Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,588 --> 00:00:27,356
PERVERSION STORY
2
00:02:20,807 --> 00:02:24,800
Ať odpočívá. Jsem rád, že jsi zavolala.
3
00:02:24,877 --> 00:02:27,437
Susan měla další astmatický záchvat.
4
00:02:27,513 --> 00:02:29,777
Hned tam budu.
5
00:02:29,849 --> 00:02:31,976
Ještě chvilku, Georgi.
6
00:02:32,051 --> 00:02:34,451
Bylo to vážně nutné?
7
00:02:34,520 --> 00:02:38,115
Já vím, jsi tady šéf a já nemám
žádné právo ti do toho mluvit.
8
00:02:38,191 --> 00:02:39,988
Jsem tady jenom doktor.
9
00:02:40,059 --> 00:02:42,857
Ale promiň. Tohle podle
mě zašlo už daleko.
10
00:02:49,936 --> 00:02:53,929
V novinách píší pořád
jen samé hlouposti.
11
00:02:54,007 --> 00:02:57,807
Ale je možné, že jednoho dne tady
opravdu provedeme translantaci srdce.
12
00:02:57,877 --> 00:02:59,139
To se klidně může stát.
13
00:02:59,212 --> 00:03:01,373
Ale Georgi, ten den
je ještě pěkně daleko.
14
00:03:01,447 --> 00:03:03,813
Na transplantaci tady
nejsme vybavení...
15
00:03:03,883 --> 00:03:06,374
... tohle je velmi špatná reklama.
16
00:03:06,452 --> 00:03:09,012
Jsi můj bratr a takové
věci ti holt musím říkat.
17
00:03:09,088 --> 00:03:13,024
Copak nevidíš, že si z nás
naši kolegové už dělají legraci?
18
00:03:13,059 --> 00:03:15,696
Philip Holden není doktor.
19
00:03:15,862 --> 00:03:18,407
Je to někdo, kdo nám pomůže s dluhy.
20
00:03:19,449 --> 00:03:23,787
Je to milionář z Nevady, co
vlastní banky, hotely a ropné vrty.
21
00:03:23,870 --> 00:03:26,289
Četl ten článek a líbil se mu.
22
00:03:26,373 --> 00:03:28,500
Volal, že se chce sejít.
23
00:03:29,835 --> 00:03:32,295
- Takže to na něj zapůsobilo?
- Ano.
24
00:03:32,379 --> 00:03:34,047
Vždy je za tím nějaký důvod.
25
00:03:34,548 --> 00:03:37,592
Seženu ty peníze, uvidíš.
26
00:05:52,936 --> 00:05:56,133
Neodcházej, Georgi.
Je teď velmi nemocná.
27
00:05:56,206 --> 00:05:59,471
Ještě nikdy jsem se tak
o svou sestru nebála.
28
00:05:59,542 --> 00:06:02,195
Požádal jsem kliniku o sestru.
29
00:06:02,230 --> 00:06:04,848
Víš moc dobře, že ji pošlu pryč.
30
00:06:04,915 --> 00:06:10,352
Nechci poblíž nikoho, jen abys mohl
ulehčit svému svědomí.
31
00:06:11,220 --> 00:06:13,484
Tuhle cestu nemůžu odložit.
32
00:06:13,556 --> 00:06:15,080
Jistě, to vím.
33
00:06:15,157 --> 00:06:18,058
Jestli neseženeš peníze,
tak půjde loď ke dnu.
34
00:06:18,127 --> 00:06:21,619
Řídím kliniku už několik let...
35
00:06:21,697 --> 00:06:23,096
... a rozhodně s tím nechci přestat.
36
00:06:23,165 --> 00:06:25,065
Pokud by se tak stalo,
s klinikou by byl konec.
37
00:06:25,134 --> 00:06:28,501
Kromě jiného.
38
00:06:28,571 --> 00:06:32,439
Máš na mysli naše manželství?
39
00:06:32,508 --> 00:06:36,638
Klinika má přednost, jako vždy.
40
00:06:38,113 --> 00:06:40,047
Neházej veškerou vinu na kliniku.
41
00:06:40,115 --> 00:06:44,779
Máš pravdu. I na tebe.
Klinika je jen výmluva.
42
00:06:44,854 --> 00:06:48,153
Jestli ti to udělá dobře, máš pravdu.
43
00:07:11,146 --> 00:07:12,943
Jak dlouho už u nás děláte?
44
00:07:13,015 --> 00:07:15,483
Teprve druhý den, doktore.
45
00:07:15,551 --> 00:07:18,748
Jistě. Jinak bych si vás určitě všiml.
46
00:07:20,456 --> 00:07:25,860
Měla byste vědět, že s mojí
ženou to není jednoduché.
47
00:07:25,928 --> 00:07:30,797
Pracujte tvrdě a možná si
vás oblíbí a začne vám věřit.
48
00:07:33,936 --> 00:07:37,167
Tohle jsou její léky.
49
00:07:37,239 --> 00:07:40,675
Tohle je Listofel, na
její astmatické záchvaty.
50
00:07:40,743 --> 00:07:42,711
Mívá je často...
51
00:07:44,346 --> 00:07:46,610
... téměř každý den.
52
00:07:46,682 --> 00:07:49,947
Musíte být velmi opatrná.
53
00:07:50,019 --> 00:07:54,786
Každý večer ji dejte
20 kapek Neurosedylu.
54
00:07:54,857 --> 00:07:56,290
Je to sedativum.
55
00:07:56,358 --> 00:08:01,352
Ale pozor, nesmíte je míchat.
Je to velmi nebezpečné.
56
00:08:01,430 --> 00:08:08,461
Neurosedyl, pokud je podán během astmatického
záchvatu, může způsobit udušení.
57
00:08:08,804 --> 00:08:11,500
Budu opatrná, doktore.
58
00:08:13,876 --> 00:08:17,312
Teď vás představím své ženě.
59
00:08:17,379 --> 00:08:19,142
Buďte s ní trpělivá.
60
00:08:19,214 --> 00:08:21,148
Máte ji velmi rád, že ano?
61
00:08:22,985 --> 00:08:24,475
Samozřejmě, že mám.
62
00:10:36,251 --> 00:10:38,549
Zapal mi cigaretu.
63
00:11:00,676 --> 00:11:02,507
Kdy jsi se rozhodla o rozchodu?
64
00:11:02,577 --> 00:11:04,238
Včera večer.
65
00:11:06,014 --> 00:11:07,743
Alespoň jsme si o tom mohli promluvit.
66
00:11:07,816 --> 00:11:12,150
Už jsme o tom mluvili
a k ničemu to nebylo.
67
00:11:14,489 --> 00:11:16,286
Co se stalo?
68
00:11:16,358 --> 00:11:19,486
Nic. Alespoň nic nového.
69
00:11:25,400 --> 00:11:26,924
Vezmu tě na nádraží.
70
00:11:27,002 --> 00:11:28,299
Když chceš.
71
00:11:39,081 --> 00:11:43,780
Nedovedu si tě představit v San Luis
Obispo. U rodiny, jako hodná dcera.
72
00:11:43,852 --> 00:11:47,344
Larry mi pomůže.
73
00:11:47,422 --> 00:11:50,152
Nechá si studio. Už
jsme se na tom dohodli.
74
00:11:56,498 --> 00:12:00,457
Nabídla jsi Larrymu studio?
75
00:12:00,535 --> 00:12:03,129
Takže o tom přemýšlíš už delší dobu.
76
00:12:03,205 --> 00:12:07,665
Ano, vypadá to tak.
77
00:12:24,292 --> 00:12:28,456
Proč vlastně chceš odejít?
Vypadá to, jako kdybys utíkala.
78
00:12:28,530 --> 00:12:33,331
Možná, že opravdu utíkám.
79
00:12:33,402 --> 00:12:35,893
Ale mám tě ráda...
80
00:12:35,971 --> 00:12:39,634
... a pokud bych tady
zůstala, tak by to neskončilo.
81
00:12:43,912 --> 00:12:46,107
Opravdu to chceš mezi námi skončit?
82
00:12:48,116 --> 00:12:49,981
Ano, chci to skončit.
83
00:12:50,052 --> 00:12:52,919
Susan je katolička a nikdy
by nesouhlasila s rozvodem.
84
00:12:52,988 --> 00:12:56,287
Kdyby nebyla nemocná, určitě bych
našel způsob, jak ji přesvědčit...
85
00:12:56,358 --> 00:12:58,451
... a ty bys už teď mohla být mou ženou.
86
00:12:58,527 --> 00:13:01,087
Jsi si jistý, že bych si tě chtěla vzít?
87
00:13:01,163 --> 00:13:08,729
No, jestli si mě nechceš
vzít, tak o co tedy jde?
88
00:13:08,804 --> 00:13:11,967
Chci někoho jen pro sebe.
89
00:13:12,040 --> 00:13:14,634
Nechci se dělit.
90
00:13:30,892 --> 00:13:33,383
Rozloučíme se tady.
91
00:13:33,462 --> 00:13:37,558
Nemám ráda dlouhá loučení.
92
00:13:37,632 --> 00:13:39,896
Jsou komická.
93
00:14:17,205 --> 00:14:19,605
Řekl byste mi, jak se
dostanu do San Luis Obispa?
94
00:14:19,675 --> 00:14:24,009
San Luis Obispo? To jedete
špatně. Musíte se vrátit, pane.
95
00:14:24,079 --> 00:14:25,171
Děkuju.
96
00:16:57,183 --> 00:17:00,436
Georgi, jak to pro nás skončí?
97
00:17:02,522 --> 00:17:03,564
To nevím.
98
00:17:06,150 --> 00:17:07,193
Já vím.
99
00:17:09,362 --> 00:17:11,656
Jednoho dne vystoupím z vlaku...
100
00:17:12,114 --> 00:17:14,659
a ty už na mě nebudeš čekat.
101
00:17:15,618 --> 00:17:16,661
Ne...
102
00:17:17,995 --> 00:17:19,121
Vyřešíme to.
103
00:17:38,849 --> 00:17:40,893
- Tohle je pro vás, pane.
- Díky.
104
00:17:49,891 --> 00:17:52,018
Co se děje?
105
00:17:52,093 --> 00:17:56,029
To můj bratr. Od rána
mi už třikrát volal.
106
00:18:12,647 --> 00:18:14,308
Georgi?
107
00:18:17,919 --> 00:18:22,049
Susan... je mrtvá.
108
00:18:22,123 --> 00:18:23,556
Mrtvá?
109
00:18:57,928 --> 00:18:59,347
To je neuvěřitelné..
110
00:19:00,514 --> 00:19:03,351
Je to tak dávno, že se
to zdá jako jiný život.
111
00:19:30,772 --> 00:19:32,603
Jakmile si vzala své kapky...
112
00:19:32,673 --> 00:19:36,006
... tak Susan poslal
sestru domů a zůstala sama.
113
00:19:36,077 --> 00:19:38,477
Bohužel už to tak několikrát udělala.
114
00:19:38,546 --> 00:19:43,813
Sestra zapomněla vzbudit
Marthu, když odcházela.
115
00:19:43,885 --> 00:19:47,582
Mám takový pocit, že na
kliniku se už nevrátí.
116
00:20:25,226 --> 00:20:27,820
Nech nás o samotě, Georgi.
117
00:20:54,122 --> 00:20:55,851
Hledáš něco, Georgi?
118
00:20:57,191 --> 00:21:00,183
Valium.
119
00:21:00,261 --> 00:21:04,061
Řídil jsem celou noc, jsem vyčerpaný.
