All language subtitles for Yunus.Emre.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264-BdC_English [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,666 JOURNEY OF LOVE 2 00:00:24,133 --> 00:00:27,133 Bismillahirrahmanirrahim! 3 00:00:27,266 --> 00:00:31,166 Elhamdulillâhi Rabbil âlemin! 4 00:00:31,233 --> 00:00:34,133 Elhamdulillâhi Rabbil âlemin! 5 00:00:34,200 --> 00:00:37,000 Er Rahmani Rahim! 6 00:00:37,100 --> 00:00:38,766 Er Rahmani Rahim! 7 00:00:39,233 --> 00:00:40,433 Azmi Agha! 8 00:00:45,033 --> 00:00:46,400 Get your arrow and your bow ready. 9 00:00:46,700 --> 00:00:48,733 There is news from my brother-in-law in Gokcesaray. 10 00:00:49,200 --> 00:00:51,566 They have spotted five deer on Akcal Mountain. 11 00:00:51,800 --> 00:00:53,633 Each one better fed than the other! 12 00:00:54,333 --> 00:00:56,500 Don't you have anything else to worry about? 13 00:00:56,666 --> 00:00:59,133 We will have a feast in honor of the Pulpit-maker. 14 00:00:59,233 --> 00:01:00,433 What is that? 15 00:01:00,600 --> 00:01:03,500 He, supposedly, shot 60 deer in a winter! 16 00:01:03,700 --> 00:01:05,066 Peace be upon you. 17 00:01:05,300 --> 00:01:07,200 Herbalist Husnu will come along. 18 00:01:07,333 --> 00:01:10,333 You wanted him to pay his debt. 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,700 Now you can go, hunt together. 20 00:01:12,766 --> 00:01:15,033 That is a whole different story. 21 00:01:15,133 --> 00:01:17,333 He is in debt but he is not as lazy as you are. 22 00:01:17,800 --> 00:01:19,800 He wanted to come along before I called him to. 23 00:01:21,400 --> 00:01:23,066 Peace be upon you, Aghas. 24 00:01:23,566 --> 00:01:25,433 -And on you. -And upon you, Sheikh. 25 00:01:26,166 --> 00:01:29,266 Sheikh, we are going hunting, would you like to come along? 26 00:01:30,066 --> 00:01:32,500 Be careful not to become the prey, Bayram Agha. 27 00:01:32,800 --> 00:01:36,000 I can knock out Ebrehe's elephant if I hit him, my Sheikh. 28 00:02:20,066 --> 00:02:21,266 Peace be upon you. 29 00:02:21,366 --> 00:02:23,266 And upon you, Sheikh. 30 00:02:28,400 --> 00:02:29,733 No need. 31 00:02:31,800 --> 00:02:33,133 No need. 32 00:02:34,300 --> 00:02:36,033 Welcome, Sheikh. 33 00:02:36,400 --> 00:02:38,266 How are you, Bayram Agha? 34 00:02:38,333 --> 00:02:39,800 Wishing for your well-being. 35 00:02:40,066 --> 00:02:42,200 We are not missing anything other than that, Sheikh. 36 00:02:42,666 --> 00:02:44,366 You honor us with your presence. 37 00:02:45,033 --> 00:02:48,566 It is rather hot, Sheikh. What would you like to have? 38 00:02:48,800 --> 00:02:51,433 Just to catch my breath, son. 39 00:02:53,700 --> 00:02:57,166 Bayram Agha, overhaul the digging tools. 40 00:02:57,233 --> 00:02:58,800 There is work to be done in the garden. 41 00:02:59,233 --> 00:03:01,000 Your wish is my command, Sheikh. 42 00:03:10,666 --> 00:03:12,233 Do not forget. 43 00:03:14,800 --> 00:03:17,466 "Work does not get done by talking idly," they say. 44 00:03:21,266 --> 00:03:22,700 Remain in good health, all. 45 00:04:20,666 --> 00:04:22,033 Son... 46 00:04:22,100 --> 00:04:26,400 ...your master tells us that you've been away from work for years. 47 00:04:27,466 --> 00:04:31,166 He says, if it were not for him, there would not even be a garden left. 48 00:04:31,566 --> 00:04:33,333 I want my share of the land... 49 00:04:34,033 --> 00:04:36,400 ...not his gardens, Sheikh! 50 00:04:37,066 --> 00:04:39,600 You have been wandering for 30 years! 51 00:04:39,800 --> 00:04:42,100 It just occurred to you that you own land here? 52 00:04:42,466 --> 00:04:45,500 Do you know how many people are fed off that land? 53 00:04:46,633 --> 00:04:49,566 Or did you think I was also a vagabond wandering around in... 54 00:04:49,633 --> 00:04:51,300 ...Constantinople or Baghdad? 55 00:04:51,800 --> 00:04:55,333 Sheikh, my respect for you is deep but... 56 00:04:56,166 --> 00:04:57,433 ...I want what's mine! 57 00:04:57,800 --> 00:05:01,033 It is not your master that owns the land. 58 00:05:02,500 --> 00:05:03,800 Who is, then? 59 00:05:04,366 --> 00:05:06,466 From whom shall I ask it? 60 00:05:06,733 --> 00:05:09,200 Back in the day it was your fathers. 61 00:05:09,700 --> 00:05:11,666 Before him, it was your grandfathers. 62 00:05:12,200 --> 00:05:14,466 And before him, his grandfathers. 63 00:05:15,033 --> 00:05:17,100 That he got off of a Greek. 64 00:05:17,400 --> 00:05:19,766 Which was left to him from his grandfather. 65 00:05:21,233 --> 00:05:23,400 When the situation is so... 66 00:05:23,600 --> 00:05:26,266 ...what land or whose property are you talking about, son? 67 00:05:28,266 --> 00:05:30,000 Since it was their land... 68 00:05:31,133 --> 00:05:32,666 ...why did they give it you? 69 00:05:33,066 --> 00:05:34,800 Why not take it along with them? 70 00:05:38,366 --> 00:05:43,033 We are talking about the true owners of the land. 71 00:05:43,433 --> 00:05:45,666 Let's say you got the land. 72 00:05:46,033 --> 00:05:47,766 For how long will it stay in your hands? 