Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:09,209
**
2
00:00:42,942 --> 00:00:46,880
**
3
00:00:52,152 --> 00:00:54,554
- Muriel, where have you been?
4
00:00:54,587 --> 00:00:56,322
- Well, I dropped off
your drawings,
5
00:00:56,356 --> 00:00:57,557
bought a new camera lens,
6
00:00:57,590 --> 00:01:01,127
and had a mad fling
in a sleazy motel.
7
00:01:01,161 --> 00:01:03,496
- What kind of lens?
8
00:01:03,530 --> 00:01:05,498
- (scoffs)
How sweet.
9
00:01:05,532 --> 00:01:07,734
You missed me.
- Well, I was worried.
10
00:01:07,767 --> 00:01:10,337
I thought perhaps something
had happened to you.
11
00:01:10,370 --> 00:01:11,638
- It did.
12
00:01:11,671 --> 00:01:13,673
I had the most wonderful talk
with Mr. Wainwright.
13
00:01:13,707 --> 00:01:15,175
I have exciting news.
14
00:01:15,208 --> 00:01:17,344
- He loved my drawings?
- No.
15
00:01:17,377 --> 00:01:18,945
- He hated my drawings.
16
00:01:18,978 --> 00:01:20,947
- Henry, your drawings
were fine.
17
00:01:20,980 --> 00:01:23,383
But he told me there's an
opening for a staff photographer
18
00:01:23,416 --> 00:01:26,119
in one of his magazines,
"News View."
19
00:01:26,152 --> 00:01:28,221
- You're trying
to tell me something.
20
00:01:28,254 --> 00:01:29,756
- Oh, Henry, you know
photojournalism
21
00:01:29,789 --> 00:01:31,291
is what I've always wanted.
22
00:01:31,324 --> 00:01:34,127
And Mr. Wainwright really seemed
interested in me.
23
00:01:34,160 --> 00:01:36,830
- Yes, well,
I'm very happy for you.
24
00:01:36,863 --> 00:01:38,932
- You don't sound it.
25
00:01:38,965 --> 00:01:40,767
- Well, I'm sorry, Muriel.
It's just that I--
26
00:01:40,800 --> 00:01:42,836
I know what happens
to photojournalists.
27
00:01:42,869 --> 00:01:45,672
They get sent on assignments.
They travel to exotic places.
28
00:01:45,705 --> 00:01:47,374
They meet other
photojournalists.
29
00:01:47,407 --> 00:01:50,210
They have mad,
impetuous affairs.
30
00:01:50,243 --> 00:01:53,513
- Ooh!
Sounds terrific.
31
00:01:53,546 --> 00:01:55,715
And I get paid too.
32
00:01:55,749 --> 00:01:58,651
Aww.
- Mom, Dad!
33
00:01:58,685 --> 00:02:00,387
There's this guy
in my cinema class,
34
00:02:00,420 --> 00:02:02,956
Nino Antonelli.
He's a friend of Monroe's.
35
00:02:03,056 --> 00:02:06,192
- He's a genius.
Are we interrupting something?
36
00:02:06,226 --> 00:02:07,794
- A lot.
37
00:02:07,827 --> 00:02:10,663
- He's really
a brilliant director.
38
00:02:10,697 --> 00:02:13,433
And he's shooting a movie
for his graduate thesis.
39
00:02:13,466 --> 00:02:16,703
- Everyone says he's gonna be
another Martin Scorsese.
40
00:02:16,736 --> 00:02:18,171
- Who needs another one?
41
00:02:18,204 --> 00:02:21,074
I can't even pronounce
this one's name.
42
00:02:21,074 --> 00:02:23,410
- Now, here's the big news.
43
00:02:23,443 --> 00:02:26,746
Our apartment is
going to be in his movie.
44
00:02:26,780 --> 00:02:29,215
- What do you mean
your apartment
45
00:02:29,249 --> 00:02:31,084
is going to be in his movie?
46
00:02:31,084 --> 00:02:32,585
- Well, Nino has been looking
for an apartment
47
00:02:32,619 --> 00:02:34,454
to shoot some scenes in.
48
00:02:34,487 --> 00:02:37,424
- And I said he could use ours
as a location.
49
00:02:37,457 --> 00:02:38,925
That's movie talk.
50
00:02:38,958 --> 00:02:40,226
- Forget it.
51
00:02:40,260 --> 00:02:42,896
That's landlord talk.
52
00:02:42,929 --> 00:02:45,098
- But, Dad,
we already made a deal.
53
00:02:45,098 --> 00:02:47,734
I signed a paper saying
he could use our apartment.
54
00:02:47,767 --> 00:02:51,237
- And we've already accepted
Nino's check for $50.
55
00:02:51,271 --> 00:02:54,574
- "We"?
"We"?
56
00:02:54,607 --> 00:02:57,177
How did you get involved
in this, Monroe?
57
00:02:57,210 --> 00:03:00,046
- Well, I put
the package together.
58
00:03:00,046 --> 00:03:01,448
I introduced Nino to Sara.
59
00:03:01,481 --> 00:03:04,384
And then I negotiated the
location fee for the apartment.
