Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,666
JOURNEY OF LOVE
2
00:00:24,133 --> 00:00:27,133
Bismillahirrahmanirrahim!
3
00:00:27,266 --> 00:00:31,166
Elhamdulillâhi Rabbil âlemin!
4
00:00:31,233 --> 00:00:34,133
Elhamdulillâhi Rabbil âlemin!
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,000
Er Rahmani Rahim!
6
00:00:37,100 --> 00:00:38,766
Er Rahmani Rahim!
7
00:00:39,233 --> 00:00:40,433
Azmi Agha!
8
00:00:45,033 --> 00:00:46,400
Get your arrow and your bow ready.
9
00:00:46,700 --> 00:00:48,733
There is news from my brother-in-law in
Gokcesaray.
10
00:00:49,200 --> 00:00:51,566
They have spotted five deer on Akcal
Mountain.
11
00:00:51,800 --> 00:00:53,633
Each one better fed than the other!
12
00:00:54,333 --> 00:00:56,500
Don't you have
anything else to worry about?
13
00:00:56,666 --> 00:00:59,133
We will have a feast in honor of the
Pulpit-maker.
14
00:00:59,233 --> 00:01:00,433
What is that?
15
00:01:00,600 --> 00:01:03,500
He, supposedly, shot 60 deer in a winter!
16
00:01:03,700 --> 00:01:05,066
Peace be upon you.
17
00:01:05,300 --> 00:01:07,200
Herbalist Husnu will come along.
18
00:01:07,333 --> 00:01:10,333
You wanted him to pay his debt.
19
00:01:10,400 --> 00:01:12,700
Now you can go, hunt together.
20
00:01:12,766 --> 00:01:15,033
That is a whole different story.
21
00:01:15,133 --> 00:01:17,333
He is in debt but he is not
as lazy as you are.
22
00:01:17,800 --> 00:01:19,800
He wanted to come along
before I called him to.
23
00:01:21,400 --> 00:01:23,066
Peace be upon you, Aghas.
24
00:01:23,566 --> 00:01:25,433
-And on you.
-And upon you, Sheikh.
25
00:01:26,166 --> 00:01:29,266
Sheikh, we are going hunting,
would you like to come along?
26
00:01:30,066 --> 00:01:32,500
Be careful not to become the prey,
Bayram Agha.
27
00:01:32,800 --> 00:01:36,000
I can knock out Ebrehe's elephant
if I hit him, my Sheikh.
28
00:02:20,066 --> 00:02:21,266
Peace be upon you.
29
00:02:21,366 --> 00:02:23,266
And upon you, Sheikh.
30
00:02:28,400 --> 00:02:29,733
No need.
31
00:02:31,800 --> 00:02:33,133
No need.
32
00:02:34,300 --> 00:02:36,033
Welcome, Sheikh.
33
00:02:36,400 --> 00:02:38,266
How are you, Bayram Agha?
34
00:02:38,333 --> 00:02:39,800
Wishing for your well-being.
35
00:02:40,066 --> 00:02:42,200
We are not missing anything other
than that, Sheikh.
36
00:02:42,666 --> 00:02:44,366
You honor us with your presence.
37
00:02:45,033 --> 00:02:48,566
It is rather hot, Sheikh.
What would you like to have?
38
00:02:48,800 --> 00:02:51,433
Just to catch my breath, son.
39
00:02:53,700 --> 00:02:57,166
Bayram Agha, overhaul the digging tools.
40
00:02:57,233 --> 00:02:58,800
There is work to be done in the garden.
41
00:02:59,233 --> 00:03:01,000
Your wish is my command, Sheikh.
42
00:03:10,666 --> 00:03:12,233
Do not forget.
43
00:03:14,800 --> 00:03:17,466
"Work does not get done by talking idly,"
they say.
44
00:03:21,266 --> 00:03:22,700
Remain in good health, all.
45
00:04:20,666 --> 00:04:22,033
Son...
46
00:04:22,100 --> 00:04:26,400
...your master tells us that
you've been away from work for years.
47
00:04:27,466 --> 00:04:31,166
He says, if it were not for him,
there would not even be a garden left.
48
00:04:31,566 --> 00:04:33,333
I want my share of the land...
49
00:04:34,033 --> 00:04:36,400
...not his gardens, Sheikh!
50
00:04:37,066 --> 00:04:39,600
You have been wandering for 30 years!
51
00:04:39,800 --> 00:04:42,100
It just occurred to you that you own land
here?
52
00:04:42,466 --> 00:04:45,500
Do you know how many people
are fed off that land?
53
00:04:46,633 --> 00:04:49,566
Or did you think I was also a vagabond
wandering around in...
54
00:04:49,633 --> 00:04:51,300
...Constantinople or Baghdad?
55
00:04:51,800 --> 00:04:55,333
Sheikh, my respect for you is deep but...
56
00:04:56,166 --> 00:04:57,433
...I want what's mine!
57
00:04:57,800 --> 00:05:01,033
It is not your master that owns the land.
58
00:05:02,500 --> 00:05:03,800
Who is, then?
59
00:05:04,366 --> 00:05:06,466
From whom shall I ask it?
60
00:05:06,733 --> 00:05:09,200
Back in the day it was your fathers.
61
00:05:09,700 --> 00:05:11,666
Before him, it was your grandfathers.
62
00:05:12,200 --> 00:05:14,466
And before him, his grandfathers.
63
00:05:15,033 --> 00:05:17,100
That he got off of a Greek.
64
00:05:17,400 --> 00:05:19,766
Which was left to him from his
grandfather.
65
00:05:21,233 --> 00:05:23,400
When the situation is so...
66
00:05:23,600 --> 00:05:26,266
...what land or whose property
are you talking about, son?
67
00:05:28,266 --> 00:05:30,000
Since it was their land...
68
00:05:31,133 --> 00:05:32,666
...why did they give it you?
69
00:05:33,066 --> 00:05:34,800
Why not take it along with them?
70
00:05:38,366 --> 00:05:43,033
We are talking about
the true owners of the land.