73 00:05:48,433 --> 00:05:51,233 For 20 years? Let's say 40 years. 74 00:05:52,033 --> 00:05:56,200 Then it will pass to its new owner, and then to another one. 75 00:05:56,533 --> 00:05:59,166 After that to its new owner. 76 00:05:59,533 --> 00:06:00,700 So? 77 00:06:00,766 --> 00:06:02,466 Is it really your property? 78 00:06:04,666 --> 00:06:10,500 Therefore it is neither your master Felt-maker's nor yours to claim. 79 00:06:11,266 --> 00:06:13,100 So, what happens now? 80 00:06:13,633 --> 00:06:16,166 You can only guard the land for the owner... 81 00:06:16,500 --> 00:06:19,566 ...do the yard work and... 82 00:06:19,766 --> 00:06:22,200 ...earn your living. 83 00:06:22,400 --> 00:06:24,333 You say it well,Sheikh Efendih but... 84 00:06:24,566 --> 00:06:26,600 ...my master has been guarding it for 20 years. 85 00:06:26,800 --> 00:06:30,266 I have not eaten a single fruit of this land. 86 00:06:33,033 --> 00:06:35,600 For how many years have you been cropping, Azmi? 87 00:06:36,133 --> 00:06:37,466 For 20 years, Sheikh. 88 00:06:38,066 --> 00:06:41,333 From this day on, for another 20 years... 89 00:06:41,500 --> 00:06:44,033 ...Gokmen Agha should guard the land. 90 00:06:45,466 --> 00:06:46,766 What do you say? 91 00:06:47,466 --> 00:06:49,033 I accept, Sheikh Efendi. 92 00:06:50,800 --> 00:06:52,133 Sheikh... 93 00:06:52,200 --> 00:06:53,366 ...this vagabond... 94 00:06:53,433 --> 00:06:57,033 We are the ones that came to our Sheikh to decide, Azmi Agha. 95 00:06:59,566 --> 00:07:01,266 Look at this... 96 00:07:01,466 --> 00:07:03,633 ...you've put me here, in this point. 97 00:07:04,133 --> 00:07:06,100 So I got to think highly of myself. 98 00:07:06,433 --> 00:07:09,300 -Not at all, Sheikh. -Not at all. 99 00:07:28,233 --> 00:07:30,266 Come, Yunus, come! 100 00:07:35,133 --> 00:07:37,200 Is the work I assigned tiring for you? 101 00:07:40,666 --> 00:07:43,300 But I am not particularly prone to doing this kind of work. 102 00:07:43,466 --> 00:07:45,566 Manual labor requires the heart to be in it. 103 00:07:46,000 --> 00:07:49,366 One whose heart is dedicated can do any work possible. 104 00:07:50,100 --> 00:07:52,100 If the heart is dedicated, that will be enough. 105 00:07:53,700 --> 00:07:55,066 Sheikh... 106 00:07:55,733 --> 00:07:58,200 ...I probably should not ask for this but... 107 00:07:58,700 --> 00:08:01,566 ...if solving the inheritance issue between Felt-maker Azmi... 108 00:08:01,633 --> 00:08:03,733 ...and his brother were handed to me, I am sure... 109 00:08:05,166 --> 00:08:08,433 ...I would have a chance of serving you better. 110 00:08:08,600 --> 00:08:11,266 Of course, these are things you are familiar with. 111 00:08:11,400 --> 00:08:13,600 -That is right. -I would not dare. 112 00:08:14,300 --> 00:08:18,533 Who was your sharia law teacher in Karatay School? 113 00:08:18,633 --> 00:08:20,500 Master Shemseddin Mardini. 114 00:08:21,300 --> 00:08:24,566 You have said that you had a good grasp of it. 115 00:08:25,133 --> 00:08:26,300 I do. 116 00:08:30,000 --> 00:08:31,200 Azmi Agha... 117 00:08:31,266 --> 00:08:34,200 ...you came for the Sheikh to decide and now... 118 00:08:34,266 --> 00:08:36,733 ...you don't accept the decision. How will this be? 119 00:08:37,333 --> 00:08:40,333 Have we done wrong by coming to our Sheikh, Bayram Agha? 120 00:08:40,400 --> 00:08:44,700 We can't take it back, the word is spoken, the decision is made, why whine? 121 00:08:45,133 --> 00:08:46,300 You say so... 122 00:08:46,366 --> 00:08:49,533 ...but you'd go after it immediately if a splinter was stolen from your shop! 123 00:08:49,800 --> 00:08:52,033 You haven't lost a whole property like me. 124 00:08:52,100 --> 00:08:53,500 That's not the case. 125 00:08:53,566 --> 00:08:55,500 Has your brother Gokmen stolen your land? 126 00:08:55,600 --> 00:08:59,300 Bayram Agha is right, Felt-maker. Don't doubt the Sheikh's judgment. 127 00:08:59,366 --> 00:09:01,033 Your heart will go black, God forbid. 128 00:09:01,100 --> 00:09:03,133 I don’t doubt anything, Husnu Agha! 129 00:09:03,233 --> 00:09:05,366 But I have told the Sheikh ten times. 130 00:09:05,433 --> 00:09:07,666 My brother Gokmen is a vagabond! 131 00:09:07,733 --> 00:09:09,566 So, has he not believed it? 132 00:09:10,000 --> 00:09:13,433 He has but still he granted him the land! 133 00:09:13,500 --> 00:09:16,400 So that he could benefit from the crops a little bit. 134 00:09:17,100 --> 00:09:20,066 Anyway, Aghas, I don't see this conversation going anywhere good. 135 00:09:20,133 --> 00:09:21,633 I don't understand such things. 136 00:09:21,733 --> 00:09:25,566 Whatever our Sheikh says, that's the only thing I understand. 