All language subtitles for Your Forma S01E07 - Flower of Fire (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,585 --> 00:00:06,005 Mechanical friends, Amicus Robots. 2 00:00:06,756 --> 00:00:08,633 A general name for androids. 3 00:00:09,800 --> 00:00:13,137 Amicus are imprinted with the Laws of Respect. 4 00:00:13,804 --> 00:00:15,640 To respect human beings. 5 00:00:15,723 --> 00:00:18,476 To be obedient to human commands. 6 00:00:18,559 --> 00:00:20,937 To never attack a human being. 7 00:00:23,731 --> 00:00:29,028 The starlight I've been searching for 8 00:00:29,111 --> 00:00:31,864 Is plucked away before my eyes 9 00:00:31,948 --> 00:00:35,284 The ending's shadow was surely watching 10 00:00:35,368 --> 00:00:40,831 From the depths of our dreams all along 11 00:00:43,584 --> 00:00:47,421 Thinking about what true sadness is 12 00:00:47,505 --> 00:00:51,592 As we hide our empty hearts 13 00:00:51,676 --> 00:00:55,096 Our vision gets blurred by the light 14 00:00:55,179 --> 00:00:59,058 Of the fireworks bursting inside us 15 00:00:59,141 --> 00:01:01,310 Again and again 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,229 As if to take it all away 17 00:01:03,312 --> 00:01:07,400 An aimless branch reaches out 18 00:01:07,483 --> 00:01:11,487 Endlessly bringing to light 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,447 The stagnant pain 20 00:01:13,531 --> 00:01:15,116 In the world we trample 21 00:01:15,199 --> 00:01:18,369 Facing each other here, losing it all 22 00:01:18,452 --> 00:01:20,580 As everything becomes nothing 23 00:01:20,663 --> 00:01:24,709 My heart dances in the air 24 00:01:24,792 --> 00:01:26,586 The root node correlating 25 00:01:26,669 --> 00:01:29,255 They fill up and turn into light 26 00:01:29,338 --> 00:01:31,048 Just like this 27 00:01:31,132 --> 00:01:34,051 Even our destination disappears 28 00:01:36,095 --> 00:01:39,307 Only to heal endlessly 29 00:01:40,892 --> 00:01:42,810 Our regrets burning 30 00:01:42,894 --> 00:01:47,231 A quiet hole 31 00:01:48,441 --> 00:01:50,234 Within us 32 00:02:03,789 --> 00:02:05,208 Thank God. 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,877 I was so scared something had happened to you. 34 00:02:10,254 --> 00:02:14,634 The police arrested the suspects at the station. 35 00:02:14,717 --> 00:02:15,968 Ganache. 36 00:02:16,469 --> 00:02:19,889 That was scary, wasn't it? 37 00:02:21,349 --> 00:02:24,477 The time between when E posted and when this explosion happened was too short. 38 00:02:24,560 --> 00:02:27,355 It appears they already knew where you lived. 39 00:02:29,315 --> 00:02:32,360 Did you learn anything from your Brain Dive into your attackers? 40 00:02:32,443 --> 00:02:37,031 They had no direct contact with E. Mnemosynes can't lie. 41 00:02:38,241 --> 00:02:39,242 Okay. 42 00:02:39,742 --> 00:02:42,411 Cyber-Inspector Robin, once you get the orders, 43 00:02:42,495 --> 00:02:44,413 Brain Dive into the suspected bombers. 44 00:02:44,497 --> 00:02:45,498 Got it. 45 00:02:47,458 --> 00:02:50,628 Should I take Ganache to the office first? 46 00:02:51,587 --> 00:02:52,588 Please. 