71
00:05:43,433 --> 00:05:45,666
Let's say you got the land.
72
00:05:46,033 --> 00:05:47,766
For how long will it stay in your hands?
73
00:05:48,433 --> 00:05:51,233
For 20 years? Let's say 40 years.
74
00:05:52,033 --> 00:05:56,200
Then it will pass to its new owner,
and then to another one.
75
00:05:56,533 --> 00:05:59,166
After that to its new owner.
76
00:05:59,533 --> 00:06:00,700
So?
77
00:06:00,766 --> 00:06:02,466
Is it really your property?
78
00:06:04,666 --> 00:06:10,500
Therefore it is neither your master
Felt-maker's nor yours to claim.
79
00:06:11,266 --> 00:06:13,100
So, what happens now?
80
00:06:13,633 --> 00:06:16,166
You can only guard the land for the
owner...
81
00:06:16,500 --> 00:06:19,566
...do the yard work and...
82
00:06:19,766 --> 00:06:22,200
...earn your living.
83
00:06:22,400 --> 00:06:24,333
You say it well,Sheikh Efendih but...
84
00:06:24,566 --> 00:06:26,600
...my master has been guarding it
for 20 years.
85
00:06:26,800 --> 00:06:30,266
I have not eaten a single
fruit of this land.
86
00:06:33,033 --> 00:06:35,600
For how many years have you been
cropping, Azmi?
87
00:06:36,133 --> 00:06:37,466
For 20 years, Sheikh.
88
00:06:38,066 --> 00:06:41,333
From this day on, for another 20 years...
89
00:06:41,500 --> 00:06:44,033
...Gokmen Agha should guard the land.
90
00:06:45,466 --> 00:06:46,766
What do you say?
91
00:06:47,466 --> 00:06:49,033
I accept, Sheikh Efendi.
92
00:06:50,800 --> 00:06:52,133
Sheikh...
93
00:06:52,200 --> 00:06:53,366
...this vagabond...
94
00:06:53,433 --> 00:06:57,033
We are the ones that came to
our Sheikh to decide, Azmi Agha.
95
00:06:59,566 --> 00:07:01,266
Look at this...
96
00:07:01,466 --> 00:07:03,633
...you've put me here, in this point.
97
00:07:04,133 --> 00:07:06,100
So I got to think highly of myself.
98
00:07:06,433 --> 00:07:09,300
-Not at all, Sheikh.
-Not at all.
99
00:07:28,233 --> 00:07:30,266
Come, Yunus, come!
100
00:07:35,133 --> 00:07:37,200
Is the work I assigned tiring for you?
101
00:07:40,666 --> 00:07:43,300
But I am not particularly prone to doing
this kind of work.
102
00:07:43,466 --> 00:07:45,566
Manual labor requires
the heart to be in it.
103
00:07:46,000 --> 00:07:49,366
One whose heart is dedicated can do any
work possible.
104
00:07:50,100 --> 00:07:52,100
If the heart is dedicated,
that will be enough.
105
00:07:53,700 --> 00:07:55,066
Sheikh...
106
00:07:55,733 --> 00:07:58,200
...I probably should
not ask for this but...
107
00:07:58,700 --> 00:08:01,566
...if solving the inheritance issue
between Felt-maker Azmi...
108
00:08:01,633 --> 00:08:03,733
...and his brother were
handed to me, I am sure...
109
00:08:05,166 --> 00:08:08,433
...I would have a chance
of serving you better.
110
00:08:08,600 --> 00:08:11,266
Of course, these are
things you are familiar with.
111
00:08:11,400 --> 00:08:13,600
-That is right.
-I would not dare.
112
00:08:14,300 --> 00:08:18,533
Who was your sharia law teacher
in Karatay School?
113
00:08:18,633 --> 00:08:20,500
Master Shemseddin Mardini.
114
00:08:21,300 --> 00:08:24,566
You have said that you had
a good grasp of it.
115
00:08:25,133 --> 00:08:26,300
I do.
116
00:08:30,000 --> 00:08:31,200
Azmi Agha...
117
00:08:31,266 --> 00:08:34,200
...you came for the Sheikh
to decide and now...
118
00:08:34,266 --> 00:08:36,733
...you don't accept the decision.
How will this be?
119
00:08:37,333 --> 00:08:40,333
Have we done wrong by coming to our
Sheikh, Bayram Agha?
120
00:08:40,400 --> 00:08:44,700
We can't take it back, the word is spoken,
the decision is made, why whine?
121
00:08:45,133 --> 00:08:46,300
You say so...
122
00:08:46,366 --> 00:08:49,533
...but you'd go after it immediately
if a splinter was stolen from your shop!
123
00:08:49,800 --> 00:08:52,033
You haven't lost a whole property like me.
124
00:08:52,100 --> 00:08:53,500
That's not the case.
125
00:08:53,566 --> 00:08:55,500
Has your brother Gokmen
stolen your land?
126
00:08:55,600 --> 00:08:59,300
Bayram Agha is right, Felt-maker.
Don't doubt the Sheikh's judgment.
127
00:08:59,366 --> 00:09:01,033
Your heart will go black, God forbid.
128
00:09:01,100 --> 00:09:03,133
I don’t doubt anything, Husnu Agha!
129
00:09:03,233 --> 00:09:05,366
But I have told the Sheikh ten times.
130
00:09:05,433 --> 00:09:07,666
My brother Gokmen is a vagabond!
131
00:09:07,733 --> 00:09:09,566
So, has he not believed it?
132
00:09:10,000 --> 00:09:13,433
He has but still he granted him the land!
133
00:09:13,500 --> 00:09:16,400
So that he could benefit
from the crops a little bit.
134
00:09:17,100 --> 00:09:20,066
Anyway, Aghas, I don't see this
conversation going anywhere good.
135
00:09:20,133 --> 00:09:21,633
I don't understand such things.
136
00:09:21,733 --> 00:09:25,566
Whatever our Sheikh says,
that's the only thing I understand.
137
00:09:25,633 --> 00:09:27,266
Same thing goes for me, Bayram Agha.
