All language subtitles for Viet.And.Nam.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:33,047 --> 00:02:34,609 I had trouble breathing in the bag. 4 00:02:37,219 --> 00:02:38,648 I was hearing a heartbeat. 5 00:02:39,124 --> 00:02:41,491 Was it mine or that of the swimmer? 6 00:02:45,024 --> 00:02:45,989 The more I breathed, 7 00:02:46,013 --> 00:02:47,617 the more the bag filled with fog. 8 00:02:49,008 --> 00:02:50,398 At one point, I was very scared. 9 00:02:51,608 --> 00:02:53,491 What if the bag tore apart? 10 00:02:58,586 --> 00:03:01,601 I lay there without daring to move. 11 00:03:02,328 --> 00:03:03,781 Like a stone. 12 00:03:07,234 --> 00:03:09,011 There was barely enough room 13 00:03:09,035 --> 00:03:10,280 for one person... 14 00:03:10,773 --> 00:03:12,015 ...curled up. 15 00:03:13,000 --> 00:03:14,148 The bag was transparent... 16 00:03:15,226 --> 00:03:16,382 ...and very lightweight. 17 00:03:19,968 --> 00:03:21,089 I know how to swim, 18 00:03:21,113 --> 00:03:22,570 I wasn't afraid of drowning. 19 00:03:24,647 --> 00:03:26,386 I was frightened of being stuck 20 00:03:26,410 --> 00:03:27,866 in the bag, if water got in. 21 00:03:34,116 --> 00:03:35,596 In the middle of the river, 22 00:03:36,248 --> 00:03:37,936 the current wasn't so strong. 23 00:03:38,664 --> 00:03:39,882 There was sun. 24 00:03:41,140 --> 00:03:42,961 I was seeing better around me. 25 00:03:47,367 --> 00:03:48,961 A fish came close to me. 26 00:03:50,047 --> 00:03:52,195 It gave me an inquisitive look. 27 00:04:01,820 --> 00:04:04,031 I reached out to touch it. 28 00:04:07,625 --> 00:04:09,023 It swam away. 29 00:04:10,656 --> 00:04:11,929 What sort of fish? 30 00:04:14,649 --> 00:04:15,859 I don't know. 31 00:04:18,054 --> 00:04:20,390 Isn't it faster to swim across? 32 00:04:20,796 --> 00:04:22,320 It's not possible 33 00:04:23,219 --> 00:04:25,238 The ferryman says that in winter 34 00:04:25,262 --> 00:04:26,288 the water is frozen 35 00:04:27,227 --> 00:04:28,856 Some people can't swim 36 00:04:28,887 --> 00:04:31,179 and won't have anything to change into. 37 00:04:33,688 --> 00:04:34,961 You're crazy. 38 00:07:14,540 --> 00:07:15,649 Daddy... 39 00:07:16,515 --> 00:07:18,797 Why are you leaving today? 40 00:07:55,039 --> 00:07:57,477 The martyred, Lam Hong Khanh 41 00:07:57,548 --> 00:07:59,450 born in 1956 42 00:08:00,294 --> 00:08:03,603 In Dinh Phong, Trung Khanh district, 43 00:08:03,627 --> 00:08:05,254 Cao Bang province. 44 00:08:06,239 --> 00:08:09,450 Joined the army in August 1973... 45 00:08:10,458 --> 00:08:12,551 in the KT C2 unit. 46 00:08:14,716 --> 00:08:17,477 Died for his country, May 1, 1974 47 00:08:17,501 --> 00:08:19,895 on the southern front. 48 00:08:22,372 --> 00:08:25,051 If you know where he's buried, 49 00:08:25,129 --> 00:08:27,543 please contact his son Lam Khanh Ha. 50 00:08:27,939 --> 00:08:30,071 ...in Dac Ngo, Tuy Duc district, 51 00:08:30,228 --> 00:08:32,306 Dak Nong province. 52 00:08:32,540 --> 00:08:35,034 at 037 68 53 53 00:08:38,606 --> 00:08:41,992 Or contact the Veterans Department, 54 00:08:42,016 --> 00:08:44,137 Army Headquarters, Cao Bang. 55 00:08:52,974 --> 00:08:56,879 The martyred, Do Tran Ngoc, born 1950 56 00:08:58,020 --> 00:09:00,438 ...in Cam Van, Cam Thuy District, 57 00:09:00,462 --> 00:09:02,692 Thanh Hoa province. 58 00:09:04,273 --> 00:09:07,766 Joined the army in July 1967, 59 00:09:07,875 --> 00:09:11,120 in the KB C13-E320 unit. 60 00:09:12,393 --> 00:09:15,678 Died for his country September 2, 1969, 61 00:09:15,702 --> 00:09:17,558 on the southern front. 62 00:09:19,590 --> 00:09:23,101 If you know where he is buried please 63 00:09:23,125 --> 00:09:26,028 contact Mrs Tran Thi Che in Cam Van... 64 00:09:26,239 --> 00:09:28,699 Cam Thuy district, Thanh Hoa province. 65 00:09:30,043 --> 00:09:32,140 Or contact the Veterans Department, 66 00:09:32,164 --> 00:09:34,317 Army Headquarters, Thanh Hoa. 67 00:09:43,567 --> 00:09:47,762 The martyred, Dang Nhu Mai, born 1929 68 00:10:06,597 --> 00:10:08,512 So as not to forget anything. 69 00:10:08,582 --> 00:10:11,535 Maybe it will be clearer this time. 70 00:10:34,340 --> 00:10:35,856 Leave the light on. 71 00:10:36,403 --> 00:10:38,363 I'll dream more easily. 72 00:11:11,590 --> 00:11:13,590 I almost stepped on it. 73 00:11:14,184 --> 00:11:16,730 That hen lays anywhere. 74 00:11:22,418 --> 00:11:24,035 Let's drink some tea. 75 00:11:36,981 --> 00:11:39,195 When my son was little 76 00:11:39,219 --> 00:11:41,262 he often picked this fruit. 77 00:11:41,887 --> 00:11:44,480 He'd come home with his pockets full. 78 00:11:55,590 --> 00:11:57,348 What sort of fruit is it? 79 00:11:58,347 --> 00:12:00,347 Have you never tasted it? 80 00:12:01,637 --> 00:12:03,922 It's a tree that has grown 81 00:12:04,293 --> 00:12:05,613 alone in my garden. 82 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 I was thinking of cutting it down. 83 00:12:08,434 --> 00:12:10,863 Let the poor thing grow. 84 00:12:14,325 --> 00:12:16,325 Look, this one is ripe. 85 00:14:19,512 --> 00:14:21,512 The lottery results. 86 00:14:42,403 --> 00:14:44,403 Fuck it! One number off! 87 00:14:45,325 --> 00:14:46,652 Missed again! 88 00:14:48,411 --> 00:14:49,598 No luck! 89 00:15:07,082 --> 00:15:08,898 Sometimes when I see pretty girls, 90 00:15:09,191 --> 00:15:11,129 I want to be like them. 91 00:15:12,419 --> 00:15:13,629 How? 92 00:15:14,848 --> 00:15:16,363 I don't know. 93 00:15:17,566 --> 00:15:18,992 I feel I'd be happy 94 00:15:19,016 --> 00:15:20,996 if I was like them. 95 00:15:22,708 --> 00:15:25,325 So long as you don't castrate yourself! 96 00:16:15,301 --> 00:16:19,137 It's like shellfish corpses. 97 00:16:20,480 --> 00:16:21,870 Corpses? 98 00:16:24,675 --> 00:16:26,894 And this beach is their cemetery. 99 00:18:04,170 --> 00:18:06,404 He came back. 100 00:18:10,651 --> 00:18:12,492 This time he was standing 101 00:18:12,516 --> 00:18:13,987 100 or 200 metres from me. 102 00:18:14,818 --> 00:18:16,612 It looked like he was carrying 103 00:18:16,709 --> 00:18:18,036 a gun on his back. 104 00:18:18,896 --> 00:18:20,380 Then he disappeared. 105 00:18:23,513 --> 00:18:26,520 When I turned around, 106 00:18:26,872 --> 00:18:29,099 there was a very big tree. 107 00:18:30,662 --> 00:18:32,097 Then I woke up. 108 00:18:33,464 --> 00:18:35,706 Was it always at the same place? 