47 00:02:52,672 --> 00:02:54,924 The chief has to stay on site. 48 00:02:58,427 --> 00:03:00,638 There's nothing to be afraid of. 49 00:03:01,806 --> 00:03:05,810 The other cyber-inspectors could also be targeted. Including you. 50 00:03:06,686 --> 00:03:09,063 I'll change your hotel right away. 51 00:03:12,817 --> 00:03:14,944 I Brain Dived into the suspected bombers, 52 00:03:15,027 --> 00:03:18,948 but as far as I can tell from their Mnemosynes, they have no connection to E. 53 00:03:20,575 --> 00:03:21,576 Okay. 54 00:03:22,285 --> 00:03:23,619 That's enough for today. 55 00:03:23,703 --> 00:03:26,747 If you don't hurry, you won't get a spot to see the fireworks. 56 00:03:27,874 --> 00:03:28,875 Fireworks? 57 00:03:29,417 --> 00:03:31,794 Isn't today July 14? 58 00:03:32,503 --> 00:03:33,963 It's Bastille Day. 59 00:03:34,046 --> 00:03:37,884 A fireworks show is launched from Fourvière Hill every year. 60 00:03:38,551 --> 00:03:39,552 I see. 61 00:03:40,219 --> 00:03:42,763 That is why we observed a number of Mnemosynes 62 00:03:42,847 --> 00:03:45,391 regarding fireworks during the Brain Dive. 63 00:03:47,685 --> 00:03:49,228 I'll go straight home. 64 00:03:49,312 --> 00:03:52,023 It's dangerous to be walking around outside now. 65 00:03:57,570 --> 00:04:01,657 Raissa, you don't look very well. Do not push yourself too hard. 66 00:04:02,158 --> 00:04:03,492 Thanks. 67 00:04:03,576 --> 00:04:05,536 You should get some good rest too. 68 00:04:05,620 --> 00:04:06,621 I will. 69 00:04:06,704 --> 00:04:09,165 I plan to see the fireworks since I am here. 70 00:04:10,499 --> 00:04:13,711 Did you and Cyber-Inspector Hieda have plans to go? 71 00:04:13,794 --> 00:04:16,380 I only learned about the fireworks a moment ago. 72 00:04:18,007 --> 00:04:21,677 I plan to prioritize my current partner. 73 00:04:22,803 --> 00:04:25,348 No, that's not what I meant. 74 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 Raissa, get home safely. 75 00:04:36,442 --> 00:04:39,529 Call me right away if anything happens. 76 00:04:39,612 --> 00:04:40,613 Okay. 77 00:04:40,696 --> 00:04:42,573 Will you be going to your original hotel? 78 00:04:42,657 --> 00:04:46,327 I have nothing to do with the perceptional crime case. 79 00:05:01,676 --> 00:05:05,263 "She is still hiding a significant secret now." 80 00:05:06,264 --> 00:05:07,515 "Still hiding," huh? 81 00:05:09,100 --> 00:05:12,228 How did E get their hands on such private information? 82 00:05:13,145 --> 00:05:14,438 They even knew about Matoi. 83 00:05:17,608 --> 00:05:20,987 This is for a world where the truth is accepted. 84 00:05:24,407 --> 00:05:25,575 - Stop. - Hey. 85 00:05:27,034 --> 00:05:28,035 Stop resisting! 86 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Shit. Let me go! 87 00:05:29,745 --> 00:05:30,830 Don't move. 88 00:05:32,456 --> 00:05:34,000 Put your hands on the floor. 89 00:05:34,625 --> 00:05:35,835 Don't move. 90 00:05:37,503 --> 00:05:38,838 Are you all right? 91 00:05:38,921 --> 00:05:40,798 - Stay still. - Stop resisting. 92 00:05:45,803 --> 00:05:48,806 I knew the police arrived too quickly. 93 00:05:48,890 --> 00:05:51,225 I had something I wished to discuss with you privately, 94 00:05:51,309 --> 00:05:53,394 so I was waiting in front of the hotel 95 00:05:53,477 --> 00:05:58,107 when I saw a suspicious man following you and notified a patrolling police unit. 96 00:05:58,816 --> 00:06:00,651 But the hotel is booked under a fake name. 97 00:06:00,735 --> 00:06:03,237 I can deduce which hotel the chief will choose. 