120
00:21:04,132 --> 00:21:08,091
To tedy valium nestačí. Dám
ti nějaké prášky na spaní.
121
00:21:35,263 --> 00:21:36,821
Doktore...
122
00:23:18,199 --> 00:23:21,965
Být nahá teď už nestačí.
Musí to být i nechutné.
123
00:23:22,036 --> 00:23:24,163
Tak například si vemte
tenhle hmyz. Dneska je v módě.
124
00:23:24,238 --> 00:23:26,433
Možná zkusíme tohohle cvrčka. Co myslíš?
125
00:23:26,507 --> 00:23:27,997
Ano, to by šlo. Dej jí ho na prsa.
126
00:23:28,075 --> 00:23:30,134
- Líbí se ti to.
- Hmm, ne.
127
00:23:30,211 --> 00:23:31,405
- Sem?
- Ne, níž.
128
00:23:31,479 --> 00:23:32,605
Tady?
129
00:23:32,680 --> 00:23:35,080
To je ono. Uhni mi
kousek, ať se podívám.
130
00:23:35,149 --> 00:23:36,639
Co myslíš?
131
00:23:36,717 --> 00:23:40,653
Ne, nelíbí se mi to.
Červ by byl asi lepší.
132
00:23:40,721 --> 00:23:43,747
Červ? To je ještě
nechutnější než cvrček.
133
00:23:43,824 --> 00:23:45,689
Světla mám připravena.
134
00:23:45,760 --> 00:23:49,321
No, ale já nejsem připravená!
No tak, Larry, popřemýšlej.
135
00:23:49,397 --> 00:23:54,926
Nápad... to není jednoduché. Hádám,
že "Kráska a zvíře" je hloupé.
136
00:23:55,002 --> 00:23:57,334
Nemůžeš přijít na něco zábavnějšího?
137
00:23:57,405 --> 00:24:00,602
Říkal jsem ti, dal bych tam červa.
138
00:24:00,675 --> 00:24:03,906
No tak, to je nechutné.
To by bylo příliš.
139
00:24:03,941 --> 00:24:03,984
Počkej, počkej.
140
00:24:06,562 --> 00:24:07,551
Ano.
141
00:24:07,629 --> 00:24:08,823
Vážka by byla dobrá, ne?
142
00:24:09,997 --> 00:24:12,329
Takhle jsme to sice nemysleli, ale...
143
00:24:12,400 --> 00:24:17,133
Ano, ale musíme ji dát dozadu.
144
00:24:17,204 --> 00:24:19,502
Dobrá. Otoč se. To není špatné, co?
145
00:24:19,573 --> 00:24:22,269
Jak je možné, že to Martha nevěděla?
146
00:24:22,343 --> 00:24:24,709
Ta by nečekala ani
chvíli, aby mi to řekla.
147
00:24:24,779 --> 00:24:27,509
Našla tu pojistku dneska v šuplíku.
148
00:24:27,581 --> 00:24:32,280
Proč to bereš takhle?
149
00:24:32,353 --> 00:24:35,481
Když by ti tu nechala nějaké
dluhy, to bych tomu rozuměl.
150
00:24:35,556 --> 00:24:38,889
Ne, to není dobré. Mysli
na něco hezkého, zlato.
151
00:24:38,959 --> 00:24:44,955
Ale tvoje mrtvá ženuška ti nechala
pojistku na milion dolarů...
152
00:24:45,032 --> 00:24:47,967
Ano, to je ono, to je ono.
153
00:24:48,035 --> 00:24:49,627
... a ty si ještě stěžuješ.
154
00:24:49,704 --> 00:24:52,738
No tak, zlato, otoč se,
zkus být ještě víc sexy.
155
00:24:52,773 --> 00:24:56,265
Susan byla žena... a víš,
že ženy jsou nepředvítatelné.
156
00:24:56,344 --> 00:24:57,902
Pro tebe to nemůže být žádná
novinka, že ano, Georgi?
157
00:24:57,979 --> 00:24:59,947
Otoč se, zlato, ano?
158
00:25:00,014 --> 00:25:04,747
Ano, ale že já díky ní budu
příjemce milionu dolarů z pojistky?
159
00:25:04,819 --> 00:25:06,878
To je víc než nepředvídatelné.
160
00:25:06,954 --> 00:25:10,117
Už to tak udělala! A o tom to celé je.
161
00:25:10,191 --> 00:25:12,022
Rozkoš a hrůzu, zlato.
162
00:25:12,093 --> 00:25:16,530
S takovou hromadou peněz
člověk může dělat věcí.
163
00:25:16,597 --> 00:25:20,294
To stačí. Pořád jen jíš.
164
00:25:20,368 --> 00:25:22,268
Na tvém místě bych své mrtvé
manželce hezky poděkoval.
165
00:25:22,336 --> 00:25:27,433
Ano, byl bych velice vděčný.
166
00:25:27,508 --> 00:25:31,672
Vystrč jazyk, takhle. Dobře.
167
00:25:31,746 --> 00:25:35,614
Ale chápej, ona mě nenáviděla.
168
00:25:35,826 --> 00:25:38,746
Obviňovala mě, že jsem naživu,
zatímco ona se cítí mrtvá.
169
00:25:39,872 --> 00:25:41,415
Málokdy jsme spolu mluvili.
170
00:25:42,750 --> 00:25:44,418
Bylo to opravdu špatné...
171
00:25:45,085 --> 00:25:47,463
Celé dny se zamykala ve svém pokoji.
172
00:25:47,546 --> 00:25:51,592
Vím, dokonce ani něchtěla
aby za né chodil personál.
173
00:25:52,134 --> 00:25:56,013
Tehdy jsme za ní mohli
jen já a Martha.
174
00:25:56,346 --> 00:25:57,431
Doktore Dumurriere...
175
00:25:57,765 --> 00:25:59,141
Hovor pro vás.
176
00:26:01,432 --> 00:26:02,990
Děkuji.
177
00:26:05,236 --> 00:26:06,726
Haló?
178
00:26:08,906 --> 00:26:10,771
Okamžik, prosím.
179
00:26:10,841 --> 00:26:14,504
To je Fidelity Trust.
Ptají se po tobě. Chceš...
180
00:26:14,578 --> 00:26:18,537
Dej mi to. Není se čeho bát.
181
00:26:20,251 --> 00:26:22,048
Tady George Dumurrier.
182
00:26:25,556 --> 00:26:30,084
Budete mít všechny peníze...
Ano, už tento týden.
183
00:26:31,862 --> 00:26:34,023
Řekl jsem, že zaplatím!
184
00:26:40,004 --> 00:26:43,735
Jistě, milion dolarů
se o všechno postará.
185
00:26:47,478 --> 00:26:51,915
Tahle pojistka...
186
00:26:54,685 --> 00:26:57,279
Nevěděl jsi o ní, že ne, Georgi?
187
00:27:00,257 --> 00:27:02,452
Ne, Henry.
188
00:27:02,526 --> 00:27:05,757
Nic jsem nevěděl.
189
00:27:43,133 --> 00:27:45,260
- Účet, prosím.
- Hned to bude.
190
00:27:46,704 --> 00:27:49,571
To volal Henry. Musím na kliniku.
191
00:27:51,275 --> 00:27:54,039
Omlouvám se, že to zruší náš večer.
192
00:27:54,111 --> 00:27:59,071
Jak věděl, že jsi tady? Přeci jsme
neplánovali, že tady budeme jíst.
193
00:27:59,149 --> 00:28:03,711
To nevím, zeptám se ho.
194
00:28:03,787 --> 00:28:06,051
Ano, to bude dobrý nápad.
195
00:29:31,775 --> 00:29:34,005
To byla hloupá výmluva.
196
00:29:36,847 --> 00:29:40,146
Jen si sedni. Tady nemusíš být galantní.
197
00:29:43,020 --> 00:29:46,148
Chci, aby ses cítil pohodlně, Georgi.
198
00:29:51,428 --> 00:29:54,329
Došly mi cigarety. Dáš mi jednu?
199
00:30:04,575 --> 00:30:07,942
Netušila jsem, že máš
rád podobné podniky.
200
00:33:19,636 --> 00:33:22,764
Proč se nezeptáš, kdo to je?
201
00:33:22,839 --> 00:33:24,272
Proč?
202
00:33:24,341 --> 00:33:26,070
Ze zvědavosti.
203
00:33:28,912 --> 00:33:30,539
Monica Weston.
204
00:33:30,614 --> 00:33:32,241
Znáš ji?
205
00:33:34,084 --> 00:33:35,711
Na něco jsem se tě ptala.
206
00:33:37,487 --> 00:33:38,954
Neznám ji.
207
00:33:39,022 --> 00:33:43,254
Ten hovor, co jsem měl, to mi
někdo řekl, abych se podíval doleva.
208
00:33:43,327 --> 00:33:45,022
Já se otočil a uviděl plakát.
209
00:33:45,095 --> 00:33:46,289
Jaký plakát?
210
00:33:46,363 --> 00:33:48,558
Reklamu na tenhle
podnik. A ona tam byla.
211
00:33:48,632 --> 00:33:50,293
Její fotka?
212
00:33:50,367 --> 00:33:53,928
Ano. Úplně mě ta její
podoba se Susan zarazila.
213
00:33:54,004 --> 00:33:56,199
A když ji člověk vidí naživo,
vypadá opravdu jako ona.
214
00:33:56,273 --> 00:33:59,071
Ano, je to neuvěřitelné.
215
00:33:59,142 --> 00:34:00,905
Ale proč jsi mi to neřekl?
216
00:34:03,213 --> 00:34:06,307
Všechno to znělo tak... absurdně.
217
00:34:41,585 --> 00:34:43,883
Řekni jí, aby se k nám připojila.
218
00:34:43,954 --> 00:34:45,683
Proč bych to dělal?
219
00:34:45,756 --> 00:34:48,589
Jak jsem řekla, ze zvědavosti.
220
00:35:05,743 --> 00:35:07,438
Zdravíčko.
221
00:35:12,016 --> 00:35:14,211
Je to v pořádku, pane?
222
00:35:14,284 --> 00:35:15,649
Ano, děkuji.
223
00:35:15,719 --> 00:35:19,314
Objednal jste šampaňské. Jak rafinované.
224
00:35:23,060 --> 00:35:26,223
Jste na návštěvě ve městě hříchu?
225
00:35:26,296 --> 00:35:29,891
Ne, oba žijeme v San Franciscu.
226
00:35:29,967 --> 00:35:32,800
Oh, takže žádní turisti.
227
00:35:32,870 --> 00:35:35,964
No, každý ať hřeší ve
svém vlastním městě.
228
00:35:36,040 --> 00:35:39,441
Je to tím víc vzrušující!
229
00:35:49,853 --> 00:35:52,083
Vaše přítelkyně je krásná.
230
00:35:52,156 --> 00:35:56,092
Je velmi... ženská.
231
00:35:56,160 --> 00:36:00,119
Podívejte, jestli si
chcete trochu užít...
232
00:36:00,197 --> 00:36:06,466
... tak mi dejte nabídku a já
buď budu souhlasit nebo ne.
233
00:36:07,805 --> 00:36:11,571
Nebo tady nejste kvůli tomu?
234
00:36:12,810 --> 00:36:13,902
Co tedy chcete?
235
00:36:13,977 --> 00:36:17,344
Nic. Jen jsme chtěli s vámi
vypít nějaké to šampaňské.
236
00:36:17,414 --> 00:36:20,008
Dobrá tedy. Tak pijme!
237
00:36:48,979 --> 00:36:51,311
Dobře, o co jde?
