000 --> 00:31:23,533 We do not say that either. 279 00:31:24,000 --> 00:31:29,533 Has anyone been on the end of the path to see who is Just and who is superstitious? 280 00:31:30,066 --> 00:31:35,166 We live this niceness that we believe in. 281 00:31:36,533 --> 00:31:38,400 Then, what is the good? 282 00:31:38,633 --> 00:31:40,166 Oneness. 283 00:31:40,300 --> 00:31:41,600 Unity. 284 00:31:43,000 --> 00:31:46,400 Not in the lips, tongue or words... 285 00:31:47,200 --> 00:31:48,566 ...in the heart. 286 00:31:49,133 --> 00:31:51,500 This is something which you feel. 287 00:31:52,066 --> 00:31:55,200 Feelings do not write the books. 288 00:31:56,300 --> 00:31:58,000 The alphabet does. 289 00:31:58,400 --> 00:32:01,333 The heart speaks all languages. 290 00:32:02,533 --> 00:32:05,500 You do not need an alphabet for a book of heart. 291 00:32:06,400 --> 00:32:10,233 People who see this, say that we are fanatics. 292 00:32:10,400 --> 00:32:13,366 We invocate in mountains or plains. 293 00:32:13,533 --> 00:32:16,766 Or they say that we are mad and such. 294 00:32:19,066 --> 00:32:22,133 Invocation cleans the soul. 295 00:32:23,033 --> 00:32:25,500 It has a way... 296 00:32:26,000 --> 00:32:27,666 ...how can people know that? 297 00:32:28,633 --> 00:32:31,400 It opens to those who walk on that path. 298 00:32:31,600 --> 00:32:36,100 We cannot hire a town crier to shout the secrets to the people. 299 00:32:36,566 --> 00:32:40,400 We are old men at the start of the journey. 300 00:32:40,700 --> 00:32:44,600 We do not know whether the path is straight or winding. 301 00:32:45,166 --> 00:32:48,333 But if someone comes and personally asks... 302 00:32:48,533 --> 00:32:50,466 ...we describe the way. 303 00:32:51,533 --> 00:32:54,400 But if someone does not come... 304 00:32:54,633 --> 00:32:57,166 ...we do not send an invitation. 305 00:32:58,700 --> 00:33:02,466 Everyone will walk their own way. 306 00:33:04,433 --> 00:33:09,733 From now on always have the Oneness on your tongue, Yunus. 307 00:33:11,533 --> 00:33:15,533 Let your invocation be, “there is only one God.” 308 00:33:17,466 --> 00:33:19,533 Do not ever forget that... 309 00:33:19,766 --> 00:33:23,666 ...there is nothing else that can tame the tongue other than invocation. 310 00:33:25,133 --> 00:33:28,633 If you are with other people, invocate silently. 311 00:33:29,333 --> 00:33:33,100 If you are alone, invocate out loud. 312 00:33:34,366 --> 00:33:38,633 When with people, do it from the heart not from the mouth. 313 00:33:39,100 --> 00:33:41,366 Even these are ways... 314 00:33:41,500 --> 00:33:44,000 ...the ways of dervishes. 315 00:33:44,233 --> 00:33:46,200 Do not ever forget... 316 00:33:46,600 --> 00:33:49,633 ...everything has a way. 317 00:33:51,433 --> 00:33:54,433 If you do not start the road, you cannot reach. 318 00:33:55,066 --> 00:33:58,666 Walking is not for wearing up our shoes... 319 00:33:59,066 --> 00:34:02,400 ...our aim is to reach the destination. 320 00:34:03,500 --> 00:34:08,133 The road is one, it unites into one, being is also one. 321 00:34:08,400 --> 00:34:13,100 Do not say it is an animal, a plant... 322 00:34:13,266 --> 00:34:16,566 ...in water, on the ground, in the air or the sky. 323 00:34:17,066 --> 00:34:19,733 You may see or you may not. 324 00:34:20,400 --> 00:34:22,466 They are all the same. 325 00:34:23,400 --> 00:34:27,733 Imagine you have a mirror in your hand and show it to the sun. 326 00:34:28,199 --> 00:34:31,733 You can see many suns from that mirror. 