98 00:06:04,363 --> 00:06:06,782 Tell us the truth! 99 00:06:07,491 --> 00:06:09,118 We'll listen to what you have to say later. 100 00:06:09,202 --> 00:06:11,996 The truth. E knows everything. 101 00:06:12,079 --> 00:06:15,208 Everything's gonna get blown apart with tonight's fireworks! 102 00:06:15,291 --> 00:06:16,501 Shut up and walk. 103 00:06:19,795 --> 00:06:21,756 - I wanted to speak with you-- - Wait. 104 00:06:22,340 --> 00:06:23,549 Fireworks... 105 00:06:26,802 --> 00:06:28,721 I'm looking forward to the fireworks tonight. 106 00:06:28,804 --> 00:06:30,431 I hope it'll be a huge fireworks show. 107 00:06:31,182 --> 00:06:32,183 The fireworks. 108 00:06:32,266 --> 00:06:34,936 Cyber-inspection Assistant, we need to go back to headquarters right now. 109 00:06:35,019 --> 00:06:37,188 There might be a bomb in there. 110 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 It's impossible to search this entire building 111 00:06:43,861 --> 00:06:46,489 even with all the security guards and employees looking for the bomb. 112 00:06:46,989 --> 00:06:47,990 Chief. 113 00:06:48,074 --> 00:06:50,201 Another inspector has been attacked. 114 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 Another? 115 00:06:51,452 --> 00:06:55,289 Yes, Hieda. You weren't the only one. A few inspectors have been attacked. 116 00:06:56,207 --> 00:06:57,792 The suspects are all in custody. 117 00:06:57,875 --> 00:07:00,002 Okay, thanks. 118 00:07:00,753 --> 00:07:04,090 They were still attacked even when we changed their hotels. 119 00:07:04,715 --> 00:07:07,677 A large number of suspects will be arriving soon. 120 00:07:08,553 --> 00:07:10,263 Cyber-inspection Assistant Lucraft. 121 00:07:10,346 --> 00:07:11,806 I'll call Raissa. 122 00:07:12,515 --> 00:07:14,767 You go join the bomb search. 123 00:07:15,351 --> 00:07:16,352 Okay. 124 00:07:18,563 --> 00:07:20,857 And I can't find Ganache. 125 00:07:21,440 --> 00:07:23,150 If you see her, bring her here. 126 00:07:28,114 --> 00:07:29,448 I will help with the search. 127 00:07:29,949 --> 00:07:31,450 Don't you need to Brain Dive? 128 00:07:32,451 --> 00:07:34,912 I still have time until Raissa arrives. 129 00:07:38,291 --> 00:07:39,792 Where should we start looking? 130 00:07:40,334 --> 00:07:42,253 The packages in the mail room. 131 00:07:42,336 --> 00:07:44,463 However, something is not right. 132 00:07:45,631 --> 00:07:50,595 If E's goal is to have their followers expose the cover-up, 133 00:07:51,095 --> 00:07:54,807 then encouraging them to harm individuals involved in the case is far off the mark. 134 00:07:54,891 --> 00:07:55,892 So you're saying... 135 00:07:56,434 --> 00:07:58,436 If I were E, I would be thinking, 136 00:07:59,103 --> 00:08:03,566 "how can I get my followers into the archive room 137 00:08:03,649 --> 00:08:06,986 where the files that contain the truth behind the case are stored?" 138 00:08:13,284 --> 00:08:14,285 We're not getting off? 139 00:08:15,161 --> 00:08:18,164 It's the electrical room. That's where the fireworks will go off. 140 00:08:24,420 --> 00:08:26,923 So they cut the power by destroying the electrical room. 141 00:08:28,049 --> 00:08:30,676 Then take advantage of the emergency unlocking system 142 00:08:30,760 --> 00:08:33,930 that activates in a power outage to infiltrate the archive room. 143 00:08:40,811 --> 00:08:42,021 That is the electrical room. 144 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 The security guard is gone. 145 00:09:05,419 --> 00:09:06,587 Ganache? 