Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,280 --> 00:00:23,040
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:01:13,040 --> 00:01:16,080
Peace be upon you, Mesud Effendi.
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,800
Peace be upon you, too, Effendi.
4
00:01:19,320 --> 00:01:20,440
Come in.
5
00:01:20,960 --> 00:01:22,080
What is it?
6
00:01:23,080 --> 00:01:26,400
You look as if
you saw a stranger, Mesud Effendi?
7
00:01:34,160 --> 00:01:35,960
Yunus Effendi!
8
00:01:41,600 --> 00:01:43,880
How quickly did you forget me?
9
00:01:43,960 --> 00:01:47,560
We always remember you, we always know.
10
00:01:48,200 --> 00:01:50,560
You became a master Judge in Konya.
11
00:01:50,760 --> 00:01:54,400
This big world made us like itself.
12
00:01:54,880 --> 00:01:57,280
You came after so many years...
13
00:01:57,800 --> 00:02:00,080
...and said that
your Sheik asked for me...
14
00:02:00,680 --> 00:02:02,880
...and you found me in Konya.
15
00:02:07,640 --> 00:02:11,760
I didn't come to Konya,
Judge Excellency!
16
00:02:13,960 --> 00:02:19,080
I neither came to Konya
nor said that our Sheik asked for you.
17
00:02:23,080 --> 00:02:25,080
What do you say, Mesud Effendi?
18
00:02:25,960 --> 00:02:29,880
Don't you have anything
to do, and you joke with us?
19
00:02:30,040 --> 00:02:32,640
Not at all, Master judge.
20
00:02:33,160 --> 00:02:36,960
We don't have any time to do that,
and it's not for me to say it.
21
00:02:38,800 --> 00:02:41,400
But I didn't come to Konya and...
22
00:02:41,760 --> 00:02:43,760
...find you.
23
00:02:43,880 --> 00:02:46,880
I didn't say that my Sheik calls you.
24
00:02:51,600 --> 00:02:56,200
It has been ten years since our Sheik...
25
00:02:57,000 --> 00:02:59,280
...died.
26
00:03:52,360 --> 00:03:56,200
He doesn't come here
or go there.
27
00:03:58,680 --> 00:04:00,040
He should not hurry up...
28
00:04:00,960 --> 00:04:02,080
...he should be patient.
29
00:04:02,960 --> 00:04:06,200
He should think over that.
30
00:04:07,880 --> 00:04:10,880
Fever increases blood circulation.
31
00:04:11,600 --> 00:04:15,160
And then expands by the time.
32
00:04:16,720 --> 00:04:20,040
Let him look to the world.
33
00:04:20,560 --> 00:04:23,960
Let's see if he comes or goes.
34
00:04:29,680 --> 00:04:31,760
Some want to be sick...
35
00:04:33,080 --> 00:04:35,280
...some want to heal.
36
00:04:36,040 --> 00:04:37,760
If people know how to ask...
37
00:04:38,200 --> 00:04:40,200
If people know how to ask...
38
00:04:48,880 --> 00:04:50,080
Basmala!
39
00:04:53,960 --> 00:04:55,080
Basmala!
40
00:05:31,200 --> 00:05:35,880
I won't let you go, at least not
without drinking a cup of water this time.
41
00:05:35,960 --> 00:05:39,000
We will accept that
and then I will go home.
42
00:05:39,080 --> 00:05:40,400
Wait, my daughter.
43
00:05:40,680 --> 00:05:42,680
Mister Mikel comes soon.
44
00:05:43,000 --> 00:05:45,320
We made halva.
45
00:05:45,880 --> 00:05:49,640
Who eats a little,
gets addicted.
46
00:05:50,840 --> 00:05:53,320
Let's go inside then, my daughter.
47
00:05:56,800 --> 00:06:01,880
Well, it's difficult
to be a friend of Mirror, Mister Sahip.
48
00:06:06,200 --> 00:06:09,440
I left him from yard to countryside,
in Cagri, but Mister...
49
00:06:09,960 --> 00:06:11,400
...I think he walked here.
50
00:06:11,840 --> 00:06:12,840
My Kasim...
51
00:06:13,760 --> 00:06:18,200
...take Mister Sahip and
let him rest at the yard.
52
00:06:21,960 --> 00:06:22,960
Come on.
53
00:06:34,440 --> 00:06:36,280
He is healed...
54
00:06:36,800 --> 00:06:38,960
...and doesn't have any wound or bruise.
55
00:06:39,400 --> 00:06:41,160
He has only a scar here.
56
00:06:41,560 --> 00:06:42,560
But it's small.
57
00:06:42,880 --> 00:06:45,320
The pulpit maker
applies salve for his recovery.
58
00:06:45,800 --> 00:06:47,440
I hope it is the cure.
59
00:06:47,840 --> 00:06:49,320
He will wake up, my dervish.
60
00:07:08,960 --> 00:07:11,800
Your friend was looking after you,
my dervish.
61
00:07:12,080 --> 00:07:15,360
Let him rest, Mister Sahip.
62
00:07:19,640 --> 00:07:21,200
What does he own?
63
00:07:24,600 --> 00:07:26,080
He is the owner of time.
64
00:07:26,560 --> 00:07:28,440
He lives hundreds of years.
65
00:07:29,360 --> 00:07:31,280
If it was judged with life...
66
00:07:31,680 --> 00:07:34,880
...he would be sitting on the
throne of Sultan Suleyman.
67
00:07:43,200 --> 00:07:45,880
You're welcome.
68
00:07:53,880 --> 00:07:55,760
You're welcome.
69
00:08:22,320 --> 00:08:23,960
You're welcome.
70
00:08:55,960 --> 00:08:57,600
Basmala.
71
00:09:11,880 --> 00:09:14,840
Don't make us follow the devil, my God.
72
00:09:30,560 --> 00:09:31,880
Sherbet.
73
00:09:47,080 --> 00:09:48,560
Good appetite.
74
00:09:54,000 --> 00:09:56,680
We drink your water since
my childhood, my Dervish.
75
00:09:57,200 --> 00:09:59,800
Doesn't it become
difficult after this age?
76
00:10:09,200 --> 00:10:10,960
My Sheik says that...
77
00:10:11,440 --> 00:10:14,960
...who walks with love
carries the load of the world.
78
00:10:16,040 --> 00:10:17,800
Who walks without love...
79
00:10:18,200 --> 00:10:21,200
...carries a corpse as a body.
