Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,585 --> 00:00:06,005
Mechanical friends, Amicus Robots.
2
00:00:06,756 --> 00:00:08,633
A general name for androids.
3
00:00:09,800 --> 00:00:13,137
Amicus are imprinted
with the Laws of Respect.
4
00:00:13,804 --> 00:00:15,640
To respect human beings.
5
00:00:15,723 --> 00:00:18,476
To be obedient to human commands.
6
00:00:18,559 --> 00:00:20,937
To never attack a human being.
7
00:00:23,731 --> 00:00:29,028
The starlight I've been searching for
8
00:00:29,111 --> 00:00:31,864
Is plucked away before my eyes
9
00:00:31,948 --> 00:00:35,284
The ending's shadow was surely watching
10
00:00:35,368 --> 00:00:40,831
From the depths of our dreams all along
11
00:00:43,584 --> 00:00:47,421
Thinking about what true sadness is
12
00:00:47,505 --> 00:00:51,592
As we hide our empty hearts
13
00:00:51,676 --> 00:00:55,096
Our vision gets blurred by the light
14
00:00:55,179 --> 00:00:59,058
Of the fireworks bursting inside us
15
00:00:59,141 --> 00:01:01,310
Again and again
16
00:01:01,394 --> 00:01:03,229
As if to take it all away
17
00:01:03,312 --> 00:01:07,400
An aimless branch reaches out
18
00:01:07,483 --> 00:01:11,487
Endlessly bringing to light
19
00:01:11,571 --> 00:01:13,447
The stagnant pain
20
00:01:13,531 --> 00:01:15,116
In the world we trample
21
00:01:15,199 --> 00:01:18,369
Facing each other here, losing it all
22
00:01:18,452 --> 00:01:20,580
As everything becomes nothing
23
00:01:20,663 --> 00:01:24,709
My heart dances in the air
24
00:01:24,792 --> 00:01:26,586
The root node correlating
25
00:01:26,669 --> 00:01:29,255
They fill up and turn into light
26
00:01:29,338 --> 00:01:31,048
Just like this
27
00:01:31,132 --> 00:01:34,051
Even our destination disappears
28
00:01:36,095 --> 00:01:39,307
Only to heal endlessly
29
00:01:40,892 --> 00:01:42,810
Our regrets burning
30
00:01:42,894 --> 00:01:47,231
A quiet hole
31
00:01:48,441 --> 00:01:50,234
Within us
32
00:02:03,789 --> 00:02:05,208
Thank God.
33
00:02:05,291 --> 00:02:07,877
I was so scared
something had happened to you.
34
00:02:10,254 --> 00:02:14,634
The police arrested the suspects
at the station.
35
00:02:14,717 --> 00:02:15,968
Ganache.
36
00:02:16,469 --> 00:02:19,889
That was scary, wasn't it?
37
00:02:21,349 --> 00:02:24,477
The time between when E posted and when
this explosion happened was too short.
38
00:02:24,560 --> 00:02:27,355
It appears they already knew
where you lived.
39
00:02:29,315 --> 00:02:32,360
Did you learn anything
from your Brain Dive into your attackers?
40
00:02:32,443 --> 00:02:37,031
They had no direct contact with E.
Mnemosynes can't lie.
41
00:02:38,241 --> 00:02:39,242
Okay.
42
00:02:39,742 --> 00:02:42,411
Cyber-Inspector Robin,
once you get the orders,
43
00:02:42,495 --> 00:02:44,413
Brain Dive into the suspected bombers.
44
00:02:44,497 --> 00:02:45,498
Got it.
45
00:02:47,458 --> 00:02:50,628
Should I take Ganache to the office first?
46
00:02:51,587 --> 00:02:52,588
Please.
47
00:02:52,672 --> 00:02:54,924
The chief has to stay on site.
48
00:02:58,427 --> 00:03:00,638
There's nothing to be afraid of.
49
00:03:01,806 --> 00:03:05,810
The other cyber-inspectors
could also be targeted. Including you.
