All language subtitles for Una sullaltra (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,588 --> 00:00:27,356 PERVERSION STORY 2 00:02:20,807 --> 00:02:24,800 Ať odpočívá. Jsem rád, že jsi zavolala. 3 00:02:24,877 --> 00:02:27,437 Susan měla další astmatický záchvat. 4 00:02:27,513 --> 00:02:29,777 Hned tam budu. 5 00:02:29,849 --> 00:02:31,976 Ještě chvilku, Georgi. 6 00:02:32,051 --> 00:02:34,451 Bylo to vážně nutné? 7 00:02:34,520 --> 00:02:38,115 Já vím, jsi tady šéf a já nemám žádné právo ti do toho mluvit. 8 00:02:38,191 --> 00:02:39,988 Jsem tady jenom doktor. 9 00:02:40,059 --> 00:02:42,857 Ale promiň. Tohle podle mě zašlo už daleko. 10 00:02:49,936 --> 00:02:53,929 V novinách píší pořád jen samé hlouposti. 11 00:02:54,007 --> 00:02:57,807 Ale je možné, že jednoho dne tady opravdu provedeme translantaci srdce. 12 00:02:57,877 --> 00:02:59,139 To se klidně může stát. 13 00:02:59,212 --> 00:03:01,373 Ale Georgi, ten den je ještě pěkně daleko. 14 00:03:01,447 --> 00:03:03,813 Na transplantaci tady nejsme vybavení... 15 00:03:03,883 --> 00:03:06,374 ... tohle je velmi špatná reklama. 16 00:03:06,452 --> 00:03:09,012 Jsi můj bratr a takové věci ti holt musím říkat. 17 00:03:09,088 --> 00:03:13,024 Copak nevidíš, že si z nás naši kolegové už dělají legraci? 18 00:03:13,059 --> 00:03:15,696 Philip Holden není doktor. 19 00:03:15,862 --> 00:03:18,407 Je to někdo, kdo nám pomůže s dluhy. 20 00:03:19,449 --> 00:03:23,787 Je to milionář z Nevady, co vlastní banky, hotely a ropné vrty. 21 00:03:23,870 --> 00:03:26,289 Četl ten článek a líbil se mu. 22 00:03:26,373 --> 00:03:28,500 Volal, že se chce sejít. 23 00:03:29,835 --> 00:03:32,295 - Takže to na něj zapůsobilo? - Ano. 24 00:03:32,379 --> 00:03:34,047 Vždy je za tím nějaký důvod. 25 00:03:34,548 --> 00:03:37,592 Seženu ty peníze, uvidíš. 26 00:05:52,936 --> 00:05:56,133 Neodcházej, Georgi. Je teď velmi nemocná. 27 00:05:56,206 --> 00:05:59,471 Ještě nikdy jsem se tak o svou sestru nebála. 28 00:05:59,542 --> 00:06:02,195 Požádal jsem kliniku o sestru. 29 00:06:02,230 --> 00:06:04,848 Víš moc dobře, že ji pošlu pryč. 30 00:06:04,915 --> 00:06:10,352 Nechci poblíž nikoho, jen abys mohl ulehčit svému svědomí. 31 00:06:11,220 --> 00:06:13,484 Tuhle cestu nemůžu odložit. 32 00:06:13,556 --> 00:06:15,080 Jistě, to vím. 33 00:06:15,157 --> 00:06:18,058 Jestli neseženeš peníze, tak půjde loď ke dnu. 34 00:06:18,127 --> 00:06:21,619 Řídím kliniku už několik let... 35 00:06:21,697 --> 00:06:23,096 ... a rozhodně s tím nechci přestat. 36 00:06:23,165 --> 00:06:25,065 Pokud by se tak stalo, s klinikou by byl konec. 37 00:06:25,134 --> 00:06:28,501 Kromě jiného. 38 00:06:28,571 --> 00:06:32,439 Máš na mysli naše manželství? 39 00:06:32,508 --> 00:06:36,638 Klinika má přednost, jako vždy. 40 00:06:38,113 --> 00:06:40,047 Neházej veškerou vinu na kliniku. 41 00:06:40,115 --> 00:06:44,779 Máš pravdu. I na tebe. Klinika je jen výmluva. 42 00:06:44,854 --> 00:06:48,153 Jestli ti to udělá dobře, máš pravdu. 43 00:07:11,146 --> 00:07:12,943 Jak dlouho už u nás děláte? 44 00:07:13,015 --> 00:07:15,483 Teprve druhý den, doktore. 45 00:07:15,551 --> 00:07:18,748 Jistě. Jinak bych si vás určitě všiml. 46 00:07:20,456 --> 00:07:25,860 Měla byste vědět, že s mojí ženou to není jednoduché. 47 00:07:25,928 --> 00:07:30,797 Pracujte tvrdě a možná si vás oblíbí a začne vám věřit. 48 00:07:33,936 --> 00:07:37,167 Tohle jsou její léky. 49 00:07:37,239 --> 00:07:40,675 Tohle je Listofel, na její astmatické záchvaty. 50 00:07:40,743 --> 00:07:42,711 Mívá je často... 51 00:07:44,346 --> 00:07:46,610 ... téměř každý den. 52 00:07:46,682 --> 00:07:49,947 Musíte být velmi opatrná. 53 00:07:50,019 --> 00:07:54,786 Každý večer ji dejte 20 kapek Neurosedylu. 54 00:07:54,857 --> 00:07:56,290 Je to sedativum. 55 00:07:56,358 --> 00:08:01,352 Ale pozor, nesmíte je míchat. Je to velmi nebezpečné. 56 00:08:01,430 --> 00:08:08,461 Neurosedyl, pokud je podán během astmatického záchvatu, může způsobit udušení. 57 00:08:08,804 --> 00:08:11,500 Budu opatrná, doktore. 58 00:08:13,876 --> 00:08:17,312 Teď vás představím své ženě. 59 00:08:17,379 --> 00:08:19,142 Buďte s ní trpělivá. 60 00:08:19,214 --> 00:08:21,148 Máte ji velmi rád, že ano? 61 00:08:22,985 --> 00:08:24,475 Samozřejmě, že mám. 62 00:10:36,251 --> 00:10:38,549 Zapal mi cigaretu. 63 00:11:00,676 --> 00:11:02,507 Kdy jsi se rozhodla o rozchodu? 64 00:11:02,577 --> 00:11:04,238 Včera večer. 65 00:11:06,014 --> 00:11:07,743 Alespoň jsme si o tom mohli promluvit. 66 00:11:07,816 --> 00:11:12,150 Už jsme o tom mluvili a k ničemu to nebylo. 67 00:11:14,489 --> 00:11:16,286 Co se stalo? 68 00:11:16,358 --> 00:11:19,486 Nic. Alespoň nic nového. 69 00:11:25,400 --> 00:11:26,924 Vezmu tě na nádraží. 70 00:11:27,002 --> 00:11:28,299 Když chceš. 71 00:11:39,081 --> 00:11:43,780 Nedovedu si tě představit v San Luis Obispo. U rodiny, jako hodná dcera. 72 00:11:43,852 --> 00:11:47,344 Larry mi pomůže. 73 00:11:47,422 --> 00:11:50,152 Nechá si studio. Už jsme se na tom dohodli. 74 00:11:56,498 --> 00:12:00,457 Nabídla jsi Larrymu studio? 75 00:12:00,535 --> 00:12:03,129 Takže o tom přemýšlíš už delší dobu. 76 00:12:03,205 --> 00:12:07,665 Ano, vypadá to tak. 77 00:12:24,292 --> 00:12:28,456 Proč vlastně chceš odejít? Vypadá to, jako kdybys utíkala. 78 00:12:28,530 --> 00:12:33,331 Možná, že opravdu utíkám. 79 00:12:33,402 --> 00:12:35,893 Ale mám tě ráda... 80 00:12:35,971 --> 00:12:39,634 ... a pokud bych tady zůstala, tak by to neskončilo. 81 00:12:43,912 --> 00:12:46,107 Opravdu to chceš mezi námi skončit? 82 00:12:48,116 --> 00:12:49,981 Ano, chci to skončit. 83 00:12:50,052 --> 00:12:52,919 Susan je katolička a nikdy by nesouhlasila s rozvodem. 84 00:12:52,988 --> 00:12:56,287 Kdyby nebyla nemocná, určitě bych našel způsob, jak ji přesvědčit... 85 00:12:56,358 --> 00:12:58,451 ... a ty bys už teď mohla být mou ženou. 86 00:12:58,527 --> 00:13:01,087 Jsi si jistý, že bych si tě chtěla vzít? 87 00:13:01,163 --> 00:13:08,729 No, jestli si mě nechceš vzít, tak o co tedy jde? 88 00:13:08,804 --> 00:13:11,967 Chci někoho jen pro sebe. 89 00:13:12,040 --> 00:13:14,634 Nechci se dělit. 90 00:13:30,892 --> 00:13:33,383 Rozloučíme se tady. 91 00:13:33,462 --> 00:13:37,558 Nemám ráda dlouhá loučení. 92 00:13:37,632 --> 00:13:39,896 Jsou komická. 93 00:14:17,205 --> 00:14:19,605 Řekl byste mi, jak se dostanu do San Luis Obispa? 94 00:14:19,675 --> 00:14:24,009 San Luis Obispo? To jedete špatně. Musíte se vrátit, pane. 95 00:14:24,079 --> 00:14:25,171 Děkuju. 96 00:16:57,183 --> 00:17:00,436 Georgi, jak to pro nás skončí? 97 00:17:02,522 --> 00:17:03,564 To nevím. 98 00:17:06,150 --> 00:17:07,193 Já vím. 99 00:17:09,362 --> 00:17:11,656 Jednoho dne vystoupím z vlaku... 100 00:17:12,114 --> 00:17:14,659 a ty už na mě nebudeš čekat. 101 00:17:15,618 --> 00:17:16,661 Ne... 102 00:17:17,995 --> 00:17:19,121 Vyřešíme to. 103 00:17:38,849 --> 00:17:40,893 - Tohle je pro vás, pane. - Díky. 104 00:17:49,891 --> 00:17:52,018 Co se děje? 105 00:17:52,093 --> 00:17:56,029 To můj bratr. Od rána mi už třikrát volal. 106 00:18:12,647 --> 00:18:14,308 Georgi? 107 00:18:17,919 --> 00:18:22,049 Susan... je mrtvá. 108 00:18:22,123 --> 00:18:23,556 Mrtvá? 109 00:18:57,928 --> 00:18:59,347 To je neuvěřitelné.. 110 00:19:00,514 --> 00:19:03,351 Je to tak dávno, že se to zdá jako jiný život. 111 00:19:30,772 --> 00:19:32,603 Jakmile si vzala své kapky... 112 00:19:32,673 --> 00:19:36,006 ... tak Susan poslal sestru domů a zůstala sama. 113 00:19:36,077 --> 00:19:38,477 Bohužel už to tak několikrát udělala. 114 00:19:38,546 --> 00:19:43,813 Sestra zapomněla vzbudit Marthu, když odcházela. 115 00:19:43,885 --> 00:19:47,582 Mám takový pocit, že na kliniku se už nevrátí. 116 00:20:25,226 --> 00:20:27,820 Nech nás o samotě, Georgi. 117 00:20:54,122 --> 00:20:55,851 Hledáš něco, Georgi? 118 00:20:57,191 --> 00:21:00,183 Valium. 119 00:21:00,261 --> 00:21:04,061 Řídil jsem celou noc, jsem vyčerpaný. 120 00:21:04,132 --> 00:21:08,091 To tedy valium nestačí. Dám ti nějaké prášky na spaní. 