138
00:09:27,333 --> 00:09:31,066
If our Sheikh made a faulty
decision and justice wasn't served...
139
00:09:31,133 --> 00:09:33,266
Even the Cadi resigned.
140
00:09:33,400 --> 00:09:35,233
Thanks to him,
the Pulpit-maker was saved...
141
00:09:35,300 --> 00:09:38,033
...so that we roast deer in his honor.
142
00:09:38,733 --> 00:09:41,300
You talk as if you've already shot the
deer.
143
00:09:58,433 --> 00:10:00,800
I am not feeling so well today.
144
00:10:01,333 --> 00:10:03,566
I wanted to say a couple things but...
145
00:10:03,800 --> 00:10:06,800
...my mind seems empty now.
146
00:10:07,033 --> 00:10:08,466
Not a worry, Sheikh.
147
00:10:08,700 --> 00:10:10,033
Please.
148
00:10:12,433 --> 00:10:14,033
Am I a Sheikh?
149
00:10:15,366 --> 00:10:17,200
What does that make you?
150
00:10:18,200 --> 00:10:21,033
Your follower, if you will, my Sheikh.
151
00:10:22,366 --> 00:10:24,133
What is a "Follower"?
152
00:10:26,200 --> 00:10:30,633
Among us we have some, educated
in the highest of Arabic schools.
153
00:10:33,066 --> 00:10:37,100
Let me just tell it as well as I can.
154
00:10:38,400 --> 00:10:41,700
"Follower" means the one...
155
00:10:43,733 --> 00:10:48,533
...submitting his will to God,
sacrificing himself...
156
00:10:48,800 --> 00:10:53,533
...knowing only one Creator
and the one who Created himself.
157
00:10:53,633 --> 00:10:57,366
Then everyone is a follower.
158
00:10:59,766 --> 00:11:01,200
Ali Taygu...
159
00:11:02,100 --> 00:11:07,333
...cut off the prophet
so the creator would come out, then.
160
00:11:07,666 --> 00:11:09,066
Far be it from me, Sheikh.
161
00:11:12,100 --> 00:11:15,766
Then a follower is the one who submits.
162
00:11:16,166 --> 00:11:19,166
But the submission must come from the
heart.
163
00:11:19,566 --> 00:11:23,100
Is not our religion, Islam,
about submitting?
164
00:11:26,433 --> 00:11:28,133
What is the meaning of "Rab"?
165
00:11:28,400 --> 00:11:30,133
Trainer.
166
00:11:32,166 --> 00:11:36,733
Then the follower must submit
wholeheartedly.
167
00:11:37,733 --> 00:11:39,100
There.
168
00:11:39,600 --> 00:11:42,066
Is it easy to be Ali?
169
00:11:43,633 --> 00:11:48,800
Why do you think most
religious orders date back to him?
170
00:11:50,333 --> 00:11:51,500
Because he is...
171
00:11:52,433 --> 00:11:55,766
...our master's true follower...
172
00:11:56,466 --> 00:12:00,733
...for whom everything was created.
173
00:12:03,633 --> 00:12:05,700
That we call "Submission" is the duty...
174
00:12:06,100 --> 00:12:10,433
...with which our master is lives.
175
00:12:11,333 --> 00:12:13,166
And that is what "Training" is.
176
00:12:13,600 --> 00:12:17,600
Unlike it is written in the history books,
his heroism...
177
00:12:18,166 --> 00:12:21,533
...was not about the battles he fought in
the fields...
178
00:12:22,500 --> 00:12:25,066
...but his true heroism was about...
179
00:12:25,400 --> 00:12:29,266
...the battles he had
with his ego in the face of God.
180
00:13:07,166 --> 00:13:09,133
I had something on my mind.
181
00:13:10,266 --> 00:13:12,633
I was going to tell you after the prayer
but...
182
00:13:13,166 --> 00:13:14,800
...I could not sleep.
183
00:13:15,633 --> 00:13:16,800
I would like to...
184
00:13:17,166 --> 00:13:20,400
...give you a new assignment, Yunus.
185
00:13:21,066 --> 00:13:22,433
I have thought it through and...
186
00:13:23,033 --> 00:13:27,100
...decided that you are the only one
who can do this in the lodge.
187
00:13:28,600 --> 00:13:32,733
From now on, you shall always chant
"I do not know."
188
00:13:33,433 --> 00:13:35,533
Whoever asks you anything...
189
00:13:36,400 --> 00:13:37,700
...just say you do not know!
190
00:13:39,766 --> 00:13:45,433
No matter who asks you
your idea about anything...
191
00:13:45,766 --> 00:13:48,733
...just say you don't know.
Keep on saying that.
192
00:13:50,066 --> 00:13:53,666
It is necessary for a follower
to have a word of praise...
193
00:13:54,500 --> 00:13:59,533
...from now on the "I do not know"
praise is necessary for you.
194
00:14:07,033 --> 00:14:09,166
Good morning, then.
195
00:14:51,433 --> 00:14:53,466
Good morning.
196
00:14:58,100 --> 00:15:00,233
Will you not wish me a good morning,
as well?
197
00:15:01,533 --> 00:15:02,766
I do not know.
198
00:15:04,500 --> 00:15:06,433
Seems you have not slept much.
199
00:15:07,266 --> 00:15:08,433
I do not know.
200
00:15:10,700 --> 00:15:13,233
I wanted to see if you had woken
for the prayer.
201
00:15:16,666 --> 00:15:18,500
Let me wash up then.
202
00:15:26,233 --> 00:15:27,433
God!
203
00:15:40,033 --> 00:15:42,066
You asked for this, Yunus.
204
00:15:42,500 --> 00:15:46,333
What was it that you wanted?
Is this why you came to the lodge?
205
00:15:46,566 --> 00:15:49,600
Did you resign from
being the Cadi to become a sweeper?
206
00:15:49,800 --> 00:15:51,500
You have no right to rebel.
207
00:15:51,800 --> 00:15:53,200
You asked for this.
208
00:15:54,100 --> 00:15:56,000
Nobody forced you.
