All language subtitles for Yunus.Emre.S01E17.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264-BdC_English [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,280 --> 00:00:23,040 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:01:13,040 --> 00:01:16,080 Peace be upon you, Mesud Effendi. 3 00:01:16,400 --> 00:01:18,800 Peace be upon you, too, Effendi. 4 00:01:19,320 --> 00:01:20,440 Come in. 5 00:01:20,960 --> 00:01:22,080 What is it? 6 00:01:23,080 --> 00:01:26,400 You look as if you saw a stranger, Mesud Effendi? 7 00:01:34,160 --> 00:01:35,960 Yunus Effendi! 8 00:01:41,600 --> 00:01:43,880 How quickly did you forget me? 9 00:01:43,960 --> 00:01:47,560 We always remember you, we always know. 10 00:01:48,200 --> 00:01:50,560 You became a master Judge in Konya. 11 00:01:50,760 --> 00:01:54,400 This big world made us like itself. 12 00:01:54,880 --> 00:01:57,280 You came after so many years... 13 00:01:57,800 --> 00:02:00,080 ...and said that your Sheik asked for me... 14 00:02:00,680 --> 00:02:02,880 ...and you found me in Konya. 15 00:02:07,640 --> 00:02:11,760 I didn't come to Konya, Judge Excellency! 16 00:02:13,960 --> 00:02:19,080 I neither came to Konya nor said that our Sheik asked for you. 17 00:02:23,080 --> 00:02:25,080 What do you say, Mesud Effendi? 18 00:02:25,960 --> 00:02:29,880 Don't you have anything to do, and you joke with us? 19 00:02:30,040 --> 00:02:32,640 Not at all, Master judge. 20 00:02:33,160 --> 00:02:36,960 We don't have any time to do that, and it's not for me to say it. 21 00:02:38,800 --> 00:02:41,400 But I didn't come to Konya and... 22 00:02:41,760 --> 00:02:43,760 ...find you. 23 00:02:43,880 --> 00:02:46,880 I didn't say that my Sheik calls you. 24 00:02:51,600 --> 00:02:56,200 It has been ten years since our Sheik... 25 00:02:57,000 --> 00:02:59,280 ...died. 26 00:03:52,360 --> 00:03:56,200 He doesn't come here or go there. 27 00:03:58,680 --> 00:04:00,040 He should not hurry up... 28 00:04:00,960 --> 00:04:02,080 ...he should be patient. 29 00:04:02,960 --> 00:04:06,200 He should think over that. 30 00:04:07,880 --> 00:04:10,880 Fever increases blood circulation. 31 00:04:11,600 --> 00:04:15,160 And then expands by the time. 32 00:04:16,720 --> 00:04:20,040 Let him look to the world. 33 00:04:20,560 --> 00:04:23,960 Let's see if he comes or goes. 34 00:04:29,680 --> 00:04:31,760 Some want to be sick... 35 00:04:33,080 --> 00:04:35,280 ...some want to heal. 36 00:04:36,040 --> 00:04:37,760 If people know how to ask... 37 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 If people know how to ask... 38 00:04:48,880 --> 00:04:50,080 Basmala! 39 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 Basmala! 40 00:05:31,200 --> 00:05:35,880 I won't let you go, at least not without drinking a cup of water this time. 41 00:05:35,960 --> 00:05:39,000 We will accept that and then I will go home. 42 00:05:39,080 --> 00:05:40,400 Wait, my daughter. 43 00:05:40,680 --> 00:05:42,680 Mister Mikel comes soon. 44 00:05:43,000 --> 00:05:45,320 We made halva. 45 00:05:45,880 --> 00:05:49,640 Who eats a little, gets addicted. 46 00:05:50,840 --> 00:05:53,320 Let's go inside then, my daughter. 47 00:05:56,800 --> 00:06:01,880 Well, it's difficult to be a friend of Mirror, Mister Sahip. 48 00:06:06,200 --> 00:06:09,440 I left him from yard to countryside, in Cagri, but Mister... 49 00:06:09,960 --> 00:06:11,400 ...I think he walked here. 50 00:06:11,840 --> 00:06:12,840 My Kasim... 51 00:06:13,760 --> 00:06:18,200 ...take Mister Sahip and let him rest at the yard. 52 00:06:21,960 --> 00:06:22,960 Come on. 53 00:06:34,440 --> 00:06:36,280 He is healed... 54 00:06:36,800 --> 00:06:38,960 ...and doesn't have any wound or bruise. 55 00:06:39,400 --> 00:06:41,160 He has only a scar here. 56 00:06:41,560 --> 00:06:42,560 But it's small. 57 00:06:42,880 --> 00:06:45,320 The pulpit maker applies salve for his recovery. 58 00:06:45,800 --> 00:06:47,440 I hope it is the cure. 59 00:06:47,840 --> 00:06:49,320 He will wake up, my dervish. 60 00:07:08,960 --> 00:07:11,800 Your friend was looking after you, my dervish. 61 00:07:12,080 --> 00:07:15,360 Let him rest, Mister Sahip. 62 00:07:19,640 --> 00:07:21,200 What does he own? 63 00:07:24,600 --> 00:07:26,080 He is the owner of time. 64 00:07:26,560 --> 00:07:28,440 He lives hundreds of years. 65 00:07:29,360 --> 00:07:31,280 If it was judged with life... 66 00:07:31,680 --> 00:07:34,880 ...he would be sitting on the throne of Sultan Suleyman. 67 00:07:43,200 --> 00:07:45,880 You're welcome. 68 00:07:53,880 --> 00:07:55,760 You're welcome. 69 00:08:22,320 --> 00:08:23,960 You're welcome. 70 00:08:55,960 --> 00:08:57,600 Basmala. 71 00:09:11,880 --> 00:09:14,840 Don't make us follow the devil, my God. 72 00:09:30,560 --> 00:09:31,880 Sherbet. 73 00:09:47,080 --> 00:09:48,560 Good appetite. 74 00:09:54,000 --> 00:09:56,680 We drink your water since my childhood, my Dervish. 75 00:09:57,200 --> 00:09:59,800 Doesn't it become difficult after this age? 76 00:10:09,200 --> 00:10:10,960 My Sheik says that... 77 00:10:11,440 --> 00:10:14,960 ...who walks with love carries the load of the world. 