327 00:34:32,400 --> 00:34:37,033 Now, are all these reflections a sun by itself? 328 00:34:37,333 --> 00:34:38,600 No, they are not. 329 00:34:39,000 --> 00:34:41,500 But, are they not from the sun? 330 00:34:42,633 --> 00:34:46,166 Do they not originate from the sun itself? 331 00:34:46,733 --> 00:34:48,233 Of course. 332 00:34:48,566 --> 00:34:50,699 It is the sun. 333 00:34:51,166 --> 00:34:55,433 If there is no sun, can you have a reflection? 334 00:34:56,400 --> 00:35:00,233 Then the road leads you to the sun. 335 00:35:03,400 --> 00:35:06,666 Now to explain everything to you... 336 00:35:07,233 --> 00:35:12,033 ...will not help you nor will it have a meaning. 337 00:35:12,600 --> 00:35:15,333 It would only be useless blabber. 338 00:35:16,566 --> 00:35:18,566 They are on the path. 339 00:35:19,133 --> 00:35:21,666 Those who can see should see them. 340 00:35:22,066 --> 00:35:24,333 If you know how to look... 341 00:35:24,700 --> 00:35:27,600 ...if you do not, you cannot see. 342 00:35:28,466 --> 00:35:31,533 The eye cannot see it by itself. 343 00:35:32,033 --> 00:35:35,266 On this path, those who are blind can see... 344 00:35:35,433 --> 00:35:38,200 ...those you see can be blinded. 345 00:35:41,166 --> 00:35:46,100 There is only one God. There is only one God. 346 00:35:46,333 --> 00:35:48,566 There is only one God. 347 00:35:54,633 --> 00:36:00,666 There is only one God. There is only one God. 348 00:36:01,200 --> 00:36:04,033 There is only one God. 349 00:36:06,400 --> 00:36:08,000 Come on now... 350 00:36:08,400 --> 00:36:12,566 ...the goodness in your tongue may show you the way, God willing. 351 00:36:20,100 --> 00:36:21,200 Say so. 352 00:36:24,066 --> 00:36:26,033 Say that as well, come on. 353 00:36:27,333 --> 00:36:30,000 Can you give me a new duty, my sheikh? 354 00:36:31,233 --> 00:36:33,566 Do not ever stop your invocation. 355 00:36:35,700 --> 00:36:37,400 Let’s think. 356 00:36:37,600 --> 00:36:41,766 We will think and give you a suitable duty. 357 00:37:03,466 --> 00:37:10,366 There is only one God. 358 00:37:18,400 --> 00:37:22,200 There is only one God. There is only one God. 359 00:37:22,466 --> 00:37:26,400 There is only one God. There is only one God. 360 00:37:26,500 --> 00:37:27,533 Excuse me. 361 00:37:28,100 --> 00:37:31,366 There is only one God. There is only one God. 362 00:37:31,633 --> 00:37:33,600 There is only one God. 363 00:37:34,033 --> 00:37:38,266 There is only one God. There is only one God. 364 00:37:38,466 --> 00:37:40,400 There is only one God. 365 00:37:53,166 --> 00:37:55,200 May you have a good morning, fellow. 366 00:37:57,100 --> 00:37:59,266 My your fate be good, fellow. 367 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 I was going to invite you to some soup. 368 00:38:07,200 --> 00:38:08,466 In the name of God. 369 00:38:17,300 --> 00:38:19,333 Come, Mirror, come. Sit here. 370 00:38:20,566 --> 00:38:22,266 Come, Mirror, come. 371 00:38:22,466 --> 00:38:24,266 Let him in, fellow. 372 00:38:26,066 --> 00:38:27,266 Come, sit. 373 00:38:30,000 --> 00:38:32,166 Fellow, give him some space. 374 00:38:39,500 --> 00:38:40,633 Glory to God. 375 00:38:55,766 --> 00:38:57,433 Ali Taygu Efendi. 376 00:38:58,733 --> 00:39:01,466 If you like, we can... 377 00:39:02,533 --> 00:39:04,700 ...drink our soup in our cells. 378 00:39:06,266 --> 00:39:09,000 So Master Mirror can drink here. 379 00:39:09,700 --> 00:39:11,133 Is it suitable? 