50
00:03:06,686 --> 00:03:09,063
I'll change your hotel right away.
51
00:03:12,817 --> 00:03:14,944
I Brain Dived into the suspected bombers,
52
00:03:15,027 --> 00:03:18,948
but as far as I can tell from their
Mnemosynes, they have no connection to E.
53
00:03:20,575 --> 00:03:21,576
Okay.
54
00:03:22,285 --> 00:03:23,619
That's enough for today.
55
00:03:23,703 --> 00:03:26,747
If you don't hurry,
you won't get a spot to see the fireworks.
56
00:03:27,874 --> 00:03:28,875
Fireworks?
57
00:03:29,417 --> 00:03:31,794
Isn't today July 14?
58
00:03:32,503 --> 00:03:33,963
It's Bastille Day.
59
00:03:34,046 --> 00:03:37,884
A fireworks show is launched
from Fourvière Hill every year.
60
00:03:38,551 --> 00:03:39,552
I see.
61
00:03:40,219 --> 00:03:42,763
That is why we observed a number
of Mnemosynes
62
00:03:42,847 --> 00:03:45,391
regarding fireworks during the Brain Dive.
63
00:03:47,685 --> 00:03:49,228
I'll go straight home.
64
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
It's dangerous
to be walking around outside now.
65
00:03:57,570 --> 00:04:01,657
Raissa, you don't look very well.
Do not push yourself too hard.
66
00:04:02,158 --> 00:04:03,492
Thanks.
67
00:04:03,576 --> 00:04:05,536
You should get some good rest too.
68
00:04:05,620 --> 00:04:06,621
I will.
69
00:04:06,704 --> 00:04:09,165
I plan to see the fireworks
since I am here.
70
00:04:10,499 --> 00:04:13,711
Did you and Cyber-Inspector Hieda
have plans to go?
71
00:04:13,794 --> 00:04:16,380
I only learned about the fireworks
a moment ago.
72
00:04:18,007 --> 00:04:21,677
I plan to prioritize my current partner.
73
00:04:22,803 --> 00:04:25,348
No, that's not what I meant.
74
00:04:30,645 --> 00:04:32,438
Raissa, get home safely.
75
00:04:36,442 --> 00:04:39,529
Call me right away if anything happens.
76
00:04:39,612 --> 00:04:40,613
Okay.
77
00:04:40,696 --> 00:04:42,573
Will you be going to your original hotel?
78
00:04:42,657 --> 00:04:46,327
I have nothing to do
with the perceptional crime case.
79
00:05:01,676 --> 00:05:05,263
"She is still hiding
a significant secret now."
80
00:05:06,264 --> 00:05:07,515
"Still hiding," huh?
81
00:05:09,100 --> 00:05:12,228
How did E get their hands
on such private information?
82
00:05:13,145 --> 00:05:14,438
They even knew about Matoi.
83
00:05:17,608 --> 00:05:20,987
This is for a world
where the truth is accepted.
84
00:05:24,407 --> 00:05:25,575
- Stop.
- Hey.
85
00:05:27,034 --> 00:05:28,035
Stop resisting!
86
00:05:28,119 --> 00:05:29,662
Shit. Let me go!
87
00:05:29,745 --> 00:05:30,830
Don't move.
88
00:05:32,456 --> 00:05:34,000
Put your hands on the floor.
89
00:05:34,625 --> 00:05:35,835
Don't move.
90
00:05:37,503 --> 00:05:38,838
Are you all right?
91
00:05:38,921 --> 00:05:40,798
- Stay still.
- Stop resisting.
92
00:05:45,803 --> 00:05:48,806
I knew the police arrived too quickly.
93
00:05:48,890 --> 00:05:51,225
I had something I wished to discuss
with you privately,
94
00:05:51,309 --> 00:05:53,394
so I was waiting in front of the hotel
95
00:05:53,477 --> 00:05:58,107
when I saw a suspicious man following you
and notified a patrolling police unit.
96
00:05:58,816 --> 00:06:00,651
But the hotel is booked under a fake name.