78 00:10:16,040 --> 00:10:17,800 Who walks without love... 79 00:10:18,200 --> 00:10:21,200 ...carries a corpse as a body. 80 00:10:25,600 --> 00:10:27,040 Yunus Guyende! 81 00:10:27,280 --> 00:10:28,720 Yunus Effendi. 82 00:10:41,400 --> 00:10:43,960 Let him suffer, Mister Mikel. 83 00:10:44,320 --> 00:10:45,440 Let him suffer. 84 00:10:45,880 --> 00:10:48,760 If suffering was not a thing to be worth it... 85 00:10:49,080 --> 00:10:52,960 ...would Jesus suffer? Does He make people suffer? 86 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 If somebody wants to be a lover... 87 00:10:55,960 --> 00:10:58,840 ...then he will be like Jesus. 88 00:10:59,160 --> 00:11:04,800 Throw roses to the one who slaps you, show your other cheek. 89 00:11:05,160 --> 00:11:08,400 Lover doesn't react if somebody... 90 00:11:08,680 --> 00:11:10,360 ...beats and swears to him. 91 00:11:10,680 --> 00:11:13,360 So, you shouldn't act like Christian, but... 92 00:11:13,440 --> 00:11:16,080 ...what is it then, Mister Mikel? 93 00:11:16,840 --> 00:11:19,400 You will climb to Tur with Moses... 94 00:11:19,720 --> 00:11:21,880 ...You will suffer with Jesus... 95 00:11:22,400 --> 00:11:26,640 ...You will be stoned with Muhamed Mustafa in Taif. 96 00:11:29,800 --> 00:11:32,360 We don't have any mattress, so excuse us... 97 00:11:34,400 --> 00:11:36,600 ...I assume you came by. 98 00:11:37,160 --> 00:11:38,960 We knew that you were in Konya. 99 00:11:39,400 --> 00:11:41,440 We heard that you became a master Cadi. 100 00:11:43,040 --> 00:11:45,280 I went to the Islamic monastery... 101 00:11:46,040 --> 00:11:48,000 ...it is ruined. 102 00:11:48,680 --> 00:11:50,440 The flowers at the garden are faded. 103 00:11:51,200 --> 00:11:54,640 A wind of sadness blows there. 104 00:11:55,960 --> 00:12:00,080 First time, Mullah Mister Kasim was coming and having a conversation. 105 00:12:01,320 --> 00:12:03,880 When the blessed body of our Sheik was buried... 106 00:12:04,200 --> 00:12:05,760 ...people came here as if it was a shrine. 107 00:12:06,000 --> 00:12:08,760 People were looking for Emrem Sultan Village. 108 00:12:08,880 --> 00:12:10,720 They wanted to go and say Fatiha prayer. 109 00:12:13,800 --> 00:12:17,000 Where have you been met with, my Sheik? 110 00:12:17,320 --> 00:12:19,000 Do you remember, Yunus Effendi? 111 00:12:24,760 --> 00:12:25,800 Old man. 112 00:12:30,960 --> 00:12:34,320 -Peace be upon you. -Peace be upon you, too. 113 00:12:35,720 --> 00:12:37,960 Where do you come from, and where do you go? 114 00:12:38,560 --> 00:12:41,720 I come from the road and go to the road. 115 00:12:42,200 --> 00:12:43,640 It's obvious... 116 00:12:46,800 --> 00:12:48,320 ...but then say it. 117 00:12:48,960 --> 00:12:50,960 My horse is very thirsty. 118 00:12:51,440 --> 00:12:53,760 Do you know where I can find water? 119 00:12:54,200 --> 00:12:56,280 It will rain soon. 120 00:12:57,840 --> 00:13:00,160 Are you joking with me, old man? 121 00:13:11,840 --> 00:13:13,080 It was very clear. 122 00:13:14,360 --> 00:13:16,360 How do you know that it will rain? 123 00:13:16,760 --> 00:13:18,960 I know because of my knees, son. 124 00:13:20,680 --> 00:13:24,280 When it will rain, then I get pain in my knees. 125 00:13:25,960 --> 00:13:28,280 I thought that it was a miracle. 126 00:13:28,600 --> 00:13:31,080 Is there any other miracle than that? 127 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 What is the miracle here? 128 00:13:34,160 --> 00:13:36,040 Are you the one who makes it rain? 129 00:13:36,680 --> 00:13:37,680 No. 130 00:13:39,640 --> 00:13:40,960 I am not, but... 131 00:13:41,320 --> 00:13:43,880 ...it's the rain that causes pain in my knees. 132 00:13:49,760 --> 00:13:53,440 In recent times, he couldn't open his eyes. 133 00:13:54,600 --> 00:13:58,400 Even if they regret now, they made him suffer. 134 00:13:58,960 --> 00:14:00,280 On one hand, Cadi made it... 135 00:14:00,960 --> 00:14:06,280 ...besides self-seekers, careless people who didn't learn from God's words. 136 00:14:09,000 --> 00:14:11,960 Is my decision wrong? Should I change it because it's wrong? 137 00:14:12,040 --> 00:14:13,560 I saw the killer. 138 00:14:13,680 --> 00:14:16,960 Does justice mean the eyes of the Cadi? 139 00:14:17,280 --> 00:14:19,040 What if the Cadi is blind? 140 00:14:26,960 --> 00:14:28,400 And then... 141 00:14:29,880 --> 00:14:32,000 ...why is the Islamic monastery ruined? 142 00:14:32,080 --> 00:14:33,880 Before his death, My Sheik and... 143 00:14:34,000 --> 00:14:37,720 ...Mullah Mister Kasim had a conversation. 144 00:14:48,640 --> 00:14:50,880 Are you Sheik Tapduk Emre? 145 00:14:51,880 --> 00:14:53,080 Don't mention it. 146 00:14:54,960 --> 00:14:57,040 We cannot be a patch on him. 147 00:14:57,400 --> 00:15:00,320 We asked for him, where is he? 148 00:15:00,960 --> 00:15:02,320 My Sheik prays. 149 00:15:02,880 --> 00:15:05,080 A killer has hidden in the Islamic monastery. 150 00:15:05,280 --> 00:15:08,400 As of today, bring him to justice. 151 00:15:08,640 --> 00:15:12,320 Bring immediately Pulpit-maker, Hasan, to justice. 152 00:15:12,600 --> 00:15:14,880 We said that our Sheik prays, Master judge. 153 00:15:15,440 --> 00:15:17,320 Without his permission... 