380 00:39:15,666 --> 00:39:17,000 Send him away. 381 00:39:17,700 --> 00:39:21,066 Fill his bowl, give him his spoon, let him have it in his cell. 382 00:39:23,333 --> 00:39:24,733 Come, Mirror, come. 383 00:40:07,766 --> 00:40:09,100 Aghas. 384 00:40:10,766 --> 00:40:12,266 Shall we go? 385 00:40:13,100 --> 00:40:14,666 Is this what you mean? 386 00:40:18,200 --> 00:40:19,700 What is this ridicule? 387 00:40:20,300 --> 00:40:22,400 What is this disrespect and manner? 388 00:40:23,700 --> 00:40:25,400 This is not a madmen lodge. 389 00:40:27,600 --> 00:40:29,700 We have some madmen amongst us. 390 00:40:30,100 --> 00:40:33,133 We have some madmen amongst us. 391 00:40:34,200 --> 00:40:35,600 We protect them. 392 00:40:37,100 --> 00:40:39,500 Our place is not with them. 393 00:40:40,400 --> 00:40:42,566 We are not mad. 394 00:40:47,733 --> 00:40:50,700 He is a madman for people... 395 00:40:52,366 --> 00:40:55,333 ...but Mirror is an honor for dervishes. 396 00:41:05,633 --> 00:41:07,666 We are not Prophet Solomon. 397 00:41:09,000 --> 00:41:10,700 We do not have a seal in our hands. 398 00:41:11,166 --> 00:41:13,600 We cannot say who is mad and who is honored. 399 00:41:18,433 --> 00:41:19,733 Well then... 400 00:41:20,200 --> 00:41:21,533 ...have a good meal. 401 00:41:55,133 --> 00:41:56,566 With your permission, my sheikh. 402 00:41:57,000 --> 00:41:58,600 Come, Yunus, come. 403 00:42:00,166 --> 00:42:01,633 I was waiting for you. 404 00:42:09,400 --> 00:42:11,733 I thought about it a bit. 405 00:42:13,033 --> 00:42:17,300 Finally a suitable duty for you fell to our minds. 406 00:42:18,433 --> 00:42:23,766 You shall have the post of water bearer of our lodge, Yunus. 407 00:42:25,533 --> 00:42:31,400 You shall take the leather water pouch, fill it up from the fountain... 408 00:42:31,533 --> 00:42:37,333 ...go to Nallihan streets to give water to the poor, travelers, innkeepers... 409 00:42:37,466 --> 00:42:41,666 ...children, doorsteps and to the doors. 410 00:42:42,066 --> 00:42:43,600 I would be honored, my sheikh. 411 00:42:44,266 --> 00:42:46,766 I am joyous that you gave this duty to me. 412 00:42:47,300 --> 00:42:50,233 Never let your invocation leave your tongue as well. 413 00:42:51,200 --> 00:42:54,400 Invocation burns the heart of the dervish. 414 00:42:55,333 --> 00:42:59,600 Without burning you cannot even become a brick, let alone a lover. 415 00:43:00,133 --> 00:43:02,533 The dervish has to burn within. 416 00:43:02,700 --> 00:43:05,633 He should boil like a wheat cauldron. 417 00:43:06,033 --> 00:43:09,200 With the water pouch on your back, some would think... 418 00:43:10,033 --> 00:43:13,266 ...how can you carry that water with that fire? 419 00:43:13,733 --> 00:43:17,400 But those who know, know that without fire... 420 00:43:17,566 --> 00:43:19,500 ...that water cannot be carried. 421 00:43:21,666 --> 00:43:28,033 Sit on the water bearers post, carry the leather pouch from now on. 422 00:44:05,600 --> 00:44:10,666 It is not suitable to go in there frequently, even with permission. 423 00:44:14,066 --> 00:44:17,500 Please be a bit careful about customs and manners, fellow. 424 00:44:19,366 --> 00:44:22,433 At the end we lead a social life here. 425 00:44:24,200 --> 00:44:28,033 I am going to say, if you have something to say to our master... 426 00:44:28,300 --> 00:44:32,333 ...say it to us, we would relay it to him if it is suitable. 427 00:44:33,600 --> 00:44:38,300 God forbid, a mistake in the method would lead to a mistake in the fundamental. 