209
00:15:56,800 --> 00:15:58,666
You came here on your own.
210
00:16:03,700 --> 00:16:05,466
-God!
-Bismillah.
211
00:16:05,533 --> 00:16:07,300
-God!
-Bismillah.
212
00:16:07,366 --> 00:16:08,766
-God!
-Bismillah.
213
00:16:09,000 --> 00:16:10,233
Done.
214
00:16:18,233 --> 00:16:19,666
Shall we drink sherbet, master?
215
00:16:20,266 --> 00:16:22,400
We will drink the best of it
from our Sheikh.
216
00:16:22,500 --> 00:16:23,666
Let's go.
217
00:16:23,733 --> 00:16:25,066
Gather the shop.
218
00:16:25,166 --> 00:16:27,300
You should open it up
after the morning prayer.
219
00:16:27,433 --> 00:16:30,733
Before the sun sets, we will go hunting
with Husnu Agha.
220
00:16:31,033 --> 00:16:33,100
Are you not coming to the lodge, Aghas?
221
00:16:34,066 --> 00:16:36,266
I will drop by the house
and change first...
222
00:16:36,333 --> 00:16:37,533
...and then I am coming.
223
00:16:37,666 --> 00:16:39,033
Alright.
224
00:16:39,500 --> 00:16:43,633
-Peace be upon you, Aghas.
-And upon you.
225
00:16:43,700 --> 00:16:46,333
Aren't you coming to the lodge
for the gathering?
226
00:16:46,433 --> 00:16:49,266
-We are, master.
-Good, then, let us not be late.
227
00:16:49,333 --> 00:16:51,400
Good evening to you, Aghas.
228
00:16:53,766 --> 00:16:55,200
What happened, Azmi Agha?
229
00:16:55,333 --> 00:16:57,366
Are you not coming to the lodge
for the gathering?
230
00:16:58,266 --> 00:17:01,700
My wife told me to get home early
and that she had something to tell me.
231
00:17:04,800 --> 00:17:06,500
I should get home at once.
232
00:17:07,700 --> 00:17:11,633
It is not usual for sister Fatma
to miss the Sheikh's gathering but...
233
00:17:12,800 --> 00:17:14,733
...pass her our regards.
234
00:17:16,099 --> 00:17:17,599
I surely will.
235
00:17:21,366 --> 00:17:23,133
I should go, Sheikh.
236
00:17:24,033 --> 00:17:25,200
Come on...
237
00:17:25,366 --> 00:17:26,766
...let us go to the lodge, then.
238
00:18:07,533 --> 00:18:10,466
It is good that you are sweeping...
239
00:18:10,766 --> 00:18:12,166
...before it gets crowded.
240
00:18:13,700 --> 00:18:16,400
There are missions in this lodge, Yunus.
241
00:18:17,366 --> 00:18:20,133
We provide the food we cook
in the kitchen.
242
00:18:20,500 --> 00:18:23,066
We harvest our own fruits and vegetables.
243
00:18:23,266 --> 00:18:27,666
We all labor in those fields, together.
244
00:18:29,400 --> 00:18:33,400
Will you accept if you were
to be given another assignment?
245
00:18:36,433 --> 00:18:37,600
I do not know.
246
00:18:40,066 --> 00:18:42,766
Following the prayer,
go and get the gardening tools.
247
00:18:43,333 --> 00:18:46,466
Go to the market and leave them with
Bayram, the Blacksmith.
248
00:18:47,033 --> 00:18:48,500
Caution him well...
249
00:18:48,700 --> 00:18:52,733
...to overhaul and fix them.
250
00:18:54,533 --> 00:18:55,700
Tell him...
251
00:18:56,133 --> 00:18:58,066
...to finish his job...
252
00:18:58,400 --> 00:19:01,800
...before ever setting foot
out of his shop.
253
00:19:02,766 --> 00:19:06,333
Now, do not let me keep you
from your assignment.
254
00:19:07,033 --> 00:19:10,133
Tell him not to neglect his job.
255
00:19:10,400 --> 00:19:13,766
Tell him not to leave his job
midway and go elsewhere.
256
00:19:42,366 --> 00:19:45,166
Come back to your senses, Cadi Yunus!
257
00:19:46,200 --> 00:19:47,366
Will you be walking...
258
00:19:47,433 --> 00:19:49,433
...as a dervish
with those tools on your back...
259
00:19:49,500 --> 00:19:52,700
...in front of all those people
whose fates you used to decide?
260
00:19:53,766 --> 00:19:55,133
I do not know.
261
00:19:57,366 --> 00:19:59,300
Let go of that broom in your hand.
262
00:19:59,366 --> 00:20:02,133
Go back to your Cadi chambers
while there is still time.
263
00:21:33,333 --> 00:21:36,366
THE JOURNEY OF LOVE
264
00:22:02,733 --> 00:22:04,100
I do not know.
265
00:22:05,666 --> 00:22:07,566
I do not know! I...
266
00:22:21,166 --> 00:22:22,366
I do not know.
267
00:22:22,433 --> 00:22:23,600
I do not know.
268
00:22:26,200 --> 00:22:27,433
I do not know.
269
00:22:29,433 --> 00:22:32,233
I do not know.
270
00:22:33,033 --> 00:22:34,200
I do not know.
271
00:22:35,500 --> 00:22:37,066
I do not know.
272
00:22:37,533 --> 00:22:38,733
I do not know.
273
00:22:39,300 --> 00:22:40,533
I do not know.
274
00:23:13,566 --> 00:23:15,166
Come on, Selman. Come on.
275
00:23:16,166 --> 00:23:18,000
Are you familiar with hunting,
Master Mardin?
276
00:23:18,166 --> 00:23:19,366
I am, sir.
277
00:23:19,666 --> 00:23:21,466
I hit every target, thank God.
278
00:23:22,200 --> 00:23:25,166
Good, then, next time I shall take you
instead of my brother-in-law.
279
00:23:25,533 --> 00:23:26,700
Thank you, Agha.
280
00:23:28,100 --> 00:23:29,333
Peace be upon you.