121 00:21:35,263 --> 00:21:36,821 Doktore... 122 00:23:18,199 --> 00:23:21,965 Být nahá teď už nestačí. Musí to být i nechutné. 123 00:23:22,036 --> 00:23:24,163 Tak například si vemte tenhle hmyz. Dneska je v módě. 124 00:23:24,238 --> 00:23:26,433 Možná zkusíme tohohle cvrčka. Co myslíš? 125 00:23:26,507 --> 00:23:27,997 Ano, to by šlo. Dej jí ho na prsa. 126 00:23:28,075 --> 00:23:30,134 - Líbí se ti to. - Hmm, ne. 127 00:23:30,211 --> 00:23:31,405 - Sem? - Ne, níž. 128 00:23:31,479 --> 00:23:32,605 Tady? 129 00:23:32,680 --> 00:23:35,080 To je ono. Uhni mi kousek, ať se podívám. 130 00:23:35,149 --> 00:23:36,639 Co myslíš? 131 00:23:36,717 --> 00:23:40,653 Ne, nelíbí se mi to. Červ by byl asi lepší. 132 00:23:40,721 --> 00:23:43,747 Červ? To je ještě nechutnější než cvrček. 133 00:23:43,824 --> 00:23:45,689 Světla mám připravena. 134 00:23:45,760 --> 00:23:49,321 No, ale já nejsem připravená! No tak, Larry, popřemýšlej. 135 00:23:49,397 --> 00:23:54,926 Nápad... to není jednoduché. Hádám, že "Kráska a zvíře" je hloupé. 136 00:23:55,002 --> 00:23:57,334 Nemůžeš přijít na něco zábavnějšího? 137 00:23:57,405 --> 00:24:00,602 Říkal jsem ti, dal bych tam červa. 138 00:24:00,675 --> 00:24:03,906 No tak, to je nechutné. To by bylo příliš. 139 00:24:03,941 --> 00:24:03,984 Počkej, počkej. 140 00:24:06,562 --> 00:24:07,551 Ano. 141 00:24:07,629 --> 00:24:08,823 Vážka by byla dobrá, ne? 142 00:24:09,997 --> 00:24:12,329 Takhle jsme to sice nemysleli, ale... 143 00:24:12,400 --> 00:24:17,133 Ano, ale musíme ji dát dozadu. 144 00:24:17,204 --> 00:24:19,502 Dobrá. Otoč se. To není špatné, co? 145 00:24:19,573 --> 00:24:22,269 Jak je možné, že to Martha nevěděla? 146 00:24:22,343 --> 00:24:24,709 Ta by nečekala ani chvíli, aby mi to řekla. 147 00:24:24,779 --> 00:24:27,509 Našla tu pojistku dneska v šuplíku. 148 00:24:27,581 --> 00:24:32,280 Proč to bereš takhle? 149 00:24:32,353 --> 00:24:35,481 Když by ti tu nechala nějaké dluhy, to bych tomu rozuměl. 150 00:24:35,556 --> 00:24:38,889 Ne, to není dobré. Mysli na něco hezkého, zlato. 151 00:24:38,959 --> 00:24:44,955 Ale tvoje mrtvá ženuška ti nechala pojistku na milion dolarů... 152 00:24:45,032 --> 00:24:47,967 Ano, to je ono, to je ono. 153 00:24:48,035 --> 00:24:49,627 ... a ty si ještě stěžuješ. 154 00:24:49,704 --> 00:24:52,738 No tak, zlato, otoč se, zkus být ještě víc sexy. 155 00:24:52,773 --> 00:24:56,265 Susan byla žena... a víš, že ženy jsou nepředvítatelné. 156 00:24:56,344 --> 00:24:57,902 Pro tebe to nemůže být žádná novinka, že ano, Georgi? 157 00:24:57,979 --> 00:24:59,947 Otoč se, zlato, ano? 158 00:25:00,014 --> 00:25:04,747 Ano, ale že já díky ní budu příjemce milionu dolarů z pojistky? 159 00:25:04,819 --> 00:25:06,878 To je víc než nepředvídatelné. 160 00:25:06,954 --> 00:25:10,117 Už to tak udělala! A o tom to celé je. 161 00:25:10,191 --> 00:25:12,022 Rozkoš a hrůzu, zlato. 162 00:25:12,093 --> 00:25:16,530 S takovou hromadou peněz člověk může dělat věcí. 163 00:25:16,597 --> 00:25:20,294 To stačí. Pořád jen jíš. 164 00:25:20,368 --> 00:25:22,268 Na tvém místě bych své mrtvé manželce hezky poděkoval. 165 00:25:22,336 --> 00:25:27,433 Ano, byl bych velice vděčný. 166 00:25:27,508 --> 00:25:31,672 Vystrč jazyk, takhle. Dobře. 167 00:25:31,746 --> 00:25:35,614 Ale chápej, ona mě nenáviděla. 168 00:25:35,826 --> 00:25:38,746 Obviňovala mě, že jsem naživu, zatímco ona se cítí mrtvá. 169 00:25:39,872 --> 00:25:41,415 Málokdy jsme spolu mluvili. 170 00:25:42,750 --> 00:25:44,418 Bylo to opravdu špatné... 171 00:25:45,085 --> 00:25:47,463 Celé dny se zamykala ve svém pokoji. 172 00:25:47,546 --> 00:25:51,592 Vím, dokonce ani něchtěla aby za né chodil personál. 173 00:25:52,134 --> 00:25:56,013 Tehdy jsme za ní mohli jen já a Martha. 174 00:25:56,346 --> 00:25:57,431 Doktore Dumurriere... 175 00:25:57,765 --> 00:25:59,141 Hovor pro vás. 176 00:26:01,432 --> 00:26:02,990 Děkuji. 177 00:26:05,236 --> 00:26:06,726 Haló? 178 00:26:08,906 --> 00:26:10,771 Okamžik, prosím. 179 00:26:10,841 --> 00:26:14,504 To je Fidelity Trust. Ptají se po tobě. Chceš... 180 00:26:14,578 --> 00:26:18,537 Dej mi to. Není se čeho bát. 181 00:26:20,251 --> 00:26:22,048 Tady George Dumurrier. 182 00:26:25,556 --> 00:26:30,084 Budete mít všechny peníze... Ano, už tento týden. 183 00:26:31,862 --> 00:26:34,023 Řekl jsem, že zaplatím! 184 00:26:40,004 --> 00:26:43,735 Jistě, milion dolarů se o všechno postará. 185 00:26:47,478 --> 00:26:51,915 Tahle pojistka... 186 00:26:54,685 --> 00:26:57,279 Nevěděl jsi o ní, že ne, Georgi? 187 00:27:00,257 --> 00:27:02,452 Ne, Henry. 188 00:27:02,526 --> 00:27:05,757 Nic jsem nevěděl. 189 00:27:43,133 --> 00:27:45,260 - Účet, prosím. - Hned to bude. 190 00:27:46,704 --> 00:27:49,571 To volal Henry. Musím na kliniku. 191 00:27:51,275 --> 00:27:54,039 Omlouvám se, že to zruší náš večer. 192 00:27:54,111 --> 00:27:59,071 Jak věděl, že jsi tady? Přeci jsme neplánovali, že tady budeme jíst. 193 00:27:59,149 --> 00:28:03,711 To nevím, zeptám se ho. 194 00:28:03,787 --> 00:28:06,051 Ano, to bude dobrý nápad. 195 00:29:31,775 --> 00:29:34,005 To byla hloupá výmluva. 196 00:29:36,847 --> 00:29:40,146 Jen si sedni. Tady nemusíš být galantní. 197 00:29:43,020 --> 00:29:46,148 Chci, aby ses cítil pohodlně, Georgi. 198 00:29:51,428 --> 00:29:54,329 Došly mi cigarety. Dáš mi jednu? 199 00:30:04,575 --> 00:30:07,942 Netušila jsem, že máš rád podobné podniky. 200 00:33:19,636 --> 00:33:22,764 Proč se nezeptáš, kdo to je? 201 00:33:22,839 --> 00:33:24,272 Proč? 202 00:33:24,341 --> 00:33:26,070 Ze zvědavosti. 203 00:33:28,912 --> 00:33:30,539 Monica Weston. 204 00:33:30,614 --> 00:33:32,241 Znáš ji? 205 00:33:34,084 --> 00:33:35,711 Na něco jsem se tě ptala. 206 00:33:37,487 --> 00:33:38,954 Neznám ji. 207 00:33:39,022 --> 00:33:43,254 Ten hovor, co jsem měl, to mi někdo řekl, abych se podíval doleva. 208 00:33:43,327 --> 00:33:45,022 Já se otočil a uviděl plakát. 209 00:33:45,095 --> 00:33:46,289 Jaký plakát? 210 00:33:46,363 --> 00:33:48,558 Reklamu na tenhle podnik. A ona tam byla. 211 00:33:48,632 --> 00:33:50,293 Její fotka? 212 00:33:50,367 --> 00:33:53,928 Ano. Úplně mě ta její podoba se Susan zarazila. 213 00:33:54,004 --> 00:33:56,199 A když ji člověk vidí naživo, vypadá opravdu jako ona. 214 00:33:56,273 --> 00:33:59,071 Ano, je to neuvěřitelné. 215 00:33:59,142 --> 00:34:00,905 Ale proč jsi mi to neřekl? 216 00:34:03,213 --> 00:34:06,307 Všechno to znělo tak... absurdně. 217 00:34:41,585 --> 00:34:43,883 Řekni jí, aby se k nám připojila. 218 00:34:43,954 --> 00:34:45,683 Proč bych to dělal? 219 00:34:45,756 --> 00:34:48,589 Jak jsem řekla, ze zvědavosti. 220 00:35:05,743 --> 00:35:07,438 Zdravíčko. 221 00:35:12,016 --> 00:35:14,211 Je to v pořádku, pane? 222 00:35:14,284 --> 00:35:15,649 Ano, děkuji. 223 00:35:15,719 --> 00:35:19,314 Objednal jste šampaňské. Jak rafinované. 224 00:35:23,060 --> 00:35:26,223 Jste na návštěvě ve městě hříchu? 225 00:35:26,296 --> 00:35:29,891 Ne, oba žijeme v San Franciscu. 226 00:35:29,967 --> 00:35:32,800 Oh, takže žádní turisti. 227 00:35:32,870 --> 00:35:35,964 No, každý ať hřeší ve svém vlastním městě. 228 00:35:36,040 --> 00:35:39,441 Je to tím víc vzrušující! 229 00:35:49,853 --> 00:35:52,083 Vaše přítelkyně je krásná. 230 00:35:52,156 --> 00:35:56,092 Je velmi... ženská. 231 00:35:56,160 --> 00:36:00,119 Podívejte, jestli si chcete trochu užít... 232 00:36:00,197 --> 00:36:06,466 ... tak mi dejte nabídku a já buď budu souhlasit nebo ne. 233 00:36:07,805 --> 00:36:11,571 Nebo tady nejste kvůli tomu? 234 00:36:12,810 --> 00:36:13,902 Co tedy chcete? 235 00:36:13,977 --> 00:36:17,344 Nic. Jen jsme chtěli s vámi vypít nějaké to šampaňské. 236 00:36:17,414 --> 00:36:20,008 Dobrá tedy. Tak pijme! 237 00:36:48,979 --> 00:36:51,311 Dobře, o co jde? 238 00:36:51,381 --> 00:36:53,815 Proč na mě tak zíráte? 239 00:36:55,385 --> 00:36:58,877 To by stačilo. 240 00:36:58,956 --> 00:37:00,685 Rádi jsme vás poznali. 241 00:37:00,757 --> 00:37:03,624 Jste opravdu divní. 