146 00:09:07,213 --> 00:09:08,798 What are you doing here? 147 00:09:10,216 --> 00:09:11,717 Inspector. 148 00:09:15,012 --> 00:09:16,472 The fireworks. 149 00:09:17,765 --> 00:09:20,268 - "With her beloved cat." - "With her beloved cat." 150 00:09:20,351 --> 00:09:21,936 This is what it meant. 151 00:09:22,478 --> 00:09:25,565 - I will contact the brass. - Ganache. Stay there. 152 00:09:28,359 --> 00:09:29,735 Echika. 153 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Echika. 154 00:09:52,341 --> 00:09:54,093 Echika. Are you all right? 155 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 What about you? 156 00:09:58,848 --> 00:09:59,891 I'm fine. 157 00:10:00,641 --> 00:10:03,394 The backup power also appears to have been destroyed. 158 00:10:03,477 --> 00:10:05,938 The power went out exactly as E planned. 159 00:10:07,315 --> 00:10:08,316 This is bad. 160 00:10:09,567 --> 00:10:10,776 Stay low. 161 00:10:11,319 --> 00:10:12,862 So you won't breathe in the smoke. 162 00:10:14,488 --> 00:10:15,781 This way. 163 00:10:21,913 --> 00:10:24,874 It seems something is obstructing the door handle. 164 00:10:25,458 --> 00:10:28,377 They knew we would come this way and are trying to kill us. 165 00:10:28,961 --> 00:10:30,922 They couldn't have predicted we'd be here. 166 00:10:32,048 --> 00:10:35,301 It was just a coincidence that I made the connection with the fireworks. 167 00:10:35,843 --> 00:10:37,261 Was it really a coincidence? 168 00:10:38,262 --> 00:10:41,224 At the very least, if the man who attacked you had not mentioned fireworks, 169 00:10:41,307 --> 00:10:42,892 you would not have made the realization. 170 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 Are you saying we were manipulated? 171 00:10:45,686 --> 00:10:48,272 If E truly "knows everything," it is possible. 172 00:10:49,232 --> 00:10:52,235 However, we must first make our escape. 173 00:10:56,822 --> 00:10:58,616 I can wait for help to arrive, 174 00:10:58,699 --> 00:11:01,786 but it does not appear like you can wait much longer. 175 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 It's dangerous for you too. Stand back. 176 00:11:09,585 --> 00:11:10,711 I'll break it with this. 177 00:11:15,299 --> 00:11:16,300 Echika. 178 00:11:17,844 --> 00:11:18,845 I'm okay. 179 00:11:19,387 --> 00:11:20,429 It's nothing. 180 00:11:20,513 --> 00:11:23,266 You are displaying symptoms of carbon monoxide poisoning. 181 00:11:30,565 --> 00:11:32,817 E's followers must have made their way inside. 182 00:11:33,359 --> 00:11:35,152 It sounds like they are clashing with our forces. 183 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 I will do something about the door. 184 00:11:46,664 --> 00:11:47,748 What part of you is okay? 185 00:11:49,542 --> 00:11:50,835 You're hurt. 186 00:11:51,586 --> 00:11:55,506 Fire and smoke does not pose much of a threat to me. 187 00:11:57,341 --> 00:12:01,304 You're always... risking your life like... 188 00:12:02,930 --> 00:12:04,223 Stop talking. 189 00:12:06,017 --> 00:12:07,018 Sorry... 190 00:12:07,685 --> 00:12:09,312 for saying those things to you. 191 00:12:10,021 --> 00:12:12,231 You were just worried about me. 192 00:12:12,315 --> 00:12:13,649 This is not the time for that. 193 00:12:17,820 --> 00:12:19,155 I hated myself. 