109 00:18:36,957 --> 00:18:38,433 I don't know. 110 00:18:38,628 --> 00:18:40,819 The last time it was raining hard, 111 00:18:40,956 --> 00:18:42,042 and the rain was black. 112 00:18:42,417 --> 00:18:44,104 This time there was a tree. 113 00:18:46,355 --> 00:18:48,862 And I haven't seen the gun, 114 00:18:49,070 --> 00:18:50,120 the last time. 115 00:18:52,510 --> 00:18:53,893 And the vision of Dad? 116 00:18:53,955 --> 00:18:55,643 You saw it clearly? 117 00:18:56,300 --> 00:18:57,409 No. 118 00:18:58,946 --> 00:19:00,266 It was very hazy. 119 00:19:01,838 --> 00:19:03,838 I couldn't see it very well. 120 00:19:06,667 --> 00:19:08,080 The rain. 121 00:19:13,910 --> 00:19:15,183 The gun. 122 00:19:20,097 --> 00:19:21,448 He didn't move... 123 00:19:21,878 --> 00:19:23,620 Like he was waiting for me. 124 00:19:24,402 --> 00:19:25,679 The distance between us 125 00:19:26,222 --> 00:19:28,855 gradually got smaller. 126 00:19:31,855 --> 00:19:34,589 Then I heard a very weak voice. 127 00:19:36,910 --> 00:19:38,910 Our camps were in the forest. 128 00:19:39,519 --> 00:19:41,691 There were a lot of trees. 129 00:19:42,432 --> 00:19:43,748 Was there anything special 130 00:19:44,158 --> 00:19:45,783 about the tree in the dream? 131 00:19:47,355 --> 00:19:49,034 I'm not sure. 132 00:19:50,558 --> 00:19:53,683 But I'd recognise, it if I saw it. 133 00:20:01,050 --> 00:20:02,979 The voice that I heard... 134 00:20:04,456 --> 00:20:05,948 It was his. 135 00:20:11,057 --> 00:20:12,425 It said... 136 00:20:16,595 --> 00:20:18,595 "It isn't very deep... 137 00:20:19,882 --> 00:20:22,003 "...and I'm soaked by the rain." 138 00:20:26,172 --> 00:20:27,629 Maybe it won't take 139 00:20:27,757 --> 00:20:29,382 much digging to find it. 140 00:20:30,465 --> 00:20:35,285 The martyred were buried in the forest, at only 90cm deep. 141 00:20:44,715 --> 00:20:46,715 I've notice one thing... 142 00:20:46,926 --> 00:20:53,676 When I squeeze my left breast... I dream of him that night. 143 00:22:54,504 --> 00:22:55,949 Auntie Gai! 144 00:22:57,762 --> 00:22:58,746 Auntie Gai! 145 00:23:09,848 --> 00:23:11,004 Wait! 146 00:23:12,840 --> 00:23:14,957 I'll pay for the charcoal later. 147 00:23:15,942 --> 00:23:17,942 Take the boxes up for me. 148 00:23:18,644 --> 00:23:21,917 It's sweets that your cousin sends us. 149 00:23:22,348 --> 00:23:23,797 I have to hide them 150 00:23:23,988 --> 00:23:25,840 or the kids will eat them all. 151 00:23:26,676 --> 00:23:28,980 I've told him not to send anything. 152 00:23:29,403 --> 00:23:32,496 Last month we received a kitchen range. 153 00:23:32,902 --> 00:23:34,809 Yes, a range! 154 00:23:35,364 --> 00:23:37,238 Can you believe it? 155 00:23:37,535 --> 00:23:39,535 I've never used it. 156 00:23:40,098 --> 00:23:42,777 What am I going to do with it? 157 00:23:42,965 --> 00:23:45,316 I cook with charcoal and wood. 158 00:23:47,472 --> 00:23:49,034 What's a range? 159 00:24:11,192 --> 00:24:12,176 Taste it. 160 00:24:12,572 --> 00:24:14,227 Sweets from far away. 161 00:24:16,150 --> 00:24:17,430 It's hard. 162 00:24:18,165 --> 00:24:19,688 It's like rubber. 163 00:24:25,681 --> 00:24:26,852 Like it? 164 00:24:27,493 --> 00:24:28,345 It's weird. 165 00:24:28,415 --> 00:24:30,134 Have to get used to it. 166 00:24:35,618 --> 00:24:37,618 Don't lean on the railing. 167 00:24:38,883 --> 00:24:40,609 You're all dusty. 168 00:24:43,051 --> 00:24:44,628 They stick in your teeth! 169 00:24:50,988 --> 00:24:52,636 Before we build... 170 00:24:53,649 --> 00:24:54,739 ...the Phuoc house 171 00:24:54,763 --> 00:24:56,992 was the biggest in in the area. 172 00:24:58,074 --> 00:24:59,882 Their son left 5 years ago 173 00:25:00,066 --> 00:25:01,261 and has become rich. 174 00:25:02,057 --> 00:25:04,315 He was born in the year of the horse, like your cousin. 175 00:25:05,339 --> 00:25:07,714 They left a few months apart. 176 00:25:20,761 --> 00:25:21,796 We too, before... 177 00:25:21,820 --> 00:25:24,995 had to collect leftover coal to live. 178 00:25:27,433 --> 00:25:29,738 How things have changed! 179 00:25:32,144 --> 00:25:33,425 When you think about it, 180 00:25:33,506 --> 00:25:36,071 life is like a game of chance. 181 00:25:36,988 --> 00:25:38,078 My son told me, 182 00:25:38,363 --> 00:25:40,238 that one hour more... 183 00:25:41,425 --> 00:25:43,117 and they would have finished up 184 00:25:43,141 --> 00:25:44,299 like canned sardines. 185 00:25:51,168 --> 00:25:52,488 One hour... 186 00:25:59,019 --> 00:26:01,980 And you... are you ready to leave? 187 00:26:40,019 --> 00:26:42,019 Cover the nail well. 188 00:26:43,480 --> 00:26:44,800 Yes, like that. 189 00:26:46,441 --> 00:26:49,253 Auntie Gai's getting ready for her son's return. 190 00:26:49,410 --> 00:26:50,873 There'll be a party... 191 00:26:50,898 --> 00:26:52,096 we mustn't forget it. 192 00:26:54,292 --> 00:26:56,069 If she could, she'll invite 193 00:26:56,221 --> 00:26:58,096 the whole town to see her house. 194 00:26:58,589 --> 00:27:00,637 She's always been like that. 195 00:27:12,004 --> 00:27:13,941 Be careful to protect your wound 196 00:27:14,021 --> 00:27:15,322 from coal dust. 197 00:27:15,768 --> 00:27:19,189 Once, at work, you counted your coal tattoos. 198 00:27:19,290 --> 00:27:21,423 Our lungs must be jet black. 199 00:27:23,252 --> 00:27:24,992 Invite him for dinner after work. 200 00:27:25,486 --> 00:27:27,283 I'll make noodles. 201 00:27:28,619 --> 00:27:29,728 That's perfect! 202 00:27:30,494 --> 00:27:32,408 We're always hungry after work. 203 00:27:35,126 --> 00:27:36,712 You and him... 204 00:27:41,119 --> 00:27:43,337 Invite him here more often. 205 00:27:47,260 --> 00:27:48,181 All right. 206 00:27:49,783 --> 00:27:51,306 Thanks, Mum. 207 00:27:54,854 --> 00:27:56,541 It's great now. 208 00:27:57,133 --> 00:27:58,860 But after a day's work, 209 00:27:58,924 --> 00:28:00,516 the varnish will be flaking. 210 00:28:09,869 --> 00:28:11,166 I'm sorry. 211 00:28:12,822 --> 00:28:14,760 I'm going to leave you soon. 212 00:28:15,479 --> 00:28:17,283 But you'll come back. 213 00:28:17,869 --> 00:28:19,314 You'll be back. 214 00:28:26,354 --> 00:28:29,119 Don't leave... stay. 215 00:28:30,088 --> 00:28:32,088 Don't listen to what people say. 216 00:28:33,150 --> 00:28:35,392 Being poor isn't a sin. 217 00:28:39,010 --> 00:28:40,572 You're father... 