242 00:37:10,901 --> 00:37:13,893 Viděla jsi barvu jejích očí? 243 00:37:15,506 --> 00:37:17,667 Ano, byly zelené. 244 00:37:20,177 --> 00:37:23,578 A Susan měla hnědé. 245 00:37:45,202 --> 00:37:46,533 Kdo je to? 246 00:39:58,801 --> 00:40:01,971 Jak jste se dostal k mému číslu? 247 00:40:02,006 --> 00:40:05,141 Koupil jsem si ho. Za 200 dolarů. 248 00:40:05,208 --> 00:40:09,076 200 dolarů? 249 00:40:09,146 --> 00:40:11,944 Tak co máte v plánu, vy dva? 250 00:40:12,015 --> 00:40:14,176 My dva? 251 00:40:14,251 --> 00:40:18,415 My nic. Dnes jsem tu jen já. 252 00:40:18,488 --> 00:40:23,585 Asi mi to neuvěříš, zlato, ale jsem stydlivá. 253 00:40:23,660 --> 00:40:28,825 To, co jste mi tam nabízeli, to nebylo nic pro mě. 254 00:40:28,899 --> 00:40:30,992 Mám raději jednodušší a normálnější verzi: 255 00:40:31,067 --> 00:40:35,527 Jak to má být, dva lidé. 256 00:40:35,605 --> 00:40:38,130 Žádné komplikování. 257 00:40:38,208 --> 00:40:40,972 Takže bys nešla do trojky? 258 00:40:41,044 --> 00:40:43,069 To by záleželo na tom, kolik za to, drahý. 259 00:40:43,146 --> 00:40:45,080 Jen se podívej, zlato. 260 00:40:45,148 --> 00:40:48,481 Pěkné malé útulné místečko. Elegantní a šik. 261 00:40:48,552 --> 00:40:52,318 Ale je velmi drahé. 262 00:40:52,389 --> 00:40:53,879 A já ho musím udržovat. 263 00:40:53,957 --> 00:40:56,084 Správně, to si dovedu představit. 264 00:40:56,159 --> 00:40:59,185 Ale pro tebe by to nebyl problém. 265 00:40:59,262 --> 00:41:02,254 Někdo jako ty se musí topit v penězích, že? 266 00:41:02,332 --> 00:41:04,493 Řekněme, že nějaké peníze mám... 267 00:41:04,568 --> 00:41:08,026 ... takže si můžu dovolit jakoukoliv hloupost, která mě napadne. 268 00:41:08,104 --> 00:41:10,163 To se máš. 269 00:41:10,240 --> 00:41:12,470 Právě jako teď. 270 00:41:15,145 --> 00:41:18,239 No, díky za kompliment. 271 00:41:19,816 --> 00:41:24,378 Promiň. Občas místo něčeho pěkného řeknu nějakou hloupost. 272 00:41:24,454 --> 00:41:29,187 Poslouchej, ty-nevím-kdo, já nejsem žádný génius. 273 00:41:30,494 --> 00:41:33,429 Moc mluvíš a já ti nerozumím. 274 00:41:35,765 --> 00:41:38,529 Tak mluv víc jasně, ano? 275 00:41:39,603 --> 00:41:42,731 Raději ne. Určitě by ze mě vylezla větší hloupost. 276 00:41:42,806 --> 00:41:47,436 Zlato, chceš udělat něco chytrého? 277 00:41:48,912 --> 00:41:51,142 Sundej si oblečení. 278 00:46:04,835 --> 00:46:08,896 Co se děje, lásko? Po milování nemáš chuť mluvit? 279 00:46:11,208 --> 00:46:14,575 No, možná je to lepší než ti, co se hned potom rozpovídají o svých problémech. 280 00:46:16,046 --> 00:46:18,981 Co? Nekouříš? 281 00:46:19,049 --> 00:46:22,450 Nikdy jsem nekouřila. Nemám to ráda. 282 00:46:22,519 --> 00:46:25,886 A nebo máš astma a proto nemůžeš kouřit? 283 00:46:27,891 --> 00:46:31,190 Kdo to je? Nezašel by ses tam podívat? 284 00:46:31,261 --> 00:46:32,250 Takhle? 285 00:46:32,329 --> 00:46:34,388 No já jít nemůžu. Jen jdi, zlato. 286 00:46:42,039 --> 00:46:43,904 - Čau. - Zdravím. 287 00:46:46,009 --> 00:46:49,775 Monico, Monico, drahá, nevrátila bys mi ty kapky na spaní? 288 00:46:49,846 --> 00:46:51,939 - Špatně se mi teď spí. - Jaké kapky? 289 00:46:52,015 --> 00:46:55,143 Kapky na spaní. Vsadím se, že jsi je ani nepoužila. 290 00:46:55,218 --> 00:46:56,947 Aha, tyhle. Vzala jsem si je. 291 00:46:57,020 --> 00:46:58,647 Někde tu jsou. 292 00:46:58,722 --> 00:47:02,488 Poslouchej, Monico, pamatuješ si na toho chlápka ze včerejška? 293 00:47:02,559 --> 00:47:04,049 No, to si ani nedovedeš představit... 294 00:47:07,264 --> 00:47:10,256 Nehledáte náhodou tyhle? 295 00:47:10,334 --> 00:47:15,067 Ano, to je přesně ono. Děkuju. 296 00:47:20,310 --> 00:47:22,540 Čemu se směje? 297 00:47:22,612 --> 00:47:25,706 Možná nejsem na úplně normální, ale to neznamená, že jsem bláznivá. 298 00:47:25,782 --> 00:47:27,875 To já se asi brzy zblázním. 299 00:47:27,951 --> 00:47:30,818 Nevšímej si ho. Obvykle jen mlčí. 300 00:47:30,887 --> 00:47:33,651 Ale když začne mluvit, tak ho nikdo nechápe. 301 00:47:33,724 --> 00:47:35,055 Zatím. 302 00:47:38,028 --> 00:47:40,019 Můžeš to vzít? 303 00:47:40,097 --> 00:47:41,928 Vezmeš to? Prosím? 304 00:47:46,903 --> 00:47:48,495 Haló? 305 00:47:48,572 --> 00:47:52,702 Haló. 306 00:47:54,644 --> 00:47:55,838 Haló. 307 00:47:55,912 --> 00:47:58,506 Je tam Monica Weston, prosím? 308 00:47:58,582 --> 00:48:00,948 Chtěla bych mluvit s Monicou Weston. 309 00:48:04,254 --> 00:48:05,653 Kdo je to? 310 00:48:08,325 --> 00:48:10,156 Haló? 311 00:48:10,227 --> 00:48:12,388 Kdo? 312 00:48:12,462 --> 00:48:15,761 Carol? Carol Timmons? 313 00:48:15,832 --> 00:48:18,801 Ne, to máte špatné číslo. 314 00:48:18,869 --> 00:48:21,804 Ano, jsem Monica Weston. 315 00:48:21,872 --> 00:48:23,965 Nikoho takového neznám. 316 00:48:26,510 --> 00:48:28,171 Otrava. 317 00:48:29,446 --> 00:48:31,846 Carol Timmons. 318 00:48:33,517 --> 00:48:35,508 Nikdy jsem o ní neslyšela, nikdy jsem ji neviděla. 319 00:48:35,585 --> 00:48:36,574 A Jane Blicker? 320 00:48:36,653 --> 00:48:38,177 Jane kdo? 321 00:48:38,255 --> 00:48:40,086 Blicker. 322 00:48:40,157 --> 00:48:41,454 Neznám. 323 00:48:43,026 --> 00:48:45,494 Proč jsem jí volala? Hádej. 324 00:48:45,562 --> 00:48:47,996 Nechci. Hezky mi to řekni. 325 00:48:48,064 --> 00:48:50,464 No dobrá. Řeknu. 326 00:48:50,534 --> 00:48:52,729 Vrať zpátky trojku. 327 00:48:52,803 --> 00:48:55,795 Měla jsem takový nápad, že by Susan mohla být Monicou. 328 00:48:55,872 --> 00:48:58,238 Ta je dobrá. 329 00:48:58,308 --> 00:49:00,299 Absurdní, že ano? 330 00:49:00,377 --> 00:49:02,072 Stále to nevysvětluje, proč jsi jí volala. 331 00:49:02,145 --> 00:49:07,913 Ale vysvětluje. Předpokládejme, že by ses vydával za někoho jiného. 332 00:49:07,984 --> 00:49:10,475 Pokud to tady ustřihneme, tak bychom ji mohli použít. 333 00:49:10,554 --> 00:49:14,786 Pokud by ti někdo zavolal a řekl, že tě zná... 334 00:49:14,858 --> 00:49:20,194 ... tak bys nejdříve předstíral, že víš o koho jde a nechal ho mluvit. 335 00:49:20,263 --> 00:49:22,026 Zkusila jsem to s Monicou. 336 00:49:22,098 --> 00:49:26,558 Pokud by to byla Susan, tak by se na to chytla, nemyslíš? 337 00:49:26,636 --> 00:49:28,866 To si nemyslím. 338 00:49:33,076 --> 00:49:35,442 A teď je řada na tobě, Georgi. 339 00:49:35,512 --> 00:49:39,209 Vsadím se, že jsi s ní spal, aby sis jí taky otestoval. 340 00:49:39,282 --> 00:49:42,615 To stačí, Jane. Dívej se na fotky. 341 00:49:42,686 --> 00:49:44,586 Takhle tu ztrácíme čas. 342 00:49:46,856 --> 00:49:48,221 Líbí se ti? 343 00:49:48,291 --> 00:49:49,918 Nemáme nějaký detail? 344 00:49:49,993 --> 00:49:53,190 Tady je, ale nemyslím si, že bychom ho potřebovali, co? 345 00:49:53,263 --> 00:49:54,423 Stejně se zajímají jenom o... 346 00:49:54,497 --> 00:49:56,192 Počkat! Vrať to zpátky. 347 00:50:02,772 --> 00:50:04,535 Líbí se ti, že ano? 348 00:50:04,607 --> 00:50:08,270 Jo, mně taky. Je pěkně žhavá. 349 00:50:08,344 --> 00:50:10,403 Ale její lepší partie jsou níž. 350 00:50:10,480 --> 00:50:12,345 Už jsi ji někdy viděl? 351 00:50:12,415 --> 00:50:13,814 Znám ji. 352 00:50:15,652 --> 00:50:17,677 Ale nedokážu si vzpomenout, kdo to je. 353 00:50:25,028 --> 00:50:28,395 KRÁLOVSKÁ POJIŠŤOVNA 354 00:50:33,903 --> 00:50:36,394 Říkám vám, už jsem to pomalu chtěl vzdát. 355 00:50:36,472 --> 00:50:38,838 Sledoval jsem Dumurriera několik dní... 356 00:50:38,908 --> 00:50:40,876 ... a nic podezřelého jsem neviděl. 357 00:50:40,944 --> 00:50:43,003 Zcela normální život. 358 00:50:43,079 --> 00:50:44,876 Ano, má aférku, ale nic podezřelého. 359 00:50:44,948 --> 00:50:46,176 Tak co se tedy stalo? 360 00:50:46,249 --> 00:50:47,944 Podívejte se na tohle. 361 00:50:51,754 --> 00:50:54,120 To je jeho žena, Susan Dumurrier. 362 00:50:54,190 --> 00:50:55,282 Presnelle! 363 00:50:55,358 --> 00:50:57,326 Fotka je několik let stará. 364 00:50:57,393 --> 00:51:02,057 A teď se podívejte na tuto. Pozorně. Co si myslíte? 365 00:51:04,334 --> 00:51:08,065 To je také paní Dumurrier, jen její vlasy jsou jiné. 366 00:51:08,137 --> 00:51:10,002 Tahle žena není paní Dumurrier. 