137 00:09:25,633 --> 00:09:27,266 Same thing goes for me, Bayram Agha. 138 00:09:27,333 --> 00:09:31,066 If our Sheikh made a faulty decision and justice wasn't served... 139 00:09:31,133 --> 00:09:33,266 Even the Cadi resigned. 140 00:09:33,400 --> 00:09:35,233 Thanks to him, the Pulpit-maker was saved... 141 00:09:35,300 --> 00:09:38,033 ...so that we roast deer in his honor. 142 00:09:38,733 --> 00:09:41,300 You talk as if you've already shot the deer. 143 00:09:58,433 --> 00:10:00,800 I am not feeling so well today. 144 00:10:01,333 --> 00:10:03,566 I wanted to say a couple things but... 145 00:10:03,800 --> 00:10:06,800 ...my mind seems empty now. 146 00:10:07,033 --> 00:10:08,466 Not a worry, Sheikh. 147 00:10:08,700 --> 00:10:10,033 Please. 148 00:10:12,433 --> 00:10:14,033 Am I a Sheikh? 149 00:10:15,366 --> 00:10:17,200 What does that make you? 150 00:10:18,200 --> 00:10:21,033 Your follower, if you will, my Sheikh. 151 00:10:22,366 --> 00:10:24,133 What is a "Follower"? 152 00:10:26,200 --> 00:10:30,633 Among us we have some, educated in the highest of Arabic schools. 153 00:10:33,066 --> 00:10:37,100 Let me just tell it as well as I can. 154 00:10:38,400 --> 00:10:41,700 "Follower" means the one... 155 00:10:43,733 --> 00:10:48,533 ...submitting his will to God, sacrificing himself... 156 00:10:48,800 --> 00:10:53,533 ...knowing only one Creator and the one who Created himself. 157 00:10:53,633 --> 00:10:57,366 Then everyone is a follower. 158 00:10:59,766 --> 00:11:01,200 Ali Taygu... 159 00:11:02,100 --> 00:11:07,333 ...cut off the prophet so the creator would come out, then. 160 00:11:07,666 --> 00:11:09,066 Far be it from me, Sheikh. 161 00:11:12,100 --> 00:11:15,766 Then a follower is the one who submits. 162 00:11:16,166 --> 00:11:19,166 But the submission must come from the heart. 163 00:11:19,566 --> 00:11:23,100 Is not our religion, Islam, about submitting? 164 00:11:26,433 --> 00:11:28,133 What is the meaning of "Rab"? 165 00:11:28,400 --> 00:11:30,133 Trainer. 166 00:11:32,166 --> 00:11:36,733 Then the follower must submit wholeheartedly. 167 00:11:37,733 --> 00:11:39,100 There. 168 00:11:39,600 --> 00:11:42,066 Is it easy to be Ali? 169 00:11:43,633 --> 00:11:48,800 Why do you think most religious orders date back to him? 170 00:11:50,333 --> 00:11:51,500 Because he is... 171 00:11:52,433 --> 00:11:55,766 ...our master's true follower... 172 00:11:56,466 --> 00:12:00,733 ...for whom everything was created. 173 00:12:03,633 --> 00:12:05,700 That we call "Submission" is the duty... 174 00:12:06,100 --> 00:12:10,433 ...with which our master is lives. 175 00:12:11,333 --> 00:12:13,166 And that is what "Training" is. 176 00:12:13,600 --> 00:12:17,600 Unlike it is written in the history books, his heroism... 177 00:12:18,166 --> 00:12:21,533 ...was not about the battles he fought in the fields... 178 00:12:22,500 --> 00:12:25,066 ...but his true heroism was about... 179 00:12:25,400 --> 00:12:29,266 ...the battles he had with his ego in the face of God. 180 00:13:07,166 --> 00:13:09,133 I had something on my mind. 181 00:13:10,266 --> 00:13:12,633 I was going to tell you after the prayer but... 182 00:13:13,166 --> 00:13:14,800 ...I could not sleep. 183 00:13:15,633 --> 00:13:16,800 I would like to... 184 00:13:17,166 --> 00:13:20,400 ...give you a new assignment, Yunus. 185 00:13:21,066 --> 00:13:22,433 I have thought it through and... 186 00:13:23,033 --> 00:13:27,100 ...decided that you are the only one who can do this in the lodge. 187 00:13:28,600 --> 00:13:32,733 From now on, you shall always chant "I do not know." 188 00:13:33,433 --> 00:13:35,533 Whoever asks you anything... 189 00:13:36,400 --> 00:13:37,700 ...just say you do not know! 190 00:13:39,766 --> 00:13:45,433 No matter who asks you your idea about anything... 191 00:13:45,766 --> 00:13:48,733 ...just say you don't know. Keep on saying that. 192 00:13:50,066 --> 00:13:53,666 It is necessary for a follower to have a word of praise... 193 00:13:54,500 --> 00:13:59,533 ...from now on the "I do not know" praise is necessary for you. 194 00:14:07,033 --> 00:14:09,166 Good morning, then. 195 00:14:51,433 --> 00:14:53,466 Good morning. 196 00:14:58,100 --> 00:15:00,233 Will you not wish me a good morning, as well? 197 00:15:01,533 --> 00:15:02,766 I do not know. 198 00:15:04,500 --> 00:15:06,433 Seems you have not slept much. 199 00:15:07,266 --> 00:15:08,433 I do not know. 200 00:15:10,700 --> 00:15:13,233 I wanted to see if you had woken for the prayer. 201 00:15:16,666 --> 00:15:18,500 Let me wash up then. 202 00:15:26,233 --> 00:15:27,433 God! 203 00:15:40,033 --> 00:15:42,066 You asked for this, Yunus. 204 00:15:42,500 --> 00:15:46,333 What was it that you wanted? Is this why you came to the lodge? 205 00:15:46,566 --> 00:15:49,600 Did you resign from being the Cadi to become a sweeper? 