194 00:12:20,823 --> 00:12:25,870 You helped me let go of my sister. I thought I had taken a step forward. 195 00:12:27,622 --> 00:12:30,958 But it felt like I had taken a step back. 196 00:12:31,918 --> 00:12:33,836 And I couldn't believe in myself anymore. 197 00:12:34,587 --> 00:12:35,588 I felt pathetic. 198 00:12:36,506 --> 00:12:37,507 Echika. 199 00:12:38,508 --> 00:12:39,884 I knew... 200 00:12:40,843 --> 00:12:43,763 that I'd be okay even if you weren't there. 201 00:12:43,846 --> 00:12:45,389 You need to stop talking. 202 00:12:46,140 --> 00:12:49,101 But I couldn't stop thinking... 203 00:12:50,061 --> 00:12:51,062 about you. 204 00:12:53,314 --> 00:12:55,107 Echika! Echika! 205 00:13:12,583 --> 00:13:15,920 Possession of a firearm is an infringement of Article X 206 00:13:16,003 --> 00:13:18,130 of the International AI Operations Act. 207 00:13:18,214 --> 00:13:19,799 Relinquish the weapon immediately. 208 00:13:20,299 --> 00:13:23,553 Possession of a firearm is an infringement of Article X... 209 00:13:42,738 --> 00:13:43,865 Echika? 210 00:14:10,600 --> 00:14:11,934 Are the two of you okay? 211 00:14:18,524 --> 00:14:20,776 Check if the fire in the basement is completely out. 212 00:14:20,860 --> 00:14:22,153 Prioritize the injured. 213 00:14:22,236 --> 00:14:24,530 The infiltration team reported that the building is clear. 214 00:14:24,614 --> 00:14:26,365 Did you identify all the insurgents? 215 00:14:32,705 --> 00:14:34,498 I am grateful to Inspector Fokine. 216 00:14:35,249 --> 00:14:39,545 I would never stop blaming myself if anything were to happen to you. 217 00:14:40,588 --> 00:14:41,672 Stop exaggerating. 218 00:14:42,882 --> 00:14:44,842 I don't really remember, 219 00:14:45,968 --> 00:14:48,054 so how did the emergency door get opened? 220 00:14:49,639 --> 00:14:52,517 It opened when you shot and broke the hinges. 221 00:14:53,100 --> 00:14:54,101 Me? 222 00:14:54,644 --> 00:14:55,645 Not you? 223 00:14:56,521 --> 00:14:59,815 I'm an Amicus Robot programmed to follow the Laws of Respect. 224 00:15:00,399 --> 00:15:02,235 I cannot even hold a gun in my hands. 225 00:15:04,362 --> 00:15:06,364 Right. Then what happened? 226 00:15:07,114 --> 00:15:11,619 It seems most of E's followers who raided the Department were arrested. 227 00:15:11,702 --> 00:15:14,205 And one inspector was seriously injured. 228 00:15:16,749 --> 00:15:18,584 So they didn't get into the archives. 229 00:15:19,502 --> 00:15:23,089 However, it is premature to think that the case files were untouched. 230 00:15:24,173 --> 00:15:27,927 Someone in the Department is a follower of E. 231 00:15:28,594 --> 00:15:33,099 The one who took Ganache into the electrical room, right? 232 00:15:33,182 --> 00:15:39,355 If we assume that person is one of E's spies, he or she attempted to kill us. 233 00:15:39,438 --> 00:15:41,983 No. To kill me. 234 00:15:42,942 --> 00:15:44,944 You're not the only one who almost died. 235 00:15:45,486 --> 00:15:46,571 I was there too. 236 00:15:47,822 --> 00:15:50,408 However, they must have been aiming for me. 237 00:15:51,450 --> 00:15:52,451 Why? 238 00:15:52,535 --> 00:15:57,582 Because I most likely know information that can be detrimental to E. 239 00:15:58,541 --> 00:16:02,962 So you already know who that spy is? 240 00:16:03,588 --> 00:16:05,464 However, I do not know E's true identity. 