154 00:15:17,800 --> 00:15:20,000 ...we cannot bring a helpless person to justice... 155 00:15:20,400 --> 00:15:24,600 ...we cannot even deliver a pebble stone of the Islamic monastery. 156 00:15:27,720 --> 00:15:28,720 And then... 157 00:15:29,960 --> 00:15:32,040 ...what did he do, Mullah Kasim? 158 00:15:32,280 --> 00:15:34,160 Why did he cut the conversation? 159 00:15:35,880 --> 00:15:37,840 After a while, he returned to being Mufti. 160 00:15:38,040 --> 00:15:41,880 They say that Ermenek became a Mufti in a district in Karaman. 161 00:15:42,080 --> 00:15:47,200 When a follower of our Sheik marries Sister Sultan and has kids... 162 00:15:48,360 --> 00:15:50,680 ...will eventually happen. 163 00:16:00,160 --> 00:16:02,440 His face tightens like he suffers. 164 00:16:05,200 --> 00:16:07,760 He was smiling just now. 165 00:16:10,680 --> 00:16:13,080 Whatever he sees in his dream. 166 00:16:14,800 --> 00:16:16,360 Maybe he dreams about us. 167 00:16:17,720 --> 00:16:21,400 Maybe we are also in a dream and... 168 00:16:22,640 --> 00:16:24,280 ...see him. 169 00:16:25,160 --> 00:16:27,200 It's the moment, this is the moment... 170 00:16:28,160 --> 00:16:29,760 ...moment is the moment. 171 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 Take a slip. 172 00:16:36,080 --> 00:16:38,680 I know you're thoughtful, but... 173 00:16:38,960 --> 00:16:41,160 ...you do the favor for us... 174 00:16:41,440 --> 00:16:44,400 ...not by drinking, but not drinking. 175 00:16:44,960 --> 00:16:46,760 Don't make my job easy. 176 00:16:47,080 --> 00:16:48,840 Don't let me feed this pig. 177 00:17:09,760 --> 00:17:10,960 I hope it heals you. 178 00:17:16,400 --> 00:17:18,320 Dervish Chagri became also a ghazi. 179 00:17:18,600 --> 00:17:22,400 Master of Kayilar in Sogut is within the side of ghazis. 180 00:17:22,720 --> 00:17:23,880 Do you remember? 181 00:17:24,080 --> 00:17:25,200 Alaiye's. 182 00:17:27,080 --> 00:17:30,200 We didn't know about Dervish Atilla either. 183 00:17:30,360 --> 00:17:32,800 I think that he went to Azarbaijan. 184 00:17:32,960 --> 00:17:35,320 He spent a little time in the Islamic monastery of Rufai. 185 00:17:35,680 --> 00:17:37,400 He went to Damascus from there. 186 00:17:37,560 --> 00:17:40,400 People say that he boarded a ship and went from Maghreb to Cairo... 187 00:17:40,600 --> 00:17:42,880 ...on the opposite side of the sea. 188 00:17:45,320 --> 00:17:47,080 You didn't ask about Mirror. 189 00:17:48,080 --> 00:17:51,760 Don't you worry about Mirror, or don't you remember him? 190 00:17:53,440 --> 00:17:55,080 Of course, I remember. 191 00:17:58,320 --> 00:18:01,080 What's done is done. Who's dead is dead. 192 00:18:01,400 --> 00:18:04,400 What's done is done. Who's dead is dead. 193 00:18:04,800 --> 00:18:07,440 What's done is done. Who's dead is dead. 194 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 What's done is done. Who's dead is dead. 195 00:18:11,200 --> 00:18:14,400 What's done is done. Who's dead is dead. 196 00:18:28,880 --> 00:18:31,960 What happened, who died? 197 00:18:49,440 --> 00:18:54,400 Time flies to only be able to say, “I wish”. 198 00:18:55,080 --> 00:18:57,760 My life passed with a curse... 199 00:18:58,880 --> 00:19:01,200 ...with sadness. 200 00:19:11,960 --> 00:19:13,560 I saw you... 201 00:19:14,200 --> 00:19:17,000 ...and was very happy, Guyende Effendi. 202 00:19:17,640 --> 00:19:20,600 You made me understand the past. 203 00:19:20,960 --> 00:19:22,640 Our Sheik said that... 204 00:19:22,960 --> 00:19:26,440 ...this world is a window who comes, looks, and goes. 205 00:19:32,040 --> 00:19:34,720 If you go to Konya... 206 00:19:34,800 --> 00:19:36,600 ...even to the government office... 207 00:19:36,880 --> 00:19:38,160 ...you can always... 208 00:19:39,160 --> 00:19:40,160 ...come... 209 00:19:40,880 --> 00:19:42,880 Don't worry, Yunus Effendi. 210 00:19:43,640 --> 00:19:46,040 To visit a friend as a tradition for us, but... 211 00:19:46,200 --> 00:19:49,680 ...it's clear which way we follow. 212 00:22:03,840 --> 00:22:06,840 THE JOURNEY OF LOVE 213 00:22:39,720 --> 00:22:43,080 If you are here with him, then excuse us, Effendi. 214 00:22:43,800 --> 00:22:46,360 We need to cook, maybe somebody comes. 215 00:22:46,560 --> 00:22:48,040 You are excused, woman. 216 00:22:49,080 --> 00:22:52,600 We will talk with Yunus Effendi. 217 00:23:05,640 --> 00:23:07,680 Basmala. 218 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 What do you say, my Mullah? 219 00:23:38,560 --> 00:23:41,280 Are you asking about the situation of Yunus Effendi, Sheik? 220 00:23:41,840 --> 00:23:44,320 It's also okay, Mullah, it's also okay. 221 00:23:45,320 --> 00:23:47,680 I ask what you think. 222 00:23:58,800 --> 00:24:00,680 I hope he will be good, my Sheik. 223 00:24:02,800 --> 00:24:05,400 I hope your prayer will help, Sheik. 224 00:24:06,080 --> 00:24:08,880 You say that the prayer of Sheiks is accepted. 