238
00:36:51,381 --> 00:36:53,815
Proč na mě tak zíráte?
239
00:36:55,385 --> 00:36:58,877
To by stačilo.
240
00:36:58,956 --> 00:37:00,685
Rádi jsme vás poznali.
241
00:37:00,757 --> 00:37:03,624
Jste opravdu divní.
242
00:37:10,901 --> 00:37:13,893
Viděla jsi barvu jejích očí?
243
00:37:15,506 --> 00:37:17,667
Ano, byly zelené.
244
00:37:20,177 --> 00:37:23,578
A Susan měla hnědé.
245
00:37:45,202 --> 00:37:46,533
Kdo je to?
246
00:39:58,801 --> 00:40:01,971
Jak jste se dostal k mému číslu?
247
00:40:02,006 --> 00:40:05,141
Koupil jsem si ho. Za 200 dolarů.
248
00:40:05,208 --> 00:40:09,076
200 dolarů?
249
00:40:09,146 --> 00:40:11,944
Tak co máte v plánu, vy dva?
250
00:40:12,015 --> 00:40:14,176
My dva?
251
00:40:14,251 --> 00:40:18,415
My nic. Dnes jsem tu jen já.
252
00:40:18,488 --> 00:40:23,585
Asi mi to neuvěříš,
zlato, ale jsem stydlivá.
253
00:40:23,660 --> 00:40:28,825
To, co jste mi tam nabízeli,
to nebylo nic pro mě.
254
00:40:28,899 --> 00:40:30,992
Mám raději jednodušší
a normálnější verzi:
255
00:40:31,067 --> 00:40:35,527
Jak to má být, dva lidé.
256
00:40:35,605 --> 00:40:38,130
Žádné komplikování.
257
00:40:38,208 --> 00:40:40,972
Takže bys nešla do trojky?
258
00:40:41,044 --> 00:40:43,069
To by záleželo na tom,
kolik za to, drahý.
259
00:40:43,146 --> 00:40:45,080
Jen se podívej, zlato.
260
00:40:45,148 --> 00:40:48,481
Pěkné malé útulné
místečko. Elegantní a šik.
261
00:40:48,552 --> 00:40:52,318
Ale je velmi drahé.
262
00:40:52,389 --> 00:40:53,879
A já ho musím udržovat.
263
00:40:53,957 --> 00:40:56,084
Správně, to si dovedu představit.
264
00:40:56,159 --> 00:40:59,185
Ale pro tebe by to nebyl problém.
265
00:40:59,262 --> 00:41:02,254
Někdo jako ty se musí
topit v penězích, že?
266
00:41:02,332 --> 00:41:04,493
Řekněme, že nějaké peníze mám...
267
00:41:04,568 --> 00:41:08,026
... takže si můžu dovolit jakoukoliv
hloupost, která mě napadne.
268
00:41:08,104 --> 00:41:10,163
To se máš.
269
00:41:10,240 --> 00:41:12,470
Právě jako teď.
270
00:41:15,145 --> 00:41:18,239
No, díky za kompliment.
271
00:41:19,816 --> 00:41:24,378
Promiň. Občas místo něčeho
pěkného řeknu nějakou hloupost.
272
00:41:24,454 --> 00:41:29,187
Poslouchej, ty-nevím-kdo,
já nejsem žádný génius.
273
00:41:30,494 --> 00:41:33,429
Moc mluvíš a já ti nerozumím.
274
00:41:35,765 --> 00:41:38,529
Tak mluv víc jasně, ano?
275
00:41:39,603 --> 00:41:42,731
Raději ne. Určitě by ze
mě vylezla větší hloupost.
276
00:41:42,806 --> 00:41:47,436
Zlato, chceš udělat něco chytrého?
277
00:41:48,912 --> 00:41:51,142
Sundej si oblečení.
278
00:46:04,835 --> 00:46:08,896
Co se děje, lásko? Po
milování nemáš chuť mluvit?
279
00:46:11,208 --> 00:46:14,575
No, možná je to lepší než ti, co se hned
potom rozpovídají o svých problémech.
280
00:46:16,046 --> 00:46:18,981
Co? Nekouříš?
281
00:46:19,049 --> 00:46:22,450
Nikdy jsem nekouřila. Nemám to ráda.
282
00:46:22,519 --> 00:46:25,886
A nebo máš astma a proto nemůžeš kouřit?
283
00:46:27,891 --> 00:46:31,190
Kdo to je? Nezašel by ses tam podívat?
284
00:46:31,261 --> 00:46:32,250
Takhle?
285
00:46:32,329 --> 00:46:34,388
No já jít nemůžu. Jen jdi, zlato.
286
00:46:42,039 --> 00:46:43,904
- Čau.
- Zdravím.
287
00:46:46,009 --> 00:46:49,775
Monico, Monico, drahá, nevrátila
bys mi ty kapky na spaní?
288
00:46:49,846 --> 00:46:51,939
- Špatně se mi teď spí.
- Jaké kapky?
289
00:46:52,015 --> 00:46:55,143
Kapky na spaní. Vsadím se,
že jsi je ani nepoužila.
290
00:46:55,218 --> 00:46:56,947
Aha, tyhle. Vzala jsem si je.
291
00:46:57,020 --> 00:46:58,647
Někde tu jsou.
292
00:46:58,722 --> 00:47:02,488
Poslouchej, Monico, pamatuješ
si na toho chlápka ze včerejška?
293
00:47:02,559 --> 00:47:04,049
No, to si ani nedovedeš představit...
294
00:47:07,264 --> 00:47:10,256
Nehledáte náhodou tyhle?
295
00:47:10,334 --> 00:47:15,067
Ano, to je přesně ono. Děkuju.
296
00:47:20,310 --> 00:47:22,540
Čemu se směje?
297
00:47:22,612 --> 00:47:25,706
Možná nejsem na úplně normální,
ale to neznamená, že jsem bláznivá.
298
00:47:25,782 --> 00:47:27,875
To já se asi brzy zblázním.
299
00:47:27,951 --> 00:47:30,818
Nevšímej si ho. Obvykle jen mlčí.
300
00:47:30,887 --> 00:47:33,651
Ale když začne mluvit,
tak ho nikdo nechápe.
301
00:47:33,724 --> 00:47:35,055
Zatím.
302
00:47:38,028 --> 00:47:40,019
Můžeš to vzít?
303
00:47:40,097 --> 00:47:41,928
Vezmeš to? Prosím?
304
00:47:46,903 --> 00:47:48,495
Haló?
305
00:47:48,572 --> 00:47:52,702
Haló.
306
00:47:54,644 --> 00:47:55,838
Haló.
307
00:47:55,912 --> 00:47:58,506
Je tam Monica Weston, prosím?
308
00:47:58,582 --> 00:48:00,948
Chtěla bych mluvit s Monicou Weston.
309
00:48:04,254 --> 00:48:05,653
Kdo je to?
310
00:48:08,325 --> 00:48:10,156
Haló?
311
00:48:10,227 --> 00:48:12,388
Kdo?
312
00:48:12,462 --> 00:48:15,761
Carol? Carol Timmons?
313
00:48:15,832 --> 00:48:18,801
Ne, to máte špatné číslo.
314
00:48:18,869 --> 00:48:21,804
Ano, jsem Monica Weston.
315
00:48:21,872 --> 00:48:23,965
Nikoho takového neznám.
316
00:48:26,510 --> 00:48:28,171
Otrava.
317
00:48:29,446 --> 00:48:31,846
Carol Timmons.
318
00:48:33,517 --> 00:48:35,508
Nikdy jsem o ní neslyšela,
nikdy jsem ji neviděla.
319
00:48:35,585 --> 00:48:36,574
A Jane Blicker?
320
00:48:36,653 --> 00:48:38,177
Jane kdo?
321
00:48:38,255 --> 00:48:40,086
Blicker.
322
00:48:40,157 --> 00:48:41,454
Neznám.
323
00:48:43,026 --> 00:48:45,494
Proč jsem jí volala? Hádej.
324
00:48:45,562 --> 00:48:47,996
Nechci. Hezky mi to řekni.
325
00:48:48,064 --> 00:48:50,464
No dobrá. Řeknu.
326
00:48:50,534 --> 00:48:52,729
Vrať zpátky trojku.
327
00:48:52,803 --> 00:48:55,795
Měla jsem takový nápad, že
by Susan mohla být Monicou.
328
00:48:55,872 --> 00:48:58,238
Ta je dobrá.
329
00:48:58,308 --> 00:49:00,299
Absurdní, že ano?
330
00:49:00,377 --> 00:49:02,072
Stále to nevysvětluje,
proč jsi jí volala.
331
00:49:02,145 --> 00:49:07,913
Ale vysvětluje. Předpokládejme,
že by ses vydával za někoho jiného.
332
00:49:07,984 --> 00:49:10,475
Pokud to tady ustřihneme,
tak bychom ji mohli použít.
333
00:49:10,554 --> 00:49:14,786
Pokud by ti někdo zavolal
a řekl, že tě zná...
334
00:49:14,858 --> 00:49:20,194
... tak bys nejdříve předstíral, že
víš o koho jde a nechal ho mluvit.
335
00:49:20,263 --> 00:49:22,026
Zkusila jsem to s Monicou.
336
00:49:22,098 --> 00:49:26,558
Pokud by to byla Susan, tak
by se na to chytla, nemyslíš?
337
00:49:26,636 --> 00:49:28,866
To si nemyslím.
338
00:49:33,076 --> 00:49:35,442
A teď je řada na tobě, Georgi.
339
00:49:35,512 --> 00:49:39,209
Vsadím se, že jsi s ní spal,
aby sis jí taky otestoval.
340
00:49:39,282 --> 00:49:42,615
To stačí, Jane. Dívej se na fotky.
341
00:49:42,686 --> 00:49:44,586
Takhle tu ztrácíme čas.
342
00:49:46,856 --> 00:49:48,221
Líbí se ti?
343
00:49:48,291 --> 00:49:49,918
Nemáme nějaký detail?
344
00:49:49,993 --> 00:49:53,190
Tady je, ale nemyslím si,
že bychom ho potřebovali, co?
345
00:49:53,263 --> 00:49:54,423
Stejně se zajímají jenom o...
346
00:49:54,497 --> 00:49:56,192
Počkat! Vrať to zpátky.
347
00:50:02,772 --> 00:50:04,535
Líbí se ti, že ano?
348
00:50:04,607 --> 00:50:08,270
Jo, mně taky. Je pěkně žhavá.
349
00:50:08,344 --> 00:50:10,403
Ale její lepší partie jsou níž.
350
00:50:10,480 --> 00:50:12,345
Už jsi ji někdy viděl?
351
00:50:12,415 --> 00:50:13,814
Znám ji.
352
00:50:15,652 --> 00:50:17,677
Ale nedokážu si vzpomenout, kdo to je.
353
00:50:25,028 --> 00:50:28,395
KRÁLOVSKÁ POJIŠŤOVNA
354
00:50:33,903 --> 00:50:36,394
Říkám vám, už jsem
to pomalu chtěl vzdát.
355
00:50:36,472 --> 00:50:38,838
Sledoval jsem Dumurriera několik dní...
356
00:50:38,908 --> 00:50:40,876
... a nic podezřelého jsem neviděl.
357
00:50:40,944 --> 00:50:43,003
Zcela normální život.
358
00:50:43,079 --> 00:50:44,876
Ano, má aférku, ale nic podezřelého.
359
00:50:44,948 --> 00:50:46,176
Tak co se tedy stalo?