206 00:15:49,800 --> 00:15:51,500 You have no right to rebel. 207 00:15:51,800 --> 00:15:53,200 You asked for this. 208 00:15:54,100 --> 00:15:56,000 Nobody forced you. 209 00:15:56,800 --> 00:15:58,666 You came here on your own. 210 00:16:03,700 --> 00:16:05,466 -God! -Bismillah. 211 00:16:05,533 --> 00:16:07,300 -God! -Bismillah. 212 00:16:07,366 --> 00:16:08,766 -God! -Bismillah. 213 00:16:09,000 --> 00:16:10,233 Done. 214 00:16:18,233 --> 00:16:19,666 Shall we drink sherbet, master? 215 00:16:20,266 --> 00:16:22,400 We will drink the best of it from our Sheikh. 216 00:16:22,500 --> 00:16:23,666 Let's go. 217 00:16:23,733 --> 00:16:25,066 Gather the shop. 218 00:16:25,166 --> 00:16:27,300 You should open it up after the morning prayer. 219 00:16:27,433 --> 00:16:30,733 Before the sun sets, we will go hunting with Husnu Agha. 220 00:16:31,033 --> 00:16:33,100 Are you not coming to the lodge, Aghas? 221 00:16:34,066 --> 00:16:36,266 I will drop by the house and change first... 222 00:16:36,333 --> 00:16:37,533 ...and then I am coming. 223 00:16:37,666 --> 00:16:39,033 Alright. 224 00:16:39,500 --> 00:16:43,633 -Peace be upon you, Aghas. -And upon you. 225 00:16:43,700 --> 00:16:46,333 Aren't you coming to the lodge for the gathering? 226 00:16:46,433 --> 00:16:49,266 -We are, master. -Good, then, let us not be late. 227 00:16:49,333 --> 00:16:51,400 Good evening to you, Aghas. 228 00:16:53,766 --> 00:16:55,200 What happened, Azmi Agha? 229 00:16:55,333 --> 00:16:57,366 Are you not coming to the lodge for the gathering? 230 00:16:58,266 --> 00:17:01,700 My wife told me to get home early and that she had something to tell me. 231 00:17:04,800 --> 00:17:06,500 I should get home at once. 232 00:17:07,700 --> 00:17:11,633 It is not usual for sister Fatma to miss the Sheikh's gathering but... 233 00:17:12,800 --> 00:17:14,733 ...pass her our regards. 234 00:17:16,099 --> 00:17:17,599 I surely will. 235 00:17:21,366 --> 00:17:23,133 I should go, Sheikh. 236 00:17:24,033 --> 00:17:25,200 Come on... 237 00:17:25,366 --> 00:17:26,766 ...let us go to the lodge, then. 238 00:18:07,533 --> 00:18:10,466 It is good that you are sweeping... 239 00:18:10,766 --> 00:18:12,166 ...before it gets crowded. 240 00:18:13,700 --> 00:18:16,400 There are missions in this lodge, Yunus. 241 00:18:17,366 --> 00:18:20,133 We provide the food we cook in the kitchen. 242 00:18:20,500 --> 00:18:23,066 We harvest our own fruits and vegetables. 243 00:18:23,266 --> 00:18:27,666 We all labor in those fields, together. 244 00:18:29,400 --> 00:18:33,400 Will you accept if you were to be given another assignment? 245 00:18:36,433 --> 00:18:37,600 I do not know. 246 00:18:40,066 --> 00:18:42,766 Following the prayer, go and get the gardening tools. 247 00:18:43,333 --> 00:18:46,466 Go to the market and leave them with Bayram, the Blacksmith. 248 00:18:47,033 --> 00:18:48,500 Caution him well... 249 00:18:48,700 --> 00:18:52,733 ...to overhaul and fix them. 250 00:18:54,533 --> 00:18:55,700 Tell him... 251 00:18:56,133 --> 00:18:58,066 ...to finish his job... 252 00:18:58,400 --> 00:19:01,800 ...before ever setting foot out of his shop. 253 00:19:02,766 --> 00:19:06,333 Now, do not let me keep you from your assignment. 254 00:19:07,033 --> 00:19:10,133 Tell him not to neglect his job. 255 00:19:10,400 --> 00:19:13,766 Tell him not to leave his job midway and go elsewhere. 256 00:19:42,366 --> 00:19:45,166 Come back to your senses, Cadi Yunus! 257 00:19:46,200 --> 00:19:47,366 Will you be walking... 258 00:19:47,433 --> 00:19:49,433 ...as a dervish with those tools on your back... 259 00:19:49,500 --> 00:19:52,700 ...in front of all those people whose fates you used to decide? 260 00:19:53,766 --> 00:19:55,133 I do not know. 261 00:19:57,366 --> 00:19:59,300 Let go of that broom in your hand. 262 00:19:59,366 --> 00:20:02,133 Go back to your Cadi chambers while there is still time. 263 00:21:33,333 --> 00:21:36,366 THE JOURNEY OF LOVE 264 00:22:02,733 --> 00:22:04,100 I do not know. 265 00:22:05,666 --> 00:22:07,566 I do not know! I... 266 00:22:21,166 --> 00:22:22,366 I do not know. 267 00:22:22,433 --> 00:22:23,600 I do not know. 268 00:22:26,200 --> 00:22:27,433 I do not know. 269 00:22:29,433 --> 00:22:32,233 I do not know. 270 00:22:33,033 --> 00:22:34,200 I do not know. 271 00:22:35,500 --> 00:22:37,066 I do not know. 272 00:22:37,533 --> 00:22:38,733 I do not know. 273 00:22:39,300 --> 00:22:40,533 I do not know. 274 00:23:13,566 --> 00:23:15,166 Come on, Selman. Come on. 275 00:23:16,166 --> 00:23:18,000 Are you familiar with hunting, Master Mardin? 