80
00:10:25,600 --> 00:10:27,040
Yunus Guyende!
81
00:10:27,280 --> 00:10:28,720
Yunus Effendi.
82
00:10:41,400 --> 00:10:43,960
Let him suffer, Mister Mikel.
83
00:10:44,320 --> 00:10:45,440
Let him suffer.
84
00:10:45,880 --> 00:10:48,760
If suffering
was not a thing to be worth it...
85
00:10:49,080 --> 00:10:52,960
...would Jesus suffer?
Does He make people suffer?
86
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
If somebody wants to be a lover...
87
00:10:55,960 --> 00:10:58,840
...then he will be like Jesus.
88
00:10:59,160 --> 00:11:04,800
Throw roses to the one who slaps you,
show your other cheek.
89
00:11:05,160 --> 00:11:08,400
Lover doesn't react if somebody...
90
00:11:08,680 --> 00:11:10,360
...beats and swears to him.
91
00:11:10,680 --> 00:11:13,360
So, you shouldn't act like
Christian, but...
92
00:11:13,440 --> 00:11:16,080
...what is it then, Mister Mikel?
93
00:11:16,840 --> 00:11:19,400
You will climb to Tur with Moses...
94
00:11:19,720 --> 00:11:21,880
...You will suffer with Jesus...
95
00:11:22,400 --> 00:11:26,640
...You will be stoned with
Muhamed Mustafa in Taif.
96
00:11:29,800 --> 00:11:32,360
We don't have
any mattress, so excuse us...
97
00:11:34,400 --> 00:11:36,600
...I assume you came by.
98
00:11:37,160 --> 00:11:38,960
We knew that you were in Konya.
99
00:11:39,400 --> 00:11:41,440
We heard that you
became a master Cadi.
100
00:11:43,040 --> 00:11:45,280
I went to the Islamic monastery...
101
00:11:46,040 --> 00:11:48,000
...it is ruined.
102
00:11:48,680 --> 00:11:50,440
The flowers at the garden are faded.
103
00:11:51,200 --> 00:11:54,640
A wind of sadness blows there.
104
00:11:55,960 --> 00:12:00,080
First time, Mullah Mister Kasim was
coming and having a conversation.
105
00:12:01,320 --> 00:12:03,880
When the blessed body
of our Sheik was buried...
106
00:12:04,200 --> 00:12:05,760
...people came here as if it was a shrine.
107
00:12:06,000 --> 00:12:08,760
People were looking for
Emrem Sultan Village.
108
00:12:08,880 --> 00:12:10,720
They wanted to go and say Fatiha prayer.
109
00:12:13,800 --> 00:12:17,000
Where have you been met with, my Sheik?
110
00:12:17,320 --> 00:12:19,000
Do you remember, Yunus Effendi?
111
00:12:24,760 --> 00:12:25,800
Old man.
112
00:12:30,960 --> 00:12:34,320
-Peace be upon you.
-Peace be upon you, too.
113
00:12:35,720 --> 00:12:37,960
Where do you come from,
and where do you go?
114
00:12:38,560 --> 00:12:41,720
I come from the road and go to the road.
115
00:12:42,200 --> 00:12:43,640
It's obvious...
116
00:12:46,800 --> 00:12:48,320
...but then say it.
117
00:12:48,960 --> 00:12:50,960
My horse is very thirsty.
118
00:12:51,440 --> 00:12:53,760
Do you know where I can find water?
119
00:12:54,200 --> 00:12:56,280
It will rain soon.
120
00:12:57,840 --> 00:13:00,160
Are you joking with me, old man?
121
00:13:11,840 --> 00:13:13,080
It was very clear.
122
00:13:14,360 --> 00:13:16,360
How do you know that it will rain?
123
00:13:16,760 --> 00:13:18,960
I know because of my knees, son.
124
00:13:20,680 --> 00:13:24,280
When it will rain,
then I get pain in my knees.
125
00:13:25,960 --> 00:13:28,280
I thought that it was a miracle.
126
00:13:28,600 --> 00:13:31,080
Is there any other miracle than that?
127
00:13:32,160 --> 00:13:33,760
What is the miracle here?
128
00:13:34,160 --> 00:13:36,040
Are you the one who makes it rain?
129
00:13:36,680 --> 00:13:37,680
No.
130
00:13:39,640 --> 00:13:40,960
I am not, but...
131
00:13:41,320 --> 00:13:43,880
...it's the rain that
causes pain in my knees.
132
00:13:49,760 --> 00:13:53,440
In recent times,
he couldn't open his eyes.
133
00:13:54,600 --> 00:13:58,400
Even if they regret now,
they made him suffer.
134
00:13:58,960 --> 00:14:00,280
On one hand, Cadi made it...
135
00:14:00,960 --> 00:14:06,280
...besides self-seekers, careless people
who didn't learn from God's words.
136
00:14:09,000 --> 00:14:11,960
Is my decision wrong?
Should I change it because it's wrong?
137
00:14:12,040 --> 00:14:13,560
I saw the killer.
138
00:14:13,680 --> 00:14:16,960
Does justice mean the eyes of the Cadi?
139
00:14:17,280 --> 00:14:19,040
What if the Cadi is blind?
140
00:14:26,960 --> 00:14:28,400
And then...
141
00:14:29,880 --> 00:14:32,000
...why is the Islamic monastery ruined?
142
00:14:32,080 --> 00:14:33,880
Before his death, My Sheik and...
143
00:14:34,000 --> 00:14:37,720
...Mullah Mister Kasim had a conversation.
144
00:14:48,640 --> 00:14:50,880
Are you Sheik Tapduk Emre?
145
00:14:51,880 --> 00:14:53,080
Don't mention it.
146
00:14:54,960 --> 00:14:57,040
We cannot be a patch on him.
147
00:14:57,400 --> 00:15:00,320
We asked for him, where is he?
148
00:15:00,960 --> 00:15:02,320
My Sheik prays.
149
00:15:02,880 --> 00:15:05,080
A killer has hidden
in the Islamic monastery.
150
00:15:05,280 --> 00:15:08,400
As of today, bring him to justice.
151
00:15:08,640 --> 00:15:12,320
Bring immediately
Pulpit-maker, Hasan, to justice.
152
00:15:12,600 --> 00:15:14,880
We said that our Sheik prays,
Master judge.
153
00:15:15,440 --> 00:15:17,320
Without his permission...
154
00:15:17,800 --> 00:15:20,000
...we cannot bring
a helpless person to justice...