97
00:06:00,735 --> 00:06:03,237
I can deduce which hotel
the chief will choose.
98
00:06:04,363 --> 00:06:06,782
Tell us the truth!
99
00:06:07,491 --> 00:06:09,118
We'll listen to
what you have to say later.
100
00:06:09,202 --> 00:06:11,996
The truth. E knows everything.
101
00:06:12,079 --> 00:06:15,208
Everything's gonna get blown apart
with tonight's fireworks!
102
00:06:15,291 --> 00:06:16,501
Shut up and walk.
103
00:06:19,795 --> 00:06:21,756
- I wanted to speak with you--
- Wait.
104
00:06:22,340 --> 00:06:23,549
Fireworks...
105
00:06:26,802 --> 00:06:28,721
I'm looking forward
to the fireworks tonight.
106
00:06:28,804 --> 00:06:30,431
I hope it'll be a huge fireworks show.
107
00:06:31,182 --> 00:06:32,183
The fireworks.
108
00:06:32,266 --> 00:06:34,936
Cyber-inspection Assistant, we need
to go back to headquarters right now.
109
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
There might be a bomb in there.
110
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
It's impossible to search
this entire building
111
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
even with all the security guards
and employees looking for the bomb.
112
00:06:46,989 --> 00:06:47,990
Chief.
113
00:06:48,074 --> 00:06:50,201
Another inspector has been attacked.
114
00:06:50,284 --> 00:06:51,369
Another?
115
00:06:51,452 --> 00:06:55,289
Yes, Hieda. You weren't the only one.
A few inspectors have been attacked.
116
00:06:56,207 --> 00:06:57,792
The suspects are all in custody.
117
00:06:57,875 --> 00:07:00,002
Okay, thanks.
118
00:07:00,753 --> 00:07:04,090
They were still attacked
even when we changed their hotels.
119
00:07:04,715 --> 00:07:07,677
A large number
of suspects will be arriving soon.
120
00:07:08,553 --> 00:07:10,263
Cyber-inspection Assistant Lucraft.
121
00:07:10,346 --> 00:07:11,806
I'll call Raissa.
122
00:07:12,515 --> 00:07:14,767
You go join the bomb search.
123
00:07:15,351 --> 00:07:16,352
Okay.
124
00:07:18,563 --> 00:07:20,857
And I can't find Ganache.
125
00:07:21,440 --> 00:07:23,150
If you see her, bring her here.
126
00:07:28,114 --> 00:07:29,448
I will help with the search.
127
00:07:29,949 --> 00:07:31,450
Don't you need to Brain Dive?
128
00:07:32,451 --> 00:07:34,912
I still have time until Raissa arrives.
129
00:07:38,291 --> 00:07:39,792
Where should we start looking?
130
00:07:40,334 --> 00:07:42,253
The packages in the mail room.
131
00:07:42,336 --> 00:07:44,463
However, something is not right.
132
00:07:45,631 --> 00:07:50,595
If E's goal is to have their followers
expose the cover-up,
133
00:07:51,095 --> 00:07:54,807
then encouraging them to harm individuals
involved in the case is far off the mark.
134
00:07:54,891 --> 00:07:55,892
So you're saying...
135
00:07:56,434 --> 00:07:58,436
If I were E, I would be thinking,
136
00:07:59,103 --> 00:08:03,566
"how can I get my followers
into the archive room
137
00:08:03,649 --> 00:08:06,986
where the files that contain the truth
behind the case are stored?"
138
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
We're not getting off?
139
00:08:15,161 --> 00:08:18,164
It's the electrical room.
That's where the fireworks will go off.
140
00:08:24,420 --> 00:08:26,923
So they cut the power
by destroying the electrical room.
141
00:08:28,049 --> 00:08:30,676
Then take advantage
of the emergency unlocking system
142
00:08:30,760 --> 00:08:33,930
that activates in a power outage
to infiltrate the archive room.
143
00:08:40,811 --> 00:08:42,021
That is the electrical room.