360
00:50:46,249 --> 00:50:47,944
Podívejte se na tohle.
361
00:50:51,754 --> 00:50:54,120
To je jeho žena, Susan Dumurrier.
362
00:50:54,190 --> 00:50:55,282
Presnelle!
363
00:50:55,358 --> 00:50:57,326
Fotka je několik let stará.
364
00:50:57,393 --> 00:51:02,057
A teď se podívejte na tuto.
Pozorně. Co si myslíte?
365
00:51:04,334 --> 00:51:08,065
To je také paní Dumurrier,
jen její vlasy jsou jiné.
366
00:51:08,137 --> 00:51:10,002
Tahle žena není paní Dumurrier.
367
00:51:10,073 --> 00:51:13,008
Tahle je naživu.
368
00:51:13,076 --> 00:51:16,341
Jmenuje se Monica Weston
a je to striptérka.
369
00:51:16,412 --> 00:51:20,849
Vsadil bych se, že je
to jedna a ta samá osoba.
370
00:51:20,917 --> 00:51:23,818
A nejenže Monica Weston je naživu...
371
00:51:23,886 --> 00:51:29,222
... ale také jsou si s doktorem
Dumurrierem velice blízcí.
372
00:51:29,292 --> 00:51:31,658
To je zajímavá náhoda.
373
00:51:31,728 --> 00:51:34,492
Přesně to jsem si myslel.
374
00:51:34,564 --> 00:51:36,122
Víte, pane Bente...
375
00:51:36,199 --> 00:51:39,362
... vsadím se, že by policii
náš příběh celkem zajímal.
376
00:51:49,779 --> 00:51:52,612
Vylezte z auta.
377
00:51:52,682 --> 00:51:54,775
No tak, zlato. Pospěš si.
378
00:52:05,895 --> 00:52:08,489
Co po mně vlastně chcete?
379
00:52:08,564 --> 00:52:10,623
Netuším. Jen dělám svou práci.
380
00:52:17,307 --> 00:52:19,434
Dáma má přednost.
381
00:52:51,074 --> 00:52:53,804
Hledáte Monicu Weston?
382
00:52:56,846 --> 00:52:58,711
Ano.
383
00:53:05,388 --> 00:53:08,380
- Kdo jste?
- Policie.
384
00:53:08,458 --> 00:53:10,449
Co tady ale děláte?
385
00:53:11,861 --> 00:53:13,954
Co se stalo Monice?
386
00:53:14,030 --> 00:53:16,123
Nic, ta je v pořádku.
387
00:53:16,199 --> 00:53:18,667
Jen je teď na na stanici
a odpoví nám na pár otázek.
388
00:53:18,735 --> 00:53:21,226
Proč tedy prohledáváte její byt?
389
00:53:21,304 --> 00:53:25,638
Podívejte se, má Monica
nějaké potíže? O co jde?
390
00:53:25,708 --> 00:53:27,403
Můžu pro ni něco udělat?
391
00:53:27,477 --> 00:53:29,240
Vy byste měl teď raději zmizet.
392
00:53:29,312 --> 00:53:31,280
Ale já-já bych rád...
393
00:53:33,216 --> 00:53:34,911
Vypadněte.
394
00:53:41,891 --> 00:53:45,520
Alespoň mi řekněte, co hledáte.
395
00:53:45,595 --> 00:53:48,428
To bych taky rád věděl.
396
00:53:48,498 --> 00:53:50,557
Vidíte tam něco, inspektore?
397
00:53:50,633 --> 00:53:53,193
Ano, tečky, klikyháky...
398
00:53:53,269 --> 00:53:54,896
Dejte tam další.
399
00:53:57,907 --> 00:53:59,306
A teď?
400
00:53:59,375 --> 00:54:01,138
Ne.
401
00:54:01,210 --> 00:54:02,973
Číslo 5.
402
00:54:10,486 --> 00:54:15,583
Dobře, tady máme S, potom
U, pak S, A... a tohle je N.
403
00:54:15,658 --> 00:54:17,523
Susan. Přečtete zde "Susan"?
404
00:54:19,796 --> 00:54:21,627
Číslo 6.
405
00:54:24,634 --> 00:54:29,071
Zde bylo slovo Dumurrier
zvýrazněno, takže je lépe vidět.
406
00:54:29,138 --> 00:54:31,606
Susan Dumurrier.
407
00:54:33,976 --> 00:54:35,136
Vypněte projektor.
408
00:54:39,882 --> 00:54:42,715
To tenhle ubrousek jsme zkoumali.
409
00:54:42,785 --> 00:54:43,979
Kde jste ho našli?
410
00:54:44,053 --> 00:54:45,452
V bytě Monicy Weston.
411
00:54:45,521 --> 00:54:47,512
Našli jsme ho v šuplíku.
412
00:54:47,590 --> 00:54:50,923
Téhle nedbalosti bude litovat.
413
00:54:50,993 --> 00:54:52,324
To bude.
414
00:54:55,364 --> 00:54:59,300
Dokazuje to, že si nacvičovala
podpis Susan Dumurrier.
415
00:54:59,379 --> 00:55:01,340
Bylo to pro ženu.
416
00:55:02,841 --> 00:55:04,635
Pro ženu, která byla...
417
00:55:04,718 --> 00:55:07,554
velice nemocná.
418
00:55:08,263 --> 00:55:10,349
Měla nevyléčitelnou nemoc...
419
00:55:12,059 --> 00:55:14,478
a brzy měla umřít.
420
00:55:14,895 --> 00:55:17,773
Nikoho nezajímalo,
jestli je živá nebo mrtvá.
421
00:55:18,065 --> 00:55:20,067
Kromě pojišťovny.
422
00:55:20,567 --> 00:55:22,736
Té šlo o milion dolarů.
423
00:55:23,570 --> 00:55:25,405
To je spousta peněz.
424
00:55:27,115 --> 00:55:28,158
Viďte?
425
00:55:29,034 --> 00:55:30,077
Dej mi DA.
426
00:55:30,202 --> 00:55:31,453
Tady je přiznání.
427
00:55:33,497 --> 00:55:36,083
Říká, že to byla žena jménem Betty.
428
00:55:36,834 --> 00:55:42,047
Monica ji popisuje jako
vysokou, elegantní, kolem 40 let.
429
00:55:42,214 --> 00:55:44,216
Vždy se s ní setkávala sama.
430
00:55:44,758 --> 00:55:47,135
Vždy byla oblečená jinak.
431
00:55:48,178 --> 00:55:50,681
Monica si myslí, že nosila paruku.
432
00:55:50,973 --> 00:55:54,268
- Jen Betty, žádné příjmení.
- Ne a žádná adresa.
433
00:55:54,434 --> 00:55:58,564
Jen si zavolali, než se setkali.
434
00:55:59,523 --> 00:56:02,442
A dala ji 20000 dolarů.
435
00:56:03,652 --> 00:56:06,238
Poté, co podepsala smlouvu
jako Susan Dumurrier,
436
00:56:06,321 --> 00:56:07,406
Betty ji zaplatila...
437
00:56:07,489 --> 00:56:10,284
v hotovosti a zmizela.
438
00:56:10,450 --> 00:56:12,244
Jako duch.
439
00:56:13,453 --> 00:56:14,496
Ano...
440
00:56:16,915 --> 00:56:18,709
A co doktor Dumurrier?
441
00:56:19,001 --> 00:56:22,629
Je jediný, kdo profituje z její smrti.
442
00:56:23,255 --> 00:56:25,215
Na co zemřela?
443
00:56:25,465 --> 00:56:26,758
Astmatický záchvat.
444
00:56:27,009 --> 00:56:28,719
Udusila se v noci.
445
00:56:28,802 --> 00:56:30,220
Měla ještě nějakou jinou nemoc?
446
00:56:30,929 --> 00:56:32,514
Ne, pokud je nám známo.
447
00:56:34,308 --> 00:56:35,601
Ne, díky.
448
00:56:35,684 --> 00:56:39,271
Astma není obvykle fatální,
449
00:56:39,563 --> 00:56:42,983
pokud není spojené ještě s něčím dalším.
450
00:56:44,484 --> 00:56:47,487
Je doktor a měl vědět,
jak s ní zacházet.
451
00:56:47,905 --> 00:56:49,448
To je ale podoba.
452
00:56:50,407 --> 00:56:53,118
Říkal jste, že jste
neznal Monicu Weston.
453
00:56:54,453 --> 00:56:56,538
Říkal jsem vám, jak jsem se s ní potkal.
454
00:56:56,914 --> 00:57:00,334
Telefonát a ten plakát, že?
455
00:57:00,751 --> 00:57:02,127
Nevěříte mi?
456
00:57:02,669 --> 00:57:04,129
Abych byl upřímný, doktore...
457
00:57:04,338 --> 00:57:06,256
Zdá se, že máte bujnou fantazii...
458
00:57:06,340 --> 00:57:08,342
jak už jsme viděli mohokrát předtím.
459
00:57:08,926 --> 00:57:10,344
Kdybych si to vymyslel...
460
00:57:11,094 --> 00:57:14,264
dal bych dohromady
lepší příběh než tohle.
461
00:57:14,765 --> 00:57:16,808
Vaše žena byla možná zavražděna.
462
00:57:17,601 --> 00:57:18,977
Přemýšlel jste o tom někdy?
463
00:57:20,979 --> 00:57:22,689
Kdo by si něco takového pomyslel?
464
00:57:22,814 --> 00:57:24,274
Já.
465
00:57:25,275 --> 00:57:27,653
A nejsem jediný.
466
00:57:27,736 --> 00:57:31,114
To je důvod, proč její
tělo necháváme exhumovat.
467
00:58:05,394 --> 00:58:09,023
Je mi líto, ale zákon
to vyžaduje, slečno.
468
00:58:12,668 --> 00:58:18,368
Ano, je to ona! Ale proč
už ji nemůžete nechat být.
469
00:59:03,518 --> 00:59:06,715
Tohle je zpráva ohledně
případu Dumurrier.
470
00:59:06,788 --> 00:59:09,814
Takové množství curare, které jsme
našli v jejím těle, by porazilo i koně
471
00:59:09,891 --> 00:59:12,451
Jedná se o jed, který způsobuje
dušení, něco jako astma.
472
00:59:12,527 --> 00:59:15,496
Když vám vaše přítelkyně Betty řekla,
473
00:59:15,564 --> 00:59:18,055
... že vaše dvojnice je
nemocná, že brzy zemře...
474
00:59:18,133 --> 00:59:20,829
... hned jste jí to věřila, viďte?
475
00:59:20,902 --> 00:59:23,234
A vy jste nikdy neměla
podezření, ani na chvilku...
476
00:59:23,305 --> 00:59:28,140
... že by měl někdo zájem na
tom, aby šla hezky pod kytky?
477
00:59:28,210 --> 00:59:31,441
Víte, že spolupachatel trestného činu...
478
00:59:31,513 --> 00:59:34,414
... je stejně vinný
jako ten, kdo čin spáchal?
479
00:59:34,483 --> 00:59:38,078
Jsme si nyní jisti, že paní
Dummurier byla otrávena.
480
00:59:38,113 --> 00:59:41,116
A i vy jste odpovědná za její smrt.
481
00:59:44,093 --> 00:59:49,929
Ale k těm, kteří nám pomohou nalézt
pravdu, jsme většinou shovívaví.
482
00:59:49,998 --> 00:59:53,161
Nad tím byste se měla zamyslet.
483
01:00:01,076 --> 01:00:03,271
Už jsem vám řekla vše, co vím.