155
00:15:20,400 --> 00:15:24,600
...we cannot even deliver a
pebble stone of the Islamic monastery.
156
00:15:27,720 --> 00:15:28,720
And then...
157
00:15:29,960 --> 00:15:32,040
...what did he do, Mullah Kasim?
158
00:15:32,280 --> 00:15:34,160
Why did he cut the conversation?
159
00:15:35,880 --> 00:15:37,840
After a while, he returned to being Mufti.
160
00:15:38,040 --> 00:15:41,880
They say that Ermenek became
a Mufti in a district in Karaman.
161
00:15:42,080 --> 00:15:47,200
When a follower of our Sheik
marries Sister Sultan and has kids...
162
00:15:48,360 --> 00:15:50,680
...will eventually happen.
163
00:16:00,160 --> 00:16:02,440
His face tightens like
he suffers.
164
00:16:05,200 --> 00:16:07,760
He was smiling just now.
165
00:16:10,680 --> 00:16:13,080
Whatever he sees in his dream.
166
00:16:14,800 --> 00:16:16,360
Maybe he dreams about us.
167
00:16:17,720 --> 00:16:21,400
Maybe we are also in a dream and...
168
00:16:22,640 --> 00:16:24,280
...see him.
169
00:16:25,160 --> 00:16:27,200
It's the moment, this is the moment...
170
00:16:28,160 --> 00:16:29,760
...moment is the moment.
171
00:16:32,840 --> 00:16:34,080
Take a slip.
172
00:16:36,080 --> 00:16:38,680
I know you're thoughtful, but...
173
00:16:38,960 --> 00:16:41,160
...you do the favor for us...
174
00:16:41,440 --> 00:16:44,400
...not by drinking, but not drinking.
175
00:16:44,960 --> 00:16:46,760
Don't make my job easy.
176
00:16:47,080 --> 00:16:48,840
Don't let me feed this pig.
177
00:17:09,760 --> 00:17:10,960
I hope it heals you.
178
00:17:16,400 --> 00:17:18,320
Dervish Chagri became also a ghazi.
179
00:17:18,600 --> 00:17:22,400
Master of Kayilar in Sogut
is within the side of ghazis.
180
00:17:22,720 --> 00:17:23,880
Do you remember?
181
00:17:24,080 --> 00:17:25,200
Alaiye's.
182
00:17:27,080 --> 00:17:30,200
We didn't know
about Dervish Atilla either.
183
00:17:30,360 --> 00:17:32,800
I think that he went to Azarbaijan.
184
00:17:32,960 --> 00:17:35,320
He spent a little time
in the Islamic monastery of Rufai.
185
00:17:35,680 --> 00:17:37,400
He went to Damascus from there.
186
00:17:37,560 --> 00:17:40,400
People say that he boarded a ship
and went from Maghreb to Cairo...
187
00:17:40,600 --> 00:17:42,880
...on the opposite side of the sea.
188
00:17:45,320 --> 00:17:47,080
You didn't ask about Mirror.
189
00:17:48,080 --> 00:17:51,760
Don't you worry about Mirror,
or don't you remember him?
190
00:17:53,440 --> 00:17:55,080
Of course, I remember.
191
00:17:58,320 --> 00:18:01,080
What's done is done. Who's dead is dead.
192
00:18:01,400 --> 00:18:04,400
What's done is done.
Who's dead is dead.
193
00:18:04,800 --> 00:18:07,440
What's done is done. Who's dead is dead.
194
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
What's done is done. Who's dead is dead.
195
00:18:11,200 --> 00:18:14,400
What's done is done. Who's dead is dead.
196
00:18:28,880 --> 00:18:31,960
What happened, who died?
197
00:18:49,440 --> 00:18:54,400
Time flies to only be able to say,
“I wish”.
198
00:18:55,080 --> 00:18:57,760
My life passed with a curse...
199
00:18:58,880 --> 00:19:01,200
...with sadness.
200
00:19:11,960 --> 00:19:13,560
I saw you...
201
00:19:14,200 --> 00:19:17,000
...and was very happy, Guyende Effendi.
202
00:19:17,640 --> 00:19:20,600
You made me understand the past.
203
00:19:20,960 --> 00:19:22,640
Our Sheik said that...
204
00:19:22,960 --> 00:19:26,440
...this world is a window
who comes, looks, and goes.
205
00:19:32,040 --> 00:19:34,720
If you go to Konya...
206
00:19:34,800 --> 00:19:36,600
...even to the government office...
207
00:19:36,880 --> 00:19:38,160
...you can always...
208
00:19:39,160 --> 00:19:40,160
...come...
209
00:19:40,880 --> 00:19:42,880
Don't worry, Yunus Effendi.
210
00:19:43,640 --> 00:19:46,040
To visit a friend
as a tradition for us, but...
211
00:19:46,200 --> 00:19:49,680
...it's clear which way we follow.
212
00:22:03,840 --> 00:22:06,840
THE JOURNEY OF LOVE
213
00:22:39,720 --> 00:22:43,080
If you are here with him,
then excuse us, Effendi.
214
00:22:43,800 --> 00:22:46,360
We need to cook,
maybe somebody comes.
215
00:22:46,560 --> 00:22:48,040
You are excused, woman.
216
00:22:49,080 --> 00:22:52,600
We will talk with Yunus Effendi.
217
00:23:05,640 --> 00:23:07,680
Basmala.
218
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
What do you say, my Mullah?
219
00:23:38,560 --> 00:23:41,280
Are you asking about the situation
of Yunus Effendi, Sheik?
220
00:23:41,840 --> 00:23:44,320
It's also okay, Mullah, it's also okay.
221
00:23:45,320 --> 00:23:47,680
I ask what you think.
222
00:23:58,800 --> 00:24:00,680
I hope he will be good, my Sheik.
223
00:24:02,800 --> 00:24:05,400
I hope your prayer will help, Sheik.
224
00:24:06,080 --> 00:24:08,880
You say that the
prayer of Sheiks is accepted.
225
00:24:12,080 --> 00:24:14,160
If the Sheik is poor, then yes.
226
00:24:14,960 --> 00:24:16,800
If he is in trouble, then yes.
227
00:24:17,280 --> 00:24:18,760
If he is orphaned, then yes.
228
00:24:19,080 --> 00:24:21,000
If he is sick, then yes.
229
00:24:21,440 --> 00:24:22,960
If he is a student, then yes.