225 00:24:12,080 --> 00:24:14,160 If the Sheik is poor, then yes. 226 00:24:14,960 --> 00:24:16,800 If he is in trouble, then yes. 227 00:24:17,280 --> 00:24:18,760 If he is orphaned, then yes. 228 00:24:19,080 --> 00:24:21,000 If he is sick, then yes. 229 00:24:21,440 --> 00:24:22,960 If he is a student, then yes. 230 00:24:23,400 --> 00:24:25,200 If he is a soldier, then yes. 231 00:24:25,800 --> 00:24:27,960 If he is old, then yes. 232 00:24:30,200 --> 00:24:32,760 If people know how to ask for it. 233 00:24:34,160 --> 00:24:38,080 He should also know that if he has a cheek or not. 234 00:24:39,160 --> 00:24:40,160 Well! 235 00:24:40,440 --> 00:24:42,640 Then, it's okay. 236 00:24:44,080 --> 00:24:47,000 But if he doesn't know how to ask... 237 00:24:47,320 --> 00:24:49,000 ...it doesn't matter if he is poor. 238 00:24:49,160 --> 00:24:52,160 If he is Sheik, if he is follower. 239 00:24:52,320 --> 00:24:55,680 If he is servant or Sultan. 240 00:24:55,880 --> 00:24:56,880 Yes! 241 00:24:57,880 --> 00:25:00,640 The letter reaches the receiver. 242 00:25:01,160 --> 00:25:04,560 The important thing is to get response to the letter. 243 00:25:05,840 --> 00:25:08,440 If you don't get any response, it's better. 244 00:25:08,960 --> 00:25:11,960 At least you didn't get any bad response. 245 00:25:12,080 --> 00:25:14,400 If you get a bad response... 246 00:25:14,640 --> 00:25:16,200 ...it's much better. 247 00:25:16,800 --> 00:25:19,640 It means that you receive a warning. 248 00:25:21,200 --> 00:25:23,400 What is the trouble, then? 249 00:25:23,880 --> 00:25:24,960 It's a warning. 250 00:25:25,320 --> 00:25:27,320 It's like this. 251 00:25:27,760 --> 00:25:30,320 Who does the person warn? 252 00:25:30,600 --> 00:25:31,960 The person that he loves. 253 00:25:34,400 --> 00:25:36,720 Assume that there is a passenger... 254 00:25:36,880 --> 00:25:39,320 ...that you know on the road. 255 00:25:40,200 --> 00:25:41,320 Assume that... 256 00:25:41,760 --> 00:25:45,720 ...there is a human who lost his way and looks after it. 257 00:25:45,880 --> 00:25:48,760 How do you know where the road is? 258 00:25:49,040 --> 00:25:52,360 Don't you say, "hey, you... 259 00:25:52,800 --> 00:25:56,000 ...are in the wrong direction, the way is in the following direction." 260 00:25:56,560 --> 00:25:59,080 It's your warning. 261 00:25:59,280 --> 00:26:00,840 It's my warning. 262 00:26:01,200 --> 00:26:02,200 Well... 263 00:26:02,440 --> 00:26:04,960 ...God will not stop you. 264 00:26:05,760 --> 00:26:09,800 God warns you with trouble. 265 00:26:10,880 --> 00:26:11,880 Hold on a second. 266 00:26:12,440 --> 00:26:15,080 Sit, be paralyzed. 267 00:26:15,440 --> 00:26:18,640 Become bedridden, be nailed. 268 00:26:19,320 --> 00:26:20,400 Think about it... 269 00:26:20,720 --> 00:26:21,760 ...think of it... 270 00:26:22,400 --> 00:26:26,680 ...warning is the trouble. 271 00:26:29,720 --> 00:26:31,760 What was it, then? 272 00:26:32,640 --> 00:26:33,640 Said... 273 00:26:33,880 --> 00:26:36,440 ...that you are still warned. 274 00:26:37,440 --> 00:26:40,000 Said that you are still in trouble. 275 00:26:47,680 --> 00:26:48,680 Well? 276 00:26:49,400 --> 00:26:51,720 Be happy, you careless one. 277 00:26:53,880 --> 00:26:56,440 Said that you are still a lover of someone. 278 00:27:32,160 --> 00:27:34,080 I escort, Effendi. 279 00:27:36,680 --> 00:27:37,680 You... 280 00:27:38,160 --> 00:27:40,200 ...come in, Kasim. 281 00:27:42,200 --> 00:27:46,680 If Mother Sultan and my Sister have a need, let them the fulfill it. 282 00:30:26,080 --> 00:30:31,640 We have a daughter who is very clean but called black buckwheat. 283 00:30:32,000 --> 00:30:34,800 We have a turtle, Sahip Effendi. 284 00:30:35,200 --> 00:30:36,320 Well... 285 00:30:36,760 --> 00:30:39,360 ...we don't even count the old horses. 286 00:30:40,400 --> 00:30:43,880 We have even an owl here. 287 00:30:44,880 --> 00:30:48,160 But we don't have a peacock... 288 00:30:48,600 --> 00:30:53,880 ...which is tinsel and gilds the pill. 289 00:30:56,080 --> 00:30:58,320 Do you know the peacock? 290 00:30:58,840 --> 00:31:00,400 Is there anybody who saw it? 291 00:31:03,720 --> 00:31:06,800 -Did you see, my Chagri? -I saw, Sheik. 292 00:31:07,280 --> 00:31:10,560 There was a ship that came from Egypt and I saw it there. 293 00:31:10,880 --> 00:31:11,880 In Alaiye. 294 00:31:12,440 --> 00:31:15,760 Tell me, how was it? 295 00:31:16,080 --> 00:31:20,200 Like you said, my Sheik, it has too many colors on each feather. 296 00:31:20,640 --> 00:31:24,200 It flaps and people think that they see heaven. 297 00:31:24,960 --> 00:31:28,200 People who never saw it think that it's a bird from heaven, my Sheik. 298 00:31:29,440 --> 00:31:31,600 It was, actually. 299 00:31:32,160 --> 00:31:36,200 Come down, Chagri. 300 00:31:36,640 --> 00:31:38,680 You said that it has beautiful feathers... 301 00:31:38,840 --> 00:31:40,200 ...colorful feathers. 302 00:31:40,360 --> 00:31:42,840 You said that they are silky. 303 00:31:43,200 --> 00:31:45,080 We learned that... 304 00:31:45,320 --> 00:31:47,040 ...but come down. 305 00:31:47,400 --> 00:31:48,880 What do you see? 306 00:31:49,440 --> 00:31:51,080 It has feet, my Sheik. 307 00:31:52,960 --> 00:31:55,400 What's on its feet? 308 00:31:55,880 --> 00:31:57,840 There is dust and mud. 309 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Yes? 310 00:31:59,080 --> 00:32:00,880 Tell me that. 311 00:32:01,600 --> 00:32:03,600 What does he say, old man? 312 00:32:04,160 --> 00:32:06,040 He was blind. 