276 00:23:18,166 --> 00:23:19,366 I am, sir. 277 00:23:19,666 --> 00:23:21,466 I hit every target, thank God. 278 00:23:22,200 --> 00:23:25,166 Good, then, next time I shall take you instead of my brother-in-law. 279 00:23:25,533 --> 00:23:26,700 Thank you, Agha. 280 00:23:28,100 --> 00:23:29,333 Peace be upon you. 281 00:23:30,133 --> 00:23:31,533 And upon you. 282 00:23:31,666 --> 00:23:34,100 Don't you disappear on us, Husnu Agha. 283 00:23:34,300 --> 00:23:37,600 Agha, I am the one who insisted on us going hunting, remember? 284 00:23:38,233 --> 00:23:41,100 It's a newly developed ambition. I've asked to hunt together for years. 285 00:23:41,166 --> 00:23:42,600 You wouldn't want to. What happened? 286 00:23:42,666 --> 00:23:44,000 What do think happened? 287 00:23:44,066 --> 00:23:46,266 Once a man goes hunting with you, he gets addicted to it. 288 00:23:47,566 --> 00:23:49,533 Once the sun goes down, we will ride the horses. 289 00:23:49,633 --> 00:23:51,566 We should get to Kirtepe in a timely manner. 290 00:23:51,633 --> 00:23:53,100 Stay the night and sleep there. 291 00:23:53,300 --> 00:23:57,100 The weather is fine. We will take off after them before the morning prayer. 292 00:23:57,233 --> 00:23:58,700 -God willing. -God willing. 293 00:25:12,333 --> 00:25:13,566 Is Yunus not back? 294 00:25:13,700 --> 00:25:15,100 He is not, Sheikh. 295 00:25:21,066 --> 00:25:22,766 Where have you been, my girl Karabash? 296 00:25:23,166 --> 00:25:26,133 Come here. You took off wandering. 297 00:25:27,033 --> 00:25:30,400 You found it easy to loaf around, did you not? 298 00:25:31,133 --> 00:25:34,466 You go and travel all around, my dear girl, Karabash. 299 00:25:36,433 --> 00:25:38,100 You should keep in mind that... 300 00:25:38,333 --> 00:25:40,533 ...we know how to put a leash on you... 301 00:25:40,600 --> 00:25:42,700 ...and drag you here if need be. All right? 302 00:27:42,300 --> 00:27:44,000 Leave with to Bayram, the Blacksmith. 303 00:27:45,166 --> 00:27:49,633 Caution him well to overhaul and fix them. 304 00:27:49,800 --> 00:27:51,466 Tell him to finish his job... 305 00:27:51,666 --> 00:27:54,666 ...before ever setting foot out of his shop. 306 00:28:01,466 --> 00:28:03,766 If you are waiting blacksmith, he has gone hunting. 307 00:28:22,133 --> 00:28:23,366 I do not know. 308 00:28:27,033 --> 00:28:28,333 I do not know. 309 00:28:31,500 --> 00:28:34,433 La ilahe illallah, la ilahe illallah, la ilahe illallah. 310 00:28:35,100 --> 00:28:38,466 La ilahe illallah, la ilahe illallah, la ilahe illallah. 311 00:28:44,033 --> 00:28:45,266 Do I have your permission? 312 00:29:09,400 --> 00:29:10,666 The blacksmith shop is closed. 313 00:29:11,100 --> 00:29:12,266 He has gone hunting. 314 00:29:12,500 --> 00:29:13,700 Closed? 315 00:29:16,233 --> 00:29:17,466 Alas. 316 00:29:20,600 --> 00:29:22,366 Where are the gardening tools? 317 00:29:23,266 --> 00:29:24,433 I do not know. 318 00:29:28,100 --> 00:29:29,633 What do we tell our Sheikh? 319 00:29:31,333 --> 00:29:33,466 How do we explain this? 320 00:29:34,600 --> 00:29:35,800 I do not know. 321 00:30:10,333 --> 00:30:11,500 Mother... 322 00:30:11,566 --> 00:30:15,066 ...Ashura's never been as crowded as last year. 323 00:30:15,366 --> 00:30:17,033 This year will be even more crowded. 324 00:30:17,133 --> 00:30:18,300 It is obvious. 325 00:30:22,233 --> 00:30:24,500 Tomorrow is Ashura day and father Sheikh is... 326 00:30:24,800 --> 00:30:28,400 ...sending the dervishes off to the apple orchard to weed. 327 00:30:32,333 --> 00:30:33,500 Who would this be? 328 00:30:48,200 --> 00:30:49,666 May I have your permission? 329 00:30:49,800 --> 00:30:51,433 I would like to see the Sheikh. 330 00:30:52,166 --> 00:30:53,600 Master Yunus. 331 00:30:54,266 --> 00:30:56,100 He wants to see father Sheikh, mother. 332 00:30:56,266 --> 00:30:58,666 Let him in, let the dervish in. 333 00:31:07,766 --> 00:31:09,800 -Let us make the table. -I do not know. 334 00:31:26,700 --> 00:31:28,533 Father Sheikh awaits you. 335 00:31:45,800 --> 00:31:48,666 God. God. God. 336 00:31:50,033 --> 00:31:53,466 God. God. God. 337 00:32:06,766 --> 00:32:09,766 Why does the stamp fall onto the 12th bead? 338 00:32:11,666 --> 00:32:13,066 I do not know. 339 00:32:15,366 --> 00:32:17,366 Have a seat. Sit. 340 00:32:20,133 --> 00:32:21,766 Because of the 12 imams. 341 00:32:22,666 --> 00:32:25,133 Do not be surprised if you see it on the fifth, as well. 342 00:32:25,533 --> 00:32:27,233 That represents our Prophet's household... 343 00:32:27,633 --> 00:32:30,133 ...which consisted of five people. 344 00:32:31,766 --> 00:32:34,700 One day, I shall tell you about this prayer bead. 345 00:32:37,633 --> 00:32:39,766 It holds a thousand secrets! 346 00:32:42,766 --> 00:32:44,100 My Sheikh... 347 00:32:45,200 --> 00:32:46,800 ...the blacksmith shop is closed. 348 00:32:48,233 --> 00:32:50,066 I brought back the gardening tools. 349 00:33:05,266 --> 00:33:07,400 He must have gone after his love for hunting. 