281
00:23:30,133 --> 00:23:31,533
And upon you.
282
00:23:31,666 --> 00:23:34,100
Don't you disappear on us, Husnu Agha.
283
00:23:34,300 --> 00:23:37,600
Agha, I am the one who insisted
on us going hunting, remember?
284
00:23:38,233 --> 00:23:41,100
It's a newly developed ambition.
I've asked to hunt together for years.
285
00:23:41,166 --> 00:23:42,600
You wouldn't want to. What happened?
286
00:23:42,666 --> 00:23:44,000
What do think happened?
287
00:23:44,066 --> 00:23:46,266
Once a man goes hunting with you,
he gets addicted to it.
288
00:23:47,566 --> 00:23:49,533
Once the sun goes down,
we will ride the horses.
289
00:23:49,633 --> 00:23:51,566
We should get to Kirtepe
in a timely manner.
290
00:23:51,633 --> 00:23:53,100
Stay the night and sleep there.
291
00:23:53,300 --> 00:23:57,100
The weather is fine. We will take off
after them before the morning prayer.
292
00:23:57,233 --> 00:23:58,700
-God willing.
-God willing.
293
00:25:12,333 --> 00:25:13,566
Is Yunus not back?
294
00:25:13,700 --> 00:25:15,100
He is not, Sheikh.
295
00:25:21,066 --> 00:25:22,766
Where have you been, my girl Karabash?
296
00:25:23,166 --> 00:25:26,133
Come here. You took off wandering.
297
00:25:27,033 --> 00:25:30,400
You found it easy to loaf around,
did you not?
298
00:25:31,133 --> 00:25:34,466
You go and travel all around,
my dear girl, Karabash.
299
00:25:36,433 --> 00:25:38,100
You should keep in mind that...
300
00:25:38,333 --> 00:25:40,533
...we know how to put a leash on you...
301
00:25:40,600 --> 00:25:42,700
...and drag you here
if need be. All right?
302
00:27:42,300 --> 00:27:44,000
Leave with to Bayram, the Blacksmith.
303
00:27:45,166 --> 00:27:49,633
Caution him well to overhaul and fix them.
304
00:27:49,800 --> 00:27:51,466
Tell him to finish his job...
305
00:27:51,666 --> 00:27:54,666
...before ever setting foot
out of his shop.
306
00:28:01,466 --> 00:28:03,766
If you are waiting blacksmith,
he has gone hunting.
307
00:28:22,133 --> 00:28:23,366
I do not know.
308
00:28:27,033 --> 00:28:28,333
I do not know.
309
00:28:31,500 --> 00:28:34,433
La ilahe illallah, la ilahe
illallah, la ilahe illallah.
310
00:28:35,100 --> 00:28:38,466
La ilahe illallah, la ilahe
illallah, la ilahe illallah.
311
00:28:44,033 --> 00:28:45,266
Do I have your permission?
312
00:29:09,400 --> 00:29:10,666
The blacksmith shop is closed.
313
00:29:11,100 --> 00:29:12,266
He has gone hunting.
314
00:29:12,500 --> 00:29:13,700
Closed?
315
00:29:16,233 --> 00:29:17,466
Alas.
316
00:29:20,600 --> 00:29:22,366
Where are the gardening tools?
317
00:29:23,266 --> 00:29:24,433
I do not know.
318
00:29:28,100 --> 00:29:29,633
What do we tell our Sheikh?
319
00:29:31,333 --> 00:29:33,466
How do we explain this?
320
00:29:34,600 --> 00:29:35,800
I do not know.
321
00:30:10,333 --> 00:30:11,500
Mother...
322
00:30:11,566 --> 00:30:15,066
...Ashura's never been as crowded as last
year.
323
00:30:15,366 --> 00:30:17,033
This year will be even more crowded.
324
00:30:17,133 --> 00:30:18,300
It is obvious.
325
00:30:22,233 --> 00:30:24,500
Tomorrow is Ashura day and father
Sheikh is...
326
00:30:24,800 --> 00:30:28,400
...sending the dervishes off to
the apple orchard to weed.
327
00:30:32,333 --> 00:30:33,500
Who would this be?
328
00:30:48,200 --> 00:30:49,666
May I have your permission?
329
00:30:49,800 --> 00:30:51,433
I would like to see the Sheikh.
330
00:30:52,166 --> 00:30:53,600
Master Yunus.
331
00:30:54,266 --> 00:30:56,100
He wants to see father Sheikh, mother.
332
00:30:56,266 --> 00:30:58,666
Let him in, let the dervish in.
333
00:31:07,766 --> 00:31:09,800
-Let us make the table.
-I do not know.
334
00:31:26,700 --> 00:31:28,533
Father Sheikh awaits you.
335
00:31:45,800 --> 00:31:48,666
God. God. God.
336
00:31:50,033 --> 00:31:53,466
God. God. God.
337
00:32:06,766 --> 00:32:09,766
Why does the stamp fall onto
the 12th bead?
338
00:32:11,666 --> 00:32:13,066
I do not know.
339
00:32:15,366 --> 00:32:17,366
Have a seat. Sit.
340
00:32:20,133 --> 00:32:21,766
Because of the 12 imams.
341
00:32:22,666 --> 00:32:25,133
Do not be surprised if you see it on the
fifth, as well.
342
00:32:25,533 --> 00:32:27,233
That represents
our Prophet's household...
343
00:32:27,633 --> 00:32:30,133
...which consisted of five people.
344
00:32:31,766 --> 00:32:34,700
One day, I shall tell you
about this prayer bead.
345
00:32:37,633 --> 00:32:39,766
It holds a thousand secrets!
346
00:32:42,766 --> 00:32:44,100
My Sheikh...
347
00:32:45,200 --> 00:32:46,800
...the blacksmith shop is closed.
348
00:32:48,233 --> 00:32:50,066
I brought back the gardening tools.
349
00:33:05,266 --> 00:33:07,400
He must have gone after
his love for hunting.
350
00:33:09,600 --> 00:33:11,800
Go and fetch Bayram the Blacksmith!