313 00:32:06,440 --> 00:32:10,280 And he became sighted now. 314 00:32:10,400 --> 00:32:12,200 Not at all. 315 00:32:12,280 --> 00:32:18,760 Well then, I have to tell the story of the peacock. 316 00:32:20,080 --> 00:32:21,960 Actually, the expert says that... 317 00:32:22,320 --> 00:32:23,840 ...it's a good thing that... 318 00:32:23,960 --> 00:32:27,400 ...it which has too many colors, fit for a king... 319 00:32:27,880 --> 00:32:33,560 ...has mud on its feet. 320 00:32:34,040 --> 00:32:36,400 It means nobleness. 321 00:32:36,880 --> 00:32:40,080 If you read like this, it's so. 322 00:32:40,400 --> 00:32:43,320 What people want to read... 323 00:32:43,560 --> 00:32:46,400 ...it's written in the book. 324 00:32:47,040 --> 00:32:48,960 This is a different issue. 325 00:32:49,080 --> 00:32:53,600 But there is another side of it... 326 00:32:54,360 --> 00:32:57,320 ...I will tell you that. 327 00:32:58,600 --> 00:33:02,080 What I will say is not a fabrication. 328 00:33:02,280 --> 00:33:05,200 It's written in the book. 329 00:33:06,200 --> 00:33:09,840 We're illiterates, we can't read and write. 330 00:33:10,960 --> 00:33:13,880 You already read it. 331 00:33:14,760 --> 00:33:19,400 It has mud on its feet, but there's nobody looking at its feet. 332 00:33:19,960 --> 00:33:24,640 It charms the fool with its colorful feathers. 333 00:33:24,960 --> 00:33:28,880 Who will look at its feet and see the mud. 334 00:33:28,960 --> 00:33:32,560 It even perverts the snake. 335 00:33:32,840 --> 00:33:37,400 How? I will tell you. 336 00:33:38,200 --> 00:33:40,960 You know there is the devil. 337 00:33:41,080 --> 00:33:44,600 Was he dismissed from heaven? 338 00:33:45,600 --> 00:33:48,200 It thinks how it can trick... 339 00:33:48,280 --> 00:33:51,880 ...Adam, day and night. 340 00:33:52,360 --> 00:33:55,160 One day, I saw that... 341 00:33:55,280 --> 00:33:59,880 ...snake and peacock come from the door of heaven. 342 00:34:01,080 --> 00:34:03,680 It immediately poisoned all around. 343 00:34:03,800 --> 00:34:05,040 And the snake thinks that... 344 00:34:05,320 --> 00:34:08,000 ...it can do nothing to the snake... 345 00:34:08,400 --> 00:34:11,280 ...because the snake already has poison. 346 00:34:11,560 --> 00:34:15,200 The peacock coming from heaven and the devil seeing the snake... 347 00:34:15,880 --> 00:34:19,400 ...came up to them. 348 00:34:19,800 --> 00:34:23,880 "you will be dismissed from heaven... 349 00:34:24,400 --> 00:34:26,800 ...and so Adam. 350 00:34:26,960 --> 00:34:30,440 If you make me in heaven... 351 00:34:30,680 --> 00:34:33,320 ...I will show you the easy way. 352 00:34:33,400 --> 00:34:37,200 So both you and Adam will not be dismissed from heaven,"... 353 00:34:37,400 --> 00:34:39,080 ...it swore to them. 354 00:34:39,400 --> 00:34:43,400 The peacock and the snake discussed this. 355 00:34:45,080 --> 00:34:48,760 The latest, the peacock went to the devil. 356 00:34:49,880 --> 00:34:53,000 "We believe what you said, but... 357 00:34:53,200 --> 00:34:56,040 ...how can we take you in? 358 00:34:56,160 --> 00:34:59,400 We discussed this, but could not find a way. 359 00:34:59,600 --> 00:35:03,200 How can we hide you and take you in to heaven?" 360 00:35:04,200 --> 00:35:07,160 Do you know what the devil did? 361 00:35:08,360 --> 00:35:11,400 The devil did some magic,... 362 00:35:12,200 --> 00:35:15,280 ...and became a pearl drop. 363 00:35:16,440 --> 00:35:18,600 The peacock that saw that... 364 00:35:18,960 --> 00:35:22,840 ...the devil became a pearl drop... 365 00:35:23,680 --> 00:35:26,200 ...took the pearl drop into its mouth. 366 00:35:27,160 --> 00:35:31,760 So the devil went to heaven in the peacock's mouth. 367 00:35:33,400 --> 00:35:36,200 Well, he came in, but will he stop? 368 00:35:36,800 --> 00:35:39,600 The devil's job is evil. 369 00:35:40,760 --> 00:35:42,960 The peacock brought... 370 00:35:43,040 --> 00:35:45,720 ...what it had to Eve. 371 00:35:46,720 --> 00:35:49,960 The devil did more magic and... 372 00:35:50,280 --> 00:35:54,280 ...became a human from the pearl drop. 373 00:35:55,200 --> 00:35:58,280 It immediately went to Eve. 374 00:35:58,760 --> 00:36:00,840 "Hey, Eve," it said... 375 00:36:00,960 --> 00:36:03,600 ...if you don't eat from this tree... 376 00:36:03,720 --> 00:36:05,880 ...you will be dismissed from heaven." 377 00:36:06,760 --> 00:36:09,360 "It's forbidden," Eve said. 378 00:36:09,680 --> 00:36:12,160 This is the devil, it said again. 379 00:36:12,680 --> 00:36:15,200 "You will be dismissed, if you don't eat." 380 00:36:15,320 --> 00:36:19,160 "Both you and Adam will be dismissed from heaven." 381 00:36:20,640 --> 00:36:21,960 Finally... 382 00:36:22,680 --> 00:36:25,560 ...it succeeded to trick our mother, Eve. 383 00:36:26,880 --> 00:36:30,560 Our mother, Eve, ate from that tree. 384 00:36:32,160 --> 00:36:34,680 Then she went to Adam... 385 00:36:34,880 --> 00:36:36,960 ..."hey, Adam," she said. 386 00:36:37,200 --> 00:36:40,160 "I ate from the forbidden tree." 387 00:36:40,560 --> 00:36:43,000 "Oh, my God," said Adam. 388 00:36:44,800 --> 00:36:46,960 Oh, my God, it's too bad”. 