241 00:16:06,215 --> 00:16:08,676 I think I know who E really is. 242 00:16:12,221 --> 00:16:14,891 It's you, Holmes. 243 00:16:20,104 --> 00:16:21,314 I see. 244 00:16:21,397 --> 00:16:25,026 There is an AI with computing powers equivalent to the RF Models. 245 00:16:25,109 --> 00:16:26,694 That is who E is? 246 00:16:26,777 --> 00:16:30,698 Yes. That's why even when Chief Totoki changed my hotel, 247 00:16:30,781 --> 00:16:34,535 it was able to deduce which hotel it was by analyzing her thought patterns. 248 00:16:35,870 --> 00:16:36,954 Like I did. 249 00:16:37,038 --> 00:16:38,206 Exactly. 250 00:16:38,289 --> 00:16:40,708 But E doesn't have any arms or legs. 251 00:16:41,417 --> 00:16:44,212 The one posting E's deductions to the message board 252 00:16:45,046 --> 00:16:47,215 is that spy you're thinking of. 253 00:16:47,965 --> 00:16:50,968 Then everything makes sense. 254 00:16:51,511 --> 00:16:52,803 - Anyway-- - Echika. 255 00:16:56,390 --> 00:17:00,811 I promised to do my best to become an equal partner to you. 256 00:17:00,895 --> 00:17:02,730 What are you saying all of a sudden? 257 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 I will no longer use you as I did before. 258 00:17:06,150 --> 00:17:07,151 Never again. 259 00:17:07,652 --> 00:17:11,572 That is why I'd like to ask you to cooperate with me once again. 260 00:17:15,201 --> 00:17:16,827 Of course I plan to help. 261 00:17:17,495 --> 00:17:19,038 - But... - But? 262 00:17:20,331 --> 00:17:22,708 I'm not your partner anymore. 263 00:17:22,792 --> 00:17:26,796 There's no point in keeping the promise to be equal partners. 264 00:17:27,964 --> 00:17:31,551 Will you only be honest when your life is in danger? 265 00:17:36,556 --> 00:17:38,766 I also kept thinking about you. 266 00:17:39,934 --> 00:17:42,770 Every action I took made me think of you. 267 00:17:45,022 --> 00:17:46,023 Hold on. 268 00:17:46,107 --> 00:17:48,067 Do you know what you're saying? 269 00:17:48,943 --> 00:17:51,028 Yes. I understand what I am saying. 270 00:17:52,363 --> 00:17:53,364 Listen. 271 00:17:53,447 --> 00:17:55,867 You need to stop teasing me. 272 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 I am not teasing you. 273 00:18:02,331 --> 00:18:05,126 It was completely beyond my calculations for you to say that 274 00:18:05,626 --> 00:18:07,461 you want to be an equal partner with me. 275 00:18:08,546 --> 00:18:12,967 For being on equal terms with humans is completely inconsequential to me. 276 00:18:13,801 --> 00:18:17,847 However, I have begun to think I'd like to give it a try if that is what you wish. 277 00:18:18,347 --> 00:18:22,476 I believe I have an interest in you. 278 00:18:23,394 --> 00:18:24,770 In your very being. 279 00:18:26,397 --> 00:18:27,565 And you? 280 00:18:27,648 --> 00:18:29,609 Why did you continue to think of me? 281 00:18:30,443 --> 00:18:33,696 My reasons aren't probably that different from yours. 282 00:18:34,614 --> 00:18:37,241 I can understand other humans by Diving into them. 283 00:18:37,325 --> 00:18:38,701 But not you. 284 00:18:39,410 --> 00:18:41,662 You're the very embodiment of the black box. 285 00:18:41,746 --> 00:18:43,080 A complete mystery. 