230
00:24:23,400 --> 00:24:25,200
If he is a soldier, then yes.
231
00:24:25,800 --> 00:24:27,960
If he is old, then yes.
232
00:24:30,200 --> 00:24:32,760
If people know how to ask for it.
233
00:24:34,160 --> 00:24:38,080
He should also know that if he has a
cheek or not.
234
00:24:39,160 --> 00:24:40,160
Well!
235
00:24:40,440 --> 00:24:42,640
Then, it's okay.
236
00:24:44,080 --> 00:24:47,000
But if he doesn't know how to ask...
237
00:24:47,320 --> 00:24:49,000
...it doesn't matter if he is poor.
238
00:24:49,160 --> 00:24:52,160
If he is Sheik, if he is follower.
239
00:24:52,320 --> 00:24:55,680
If he is servant or Sultan.
240
00:24:55,880 --> 00:24:56,880
Yes!
241
00:24:57,880 --> 00:25:00,640
The letter reaches the receiver.
242
00:25:01,160 --> 00:25:04,560
The important thing is to get
response to the letter.
243
00:25:05,840 --> 00:25:08,440
If you don't get any response,
it's better.
244
00:25:08,960 --> 00:25:11,960
At least you didn't get any bad response.
245
00:25:12,080 --> 00:25:14,400
If you get a bad response...
246
00:25:14,640 --> 00:25:16,200
...it's much better.
247
00:25:16,800 --> 00:25:19,640
It means that you receive a warning.
248
00:25:21,200 --> 00:25:23,400
What is the trouble, then?
249
00:25:23,880 --> 00:25:24,960
It's a warning.
250
00:25:25,320 --> 00:25:27,320
It's like this.
251
00:25:27,760 --> 00:25:30,320
Who does the person warn?
252
00:25:30,600 --> 00:25:31,960
The person that he loves.
253
00:25:34,400 --> 00:25:36,720
Assume that there is a passenger...
254
00:25:36,880 --> 00:25:39,320
...that you know on the road.
255
00:25:40,200 --> 00:25:41,320
Assume that...
256
00:25:41,760 --> 00:25:45,720
...there is a human who lost his way
and looks after it.
257
00:25:45,880 --> 00:25:48,760
How do you know where the road is?
258
00:25:49,040 --> 00:25:52,360
Don't you say, "hey, you...
259
00:25:52,800 --> 00:25:56,000
...are in the wrong direction,
the way is in the following direction."
260
00:25:56,560 --> 00:25:59,080
It's your warning.
261
00:25:59,280 --> 00:26:00,840
It's my warning.
262
00:26:01,200 --> 00:26:02,200
Well...
263
00:26:02,440 --> 00:26:04,960
...God will not stop you.
264
00:26:05,760 --> 00:26:09,800
God warns you with trouble.
265
00:26:10,880 --> 00:26:11,880
Hold on a second.
266
00:26:12,440 --> 00:26:15,080
Sit, be paralyzed.
267
00:26:15,440 --> 00:26:18,640
Become bedridden, be nailed.
268
00:26:19,320 --> 00:26:20,400
Think about it...
269
00:26:20,720 --> 00:26:21,760
...think of it...
270
00:26:22,400 --> 00:26:26,680
...warning is the trouble.
271
00:26:29,720 --> 00:26:31,760
What was it, then?
272
00:26:32,640 --> 00:26:33,640
Said...
273
00:26:33,880 --> 00:26:36,440
...that you are still warned.
274
00:26:37,440 --> 00:26:40,000
Said that you are still in trouble.
275
00:26:47,680 --> 00:26:48,680
Well?
276
00:26:49,400 --> 00:26:51,720
Be happy, you careless one.
277
00:26:53,880 --> 00:26:56,440
Said that you are still
a lover of someone.
278
00:27:32,160 --> 00:27:34,080
I escort, Effendi.
279
00:27:36,680 --> 00:27:37,680
You...
280
00:27:38,160 --> 00:27:40,200
...come in, Kasim.
281
00:27:42,200 --> 00:27:46,680
If Mother Sultan and my Sister
have a need, let them the fulfill it.
282
00:30:26,080 --> 00:30:31,640
We have a daughter who is
very clean but called black buckwheat.
283
00:30:32,000 --> 00:30:34,800
We have a turtle, Sahip Effendi.
284
00:30:35,200 --> 00:30:36,320
Well...
285
00:30:36,760 --> 00:30:39,360
...we don't even count the old horses.
286
00:30:40,400 --> 00:30:43,880
We have even an owl here.
287
00:30:44,880 --> 00:30:48,160
But we don't have a peacock...
288
00:30:48,600 --> 00:30:53,880
...which is tinsel and gilds the pill.
289
00:30:56,080 --> 00:30:58,320
Do you know the peacock?
290
00:30:58,840 --> 00:31:00,400
Is there anybody who saw it?
291
00:31:03,720 --> 00:31:06,800
-Did you see, my Chagri?
-I saw, Sheik.
292
00:31:07,280 --> 00:31:10,560
There was a ship that came from Egypt
and I saw it there.
293
00:31:10,880 --> 00:31:11,880
In Alaiye.
294
00:31:12,440 --> 00:31:15,760
Tell me, how was it?
295
00:31:16,080 --> 00:31:20,200
Like you said, my Sheik, it has too many
colors on each feather.
296
00:31:20,640 --> 00:31:24,200
It flaps and people think that
they see heaven.
297
00:31:24,960 --> 00:31:28,200
People who never saw it think that
it's a bird from heaven, my Sheik.
298
00:31:29,440 --> 00:31:31,600
It was, actually.
299
00:31:32,160 --> 00:31:36,200
Come down, Chagri.
300
00:31:36,640 --> 00:31:38,680
You said that it has beautiful feathers...
301
00:31:38,840 --> 00:31:40,200
...colorful feathers.
302
00:31:40,360 --> 00:31:42,840
You said that they are silky.
303
00:31:43,200 --> 00:31:45,080
We learned that...
304
00:31:45,320 --> 00:31:47,040
...but come down.
305
00:31:47,400 --> 00:31:48,880
What do you see?
306
00:31:49,440 --> 00:31:51,080
It has feet, my Sheik.
307
00:31:52,960 --> 00:31:55,400
What's on its feet?
308
00:31:55,880 --> 00:31:57,840
There is dust and mud.
309
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Yes?
310
00:31:59,080 --> 00:32:00,880
Tell me that.