367 00:51:10,073 --> 00:51:13,008 Tahle je naživu. 368 00:51:13,076 --> 00:51:16,341 Jmenuje se Monica Weston a je to striptérka. 369 00:51:16,412 --> 00:51:20,849 Vsadil bych se, že je to jedna a ta samá osoba. 370 00:51:20,917 --> 00:51:23,818 A nejenže Monica Weston je naživu... 371 00:51:23,886 --> 00:51:29,222 ... ale také jsou si s doktorem Dumurrierem velice blízcí. 372 00:51:29,292 --> 00:51:31,658 To je zajímavá náhoda. 373 00:51:31,728 --> 00:51:34,492 Přesně to jsem si myslel. 374 00:51:34,564 --> 00:51:36,122 Víte, pane Bente... 375 00:51:36,199 --> 00:51:39,362 ... vsadím se, že by policii náš příběh celkem zajímal. 376 00:51:49,779 --> 00:51:52,612 Vylezte z auta. 377 00:51:52,682 --> 00:51:54,775 No tak, zlato. Pospěš si. 378 00:52:05,895 --> 00:52:08,489 Co po mně vlastně chcete? 379 00:52:08,564 --> 00:52:10,623 Netuším. Jen dělám svou práci. 380 00:52:17,307 --> 00:52:19,434 Dáma má přednost. 381 00:52:51,074 --> 00:52:53,804 Hledáte Monicu Weston? 382 00:52:56,846 --> 00:52:58,711 Ano. 383 00:53:05,388 --> 00:53:08,380 - Kdo jste? - Policie. 384 00:53:08,458 --> 00:53:10,449 Co tady ale děláte? 385 00:53:11,861 --> 00:53:13,954 Co se stalo Monice? 386 00:53:14,030 --> 00:53:16,123 Nic, ta je v pořádku. 387 00:53:16,199 --> 00:53:18,667 Jen je teď na na stanici a odpoví nám na pár otázek. 388 00:53:18,735 --> 00:53:21,226 Proč tedy prohledáváte její byt? 389 00:53:21,304 --> 00:53:25,638 Podívejte se, má Monica nějaké potíže? O co jde? 390 00:53:25,708 --> 00:53:27,403 Můžu pro ni něco udělat? 391 00:53:27,477 --> 00:53:29,240 Vy byste měl teď raději zmizet. 392 00:53:29,312 --> 00:53:31,280 Ale já-já bych rád... 393 00:53:33,216 --> 00:53:34,911 Vypadněte. 394 00:53:41,891 --> 00:53:45,520 Alespoň mi řekněte, co hledáte. 395 00:53:45,595 --> 00:53:48,428 To bych taky rád věděl. 396 00:53:48,498 --> 00:53:50,557 Vidíte tam něco, inspektore? 397 00:53:50,633 --> 00:53:53,193 Ano, tečky, klikyháky... 398 00:53:53,269 --> 00:53:54,896 Dejte tam další. 399 00:53:57,907 --> 00:53:59,306 A teď? 400 00:53:59,375 --> 00:54:01,138 Ne. 401 00:54:01,210 --> 00:54:02,973 Číslo 5. 402 00:54:10,486 --> 00:54:15,583 Dobře, tady máme S, potom U, pak S, A... a tohle je N. 403 00:54:15,658 --> 00:54:17,523 Susan. Přečtete zde "Susan"? 404 00:54:19,796 --> 00:54:21,627 Číslo 6. 405 00:54:24,634 --> 00:54:29,071 Zde bylo slovo Dumurrier zvýrazněno, takže je lépe vidět. 406 00:54:29,138 --> 00:54:31,606 Susan Dumurrier. 407 00:54:33,976 --> 00:54:35,136 Vypněte projektor. 408 00:54:39,882 --> 00:54:42,715 To tenhle ubrousek jsme zkoumali. 409 00:54:42,785 --> 00:54:43,979 Kde jste ho našli? 410 00:54:44,053 --> 00:54:45,452 V bytě Monicy Weston. 411 00:54:45,521 --> 00:54:47,512 Našli jsme ho v šuplíku. 412 00:54:47,590 --> 00:54:50,923 Téhle nedbalosti bude litovat. 413 00:54:50,993 --> 00:54:52,324 To bude. 414 00:54:55,364 --> 00:54:59,300 Dokazuje to, že si nacvičovala podpis Susan Dumurrier. 415 00:54:59,379 --> 00:55:01,340 Bylo to pro ženu. 416 00:55:02,841 --> 00:55:04,635 Pro ženu, která byla... 417 00:55:04,718 --> 00:55:07,554 velice nemocná. 418 00:55:08,263 --> 00:55:10,349 Měla nevyléčitelnou nemoc... 419 00:55:12,059 --> 00:55:14,478 a brzy měla umřít. 420 00:55:14,895 --> 00:55:17,773 Nikoho nezajímalo, jestli je živá nebo mrtvá. 421 00:55:18,065 --> 00:55:20,067 Kromě pojišťovny. 422 00:55:20,567 --> 00:55:22,736 Té šlo o milion dolarů. 423 00:55:23,570 --> 00:55:25,405 To je spousta peněz. 424 00:55:27,115 --> 00:55:28,158 Viďte? 425 00:55:29,034 --> 00:55:30,077 Dej mi DA. 426 00:55:30,202 --> 00:55:31,453 Tady je přiznání. 427 00:55:33,497 --> 00:55:36,083 Říká, že to byla žena jménem Betty. 428 00:55:36,834 --> 00:55:42,047 Monica ji popisuje jako vysokou, elegantní, kolem 40 let. 429 00:55:42,214 --> 00:55:44,216 Vždy se s ní setkávala sama. 430 00:55:44,758 --> 00:55:47,135 Vždy byla oblečená jinak. 431 00:55:48,178 --> 00:55:50,681 Monica si myslí, že nosila paruku. 432 00:55:50,973 --> 00:55:54,268 - Jen Betty, žádné příjmení. - Ne a žádná adresa. 433 00:55:54,434 --> 00:55:58,564 Jen si zavolali, než se setkali. 434 00:55:59,523 --> 00:56:02,442 A dala ji 20000 dolarů. 435 00:56:03,652 --> 00:56:06,238 Poté, co podepsala smlouvu jako Susan Dumurrier, 436 00:56:06,321 --> 00:56:07,406 Betty ji zaplatila... 437 00:56:07,489 --> 00:56:10,284 v hotovosti a zmizela. 438 00:56:10,450 --> 00:56:12,244 Jako duch. 439 00:56:13,453 --> 00:56:14,496 Ano... 440 00:56:16,915 --> 00:56:18,709 A co doktor Dumurrier? 441 00:56:19,001 --> 00:56:22,629 Je jediný, kdo profituje z její smrti. 442 00:56:23,255 --> 00:56:25,215 Na co zemřela? 443 00:56:25,465 --> 00:56:26,758 Astmatický záchvat. 444 00:56:27,009 --> 00:56:28,719 Udusila se v noci. 445 00:56:28,802 --> 00:56:30,220 Měla ještě nějakou jinou nemoc? 446 00:56:30,929 --> 00:56:32,514 Ne, pokud je nám známo. 447 00:56:34,308 --> 00:56:35,601 Ne, díky. 448 00:56:35,684 --> 00:56:39,271 Astma není obvykle fatální, 449 00:56:39,563 --> 00:56:42,983 pokud není spojené ještě s něčím dalším. 450 00:56:44,484 --> 00:56:47,487 Je doktor a měl vědět, jak s ní zacházet. 451 00:56:47,905 --> 00:56:49,448 To je ale podoba. 452 00:56:50,407 --> 00:56:53,118 Říkal jste, že jste neznal Monicu Weston. 453 00:56:54,453 --> 00:56:56,538 Říkal jsem vám, jak jsem se s ní potkal. 454 00:56:56,914 --> 00:57:00,334 Telefonát a ten plakát, že? 455 00:57:00,751 --> 00:57:02,127 Nevěříte mi? 456 00:57:02,669 --> 00:57:04,129 Abych byl upřímný, doktore... 457 00:57:04,338 --> 00:57:06,256 Zdá se, že máte bujnou fantazii... 458 00:57:06,340 --> 00:57:08,342 jak už jsme viděli mohokrát předtím. 459 00:57:08,926 --> 00:57:10,344 Kdybych si to vymyslel... 460 00:57:11,094 --> 00:57:14,264 dal bych dohromady lepší příběh než tohle. 461 00:57:14,765 --> 00:57:16,808 Vaše žena byla možná zavražděna. 462 00:57:17,601 --> 00:57:18,977 Přemýšlel jste o tom někdy? 463 00:57:20,979 --> 00:57:22,689 Kdo by si něco takového pomyslel? 464 00:57:22,814 --> 00:57:24,274 Já. 465 00:57:25,275 --> 00:57:27,653 A nejsem jediný. 466 00:57:27,736 --> 00:57:31,114 To je důvod, proč její tělo necháváme exhumovat. 467 00:58:05,394 --> 00:58:09,023 Je mi líto, ale zákon to vyžaduje, slečno. 468 00:58:12,668 --> 00:58:18,368 Ano, je to ona! Ale proč už ji nemůžete nechat být. 469 00:59:03,518 --> 00:59:06,715 Tohle je zpráva ohledně případu Dumurrier. 470 00:59:06,788 --> 00:59:09,814 Takové množství curare, které jsme našli v jejím těle, by porazilo i koně 471 00:59:09,891 --> 00:59:12,451 Jedná se o jed, který způsobuje dušení, něco jako astma. 472 00:59:12,527 --> 00:59:15,496 Když vám vaše přítelkyně Betty řekla, 473 00:59:15,564 --> 00:59:18,055 ... že vaše dvojnice je nemocná, že brzy zemře... 474 00:59:18,133 --> 00:59:20,829 ... hned jste jí to věřila, viďte? 475 00:59:20,902 --> 00:59:23,234 A vy jste nikdy neměla podezření, ani na chvilku... 476 00:59:23,305 --> 00:59:28,140 ... že by měl někdo zájem na tom, aby šla hezky pod kytky? 477 00:59:28,210 --> 00:59:31,441 Víte, že spolupachatel trestného činu... 478 00:59:31,513 --> 00:59:34,414 ... je stejně vinný jako ten, kdo čin spáchal? 479 00:59:34,483 --> 00:59:38,078 Jsme si nyní jisti, že paní Dummurier byla otrávena. 480 00:59:38,113 --> 00:59:41,116 A i vy jste odpovědná za její smrt. 481 00:59:44,093 --> 00:59:49,929 Ale k těm, kteří nám pomohou nalézt pravdu, jsme většinou shovívaví. 482 00:59:49,998 --> 00:59:53,161 Nad tím byste se měla zamyslet. 483 01:00:01,076 --> 01:00:03,271 Už jsem vám řekla vše, co vím. 484 01:00:03,345 --> 01:00:06,075 To vám nevěřím. 485 01:00:08,050 --> 01:00:12,419 Něco mi na tom nesedí. 486 01:00:12,487 --> 01:00:16,947 Jestliže doktor Dumurrier využil Betty, aby se k vám dostal... 487 01:00:17,025 --> 01:00:20,756 ... tak proč šel rovnou za vámi do Roaring 20's? 488 01:00:20,829 --> 01:00:25,528 Myslíte si, že Betty neexistuje a že já a doktor jsme milenci? 489 01:00:25,600 --> 01:00:27,465 Přesně tohle si myslím. 