389 00:36:47,600 --> 00:36:51,600 Excellency Adam became very upset. 390 00:36:52,640 --> 00:36:55,200 "Eve will be dismissed from heaven... 391 00:36:55,280 --> 00:36:59,280 ...and I will be far from her," he thought. 392 00:37:00,400 --> 00:37:05,040 He couldn't accept to be far from Eve. 393 00:37:05,880 --> 00:37:08,720 To not leave her alone... 394 00:37:08,880 --> 00:37:11,640 ...to not be separated from her... 395 00:37:11,760 --> 00:37:15,640 ...he also went to this tree and ate from it. 396 00:37:16,880 --> 00:37:18,160 The peacock couldn't believe... 397 00:37:18,320 --> 00:37:23,080 ...that devil performed what it said one by one. 398 00:37:24,400 --> 00:37:26,880 While it was... 399 00:37:27,080 --> 00:37:29,200 ...trying to find a way... 400 00:37:29,360 --> 00:37:33,640 ...to stay in heaven forever, and to not be dismissed from there... 401 00:37:34,600 --> 00:37:38,200 ...the devil already made evil. 402 00:37:39,760 --> 00:37:41,880 Eve and Adam... 403 00:37:42,040 --> 00:37:45,800 ...were dismissed from heaven because of the devil... 404 00:37:46,800 --> 00:37:50,360 ...that was brought to the heavens as a pearl drop in the peacock's... 405 00:37:50,640 --> 00:37:53,080 ...mouth. 406 00:37:54,760 --> 00:37:57,000 The snake that kept company with it... 407 00:37:57,080 --> 00:37:59,960 ...the snake was also dismissed from heaven, because of... 408 00:38:00,400 --> 00:38:04,280 ...so, the peacock, Adam, Eve and the snake... 409 00:38:04,400 --> 00:38:09,280 ...were dismissed from heaven and came to this world. 410 00:38:10,040 --> 00:38:14,280 The peacock tricked everybody. 411 00:38:14,440 --> 00:38:19,440 Everybody who sees its colorful feathers were tricked by it. 412 00:38:20,200 --> 00:38:24,960 It led and made them to be dismissed from heaven. 413 00:38:26,160 --> 00:38:29,360 People who were taken in because of its colorful feathers... 414 00:38:29,440 --> 00:38:31,960 ...became the devil in its mouth. 415 00:38:33,200 --> 00:38:36,840 This peacock is such a bird. 416 00:38:37,000 --> 00:38:39,840 It gives hope to the fool. 417 00:38:40,200 --> 00:38:43,600 It tags people all the time. 418 00:38:44,360 --> 00:38:47,440 Do you know what that tree was? 419 00:38:48,200 --> 00:38:49,840 It was a forbidden tree. 420 00:38:50,280 --> 00:38:52,680 It's the tree that our mother, Eve, and... 421 00:38:53,080 --> 00:38:56,080 ...Adam ate from even though it was forbidden. 422 00:38:56,560 --> 00:38:59,040 It could be wheat. 423 00:38:59,400 --> 00:39:02,640 Then what is this wheat? 424 00:39:02,880 --> 00:39:06,320 It will stay in the world. 425 00:39:07,680 --> 00:39:11,680 It's the thing that our spirits desired. 426 00:39:12,640 --> 00:39:17,680 Who goes after the wheat can stay as a shadow of the peacock. 427 00:40:10,640 --> 00:40:12,960 I escort, Effendi. 428 00:40:13,680 --> 00:40:14,720 You... 429 00:40:14,960 --> 00:40:17,720 ...go to your cell, Kasim. 430 00:40:19,160 --> 00:40:23,200 If my Mother and sister have a need, they can fulfill it. 431 00:40:40,040 --> 00:40:41,960 God, forgive me. 432 00:41:12,640 --> 00:41:14,680 Even if the prayers don't help him... 433 00:41:14,800 --> 00:41:17,880 ...our Sheik's prayer will heal Yunus Effendi. 434 00:41:17,960 --> 00:41:21,400 Doctors are also waiting for the prayer of our Sheik. 435 00:41:21,880 --> 00:41:25,360 When he wakes up I will cook him tarhana soup... 436 00:41:25,880 --> 00:41:28,160 ...then he will be healed... 437 00:41:28,320 --> 00:41:31,200 ...then he will be all good, won't he? 438 00:41:31,600 --> 00:41:35,960 Mother Sultan gives water to him by wetting his lips with cheesecloth. 439 00:41:40,400 --> 00:41:43,200 Get plenty of affection, my dervishes. 440 00:41:43,360 --> 00:41:44,880 Thank you, Kasim Agha. 441 00:41:44,960 --> 00:41:47,440 We talk about Yunus Effendi. 442 00:41:48,280 --> 00:41:49,800 Thank God. 443 00:41:50,040 --> 00:41:52,840 His wound is in his body, it's obvious. 444 00:41:53,560 --> 00:41:57,000 We should look at ourselves, dervishes. 445 00:41:57,680 --> 00:42:00,160 He has our Sheik's prayers. 446 00:42:00,280 --> 00:42:02,680 I hope he will be okay, soon. 447 00:42:02,800 --> 00:42:03,800 We hope so, too. 448 00:42:03,880 --> 00:42:07,760 Mother Sultan and Sister Sultan, take care of him. I hope he will be okay. 449 00:42:08,640 --> 00:42:10,800 I hope so too, dervish. 450 00:42:10,960 --> 00:42:11,960 Well, then... 451 00:42:12,080 --> 00:42:15,800 ...we shouldn't be well away and forget our duties. 452 00:42:45,960 --> 00:42:49,360 I think the snake poisoned him, but I hope he will be okay. 453 00:42:51,560 --> 00:42:55,080 He didn't open his eyes for two days, my dear father. 454 00:42:55,280 --> 00:42:57,840 If you want to follow God's order... 455 00:42:57,960 --> 00:43:00,720 ...and want to meet him... 456 00:43:00,880 --> 00:43:04,040 ...then you will be tested with trouble. 457 00:43:13,040 --> 00:43:16,280 We were talking about Yunus Emre, Kasim Agha. 458 00:43:16,560 --> 00:43:19,960 Talking cannot be helpful for the patient. 