286 00:18:43,581 --> 00:18:46,876 Sometimes you're like a robot. Other times you're like a human. 287 00:18:47,376 --> 00:18:48,794 I can't get a handle on you. 288 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 But that's probably why I find you interesting. 289 00:18:55,218 --> 00:18:57,887 You used to have such an aversion towards Amicus Robots. 290 00:18:57,970 --> 00:18:59,597 You've changed quite a bit. 291 00:19:01,265 --> 00:19:03,893 It's not like I'm interested in all Amicus Robots. 292 00:19:04,936 --> 00:19:07,271 I think it's because it's you. 293 00:19:07,772 --> 00:19:08,773 Yeah. 294 00:19:10,399 --> 00:19:13,027 So that's how I feel. 295 00:19:14,237 --> 00:19:18,407 I was waiting for you at your hotel because I wanted to talk about this. 296 00:19:19,992 --> 00:19:21,327 Thanks. 297 00:19:22,078 --> 00:19:24,705 I guess we'll be working together from now on. 298 00:19:26,165 --> 00:19:27,458 Yes, I look forward to it. 299 00:19:28,125 --> 00:19:29,418 Now, let us shake hands. 300 00:19:32,505 --> 00:19:34,757 But we weren't fighting. 301 00:19:35,758 --> 00:19:37,635 All right. Then, a hug. 302 00:19:37,718 --> 00:19:39,095 A handshake is fine. 303 00:19:45,518 --> 00:19:49,272 So, can you tell me who that spy is now? 304 00:19:51,566 --> 00:19:52,567 Really? 305 00:19:53,067 --> 00:19:54,068 I have no doubts. 306 00:19:54,569 --> 00:19:57,780 However, there is a missing piece to my theory. 307 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 I think it makes perfect sense. 308 00:20:01,951 --> 00:20:04,245 No, it is missing one thing. 309 00:20:05,121 --> 00:20:07,957 The reason why your data processing abilities have declined. 310 00:20:11,002 --> 00:20:13,588 It's because of my psychological state. 311 00:20:14,297 --> 00:20:15,798 Can you think of anything? 312 00:20:16,507 --> 00:20:17,550 Not really. 313 00:20:17,633 --> 00:20:19,427 There should be something. 314 00:20:20,428 --> 00:20:22,180 No, I can't think of anything. 315 00:20:22,263 --> 00:20:24,724 Even if I was stressed out, 316 00:20:24,807 --> 00:20:26,934 the cartridge should have stabilized everything. 317 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Cartridge? 318 00:20:28,978 --> 00:20:30,104 That's... 319 00:20:30,646 --> 00:20:33,983 It was to treat my PTSD from the kidnapping. 320 00:20:34,692 --> 00:20:36,903 I have not heard anything about it, though. 321 00:20:36,986 --> 00:20:39,989 I'm sorry I didn't tell you, but... 322 00:20:40,656 --> 00:20:43,409 I got the cartridge from Bigga. 323 00:20:44,243 --> 00:20:48,456 Her dad figured out she was working as a consultant for us. 324 00:20:49,498 --> 00:20:51,167 He knew who I was too. 325 00:20:51,250 --> 00:20:52,919 A plane ticket to Lyon... 326 00:20:54,212 --> 00:20:55,546 That's... 327 00:20:55,630 --> 00:20:57,256 Did you think of something? 328 00:20:59,675 --> 00:21:00,676 Bigga's calling. 329 00:21:01,761 --> 00:21:02,803 Echika. 330 00:21:03,429 --> 00:21:06,140 My dad just woke up. 331 00:21:06,974 --> 00:21:08,601 I'm really sorry. 332 00:21:08,684 --> 00:21:10,561 I didn't know. 333 00:21:11,521 --> 00:21:12,980 It was my dad. 334 00:21:13,064 --> 00:21:15,608 He took away your Brain Diving abilities. 335 00:21:17,652 --> 00:21:19,570 He modified your cartridges 336 00:21:20,112 --> 00:21:22,823 to make your data processing abilities worse. 