144
00:08:42,855 --> 00:08:44,440
The security guard is gone.
145
00:09:05,419 --> 00:09:06,587
Ganache?
146
00:09:07,213 --> 00:09:08,798
What are you doing here?
147
00:09:10,216 --> 00:09:11,717
Inspector.
148
00:09:15,012 --> 00:09:16,472
The fireworks.
149
00:09:17,765 --> 00:09:20,268
- "With her beloved cat."
- "With her beloved cat."
150
00:09:20,351 --> 00:09:21,936
This is what it meant.
151
00:09:22,478 --> 00:09:25,565
- I will contact the brass.
- Ganache. Stay there.
152
00:09:28,359 --> 00:09:29,735
Echika.
153
00:09:50,548 --> 00:09:51,549
Echika.
154
00:09:52,341 --> 00:09:54,093
Echika. Are you all right?
155
00:09:55,970 --> 00:09:57,430
What about you?
156
00:09:58,848 --> 00:09:59,891
I'm fine.
157
00:10:00,641 --> 00:10:03,394
The backup power also appears
to have been destroyed.
158
00:10:03,477 --> 00:10:05,938
The power went out exactly as E planned.
159
00:10:07,315 --> 00:10:08,316
This is bad.
160
00:10:09,567 --> 00:10:10,776
Stay low.
161
00:10:11,319 --> 00:10:12,862
So you won't breathe in the smoke.
162
00:10:14,488 --> 00:10:15,781
This way.
163
00:10:21,913 --> 00:10:24,874
It seems something is obstructing
the door handle.
164
00:10:25,458 --> 00:10:28,377
They knew we would come this way
and are trying to kill us.
165
00:10:28,961 --> 00:10:30,922
They couldn't have predicted we'd be here.
166
00:10:32,048 --> 00:10:35,301
It was just a coincidence that
I made the connection with the fireworks.
167
00:10:35,843 --> 00:10:37,261
Was it really a coincidence?
168
00:10:38,262 --> 00:10:41,224
At the very least, if the man who attacked
you had not mentioned fireworks,
169
00:10:41,307 --> 00:10:42,892
you would not have made the realization.
170
00:10:42,975 --> 00:10:44,810
Are you saying we were manipulated?
171
00:10:45,686 --> 00:10:48,272
If E truly "knows everything,"
it is possible.
172
00:10:49,232 --> 00:10:52,235
However, we must first make our escape.
173
00:10:56,822 --> 00:10:58,616
I can wait for help to arrive,
174
00:10:58,699 --> 00:11:01,786
but it does not appear like
you can wait much longer.
175
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
It's dangerous for you too. Stand back.
176
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
I'll break it with this.
177
00:11:15,299 --> 00:11:16,300
Echika.
178
00:11:17,844 --> 00:11:18,845
I'm okay.
179
00:11:19,387 --> 00:11:20,429
It's nothing.
180
00:11:20,513 --> 00:11:23,266
You are displaying symptoms
of carbon monoxide poisoning.
181
00:11:30,565 --> 00:11:32,817
E's followers must have made
their way inside.
182
00:11:33,359 --> 00:11:35,152
It sounds like they are clashing
with our forces.
183
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
I will do something about the door.
184
00:11:46,664 --> 00:11:47,748
What part of you is okay?
185
00:11:49,542 --> 00:11:50,835
You're hurt.
186
00:11:51,586 --> 00:11:55,506
Fire and smoke does not pose much
of a threat to me.
187
00:11:57,341 --> 00:12:01,304
You're always... risking your life like...
188
00:12:02,930 --> 00:12:04,223
Stop talking.
189
00:12:06,017 --> 00:12:07,018
Sorry...
190
00:12:07,685 --> 00:12:09,312
for saying those things to you.
191
00:12:10,021 --> 00:12:12,231
You were just worried about me.
192
00:12:12,315 --> 00:12:13,649
This is not the time for that.
193
00:12:17,820 --> 00:12:19,155
I hated myself.
194
00:12:20,823 --> 00:12:25,870
You helped me let go of my sister.