218 00:28:41,549 --> 00:28:44,033 I should have told him not to leave. 219 00:29:03,635 --> 00:29:06,329 Did you see the news? 220 00:29:07,641 --> 00:29:11,321 A plane crashed into a skyscraper in New York. 221 00:29:11,885 --> 00:29:13,705 It was 2 big planes. 222 00:29:20,696 --> 00:29:23,641 They said that the foundations 223 00:29:23,688 --> 00:29:26,414 were more than 100 metres deep. 224 00:29:35,541 --> 00:29:38,041 We are going much deeper. 225 00:30:09,533 --> 00:30:11,033 On your cheek... 226 00:30:50,619 --> 00:30:52,751 The training will be quick. 227 00:32:07,400 --> 00:32:08,891 At the start... 228 00:32:09,001 --> 00:32:11,122 I didn't recognise you among those 229 00:32:11,146 --> 00:32:12,602 standing on the river bank. 230 00:32:15,915 --> 00:32:17,931 My eyesight is failing. 231 00:32:19,564 --> 00:32:21,829 I must spend too much time in the dark. 232 00:32:39,259 --> 00:32:40,505 I saw a familiar shape 233 00:32:40,529 --> 00:32:42,360 going down into the water 234 00:32:43,416 --> 00:32:44,486 It was you. 235 00:32:46,025 --> 00:32:48,423 I recognised the way you move. 236 00:32:56,845 --> 00:32:58,349 When you got into the bag, 237 00:32:58,649 --> 00:33:00,400 I felt I was suffocating. 238 00:33:15,713 --> 00:33:17,509 From where I was sitting... 239 00:33:18,126 --> 00:33:20,634 ...the bag you were in, seemed tiny. 240 00:33:24,024 --> 00:33:26,328 A drop of water in the river. 241 00:33:38,611 --> 00:33:40,314 Halfway across... 242 00:33:41,212 --> 00:33:42,500 ...the sky cleared. 243 00:33:44,025 --> 00:33:46,064 The sun made the water sparkle. 244 00:33:58,658 --> 00:34:00,373 Right from the other side... 245 00:34:02,459 --> 00:34:05,013 ...I'd been hoping that the river would suddenly freeze... 246 00:34:05,212 --> 00:34:07,623 ...so you could make the crossing on foot. 247 00:36:13,881 --> 00:36:15,427 When I come, 248 00:36:15,912 --> 00:36:17,443 I close my eyes very tightly. 249 00:36:18,146 --> 00:36:20,685 Then I was a sightless man.... 250 00:36:21,342 --> 00:36:22,654 in a soldier's uniform. 251 00:36:24,256 --> 00:36:25,841 Maybe it's him. 252 00:36:29,936 --> 00:36:31,732 While looking at you 253 00:36:31,779 --> 00:36:33,552 I better imagine his sight. 254 00:36:33,756 --> 00:36:36,466 Stop, what you're saying is weird. 255 00:36:37,216 --> 00:36:39,068 I don't look like his father 256 00:36:45,475 --> 00:36:47,475 I think you're bleeding. 257 00:36:48,053 --> 00:36:49,349 I'm sorry. 258 00:36:55,272 --> 00:36:56,709 I don't have any pain. 259 00:37:12,248 --> 00:37:14,701 You and me, two boys without a father. 260 00:37:36,662 --> 00:37:38,224 With my unit, 261 00:37:38,529 --> 00:37:40,552 we're leaving from the local airport 262 00:37:40,685 --> 00:37:42,341 We were on foot. 263 00:37:42,373 --> 00:37:44,857 We took a path in the forest. 264 00:37:45,365 --> 00:37:47,045 It's the dry season. 265 00:37:47,468 --> 00:37:50,718 All the vegetation was stunted. 266 00:37:51,820 --> 00:37:54,116 Our camps and those of the enemy... 267 00:37:54,843 --> 00:37:57,874 were somewhere in these hills. 268 00:37:59,515 --> 00:38:02,725 The camps were facing west... 269 00:38:03,273 --> 00:38:04,796 not far from the frontier. 270 00:38:08,014 --> 00:38:09,741 The forest was very dense. 271 00:38:10,420 --> 00:38:12,045 During the monsoon... 272 00:38:12,593 --> 00:38:15,241 it's hard to distinguish day from night. 273 00:38:15,851 --> 00:38:18,538 It's ideal for staying hidden. 274 00:38:23,303 --> 00:38:24,933 It's like something 275 00:38:24,957 --> 00:38:26,748 I see in my dreams. 276 00:38:29,460 --> 00:38:30,882 Where's the frontier? 277 00:38:31,007 --> 00:38:32,178 Here. 278 00:38:34,710 --> 00:38:36,710 Have you been here long? 279 00:38:38,835 --> 00:38:40,475 About 3 months. 280 00:38:41,913 --> 00:38:43,100 One night... 281 00:38:43,516 --> 00:38:46,038 I was on guard with your husband. 282 00:38:47,412 --> 00:38:49,412 In the pitch-black night.... 283 00:38:50,374 --> 00:38:52,077 we saw two large eyes... 284 00:38:52,656 --> 00:38:54,656 green and gleaming. 285 00:38:55,171 --> 00:38:57,624 It must have been a very large animal. 286 00:38:58,070 --> 00:38:59,546 It was staring at us. 287 00:39:00,070 --> 00:39:02,452 It let out a growl, and left. 288 00:39:02,671 --> 00:39:04,803 It turned out to be an elephant. 289 00:39:07,484 --> 00:39:08,444 So... 290 00:39:09,858 --> 00:39:12,249 It's body must be around here. 291 00:39:29,608 --> 00:39:30,905 There's a smell... 292 00:39:32,288 --> 00:39:33,553 of burnt flesh. 293 00:40:06,639 --> 00:40:07,857 Good... 294 00:40:08,132 --> 00:40:09,389 Let's eat. 295 00:40:19,662 --> 00:40:22,327 When are you two getting married? 296 00:40:22,874 --> 00:40:23,788 What? 297 00:40:24,765 --> 00:40:26,069 Us marry? 298 00:40:26,116 --> 00:40:27,468 Not each other. 299 00:40:28,374 --> 00:40:30,108 With a woman! 300 00:40:32,915 --> 00:40:35,561 With the work, there's no time. 301 00:40:37,366 --> 00:40:39,366 We should do like before... 302 00:40:39,506 --> 00:40:40,448 register with 303 00:40:40,472 --> 00:40:42,171 the mine meetings program. 304 00:40:43,366 --> 00:40:44,999 At your age... 305 00:40:45,616 --> 00:40:46,858 in my day... 306 00:40:47,077 --> 00:40:49,225 a guy already had a few kids. 307 00:41:19,569 --> 00:41:21,569 It's more than 25 years... 308 00:41:21,882 --> 00:41:23,640 since I ate frog. 309 00:41:24,906 --> 00:41:26,577 You don't like it? 310 00:41:46,145 --> 00:41:48,543 Our road crossed the forest. 311 00:41:50,076 --> 00:41:51,411 On both sides... 312 00:41:52,146 --> 00:41:53,833 the dead were piled up 313 00:41:54,106 --> 00:41:55,559 in dried-up ditches. 314 00:41:57,872 --> 00:42:00,223 More than a kilometre of bodies. 315 00:42:01,544 --> 00:42:02,919 I could see... 316 00:42:03,528 --> 00:42:06,582 crawling on the piled up bodies... 317 00:42:07,411 --> 00:42:08,895 frogs... 318 00:42:09,708 --> 00:42:11,473 as big as that. 319 00:42:13,552 --> 00:42:14,653 Frogs... 320 00:42:15,789 --> 00:42:17,789 as big as sewer rats. 321 00:42:18,220 --> 00:42:19,622 All slimy. 