490 01:00:30,038 --> 01:00:32,029 Dobrá. 491 01:00:34,609 --> 01:00:36,873 Řeknu vám všechno, inspektore. 492 01:00:48,623 --> 01:00:49,783 Tady to máme! 493 01:00:52,961 --> 01:00:55,657 Nahoru jste se nedívali, co? 494 01:00:55,731 --> 01:00:58,894 Nevěděli jsme, že máme tohle místo rozebrat. 495 01:00:58,967 --> 01:01:01,162 Ani já to nevěděl. 496 01:01:01,236 --> 01:01:04,637 Vezměte to do laboratoře. Pomůže nám to všechno vysvětlit. 497 01:01:16,485 --> 01:01:20,751 Trochu se opři o zábradlí. Nějak takhle. 498 01:01:20,822 --> 01:01:23,290 Ne, ne příliš sexy. 499 01:01:23,358 --> 01:01:24,916 A vydrž. 500 01:01:24,993 --> 01:01:26,051 Které fotky myslíš? 501 01:01:26,128 --> 01:01:28,562 Ty, na které jsme se dívali, když byl s námi George ve studiu. 502 01:01:28,630 --> 01:01:30,860 Říkal, že si myslí, že tu dívku zná. 503 01:01:30,932 --> 01:01:33,093 - Nahni se na jednu stranu. - Měli bychom ji najít. 504 01:01:33,168 --> 01:01:34,726 Měli bychom najít koho? 505 01:01:34,803 --> 01:01:39,137 Tu dívku. Nebyla to modelka. Našel jsi ji v jednom striptýzovém klubu. 506 01:01:39,207 --> 01:01:41,175 Striptýzovém klubu? 507 01:01:41,243 --> 01:01:44,906 Jo ta holka s červenou parukou! To byla děvka. 508 01:01:44,941 --> 01:01:46,204 Pro dnešek končíme. 509 01:01:46,281 --> 01:01:48,545 Ano, už vím, o které mluvíš. 510 01:01:48,617 --> 01:01:50,676 Tancovala v jednom podniku. 511 01:01:50,752 --> 01:01:52,947 Už je to více jak rok. 512 01:01:53,021 --> 01:01:56,787 Ta dívka byla v Georgeově domě tu noc, co jeho žena zemřela. 513 01:01:56,859 --> 01:01:58,793 Teď už vím, kde ji viděl. 514 01:01:58,861 --> 01:02:00,055 Byla to sestřička! 515 01:02:00,090 --> 01:02:02,844 Dobře. 516 01:02:03,511 --> 01:02:05,972 Ano. 517 01:02:07,599 --> 01:02:08,683 Řekněte mi to. 518 01:02:09,309 --> 01:02:10,769 Pes. 519 01:02:10,936 --> 01:02:12,687 Černý pudl. 520 01:02:12,854 --> 01:02:14,731 Chci zaplatit kauci za Monicu Weston. 521 01:02:14,898 --> 01:02:16,858 Byla propuštěna před dvěma hodinami. 522 01:02:17,025 --> 01:02:18,735 Noviny v tlamě? 523 01:02:18,902 --> 01:02:20,904 Možná najdeme toho psa, ale ne ty noviny. 524 01:02:21,071 --> 01:02:23,406 - Kdo zaplatil tu kauci? - Co je vám po potom? 525 01:02:23,949 --> 01:02:27,994 Ne, slečno, pohlaví toho psa není důležité. 526 01:02:30,705 --> 01:02:31,998 Promiňte, seržante, 527 01:02:32,290 --> 01:02:34,334 ale bylo to 3000 dolarů. 528 01:02:34,918 --> 01:02:37,379 Bylo pro mě velice těžké... 529 01:02:38,004 --> 01:02:40,298 dát dohromady takovou sumu. 530 01:02:41,132 --> 01:02:43,134 Měl byste být rád, že vám ty peníze zůstanou. 531 01:02:43,510 --> 01:02:45,595 Ano, slečno, stále poslouchám. 532 01:02:45,804 --> 01:02:48,473 Ano, volejte nám každých 10 minut. 533 01:02:48,890 --> 01:02:52,435 Ano, všichni policisté v San Franciscu budou hledat vašeho pejska. 534 01:02:53,829 --> 01:03:00,029 Ta restaurace se jmenuje The Vajeunat na Boulevardu 42 Saint Germain 42. 535 01:03:00,101 --> 01:03:02,035 Promluvíme si později. 536 01:03:05,907 --> 01:03:08,899 Tak nyní mě i špehuješ, Benjamine? 537 01:03:08,977 --> 01:03:10,672 Tak teď máš Francouze za milence? 538 01:03:10,745 --> 01:03:13,236 Ano, milence! Copak s tím nikdy nepřestaneš? 539 01:03:13,315 --> 01:03:17,342 Už tak mám dost problémů, nepotřebuji... kdybys jen věděl. 540 01:03:17,419 --> 01:03:21,879 Šel jsem na policii. Chtěl jsem zaplatit kauci. 541 01:03:21,957 --> 01:03:28,328 Ale Benjamine! To snad není pravda! To bych od tebe nechtěla! 542 01:03:28,396 --> 01:03:31,524 Teď jsem si jistý, že máš milence. 543 01:03:31,600 --> 01:03:34,000 Ano, máš pravdu. 544 01:03:34,069 --> 01:03:37,266 Někoho, kdo mě má více rád než ty. 545 01:03:37,339 --> 01:03:39,330 Ale je to žena. 546 01:03:39,407 --> 01:03:41,238 Já. 547 01:03:41,309 --> 01:03:43,743 3000 dolarů je dost peněz. 548 01:03:43,812 --> 01:03:45,541 Možná jsem bohatá. 549 01:03:45,614 --> 01:03:48,174 Co o mně vlastně víš? 550 01:03:49,551 --> 01:03:53,544 Benjamine, nech mě o samotě. 551 01:03:53,622 --> 01:03:57,922 Asi by bylo pro tebe lepší, kdyby jsi mě nikdy nepoznal. 552 01:03:57,993 --> 01:04:02,123 Ale už se stalo, teď je pozdě. 553 01:04:02,197 --> 01:04:03,664 Pro mě ne. 554 01:04:03,732 --> 01:04:06,496 Už mám dost té tvé žárlivosti! 555 01:04:08,403 --> 01:04:11,167 Ne, Monico, nejsem žárlivý. 556 01:04:11,239 --> 01:04:15,403 Je mi jedno, jestli spíš s jinými muži. 557 01:04:15,477 --> 01:04:18,412 Ale jestli máš dlouhodobý vztah, tím by to pro mne končilo. 558 01:04:18,480 --> 01:04:20,971 Dříve nebo později skončí všechno. 559 01:04:21,049 --> 01:04:25,543 Ne, tohle ne. Tohle skončit nesmí. 560 01:04:25,620 --> 01:04:31,024 Žádám od tebe tak málo. Jen abys tu zůstala. 561 01:04:31,092 --> 01:04:33,253 Ty a já... 562 01:04:33,328 --> 01:04:36,695 ... jen jednou za čas. Kdekoliv budeš chtít. 563 01:04:36,765 --> 01:04:38,426 Copak nevidíš, že jsi celý můj život? 564 01:04:38,500 --> 01:04:44,097 Monico, pokud mi odejdeš, tak už mi nic nezůstane. 565 01:04:44,172 --> 01:04:45,730 Nic, rozumíš? 566 01:04:45,807 --> 01:04:48,867 To už bys mě raději zabil, že? 567 01:04:48,944 --> 01:04:51,845 Ano. 568 01:04:51,913 --> 01:04:53,574 Zabil. 569 01:05:02,457 --> 01:05:04,857 Chci, abys odešel. 570 01:05:04,926 --> 01:05:07,622 Monico. 571 01:05:07,696 --> 01:05:09,596 Jdi pryč. 572 01:05:46,968 --> 01:05:48,299 Takže? 573 01:05:48,370 --> 01:05:51,396 Ano, není to zlé. 574 01:05:51,473 --> 01:05:52,633 Díky. 575 01:06:12,861 --> 01:06:15,125 Jane, jsme připraveni. 576 01:06:17,766 --> 01:06:20,758 - Jane je moje kolegyně. - Chápu. 577 01:06:21,803 --> 01:06:23,236 Je hodně dobrá. 578 01:06:23,304 --> 01:06:27,764 Uvidíš, jestli se jí modelka líbí, tak si fotky udělá sama. 579 01:06:36,418 --> 01:06:37,885 Tady ji máme. 580 01:06:47,262 --> 01:06:48,752 Co myslíš? 581 01:06:50,165 --> 01:06:54,101 Je dobrá. Já se o to postarám. 582 01:06:59,707 --> 01:07:02,938 No, tak já si zatím zajdu do kina. 583 01:07:04,946 --> 01:07:06,345 Zatím. 584 01:07:12,387 --> 01:07:14,378 Vy jste mě nepoznala? 585 01:07:16,057 --> 01:07:19,959 Poznala, ale nebyl důvod to zmiňovat. 586 01:07:30,037 --> 01:07:33,029 V Roaring 20's jste si byla více jistá. 587 01:07:33,107 --> 01:07:35,940 Byla jste více přátelská. 588 01:07:36,010 --> 01:07:39,673 Striptýzový klub je něco jiného, Jane. 589 01:07:53,327 --> 01:07:56,125 To chodí často do kina? 590 01:07:56,197 --> 01:08:00,361 To zase ne. Jen když ho požádám. 591 01:08:44,812 --> 01:08:48,145 Vypadám dobře? 592 01:08:48,216 --> 01:08:50,411 Dokonale. 593 01:09:42,236 --> 01:09:45,603 Co kdybychom zhasly? 594 01:09:45,673 --> 01:09:50,076 Váš kolega mluvil pouze o focení. 595 01:09:50,144 --> 01:09:53,841 A vy děláte pouze fotky? 596 01:09:53,915 --> 01:09:55,906 To ne, ale bude vás to stát více. 597 01:09:57,351 --> 01:09:59,717 To není žádný problém, zlato. 598 01:10:59,747 --> 01:11:02,307 Můžu to vypnout, jestli vám to vadí. 599 01:11:02,383 --> 01:11:04,180 Nevadí mi to. 600 01:11:05,486 --> 01:11:07,511 Kdo je to? 601 01:11:07,588 --> 01:11:12,616 Je to tanečnice. Jmenuje se Elizabeth O'Neal. 602 01:11:12,693 --> 01:11:15,093 Možná ji znáte jako Liz. 603 01:11:15,162 --> 01:11:20,395 Spávala ve vašem pokoji. Byly jste si blízké. 604 01:11:20,468 --> 01:11:21,901 Neznám ji. 605 01:11:21,969 --> 01:11:26,599 V září jste spolu pracovaly v Carol Dozen. 606 01:11:26,674 --> 01:11:28,835 To nemůžete popřít. 607 01:11:28,909 --> 01:11:30,774 A mohu vám říci i zbytek. 608 01:11:30,845 --> 01:11:33,313 Co? 609 01:11:33,381 --> 01:11:35,212 Klepy. 610 01:11:35,282 --> 01:11:39,309 Jeden můj přítel slyšel o vašem vztahu. 611 01:11:40,921 --> 01:11:43,617 Dobrá, vypněte to. 612 01:11:45,459 --> 01:11:48,587 Chci se s tou dívkou setkat. 613 01:11:52,767 --> 01:11:56,362 Už není v San Franciscu, odjela. 614 01:11:56,437 --> 01:12:00,669 Jestli víte kam, tak mi to řekněte. 615 01:12:00,741 --> 01:12:03,369 Chtěla jste ode mě jen tohle. 616 01:12:03,444 --> 01:12:06,345 Ano, jen tohle! 