484
01:00:03,345 --> 01:00:06,075
To vám nevěřím.
485
01:00:08,050 --> 01:00:12,419
Něco mi na tom nesedí.
486
01:00:12,487 --> 01:00:16,947
Jestliže doktor Dumurrier využil
Betty, aby se k vám dostal...
487
01:00:17,025 --> 01:00:20,756
... tak proč šel rovnou
za vámi do Roaring 20's?
488
01:00:20,829 --> 01:00:25,528
Myslíte si, že Betty neexistuje
a že já a doktor jsme milenci?
489
01:00:25,600 --> 01:00:27,465
Přesně tohle si myslím.
490
01:00:30,038 --> 01:00:32,029
Dobrá.
491
01:00:34,609 --> 01:00:36,873
Řeknu vám všechno, inspektore.
492
01:00:48,623 --> 01:00:49,783
Tady to máme!
493
01:00:52,961 --> 01:00:55,657
Nahoru jste se nedívali, co?
494
01:00:55,731 --> 01:00:58,894
Nevěděli jsme, že máme
tohle místo rozebrat.
495
01:00:58,967 --> 01:01:01,162
Ani já to nevěděl.
496
01:01:01,236 --> 01:01:04,637
Vezměte to do laboratoře.
Pomůže nám to všechno vysvětlit.
497
01:01:16,485 --> 01:01:20,751
Trochu se opři o zábradlí. Nějak takhle.
498
01:01:20,822 --> 01:01:23,290
Ne, ne příliš sexy.
499
01:01:23,358 --> 01:01:24,916
A vydrž.
500
01:01:24,993 --> 01:01:26,051
Které fotky myslíš?
501
01:01:26,128 --> 01:01:28,562
Ty, na které jsme se dívali,
když byl s námi George ve studiu.
502
01:01:28,630 --> 01:01:30,860
Říkal, že si myslí, že tu dívku zná.
503
01:01:30,932 --> 01:01:33,093
- Nahni se na jednu stranu.
- Měli bychom ji najít.
504
01:01:33,168 --> 01:01:34,726
Měli bychom najít koho?
505
01:01:34,803 --> 01:01:39,137
Tu dívku. Nebyla to modelka. Našel
jsi ji v jednom striptýzovém klubu.
506
01:01:39,207 --> 01:01:41,175
Striptýzovém klubu?
507
01:01:41,243 --> 01:01:44,906
Jo ta holka s červenou
parukou! To byla děvka.
508
01:01:44,941 --> 01:01:46,204
Pro dnešek končíme.
509
01:01:46,281 --> 01:01:48,545
Ano, už vím, o které mluvíš.
510
01:01:48,617 --> 01:01:50,676
Tancovala v jednom podniku.
511
01:01:50,752 --> 01:01:52,947
Už je to více jak rok.
512
01:01:53,021 --> 01:01:56,787
Ta dívka byla v Georgeově domě
tu noc, co jeho žena zemřela.
513
01:01:56,859 --> 01:01:58,793
Teď už vím, kde ji viděl.
514
01:01:58,861 --> 01:02:00,055
Byla to sestřička!
515
01:02:00,090 --> 01:02:02,844
Dobře.
516
01:02:03,511 --> 01:02:05,972
Ano.
517
01:02:07,599 --> 01:02:08,683
Řekněte mi to.
518
01:02:09,309 --> 01:02:10,769
Pes.
519
01:02:10,936 --> 01:02:12,687
Černý pudl.
520
01:02:12,854 --> 01:02:14,731
Chci zaplatit kauci za Monicu Weston.
521
01:02:14,898 --> 01:02:16,858
Byla propuštěna před dvěma hodinami.
522
01:02:17,025 --> 01:02:18,735
Noviny v tlamě?
523
01:02:18,902 --> 01:02:20,904
Možná najdeme toho
psa, ale ne ty noviny.
524
01:02:21,071 --> 01:02:23,406
- Kdo zaplatil tu kauci?
- Co je vám po potom?
525
01:02:23,949 --> 01:02:27,994
Ne, slečno, pohlaví
toho psa není důležité.
526
01:02:30,705 --> 01:02:31,998
Promiňte, seržante,
527
01:02:32,290 --> 01:02:34,334
ale bylo to 3000 dolarů.
528
01:02:34,918 --> 01:02:37,379
Bylo pro mě velice těžké...
529
01:02:38,004 --> 01:02:40,298
dát dohromady takovou sumu.
530
01:02:41,132 --> 01:02:43,134
Měl byste být rád, že
vám ty peníze zůstanou.
531
01:02:43,510 --> 01:02:45,595
Ano, slečno, stále poslouchám.
532
01:02:45,804 --> 01:02:48,473
Ano, volejte nám každých 10 minut.
533
01:02:48,890 --> 01:02:52,435
Ano, všichni policisté v San
Franciscu budou hledat vašeho pejska.
534
01:02:53,829 --> 01:03:00,029
Ta restaurace se jmenuje The Vajeunat
na Boulevardu 42 Saint Germain 42.
535
01:03:00,101 --> 01:03:02,035
Promluvíme si později.
536
01:03:05,907 --> 01:03:08,899
Tak nyní mě i špehuješ, Benjamine?
537
01:03:08,977 --> 01:03:10,672
Tak teď máš Francouze za milence?
538
01:03:10,745 --> 01:03:13,236
Ano, milence! Copak s
tím nikdy nepřestaneš?
539
01:03:13,315 --> 01:03:17,342
Už tak mám dost problémů,
nepotřebuji... kdybys jen věděl.
540
01:03:17,419 --> 01:03:21,879
Šel jsem na policii.
Chtěl jsem zaplatit kauci.
541
01:03:21,957 --> 01:03:28,328
Ale Benjamine! To snad není
pravda! To bych od tebe nechtěla!
542
01:03:28,396 --> 01:03:31,524
Teď jsem si jistý, že máš milence.
543
01:03:31,600 --> 01:03:34,000
Ano, máš pravdu.
544
01:03:34,069 --> 01:03:37,266
Někoho, kdo mě má více rád než ty.
545
01:03:37,339 --> 01:03:39,330
Ale je to žena.
546
01:03:39,407 --> 01:03:41,238
Já.
547
01:03:41,309 --> 01:03:43,743
3000 dolarů je dost peněz.
548
01:03:43,812 --> 01:03:45,541
Možná jsem bohatá.
549
01:03:45,614 --> 01:03:48,174
Co o mně vlastně víš?
550
01:03:49,551 --> 01:03:53,544
Benjamine, nech mě o samotě.
551
01:03:53,622 --> 01:03:57,922
Asi by bylo pro tebe lepší,
kdyby jsi mě nikdy nepoznal.
552
01:03:57,993 --> 01:04:02,123
Ale už se stalo, teď je pozdě.
553
01:04:02,197 --> 01:04:03,664
Pro mě ne.
554
01:04:03,732 --> 01:04:06,496
Už mám dost té tvé žárlivosti!
555
01:04:08,403 --> 01:04:11,167
Ne, Monico, nejsem žárlivý.
556
01:04:11,239 --> 01:04:15,403
Je mi jedno, jestli spíš s jinými muži.
557
01:04:15,477 --> 01:04:18,412
Ale jestli máš dlouhodobý
vztah, tím by to pro mne končilo.
558
01:04:18,480 --> 01:04:20,971
Dříve nebo později skončí všechno.
559
01:04:21,049 --> 01:04:25,543
Ne, tohle ne. Tohle skončit nesmí.
560
01:04:25,620 --> 01:04:31,024
Žádám od tebe tak málo.
Jen abys tu zůstala.
561
01:04:31,092 --> 01:04:33,253
Ty a já...
562
01:04:33,328 --> 01:04:36,695
... jen jednou za čas.
Kdekoliv budeš chtít.
563
01:04:36,765 --> 01:04:38,426
Copak nevidíš, že jsi celý můj život?
564
01:04:38,500 --> 01:04:44,097
Monico, pokud mi odejdeš,
tak už mi nic nezůstane.
565
01:04:44,172 --> 01:04:45,730
Nic, rozumíš?
566
01:04:45,807 --> 01:04:48,867
To už bys mě raději zabil, že?
567
01:04:48,944 --> 01:04:51,845
Ano.
568
01:04:51,913 --> 01:04:53,574
Zabil.
569
01:05:02,457 --> 01:05:04,857
Chci, abys odešel.
570
01:05:04,926 --> 01:05:07,622
Monico.
571
01:05:07,696 --> 01:05:09,596
Jdi pryč.
572
01:05:46,968 --> 01:05:48,299
Takže?
573
01:05:48,370 --> 01:05:51,396
Ano, není to zlé.
574
01:05:51,473 --> 01:05:52,633
Díky.
575
01:06:12,861 --> 01:06:15,125
Jane, jsme připraveni.
576
01:06:17,766 --> 01:06:20,758
- Jane je moje kolegyně.
- Chápu.
577
01:06:21,803 --> 01:06:23,236
Je hodně dobrá.
578
01:06:23,304 --> 01:06:27,764
Uvidíš, jestli se jí modelka
líbí, tak si fotky udělá sama.
579
01:06:36,418 --> 01:06:37,885
Tady ji máme.
580
01:06:47,262 --> 01:06:48,752
Co myslíš?
581
01:06:50,165 --> 01:06:54,101
Je dobrá. Já se o to postarám.
582
01:06:59,707 --> 01:07:02,938
No, tak já si zatím zajdu do kina.
583
01:07:04,946 --> 01:07:06,345
Zatím.
584
01:07:12,387 --> 01:07:14,378
Vy jste mě nepoznala?
585
01:07:16,057 --> 01:07:19,959
Poznala, ale nebyl důvod to zmiňovat.
586
01:07:30,037 --> 01:07:33,029
V Roaring 20's jste si byla více jistá.
587
01:07:33,107 --> 01:07:35,940
Byla jste více přátelská.
588
01:07:36,010 --> 01:07:39,673
Striptýzový klub je něco jiného, Jane.
589
01:07:53,327 --> 01:07:56,125
To chodí často do kina?
590
01:07:56,197 --> 01:08:00,361
To zase ne. Jen když ho požádám.
591
01:08:44,812 --> 01:08:48,145
Vypadám dobře?
592
01:08:48,216 --> 01:08:50,411
Dokonale.
593
01:09:42,236 --> 01:09:45,603
Co kdybychom zhasly?
594
01:09:45,673 --> 01:09:50,076
Váš kolega mluvil pouze o focení.
595
01:09:50,144 --> 01:09:53,841
A vy děláte pouze fotky?
596
01:09:53,915 --> 01:09:55,906
To ne, ale bude vás to stát více.
597
01:09:57,351 --> 01:09:59,717
To není žádný problém, zlato.
598
01:10:59,747 --> 01:11:02,307
Můžu to vypnout, jestli vám to vadí.
599
01:11:02,383 --> 01:11:04,180
Nevadí mi to.
600
01:11:05,486 --> 01:11:07,511
Kdo je to?
601
01:11:07,588 --> 01:11:12,616
Je to tanečnice. Jmenuje
se Elizabeth O'Neal.
602
01:11:12,693 --> 01:11:15,093
Možná ji znáte jako Liz.
603
01:11:15,162 --> 01:11:20,395
Spávala ve vašem pokoji.
Byly jste si blízké.
604
01:11:20,468 --> 01:11:21,901
Neznám ji.
605
01:11:21,969 --> 01:11:26,599
V září jste spolu
pracovaly v Carol Dozen.
606
01:11:26,674 --> 01:11:28,835
To nemůžete popřít.