459 00:43:20,040 --> 00:43:24,200 If you want to help him, then pray for him not to have a conversation here. 460 00:43:25,280 --> 00:43:29,080 Mother Sultan and Sister Sultan, take care of him. I hope he will be okay. 461 00:44:22,400 --> 00:44:24,160 Permission, my Sheik. 462 00:44:24,880 --> 00:44:26,880 Come, Kasim, come in. 463 00:44:30,600 --> 00:44:34,080 My eyes don't see very well anymore. 464 00:44:34,200 --> 00:44:37,280 Until I line this rosary... 465 00:44:37,400 --> 00:44:40,320 ...the rope becomes old. If the rope... 466 00:44:40,760 --> 00:44:42,400 ...doesn't become old, life does. 467 00:44:42,600 --> 00:44:44,280 If there is one. 468 00:44:48,880 --> 00:44:51,720 It's obvious that you've something to tell. 469 00:44:53,440 --> 00:44:54,720 Say it. 470 00:44:57,400 --> 00:44:59,960 If you excuse me... 471 00:45:00,040 --> 00:45:03,280 ...I want to talk about something, Sheik. 472 00:45:03,600 --> 00:45:05,720 Tell me what it is. 473 00:45:09,600 --> 00:45:11,800 It's about Yunus, Sheik. 474 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 What happened to Yunus? 475 00:45:16,080 --> 00:45:20,200 Days passed into weeks after the accident. 476 00:45:20,880 --> 00:45:23,000 You can foresee the accident... 477 00:45:23,200 --> 00:45:25,360 ...but you need to be able to see that. 478 00:45:26,200 --> 00:45:29,160 Some people are blind like us... 479 00:45:29,640 --> 00:45:33,960 ...some make themselves blind because of their arrogance. 480 00:45:34,640 --> 00:45:36,840 Well, what should they do? 481 00:45:37,080 --> 00:45:41,880 If you ride a dragon with your tiny... 482 00:45:42,680 --> 00:45:45,800 ...weak body... 483 00:45:46,080 --> 00:45:50,280 ...well, how can you hold that dragon? 484 00:45:53,280 --> 00:45:56,080 We're talking about a human soul. 485 00:45:56,640 --> 00:46:01,640 You try to ride a dragon with seven heads without knowing yourself... 486 00:46:02,600 --> 00:46:04,760 ...then you can fall from the horse... 487 00:46:05,320 --> 00:46:07,320 ...or fly away from everything. 488 00:46:12,080 --> 00:46:14,880 Tell me what you were saying. 489 00:46:15,200 --> 00:46:17,000 Who fell, fell. 490 00:46:19,080 --> 00:46:21,560 When a guest stays for long... 491 00:46:21,760 --> 00:46:23,960 ...it gets difficult, Sheik. 492 00:46:24,760 --> 00:46:26,400 I want to say that. 493 00:46:26,720 --> 00:46:30,680 If you excuse us, we want to take Yunus to his cell. 494 00:46:32,400 --> 00:46:34,880 Mother Sultan and Sister Sultan... 495 00:46:35,000 --> 00:46:36,680 ...and you don't need... 496 00:46:36,880 --> 00:46:39,680 ...to take care of him. 497 00:46:42,560 --> 00:46:44,680 A person cannot be a charge on another. 498 00:46:44,840 --> 00:46:47,400 He can only be friend, Kasim. 499 00:46:48,880 --> 00:46:51,760 He should open his eyes first. 500 00:46:51,880 --> 00:46:54,080 Then we will see. 501 00:46:57,040 --> 00:47:00,080 I can never forget this word. 502 00:47:00,160 --> 00:47:02,360 Then we will see... 503 00:47:02,680 --> 00:47:04,400 ...what is the before then? 504 00:47:04,640 --> 00:47:07,200 What is the before then? 505 00:47:56,600 --> 00:48:00,000 Are you still here, Sahip Effendi? 506 00:48:00,080 --> 00:48:03,720 Let's go and sit in our yard, then. 507 00:48:26,600 --> 00:48:28,320 Species is called Deliboz. 508 00:48:28,400 --> 00:48:32,600 Grows in cities of Azarbaijan. If you're not a cavalry, you can't control it. 509 00:48:32,840 --> 00:48:36,080 That's why Yunus Effendi fell off the horse. 510 00:48:37,560 --> 00:48:39,880 Does it belong to him? 511 00:48:39,960 --> 00:48:41,640 It's obvious he took it from a master. 512 00:48:41,720 --> 00:48:44,440 Don't you hear what Chagri says? 513 00:48:45,400 --> 00:48:48,960 Why did Yunus Effendi take this strong horse? 514 00:48:49,960 --> 00:48:52,560 It was required that he fall off. 515 00:49:12,800 --> 00:49:15,040 Why did you take it, my dear father? 516 00:49:15,680 --> 00:49:18,080 It can stay with us for a while. 517 00:49:18,200 --> 00:49:21,640 Give it some clover to feed on. 518 00:49:23,680 --> 00:49:25,400 How is Yunus? 519 00:49:25,960 --> 00:49:27,960 My mother is with him. 520 00:49:54,640 --> 00:49:56,760 How is he? 521 00:49:57,080 --> 00:49:59,960 He has a fever and is thirsty. 522 00:50:01,680 --> 00:50:03,400 That's how it happens. 523 00:50:04,640 --> 00:50:07,400 You cross the streams and see... 524 00:50:07,880 --> 00:50:10,880 ...and you need a drop of water. 525 00:50:30,560 --> 00:50:32,720 You shouldn't be he who crosses the streams. 526 00:50:32,840 --> 00:50:35,160 You should be the one who dives into this. 527 00:50:40,840 --> 00:50:44,320 Kasim says that we should take him... 528 00:50:44,560 --> 00:50:46,760 ...and take care of him in his cell. 529 00:50:47,720 --> 00:50:50,000 He should open his eyes first. 530 00:50:50,200 --> 00:50:51,880 Whatever you say, but... 531 00:50:51,960 --> 00:50:54,960 ...does he think that we are in trouble with him? 532 00:50:55,200 --> 00:50:57,800 He is not trouble, mother. 533 00:50:57,960 --> 00:51:00,360 How can he be trouble? 534 00:51:14,840 --> 00:51:18,600 Claws grow up rapidly and become sharp as steel. 535 00:51:18,680 --> 00:51:21,400 It doesn't have trouble like other species. 536 00:51:25,400 --> 00:51:27,880 Get plenty of affection, dervishes. 