617 01:12:06,414 --> 01:12:09,212 Zaplatím jakoukoliv sumu za informaci. 618 01:12:13,354 --> 01:12:16,118 Takže ty jsi za tím vším! 619 01:12:16,190 --> 01:12:18,215 Já myslela, že noviny přeháněly... 620 01:12:18,292 --> 01:12:20,817 ... když psaly o tvém bohatství. 621 01:12:20,895 --> 01:12:24,592 Všechno, co se o mně psalo, je pravda. Kromě jedné věci: 622 01:12:24,665 --> 01:12:26,826 Nezabil jsem svou ženu. 623 01:12:26,901 --> 01:12:29,335 A abych to mohl dokázat, potřebuji najít tvou kamarádku Liz. 624 01:12:29,403 --> 01:12:31,234 S tvým případem nemá nic společného. 625 01:12:31,305 --> 01:12:34,138 Ale má. 626 01:12:34,208 --> 01:12:37,644 A i ty víš více, než jsi řekla inspektorovi Waldovi. 627 01:12:37,712 --> 01:12:40,613 Řekla jsem mu všechno. 628 01:12:40,681 --> 01:12:42,945 Více než si dovedeš představit. 629 01:12:54,061 --> 01:12:55,756 Je stále nahoře. 630 01:13:01,035 --> 01:13:05,096 Samozřejmě, že budeme pátrat po Elizabethě O'Neal... 631 01:13:05,172 --> 01:13:09,506 ... tanečnici a sestřičce ve svém volném čase. 632 01:13:09,577 --> 01:13:10,635 Nevěříte mi, že ano? 633 01:13:10,711 --> 01:13:12,008 Ale jistě, že věřím. 634 01:13:12,079 --> 01:13:13,410 Nevěříte. 635 01:13:13,481 --> 01:13:17,850 Ukažte její fotku mé švagrové nebo to zkuste na klinice. 636 01:13:17,918 --> 01:13:19,886 Někdo ji určitě pozná. 637 01:13:19,954 --> 01:13:25,756 Ano, je možné, že Liz otrávila vaši ženu, zatímco jste byl pryč. 638 01:13:28,229 --> 01:13:31,392 Ale bohužel bude těžké přesvědčit porotu... 639 01:13:31,465 --> 01:13:33,990 ... že jste ji za to nezaplatil. 640 01:13:34,068 --> 01:13:38,334 Vy si myslíte, že se to stalo takhle? 641 01:13:38,405 --> 01:13:41,966 Já jen vím, že všechny ženy, zapletené do tohoto případu... 642 01:13:42,042 --> 01:13:48,572 Betty, Monica Weston, a teď ta tanečnice/sestřička... 643 01:13:48,649 --> 01:13:50,981 ... neměly téměř žádný důvod zabít vaší ženu. 644 01:13:51,051 --> 01:13:52,916 Vy jediný jste ho měl, doktore. 645 01:13:52,987 --> 01:13:57,754 Cožpak jste nedostal peníze z pojistky? To by byl hlavní motiv. 646 01:13:57,825 --> 01:14:00,817 Ano, ale... to neprokazuje mou vinu. 647 01:14:00,895 --> 01:14:02,658 Ne, to přiznávám. 648 01:14:02,730 --> 01:14:04,721 Řekněte mi ale jednu věc: 649 01:14:04,799 --> 01:14:09,065 Není například přistoupení na vydírání jakýmsi přiznáním? 650 01:14:09,136 --> 01:14:10,330 Vydírání? 651 01:14:10,404 --> 01:14:15,000 Ano. Monica Weston se přiznala. 652 01:14:15,075 --> 01:14:18,533 Řekla mi, proč vás přinutila té noci zajít si do Roaring 20's. 653 01:14:18,612 --> 01:14:21,604 Ne. Ne. Ona mi nevolala. 654 01:14:21,682 --> 01:14:23,582 Byla to Monica Weston. 655 01:14:23,651 --> 01:14:25,915 Zavolala vám a vy jste okamžitě vyrazil. 656 01:14:25,986 --> 01:14:28,477 Druhý den jste jí dal 10000 dolarů. 657 01:14:28,556 --> 01:14:31,150 Ne, nikdy jsem ji nedal peníze. 658 01:14:31,225 --> 01:14:36,925 Ale no tak, doktore. Našli jsme je. Byly v této obálce. 659 01:14:36,997 --> 01:14:41,331 Našli jsme přitom několik otisků, které jsou právě teď zkoumány. 660 01:14:41,402 --> 01:14:43,927 Jestli budou patřit vám... 661 01:14:44,004 --> 01:14:47,405 ... tak chápete, že vás čeká plynová komora. 662 01:14:53,948 --> 01:14:56,158 Ta dívka je jediná, která může Dumurriera zachránit. 663 01:14:56,242 --> 01:14:58,703 - Jestli je pořád tady. - Nebo ji někdo zabil. 664 01:14:58,786 --> 01:15:01,580 - To by bylo špatný. - Moc špatný. 665 01:15:06,877 --> 01:15:08,045 Je otevřeno... 666 01:15:12,383 --> 01:15:14,552 Ne... Ne... 667 01:15:14,969 --> 01:15:17,513 Nemohla mě opustit. 668 01:15:18,222 --> 01:15:19,765 Francouzský milenec... 669 01:15:22,351 --> 01:15:25,187 Boulevard Saint Germain... restaurace Vagenende. 670 01:15:26,689 --> 01:15:30,776 Určitě je to někde tady. 671 01:15:31,235 --> 01:15:32,528 Určitě to nechala... 672 01:15:32,611 --> 01:15:34,113 Pane Benjamine... 673 01:15:34,822 --> 01:15:37,074 Pane Benjamine... 674 01:15:41,120 --> 01:15:42,830 Neposílejte mě pryč, prosím. 675 01:15:42,913 --> 01:15:45,082 Ještě jsem to nenašel. 676 01:15:45,166 --> 01:15:48,294 Víte, že tohle nemůžete. Dejte mi ten klíč. 677 01:15:49,712 --> 01:15:51,630 - Klíč? - Ano. 678 01:16:07,521 --> 01:16:09,440 Mám ho vzít na výslech? 679 01:16:09,523 --> 01:16:12,109 Neřekne nic jinýho, než že mu zničila života. 680 01:16:12,234 --> 01:16:14,445 To by mohlo být zábavný. 681 01:16:14,570 --> 01:16:17,782 Jestli Monica Weston opustila stát, zavoláme FBI 682 01:16:17,865 --> 01:16:20,076 nebo Interpol, když to bude nutné. 683 01:16:35,930 --> 01:16:37,830 Jedeme k bloku cel smrti. 684 01:16:38,199 --> 01:16:39,496 Jak se jmenujete, pane? 685 01:16:39,567 --> 01:16:40,556 Henry Dumurrier. 686 01:16:40,635 --> 01:16:42,830 Máte s sebou nějaké balíčky, fotoaparáty, alkohol? 687 01:16:42,904 --> 01:16:43,962 Ne. 688 01:16:44,038 --> 01:16:45,869 - Můžete tedy jet. - Děkuji. 689 01:16:45,940 --> 01:16:47,999 Ukažte tuto propustku u další brány. 690 01:21:18,079 --> 01:21:21,810 Řekl jsem právníkovi, aby nás nechal o samotě. 691 01:21:21,883 --> 01:21:25,580 Jen já a ty. Nikdo nás nemůže slyšet. 692 01:21:25,653 --> 01:21:27,985 Máš na to právo. 693 01:21:31,692 --> 01:21:36,595 Nemyslím si, že ti mám ještě co říct. 694 01:21:36,664 --> 01:21:41,260 Jane ví, jak se o sebe postarat... 695 01:21:41,335 --> 01:21:45,396 ... a naštěstí nemám žádné děti. 696 01:21:47,008 --> 01:21:51,377 Vím, že klinika byla tvá rodina. 697 01:21:51,445 --> 01:21:56,906 Já bych tvou práci rozhodně nemohl dělat. 698 01:21:56,984 --> 01:22:03,685 Proto jsem si myslel, že by bylo hloupé s tím otálet... 699 01:22:03,758 --> 01:22:05,225 ... a tak jsem ji prodal. 700 01:22:05,293 --> 01:22:09,957 Díky té pojistce nemáme žádné dluhy a hypotéku. 701 01:22:10,031 --> 01:22:14,695 Byl to dobrý obchod. Teď už se můžu dívat do budoucna s větším optimismem. 702 01:22:14,769 --> 01:22:20,366 Je to jako dostat bezúročnou půjčku. 703 01:22:20,441 --> 01:22:25,276 Hra peněz, která mě stojí život, Henry. 704 01:22:27,281 --> 01:22:32,116 Ano, jde o hru peněz a já v ní vyhrál. 705 01:22:32,186 --> 01:22:34,211 Jelikož nemáš žádné děti... 706 01:22:34,288 --> 01:22:37,348 ... tak to budu já, kdo bude mít prospěch z tvé smrti. 707 01:22:37,425 --> 01:22:40,258 Na tohle porota nepomyslela. 708 01:22:40,328 --> 01:22:42,592 Jsou přesvědčeni, že jsi vinný... 709 01:22:42,663 --> 01:22:45,257 ... jelikož jsi byl příjemce pojistky. 710 01:22:45,333 --> 01:22:48,530 Nepomysleli na to, aby zapátrali po mých zájmech. 711 01:22:48,603 --> 01:22:54,303 Já, tvůj bratr... Jediný dědic. 712 01:22:54,375 --> 01:22:57,503 Samozřejmě, že jsem tě mohl zabít sám... 713 01:22:57,578 --> 01:22:59,443 ... ale to by bylo docela nebezpečné. 714 01:23:01,249 --> 01:23:04,844 Teď to udělá stát a udělá to zadarmo. 715 01:23:06,654 --> 01:23:10,283 Henry! Co se to snažíš říct? 716 01:23:13,127 --> 01:23:17,120 Tobě to nedochází, Georgi? 717 01:23:17,198 --> 01:23:20,190 To já, tvůj vlastní bratr... 718 01:23:20,268 --> 01:23:22,736 ... tě posílám do plynové komory. 719 01:23:22,803 --> 01:23:28,469 Ty... jsi zabil Susan. 720 01:23:28,542 --> 01:23:31,272 Ne, nikdo ji nezabil. 721 01:23:31,345 --> 01:23:37,773 Nejenom, že je naživu, ale také je zdravá, tak jako já nebo ty... 722 01:23:37,852 --> 01:23:40,946 ... no, ty... do zítřejšího rána. 723 01:23:48,262 --> 01:23:52,995 Uklidni se, Georgi. Neslyší nás, ale stále nás vidí. 724 01:23:53,067 --> 01:23:56,594 Sedni si, jestli chceš slyšet zbytek toho příběhu... 725 01:23:56,671 --> 01:23:58,639 ... tedy pokud nechceš, abych si zavolal pro pomoc... 726 01:23:58,706 --> 01:24:00,697 ... jelikož můj bratr se najednou pominul. 727 01:24:03,344 --> 01:24:07,576 Ale vždyť jsem Susan viděl a byla mrtvá. Viděl jsem ji na vlastní oči. 728 01:24:07,648 --> 01:24:12,847 Jen si vzpomeň, Georgi. Na jak dlouho jsi ji mohl vidět? 729 01:24:13,120 --> 01:24:17,352 Té noci jsi byl přeci unavený. 