350 00:33:09,600 --> 00:33:11,800 Go and fetch Bayram the Blacksmith! 351 00:33:12,533 --> 00:33:14,100 He is on Akcal mountain. 352 00:33:14,500 --> 00:33:15,766 Do not lose time. 353 00:33:16,400 --> 00:33:18,333 Go without a moment's delay. 354 00:33:19,133 --> 00:33:21,033 Go and get him! 355 00:33:49,566 --> 00:33:52,266 Such importance do these tools have. 356 00:33:53,033 --> 00:33:54,200 Yunus Efendi. 357 00:33:56,633 --> 00:33:58,500 What did our Sheikh order? 358 00:33:59,433 --> 00:34:00,633 I do not know. 359 00:34:14,166 --> 00:34:15,800 I need a horse. 360 00:34:16,533 --> 00:34:17,733 Is your journey long? 361 00:34:18,133 --> 00:34:19,433 I do not know. 362 00:34:50,033 --> 00:34:52,100 The sun is setting, friend. 363 00:34:53,633 --> 00:34:56,333 Did the Sheikh tell you to go after him at this hour? 364 00:34:59,000 --> 00:35:00,333 I do not know. 365 00:35:05,633 --> 00:35:08,633 Water is in the wool saddle. 366 00:35:38,333 --> 00:35:40,433 Which way is he going? 367 00:35:40,800 --> 00:35:42,366 He did not say. 368 00:35:43,533 --> 00:35:46,733 Bayram the blacksmith has gone hunting and he is going after him... 369 00:35:47,100 --> 00:35:50,366 ...but I ask him what our Sheikh ordered and he tells me he does not know. 370 00:35:51,033 --> 00:35:54,100 Like words of praise he keeps on saying "I do not know," that Master Yunus. 371 00:36:07,233 --> 00:36:09,333 You are done cleaning. 372 00:36:10,666 --> 00:36:13,633 Now you are to go fetch some gardening tools. 373 00:36:15,400 --> 00:36:17,000 They are of importance, of course. 374 00:36:17,333 --> 00:36:19,033 Night is coming. 375 00:36:20,033 --> 00:36:23,433 Those tools are worth more than you getting yourself in trouble. 376 00:36:58,633 --> 00:37:02,133 He jumped on a horse eagerly and went after them, wondering, Sheikh. 377 00:37:02,500 --> 00:37:03,666 Who? 378 00:37:04,033 --> 00:37:05,500 Yunus Efendi. 379 00:37:06,533 --> 00:37:08,433 What was he wondering about? 380 00:37:08,800 --> 00:37:11,500 He was not able to comprehend why he was sent... 381 00:37:11,566 --> 00:37:13,800 ...to the mountain at nighttime for gardening tools. 382 00:37:14,700 --> 00:37:16,800 What do you say, Molla? 383 00:37:18,433 --> 00:37:21,500 Such importance the gardening tools have, do you not think? 384 00:37:22,433 --> 00:37:24,166 I would not dare. 385 00:37:24,300 --> 00:37:26,300 If I were he, I would react against this. 386 00:37:27,100 --> 00:37:29,666 Tomorrow, Ashura will be cooked and served. 387 00:37:30,033 --> 00:37:32,700 What is the hurry with the gardening tools? 388 00:37:33,800 --> 00:37:35,633 I do not mean to question you, Sheikh. 389 00:38:37,066 --> 00:38:38,700 Bayram Agha! 390 00:38:57,366 --> 00:38:58,666 Here is good, Bayram Agha. 391 00:38:58,733 --> 00:39:00,300 Good, good. 392 00:39:17,066 --> 00:39:19,700 We should feed the horses, they are hungry. 393 00:39:21,500 --> 00:39:24,133 We should eat first, then I'll feed them, Agha. 394 00:39:24,200 --> 00:39:26,600 I will light a fire, too. You should sleep. 395 00:39:26,800 --> 00:39:28,400 Let me pray first. 396 00:39:29,033 --> 00:39:30,400 Have you washed up? 397 00:39:30,533 --> 00:39:34,466 I have. While you pray, I will look around. 398 00:39:35,266 --> 00:39:38,333 What will you look for? You, too, should pray, then we'll sleep. 399 00:39:38,500 --> 00:39:40,566 We'll be on our way before the day dawns. 400 00:39:41,100 --> 00:39:45,766 You sleep, Agha, even imagining these deer takes my sleep away. 401 00:43:28,233 --> 00:43:31,333 You deserve this. Even if you lose your mind... 402 00:43:31,400 --> 00:43:34,033 ...and go crazy, you deserve this. 403 00:43:34,433 --> 00:43:37,233 In whose hands does your fate lie, Master Yunus? 404 00:43:37,733 --> 00:43:41,800 Is this what will get you to salvation and what you left being a Cadi for? 405 00:45:48,766 --> 00:45:50,766 Why do you not sleep, Husnu Agha? 406 00:45:51,566 --> 00:45:55,433 Do we shoot deer everyday, Agha? I can not sleep for excitement. 407 00:45:56,400 --> 00:45:58,133 You go to sleep, Agha. 408 00:46:00,733 --> 00:46:02,733 God Almighty. 409 00:46:03,033 --> 00:46:05,133 God Almighty. 410 00:48:34,233 --> 00:48:35,733 Bayram Agha! 411 00:48:53,700 --> 00:48:55,733 Bayram Agha! 412 00:49:26,133 --> 00:49:28,000 Bayram Agha! 413 00:49:31,733 --> 00:49:33,600 Who is this in the mountains? 414 00:49:35,366 --> 00:49:37,200 I don't know, Agha. 415 00:49:46,166 --> 00:49:47,433 Who is this? 416 00:50:02,566 --> 00:50:04,333 Who is asking? 417 00:50:16,433 --> 00:50:18,100 Who are you? 418 00:50:49,000 --> 00:50:52,200 Yunus Efendi, what are you doing here? 419 00:50:53,466 --> 00:50:54,766 I do not know. 420 00:51:00,066 --> 00:51:01,500 Let us go. 421 00:51:01,800 --> 00:51:03,800 The Sheikh summons you. 422 00:51:04,466 --> 00:51:07,333 Did you come all the way here for this, Yunus Efendi? 