I thought I had taken a step forward.
195
00:12:27,622 --> 00:12:30,958
But it felt like I had taken a step back.
196
00:12:31,918 --> 00:12:33,836
And I couldn't believe in myself anymore.
197
00:12:34,587 --> 00:12:35,588
I felt pathetic.
198
00:12:36,506 --> 00:12:37,507
Echika.
199
00:12:38,508 --> 00:12:39,884
I knew...
200
00:12:40,843 --> 00:12:43,763
that I'd be okay even
if you weren't there.
201
00:12:43,846 --> 00:12:45,389
You need to stop talking.
202
00:12:46,140 --> 00:12:49,101
But I couldn't stop thinking...
203
00:12:50,061 --> 00:12:51,062
about you.
204
00:12:53,314 --> 00:12:55,107
Echika! Echika!
205
00:13:12,583 --> 00:13:15,920
Possession of a firearm is
an infringement of Article X
206
00:13:16,003 --> 00:13:18,130
of the International AI Operations Act.
207
00:13:18,214 --> 00:13:19,799
Relinquish the weapon immediately.
208
00:13:20,299 --> 00:13:23,553
Possession of a firearm is
an infringement of Article X...
209
00:13:42,738 --> 00:13:43,865
Echika?
210
00:14:10,600 --> 00:14:11,934
Are the two of you okay?
211
00:14:18,524 --> 00:14:20,776
Check if the fire
in the basement is completely out.
212
00:14:20,860 --> 00:14:22,153
Prioritize the injured.
213
00:14:22,236 --> 00:14:24,530
The infiltration team reported
that the building is clear.
214
00:14:24,614 --> 00:14:26,365
Did you identify all the insurgents?
215
00:14:32,705 --> 00:14:34,498
I am grateful to Inspector Fokine.
216
00:14:35,249 --> 00:14:39,545
I would never stop blaming myself
if anything were to happen to you.
217
00:14:40,588 --> 00:14:41,672
Stop exaggerating.
218
00:14:42,882 --> 00:14:44,842
I don't really remember,
219
00:14:45,968 --> 00:14:48,054
so how did the emergency door get opened?
220
00:14:49,639 --> 00:14:52,517
It opened when you shot
and broke the hinges.
221
00:14:53,100 --> 00:14:54,101
Me?
222
00:14:54,644 --> 00:14:55,645
Not you?
223
00:14:56,521 --> 00:14:59,815
I'm an Amicus Robot programmed
to follow the Laws of Respect.
224
00:15:00,399 --> 00:15:02,235
I cannot even hold a gun in my hands.
225
00:15:04,362 --> 00:15:06,364
Right. Then what happened?
226
00:15:07,114 --> 00:15:11,619
It seems most of E's followers
who raided the Department were arrested.
227
00:15:11,702 --> 00:15:14,205
And one inspector was seriously injured.
228
00:15:16,749 --> 00:15:18,584
So they didn't get into the archives.
229
00:15:19,502 --> 00:15:23,089
However, it is premature to think that
the case files were untouched.
230
00:15:24,173 --> 00:15:27,927
Someone in the Department
is a follower of E.
231
00:15:28,594 --> 00:15:33,099
The one who took Ganache
into the electrical room, right?
232
00:15:33,182 --> 00:15:39,355
If we assume that person is one of E's
spies, he or she attempted to kill us.
233
00:15:39,438 --> 00:15:41,983
No. To kill me.
234
00:15:42,942 --> 00:15:44,944
You're not the only one who almost died.
235
00:15:45,486 --> 00:15:46,571
I was there too.
236
00:15:47,822 --> 00:15:50,408
However,
they must have been aiming for me.
237
00:15:51,450 --> 00:15:52,451
Why?
238
00:15:52,535 --> 00:15:57,582
Because I most likely know information
that can be detrimental to E.
239
00:15:58,541 --> 00:16:02,962
So you already know who that spy is?
240
00:16:03,588 --> 00:16:05,464
However, I do not know E's true identity.