322 00:43:33,357 --> 00:43:34,492 The day before 323 00:43:34,718 --> 00:43:36,690 his departure for the front... 324 00:43:36,937 --> 00:43:39,870 I was sitting on this bed, preparing his clothes. 325 00:43:41,154 --> 00:43:42,954 He was smoking in the doorway. 326 00:43:43,569 --> 00:43:45,381 I only saw his silhouette. 327 00:43:45,452 --> 00:43:46,944 His back was turned to me. 328 00:43:48,647 --> 00:43:51,733 He was worried, but he tried to hide it 329 00:43:55,909 --> 00:43:58,551 Often, I feel that he's still alive... 330 00:43:58,633 --> 00:44:00,144 That he's lost his memory 331 00:44:00,364 --> 00:44:01,731 and forgotten us. 332 00:44:01,982 --> 00:44:04,399 Maybe he's restarted his life 333 00:44:04,424 --> 00:44:05,674 somewhere else... 334 00:44:06,315 --> 00:44:08,050 that he has a new family. 335 00:44:08,490 --> 00:44:10,780 Maybe he has toddlers. 336 00:44:12,358 --> 00:44:14,550 If that's the case, you'd be jealous? 337 00:44:15,097 --> 00:44:16,350 Jealous? 338 00:44:16,729 --> 00:44:18,845 I haven't lived long enough. 339 00:44:19,470 --> 00:44:21,470 I've had too little time. 340 00:44:22,668 --> 00:44:24,434 We'd only seen each other once 341 00:44:24,459 --> 00:44:25,933 before the wedding. 342 00:44:27,315 --> 00:44:28,662 I don't know why... 343 00:44:28,948 --> 00:44:31,514 but I've never seen him in a dream. 344 00:44:34,785 --> 00:44:36,738 Perhaps because he doesn't know. 345 00:44:38,846 --> 00:44:40,233 Doesn't know what? 346 00:44:43,444 --> 00:44:45,881 I didn't find out I was pregnant 347 00:44:45,905 --> 00:44:47,288 until after he left. 348 00:44:54,288 --> 00:44:56,077 But he should know it. 349 00:44:56,749 --> 00:44:58,359 That's for sure. 350 00:45:02,840 --> 00:45:04,770 Would you recognise him today? 351 00:45:04,930 --> 00:45:06,607 He was your spitting image. 352 00:45:08,532 --> 00:45:10,651 You look so much like him. 353 00:45:45,945 --> 00:45:48,370 The crane flies away at night.. 354 00:45:48,496 --> 00:45:50,929 to find something to eat. 355 00:45:51,449 --> 00:45:55,792 It alights on a fragile branch 356 00:45:56,879 --> 00:46:01,090 She falls into a pond 357 00:46:03,391 --> 00:46:07,699 Sir, for pity's sake, help me! 358 00:46:08,090 --> 00:46:11,488 Get me out of here 359 00:46:12,848 --> 00:46:16,762 Don't put me in the cooking pot 360 00:46:18,379 --> 00:46:20,262 If you cook me 361 00:46:20,410 --> 00:46:22,410 Use clear water 362 00:46:23,286 --> 00:46:26,536 Don't use cloudy water 363 00:46:27,793 --> 00:46:33,059 That would break my babies' hearts 364 00:46:58,442 --> 00:47:00,051 A cut or a trim? 365 00:47:00,145 --> 00:47:01,379 Hi. 366 00:47:03,840 --> 00:47:04,715 Hi. 367 00:47:05,184 --> 00:47:06,457 Who's first? 368 00:47:06,583 --> 00:47:07,629 My friend. 369 00:47:08,691 --> 00:47:09,878 In 5 minutes. 370 00:47:18,739 --> 00:47:19,981 Colour too? 371 00:47:20,277 --> 00:47:21,277 Yes. 372 00:47:22,317 --> 00:47:23,715 It won't change anything. 373 00:47:24,004 --> 00:47:26,004 Red? It's in fashion. 374 00:47:26,968 --> 00:47:28,398 Rather have green. 375 00:47:28,578 --> 00:47:29,929 As you wish. 376 00:48:05,953 --> 00:48:07,218 Here we are. 377 00:48:15,031 --> 00:48:16,484 Soon, you'll be there. 378 00:48:17,008 --> 00:48:18,694 You'll be far away from me. 379 00:48:26,757 --> 00:48:28,334 Two hand spans. 380 00:48:28,570 --> 00:48:30,023 Say, 45cm 381 00:48:32,695 --> 00:48:34,273 I may be there. 382 00:48:38,656 --> 00:48:40,296 My hands are smaller. 383 00:48:40,453 --> 00:48:42,898 That would only be 25 or 30cm. 384 00:48:45,656 --> 00:48:47,366 So we'll be separated by 30cm 385 00:48:50,249 --> 00:48:52,015 Are you also leaving? 386 00:48:54,390 --> 00:48:56,051 When my wife left 387 00:48:56,075 --> 00:48:57,163 to work as a maid... 388 00:48:57,562 --> 00:49:00,062 our daughter was only a month old. 389 00:49:02,698 --> 00:49:04,491 Now she's in primary school. 390 00:49:05,429 --> 00:49:08,616 Housework, laundry, feeding... 391 00:49:09,710 --> 00:49:11,155 It's not easy... 392 00:49:12,898 --> 00:49:14,624 For me, anyway. 393 00:49:15,116 --> 00:49:16,733 That's fate. 394 00:49:19,578 --> 00:49:21,187 When will she come back? 395 00:49:38,797 --> 00:49:40,655 Wait, I'll do your ears. 396 00:50:03,264 --> 00:50:04,896 Where's the ear cleaner? 397 00:50:05,662 --> 00:50:07,388 Ah, I've found it. 398 00:50:48,763 --> 00:50:50,451 There's a big piece. 399 00:51:11,544 --> 00:51:13,114 Quite black. 400 00:51:22,000 --> 00:51:23,825 I won't hear anything anymore 401 00:51:23,849 --> 00:51:25,101 when you're gone 402 00:51:56,059 --> 00:51:58,852 VIET AND NAM 403 00:52:21,602 --> 00:52:23,125 How many people? 404 00:52:23,181 --> 00:52:24,180 Four. 405 00:52:26,704 --> 00:52:29,078 How old is the lady? 406 00:52:29,618 --> 00:52:30,704 56 407 00:52:31,274 --> 00:52:33,110 It's free, over 65. 408 00:52:34,165 --> 00:52:37,117 And is sir a handicapped, or veteran. 409 00:52:37,344 --> 00:52:38,469 A veteran. 410 00:52:39,493 --> 00:52:41,344 It's free for veterans. 411 00:52:44,196 --> 00:52:47,454 3 tickets. - How much? - 15,000 412 00:52:48,760 --> 00:52:50,103 Do you have 4,000? 413 00:52:51,636 --> 00:52:52,315 There. 414 00:52:52,339 --> 00:52:53,878 Don't touch anything. 415 00:52:58,769 --> 00:53:01,362 3,2, 1, bottoms up! 416 00:53:03,822 --> 00:53:05,170 Let's go! 417 00:53:08,210 --> 00:53:09,507 Your ticket. 418 00:55:47,663 --> 00:55:50,623 I find it hard to breathe in here. 419 00:55:53,694 --> 00:55:56,060 Are you visiting the old battle-fields? 420 00:55:57,335 --> 00:55:58,288 Yes. 421 00:55:58,530 --> 00:55:59,827 You're from the North? 422 00:55:59,866 --> 00:56:01,014 How can you tell? 423 00:56:01,178 --> 00:56:02,771 Your accent. 424 00:56:03,218 --> 00:56:04,725 I'm from the North, too. 425 00:56:05,320 --> 00:56:06,905 Let's go. 426 00:56:10,163 --> 00:56:11,179 Over there... 427 00:56:11,389 --> 00:56:12,522 The woman in pink. 428 00:56:13,116 --> 00:56:15,046 She's a famous medium in the North. 429 00:56:17,351 --> 00:56:18,269 The other woman 430 00:56:18,293 --> 00:56:19,499 is the daughter of a martyr. 431 00:56:20,406 --> 00:56:22,233 She's from the North too. 432 00:56:25,998 --> 00:56:27,561 Her family has engaged seers 433 00:56:28,077 --> 00:56:29,929 to find the body of her father. 