337 00:21:22,907 --> 00:21:26,244 He thought I'd be free from the CID 338 00:21:26,327 --> 00:21:29,330 if you lost your abilities and got transferred to another unit. 339 00:21:29,413 --> 00:21:30,414 I'm sorry. 340 00:21:31,415 --> 00:21:36,921 But I have a cartridge that will normalize your neurotransmitters. 341 00:21:37,588 --> 00:21:39,006 You mean... 342 00:21:39,090 --> 00:21:40,174 Yes. 343 00:21:40,258 --> 00:21:44,470 If you use it, your data processing abilities will return to normal. 344 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 I'll send it to you right away. 345 00:21:48,599 --> 00:21:50,309 I'm so sorry. 346 00:21:50,393 --> 00:21:53,771 And I'll tell my dad. 347 00:21:54,480 --> 00:21:56,399 About how I really feel. 348 00:21:59,735 --> 00:22:01,821 It seems the final piece has been found. 349 00:22:01,904 --> 00:22:04,824 To think it was all planned. 350 00:22:07,243 --> 00:22:10,037 I'm going to finish everything, Cyber-inspection Assistant Lucraft. 351 00:22:10,705 --> 00:22:13,708 Yes, Cyber-Inspector Hieda. 352 00:22:26,137 --> 00:22:28,514 In this convenient, cutting-edge era 353 00:22:28,598 --> 00:22:30,391 I can reply to "tell me" in seconds 354 00:22:30,474 --> 00:22:33,561 I disappear all the spam and haters 355 00:22:33,644 --> 00:22:35,646 With one touch 356 00:22:35,730 --> 00:22:37,815 But I feel a strange rhythm 357 00:22:37,899 --> 00:22:39,400 When I'm with you 358 00:22:39,483 --> 00:22:42,403 Am I a crazy living doll? 359 00:22:42,486 --> 00:22:43,654 Are you a mystery? 360 00:22:43,738 --> 00:22:45,990 My armor melts like snow 361 00:22:46,073 --> 00:22:52,622 At the first sign of spring 362 00:22:52,705 --> 00:22:56,959 What is the taste born 363 00:22:57,043 --> 00:22:58,628 From my yearning processor? 364 00:22:58,711 --> 00:23:00,505 Sweet? Bitter? Something else? I'm in an abnormal state 365 00:23:00,588 --> 00:23:02,715 I'm out of control! (Can't stop) 366 00:23:02,798 --> 00:23:04,550 Lu-di-di-dite! 367 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 I want to destroy it all! 368 00:23:06,761 --> 00:23:09,263 I don't know how to wipe out 369 00:23:09,347 --> 00:23:12,016 The virus corroding my heart 370 00:23:12,099 --> 00:23:14,519 I miss you, it hurts, fly away! 371 00:23:14,602 --> 00:23:16,646 Hit it with a 1, 2, 3, short circuit 372 00:23:16,729 --> 00:23:18,648 I'm numb, numb, numb, numb 373 00:23:18,731 --> 00:23:21,025 Giddy, giddy up, giddy, giddy up 374 00:23:21,108 --> 00:23:22,610 Lu-di-di-dite! 375 00:23:22,693 --> 00:23:24,862 Every time we touch, the algorithm changes 376 00:23:24,946 --> 00:23:26,614 "That's all humanization," they say 377 00:23:26,697 --> 00:23:28,824 But just turn it into a lie 378 00:23:28,908 --> 00:23:30,034 And dance it away 379 00:23:30,117 --> 00:23:31,744 Don't undo it all 380 00:23:31,827 --> 00:23:34,622 It's fine even if it was The century's greatest error 381 00:23:34,705 --> 00:23:36,832 Lyla... 382 00:23:36,916 --> 00:23:40,753 Finally, I can breathe 383 00:23:40,837 --> 00:23:45,842 Subtitle translation by: Annie Chen 384 00:23:45,842 --> 00:23:50,842 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 385 00:23:45,842 --> 00:23:55,842 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 26611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.