428 00:44:39,033 --> 00:44:44,166 Even warning each other to obey customs and manners is a custom for us, fellow. 429 00:44:46,233 --> 00:44:48,100 We know what our sheikh says. 430 00:44:48,600 --> 00:44:51,566 There is no fundamental without method. 431 00:44:59,500 --> 00:45:03,466 There is only one God. There is only one God. 432 00:45:15,533 --> 00:45:17,700 Yunus Efendi, may God make it easy for you. 433 00:45:19,400 --> 00:45:21,300 May He give peace to your heart. 434 00:45:24,300 --> 00:45:26,066 We are going to the market. 435 00:45:27,500 --> 00:45:32,133 Reciter Sister Fatma is her instructor now. She will be getting her approval. 436 00:45:33,200 --> 00:45:35,000 -God willing. -God willing. 437 00:45:37,066 --> 00:45:38,666 Hope to see you soon. 438 00:45:43,666 --> 00:45:45,400 There is only one God. 439 00:45:46,300 --> 00:45:48,466 There is only one God. 440 00:46:02,000 --> 00:46:03,666 The Efendis’s pain has not subsided. 441 00:46:04,366 --> 00:46:07,133 Anytime he turns that way, the arrow wound kicks in. 442 00:46:07,300 --> 00:46:09,500 He made the arrows himself, Bayram Agha. 443 00:46:09,700 --> 00:46:12,466 So he really is a good blacksmith. 444 00:46:12,733 --> 00:46:14,433 If he did not beg to Yunus Efendi... 445 00:46:14,566 --> 00:46:17,300 ...he would have melted like a candle in front of the Cadi. 446 00:46:17,466 --> 00:46:20,033 He might be my master but his brother in law as well. 447 00:46:20,166 --> 00:46:23,100 Instead of shouting at me, he should turn and shout at himself. 448 00:46:24,500 --> 00:46:26,233 May peace be with you, masters. 449 00:46:26,366 --> 00:46:29,766 -May peace be with you too, my sheikh. -May peace be with you too, welcome. 450 00:46:30,100 --> 00:46:32,266 You are talking intensely. What is wrong? 451 00:46:32,600 --> 00:46:34,400 What do you do, what do you say? 452 00:46:35,166 --> 00:46:38,200 The devil is going to light a fire, we carry the wood, master. 453 00:47:00,600 --> 00:47:03,600 May God make you as pure as water, son. May God give you mercy. 454 00:47:03,766 --> 00:47:05,000 Thank you. 455 00:47:08,400 --> 00:47:10,100 Thank you, Yunus Efendi. 456 00:47:11,666 --> 00:47:15,600 You gave a life to Bayram Agha. Now you give people water. 457 00:47:16,066 --> 00:47:18,766 May God never give anxiety to your heart, Yunus Efendi. 458 00:47:19,100 --> 00:47:20,266 Thank you. 459 00:47:23,733 --> 00:47:25,566 Come on, see you later. 460 00:47:49,633 --> 00:47:51,166 There is only one God. 461 00:47:52,400 --> 00:47:54,166 There is only one God. 462 00:47:56,400 --> 00:47:58,200 There is only one God. 463 00:48:26,766 --> 00:48:28,533 There is only one God. 464 00:48:44,300 --> 00:48:45,766 There is only one God. 465 00:48:51,233 --> 00:48:52,300 Dervish Efendi. 466 00:49:19,266 --> 00:49:22,066 I am just a water bearer, the water is notmine. 467 00:49:22,766 --> 00:49:24,400 I only hand it out. 468 00:49:32,033 --> 00:49:34,500 They only did not teach being a dervish in Karatay. 469 00:49:35,400 --> 00:49:38,533 Are you learning it in Nallihan at Tapduk Emre’s lodge? 470 00:49:41,000 --> 00:49:45,466 If they taught dervish in the schools, we would have learned it as well. 471 00:50:19,433 --> 00:50:20,533 Well... 472 00:50:21,333 --> 00:50:23,166 ...tell us, Yunus Efendi. 473 00:50:24,300 --> 00:50:27,166 How is the public, are they thirsty? 474 00:50:33,700 --> 00:50:38,000 For the dervish, water of a fountain cannot be bitter or sweet. 475 00:50:38,233 --> 00:50:41,766 The water in the fountain is water in the fountain. 