434 00:56:30,523 --> 00:56:32,304 But that never works. 435 00:56:32,906 --> 00:56:34,585 They're all imposters. 436 00:56:36,234 --> 00:56:38,953 But that medium is trustworthy. 437 00:57:04,088 --> 00:57:05,939 He has the same name as me. 438 00:57:27,143 --> 00:57:28,712 He's born the same day, too. 439 00:57:45,602 --> 00:57:47,368 This soldier comes from here. 440 00:58:20,619 --> 00:58:23,665 You know what we're doing that's stupid? 441 00:58:24,674 --> 00:58:26,220 What? 442 00:58:27,666 --> 00:58:29,439 To go in the forest... 443 00:58:30,283 --> 00:58:31,556 to look for a tree! 444 00:59:15,752 --> 00:59:17,244 This place... 445 00:59:17,384 --> 00:59:18,705 reminds me of the road 446 00:59:18,744 --> 00:59:20,259 that crosses the forest. 447 00:59:22,149 --> 00:59:23,665 What road. 448 00:59:26,783 --> 00:59:27,853 The road... 449 00:59:28,720 --> 00:59:31,025 with all the bodies. 450 00:59:31,705 --> 00:59:34,137 Now there's neither forest nor pits 451 00:59:34,161 --> 00:59:35,759 on either side. 452 00:59:36,893 --> 00:59:37,568 Strange, 453 00:59:37,592 --> 00:59:40,611 the feeling of having been here. 454 00:59:44,166 --> 00:59:46,501 Has my father also seen that? 455 00:59:49,283 --> 00:59:50,650 Your father... 456 00:59:52,659 --> 00:59:54,093 kept his eyes fixed 457 00:59:54,117 --> 00:59:55,774 looking straight ahead. 458 00:59:58,800 --> 01:00:01,870 Tears ran down his cheeks. 459 01:02:12,090 --> 01:02:13,535 Through there. 460 01:02:16,855 --> 01:02:18,933 I sense something. Can we go see? 461 01:02:25,730 --> 01:02:27,230 What is it? 462 01:02:28,322 --> 01:02:30,650 I feel there's something through there. 463 01:02:31,660 --> 01:02:33,331 Let's go see. 464 01:02:35,082 --> 01:02:36,065 No! 465 01:02:36,503 --> 01:02:38,284 We can't go through there. 466 01:02:39,597 --> 01:02:42,144 But I feel there's something. 467 01:02:43,324 --> 01:02:44,675 It's THAT way! 468 01:02:44,871 --> 01:02:46,042 I'm certain. 469 01:02:46,363 --> 01:02:48,097 Trust me, at least. 470 01:03:44,628 --> 01:03:46,197 Please forgive me... 471 01:03:46,519 --> 01:03:48,644 for getting angry. 472 01:04:05,457 --> 01:04:07,534 Somewhere along this river... 473 01:04:07,871 --> 01:04:10,870 a comrade was wounded in an ambush. 474 01:04:12,167 --> 01:04:13,819 He was much younger 475 01:04:13,843 --> 01:04:15,151 than your husband and I. 476 01:04:15,316 --> 01:04:16,612 A young innocent man. 477 01:04:17,308 --> 01:04:20,128 Everyone said he wouldn't pull through. 478 01:04:20,948 --> 01:04:22,886 Thanks to heaven and Buddha, 479 01:04:23,000 --> 01:04:24,042 he did well. 480 01:04:25,113 --> 01:04:27,605 But every time the wind changes... 481 01:04:28,034 --> 01:04:30,503 he starts screaming while holding his head. 482 01:04:30,941 --> 01:04:33,511 He still has shrapnel in his head. 483 01:04:37,847 --> 01:04:38,995 In the villages, 484 01:04:39,132 --> 01:04:41,995 he stole some women's clothes 485 01:04:42,152 --> 01:04:43,093 and wore them 486 01:04:43,117 --> 01:04:45,261 while wandering in the forest. 487 01:04:45,745 --> 01:04:47,495 He was mumbling... 488 01:04:47,668 --> 01:04:50,184 "Where's my son? Where's my son?" 489 01:04:50,643 --> 01:04:53,072 We all said to ourselves... 490 01:04:53,347 --> 01:04:56,519 that he must miss his mother very much. 491 01:06:21,339 --> 01:06:23,366 The revolutionary party 492 01:06:23,398 --> 01:06:26,050 of the people of South Vietnam 493 01:06:36,035 --> 01:06:37,667 Where are you? 494 01:06:38,996 --> 01:06:40,206 Soldier? 495 01:06:42,066 --> 01:06:43,495 Where are you? 496 01:06:47,574 --> 01:06:49,159 I've lost contact. 497 01:06:51,324 --> 01:06:52,581 Oh, Father... 498 01:07:04,519 --> 01:07:07,737 Someone here still doesn't believe me. 499 01:07:09,722 --> 01:07:10,964 The soldier told me... 500 01:07:11,675 --> 01:07:13,675 Someone here still doesn't believe me. 501 01:07:14,808 --> 01:07:15,933 This person... 502 01:07:16,566 --> 01:07:19,323 ...thinks that it's all just a lie. 503 01:07:21,433 --> 01:07:23,917 The soldier got angry and left. 504 01:07:24,675 --> 01:07:26,073 Who is it? 505 01:07:30,394 --> 01:07:31,886 Do you believe me? 506 01:07:32,503 --> 01:07:33,776 I believe you. 507 01:07:35,839 --> 01:07:38,151 Thank you for your devotion. 508 01:07:38,455 --> 01:07:41,076 We only see with ordinary eyes. 509 01:07:41,202 --> 01:07:43,881 We'd be lost without you to guide us. 510 01:07:44,272 --> 01:07:45,912 I pray that my father... 511 01:07:46,178 --> 01:07:47,477 may rest in peace 512 01:07:47,501 --> 01:07:49,483 in the land of his ancestors 513 01:07:50,187 --> 01:07:52,187 We are ready for anything... 514 01:07:53,132 --> 01:07:55,687 and we'll pay what is necessary. 515 01:08:01,491 --> 01:08:02,655 Blasphemy! 516 01:08:03,249 --> 01:08:04,421 Impious! 517 01:08:11,656 --> 01:08:12,968 You, the family... 518 01:08:15,929 --> 01:08:17,929 Do you believe me? 519 01:08:34,413 --> 01:08:36,413 And do you believe me? 520 01:08:47,320 --> 01:08:49,320 And do you all believe me? 521 01:08:50,124 --> 01:08:51,350 I do. 522 01:08:51,687 --> 01:08:52,819 And you? 523 01:08:53,194 --> 01:08:55,194 Do you have some doubts? 524 01:09:24,687 --> 01:09:26,108 Please... 525 01:09:28,038 --> 01:09:29,553 I beg of you... 526 01:09:53,116 --> 01:09:55,116 They shot at me. 527 01:09:55,774 --> 01:09:58,359 Several bullets at my chest. 528 01:10:04,024 --> 01:10:07,070 My comrades buried me here. 529 01:10:07,882 --> 01:10:11,580 They were to come back a bit later... 530 01:10:12,651 --> 01:10:14,651 to bring me home... 531 01:10:14,791 --> 01:10:17,673 to my parents, my wife and my children. 532 01:10:19,580 --> 01:10:22,813 Decades have passed in a heartbeat... 533 01:10:23,322 --> 01:10:28,877 I am still here in this deserted field. 534 01:11:21,877 --> 01:11:24,025 Slow down. Work gently. 535 01:11:33,916 --> 01:11:35,588 To the right 536 01:11:43,908 --> 01:11:45,134 Stop! 537 01:12:36,049 --> 01:12:37,564 How accurate! 538 01:12:49,283 --> 01:12:51,705 Here is the flesh of your father's head. 539 01:12:57,634 --> 01:13:00,290 The flesh has turned into black soil. 540 01:14:54,915 --> 01:14:57,899 Bombshell BLU-66 "Orange" 541 01:15:15,094 --> 01:15:17,446 Bombshell "Grapefruit" 542 01:15:22,860 --> 01:15:26,141 Bombshell BLU-3B "Bananas" 543 01:15:31,641 --> 01:15:34,922 Bombshell BLU-26B "Guava" 544 01:15:38,641 --> 01:15:41,266 Dynamite 652A 545 01:15:48,430 --> 01:15:51,711 Aerial bomb Mk 82 546 01:15:53,665 --> 01:15:55,665 Mark 81 547 01:16:07,571 --> 01:16:09,328 Decayed. 