730 01:24:17,424 --> 01:24:20,450 Nepamatuješ si? Chtěl sis vzít Valium... 731 01:24:20,528 --> 01:24:23,156 ... ale místo toho jsem ti dal kapky na spaní. 732 01:24:23,230 --> 01:24:27,462 Sestřička? Lidé v márnici Susan neznali. 733 01:24:27,535 --> 01:24:30,402 Samozřejmě, že jsme museli místo ní někoho pohřbít. 734 01:24:30,471 --> 01:24:35,067 Tak jsme zabili tu, která mohla spáchat vraždu. 735 01:24:35,142 --> 01:24:38,270 Tanečnici a sestřičku, Elizabeth O'Neil. 736 01:24:38,345 --> 01:24:40,245 Když jste ji viděli v márnici... 737 01:24:40,314 --> 01:24:42,145 ... její mrtvola byla už zčásti rozložená. 738 01:24:42,216 --> 01:24:43,706 Nerozpoznatelná. 739 01:24:43,784 --> 01:24:45,149 Tak tedy Martha to také věděla. 740 01:24:45,219 --> 01:24:47,983 Martha by pro Susan udělala cokoliv. 741 01:24:48,055 --> 01:24:52,856 Zatímco Susan má hodnou sestru, ty máš holt zlého bratra... 742 01:24:52,927 --> 01:24:56,488 ... bratra, který s tvou ženou spí už několik let. 743 01:24:58,198 --> 01:25:04,535 Chápeš, že něco takového by nemělo šanci vydržet. 744 01:25:04,570 --> 01:25:06,339 Na druhou stranu... 745 01:25:06,407 --> 01:25:12,710 ... bylo by hloupé spokojit se s pouhým rozvodem. 746 01:25:12,780 --> 01:25:18,082 Náš otec zanechal kliniku tobě, protože jsi byl jeho oblíbenec. 747 01:25:18,152 --> 01:25:20,882 Mně nenechal nic. 748 01:25:20,955 --> 01:25:25,551 Musel jsem si razit cestu s prázdnou kapsou. 749 01:25:25,626 --> 01:25:28,686 Upřímně, takhle jsem se Susan... 750 01:25:28,763 --> 01:25:31,163 ... nechtěl začít nový život. 751 01:25:31,232 --> 01:25:36,636 Však znáš Susan. Aby byla spokojená, je třeba hodně peněz. 752 01:25:36,704 --> 01:25:39,537 Víš to lépe, než kdokoliv jiný. 753 01:25:39,607 --> 01:25:44,067 Vždy jsem ji miloval, Georgi. 754 01:25:44,145 --> 01:25:47,740 Ale ona si vybrala tebe, protože jsi měl peníze. 755 01:25:47,815 --> 01:25:51,273 Teď už víš, proč jsem tě nenáviděl. 756 01:25:51,352 --> 01:25:55,083 Tady nejde o nenávist. Tohle je šílenství. 757 01:25:55,156 --> 01:25:59,320 Možná... ale chytré šílenství. 758 01:25:59,393 --> 01:26:04,626 Musíš uznat, že náš plán byl perfektní. 759 01:26:04,698 --> 01:26:07,929 Každá část pečlivě naplánovaná... 760 01:26:08,002 --> 01:26:11,301 ... a provedená v pravý okamžik. 761 01:26:11,372 --> 01:26:14,933 Nebylo těžké stvořit Monicu Weston. 762 01:26:15,009 --> 01:26:19,776 Striptérky cestují po celém světě a nikdy nezůstávají na delší dobu. 763 01:26:19,847 --> 01:26:23,146 Takže zatímco jsi byl na jedné ze svých služebních cest... 764 01:26:23,217 --> 01:26:26,209 ... stvořili jsme Monicu, dali jí život... 765 01:26:26,287 --> 01:26:29,484 ... a brzy se zde v San Franciscu stala docela populární. 766 01:26:29,557 --> 01:26:33,653 Susan před ničím necouvla. Udělala vše, co musela... 767 01:26:33,727 --> 01:26:36,423 ... aby potěšila ty, co se jí mohli hodit. 768 01:26:36,497 --> 01:26:39,057 Betty samozřejmě nikdy neexistovala. 769 01:26:39,133 --> 01:26:42,500 Věřil jsi všemu, co ti Susan řekla. 770 01:26:42,570 --> 01:26:46,336 Nikdo netušil, že je tak dobrá herečka. 771 01:26:46,407 --> 01:26:48,773 Jako třeba když předstírala své astmatické záchvaty? 772 01:26:48,843 --> 01:26:52,904 No, to bylo to nejlehčí. Však nejsi nějaký extra doktor, Georgi. 773 01:26:52,980 --> 01:26:57,246 Teď chápu, proč se třeba i na několik dní zamykala u sebe v pokoji. 774 01:26:57,318 --> 01:26:59,616 Vše bylo pečlivě naplánováno... 775 01:26:59,687 --> 01:27:06,490 ... i to, co může vypadat jako drobná chyba... například ten ubrousek. 776 01:27:06,560 --> 01:27:10,326 Je celkem jasné, jak inspektor Wald získal onu obálku... 777 01:27:10,397 --> 01:27:14,333 ... s penězi a tvými otisky. 778 01:27:14,401 --> 01:27:17,302 Jak jsem ti říkal, Georgi, nenávidím tě! 779 01:27:17,371 --> 01:27:21,102 Nikdy bych si neodpustil poslat tě do plynové komory... 780 01:27:21,175 --> 01:27:23,700 ... aniž bych ti předtím neřekl pravdu. 781 01:27:23,777 --> 01:27:26,837 A ty myslíš, že se to nepokusím použít proti tobě? 782 01:27:26,914 --> 01:27:32,648 Já vím, že to zkusíš, ale na to jsem také pomyslel. 783 01:27:32,720 --> 01:27:36,918 Možná dostaneš odklad na 24 hodin... 784 01:27:38,559 --> 01:27:41,926 ... ale to jen prodlouží tvoje trápení. 785 01:27:41,996 --> 01:27:44,726 Tvůj právník se bude snažit, co to půjde, aby tě zachránil... 786 01:27:44,798 --> 01:27:46,732 ... a ty budeš sedět tady a doufat. 787 01:27:46,800 --> 01:27:49,860 Děláš si plané naděje, Georgi. 788 01:27:49,937 --> 01:27:54,101 Všichni od guvernéra po lidi z ulice... 789 01:27:54,174 --> 01:27:57,541 ... všichni vědí o zázračných léčbách... 790 01:27:57,611 --> 01:28:05,177 ... a srdečních transplantacích, které sis vymyslel jako reklamu pro kliniku. 791 01:28:05,252 --> 01:28:10,189 Bude jen přirozené, že si vymyslíš nějaký další příběh... 792 01:28:10,257 --> 01:28:13,192 ... ten nejabsurdnější, který ti má zachránit život. 793 01:28:18,165 --> 01:28:21,293 Prostě to nemá cenu. 794 01:28:47,294 --> 01:28:51,230 Vše se stalo chvíli předtím než byl vězeň... 795 01:28:51,298 --> 01:28:55,564 ... převeden z cel smrti do bloku s maximální ochranou na prvním patře... 796 01:28:55,636 --> 01:28:57,570 ... kde stráví noc... 797 01:28:57,638 --> 01:29:00,402 ... pod dohledem dvou strážců, dle vlastního výběru... 798 01:29:00,474 --> 01:29:03,238 Říká se tomu hlídka smrti. 799 01:29:03,310 --> 01:29:05,744 Zítra v deset hodin už mohlo být po všem. 800 01:29:05,813 --> 01:29:08,839 Více vám o tom říci nemůžeme. 801 01:29:08,916 --> 01:29:13,114 Nevíme, jaký poslední důkaz pan Mitchell má. 802 01:29:13,187 --> 01:29:17,089 Vše, co zatím víme je, že se obhájci pana Dumurriera... 803 01:29:17,157 --> 01:29:19,853 ... podařilo získat 24 hodinový odklad. 804 01:29:19,927 --> 01:29:23,597 Během této doby se guvernér státu Kalifornie rozhodne... 805 01:29:24,398 --> 01:29:30,030 ... zda dovolí prodloužení odkladu, aby mohl být případ znovu otevřen. 806 01:29:36,010 --> 01:29:39,810 Jedná se o hroznou vraždu, pane Mitchelle. 807 01:29:39,880 --> 01:29:43,577 A sociální postavení pana Dumurriera nám to všechno jen komplikuje. 808 01:29:43,651 --> 01:29:46,313 Jako kdybyste se snažil vytvořit další případ Chessman... 809 01:29:46,387 --> 01:29:48,480 ... a pak zachránit pana Dumurriera. 810 01:29:48,555 --> 01:29:50,284 Pokud bychom to udělali, veřejné mínění by bylo proti nám... 811 01:29:50,357 --> 01:29:52,222 ... a mohli bychom být obviněni z podjatosti. 812 01:29:52,292 --> 01:29:56,456 To všechno jen pro to, abychom našli Monicu Weston... 813 01:29:56,530 --> 01:29:59,624 ... a zjistili tím, zda má oči zelené či hnědé. 814 01:30:02,703 --> 01:30:05,069 Tohle jste měl na mysli, pane Mitchelli? 815 01:30:05,139 --> 01:30:10,600 Ano. A alespoň se také pokusit kontaktovat Henry Dumurriera. 816 01:30:10,678 --> 01:30:14,011 A pokud ho najdeme, z čeho bychom ho měli obvinit? 817 01:30:14,081 --> 01:30:16,413 Předpokládejme na chvíli, že ten váš příběh je pravda. 818 01:30:16,483 --> 01:30:18,644 Očekáváte, že se snad přizná? 819 01:30:18,719 --> 01:30:22,746 Ne, pravděpodobně řekne, že se jeho bratr zbláznil. 820 01:30:22,823 --> 01:30:26,020 Nebo že si to všechno vymyslel, aby se zachránil. 821 01:30:26,338 --> 01:30:31,009 Podívejte, Mitchelli, udělal by to, i kdyby byl vinen. 822 01:30:31,343 --> 01:30:34,804 Ano, ale proč by náhle zmizel i Henry Dumurrier? 823 01:30:35,430 --> 01:30:38,883 Aby vám dal čas k rozšíření nejistoty kolem případu. 824 01:30:39,559 --> 01:30:42,270 Předpokládejme, že Henry a George měli dohodu. 825 01:30:43,939 --> 01:30:45,231 Henry nic neriskuje. 826 01:30:45,315 --> 01:30:47,943 Jen musí na chvíli zůstat schovaný. 827 01:30:48,026 --> 01:30:50,862 To by pro bratra udělal, ne? 828 01:30:51,154 --> 01:30:52,781 Myslíte tedy, že je to celé podvrh? 829 01:30:54,491 --> 01:30:56,242 Je to jen hypotéza. 830 01:30:56,618 --> 01:31:00,455 Ale odpovídalo by to charakteru George Dumurriera. 831 01:31:01,748 --> 01:31:04,960 A bylo by to něco, 832 01:31:05,293 --> 01:31:07,587 co by se veřejnosti vůbec nelíbilo. 