351
00:33:12,533 --> 00:33:14,100
He is on Akcal mountain.
352
00:33:14,500 --> 00:33:15,766
Do not lose time.
353
00:33:16,400 --> 00:33:18,333
Go without a moment's delay.
354
00:33:19,133 --> 00:33:21,033
Go and get him!
355
00:33:49,566 --> 00:33:52,266
Such importance do these tools have.
356
00:33:53,033 --> 00:33:54,200
Yunus Efendi.
357
00:33:56,633 --> 00:33:58,500
What did our Sheikh order?
358
00:33:59,433 --> 00:34:00,633
I do not know.
359
00:34:14,166 --> 00:34:15,800
I need a horse.
360
00:34:16,533 --> 00:34:17,733
Is your journey long?
361
00:34:18,133 --> 00:34:19,433
I do not know.
362
00:34:50,033 --> 00:34:52,100
The sun is setting, friend.
363
00:34:53,633 --> 00:34:56,333
Did the Sheikh tell you
to go after him at this hour?
364
00:34:59,000 --> 00:35:00,333
I do not know.
365
00:35:05,633 --> 00:35:08,633
Water is in the wool saddle.
366
00:35:38,333 --> 00:35:40,433
Which way is he going?
367
00:35:40,800 --> 00:35:42,366
He did not say.
368
00:35:43,533 --> 00:35:46,733
Bayram the blacksmith has gone hunting
and he is going after him...
369
00:35:47,100 --> 00:35:50,366
...but I ask him what our Sheikh ordered
and he tells me he does not know.
370
00:35:51,033 --> 00:35:54,100
Like words of praise he keeps on saying
"I do not know," that Master Yunus.
371
00:36:07,233 --> 00:36:09,333
You are done cleaning.
372
00:36:10,666 --> 00:36:13,633
Now you are to go fetch
some gardening tools.
373
00:36:15,400 --> 00:36:17,000
They are of importance, of course.
374
00:36:17,333 --> 00:36:19,033
Night is coming.
375
00:36:20,033 --> 00:36:23,433
Those tools are worth more than you
getting yourself in trouble.
376
00:36:58,633 --> 00:37:02,133
He jumped on a horse eagerly and went
after them, wondering, Sheikh.
377
00:37:02,500 --> 00:37:03,666
Who?
378
00:37:04,033 --> 00:37:05,500
Yunus Efendi.
379
00:37:06,533 --> 00:37:08,433
What was he wondering about?
380
00:37:08,800 --> 00:37:11,500
He was not able to comprehend why he
was sent...
381
00:37:11,566 --> 00:37:13,800
...to the mountain at nighttime
for gardening tools.
382
00:37:14,700 --> 00:37:16,800
What do you say, Molla?
383
00:37:18,433 --> 00:37:21,500
Such importance the gardening
tools have, do you not think?
384
00:37:22,433 --> 00:37:24,166
I would not dare.
385
00:37:24,300 --> 00:37:26,300
If I were he, I would react against this.
386
00:37:27,100 --> 00:37:29,666
Tomorrow, Ashura will be cooked and
served.
387
00:37:30,033 --> 00:37:32,700
What is the hurry with the gardening
tools?
388
00:37:33,800 --> 00:37:35,633
I do not mean to question you, Sheikh.
389
00:38:37,066 --> 00:38:38,700
Bayram Agha!
390
00:38:57,366 --> 00:38:58,666
Here is good, Bayram Agha.
391
00:38:58,733 --> 00:39:00,300
Good, good.
392
00:39:17,066 --> 00:39:19,700
We should feed the horses,
they are hungry.
393
00:39:21,500 --> 00:39:24,133
We should eat first, then I'll feed them,
Agha.
394
00:39:24,200 --> 00:39:26,600
I will light a fire, too.
You should sleep.
395
00:39:26,800 --> 00:39:28,400
Let me pray first.
396
00:39:29,033 --> 00:39:30,400
Have you washed up?
397
00:39:30,533 --> 00:39:34,466
I have. While you pray,
I will look around.
398
00:39:35,266 --> 00:39:38,333
What will you look for?
You, too, should pray, then we'll sleep.
399
00:39:38,500 --> 00:39:40,566
We'll be on our way
before the day dawns.
400
00:39:41,100 --> 00:39:45,766
You sleep, Agha, even imagining
these deer takes my sleep away.
401
00:43:28,233 --> 00:43:31,333
You deserve this.
Even if you lose your mind...
402
00:43:31,400 --> 00:43:34,033
...and go crazy, you deserve this.
403
00:43:34,433 --> 00:43:37,233
In whose hands
does your fate lie, Master Yunus?
404
00:43:37,733 --> 00:43:41,800
Is this what will get you to salvation
and what you left being a Cadi for?
405
00:45:48,766 --> 00:45:50,766
Why do you not sleep, Husnu Agha?
406
00:45:51,566 --> 00:45:55,433
Do we shoot deer everyday, Agha?
I can not sleep for excitement.
407
00:45:56,400 --> 00:45:58,133
You go to sleep, Agha.
408
00:46:00,733 --> 00:46:02,733
God Almighty.
409
00:46:03,033 --> 00:46:05,133
God Almighty.
410
00:48:34,233 --> 00:48:35,733
Bayram Agha!
411
00:48:53,700 --> 00:48:55,733
Bayram Agha!
412
00:49:26,133 --> 00:49:28,000
Bayram Agha!
413
00:49:31,733 --> 00:49:33,600
Who is this in the mountains?
414
00:49:35,366 --> 00:49:37,200
I don't know, Agha.
415
00:49:46,166 --> 00:49:47,433
Who is this?
416
00:50:02,566 --> 00:50:04,333
Who is asking?
417
00:50:16,433 --> 00:50:18,100
Who are you?
418
00:50:49,000 --> 00:50:52,200
Yunus Efendi, what are you doing here?
419
00:50:53,466 --> 00:50:54,766
I do not know.
420
00:51:00,066 --> 00:51:01,500
Let us go.
421
00:51:01,800 --> 00:51:03,800
The Sheikh summons you.