241
00:16:06,215 --> 00:16:08,676
I think I know who E really is.
242
00:16:12,221 --> 00:16:14,891
It's you, Holmes.
243
00:16:20,104 --> 00:16:21,314
I see.
244
00:16:21,397 --> 00:16:25,026
There is an AI with computing powers
equivalent to the RF Models.
245
00:16:25,109 --> 00:16:26,694
That is who E is?
246
00:16:26,777 --> 00:16:30,698
Yes. That's why even
when Chief Totoki changed my hotel,
247
00:16:30,781 --> 00:16:34,535
it was able to deduce which hotel it was
by analyzing her thought patterns.
248
00:16:35,870 --> 00:16:36,954
Like I did.
249
00:16:37,038 --> 00:16:38,206
Exactly.
250
00:16:38,289 --> 00:16:40,708
But E doesn't have any arms or legs.
251
00:16:41,417 --> 00:16:44,212
The one posting E's deductions
to the message board
252
00:16:45,046 --> 00:16:47,215
is that spy you're thinking of.
253
00:16:47,965 --> 00:16:50,968
Then everything makes sense.
254
00:16:51,511 --> 00:16:52,803
- Anyway--
- Echika.
255
00:16:56,390 --> 00:17:00,811
I promised to do my best
to become an equal partner to you.
256
00:17:00,895 --> 00:17:02,730
What are you saying all of a sudden?
257
00:17:02,813 --> 00:17:05,566
I will no longer use you as I did before.
258
00:17:06,150 --> 00:17:07,151
Never again.
259
00:17:07,652 --> 00:17:11,572
That is why I'd like to ask you
to cooperate with me once again.
260
00:17:15,201 --> 00:17:16,827
Of course I plan to help.
261
00:17:17,495 --> 00:17:19,038
- But...
- But?
262
00:17:20,331 --> 00:17:22,708
I'm not your partner anymore.
263
00:17:22,792 --> 00:17:26,796
There's no point in keeping
the promise to be equal partners.
264
00:17:27,964 --> 00:17:31,551
Will you only be honest
when your life is in danger?
265
00:17:36,556 --> 00:17:38,766
I also kept thinking about you.
266
00:17:39,934 --> 00:17:42,770
Every action I took made me think of you.
267
00:17:45,022 --> 00:17:46,023
Hold on.
268
00:17:46,107 --> 00:17:48,067
Do you know what you're saying?
269
00:17:48,943 --> 00:17:51,028
Yes. I understand what I am saying.
270
00:17:52,363 --> 00:17:53,364
Listen.
271
00:17:53,447 --> 00:17:55,867
You need to stop teasing me.
272
00:17:57,076 --> 00:17:58,369
I am not teasing you.
273
00:18:02,331 --> 00:18:05,126
It was completely beyond my calculations
for you to say that
274
00:18:05,626 --> 00:18:07,461
you want to be an equal partner with me.
275
00:18:08,546 --> 00:18:12,967
For being on equal terms with humans
is completely inconsequential to me.
276
00:18:13,801 --> 00:18:17,847
However, I have begun to think I'd like
to give it a try if that is what you wish.
277
00:18:18,347 --> 00:18:22,476
I believe I have an interest in you.
278
00:18:23,394 --> 00:18:24,770
In your very being.
279
00:18:26,397 --> 00:18:27,565
And you?
280
00:18:27,648 --> 00:18:29,609
Why did you continue to think of me?
281
00:18:30,443 --> 00:18:33,696
My reasons aren't probably
that different from yours.
282
00:18:34,614 --> 00:18:37,241
I can understand other humans
by Diving into them.
283
00:18:37,325 --> 00:18:38,701
But not you.
284
00:18:39,410 --> 00:18:41,662
You're the very embodiment
of the black box.
285
00:18:41,746 --> 00:18:43,080
A complete mystery.
286
00:18:43,581 --> 00:18:46,876
Sometimes you're like a robot.
Other times you're like a human.