548 01:16:12,774 --> 01:16:14,321 Skin and flesh. 549 01:16:40,665 --> 01:16:42,399 Let's turn around. 550 01:16:42,821 --> 01:16:44,633 We've reached the frontier. 551 01:16:57,789 --> 01:16:59,243 I'm going. 552 01:17:01,407 --> 01:17:03,008 What are you doing? 553 01:17:10,696 --> 01:17:11,868 Look! 554 01:17:11,970 --> 01:17:13,704 I'm in Laos! 555 01:17:14,282 --> 01:17:15,672 Come back! 556 01:17:16,134 --> 01:17:18,251 We don't have a passport! 557 01:17:19,048 --> 01:17:21,048 It's Cambodia, not Laos. 558 01:17:42,345 --> 01:17:43,877 Raise your head. 559 01:17:44,196 --> 01:17:45,829 Tidy your hair. 560 01:17:47,321 --> 01:17:49,087 Look straight ahead. 561 01:17:50,025 --> 01:17:53,118 Three, two, one, bingo! 562 01:17:54,251 --> 01:17:55,508 Next. 563 01:18:00,103 --> 01:18:01,547 Take off your jacket. 564 01:18:14,142 --> 01:18:15,563 Look straight ahead. 565 01:18:16,735 --> 01:18:19,743 Three, two, one... 566 01:18:43,649 --> 01:18:45,453 Do you have to do it? 567 01:18:46,189 --> 01:18:48,189 How can you leave, with no passport? 568 01:18:51,134 --> 01:18:52,852 You'll leave anyway. 569 01:18:56,904 --> 01:18:58,171 I'm like the women 570 01:18:58,195 --> 01:19:00,865 who waited for their husbands' return. 571 01:19:01,053 --> 01:19:03,975 More often than not, they didn't return. 572 01:19:04,678 --> 01:19:06,514 Why do you say that? 573 01:19:09,529 --> 01:19:11,147 I know why. 574 01:19:15,233 --> 01:19:16,389 What? 575 01:19:20,374 --> 01:19:22,374 Why do you want to leave? 576 01:19:35,788 --> 01:19:37,029 Why? 577 01:19:47,146 --> 01:19:49,318 To do it with white cocks. 578 01:19:54,186 --> 01:19:55,404 Really? 579 01:20:46,308 --> 01:20:47,878 You'll come back. 580 01:20:49,527 --> 01:20:51,128 You'll come back. 581 01:21:28,629 --> 01:21:31,105 When I got near the tree... 582 01:21:32,996 --> 01:21:35,996 it disappeared behind... 583 01:21:40,233 --> 01:21:42,233 On the trunk... 584 01:21:43,779 --> 01:21:45,443 I saw... 585 01:21:47,062 --> 01:21:50,038 a sort of... crack... 586 01:21:52,976 --> 01:21:54,694 like a gash. 587 01:21:57,647 --> 01:21:59,069 But no... 588 01:22:01,851 --> 01:22:03,889 It was a hole. 589 01:24:57,716 --> 01:24:59,482 Get back...! 590 01:25:06,928 --> 01:25:10,685 Looks like a Mk 82 bomb. 591 01:28:22,568 --> 01:28:23,857 Sometimes... 592 01:28:26,584 --> 01:28:29,201 I imagine that you'll come back. 593 01:28:31,928 --> 01:28:33,928 You go into the house. 594 01:28:34,842 --> 01:28:37,888 Nothing has changed since you left. 595 01:28:40,998 --> 01:28:42,841 And I am there... 596 01:28:43,084 --> 01:28:44,623 putting coal in the crusher. 597 01:28:47,513 --> 01:28:49,013 Strangely... 598 01:28:49,787 --> 01:28:51,623 in my imagination... 599 01:28:52,044 --> 01:28:53,865 Mum isn't there. 600 01:28:54,513 --> 01:28:56,755 There's only me, in the house. 601 01:29:03,463 --> 01:29:05,936 I turn around and I see you. 602 01:29:08,785 --> 01:29:10,785 What do you look like? 603 01:29:12,379 --> 01:29:13,953 After all these years... 604 01:29:14,633 --> 01:29:16,465 you should have aged. 605 01:29:19,761 --> 01:29:22,039 Is your body still intact? 606 01:29:26,065 --> 01:29:28,364 Or are there bits of it underground. 607 01:29:36,073 --> 01:29:37,616 At any rate... 608 01:29:37,712 --> 01:29:40,566 I know the man facing me is my dad. 609 01:29:42,904 --> 01:29:44,563 How will I react? 610 01:29:48,289 --> 01:29:50,729 Will I run towards your, joyfully? 611 01:29:58,330 --> 01:30:00,909 Or will I stay without moving... 612 01:30:01,123 --> 01:30:02,494 while we stare at each other. 613 01:30:08,941 --> 01:30:12,007 Perhaps we'll exchange a shy smile. 614 01:30:19,029 --> 01:30:21,221 I don't know what I'd do 615 01:30:21,245 --> 01:30:22,408 if you came back. 616 01:30:34,702 --> 01:30:35,885 Dad... 617 01:30:43,607 --> 01:30:44,970 I'm afraid. 618 01:31:07,499 --> 01:31:09,499 Is it like this when you're dead? 619 01:32:39,518 --> 01:32:41,518 Happy birthday! 620 01:32:54,470 --> 01:32:56,359 What if someone sees us? 621 01:32:57,305 --> 01:32:58,996 We can say we're brothers. 622 01:33:05,589 --> 01:33:07,916 Who's the eldest today? 623 01:33:08,467 --> 01:33:09,940 We'll say it's me. 624 01:33:10,026 --> 01:33:11,713 Okay, big brother. 625 01:33:45,100 --> 01:33:48,584 Oh, no, I forgot the candles. 626 01:33:49,540 --> 01:33:51,540 It's enough already. 627 01:34:03,123 --> 01:34:04,573 You forgot one.\! 628 01:34:06,186 --> 01:34:08,186 - Where? - There. 629 01:35:17,950 --> 01:35:19,351 That's good! 630 01:35:22,678 --> 01:35:24,370 What sort of tobacco? 631 01:35:24,523 --> 01:35:26,406 Tien Lang. Classy! 632 01:35:41,095 --> 01:35:42,607 First time? 633 01:35:43,751 --> 01:35:45,751 You best not smoke. 634 01:36:32,296 --> 01:36:34,296 What's your name? 635 01:36:34,581 --> 01:36:37,169 - Sorry? - What's your name? 636 01:37:31,855 --> 01:37:34,080 There are several closing-down systems. 637 01:37:34,245 --> 01:37:35,539 At nightfall... 638 01:37:35,732 --> 01:37:37,411 hurry to find a container 639 01:37:37,435 --> 01:37:39,189 that closes with a cable 640 01:37:40,082 --> 01:37:43,437 This is what you're looking for. 641 01:37:49,222 --> 01:37:51,143 Everything necessary is there. 642 01:37:51,772 --> 01:37:54,448 They're found on Coke cans. 643 01:37:58,859 --> 01:38:00,528 No need to force it. 644 01:38:01,390 --> 01:38:03,033 We slide it into the lock 645 01:38:03,150 --> 01:38:05,044 just until it comes out the other side. 646 01:38:15,268 --> 01:38:18,158 The lady in pink... Come and pull on the cable 647 01:38:22,817 --> 01:38:25,166 You hold here and pull. 648 01:38:28,542 --> 01:38:29,707 This blocks the mechanism 649 01:38:30,113 --> 01:38:31,892 and is easier to open. 650 01:38:36,257 --> 01:38:37,346 Like that! 651 01:38:42,252 --> 01:38:43,674 You come and see. 652 01:38:48,480 --> 01:38:49,946 Pull the bar to the left... 653 01:38:50,015 --> 01:38:51,921 and the door will open on its own. 654 01:39:12,960 --> 01:39:14,150 Not too soon! 655 01:39:14,284 --> 01:39:16,624 Let's welcome the rest of the batch. 