476 00:50:45,000 --> 00:50:50,400 Stating that the water is bitter or sweet is not in our manners. 477 00:50:51,633 --> 00:50:54,733 Water is a reflection of the truth. 478 00:50:56,100 --> 00:50:59,500 You have to fill both of them. 479 00:51:02,000 --> 00:51:06,033 If I put my cup beside the fountain without filling it... 480 00:51:06,633 --> 00:51:10,733 ...would it fill in a thousand years? 481 00:51:12,633 --> 00:51:17,633 If you do not put your heart under the waterfall of truth... 482 00:51:18,033 --> 00:51:19,400 ...would it fill? 483 00:51:20,400 --> 00:51:24,066 From whom does this waterfall of truth pour from? 484 00:51:24,533 --> 00:51:27,533 Find someone enlightened. 485 00:51:28,433 --> 00:51:30,133 How can we know? 486 00:51:31,200 --> 00:51:33,466 While we are talking about it... 487 00:51:34,066 --> 00:51:40,066 ...let me tell you the relation between water and the truth in being. 488 00:51:41,400 --> 00:51:48,133 Water is the first and strongest symbol of being in the material world. 489 00:51:49,366 --> 00:51:51,666 There is fire above water... 490 00:51:52,200 --> 00:51:55,066 ...and air above fire. 491 00:51:56,066 --> 00:51:59,600 The beings of air and fire do not have a form. 492 00:52:00,600 --> 00:52:06,100 The first matter to have form is water. 493 00:52:07,400 --> 00:52:09,300 That is why... 494 00:52:09,566 --> 00:52:12,566 ...water is the symbol of truth. 495 00:52:14,400 --> 00:52:17,700 Water may be in different cups... 496 00:52:18,166 --> 00:52:20,666 ...may meander in different ways... 497 00:52:21,166 --> 00:52:25,533 ...may be painted to different colors but these are not important. 498 00:52:26,300 --> 00:52:31,200 It may be in Yunus’ leather pouch... 499 00:52:31,566 --> 00:52:36,466 ...or in a golden cup in a Baghdat palace. 500 00:52:37,233 --> 00:52:40,100 To judge water by its cup... 501 00:52:40,633 --> 00:52:45,000 ...is against the manner of dervishes, the travelers of oneness. 502 00:52:46,166 --> 00:52:48,566 These are the basics. 503 00:52:50,066 --> 00:52:56,000 When you believe that there is nothing else but God. You believe in water. 504 00:52:57,100 --> 00:52:59,733 Not to bitter water or sweet water. 505 00:53:01,200 --> 00:53:04,400 Good, bad; bitter, sweet... 506 00:53:04,733 --> 00:53:08,700 ...beautiful, ugly or similar judgments are futile. 507 00:53:10,333 --> 00:53:13,400 It is against the Oneness of God. 508 00:53:15,233 --> 00:53:18,366 A dervish will not ever let it slip out of his tongue. 509 00:53:21,200 --> 00:53:24,733 We keep on saying dervish. 510 00:53:26,266 --> 00:53:27,700 Explain it to us. 511 00:53:29,400 --> 00:53:33,400 What is this thing they call dervish? 512 00:53:36,000 --> 00:53:37,700 Der-viz. 513 00:53:39,066 --> 00:53:42,133 In Persian “Der” means door... 514 00:53:42,433 --> 00:53:46,200 ...“Viz” means going about. 515 00:53:47,066 --> 00:53:50,100 Der-viz became dervish. 516 00:53:51,133 --> 00:53:52,400 Well. 517 00:53:52,600 --> 00:53:55,566 That is the meaning in the dictionaries. 518 00:53:56,333 --> 00:54:00,133 Let me tell about its meaning in life. 519 00:54:02,766 --> 00:54:08,000 A follower of a wise mentor who sets on the road... 520 00:54:08,333 --> 00:54:11,600 ...to a journey of devotion. 521 00:54:12,733 --> 00:54:16,766 But what is its basics? 522 00:54:18,233 --> 00:54:20,066 What does it stand on? 523 00:54:20,433 --> 00:54:25,133 I mean, what is this thing called dervish? 524 00:54:26,333 --> 00:54:29,200 It cannot be the crown or the coat. 525 00:54:30,233 --> 00:54:34,133 If it were, they would have gone to the market. 