311
00:32:01,600 --> 00:32:03,600
What does he say, old man?
312
00:32:04,160 --> 00:32:06,040
He was blind.
313
00:32:06,440 --> 00:32:10,280
And he became sighted now.
314
00:32:10,400 --> 00:32:12,200
Not at all.
315
00:32:12,280 --> 00:32:18,760
Well then, I have to tell
the story of the peacock.
316
00:32:20,080 --> 00:32:21,960
Actually, the expert says that...
317
00:32:22,320 --> 00:32:23,840
...it's a good thing that...
318
00:32:23,960 --> 00:32:27,400
...it which has too many colors,
fit for a king...
319
00:32:27,880 --> 00:32:33,560
...has mud on its feet.
320
00:32:34,040 --> 00:32:36,400
It means nobleness.
321
00:32:36,880 --> 00:32:40,080
If you read like this, it's so.
322
00:32:40,400 --> 00:32:43,320
What people want to read...
323
00:32:43,560 --> 00:32:46,400
...it's written in the book.
324
00:32:47,040 --> 00:32:48,960
This is a different issue.
325
00:32:49,080 --> 00:32:53,600
But there is another side of it...
326
00:32:54,360 --> 00:32:57,320
...I will tell you that.
327
00:32:58,600 --> 00:33:02,080
What I will say is not a fabrication.
328
00:33:02,280 --> 00:33:05,200
It's written in the book.
329
00:33:06,200 --> 00:33:09,840
We're illiterates,
we can't read and write.
330
00:33:10,960 --> 00:33:13,880
You already read it.
331
00:33:14,760 --> 00:33:19,400
It has mud on its feet,
but there's nobody looking at its feet.
332
00:33:19,960 --> 00:33:24,640
It charms the fool
with its colorful feathers.
333
00:33:24,960 --> 00:33:28,880
Who will look at its feet and see the mud.
334
00:33:28,960 --> 00:33:32,560
It even perverts the snake.
335
00:33:32,840 --> 00:33:37,400
How? I will tell you.
336
00:33:38,200 --> 00:33:40,960
You know there is the devil.
337
00:33:41,080 --> 00:33:44,600
Was he dismissed from heaven?
338
00:33:45,600 --> 00:33:48,200
It thinks how it can trick...
339
00:33:48,280 --> 00:33:51,880
...Adam, day and night.
340
00:33:52,360 --> 00:33:55,160
One day, I saw that...
341
00:33:55,280 --> 00:33:59,880
...snake and peacock come from the
door of heaven.
342
00:34:01,080 --> 00:34:03,680
It immediately poisoned all around.
343
00:34:03,800 --> 00:34:05,040
And the snake thinks that...
344
00:34:05,320 --> 00:34:08,000
...it can do nothing to the snake...
345
00:34:08,400 --> 00:34:11,280
...because the snake already has poison.
346
00:34:11,560 --> 00:34:15,200
The peacock coming from heaven and
the devil seeing the snake...
347
00:34:15,880 --> 00:34:19,400
...came up to them.
348
00:34:19,800 --> 00:34:23,880
"you will be dismissed
from heaven...
349
00:34:24,400 --> 00:34:26,800
...and so Adam.
350
00:34:26,960 --> 00:34:30,440
If you make me in heaven...
351
00:34:30,680 --> 00:34:33,320
...I will show you the easy way.
352
00:34:33,400 --> 00:34:37,200
So both you and Adam will not
be dismissed from heaven,"...
353
00:34:37,400 --> 00:34:39,080
...it swore to them.
354
00:34:39,400 --> 00:34:43,400
The peacock and the snake
discussed this.
355
00:34:45,080 --> 00:34:48,760
The latest, the peacock went to the devil.
356
00:34:49,880 --> 00:34:53,000
"We believe what you said, but...
357
00:34:53,200 --> 00:34:56,040
...how can we take you in?
358
00:34:56,160 --> 00:34:59,400
We discussed this, but
could not find a way.
359
00:34:59,600 --> 00:35:03,200
How can we hide you and
take you in to heaven?"
360
00:35:04,200 --> 00:35:07,160
Do you know what the devil did?
361
00:35:08,360 --> 00:35:11,400
The devil did some magic,...
362
00:35:12,200 --> 00:35:15,280
...and became a pearl drop.
363
00:35:16,440 --> 00:35:18,600
The peacock that saw that...
364
00:35:18,960 --> 00:35:22,840
...the devil became a pearl drop...
365
00:35:23,680 --> 00:35:26,200
...took the pearl drop into its mouth.
366
00:35:27,160 --> 00:35:31,760
So the devil went to heaven
in the peacock's mouth.
367
00:35:33,400 --> 00:35:36,200
Well, he came in, but will he stop?
368
00:35:36,800 --> 00:35:39,600
The devil's job is evil.
369
00:35:40,760 --> 00:35:42,960
The peacock brought...
370
00:35:43,040 --> 00:35:45,720
...what it had to Eve.
371
00:35:46,720 --> 00:35:49,960
The devil did more magic and...
372
00:35:50,280 --> 00:35:54,280
...became a human from the pearl drop.
373
00:35:55,200 --> 00:35:58,280
It immediately went to Eve.
374
00:35:58,760 --> 00:36:00,840
"Hey, Eve," it said...
375
00:36:00,960 --> 00:36:03,600
...if you don't eat from this tree...
376
00:36:03,720 --> 00:36:05,880
...you will be dismissed from heaven."
377
00:36:06,760 --> 00:36:09,360
"It's forbidden," Eve said.
378
00:36:09,680 --> 00:36:12,160
This is the devil, it said again.
379
00:36:12,680 --> 00:36:15,200
"You will be dismissed, if you don't eat."
380
00:36:15,320 --> 00:36:19,160
"Both you and Adam will be dismissed
from heaven."
381
00:36:20,640 --> 00:36:21,960
Finally...
382
00:36:22,680 --> 00:36:25,560
...it succeeded to trick our mother, Eve.
383
00:36:26,880 --> 00:36:30,560
Our mother, Eve, ate from that tree.
384
00:36:32,160 --> 00:36:34,680
Then she went to Adam...
385
00:36:34,880 --> 00:36:36,960
..."hey, Adam," she said.
386
00:36:37,200 --> 00:36:40,160
"I ate from the forbidden tree."
387
00:36:40,560 --> 00:36:43,000
"Oh, my God," said Adam.
388
00:36:44,800 --> 00:36:46,960
Oh, my God, it's too bad”.