656 01:39:31,528 --> 01:39:32,837 Are you tired? 657 01:39:35,385 --> 01:39:37,209 Who's seasick? 658 01:39:43,444 --> 01:39:45,444 OK, get in line. 659 01:39:47,218 --> 01:39:48,292 In line! 660 01:39:51,139 --> 01:39:52,009 In line. 661 01:39:53,878 --> 01:39:54,725 In line. 662 01:39:56,142 --> 01:39:57,471 Squeeze together. 663 01:39:57,672 --> 01:39:59,749 Get into the container, one at a time. 664 01:40:00,019 --> 01:40:01,671 Remember to stay calm. 665 01:40:01,815 --> 01:40:04,318 You must stay calm and quiet. 666 01:40:05,233 --> 01:40:06,604 What are you doing here? 667 01:40:06,675 --> 01:40:08,034 I'm leaving too. 668 01:40:08,112 --> 01:40:09,097 Why? 669 01:40:09,159 --> 01:40:10,795 I'll know when I get there. 670 01:40:10,904 --> 01:40:13,496 What a pity you took the CO2 option! 671 01:40:13,595 --> 01:40:15,406 With the VIP option... 672 01:40:15,431 --> 01:40:16,622 you'd cross the frontier 673 01:40:16,646 --> 01:40:18,595 in the comfort of a car. 674 01:40:18,916 --> 01:40:20,272 If you change your mind... 675 01:40:20,296 --> 01:40:22,730 tell us at the end of this training. 676 01:40:23,202 --> 01:40:24,965 It's the trip of a lifetime. 677 01:40:25,194 --> 01:40:27,194 It's worth investing in. 678 01:40:27,435 --> 01:40:28,844 You coming with me? 679 01:40:42,179 --> 01:40:44,175 Quiet! Keep together. 680 01:40:44,300 --> 01:40:46,162 Don't breathe too much air. 681 01:40:46,190 --> 01:40:47,830 Cover your head with the bag, 682 01:40:47,877 --> 01:40:49,859 to avoid triggering the sensor 683 01:41:00,518 --> 01:41:02,307 Remember all this well, 684 01:41:02,332 --> 01:41:04,393 and everything will be fine. 685 01:42:20,886 --> 01:42:22,359 Excuse me. 686 01:42:27,587 --> 01:42:29,970 I've kept it in too long. 687 01:42:30,387 --> 01:42:31,658 It's torture. 688 01:42:32,664 --> 01:42:34,246 It's the lack of alcohol. 689 01:42:35,376 --> 01:42:37,707 Don't tell me you love me! 690 01:42:40,278 --> 01:42:41,477 That day... 691 01:42:43,241 --> 01:42:44,987 your husband and I... 692 01:42:45,788 --> 01:42:47,119 were told to get vegetables 693 01:42:47,143 --> 01:42:48,873 from the village. 694 01:42:49,814 --> 01:42:51,113 We took the path 695 01:42:51,137 --> 01:42:53,912 that crosses the forest below the camp. 696 01:42:55,179 --> 01:42:56,336 On the way, 697 01:42:56,805 --> 01:42:59,176 we shared a galangal cigarette. 698 01:43:00,062 --> 01:43:03,229 You know what that is? 699 01:43:05,387 --> 01:43:06,671 At the time... 700 01:43:07,864 --> 01:43:09,532 life was hard. 701 01:43:11,309 --> 01:43:13,109 We had nothing. 702 01:43:14,212 --> 01:43:16,770 There wasn't enough rice or vegetables 703 01:43:17,897 --> 01:43:19,385 Then, cigarettes! 704 01:43:20,773 --> 01:43:24,523 The soldiers used to go in the forest... 705 01:43:25,429 --> 01:43:27,731 looking for galangal shoots. 706 01:43:28,447 --> 01:43:31,759 The roots were dug up and washed. 707 01:43:32,275 --> 01:43:34,275 They were pounded. 708 01:43:34,723 --> 01:43:35,918 The sap was removed 709 01:43:36,089 --> 01:43:37,859 and a little alcohol poured on. 710 01:43:38,165 --> 01:43:40,389 Then it was dried over the fire 711 01:43:40,413 --> 01:43:41,622 without burning it. 712 01:43:42,142 --> 01:43:44,094 Then you rolled it in paper 713 01:43:44,875 --> 01:43:47,250 and smoked it. It was very good. 714 01:43:49,938 --> 01:43:53,671 The soldiers smoked it... all the time. 715 01:43:54,842 --> 01:43:56,960 When there was nothing more to smoke, 716 01:43:56,984 --> 01:43:58,459 it was hard 717 01:44:00,928 --> 01:44:02,507 That day... 718 01:44:02,852 --> 01:44:05,156 I shared the last galangal cigarette 719 01:44:05,180 --> 01:44:06,273 with your husband 720 01:44:07,649 --> 01:44:09,262 He said to me... 721 01:44:10,750 --> 01:44:14,225 When peace... returns... 722 01:44:14,561 --> 01:44:17,213 ...how will we get galangal cigarettes? 723 01:44:19,396 --> 01:44:22,079 Then, turning on the path... 724 01:44:23,282 --> 01:44:24,566 suddenly... 725 01:44:25,090 --> 01:44:26,964 we ran into soldiers from the South. 726 01:44:27,527 --> 01:44:28,902 They cried out... 727 01:44:29,469 --> 01:44:32,078 Dirty Viet Cong! Viet Cong! 728 01:44:33,090 --> 01:44:36,008 A fusillade of AR-15 bullets 729 01:44:36,102 --> 01:44:37,649 were fired at us. 730 01:44:38,791 --> 01:44:41,162 One bullet grazed me. 731 01:44:42,456 --> 01:44:43,987 Rifle in hand... 732 01:44:44,597 --> 01:44:46,569 I jumped into the river. 733 01:44:47,640 --> 01:44:49,034 I laid low. 734 01:44:49,285 --> 01:44:51,285 My hands were shaking hard. 735 01:45:03,312 --> 01:45:05,487 Over an hour later... 736 01:45:06,448 --> 01:45:08,448 calm had returned. 737 01:45:09,549 --> 01:45:11,838 I leaned forward to take a look. 738 01:45:13,144 --> 01:45:15,914 I heard someone running toward me 739 01:45:15,976 --> 01:45:17,081 on the left. 740 01:45:18,787 --> 01:45:20,408 I straightened up... 741 01:45:21,769 --> 01:45:23,546 my rifle pointing. 742 01:45:25,078 --> 01:45:27,078 I emptied half my magazine. 743 01:45:27,825 --> 01:45:29,491 In the middle of shooting... 744 01:45:30,553 --> 01:45:32,553 I heard the sound of a fall. 745 01:45:41,300 --> 01:45:43,554 Over an hour later... 746 01:45:44,664 --> 01:45:46,849 calm had returned. 747 01:45:47,719 --> 01:45:49,866 I leaned forward to take a look. 748 01:45:51,714 --> 01:45:54,513 I heard someone running toward me 749 01:45:54,552 --> 01:45:55,673 on the left. 750 01:45:57,525 --> 01:45:59,051 I straightened up... 751 01:46:00,060 --> 01:46:02,060 my rifle pointing. 752 01:46:02,622 --> 01:46:05,189 I emptied half my magazine. 753 01:46:06,182 --> 01:46:07,785 In the middle of shooting... 754 01:46:08,679 --> 01:46:10,679 I heard the sound of a fall. 755 01:46:11,382 --> 01:46:13,052 After a while... 756 01:46:13,716 --> 01:46:15,294 I went to see. 757 01:46:17,009 --> 01:46:18,475 In the middle of the high grass... 758 01:46:19,166 --> 01:46:21,539 I saw a soldier's boots. 759 01:46:22,217 --> 01:46:24,217 I parted the vegetation... 760 01:46:27,146 --> 01:46:29,016 and I saw your husband. 761 01:46:29,863 --> 01:46:31,468 His chest bloodied. 