607
01:11:28,909 --> 01:11:30,774
A mohu vám říci i zbytek.
608
01:11:30,845 --> 01:11:33,313
Co?
609
01:11:33,381 --> 01:11:35,212
Klepy.
610
01:11:35,282 --> 01:11:39,309
Jeden můj přítel slyšel o vašem vztahu.
611
01:11:40,921 --> 01:11:43,617
Dobrá, vypněte to.
612
01:11:45,459 --> 01:11:48,587
Chci se s tou dívkou setkat.
613
01:11:52,767 --> 01:11:56,362
Už není v San Franciscu, odjela.
614
01:11:56,437 --> 01:12:00,669
Jestli víte kam, tak mi to řekněte.
615
01:12:00,741 --> 01:12:03,369
Chtěla jste ode mě jen tohle.
616
01:12:03,444 --> 01:12:06,345
Ano, jen tohle!
617
01:12:06,414 --> 01:12:09,212
Zaplatím jakoukoliv sumu za informaci.
618
01:12:13,354 --> 01:12:16,118
Takže ty jsi za tím vším!
619
01:12:16,190 --> 01:12:18,215
Já myslela, že noviny přeháněly...
620
01:12:18,292 --> 01:12:20,817
... když psaly o tvém bohatství.
621
01:12:20,895 --> 01:12:24,592
Všechno, co se o mně psalo,
je pravda. Kromě jedné věci:
622
01:12:24,665 --> 01:12:26,826
Nezabil jsem svou ženu.
623
01:12:26,901 --> 01:12:29,335
A abych to mohl dokázat,
potřebuji najít tvou kamarádku Liz.
624
01:12:29,403 --> 01:12:31,234
S tvým případem nemá nic společného.
625
01:12:31,305 --> 01:12:34,138
Ale má.
626
01:12:34,208 --> 01:12:37,644
A i ty víš více, než jsi
řekla inspektorovi Waldovi.
627
01:12:37,712 --> 01:12:40,613
Řekla jsem mu všechno.
628
01:12:40,681 --> 01:12:42,945
Více než si dovedeš představit.
629
01:12:54,061 --> 01:12:55,756
Je stále nahoře.
630
01:13:01,035 --> 01:13:05,096
Samozřejmě, že budeme pátrat
po Elizabethě O'Neal...
631
01:13:05,172 --> 01:13:09,506
... tanečnici a sestřičce
ve svém volném čase.
632
01:13:09,577 --> 01:13:10,635
Nevěříte mi, že ano?
633
01:13:10,711 --> 01:13:12,008
Ale jistě, že věřím.
634
01:13:12,079 --> 01:13:13,410
Nevěříte.
635
01:13:13,481 --> 01:13:17,850
Ukažte její fotku mé švagrové
nebo to zkuste na klinice.
636
01:13:17,918 --> 01:13:19,886
Někdo ji určitě pozná.
637
01:13:19,954 --> 01:13:25,756
Ano, je možné, že Liz otrávila
vaši ženu, zatímco jste byl pryč.
638
01:13:28,229 --> 01:13:31,392
Ale bohužel bude těžké
přesvědčit porotu...
639
01:13:31,465 --> 01:13:33,990
... že jste ji za to nezaplatil.
640
01:13:34,068 --> 01:13:38,334
Vy si myslíte,
že se to stalo takhle?
641
01:13:38,405 --> 01:13:41,966
Já jen vím, že všechny ženy,
zapletené do tohoto případu...
642
01:13:42,042 --> 01:13:48,572
Betty, Monica Weston, a teď
ta tanečnice/sestřička...
643
01:13:48,649 --> 01:13:50,981
... neměly téměř žádný
důvod zabít vaší ženu.
644
01:13:51,051 --> 01:13:52,916
Vy jediný jste ho měl, doktore.
645
01:13:52,987 --> 01:13:57,754
Cožpak jste nedostal peníze z
pojistky? To by byl hlavní motiv.
646
01:13:57,825 --> 01:14:00,817
Ano, ale... to neprokazuje mou vinu.
647
01:14:00,895 --> 01:14:02,658
Ne, to přiznávám.
648
01:14:02,730 --> 01:14:04,721
Řekněte mi ale jednu věc:
649
01:14:04,799 --> 01:14:09,065
Není například přistoupení
na vydírání jakýmsi přiznáním?
650
01:14:09,136 --> 01:14:10,330
Vydírání?
651
01:14:10,404 --> 01:14:15,000
Ano. Monica Weston se přiznala.
652
01:14:15,075 --> 01:14:18,533
Řekla mi, proč vás přinutila té
noci zajít si do Roaring 20's.
653
01:14:18,612 --> 01:14:21,604
Ne. Ne. Ona mi nevolala.
654
01:14:21,682 --> 01:14:23,582
Byla to Monica Weston.
655
01:14:23,651 --> 01:14:25,915
Zavolala vám a vy jste okamžitě vyrazil.
656
01:14:25,986 --> 01:14:28,477
Druhý den jste jí dal 10000 dolarů.
657
01:14:28,556 --> 01:14:31,150
Ne, nikdy jsem ji nedal peníze.
658
01:14:31,225 --> 01:14:36,925
Ale no tak, doktore. Našli
jsme je. Byly v této obálce.
659
01:14:36,997 --> 01:14:41,331
Našli jsme přitom několik otisků,
které jsou právě teď zkoumány.
660
01:14:41,402 --> 01:14:43,927
Jestli budou patřit vám...
661
01:14:44,004 --> 01:14:47,405
... tak chápete, že
vás čeká plynová komora.
662
01:14:53,948 --> 01:14:56,158
Ta dívka je jediná, která
může Dumurriera zachránit.
663
01:14:56,242 --> 01:14:58,703
- Jestli je pořád tady.
- Nebo ji někdo zabil.
664
01:14:58,786 --> 01:15:01,580
- To by bylo špatný.
- Moc špatný.
665
01:15:06,877 --> 01:15:08,045
Je otevřeno...
666
01:15:12,383 --> 01:15:14,552
Ne... Ne...
667
01:15:14,969 --> 01:15:17,513
Nemohla mě opustit.
668
01:15:18,222 --> 01:15:19,765
Francouzský milenec...
669
01:15:22,351 --> 01:15:25,187
Boulevard Saint Germain...
restaurace Vagenende.
670
01:15:26,689 --> 01:15:30,776
Určitě je to někde tady.
671
01:15:31,235 --> 01:15:32,528
Určitě to nechala...
672
01:15:32,611 --> 01:15:34,113
Pane Benjamine...
673
01:15:34,822 --> 01:15:37,074
Pane Benjamine...
674
01:15:41,120 --> 01:15:42,830
Neposílejte mě pryč, prosím.
675
01:15:42,913 --> 01:15:45,082
Ještě jsem to nenašel.
676
01:15:45,166 --> 01:15:48,294
Víte, že tohle nemůžete.
Dejte mi ten klíč.
677
01:15:49,712 --> 01:15:51,630
- Klíč?
- Ano.
678
01:16:07,521 --> 01:16:09,440
Mám ho vzít na výslech?
679
01:16:09,523 --> 01:16:12,109
Neřekne nic jinýho, než
že mu zničila života.
680
01:16:12,234 --> 01:16:14,445
To by mohlo být zábavný.
681
01:16:14,570 --> 01:16:17,782
Jestli Monica Weston
opustila stát, zavoláme FBI
682
01:16:17,865 --> 01:16:20,076
nebo Interpol, když to bude nutné.
683
01:16:35,930 --> 01:16:37,830
Jedeme k bloku cel smrti.
684
01:16:38,199 --> 01:16:39,496
Jak se jmenujete, pane?
685
01:16:39,567 --> 01:16:40,556
Henry Dumurrier.
686
01:16:40,635 --> 01:16:42,830
Máte s sebou nějaké balíčky,
fotoaparáty, alkohol?
687
01:16:42,904 --> 01:16:43,962
Ne.
688
01:16:44,038 --> 01:16:45,869
- Můžete tedy jet.
- Děkuji.
689
01:16:45,940 --> 01:16:47,999
Ukažte tuto propustku u další brány.
690
01:21:18,079 --> 01:21:21,810
Řekl jsem právníkovi,
aby nás nechal o samotě.
691
01:21:21,883 --> 01:21:25,580
Jen já a ty. Nikdo nás nemůže slyšet.
692
01:21:25,653 --> 01:21:27,985
Máš na to právo.
693
01:21:31,692 --> 01:21:36,595
Nemyslím si, že ti mám ještě co říct.
694
01:21:36,664 --> 01:21:41,260
Jane ví, jak se o sebe postarat...
695
01:21:41,335 --> 01:21:45,396
... a naštěstí nemám žádné děti.
696
01:21:47,008 --> 01:21:51,377
Vím, že klinika byla tvá rodina.
697
01:21:51,445 --> 01:21:56,906
Já bych tvou práci
rozhodně nemohl dělat.
698
01:21:56,984 --> 01:22:03,685
Proto jsem si myslel, že by
bylo hloupé s tím otálet...
699
01:22:03,758 --> 01:22:05,225
... a tak jsem ji prodal.
700
01:22:05,293 --> 01:22:09,957
Díky té pojistce nemáme
žádné dluhy a hypotéku.
701
01:22:10,031 --> 01:22:14,695
Byl to dobrý obchod. Teď už se můžu
dívat do budoucna s větším optimismem.
702
01:22:14,769 --> 01:22:20,366
Je to jako dostat bezúročnou půjčku.
703
01:22:20,441 --> 01:22:25,276
Hra peněz, která mě stojí život, Henry.
704
01:22:27,281 --> 01:22:32,116
Ano, jde o hru peněz a já v ní vyhrál.
705
01:22:32,186 --> 01:22:34,211
Jelikož nemáš žádné děti...
706
01:22:34,288 --> 01:22:37,348
... tak to budu já, kdo bude
mít prospěch z tvé smrti.
707
01:22:37,425 --> 01:22:40,258
Na tohle porota nepomyslela.
708
01:22:40,328 --> 01:22:42,592
Jsou přesvědčeni, že jsi vinný...
709
01:22:42,663 --> 01:22:45,257
... jelikož jsi byl příjemce pojistky.
710
01:22:45,333 --> 01:22:48,530
Nepomysleli na to, aby
zapátrali po mých zájmech.
711
01:22:48,603 --> 01:22:54,303
Já, tvůj bratr... Jediný dědic.
712
01:22:54,375 --> 01:22:57,503
Samozřejmě, že jsem
tě mohl zabít sám...
713
01:22:57,578 --> 01:22:59,443
... ale to by bylo docela nebezpečné.
714
01:23:01,249 --> 01:23:04,844
Teď to udělá stát a udělá to zadarmo.
715
01:23:06,654 --> 01:23:10,283
Henry!
Co se to snažíš říct?
716
01:23:13,127 --> 01:23:17,120
Tobě to nedochází, Georgi?
717
01:23:17,198 --> 01:23:20,190
To já, tvůj vlastní bratr...
718
01:23:20,268 --> 01:23:22,736
... tě posílám do plynové komory.
719
01:23:22,803 --> 01:23:28,469
Ty... jsi zabil Susan.
720
01:23:28,542 --> 01:23:31,272
Ne, nikdo ji nezabil.
721
01:23:31,345 --> 01:23:37,773
Nejenom, že je naživu, ale také
je zdravá, tak jako já nebo ty...
722
01:23:37,852 --> 01:23:40,946
... no, ty... do zítřejšího rána.
723
01:23:48,262 --> 01:23:52,995
Uklidni se, Georgi. Neslyší
nás, ale stále nás vidí.