389
00:36:47,600 --> 00:36:51,600
Excellency Adam became very upset.
390
00:36:52,640 --> 00:36:55,200
"Eve will be dismissed from heaven...
391
00:36:55,280 --> 00:36:59,280
...and I will be far from her,"
he thought.
392
00:37:00,400 --> 00:37:05,040
He couldn't accept to be far from Eve.
393
00:37:05,880 --> 00:37:08,720
To not leave her alone...
394
00:37:08,880 --> 00:37:11,640
...to not be separated from her...
395
00:37:11,760 --> 00:37:15,640
...he also went to
this tree and ate from it.
396
00:37:16,880 --> 00:37:18,160
The peacock couldn't believe...
397
00:37:18,320 --> 00:37:23,080
...that devil performed what it
said one by one.
398
00:37:24,400 --> 00:37:26,880
While it was...
399
00:37:27,080 --> 00:37:29,200
...trying to find a way...
400
00:37:29,360 --> 00:37:33,640
...to stay in heaven forever,
and to not be dismissed from there...
401
00:37:34,600 --> 00:37:38,200
...the devil already made
evil.
402
00:37:39,760 --> 00:37:41,880
Eve and Adam...
403
00:37:42,040 --> 00:37:45,800
...were dismissed from heaven
because of the devil...
404
00:37:46,800 --> 00:37:50,360
...that was brought to the heavens as a
pearl drop in the peacock's...
405
00:37:50,640 --> 00:37:53,080
...mouth.
406
00:37:54,760 --> 00:37:57,000
The snake that kept company with it...
407
00:37:57,080 --> 00:37:59,960
...the snake was also dismissed
from heaven, because of...
408
00:38:00,400 --> 00:38:04,280
...so, the peacock,
Adam, Eve and the snake...
409
00:38:04,400 --> 00:38:09,280
...were dismissed from heaven
and came to this world.
410
00:38:10,040 --> 00:38:14,280
The peacock tricked everybody.
411
00:38:14,440 --> 00:38:19,440
Everybody who sees its colorful
feathers were tricked by it.
412
00:38:20,200 --> 00:38:24,960
It led and made them
to be dismissed from heaven.
413
00:38:26,160 --> 00:38:29,360
People who were taken in
because of its colorful feathers...
414
00:38:29,440 --> 00:38:31,960
...became the devil in its mouth.
415
00:38:33,200 --> 00:38:36,840
This peacock is such a bird.
416
00:38:37,000 --> 00:38:39,840
It gives hope to the fool.
417
00:38:40,200 --> 00:38:43,600
It tags people all the time.
418
00:38:44,360 --> 00:38:47,440
Do you know what that tree was?
419
00:38:48,200 --> 00:38:49,840
It was a forbidden tree.
420
00:38:50,280 --> 00:38:52,680
It's the tree that our mother, Eve, and...
421
00:38:53,080 --> 00:38:56,080
...Adam ate from even though
it was forbidden.
422
00:38:56,560 --> 00:38:59,040
It could be wheat.
423
00:38:59,400 --> 00:39:02,640
Then what is this wheat?
424
00:39:02,880 --> 00:39:06,320
It will stay in the world.
425
00:39:07,680 --> 00:39:11,680
It's the thing that
our spirits desired.
426
00:39:12,640 --> 00:39:17,680
Who goes after the wheat can
stay as a shadow of the peacock.
427
00:40:10,640 --> 00:40:12,960
I escort, Effendi.
428
00:40:13,680 --> 00:40:14,720
You...
429
00:40:14,960 --> 00:40:17,720
...go to your cell, Kasim.
430
00:40:19,160 --> 00:40:23,200
If my Mother and sister
have a need, they can fulfill it.
431
00:40:40,040 --> 00:40:41,960
God, forgive me.
432
00:41:12,640 --> 00:41:14,680
Even if the prayers don't help him...
433
00:41:14,800 --> 00:41:17,880
...our Sheik's prayer will
heal Yunus Effendi.
434
00:41:17,960 --> 00:41:21,400
Doctors are also waiting
for the prayer of our Sheik.
435
00:41:21,880 --> 00:41:25,360
When he wakes up I will cook
him tarhana soup...
436
00:41:25,880 --> 00:41:28,160
...then he will be healed...
437
00:41:28,320 --> 00:41:31,200
...then he will be all good, won't he?
438
00:41:31,600 --> 00:41:35,960
Mother Sultan gives water to him
by wetting his lips with cheesecloth.
439
00:41:40,400 --> 00:41:43,200
Get plenty of affection, my dervishes.
440
00:41:43,360 --> 00:41:44,880
Thank you, Kasim Agha.
441
00:41:44,960 --> 00:41:47,440
We talk about Yunus Effendi.
442
00:41:48,280 --> 00:41:49,800
Thank God.
443
00:41:50,040 --> 00:41:52,840
His wound is in his body, it's obvious.
444
00:41:53,560 --> 00:41:57,000
We should look at ourselves, dervishes.
445
00:41:57,680 --> 00:42:00,160
He has our Sheik's prayers.
446
00:42:00,280 --> 00:42:02,680
I hope he will be okay, soon.
447
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
We hope so, too.
448
00:42:03,880 --> 00:42:07,760
Mother Sultan and Sister Sultan, take care
of him. I hope he will be okay.
449
00:42:08,640 --> 00:42:10,800
I hope so too, dervish.
450
00:42:10,960 --> 00:42:11,960
Well, then...
451
00:42:12,080 --> 00:42:15,800
...we shouldn't be well
away and forget our duties.
452
00:42:45,960 --> 00:42:49,360
I think the snake poisoned him,
but I hope he will be okay.
453
00:42:51,560 --> 00:42:55,080
He didn't open his eyes for
two days, my dear father.
454
00:42:55,280 --> 00:42:57,840
If you want to follow
God's order...
455
00:42:57,960 --> 00:43:00,720
...and want to meet him...
456
00:43:00,880 --> 00:43:04,040
...then you will be tested with trouble.
457
00:43:13,040 --> 00:43:16,280
We were talking about
Yunus Emre, Kasim Agha.
458
00:43:16,560 --> 00:43:19,960
Talking cannot be
helpful for the patient.
459
00:43:20,040 --> 00:43:24,200
If you want to help him, then pray for
him not to have a conversation here.
460
00:43:25,280 --> 00:43:29,080
Mother Sultan and Sister Sultan,
take care of him. I hope he will be okay.