423 00:51:10,633 --> 00:51:12,100 I do not know. 424 00:51:12,500 --> 00:51:15,066 Since you came all the way here, passing the wild life... 425 00:51:15,700 --> 00:51:19,133 ...let us rest the night and see what the day brings. 426 00:51:24,533 --> 00:51:26,066 The Sheikh told me to... 427 00:51:26,400 --> 00:51:28,133 ...take you and get back immediately. 428 00:51:31,200 --> 00:51:34,733 You go, Yunus Efendi. We will apologize to the Sheikh. 429 00:51:35,100 --> 00:51:38,333 We came all the way here. Should we just turn back? 430 00:51:39,033 --> 00:51:40,500 Let us sleep,Yunus Efendi. 431 00:51:40,733 --> 00:51:43,400 What good would come of it even if we hit the road at this hour? 432 00:51:43,766 --> 00:51:47,533 Yunus Efendi should get back to the lodge, Agha, there is no need. 433 00:51:47,633 --> 00:51:49,800 Let him sleep in his comfortable bed. 434 00:51:53,066 --> 00:51:56,433 Let's sleep, Yunus Efendi, we will get going before the day dawns. 435 00:51:57,033 --> 00:51:59,733 Husnu, take a blanket from the saddle. 436 00:52:00,433 --> 00:52:01,633 Lay it there. 437 00:53:44,133 --> 00:53:46,266 Is Sister Fatma not around, Lady Mumine? 438 00:53:46,500 --> 00:53:49,233 I sent the boy to summon her but she didn't show up, Lady Mother. 439 00:53:49,400 --> 00:53:50,600 She said she had things to do. 440 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 What could it possibly be on the day of Ashura? 441 00:53:53,066 --> 00:53:55,500 I do not want to gossip but the other day Mesud Agha was... 442 00:53:55,566 --> 00:53:57,600 ...complaining about Felt-maker Azmi. 443 00:53:57,733 --> 00:54:00,400 Sahin told me but I did not care. 444 00:54:00,633 --> 00:54:02,100 What did he say? 445 00:54:02,566 --> 00:54:05,466 Tell us so we don't wonder anymore. 446 00:54:05,666 --> 00:54:09,766 Felt-maker Azmi was not in agreement with the Sheikh's decision. 447 00:54:10,266 --> 00:54:11,633 Must be a rumor. 448 00:54:12,066 --> 00:54:13,266 These things are... 449 00:54:13,633 --> 00:54:18,166 ...affairs of the heart, sisters. Some like it, some don't. 450 00:54:21,366 --> 00:54:22,566 Peace be upon you. 451 00:54:22,633 --> 00:54:24,700 And upon you. 452 00:54:27,633 --> 00:54:29,533 Do not get up. Do not get up. 453 00:54:29,633 --> 00:54:32,566 You are working. Please do not be disturbed. 454 00:54:33,566 --> 00:54:35,366 Welcome to our humble abode. 455 00:54:35,433 --> 00:54:37,533 -Nice to see you, Sheikh. -Nice to be here, Sheikh. 456 00:54:37,666 --> 00:54:40,466 What have you brought for our Ashura, sister Hatice? 457 00:54:40,533 --> 00:54:42,533 I brought chickpeas, Sheikh. 458 00:54:44,366 --> 00:54:48,033 Friends cook Ashura with 12 different nuts. 459 00:54:48,166 --> 00:54:50,633 Representing the 12 imams. 460 00:54:50,800 --> 00:54:53,600 What are you making, sister Aygul? 461 00:54:53,766 --> 00:54:57,500 My sister-in-law, Ayse, has sent almonds from Elmali. 462 00:54:58,466 --> 00:55:01,700 This Ashura used to be made before... 463 00:55:01,766 --> 00:55:05,500 ...Hasan's and Huseyin's tribulation. When the typhoon was over... 464 00:55:05,666 --> 00:55:09,800 ...and his ship was washed upon the shore, Noah, peace be upon him... 465 00:55:10,033 --> 00:55:13,200 ...made this with whatever he was left with at the moment. 466 00:55:16,066 --> 00:55:18,700 What would you like to add, Lady Akca? 467 00:55:19,300 --> 00:55:21,066 I have brought dry apples, Sheikh. 468 00:55:22,733 --> 00:55:26,066 Noah's Ark was washed upon the shore on Ashura day of the Muharrem month. 469 00:55:26,600 --> 00:55:29,300 The typhoon started on the Muharrem month. 470 00:55:29,466 --> 00:55:33,400 Also, Ibrahim, peace be upon him, was born on the month of Muharrem. 471 00:55:34,000 --> 00:55:38,666 Moses split the Red Sea with his hand on Muharrem. 472 00:55:39,233 --> 00:55:43,200 The Israelites reached salvation on Muharrem. 473 00:55:43,433 --> 00:55:48,033 For these reasons, Ashura used to be a day of celebration. 474 00:55:48,533 --> 00:55:49,800 But the day... 475 00:55:50,033 --> 00:55:54,100 ...the blood of our master's babies' was spilt in Kerbela... 476 00:55:54,633 --> 00:55:57,400 ...that day also falls on Muharrem. 477 00:55:57,800 --> 00:56:02,733 So since that day Muharrem has brought sadness to us. 478 00:56:07,500 --> 00:56:08,733 Enjoy. 479 00:57:02,633 --> 00:57:04,300 Do you hear their voices? 480 00:57:04,400 --> 00:57:05,566 They are near. 481 00:57:07,100 --> 00:57:09,400 We should get up, Bayram Agha. 482 00:57:12,300 --> 00:57:13,533 We should go. 483 00:57:15,100 --> 00:57:17,200 Yunus Efendi, you go ahead and go. 484 00:57:17,300 --> 00:57:19,766 Bayram Agha will explain the situation to the Sheikh. 485 00:57:20,000 --> 00:57:22,066 The Sheikh told to me to go and bring him. 486 00:57:27,600 --> 00:57:29,766 There is something fishy about this, Yunus Efendi. 