422
00:51:04,466 --> 00:51:07,333
Did you come all the way here for this,
Yunus Efendi?
423
00:51:10,633 --> 00:51:12,100
I do not know.
424
00:51:12,500 --> 00:51:15,066
Since you came all the way here,
passing the wild life...
425
00:51:15,700 --> 00:51:19,133
...let us rest the night
and see what the day brings.
426
00:51:24,533 --> 00:51:26,066
The Sheikh told me to...
427
00:51:26,400 --> 00:51:28,133
...take you and get back immediately.
428
00:51:31,200 --> 00:51:34,733
You go, Yunus Efendi.
We will apologize to the Sheikh.
429
00:51:35,100 --> 00:51:38,333
We came all the way here.
Should we just turn back?
430
00:51:39,033 --> 00:51:40,500
Let us sleep,Yunus Efendi.
431
00:51:40,733 --> 00:51:43,400
What good would come of it
even if we hit the road at this hour?
432
00:51:43,766 --> 00:51:47,533
Yunus Efendi should get back
to the lodge, Agha, there is no need.
433
00:51:47,633 --> 00:51:49,800
Let him sleep in his comfortable bed.
434
00:51:53,066 --> 00:51:56,433
Let's sleep, Yunus Efendi,
we will get going before the day dawns.
435
00:51:57,033 --> 00:51:59,733
Husnu, take a blanket from the saddle.
436
00:52:00,433 --> 00:52:01,633
Lay it there.
437
00:53:44,133 --> 00:53:46,266
Is Sister Fatma not around,
Lady Mumine?
438
00:53:46,500 --> 00:53:49,233
I sent the boy to summon her
but she didn't show up, Lady Mother.
439
00:53:49,400 --> 00:53:50,600
She said she had things to do.
440
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
What could it possibly be
on the day of Ashura?
441
00:53:53,066 --> 00:53:55,500
I do not want to gossip but
the other day Mesud Agha was...
442
00:53:55,566 --> 00:53:57,600
...complaining about Felt-maker Azmi.
443
00:53:57,733 --> 00:54:00,400
Sahin told me but I did not care.
444
00:54:00,633 --> 00:54:02,100
What did he say?
445
00:54:02,566 --> 00:54:05,466
Tell us so we don't wonder anymore.
446
00:54:05,666 --> 00:54:09,766
Felt-maker Azmi was not in agreement
with the Sheikh's decision.
447
00:54:10,266 --> 00:54:11,633
Must be a rumor.
448
00:54:12,066 --> 00:54:13,266
These things are...
449
00:54:13,633 --> 00:54:18,166
...affairs of the heart, sisters.
Some like it, some don't.
450
00:54:21,366 --> 00:54:22,566
Peace be upon you.
451
00:54:22,633 --> 00:54:24,700
And upon you.
452
00:54:27,633 --> 00:54:29,533
Do not get up. Do not get up.
453
00:54:29,633 --> 00:54:32,566
You are working.
Please do not be disturbed.
454
00:54:33,566 --> 00:54:35,366
Welcome to our humble abode.
455
00:54:35,433 --> 00:54:37,533
-Nice to see you, Sheikh.
-Nice to be here, Sheikh.
456
00:54:37,666 --> 00:54:40,466
What have you brought
for our Ashura, sister Hatice?
457
00:54:40,533 --> 00:54:42,533
I brought chickpeas, Sheikh.
458
00:54:44,366 --> 00:54:48,033
Friends cook Ashura
with 12 different nuts.
459
00:54:48,166 --> 00:54:50,633
Representing the 12 imams.
460
00:54:50,800 --> 00:54:53,600
What are you making, sister Aygul?
461
00:54:53,766 --> 00:54:57,500
My sister-in-law, Ayse,
has sent almonds from Elmali.
462
00:54:58,466 --> 00:55:01,700
This Ashura used to be made before...
463
00:55:01,766 --> 00:55:05,500
...Hasan's and Huseyin's tribulation.
When the typhoon was over...
464
00:55:05,666 --> 00:55:09,800
...and his ship was washed upon
the shore, Noah, peace be upon him...
465
00:55:10,033 --> 00:55:13,200
...made this with whatever
he was left with at the moment.
466
00:55:16,066 --> 00:55:18,700
What would you like to add, Lady Akca?
467
00:55:19,300 --> 00:55:21,066
I have brought dry apples, Sheikh.
468
00:55:22,733 --> 00:55:26,066
Noah's Ark was washed upon the shore
on Ashura day of the Muharrem month.
469
00:55:26,600 --> 00:55:29,300
The typhoon started
on the Muharrem month.
470
00:55:29,466 --> 00:55:33,400
Also, Ibrahim, peace be upon him,
was born on the month of Muharrem.
471
00:55:34,000 --> 00:55:38,666
Moses split the Red Sea
with his hand on Muharrem.
472
00:55:39,233 --> 00:55:43,200
The Israelites reached
salvation on Muharrem.
473
00:55:43,433 --> 00:55:48,033
For these reasons, Ashura
used to be a day of celebration.
474
00:55:48,533 --> 00:55:49,800
But the day...
475
00:55:50,033 --> 00:55:54,100
...the blood of our master's babies'
was spilt in Kerbela...
476
00:55:54,633 --> 00:55:57,400
...that day also falls on Muharrem.
477
00:55:57,800 --> 00:56:02,733
So since that day Muharrem
has brought sadness to us.
478
00:56:07,500 --> 00:56:08,733
Enjoy.
479
00:57:02,633 --> 00:57:04,300
Do you hear their voices?
480
00:57:04,400 --> 00:57:05,566
They are near.
481
00:57:07,100 --> 00:57:09,400
We should get up, Bayram Agha.
482
00:57:12,300 --> 00:57:13,533
We should go.
483
00:57:15,100 --> 00:57:17,200
Yunus Efendi, you go ahead and go.
484
00:57:17,300 --> 00:57:19,766
Bayram Agha will explain
the situation to the Sheikh.
485
00:57:20,000 --> 00:57:22,066
The Sheikh told to me
to go and bring him.