461
00:44:22,400 --> 00:44:24,160
Permission, my Sheik.
462
00:44:24,880 --> 00:44:26,880
Come, Kasim, come in.
463
00:44:30,600 --> 00:44:34,080
My eyes don't see very well anymore.
464
00:44:34,200 --> 00:44:37,280
Until I line this rosary...
465
00:44:37,400 --> 00:44:40,320
...the rope becomes old. If the rope...
466
00:44:40,760 --> 00:44:42,400
...doesn't become old, life does.
467
00:44:42,600 --> 00:44:44,280
If there is one.
468
00:44:48,880 --> 00:44:51,720
It's obvious that
you've something to tell.
469
00:44:53,440 --> 00:44:54,720
Say it.
470
00:44:57,400 --> 00:44:59,960
If you excuse me...
471
00:45:00,040 --> 00:45:03,280
...I want to talk about something, Sheik.
472
00:45:03,600 --> 00:45:05,720
Tell me what it is.
473
00:45:09,600 --> 00:45:11,800
It's about Yunus, Sheik.
474
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
What happened to Yunus?
475
00:45:16,080 --> 00:45:20,200
Days passed into weeks
after the accident.
476
00:45:20,880 --> 00:45:23,000
You can foresee the accident...
477
00:45:23,200 --> 00:45:25,360
...but you need to be able to see that.
478
00:45:26,200 --> 00:45:29,160
Some people are blind like us...
479
00:45:29,640 --> 00:45:33,960
...some make themselves blind
because of their arrogance.
480
00:45:34,640 --> 00:45:36,840
Well, what should they do?
481
00:45:37,080 --> 00:45:41,880
If you ride a dragon with your tiny...
482
00:45:42,680 --> 00:45:45,800
...weak body...
483
00:45:46,080 --> 00:45:50,280
...well, how can you hold that dragon?
484
00:45:53,280 --> 00:45:56,080
We're talking about a human soul.
485
00:45:56,640 --> 00:46:01,640
You try to ride a dragon with seven heads
without knowing yourself...
486
00:46:02,600 --> 00:46:04,760
...then you can fall from the horse...
487
00:46:05,320 --> 00:46:07,320
...or fly away from everything.
488
00:46:12,080 --> 00:46:14,880
Tell me what you were saying.
489
00:46:15,200 --> 00:46:17,000
Who fell, fell.
490
00:46:19,080 --> 00:46:21,560
When a guest stays for long...
491
00:46:21,760 --> 00:46:23,960
...it gets difficult, Sheik.
492
00:46:24,760 --> 00:46:26,400
I want to say that.
493
00:46:26,720 --> 00:46:30,680
If you excuse us, we want to take
Yunus to his cell.
494
00:46:32,400 --> 00:46:34,880
Mother Sultan and Sister Sultan...
495
00:46:35,000 --> 00:46:36,680
...and you don't need...
496
00:46:36,880 --> 00:46:39,680
...to take care of him.
497
00:46:42,560 --> 00:46:44,680
A person cannot be a charge on another.
498
00:46:44,840 --> 00:46:47,400
He can only be friend, Kasim.
499
00:46:48,880 --> 00:46:51,760
He should open his eyes first.
500
00:46:51,880 --> 00:46:54,080
Then we will see.
501
00:46:57,040 --> 00:47:00,080
I can never forget this word.
502
00:47:00,160 --> 00:47:02,360
Then we will see...
503
00:47:02,680 --> 00:47:04,400
...what is the before then?
504
00:47:04,640 --> 00:47:07,200
What is the before then?
505
00:47:56,600 --> 00:48:00,000
Are you still here, Sahip Effendi?
506
00:48:00,080 --> 00:48:03,720
Let's go and sit in our yard, then.
507
00:48:26,600 --> 00:48:28,320
Species is called Deliboz.
508
00:48:28,400 --> 00:48:32,600
Grows in cities of Azarbaijan. If you're
not a cavalry, you can't control it.
509
00:48:32,840 --> 00:48:36,080
That's why Yunus Effendi
fell off the horse.
510
00:48:37,560 --> 00:48:39,880
Does it belong to him?
511
00:48:39,960 --> 00:48:41,640
It's obvious he took it from a master.
512
00:48:41,720 --> 00:48:44,440
Don't you hear what Chagri says?
513
00:48:45,400 --> 00:48:48,960
Why did Yunus Effendi take
this strong horse?
514
00:48:49,960 --> 00:48:52,560
It was required that he fall off.
515
00:49:12,800 --> 00:49:15,040
Why did you take it, my dear father?
516
00:49:15,680 --> 00:49:18,080
It can stay with us for a while.
517
00:49:18,200 --> 00:49:21,640
Give it some clover to feed on.
518
00:49:23,680 --> 00:49:25,400
How is Yunus?
519
00:49:25,960 --> 00:49:27,960
My mother is with him.
520
00:49:54,640 --> 00:49:56,760
How is he?
521
00:49:57,080 --> 00:49:59,960
He has a fever and is thirsty.
522
00:50:01,680 --> 00:50:03,400
That's how it happens.
523
00:50:04,640 --> 00:50:07,400
You cross the streams and see...
524
00:50:07,880 --> 00:50:10,880
...and you need a drop of water.
525
00:50:30,560 --> 00:50:32,720
You shouldn't be
he who crosses the streams.
526
00:50:32,840 --> 00:50:35,160
You should be the one who dives into this.
527
00:50:40,840 --> 00:50:44,320
Kasim says that we should take him...
528
00:50:44,560 --> 00:50:46,760
...and take care of him in his cell.
529
00:50:47,720 --> 00:50:50,000
He should open his eyes first.
530
00:50:50,200 --> 00:50:51,880
Whatever you say, but...
531
00:50:51,960 --> 00:50:54,960
...does he think that we are
in trouble with him?
532
00:50:55,200 --> 00:50:57,800
He is not trouble, mother.
533
00:50:57,960 --> 00:51:00,360
How can he be trouble?
534
00:51:14,840 --> 00:51:18,600
Claws grow up rapidly and
become sharp as steel.
535
00:51:18,680 --> 00:51:21,400
It doesn't have trouble
like other species.
536
00:51:25,400 --> 00:51:27,880
Get plenty of affection, dervishes.
537
00:51:27,960 --> 00:51:28,960
Thank you.
538
00:51:29,080 --> 00:51:30,360
Thank you, Kasim Agha.