287
00:18:47,376 --> 00:18:48,794
I can't get a handle on you.
288
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
But that's probably
why I find you interesting.
289
00:18:55,218 --> 00:18:57,887
You used to have such
an aversion towards Amicus Robots.
290
00:18:57,970 --> 00:18:59,597
You've changed quite a bit.
291
00:19:01,265 --> 00:19:03,893
It's not like I'm interested
in all Amicus Robots.
292
00:19:04,936 --> 00:19:07,271
I think it's because it's you.
293
00:19:07,772 --> 00:19:08,773
Yeah.
294
00:19:10,399 --> 00:19:13,027
So that's how I feel.
295
00:19:14,237 --> 00:19:18,407
I was waiting for you at your hotel
because I wanted to talk about this.
296
00:19:19,992 --> 00:19:21,327
Thanks.
297
00:19:22,078 --> 00:19:24,705
I guess we'll be working together
from now on.
298
00:19:26,165 --> 00:19:27,458
Yes, I look forward to it.
299
00:19:28,125 --> 00:19:29,418
Now, let us shake hands.
300
00:19:32,505 --> 00:19:34,757
But we weren't fighting.
301
00:19:35,758 --> 00:19:37,635
All right. Then, a hug.
302
00:19:37,718 --> 00:19:39,095
A handshake is fine.
303
00:19:45,518 --> 00:19:49,272
So, can you tell me who that spy is now?
304
00:19:51,566 --> 00:19:52,567
Really?
305
00:19:53,067 --> 00:19:54,068
I have no doubts.
306
00:19:54,569 --> 00:19:57,780
However,
there is a missing piece to my theory.
307
00:19:58,865 --> 00:20:01,868
I think it makes perfect sense.
308
00:20:01,951 --> 00:20:04,245
No, it is missing one thing.
309
00:20:05,121 --> 00:20:07,957
The reason why your data processing
abilities have declined.
310
00:20:11,002 --> 00:20:13,588
It's because of my psychological state.
311
00:20:14,297 --> 00:20:15,798
Can you think of anything?
312
00:20:16,507 --> 00:20:17,550
Not really.
313
00:20:17,633 --> 00:20:19,427
There should be something.
314
00:20:20,428 --> 00:20:22,180
No, I can't think of anything.
315
00:20:22,263 --> 00:20:24,724
Even if I was stressed out,
316
00:20:24,807 --> 00:20:26,934
the cartridge should
have stabilized everything.
317
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Cartridge?
318
00:20:28,978 --> 00:20:30,104
That's...
319
00:20:30,646 --> 00:20:33,983
It was to treat my PTSD
from the kidnapping.
320
00:20:34,692 --> 00:20:36,903
I have not heard anything
about it, though.
321
00:20:36,986 --> 00:20:39,989
I'm sorry I didn't tell you, but...
322
00:20:40,656 --> 00:20:43,409
I got the cartridge from Bigga.
323
00:20:44,243 --> 00:20:48,456
Her dad figured out she was working
as a consultant for us.
324
00:20:49,498 --> 00:20:51,167
He knew who I was too.
325
00:20:51,250 --> 00:20:52,919
A plane ticket to Lyon...
326
00:20:54,212 --> 00:20:55,546
That's...
327
00:20:55,630 --> 00:20:57,256
Did you think of something?
328
00:20:59,675 --> 00:21:00,676
Bigga's calling.
329
00:21:01,761 --> 00:21:02,803
Echika.
330
00:21:03,429 --> 00:21:06,140
My dad just woke up.
331
00:21:06,974 --> 00:21:08,601
I'm really sorry.
332
00:21:08,684 --> 00:21:10,561
I didn't know.
333
00:21:11,521 --> 00:21:12,980
It was my dad.
334
00:21:13,064 --> 00:21:15,608
He took away your Brain Diving abilities.
335
00:21:17,652 --> 00:21:19,570
He modified your cartridges
336
00:21:20,112 --> 00:21:22,823
to make your data processing
abilities worse.