526 00:54:34,400 --> 00:54:37,133 What is it that is sold in the lodge? 527 00:54:39,200 --> 00:54:41,400 Let me tell you. 528 00:54:43,300 --> 00:54:47,000 You cannot hear these things everywhere. 529 00:54:48,400 --> 00:54:50,333 I will tell you the origin. 530 00:54:51,400 --> 00:54:55,133 The Great Prophet once said: 531 00:54:57,200 --> 00:54:59,666 “I pride on my poorness.” 532 00:55:00,666 --> 00:55:03,033 What is this poorness? 533 00:55:04,333 --> 00:55:09,133 The poorness we know. Not possessing anything, being poor. 534 00:55:11,733 --> 00:55:16,166 The Prophet says, “I pride on my nothingness.” 535 00:55:17,433 --> 00:55:20,400 Then what is a dervish? 536 00:55:21,600 --> 00:55:24,333 The answer is from The Prophet. 537 00:55:25,400 --> 00:55:28,633 Dervish is the competent of poorness. 538 00:55:29,266 --> 00:55:31,400 Competent of nothingness. 539 00:55:31,700 --> 00:55:34,033 Poorness, nothingness... 540 00:55:34,200 --> 00:55:41,000 ...means not attributing an independent ego to his own soul. 541 00:55:42,533 --> 00:55:46,433 To know that being belongs to God. 542 00:55:54,633 --> 00:55:58,266 Now, what does he mean, you ask? 543 00:55:59,333 --> 00:56:01,100 -With God's grace. -With God's grace. 544 00:56:03,133 --> 00:56:04,466 Alright. 545 00:56:05,200 --> 00:56:06,400 Let me explain. 546 00:56:07,400 --> 00:56:10,500 Our founder Ahmet Yesevi Efendi... 547 00:56:11,500 --> 00:56:16,666 ...has passed on his holiness Ali’s words about dervishes as... 548 00:56:17,366 --> 00:56:21,233 ...“if someone does not get up to pray at night... 549 00:56:22,366 --> 00:56:24,766 ...does not serve during the day... 550 00:56:25,166 --> 00:56:29,500 ...but claims to be a sheikh, all his efforts would go in vain.” 551 00:56:31,200 --> 00:56:36,566 Then what does Founder Yesevi recite from his holiness Ali’s words? 552 00:56:37,766 --> 00:56:39,400 “You, dervish... 553 00:56:41,133 --> 00:56:44,033 ...know and be aware that... 554 00:56:44,400 --> 00:56:48,433 ...you should first know the meaning of religious law... 555 00:56:48,600 --> 00:56:51,700 ...than the meaning of order... 556 00:56:52,133 --> 00:56:56,133 ...thirdly, the meaning of truth... 557 00:56:57,033 --> 00:57:02,066 ...and last of all, the meaning of accomplishment. 558 00:57:05,600 --> 00:57:09,166 If someone is a mystic... 559 00:57:10,033 --> 00:57:14,066 ...and does not know these, then he is not a mystic. 560 00:57:15,433 --> 00:57:20,600 It is not us who said it, it belongs to his holiness Ali. 561 00:57:22,066 --> 00:57:23,400 There... 562 00:57:23,666 --> 00:57:28,733 ...this is what dervish is from his holiness Ali’s own words. 563 00:57:30,500 --> 00:57:34,400 This is what dervish is from our founder Yesevi’s words. 564 00:57:36,133 --> 00:57:40,466 Then there is a way and process. 565 00:57:41,533 --> 00:57:46,466 If you set on this journey without it, you cannot reach your destination. 566 00:57:47,366 --> 00:57:49,400 Four doors... 567 00:57:49,533 --> 00:57:51,200 ...40 steps. 568 00:57:53,000 --> 00:57:55,633 They are the other secrets. 569 00:57:56,333 --> 00:57:58,766 This is a journey of love. 570 00:57:59,366 --> 00:58:02,500 Hypocrites cannot pursue this path. 571 00:58:03,266 --> 00:58:05,733 Without leaving your ego behind... 572 00:58:06,133 --> 00:58:10,466 ...as a master of reproach, not being afraid of condemnation... 573 00:58:10,666 --> 00:58:14,233 ...living in the courtyard of The Prophet... 