487 00:57:30,333 --> 00:57:34,233 The Sheikh couldn't have sent you to fetch us in the middle of the night. 488 00:57:36,800 --> 00:57:38,366 I do not know. 489 00:57:43,666 --> 00:57:45,400 You go after them, Husnu. 490 00:57:45,733 --> 00:57:48,400 I will go back with Yunus Efendi. 491 00:57:48,633 --> 00:57:51,766 We came all the way here, do you not hear their voices? 492 00:58:00,233 --> 00:58:01,400 We are setting up... 493 00:58:01,466 --> 00:58:04,300 ...a feast for the Pulpit-maker who he decided to execute... 494 00:58:04,600 --> 00:58:06,600 ...and he finds us in the middle of the mountain. 495 00:58:07,600 --> 00:58:09,433 He only thinks of the order he received. 496 00:58:09,633 --> 00:58:11,333 The Sheikh will also like it... 497 00:58:11,400 --> 00:58:13,633 ...when we set up the food and feed the people. 498 00:58:15,166 --> 00:58:18,033 I will tell the Sheikh it was me who didn't let you go. I'll apologize. 499 00:58:48,800 --> 00:58:50,200 Is Yunus not back? 500 00:58:50,266 --> 00:58:51,766 Not yet, Sheikh. 501 00:58:55,566 --> 00:58:58,700 Welcome, welcome. 502 00:59:00,466 --> 00:59:02,666 Yunus does not know his way around here. 503 00:59:02,733 --> 00:59:06,233 Especially the mountains. I wish it was me whom you had sent. 504 00:59:06,700 --> 00:59:09,466 There is only one lock that a key can open, Molla. 505 00:59:10,200 --> 00:59:12,800 Does every key open every lock? 506 01:00:12,100 --> 01:00:14,100 Let's go, Bayram Agha. 507 01:00:15,300 --> 01:00:17,166 We will see, once Husnu gets back. 508 01:00:20,533 --> 01:00:21,766 Husnu! 509 01:00:34,700 --> 01:00:38,366 Bayram Agha, there are two, heavy ones in the valley across. 510 01:00:38,566 --> 01:00:41,133 They would feed the whole Nallihan! 511 01:00:42,100 --> 01:00:44,766 We've strayed so far from Akchal just hearing their voices. 512 01:00:45,166 --> 01:00:46,466 I should get back. 513 01:00:47,266 --> 01:00:51,100 Who's talking about voices, brother? I can see how well-fed they are! 514 01:00:51,400 --> 01:00:54,533 Come on, Bayram Agha, let's not miss them! 515 01:00:57,300 --> 01:01:00,466 You should go back to the lodge. All this effort shouldn't be in vain. 516 01:01:01,566 --> 01:01:04,166 I will tell the Sheikh what's needed. 517 01:01:13,600 --> 01:01:15,633 This entire road, all in vain. 518 01:01:15,800 --> 01:01:17,466 Come on! 519 01:01:50,100 --> 01:01:52,566 It smells so good. I wonder how good it tastes. 520 01:01:52,633 --> 01:01:55,500 We cook it in the name of the beautiful, my girl, that's why. 521 01:01:56,700 --> 01:01:58,233 Who are the beautiful? 522 01:01:58,433 --> 01:02:01,100 This is what happens when you don't come to the lessons. 523 01:02:01,166 --> 01:02:05,166 Father Sheikh just told us, Huseyin, His Holiness is the beauty. 524 01:02:06,366 --> 01:02:07,666 Who is he? 525 01:02:08,533 --> 01:02:12,266 He is the son of Mother Fatma and His Holiness Master Ali. 526 01:02:12,400 --> 01:02:14,600 And the grandson of our Prophet. 527 01:02:15,200 --> 01:02:18,466 Ashura is cooked in honor of the day he was killed in Kerbela. 528 01:02:18,700 --> 01:02:20,033 It is a tradition. 529 01:02:20,266 --> 01:02:24,033 I ate it many times but am hearing of it now. 530 01:02:24,166 --> 01:02:26,166 God's days are not limited... 531 01:02:26,233 --> 01:02:28,233 ...fate was to hear it today. 532 01:02:28,400 --> 01:02:31,266 This time you will eat it knowingly. 533 01:02:32,100 --> 01:02:34,333 Lady Mother, what's Kerbela? 534 01:02:34,566 --> 01:02:37,533 Ask it to your uncle Sheikhs, he will tell you. 535 01:02:38,066 --> 01:02:39,633 Maybe he'l tell in the gathering tonight. 536 01:02:39,700 --> 01:02:43,400 If I don't get home before sundown, again, my father will kill me. 537 01:02:43,533 --> 01:02:47,233 Master Mikel knows where his daughter is, he is sure. 538 01:02:47,733 --> 01:02:49,333 Don't you worry. 539 01:03:15,566 --> 01:03:19,166 The Sheikh told to me to go and bring him. 540 01:03:19,600 --> 01:03:23,800 Yunus Efendi, go ahead and go. Bayram Agha will explain to the Sheikh. 541 01:03:24,066 --> 01:03:27,500 There is something fishy about this, Yunus Efendi. 542 01:05:26,400 --> 01:05:28,266 I don't hear them anymore. 543 01:05:29,033 --> 01:05:31,200 Husnu, are you sure you saw the deer? 544 01:05:31,700 --> 01:05:33,600 They wandered between two trees. 545 01:05:33,666 --> 01:05:35,233 They might come near the horses. 546 01:05:35,733 --> 01:05:37,633 They will get scared if they see them. 547 01:05:38,733 --> 01:05:40,633 Let's tie them. 548 01:06:25,633 --> 01:06:28,766 Go and fetch Bayram the Blacksmith! Don't lose time. 549 01:06:29,000 --> 01:06:31,733 Go and get him. 550 01:07:26,233 --> 01:07:27,233 Translation: Losa Translation Services 39265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.