337
00:21:22,907 --> 00:21:26,244
He thought I'd be free from the CID
338
00:21:26,327 --> 00:21:29,330
if you lost your abilities
and got transferred to another unit.
339
00:21:29,413 --> 00:21:30,414
I'm sorry.
340
00:21:31,415 --> 00:21:36,921
But I have a cartridge that
will normalize your neurotransmitters.
341
00:21:37,588 --> 00:21:39,006
You mean...
342
00:21:39,090 --> 00:21:40,174
Yes.
343
00:21:40,258 --> 00:21:44,470
If you use it, your data processing
abilities will return to normal.
344
00:21:46,514 --> 00:21:48,057
I'll send it to you right away.
345
00:21:48,599 --> 00:21:50,309
I'm so sorry.
346
00:21:50,393 --> 00:21:53,771
And I'll tell my dad.
347
00:21:54,480 --> 00:21:56,399
About how I really feel.
348
00:21:59,735 --> 00:22:01,821
It seems the final piece has been found.
349
00:22:01,904 --> 00:22:04,824
To think it was all planned.
350
00:22:07,243 --> 00:22:10,037
I'm going to finish everything,
Cyber-inspection Assistant Lucraft.
351
00:22:10,705 --> 00:22:13,708
Yes, Cyber-Inspector Hieda.
352
00:22:26,137 --> 00:22:28,514
In this convenient, cutting-edge era
353
00:22:28,598 --> 00:22:30,391
I can reply to "tell me" in seconds
354
00:22:30,474 --> 00:22:33,561
I disappear all the spam and haters
355
00:22:33,644 --> 00:22:35,646
With one touch
356
00:22:35,730 --> 00:22:37,815
But I feel a strange rhythm
357
00:22:37,899 --> 00:22:39,400
When I'm with you
358
00:22:39,483 --> 00:22:42,403
Am I a crazy living doll?
359
00:22:42,486 --> 00:22:43,654
Are you a mystery?
360
00:22:43,738 --> 00:22:45,990
My armor melts like snow
361
00:22:46,073 --> 00:22:52,622
At the first sign of spring
362
00:22:52,705 --> 00:22:56,959
What is the taste born
363
00:22:57,043 --> 00:22:58,628
From my yearning processor?
364
00:22:58,711 --> 00:23:00,505
Sweet? Bitter? Something else?
I'm in an abnormal state
365
00:23:00,588 --> 00:23:02,715
I'm out of control! (Can't stop)
366
00:23:02,798 --> 00:23:04,550
Lu-di-di-dite!
367
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
I want to destroy it all!
368
00:23:06,761 --> 00:23:09,263
I don't know how to wipe out
369
00:23:09,347 --> 00:23:12,016
The virus corroding my heart
370
00:23:12,099 --> 00:23:14,519
I miss you, it hurts, fly away!
371
00:23:14,602 --> 00:23:16,646
Hit it with a 1, 2, 3, short circuit
372
00:23:16,729 --> 00:23:18,648
I'm numb, numb, numb, numb
373
00:23:18,731 --> 00:23:21,025
Giddy, giddy up, giddy, giddy up
374
00:23:21,108 --> 00:23:22,610
Lu-di-di-dite!
375
00:23:22,693 --> 00:23:24,862
Every time we touch, the algorithm changes
376
00:23:24,946 --> 00:23:26,614
"That's all humanization," they say
377
00:23:26,697 --> 00:23:28,824
But just turn it into a lie
378
00:23:28,908 --> 00:23:30,034
And dance it away
379
00:23:30,117 --> 00:23:31,744
Don't undo it all
380
00:23:31,827 --> 00:23:34,622
It's fine even if it was
The century's greatest error
381
00:23:34,705 --> 00:23:36,832
Lyla...
382
00:23:36,916 --> 00:23:40,753
Finally, I can breathe
383
00:23:40,837 --> 00:23:45,842
Subtitle translation by: Annie Chen
384
00:23:45,842 --> 00:23:50,842
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
385
00:23:45,842 --> 00:23:55,842
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
26611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.