762 01:46:33,136 --> 01:46:35,136 He was staring at me. 763 01:46:40,854 --> 01:46:42,811 I come to buy coal. 764 01:46:46,378 --> 01:46:47,623 How much? 765 01:46:47,772 --> 01:46:49,487 Five briquets 766 01:46:58,381 --> 01:47:00,381 So, you're here too. 767 01:47:00,974 --> 01:47:03,516 My stove is out of gas. 768 01:47:03,901 --> 01:47:06,483 But the refills cost too much. 769 01:47:06,745 --> 01:47:08,383 It's annoying. 770 01:47:09,153 --> 01:47:12,110 It's crazy how much gas has gone up. 771 01:47:12,204 --> 01:47:16,031 It's said they sell dodgy gas bottles. 772 01:47:16,412 --> 01:47:18,892 They can explode at any time. 773 01:47:19,905 --> 01:47:23,049 It can even be deliberate! 774 01:47:26,202 --> 01:47:28,093 Can you put it on my account? 775 01:47:28,394 --> 01:47:30,394 I must hurry home. 776 01:47:30,459 --> 01:47:31,530 I have to get dinner 777 01:47:31,607 --> 01:47:33,615 and my husband's coming home. 778 01:47:33,647 --> 01:47:35,569 If it's not ready he'll complain. 779 01:48:34,643 --> 01:48:36,643 You're the medium? 780 01:48:39,692 --> 01:48:42,973 You dry the coal on the kitchen fire? 781 01:48:43,227 --> 01:48:44,184 What? 782 01:48:46,408 --> 01:48:49,256 Lately, a soldier's taken me 783 01:48:49,337 --> 01:48:50,747 to a house full of coal. 784 01:48:53,651 --> 01:48:54,896 My husband... 785 01:48:55,077 --> 01:48:57,330 That man's your husband? 786 01:48:59,540 --> 01:49:01,161 It wasn't clear. 787 01:49:01,357 --> 01:49:03,383 I didn't know if it was your husband 788 01:49:03,530 --> 01:49:05,100 or your father. 789 01:49:06,056 --> 01:49:07,615 I've been looking for it 790 01:49:07,678 --> 01:49:08,923 for many years. 791 01:49:13,808 --> 01:49:16,975 He's by my side at this very moment. 792 01:49:22,391 --> 01:49:24,391 May I speak to him? 793 01:49:25,136 --> 01:49:26,465 Impossible. 794 01:49:26,894 --> 01:49:29,827 You can't communicate with him. 795 01:49:30,129 --> 01:49:33,808 And he can't hear what you tell him. 796 01:49:43,212 --> 01:49:44,442 Please... 797 01:49:45,130 --> 01:49:47,273 can you speak to him for me. 798 01:49:56,368 --> 01:50:01,079 How are things, underground? 799 01:50:06,271 --> 01:50:09,241 Are you still soaked by the rain? 800 01:50:16,834 --> 01:50:18,142 I... 801 01:50:25,908 --> 01:50:28,107 It lasts so long! 802 01:50:36,307 --> 01:50:37,620 There are so many things 803 01:50:37,667 --> 01:50:39,394 I'd like to talk to you about. 804 01:50:51,714 --> 01:50:52,968 Our son... 805 01:50:57,337 --> 01:50:58,614 Tomorrow... 806 01:50:59,734 --> 01:51:01,904 he'll turn 26. 807 01:54:58,620 --> 01:55:00,620 I've seen him, at last. 808 01:55:06,549 --> 01:55:08,549 But he's said nothing. 809 01:55:11,385 --> 01:55:13,100 It was an hallucination... 810 01:55:14,308 --> 01:55:15,756 The lack of air. 811 01:55:18,491 --> 01:55:19,705 No. 812 01:55:20,744 --> 01:55:22,337 It's not that. 813 01:55:28,150 --> 01:55:29,771 It's nothing. 814 01:55:31,270 --> 01:55:32,815 It'll go away. 815 01:55:56,442 --> 01:55:58,442 You see anything? 816 01:56:14,097 --> 01:56:15,523 It's too dark. 817 01:56:26,949 --> 01:56:28,715 Have we been here before? 818 01:56:31,590 --> 01:56:33,590 We must stay calm. 819 01:56:33,998 --> 01:56:35,172 And wait. 820 01:56:37,274 --> 01:56:39,286 Donโ€™t breathe too much air. 821 01:56:40,811 --> 01:56:42,811 Don't make any noise. 822 01:56:46,622 --> 01:56:48,375 We just need... 823 01:56:49,202 --> 01:56:51,003 to wait for the time to pass... 824 01:56:51,660 --> 01:56:53,740 for the truck crossing the frontier. 825 01:56:56,840 --> 01:56:58,840 It will make two stops. 826 01:57:00,101 --> 01:57:01,570 The first... 827 01:57:03,226 --> 01:57:05,226 will be at the control post. 828 01:57:09,811 --> 01:57:11,307 The second... 829 01:57:15,468 --> 01:57:17,468 after having crossed the frontier. 830 01:57:18,729 --> 01:57:20,424 The driver will stop 831 01:57:20,564 --> 01:57:22,233 to unload the cargo. 832 01:57:29,732 --> 01:57:31,732 There'll be a moment of silence... 833 01:57:32,209 --> 01:57:34,615 just before the container opens. 834 01:57:38,021 --> 01:57:39,790 As soon as we see the light... 835 01:57:41,373 --> 01:57:44,891 we need to be ready to start running. 836 01:57:46,961 --> 01:57:48,324 To get away quickly... 837 01:57:49,176 --> 01:57:50,923 and leave running. 838 01:57:59,648 --> 01:58:01,144 We'll run away together. 839 01:58:25,018 --> 01:58:26,545 You asleep? 840 01:58:33,672 --> 01:58:35,132 Don't sleep. 841 01:58:35,991 --> 01:58:37,991 I have a riddle. 842 01:58:39,910 --> 01:58:42,160 Know where watermelon comes from? 843 01:58:46,530 --> 01:58:48,092 I'd give anything 844 01:58:48,123 --> 01:58:50,685 for a slice of watermelon right now. 845 01:58:54,603 --> 01:58:56,383 Once upon a time... 846 01:58:56,971 --> 01:58:58,408 There was a prince 847 01:58:58,494 --> 01:59:01,101 who spent his time amusing himself... 848 01:59:01,605 --> 01:59:04,186 to the despair of his father, the king. 849 01:59:05,720 --> 01:59:08,646 The king decided to exile his son 850 01:59:08,670 --> 01:59:10,744 to a desert island far away. 851 01:59:13,594 --> 01:59:14,910 On this island... 852 01:59:15,387 --> 01:59:18,971 the prince had barely enough to survive. 853 01:59:21,683 --> 01:59:22,992 One summer's day 854 01:59:23,016 --> 01:59:26,023 a strange bird flew across the island... 855 01:59:26,363 --> 01:59:28,707 It dropped some seeds. 856 01:59:29,262 --> 01:59:30,473 After some time... 857 01:59:30,732 --> 01:59:34,233 the plants were growing luscious fruit... 858 01:59:35,088 --> 01:59:36,525 green skinned 859 01:59:36,549 --> 01:59:39,322 with red hearts and black pips. 860 01:59:41,503 --> 01:59:43,147 The prince thought... 861 01:59:43,460 --> 01:59:46,536 "If the bird can eat it, so can I." 862 01:59:47,005 --> 01:59:48,533 He took a bite. 863 01:59:48,937 --> 01:59:52,101 The flesh was sweet and refreshing. 864 01:59:55,216 --> 01:59:56,824 Thanks to the watermelon, 865 01:59:56,848 --> 01:59:58,363 the prince survived... 866 01:59:58,392 --> 02:00:00,763 until the day his father sent a ship 867 02:00:00,787 --> 02:00:02,052 to bring him home. 868 02:00:06,476 --> 02:00:09,378 I'm homesick already. 869 02:00:26,332 --> 02:00:29,640 Subtitles by FatPlank for KG 51044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.