574 00:58:14,433 --> 00:58:19,000 ...without any material possessions, just like his followers... 575 00:58:19,233 --> 00:58:23,666 ...without turning your back to worldly things and living simple... 576 00:58:24,033 --> 00:58:26,266 ...you cannot turn to a dervish. 577 00:58:43,400 --> 00:58:47,200 You need a piece of leather at the shoulder under this, fellow. 578 00:58:47,400 --> 00:58:49,766 It is very hot, what he says is true. 579 00:58:51,100 --> 00:58:53,233 Your back will get scarred. 580 00:58:56,700 --> 00:58:59,000 Here is a piece of leather. 581 00:58:59,233 --> 00:59:01,166 Put it on your shoulder. 582 00:59:01,600 --> 00:59:04,300 You used to have a donkey, Guyende. 583 00:59:04,566 --> 00:59:06,400 It used to carry the water pouch. 584 00:59:06,533 --> 00:59:08,066 It ran away. 585 00:59:08,300 --> 00:59:10,733 Now, it is done. Not for one day, not for two days. 586 00:59:13,033 --> 00:59:14,500 There is only one God. 587 00:59:25,333 --> 00:59:26,666 There is only one God. 588 00:59:29,200 --> 00:59:33,033 There is only one God. There is only one God. 589 00:59:34,566 --> 00:59:36,000 Yunus Efendi. 590 00:59:46,733 --> 00:59:52,400 If you felt heartbroken due to our words about method and manners yesterday... 591 00:59:53,233 --> 00:59:54,633 ...please forgive us. 592 00:59:55,600 --> 00:59:57,033 Not at all. 593 00:59:57,500 --> 01:00:00,633 A friend warns, a foe gossips. 594 01:00:02,033 --> 01:00:05,000 They may thing that we talk about our ego... 595 01:00:05,300 --> 01:00:07,433 ...but we are merely describing the road. 596 01:00:09,100 --> 01:00:11,033 If we go to another door... 597 01:00:11,233 --> 01:00:13,666 ...we cannot know their manners too. 598 01:00:14,033 --> 01:00:16,266 Someone would get up and warn us. 599 01:00:18,766 --> 01:00:22,566 We only know the manners of our own road. 600 01:00:24,166 --> 01:00:25,666 That being said... 601 01:00:26,233 --> 01:00:29,433 ...if you are not a friend, if you do not see as a friend... 602 01:00:29,600 --> 01:00:32,200 ...why do you describe the road? 603 01:00:35,433 --> 01:00:38,033 Do not let me put you off your duty. 604 01:00:43,133 --> 01:00:46,766 There is only one God. There is only one God. 605 01:00:53,700 --> 01:00:55,433 There is only one God. 606 01:01:00,066 --> 01:01:02,400 This is the former Cadi Yunus Efendi. 607 01:01:02,533 --> 01:01:03,700 How do you know? 608 01:01:04,133 --> 01:01:07,766 I know him. They say he became a dervish to his holiness Tapduk Emre. 609 01:01:08,300 --> 01:01:09,666 There is only one God. 610 01:01:40,600 --> 01:01:45,200 There is only one God. There is only one God. 611 01:01:52,533 --> 01:01:55,166 Ertegun Efendi, you say that this man robbed you but... 612 01:01:55,300 --> 01:01:57,300 ...you do not have an evidence or a witness. 613 01:01:57,400 --> 01:01:59,400 I was in Beldibi village at that time. 614 01:01:59,533 --> 01:02:02,433 This apprentice in the market, Gokhan is my witness. 615 01:02:02,600 --> 01:02:05,400 -That is true, Cadi Efendi. -This child is a false witness. 616 01:02:06,200 --> 01:02:08,433 If you tell me where Kerimoglu is... 617 01:02:08,633 --> 01:02:12,566 ...and cover Erteguns Aghas loss... 618 01:02:13,733 --> 01:02:15,200 ...I will forgive you. 619 01:02:39,300 --> 01:02:42,500 I am sorry, I thought you were someone else. 620 01:02:52,300 --> 01:02:53,733 There is only one God. 621 01:02:56,733 --> 01:02:58,466 There is only one God. 622 01:03:33,466 --> 01:03:37,233 There is only one God. There is only one God. 623 01:03:40,633 --> 01:03:41,700 Welcome. 