537 00:51:27,960 --> 00:51:28,960 Thank you. 538 00:51:29,080 --> 00:51:30,360 Thank you, Kasim Agha. 539 00:51:31,200 --> 00:51:35,600 Hope nothing's wrong. Isn't our yard of Islamic monastery enough for our people? 540 00:51:36,280 --> 00:51:38,760 We are talking about the horse of Yunus Effendi. 541 00:51:38,880 --> 00:51:40,760 What is it wrong with the horse of Yunus? 542 00:51:40,840 --> 00:51:41,840 No. 543 00:51:41,920 --> 00:51:45,200 It's an Azarbaijan horse, Deliboz horse, I tell this to my dervishes. 544 00:51:46,880 --> 00:51:50,280 Dervish goes on foot. Like cardigan, like throne. 545 00:51:50,400 --> 00:51:53,760 To go on foot is a sign of being a dervish. 546 00:51:54,680 --> 00:51:58,560 Without cardigan and throne a dervish can not be recognized and... 547 00:51:58,880 --> 00:52:01,760 ...the dervish should go on foot. 548 00:52:04,200 --> 00:52:07,760 There are beans near the grinder, we should bring it here. 549 00:52:07,880 --> 00:52:09,440 There are too many horses. 550 00:52:09,640 --> 00:52:13,440 We can't find enough hay in this winter. We didn't cut the alfalfa. 551 00:52:14,360 --> 00:52:17,960 Let's wait until Yunus Effendi opens his eyes, my dervish... 552 00:52:18,440 --> 00:52:20,960 ...he wouldn't leave his horse and go. 553 00:52:23,960 --> 00:52:27,760 We should perform our duty and pray, my dervishes. 554 00:52:28,960 --> 00:52:30,640 Basmala. 555 00:52:55,640 --> 00:52:57,320 Isn't this blood, woman? 556 00:53:03,680 --> 00:53:06,000 Is it Yunus', Effendi? 557 00:53:10,680 --> 00:53:12,880 He has also on his hand, Effendi. 558 00:53:41,960 --> 00:53:42,960 It's obvious. 559 00:53:58,640 --> 00:54:01,960 Let me see. Take this away. 560 00:54:03,400 --> 00:54:05,880 So, none will get bloody. 561 00:55:01,880 --> 00:55:02,880 Come in. 562 00:55:03,080 --> 00:55:05,560 Come here, Sahip Effendi. 563 00:55:32,560 --> 00:55:34,600 I hope nothing's wrong, Effendi? 564 00:55:37,720 --> 00:55:39,720 No, no. 565 00:55:41,640 --> 00:55:43,280 What happened, mother? 566 00:55:43,400 --> 00:55:45,640 What does my father do? 567 00:57:21,880 --> 00:57:22,960 Let me see. 568 00:57:23,600 --> 00:57:26,400 Let me see your beautiful face. 569 00:57:26,600 --> 00:57:29,320 We don't have such long life, but... 570 00:57:29,720 --> 00:57:31,760 ...we have time. 571 00:57:31,880 --> 00:57:33,600 We will wait. 572 00:57:55,200 --> 00:57:57,200 What are you doing, father? 573 00:57:57,760 --> 00:57:59,200 We wait, my daughter. 574 00:58:04,600 --> 00:58:06,880 He says that he's waiting for the turtle. 575 00:58:08,200 --> 00:58:10,440 For what? God! 576 00:58:11,280 --> 00:58:13,680 He waits with a knife in his hand. 577 00:58:24,400 --> 00:58:27,080 We also have a job to do, Effendi. 578 00:58:27,560 --> 00:58:30,440 Let me see your face. 579 00:58:36,960 --> 00:58:38,320 Well then. 580 00:58:38,400 --> 00:58:41,960 But I said to you that I have time. 581 00:58:42,560 --> 00:58:45,560 Of course, you will show up. 582 00:58:46,200 --> 00:58:48,960 Then we will get it done. 583 00:59:02,640 --> 00:59:04,760 Yes. Yes. 584 00:59:05,080 --> 00:59:07,560 You get hurt, of course but... 585 00:59:07,960 --> 00:59:09,160 ...wait. 586 00:59:09,320 --> 00:59:11,960 There is no trouble without effort. 587 00:59:13,600 --> 00:59:14,720 Wait. 588 00:59:21,360 --> 00:59:23,720 Thank God. 589 01:01:22,080 --> 01:01:24,200 Well, now. 590 01:01:24,840 --> 01:01:27,320 You need to hang on. 591 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 Mister Acarid... 592 01:01:39,800 --> 01:01:42,960 ...excuse me but if you will live... 593 01:01:43,040 --> 01:01:45,800 ...he will die. 594 01:01:46,360 --> 01:01:48,200 You know what to do. 595 01:01:48,720 --> 01:01:50,280 You say that... 596 01:01:50,400 --> 01:01:52,880 ...the longest life is his. 597 01:01:54,200 --> 01:01:56,960 I should stick his nape. 598 01:01:58,960 --> 01:02:01,320 You say that but... 599 01:02:01,400 --> 01:02:04,080 ...someone comes and... 600 01:02:04,280 --> 01:02:06,400 ...takes you out. 601 01:02:08,160 --> 01:02:10,440 Okay, it's your destiny. 602 01:02:10,680 --> 01:02:13,400 Your duty is to live like a parasite... 603 01:02:14,640 --> 01:02:16,640 ...consider that you got profits... 604 01:02:16,800 --> 01:02:19,280 ...by living so long, Effendi Acarid. 605 01:02:32,160 --> 01:02:34,400 I will pour this out, my dear father. 606 01:02:52,760 --> 01:02:54,200 Thank you, my daughter. 607 01:02:54,880 --> 01:02:56,160 Thank you. 608 01:03:32,080 --> 01:03:35,080 Is there anybody who went but didn't come back? 609 01:03:45,760 --> 01:03:46,760 Hey! 610 01:03:49,880 --> 01:03:52,400 Welcome, Yunus Effendi. 611 01:03:52,800 --> 01:03:54,560 Welcome. 612 01:04:09,640 --> 01:04:11,560 Wait, wait. 613 01:04:12,360 --> 01:04:14,640 Where do you go? 614 01:04:15,400 --> 01:04:17,680 You came just now. 615 01:04:19,600 --> 01:04:22,200 Get better soon, Yunus Effendi! 616 01:04:22,360 --> 01:04:25,680 I hope God protects you from all evil. 617 01:04:25,800 --> 01:04:26,920 Amen. 618 01:05:37,920 --> 01:05:38,920 Translation: Sublime Translation 41785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.