539
00:51:31,200 --> 00:51:35,600
Hope nothing's wrong. Isn't our yard of
Islamic monastery enough for our people?
540
00:51:36,280 --> 00:51:38,760
We are talking about the horse of
Yunus Effendi.
541
00:51:38,880 --> 00:51:40,760
What is it wrong with the horse of Yunus?
542
00:51:40,840 --> 00:51:41,840
No.
543
00:51:41,920 --> 00:51:45,200
It's an Azarbaijan horse, Deliboz horse,
I tell this to my dervishes.
544
00:51:46,880 --> 00:51:50,280
Dervish goes on foot.
Like cardigan, like throne.
545
00:51:50,400 --> 00:51:53,760
To go on foot is a sign of
being a dervish.
546
00:51:54,680 --> 00:51:58,560
Without cardigan and throne a dervish can
not be recognized and...
547
00:51:58,880 --> 00:52:01,760
...the dervish should go on foot.
548
00:52:04,200 --> 00:52:07,760
There are beans near the grinder,
we should bring it here.
549
00:52:07,880 --> 00:52:09,440
There are too many horses.
550
00:52:09,640 --> 00:52:13,440
We can't find enough hay in this winter.
We didn't cut the alfalfa.
551
00:52:14,360 --> 00:52:17,960
Let's wait until Yunus Effendi
opens his eyes, my dervish...
552
00:52:18,440 --> 00:52:20,960
...he wouldn't leave his horse and go.
553
00:52:23,960 --> 00:52:27,760
We should perform our duty and
pray, my dervishes.
554
00:52:28,960 --> 00:52:30,640
Basmala.
555
00:52:55,640 --> 00:52:57,320
Isn't this blood, woman?
556
00:53:03,680 --> 00:53:06,000
Is it Yunus', Effendi?
557
00:53:10,680 --> 00:53:12,880
He has also on his hand, Effendi.
558
00:53:41,960 --> 00:53:42,960
It's obvious.
559
00:53:58,640 --> 00:54:01,960
Let me see.
Take this away.
560
00:54:03,400 --> 00:54:05,880
So, none will get bloody.
561
00:55:01,880 --> 00:55:02,880
Come in.
562
00:55:03,080 --> 00:55:05,560
Come here, Sahip Effendi.
563
00:55:32,560 --> 00:55:34,600
I hope nothing's wrong, Effendi?
564
00:55:37,720 --> 00:55:39,720
No, no.
565
00:55:41,640 --> 00:55:43,280
What happened, mother?
566
00:55:43,400 --> 00:55:45,640
What does my father do?
567
00:57:21,880 --> 00:57:22,960
Let me see.
568
00:57:23,600 --> 00:57:26,400
Let me see your beautiful face.
569
00:57:26,600 --> 00:57:29,320
We don't have such long life, but...
570
00:57:29,720 --> 00:57:31,760
...we have time.
571
00:57:31,880 --> 00:57:33,600
We will wait.
572
00:57:55,200 --> 00:57:57,200
What are you doing, father?
573
00:57:57,760 --> 00:57:59,200
We wait, my daughter.
574
00:58:04,600 --> 00:58:06,880
He says that he's waiting for the turtle.
575
00:58:08,200 --> 00:58:10,440
For what? God!
576
00:58:11,280 --> 00:58:13,680
He waits with a knife in his hand.
577
00:58:24,400 --> 00:58:27,080
We also have a job to do, Effendi.
578
00:58:27,560 --> 00:58:30,440
Let me see your face.
579
00:58:36,960 --> 00:58:38,320
Well then.
580
00:58:38,400 --> 00:58:41,960
But I said to you that I have
time.
581
00:58:42,560 --> 00:58:45,560
Of course, you will show up.
582
00:58:46,200 --> 00:58:48,960
Then we will get it done.
583
00:59:02,640 --> 00:59:04,760
Yes. Yes.
584
00:59:05,080 --> 00:59:07,560
You get hurt, of course
but...
585
00:59:07,960 --> 00:59:09,160
...wait.
586
00:59:09,320 --> 00:59:11,960
There is no trouble without effort.
587
00:59:13,600 --> 00:59:14,720
Wait.
588
00:59:21,360 --> 00:59:23,720
Thank God.
589
01:01:22,080 --> 01:01:24,200
Well, now.
590
01:01:24,840 --> 01:01:27,320
You need to hang on.
591
01:01:38,080 --> 01:01:39,640
Mister Acarid...
592
01:01:39,800 --> 01:01:42,960
...excuse me
but if you will live...
593
01:01:43,040 --> 01:01:45,800
...he will die.
594
01:01:46,360 --> 01:01:48,200
You know what to do.
595
01:01:48,720 --> 01:01:50,280
You say that...
596
01:01:50,400 --> 01:01:52,880
...the longest life is his.
597
01:01:54,200 --> 01:01:56,960
I should stick his nape.
598
01:01:58,960 --> 01:02:01,320
You say that but...
599
01:02:01,400 --> 01:02:04,080
...someone comes and...
600
01:02:04,280 --> 01:02:06,400
...takes you out.
601
01:02:08,160 --> 01:02:10,440
Okay, it's your destiny.
602
01:02:10,680 --> 01:02:13,400
Your duty is to live like
a parasite...
603
01:02:14,640 --> 01:02:16,640
...consider that you got profits...
604
01:02:16,800 --> 01:02:19,280
...by living so long, Effendi Acarid.
605
01:02:32,160 --> 01:02:34,400
I will pour this out, my dear father.
606
01:02:52,760 --> 01:02:54,200
Thank you, my daughter.
607
01:02:54,880 --> 01:02:56,160
Thank you.
608
01:03:32,080 --> 01:03:35,080
Is there anybody who went but didn't
come back?
609
01:03:45,760 --> 01:03:46,760
Hey!
610
01:03:49,880 --> 01:03:52,400
Welcome, Yunus Effendi.
611
01:03:52,800 --> 01:03:54,560
Welcome.
612
01:04:09,640 --> 01:04:11,560
Wait, wait.
613
01:04:12,360 --> 01:04:14,640
Where do you go?
614
01:04:15,400 --> 01:04:17,680
You came just now.
615
01:04:19,600 --> 01:04:22,200
Get better soon, Yunus Effendi!
616
01:04:22,360 --> 01:04:25,680
I hope God protects you
from all evil.
617
01:04:25,800 --> 01:04:26,920
Amen.
618
01:05:37,920 --> 01:05:38,920
Translation: Sublime Translation
41785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.