624 01:03:42,566 --> 01:03:44,000 Is Uncle Mikel not in? 625 01:03:45,066 --> 01:03:46,133 No. 626 01:03:48,100 --> 01:03:52,233 I saw Yunus Efendi in the market, he had a pouch on his back as a water bearer. 627 01:03:52,366 --> 01:03:53,433 Sit down. 628 01:03:57,600 --> 01:04:00,000 The great Cadi Yunus Efendi? 629 01:04:00,500 --> 01:04:03,200 He is not a Cadi anymore, he is a dervish. 630 01:04:04,000 --> 01:04:09,300 I knew that but when I saw him in front of me with the pouch on his back... 631 01:04:09,566 --> 01:04:11,700 ...while returning from the class... 632 01:04:13,766 --> 01:04:18,133 How can somebody resign from being a Cadi to become a dervish? 633 01:04:18,300 --> 01:04:20,033 How can you explain it? 634 01:04:27,666 --> 01:04:30,100 It is said that they have money in their stomachs. 635 01:04:30,233 --> 01:04:31,600 Let it go, they cause warts. 636 01:04:31,766 --> 01:04:33,066 Are you scared? 637 01:04:34,266 --> 01:04:36,266 I am not, why should I be scared? 638 01:04:36,400 --> 01:04:40,166 We need to break its shell, the money is under the shell. 639 01:04:43,466 --> 01:04:46,200 My grandfather saw one of them in the garden one time. 640 01:04:46,500 --> 01:04:50,400 “This was in Malazgirt when Sultan Alpaslan conquered it,” he said. 641 01:04:50,566 --> 01:04:52,400 This is the longest living animal. 642 01:04:52,600 --> 01:04:55,566 Then let’s break its shell, let the gold coins drop down. 643 01:05:00,233 --> 01:05:02,666 Dervish is coming! Run, run away! 644 01:05:22,400 --> 01:05:24,500 What happened to your neck, old man? 645 01:05:42,066 --> 01:05:43,333 It is bleeding. 646 01:05:52,366 --> 01:05:53,600 Come on now. 647 01:06:00,166 --> 01:06:04,500 My mother wanted to look at a few clothes. My lesson is finished but she is not back. 648 01:06:04,733 --> 01:06:07,200 What is your hurry? We could go together. 649 01:06:08,566 --> 01:06:10,166 Where is Uncle Mikel? 650 01:06:10,400 --> 01:06:12,600 He is gone to the village to check a wounded man. 651 01:06:18,700 --> 01:06:20,033 Welcome. 652 01:06:21,733 --> 01:06:23,266 Is the doctor not in? 653 01:06:23,400 --> 01:06:25,533 Sister Kira says that he has gone to the village. 654 01:06:28,533 --> 01:06:30,266 If you have a question... 655 01:06:30,500 --> 01:06:33,333 ...Sister Kira is also her father’s student. 656 01:06:34,233 --> 01:06:37,400 If you tell me the problem, we would do what we can. 657 01:06:40,066 --> 01:06:42,400 When the children were playing in the square... 658 01:06:42,600 --> 01:06:44,366 ...they wounded its neck. 659 01:07:08,300 --> 01:07:10,033 It does not look like a wound. 660 01:07:10,266 --> 01:07:15,300 It is as if someone cut it deliberately but not to harm it. 661 01:07:16,666 --> 01:07:18,333 Maybe it had a tick. 662 01:07:26,466 --> 01:07:28,133 What are you doing, father? 663 01:07:28,300 --> 01:07:29,666 I am waiting, my girl. 664 01:07:31,366 --> 01:07:33,333 He says, he is waiting for the turtle. 665 01:07:33,500 --> 01:07:35,400 He waits with a knife in his hand. 666 01:07:39,066 --> 01:07:41,600 I will clean it with limewater. It is a good merit. 667 01:07:52,666 --> 01:07:53,766 Are you going? 668 01:07:58,633 --> 01:08:02,100 There is only one God. 669 01:08:30,166 --> 01:08:31,766 There is only one God. 670 01:08:35,766 --> 01:08:37,666 There is only one God. 671 01:08:47,633 --> 01:08:49,399 There is only one God. 47802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.