724
01:23:53,067 --> 01:23:56,594
Sedni si, jestli chceš
slyšet zbytek toho příběhu...
725
01:23:56,671 --> 01:23:58,639
... tedy pokud nechceš,
abych si zavolal pro pomoc...
726
01:23:58,706 --> 01:24:00,697
... jelikož můj bratr
se najednou pominul.
727
01:24:03,344 --> 01:24:07,576
Ale vždyť jsem Susan viděl a byla
mrtvá. Viděl jsem ji na vlastní oči.
728
01:24:07,648 --> 01:24:12,847
Jen si vzpomeň, Georgi. Na
jak dlouho jsi ji mohl vidět?
729
01:24:13,120 --> 01:24:17,352
Té noci jsi byl přeci unavený.
730
01:24:17,424 --> 01:24:20,450
Nepamatuješ si? Chtěl sis vzít Valium...
731
01:24:20,528 --> 01:24:23,156
... ale místo toho jsem
ti dal kapky na spaní.
732
01:24:23,230 --> 01:24:27,462
Sestřička? Lidé v márnici Susan neznali.
733
01:24:27,535 --> 01:24:30,402
Samozřejmě, že jsme museli
místo ní někoho pohřbít.
734
01:24:30,471 --> 01:24:35,067
Tak jsme zabili tu,
která mohla spáchat vraždu.
735
01:24:35,142 --> 01:24:38,270
Tanečnici a sestřičku, Elizabeth O'Neil.
736
01:24:38,345 --> 01:24:40,245
Když jste ji viděli v márnici...
737
01:24:40,314 --> 01:24:42,145
... její mrtvola byla
už zčásti rozložená.
738
01:24:42,216 --> 01:24:43,706
Nerozpoznatelná.
739
01:24:43,784 --> 01:24:45,149
Tak tedy Martha to také věděla.
740
01:24:45,219 --> 01:24:47,983
Martha by pro Susan udělala cokoliv.
741
01:24:48,055 --> 01:24:52,856
Zatímco Susan má hodnou sestru,
ty máš holt zlého bratra...
742
01:24:52,927 --> 01:24:56,488
... bratra, který s tvou
ženou spí už několik let.
743
01:24:58,198 --> 01:25:04,535
Chápeš, že něco takového
by nemělo šanci vydržet.
744
01:25:04,570 --> 01:25:06,339
Na druhou stranu...
745
01:25:06,407 --> 01:25:12,710
... bylo by hloupé spokojit
se s pouhým rozvodem.
746
01:25:12,780 --> 01:25:18,082
Náš otec zanechal kliniku tobě,
protože jsi byl jeho oblíbenec.
747
01:25:18,152 --> 01:25:20,882
Mně nenechal nic.
748
01:25:20,955 --> 01:25:25,551
Musel jsem si razit
cestu s prázdnou kapsou.
749
01:25:25,626 --> 01:25:28,686
Upřímně, takhle jsem se Susan...
750
01:25:28,763 --> 01:25:31,163
... nechtěl začít nový život.
751
01:25:31,232 --> 01:25:36,636
Však znáš Susan. Aby byla
spokojená, je třeba hodně peněz.
752
01:25:36,704 --> 01:25:39,537
Víš to lépe, než kdokoliv jiný.
753
01:25:39,607 --> 01:25:44,067
Vždy jsem ji miloval, Georgi.
754
01:25:44,145 --> 01:25:47,740
Ale ona si vybrala tebe,
protože jsi měl peníze.
755
01:25:47,815 --> 01:25:51,273
Teď už víš, proč jsem tě nenáviděl.
756
01:25:51,352 --> 01:25:55,083
Tady nejde o nenávist.
Tohle je šílenství.
757
01:25:55,156 --> 01:25:59,320
Možná... ale chytré šílenství.
758
01:25:59,393 --> 01:26:04,626
Musíš uznat, že náš plán byl perfektní.
759
01:26:04,698 --> 01:26:07,929
Každá část pečlivě naplánovaná...
760
01:26:08,002 --> 01:26:11,301
... a provedená v pravý okamžik.
761
01:26:11,372 --> 01:26:14,933
Nebylo těžké stvořit Monicu Weston.
762
01:26:15,009 --> 01:26:19,776
Striptérky cestují po celém světě
a nikdy nezůstávají na delší dobu.
763
01:26:19,847 --> 01:26:23,146
Takže zatímco jsi byl na jedné
ze svých služebních cest...
764
01:26:23,217 --> 01:26:26,209
... stvořili jsme
Monicu, dali jí život...
765
01:26:26,287 --> 01:26:29,484
... a brzy se zde v San
Franciscu stala docela populární.
766
01:26:29,557 --> 01:26:33,653
Susan před ničím necouvla.
Udělala vše, co musela...
767
01:26:33,727 --> 01:26:36,423
... aby potěšila ty,
co se jí mohli hodit.
768
01:26:36,497 --> 01:26:39,057
Betty samozřejmě nikdy neexistovala.
769
01:26:39,133 --> 01:26:42,500
Věřil jsi všemu, co ti Susan řekla.
770
01:26:42,570 --> 01:26:46,336
Nikdo netušil, že je tak dobrá herečka.
771
01:26:46,407 --> 01:26:48,773
Jako třeba když předstírala
své astmatické záchvaty?
772
01:26:48,843 --> 01:26:52,904
No, to bylo to nejlehčí. Však
nejsi nějaký extra doktor, Georgi.
773
01:26:52,980 --> 01:26:57,246
Teď chápu, proč se třeba i na
několik dní zamykala u sebe v pokoji.
774
01:26:57,318 --> 01:26:59,616
Vše bylo pečlivě naplánováno...
775
01:26:59,687 --> 01:27:06,490
... i to, co může vypadat jako drobná
chyba... například ten ubrousek.
776
01:27:06,560 --> 01:27:10,326
Je celkem jasné, jak inspektor
Wald získal onu obálku...
777
01:27:10,397 --> 01:27:14,333
... s penězi a tvými otisky.
778
01:27:14,401 --> 01:27:17,302
Jak jsem ti říkal,
Georgi, nenávidím tě!
779
01:27:17,371 --> 01:27:21,102
Nikdy bych si neodpustil
poslat tě do plynové komory...
780
01:27:21,175 --> 01:27:23,700
... aniž bych ti předtím neřekl pravdu.
781
01:27:23,777 --> 01:27:26,837
A ty myslíš, že se to
nepokusím použít proti tobě?
782
01:27:26,914 --> 01:27:32,648
Já vím, že to zkusíš, ale
na to jsem také pomyslel.
783
01:27:32,720 --> 01:27:36,918
Možná dostaneš odklad na 24 hodin...
784
01:27:38,559 --> 01:27:41,926
... ale to jen prodlouží tvoje trápení.
785
01:27:41,996 --> 01:27:44,726
Tvůj právník se bude snažit, co
to půjde, aby tě zachránil...
786
01:27:44,798 --> 01:27:46,732
... a ty budeš sedět tady a doufat.
787
01:27:46,800 --> 01:27:49,860
Děláš si plané naděje, Georgi.
788
01:27:49,937 --> 01:27:54,101
Všichni od guvernéra po lidi z ulice...
789
01:27:54,174 --> 01:27:57,541
... všichni vědí o zázračných léčbách...
790
01:27:57,611 --> 01:28:05,177
... a srdečních transplantacích, které
sis vymyslel jako reklamu pro kliniku.
791
01:28:05,252 --> 01:28:10,189
Bude jen přirozené, že si
vymyslíš nějaký další příběh...
792
01:28:10,257 --> 01:28:13,192
... ten nejabsurdnější,
který ti má zachránit život.
793
01:28:18,165 --> 01:28:21,293
Prostě to nemá cenu.
794
01:28:47,294 --> 01:28:51,230
Vše se stalo chvíli
předtím než byl vězeň...
795
01:28:51,298 --> 01:28:55,564
... převeden z cel smrti do bloku s
maximální ochranou na prvním patře...
796
01:28:55,636 --> 01:28:57,570
... kde stráví noc...
797
01:28:57,638 --> 01:29:00,402
... pod dohledem dvou strážců,
dle vlastního výběru...
798
01:29:00,474 --> 01:29:03,238
Říká se tomu hlídka smrti.
799
01:29:03,310 --> 01:29:05,744
Zítra v deset hodin
už mohlo být po všem.
800
01:29:05,813 --> 01:29:08,839
Více vám o tom říci nemůžeme.
801
01:29:08,916 --> 01:29:13,114
Nevíme, jaký poslední
důkaz pan Mitchell má.
802
01:29:13,187 --> 01:29:17,089
Vše, co zatím víme je, že se
obhájci pana Dumurriera...
803
01:29:17,157 --> 01:29:19,853
... podařilo získat 24 hodinový odklad.
804
01:29:19,927 --> 01:29:23,597
Během této doby se guvernér
státu Kalifornie rozhodne...
805
01:29:24,398 --> 01:29:30,030
... zda dovolí prodloužení odkladu,
aby mohl být případ znovu otevřen.
806
01:29:36,010 --> 01:29:39,810
Jedná se o hroznou
vraždu, pane Mitchelle.
807
01:29:39,880 --> 01:29:43,577
A sociální postavení pana Dumurriera
nám to všechno jen komplikuje.
808
01:29:43,651 --> 01:29:46,313
Jako kdybyste se snažil
vytvořit další případ Chessman...
809
01:29:46,387 --> 01:29:48,480
... a pak zachránit pana Dumurriera.
810
01:29:48,555 --> 01:29:50,284
Pokud bychom to udělali, veřejné
mínění by bylo proti nám...
811
01:29:50,357 --> 01:29:52,222
... a mohli bychom být
obviněni z podjatosti.
812
01:29:52,292 --> 01:29:56,456
To všechno jen pro to,
abychom našli Monicu Weston...
813
01:29:56,530 --> 01:29:59,624
... a zjistili tím, zda
má oči zelené či hnědé.
814
01:30:02,703 --> 01:30:05,069
Tohle jste měl na mysli, pane Mitchelli?
815
01:30:05,139 --> 01:30:10,600
Ano. A alespoň se také pokusit
kontaktovat Henry Dumurriera.
816
01:30:10,678 --> 01:30:14,011
A pokud ho najdeme, z čeho
bychom ho měli obvinit?
817
01:30:14,081 --> 01:30:16,413
Předpokládejme na chvíli,
že ten váš příběh je pravda.
818
01:30:16,483 --> 01:30:18,644
Očekáváte, že se snad přizná?
819
01:30:18,719 --> 01:30:22,746
Ne, pravděpodobně řekne,
že se jeho bratr zbláznil.
820
01:30:22,823 --> 01:30:26,020
Nebo že si to všechno
vymyslel, aby se zachránil.
821
01:30:26,338 --> 01:30:31,009
Podívejte, Mitchelli, udělal
by to, i kdyby byl vinen.
822
01:30:31,343 --> 01:30:34,804
Ano, ale proč by náhle zmizel
i Henry Dumurrier?
823
01:30:35,430 --> 01:30:38,883
Aby vám dal čas k rozšíření
nejistoty kolem případu.
824
01:30:39,559 --> 01:30:42,270
Předpokládejme, že Henry
a George měli dohodu.
825
01:30:43,939 --> 01:30:45,231
Henry nic neriskuje.
826
01:30:45,315 --> 01:30:47,943
Jen musí na chvíli zůstat schovaný.
827
01:30:48,026 --> 01:30:50,862
To by pro bratra udělal, ne?
828
01:30:51,154 --> 01:30:52,781
Myslíte tedy, že je to celé podvrh?