833 01:31:09,255 --> 01:31:12,008 Podle vaší úvahy by role byly obráceně. 834 01:31:12,300 --> 01:31:15,261 Odsouzený je nevinný a oběť je vinná. 835 01:31:16,805 --> 01:31:18,807 Pokud by se tahle směšná úvaha vyslovila nahlas, 836 01:31:18,890 --> 01:31:22,686 můžeme mít na krku žalobu za pomluvu od sestry zemřelé. 837 01:31:22,769 --> 01:31:27,232 Ano, to připouštím. Pokud je Henryho zmizení účelové. 838 01:31:27,774 --> 01:31:28,650 Děkuji. 839 01:31:29,651 --> 01:31:30,902 Je na vás prokázat... 840 01:31:33,738 --> 01:31:35,532 zda tomu tak je nebo není. 841 01:31:35,615 --> 01:31:38,284 Stát Kalifornie vám dal 24 hodin. 842 01:31:38,368 --> 01:31:41,371 Policejní složky jsou vám k dispozici, nic víc dělat nemůžeme. 843 01:31:41,538 --> 01:31:43,540 Ale když jste nesměl chodit nahoru... 844 01:31:43,790 --> 01:31:46,876 jak jste věděl, že je paní Dumurrier ve svém pokoji? 845 01:31:49,465 --> 01:31:53,595 No, když slečna Martha přišla do jejího pokoje, slyšeli jsme je se bavit. 846 01:31:53,669 --> 01:31:55,933 Nechtějte, abych tohle potvrzovala. 847 01:31:56,004 --> 01:31:59,804 Podobné otázky jsou urážkou památky mé sestry. 848 01:32:06,548 --> 01:32:12,282 Když paní Dumurrier zemřela, šel jste nahoru... 849 01:32:12,354 --> 01:32:14,549 ... a viděl jste ji mrtvou? 850 01:32:14,623 --> 01:32:16,614 Samozřejmě, že viděl. 851 01:32:16,692 --> 01:32:18,819 A ničeho jste si nevšiml? 852 01:32:18,894 --> 01:32:20,987 Čeho jsem si měl všimnout, pane? 853 01:32:21,663 --> 01:32:24,393 Jak to mám vědět? 854 01:32:24,466 --> 01:32:27,765 Něčeho. Čehokoliv. 855 01:33:00,201 --> 01:33:01,964 Nějaké novinky? 856 01:33:14,883 --> 01:33:18,284 Koho byste si přál, aby u vás dnes večer hlídal? 857 01:33:24,325 --> 01:33:26,919 - Oh, to znamená, že... - Ne, neznamená to nic. 858 01:33:26,995 --> 01:33:32,797 Je to jen pravidlo. Máte právo vybrat si své stráže... 859 01:33:32,867 --> 01:33:35,199 ... já jen chci vědět, koho chcete. 860 01:33:35,270 --> 01:33:39,639 Ale ještě nevíme, jestli půjdete dolů. 861 01:33:39,707 --> 01:33:43,643 Zkuste být v klidu. Policie na tom intenzivně pracuje. 862 01:33:54,155 --> 01:33:56,885 Ne, nemohu říci, která to je. 863 01:33:56,958 --> 01:33:59,426 Co kdybyste se podíval na tělo? 864 01:33:59,494 --> 01:34:03,328 Ale s fotkami nic nezmůžu. 865 01:34:03,398 --> 01:34:08,495 Kdybyste měli její zubní záznamy, to by identifikaci pomohlo. 866 01:34:08,570 --> 01:34:11,903 Není Američan, který by nenavštívil zubaře. 867 01:34:11,973 --> 01:34:15,204 Zuby by byly stejné? 868 01:34:15,276 --> 01:34:18,109 Zuby zůstávají neporušené po dlouhou dobu. 869 01:34:18,179 --> 01:34:20,704 Přivezte mi tělo. Udělám otisk. 870 01:34:20,782 --> 01:34:22,841 A potom se uvidí. 871 01:34:49,344 --> 01:34:51,744 Mohu vám jen říci, že guvernér povolil... 872 01:34:51,813 --> 01:34:53,542 ... exhumaci těla Susan Dumurrier. 873 01:34:53,615 --> 01:34:54,877 To je vše, co vám mohu říci. 874 01:34:54,949 --> 01:34:56,280 Takže to by znamenalo, že se bude více... 875 01:34:56,351 --> 01:34:57,750 Víc už vám říci nemůžu. 876 01:34:57,819 --> 01:34:58,945 Děkuji. 877 01:35:07,061 --> 01:35:09,188 Řekněte inspektorovi Waldovi, že jsme připraveni. 878 01:36:24,906 --> 01:36:29,002 Pořád je naděje, Georgi. 879 01:36:31,612 --> 01:36:35,412 Je to lepší či horší? 880 01:36:35,483 --> 01:36:41,422 Nevím, ale vězením jdou jisté zvěsti. 881 01:36:41,489 --> 01:36:45,323 Vypadá to, že možná něco objevili. 882 01:36:47,929 --> 01:36:50,693 Prohlédli jsme to opravdu pečlivě. 883 01:36:50,765 --> 01:36:53,598 Můžu vám garantovat, že osoba, které patří,... 884 01:36:53,668 --> 01:36:55,158 ... je Susan Dumurrier. 885 01:36:55,236 --> 01:36:58,467 Cože? To není možné. 886 01:36:58,539 --> 01:37:03,636 Je mi líto, ale tohle je otisk, který jsem vzal z těla... 887 01:37:03,711 --> 01:37:07,044 ... a toto je záznam paní Dumurrirer z kliniky. 888 01:37:07,115 --> 01:37:10,016 Všechno sedí. 889 01:37:12,553 --> 01:37:15,852 Bohužel o tom není pochyb. 890 01:37:15,923 --> 01:37:20,121 Ale jak vidíte, zpráva pochází z kliniky Dumurrier. 891 01:37:20,194 --> 01:37:23,425 No, byl to její manžel. Tak je logické, že šla tam. 892 01:37:23,498 --> 01:37:24,522 Ano, ale... 893 01:37:24,599 --> 01:37:27,898 Chcete snad říct, že Henry zaměnil záznamy? 894 01:37:39,580 --> 01:37:44,984 Pane Mitchelle, věříte Georgeově verzi? 895 01:37:45,053 --> 01:37:51,117 Udělal jsem, co jsem musel. Čemu věřím, to se toho netýkalo. 896 01:38:00,401 --> 01:38:04,929 Co jsi mi dal do pití? 897 01:38:05,006 --> 01:38:07,406 Pomozte mi, prosím. 898 01:38:13,748 --> 01:38:16,615 Dal jsem jí něco na spaní. 899 01:42:56,864 --> 01:42:58,832 Kolik je hodin? 900 01:43:04,438 --> 01:43:06,804 Nevím, nejdou mi hodinky. 901 01:43:12,079 --> 01:43:17,847 Jmenuji se Donald Grant, KBAT, ze San Quentinské státní věznice. 902 01:43:17,918 --> 01:43:21,285 Právě se nacházím uvnitř plynové komory. 903 01:43:21,355 --> 01:43:22,879 Je 10:30. 904 01:43:22,957 --> 01:43:27,189 Právě před jednou hodinou sem byl přiveden doktor Dumurrier. 905 01:43:27,261 --> 01:43:31,493 Posadil se na jednu z těchto židlí a byl spoután jedním z těchto pásů. 906 01:43:31,565 --> 01:43:33,965 Jakmile bylo všechno připraveno... 907 01:43:34,034 --> 01:43:37,868 ... dveře byly zavřeny tímto kolem. 908 01:43:37,938 --> 01:43:42,398 Tento telefon je spojen přímo s guvernérovou kanceláří v Sacramentu... 909 01:43:42,476 --> 01:43:47,209 ... takže poprava může být zastavena i v poslední vteřině. 910 01:43:47,281 --> 01:43:51,684 Jak už jistě víte, guvernér povolil... 911 01:43:51,752 --> 01:43:54,243 ... 24 hodinový odklad popravy. 912 01:43:54,321 --> 01:43:56,846 Advokát Arthur Mitchell si o něj zažádal... 913 01:43:56,924 --> 01:43:59,654 ... aby mohl získat nový důkaz. 914 01:43:59,727 --> 01:44:01,991 Nicméně nová zjištění nebyla považována za relevantní... 915 01:44:02,062 --> 01:44:04,223 ... a byla brána jako výsledek... 916 01:44:04,298 --> 01:44:08,325 ... známé kreativity George Dumurriera. 917 01:44:43,437 --> 01:44:44,768 Monico! 918 01:44:47,041 --> 01:44:49,407 Monico. 919 01:45:21,175 --> 01:45:24,542 Tohle se stalo v Paříži, v 11 hodin. 920 01:45:24,612 --> 01:45:26,136 To jsou dvě hodiny našeho času. 921 01:45:26,213 --> 01:45:32,015 Přesně devět hodin před tím, než George Dumurrier vstoupil do plynové komory. 922 01:45:32,086 --> 01:45:35,681 Tyto hodiny byly rozhodující pro jeho život. 923 01:45:35,756 --> 01:45:40,493 Přišel však dálnopis od francouzské policie, jen pár minut před desátou hodinou. 924 01:45:40,808 --> 01:45:43,855 Paříž, 2. února, 1969. 925 01:45:44,004 --> 01:45:47,258 2. února, 1969, byli zabiti... 926 01:45:47,424 --> 01:45:50,177 ... dva američtí občané ze San Francisca, Kalifornie. 927 01:45:52,763 --> 01:45:55,766 Muž, doktor Henry Dumurrier. 928 01:45:58,435 --> 01:46:00,688 Identita ženy zpochybněna. 929 01:46:03,858 --> 01:46:10,781 Vrah, Benjamin Warmser, taktéž americký občan ze San Francisca... 930 01:46:11,699 --> 01:46:15,536 tvrdí, že žena se jmenuje Monica Weston... 931 01:46:17,204 --> 01:46:22,751 ačkoliv její pas, číslo 109356... 932 01:46:22,835 --> 01:46:25,254 patří Susan Dumurrier. 933 01:46:25,754 --> 01:46:28,716 Policie San Francisca obdržela zprávu... 934 01:46:28,799 --> 01:46:30,301 jen několik minut před desátou hodinou. 935 01:46:30,551 --> 01:46:32,887 Bylo přesně deset hodin... 936 01:46:32,970 --> 01:46:38,267 kdy mělo být zataženo za páku, kterou se vypouští do komory plyn, 937 01:46:38,350 --> 01:46:40,561 když se najednou rozezvoněl telefon. 938 01:46:41,395 --> 01:46:44,523 Pan George Dumurrier byl volný. 939 01:46:46,483 --> 01:46:48,402 Hlásí se Donald Grant, KPAT... 940 01:46:48,485 --> 01:46:51,238 ze San Quentinské státní věznice, Kalifornie. 941 01:47:06,485 --> 01:47:16,238 překlad: Vishnar úprava na uncut bluray: spaceboss 942 01:47:16,238 --> 01:47:20,000 www.Titulky.com 67954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.