486
00:57:27,600 --> 00:57:29,766
There is something fishy
about this, Yunus Efendi.
487
00:57:30,333 --> 00:57:34,233
The Sheikh couldn't have sent you to
fetch us in the middle of the night.
488
00:57:36,800 --> 00:57:38,366
I do not know.
489
00:57:43,666 --> 00:57:45,400
You go after them, Husnu.
490
00:57:45,733 --> 00:57:48,400
I will go back with Yunus Efendi.
491
00:57:48,633 --> 00:57:51,766
We came all the way here,
do you not hear their voices?
492
00:58:00,233 --> 00:58:01,400
We are setting up...
493
00:58:01,466 --> 00:58:04,300
...a feast for the Pulpit-maker
who he decided to execute...
494
00:58:04,600 --> 00:58:06,600
...and he finds us
in the middle of the mountain.
495
00:58:07,600 --> 00:58:09,433
He only thinks of the order he received.
496
00:58:09,633 --> 00:58:11,333
The Sheikh will also like it...
497
00:58:11,400 --> 00:58:13,633
...when we set up the food and feed the
people.
498
00:58:15,166 --> 00:58:18,033
I will tell the Sheikh it was me
who didn't let you go. I'll apologize.
499
00:58:48,800 --> 00:58:50,200
Is Yunus not back?
500
00:58:50,266 --> 00:58:51,766
Not yet, Sheikh.
501
00:58:55,566 --> 00:58:58,700
Welcome, welcome.
502
00:59:00,466 --> 00:59:02,666
Yunus does not know his way
around here.
503
00:59:02,733 --> 00:59:06,233
Especially the mountains.
I wish it was me whom you had sent.
504
00:59:06,700 --> 00:59:09,466
There is only one lock that a key can
open, Molla.
505
00:59:10,200 --> 00:59:12,800
Does every key open every lock?
506
01:00:12,100 --> 01:00:14,100
Let's go, Bayram Agha.
507
01:00:15,300 --> 01:00:17,166
We will see, once Husnu gets back.
508
01:00:20,533 --> 01:00:21,766
Husnu!
509
01:00:34,700 --> 01:00:38,366
Bayram Agha, there are two,
heavy ones in the valley across.
510
01:00:38,566 --> 01:00:41,133
They would feed the whole Nallihan!
511
01:00:42,100 --> 01:00:44,766
We've strayed so far from Akchal
just hearing their voices.
512
01:00:45,166 --> 01:00:46,466
I should get back.
513
01:00:47,266 --> 01:00:51,100
Who's talking about voices, brother?
I can see how well-fed they are!
514
01:00:51,400 --> 01:00:54,533
Come on, Bayram Agha,
let's not miss them!
515
01:00:57,300 --> 01:01:00,466
You should go back to the lodge.
All this effort shouldn't be in vain.
516
01:01:01,566 --> 01:01:04,166
I will tell the Sheikh
what's needed.
517
01:01:13,600 --> 01:01:15,633
This entire road, all in vain.
518
01:01:15,800 --> 01:01:17,466
Come on!
519
01:01:50,100 --> 01:01:52,566
It smells so good.
I wonder how good it tastes.
520
01:01:52,633 --> 01:01:55,500
We cook it in the name
of the beautiful, my girl, that's why.
521
01:01:56,700 --> 01:01:58,233
Who are the beautiful?
522
01:01:58,433 --> 01:02:01,100
This is what happens
when you don't come to the lessons.
523
01:02:01,166 --> 01:02:05,166
Father Sheikh just told us, Huseyin,
His Holiness is the beauty.
524
01:02:06,366 --> 01:02:07,666
Who is he?
525
01:02:08,533 --> 01:02:12,266
He is the son of Mother Fatma
and His Holiness Master Ali.
526
01:02:12,400 --> 01:02:14,600
And the grandson of our Prophet.
527
01:02:15,200 --> 01:02:18,466
Ashura is cooked in honor of the day
he was killed in Kerbela.
528
01:02:18,700 --> 01:02:20,033
It is a tradition.
529
01:02:20,266 --> 01:02:24,033
I ate it many times
but am hearing of it now.
530
01:02:24,166 --> 01:02:26,166
God's days are not limited...
531
01:02:26,233 --> 01:02:28,233
...fate was to hear it today.
532
01:02:28,400 --> 01:02:31,266
This time you will eat it knowingly.
533
01:02:32,100 --> 01:02:34,333
Lady Mother, what's Kerbela?
534
01:02:34,566 --> 01:02:37,533
Ask it to your uncle Sheikhs,
he will tell you.
535
01:02:38,066 --> 01:02:39,633
Maybe he'l tell
in the gathering tonight.
536
01:02:39,700 --> 01:02:43,400
If I don't get home before sundown,
again, my father will kill me.
537
01:02:43,533 --> 01:02:47,233
Master Mikel knows
where his daughter is, he is sure.
538
01:02:47,733 --> 01:02:49,333
Don't you worry.
539
01:03:15,566 --> 01:03:19,166
The Sheikh told to me to go
and bring him.
540
01:03:19,600 --> 01:03:23,800
Yunus Efendi, go ahead and go.
Bayram Agha will explain to the Sheikh.
541
01:03:24,066 --> 01:03:27,500
There is something fishy
about this, Yunus Efendi.
542
01:05:26,400 --> 01:05:28,266
I don't hear them anymore.
543
01:05:29,033 --> 01:05:31,200
Husnu, are you sure you saw the deer?
544
01:05:31,700 --> 01:05:33,600
They wandered between two trees.
545
01:05:33,666 --> 01:05:35,233
They might come near the horses.
546
01:05:35,733 --> 01:05:37,633
They will get scared if they see them.
547
01:05:38,733 --> 01:05:40,633
Let's tie them.
548
01:06:25,633 --> 01:06:28,766
Go and fetch Bayram the Blacksmith!
Don't lose time.
549
01:06:29,000 --> 01:06:31,733
Go and get him.
550
01:07:26,233 --> 01:07:27,233
Translation: Losa Translation Services
39265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.