829
01:30:54,491 --> 01:30:56,242
Je to jen hypotéza.
830
01:30:56,618 --> 01:31:00,455
Ale odpovídalo by to
charakteru George Dumurriera.
831
01:31:01,748 --> 01:31:04,960
A bylo by to něco,
832
01:31:05,293 --> 01:31:07,587
co by se veřejnosti vůbec nelíbilo.
833
01:31:09,255 --> 01:31:12,008
Podle vaší úvahy by role byly obráceně.
834
01:31:12,300 --> 01:31:15,261
Odsouzený je nevinný a oběť je vinná.
835
01:31:16,805 --> 01:31:18,807
Pokud by se tahle směšná
úvaha vyslovila nahlas,
836
01:31:18,890 --> 01:31:22,686
můžeme mít na krku žalobu
za pomluvu od sestry zemřelé.
837
01:31:22,769 --> 01:31:27,232
Ano, to připouštím. Pokud
je Henryho zmizení účelové.
838
01:31:27,774 --> 01:31:28,650
Děkuji.
839
01:31:29,651 --> 01:31:30,902
Je na vás prokázat...
840
01:31:33,738 --> 01:31:35,532
zda tomu tak je nebo není.
841
01:31:35,615 --> 01:31:38,284
Stát Kalifornie vám dal 24 hodin.
842
01:31:38,368 --> 01:31:41,371
Policejní složky jsou vám k
dispozici, nic víc dělat nemůžeme.
843
01:31:41,538 --> 01:31:43,540
Ale když jste nesměl chodit nahoru...
844
01:31:43,790 --> 01:31:46,876
jak jste věděl, že je paní
Dumurrier ve svém pokoji?
845
01:31:49,465 --> 01:31:53,595
No, když slečna Martha přišla do
jejího pokoje, slyšeli jsme je se bavit.
846
01:31:53,669 --> 01:31:55,933
Nechtějte, abych tohle potvrzovala.
847
01:31:56,004 --> 01:31:59,804
Podobné otázky jsou
urážkou památky mé sestry.
848
01:32:06,548 --> 01:32:12,282
Když paní Dumurrier
zemřela, šel jste nahoru...
849
01:32:12,354 --> 01:32:14,549
... a viděl jste ji mrtvou?
850
01:32:14,623 --> 01:32:16,614
Samozřejmě, že viděl.
851
01:32:16,692 --> 01:32:18,819
A ničeho jste si nevšiml?
852
01:32:18,894 --> 01:32:20,987
Čeho jsem si měl všimnout, pane?
853
01:32:21,663 --> 01:32:24,393
Jak to mám vědět?
854
01:32:24,466 --> 01:32:27,765
Něčeho. Čehokoliv.
855
01:33:00,201 --> 01:33:01,964
Nějaké novinky?
856
01:33:14,883 --> 01:33:18,284
Koho byste si přál, aby
u vás dnes večer hlídal?
857
01:33:24,325 --> 01:33:26,919
- Oh, to znamená, že...
- Ne, neznamená to nic.
858
01:33:26,995 --> 01:33:32,797
Je to jen pravidlo. Máte
právo vybrat si své stráže...
859
01:33:32,867 --> 01:33:35,199
... já jen chci vědět, koho chcete.
860
01:33:35,270 --> 01:33:39,639
Ale ještě nevíme,
jestli půjdete dolů.
861
01:33:39,707 --> 01:33:43,643
Zkuste být v klidu. Policie
na tom intenzivně pracuje.
862
01:33:54,155 --> 01:33:56,885
Ne, nemohu říci, která to je.
863
01:33:56,958 --> 01:33:59,426
Co kdybyste se podíval na tělo?
864
01:33:59,494 --> 01:34:03,328
Ale s fotkami nic nezmůžu.
865
01:34:03,398 --> 01:34:08,495
Kdybyste měli její zubní záznamy,
to by identifikaci pomohlo.
866
01:34:08,570 --> 01:34:11,903
Není Američan, který
by nenavštívil zubaře.
867
01:34:11,973 --> 01:34:15,204
Zuby by byly stejné?
868
01:34:15,276 --> 01:34:18,109
Zuby zůstávají neporušené
po dlouhou dobu.
869
01:34:18,179 --> 01:34:20,704
Přivezte mi tělo. Udělám otisk.
870
01:34:20,782 --> 01:34:22,841
A potom se uvidí.
871
01:34:49,344 --> 01:34:51,744
Mohu vám jen říci,
že guvernér povolil...
872
01:34:51,813 --> 01:34:53,542
... exhumaci těla Susan Dumurrier.
873
01:34:53,615 --> 01:34:54,877
To je vše, co vám mohu říci.
874
01:34:54,949 --> 01:34:56,280
Takže to by znamenalo,
že se bude více...
875
01:34:56,351 --> 01:34:57,750
Víc už vám říci nemůžu.
876
01:34:57,819 --> 01:34:58,945
Děkuji.
877
01:35:07,061 --> 01:35:09,188
Řekněte inspektorovi
Waldovi, že jsme připraveni.
878
01:36:24,906 --> 01:36:29,002
Pořád je naděje, Georgi.
879
01:36:31,612 --> 01:36:35,412
Je to lepší či horší?
880
01:36:35,483 --> 01:36:41,422
Nevím, ale vězením jdou jisté zvěsti.
881
01:36:41,489 --> 01:36:45,323
Vypadá to, že možná něco objevili.
882
01:36:47,929 --> 01:36:50,693
Prohlédli jsme to opravdu pečlivě.
883
01:36:50,765 --> 01:36:53,598
Můžu vám garantovat, že
osoba, které patří,...
884
01:36:53,668 --> 01:36:55,158
... je Susan Dumurrier.
885
01:36:55,236 --> 01:36:58,467
Cože? To není možné.
886
01:36:58,539 --> 01:37:03,636
Je mi líto, ale tohle je
otisk, který jsem vzal z těla...
887
01:37:03,711 --> 01:37:07,044
... a toto je záznam
paní Dumurrirer z kliniky.
888
01:37:07,115 --> 01:37:10,016
Všechno sedí.
889
01:37:12,553 --> 01:37:15,852
Bohužel o tom není pochyb.
890
01:37:15,923 --> 01:37:20,121
Ale jak vidíte, zpráva
pochází z kliniky Dumurrier.
891
01:37:20,194 --> 01:37:23,425
No, byl to její manžel.
Tak je logické, že šla tam.
892
01:37:23,498 --> 01:37:24,522
Ano, ale...
893
01:37:24,599 --> 01:37:27,898
Chcete snad říct, že
Henry zaměnil záznamy?
894
01:37:39,580 --> 01:37:44,984
Pane Mitchelle, věříte Georgeově verzi?
895
01:37:45,053 --> 01:37:51,117
Udělal jsem, co jsem musel.
Čemu věřím, to se toho netýkalo.
896
01:38:00,401 --> 01:38:04,929
Co jsi mi dal do pití?
897
01:38:05,006 --> 01:38:07,406
Pomozte mi, prosím.
898
01:38:13,748 --> 01:38:16,615
Dal jsem jí něco na spaní.
899
01:42:56,864 --> 01:42:58,832
Kolik je hodin?
900
01:43:04,438 --> 01:43:06,804
Nevím, nejdou mi hodinky.
901
01:43:12,079 --> 01:43:17,847
Jmenuji se Donald Grant, KBAT,
ze San Quentinské státní věznice.
902
01:43:17,918 --> 01:43:21,285
Právě se nacházím uvnitř plynové komory.
903
01:43:21,355 --> 01:43:22,879
Je 10:30.
904
01:43:22,957 --> 01:43:27,189
Právě před jednou hodinou sem
byl přiveden doktor Dumurrier.
905
01:43:27,261 --> 01:43:31,493
Posadil se na jednu z těchto židlí
a byl spoután jedním z těchto pásů.
906
01:43:31,565 --> 01:43:33,965
Jakmile bylo všechno připraveno...
907
01:43:34,034 --> 01:43:37,868
... dveře byly zavřeny tímto kolem.
908
01:43:37,938 --> 01:43:42,398
Tento telefon je spojen přímo s
guvernérovou kanceláří v Sacramentu...
909
01:43:42,476 --> 01:43:47,209
... takže poprava může být
zastavena i v poslední vteřině.
910
01:43:47,281 --> 01:43:51,684
Jak už jistě víte, guvernér povolil...
911
01:43:51,752 --> 01:43:54,243
... 24 hodinový odklad popravy.
912
01:43:54,321 --> 01:43:56,846
Advokát Arthur Mitchell
si o něj zažádal...
913
01:43:56,924 --> 01:43:59,654
... aby mohl získat nový důkaz.
914
01:43:59,727 --> 01:44:01,991
Nicméně nová zjištění nebyla
považována za relevantní...
915
01:44:02,062 --> 01:44:04,223
... a byla brána jako výsledek...
916
01:44:04,298 --> 01:44:08,325
... známé kreativity George Dumurriera.
917
01:44:43,437 --> 01:44:44,768
Monico!
918
01:44:47,041 --> 01:44:49,407
Monico.
919
01:45:21,175 --> 01:45:24,542
Tohle se stalo v Paříži, v 11 hodin.
920
01:45:24,612 --> 01:45:26,136
To jsou dvě hodiny našeho času.
921
01:45:26,213 --> 01:45:32,015
Přesně devět hodin před tím, než George
Dumurrier vstoupil do plynové komory.
922
01:45:32,086 --> 01:45:35,681
Tyto hodiny byly
rozhodující pro jeho život.
923
01:45:35,756 --> 01:45:40,493
Přišel však dálnopis od francouzské policie,
jen pár minut před desátou hodinou.
924
01:45:40,808 --> 01:45:43,855
Paříž, 2. února, 1969.
925
01:45:44,004 --> 01:45:47,258
2. února, 1969, byli zabiti...
926
01:45:47,424 --> 01:45:50,177
... dva američtí občané ze
San Francisca, Kalifornie.
927
01:45:52,763 --> 01:45:55,766
Muž, doktor Henry Dumurrier.
928
01:45:58,435 --> 01:46:00,688
Identita ženy zpochybněna.
929
01:46:03,858 --> 01:46:10,781
Vrah, Benjamin Warmser, taktéž
americký občan ze San Francisca...
930
01:46:11,699 --> 01:46:15,536
tvrdí, že žena se
jmenuje Monica Weston...
931
01:46:17,204 --> 01:46:22,751
ačkoliv její pas, číslo 109356...
932
01:46:22,835 --> 01:46:25,254
patří Susan Dumurrier.
933
01:46:25,754 --> 01:46:28,716
Policie San Francisca obdržela zprávu...
934
01:46:28,799 --> 01:46:30,301
jen několik minut před desátou hodinou.
935
01:46:30,551 --> 01:46:32,887
Bylo přesně deset hodin...
936
01:46:32,970 --> 01:46:38,267
kdy mělo být zataženo za páku,
kterou se vypouští do komory plyn,
937
01:46:38,350 --> 01:46:40,561
když se najednou rozezvoněl telefon.
938
01:46:41,395 --> 01:46:44,523
Pan George Dumurrier byl volný.
939
01:46:46,483 --> 01:46:48,402
Hlásí se Donald Grant, KPAT...
940
01:46:48,485 --> 01:46:51,238
ze San Quentinské státní
věznice, Kalifornie.
941
01:47:06,485 --> 01:47:16,238
překlad: Vishnar
úprava na uncut bluray: spaceboss
942
01:47:16,238 --> 01:47:20,000
www.Titulky.com
67954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.