60
00:03:04,417 --> 00:03:06,753
You could say I acted
as the agent.
61
00:03:06,786 --> 00:03:10,323
- I could say a lot
of other things, Monroe.
62
00:03:10,357 --> 00:03:12,058
- Well, if it'll make you
feel better, Mr. Rush,
63
00:03:12,092 --> 00:03:15,061
I won't take any commission.
64
00:03:15,061 --> 00:03:17,630
- Sara, you really
should've asked first.
65
00:03:17,664 --> 00:03:20,066
I have heard terrible stories
about movie companies
66
00:03:20,066 --> 00:03:22,736
coming into a home
and wrecking the place.
67
00:03:22,769 --> 00:03:25,205
- But, Mom,
it's only for one day.
68
00:03:25,238 --> 00:03:27,607
- Nino's downstairs right now.
He's looking over the apartment
69
00:03:27,640 --> 00:03:29,209
to get some camera angles.
70
00:03:29,242 --> 00:03:31,411
- They're shooting on Saturday.
71
00:03:31,444 --> 00:03:33,346
- Oh, oh, not Saturday.
72
00:03:33,380 --> 00:03:36,349
(stammering)
Saturday is no good.
73
00:03:36,383 --> 00:03:37,350
- But Mom!
74
00:03:37,384 --> 00:03:39,085
- Listen to your mother, Sara.
75
00:03:39,119 --> 00:03:41,521
Saturday is out.
76
00:03:41,554 --> 00:03:42,756
Why is Saturday out?
77
00:03:42,789 --> 00:03:46,659
- I, uh, I invited
Mr. Wainwright to dinner.
78
00:03:46,693 --> 00:03:49,396
He wants to see my work,
and I can't take a chance
79
00:03:49,429 --> 00:03:51,865
on anything going wrong.
80
00:03:51,898 --> 00:03:54,567
- You invited Wainwright
to dinner
81
00:03:54,601 --> 00:03:56,369
without asking me, Muriel?
82
00:03:56,403 --> 00:03:59,673
You know how I feel
about that man.
83
00:03:59,706 --> 00:04:02,175
I mean, how could you
invite my boss
84
00:04:02,208 --> 00:04:04,711
into my house for dinner?
85
00:04:04,744 --> 00:04:08,114
The least you could do is have
the courtesy to ask me first!
86
00:04:10,183 --> 00:04:11,718
- Roast beef okay?
87
00:04:11,751 --> 00:04:13,520
- Roast beef sounds fine.
88
00:04:15,555 --> 00:04:18,291
- Hey, Dan, I'm telling you,
don't worry about it.
89
00:04:18,324 --> 00:04:19,459
The deal--
- Hey, Sara, how--
90
00:04:19,492 --> 00:04:21,161
- Hey, hey, hey,
hold it down, will ya?
91
00:04:21,194 --> 00:04:22,796
I'm on the phone!
92
00:04:22,829 --> 00:04:25,365
Go ahead.
93
00:04:25,398 --> 00:04:27,767
- Who are you?
- I'm in the apartment now.
94
00:04:27,801 --> 00:04:31,538
It's gaudy, it's cheap,
it's tasteless, it's perfect.
95
00:04:31,571 --> 00:04:34,140
Okay.
Call me back.
96
00:04:34,174 --> 00:04:36,476
Hey, somebody's on the phone,
have a little more
97
00:04:36,509 --> 00:04:38,411
consideration,
you know what I mean?
98
00:04:38,445 --> 00:04:40,680
- Have a little more
consideration?
99
00:04:40,714 --> 00:04:42,515
- Hey, what, is there an echo
in this place?
100
00:04:42,549 --> 00:04:43,917
If there's an echo,
I can't shoot here.
101
00:04:43,950 --> 00:04:45,452
- Would you mind
telling me who you are
102
00:04:45,485 --> 00:04:46,886
and what you think
you're doing here.
103
00:04:46,920 --> 00:04:48,955
- I don't think,
little girl, I know.
104
00:04:48,988 --> 00:04:51,758
I'm making a movie.
The name's Antonelli.
105
00:04:51,791 --> 00:04:54,461
May not have heard of me yet,
but one day, you will.
106
00:04:54,494 --> 00:04:57,897
- You're making a film here
in this apartment?
107
00:04:57,931 --> 00:05:01,201
- Yeah, the, uh,
blonde fox rented it to me.
108
00:05:01,234 --> 00:05:03,436
- My sister?
109
00:05:03,470 --> 00:05:05,705
Hey, Sara can't do that
without asking me.
110
00:05:05,739 --> 00:05:07,374
- What about this door?
Is there a key or am I
111
00:05:07,407 --> 00:05:10,410
gonna have to take it
off the hinges?
112
00:05:10,443 --> 00:05:13,179
- You know where
the blonde fox is?
113
00:05:13,213 --> 00:05:15,148
I wanna have a talk with her.
- Hey, hey, hey, hey!
114
00:05:15,181 --> 00:05:16,549
Stay off the phone!
115
00:05:16,583 --> 00:05:19,486
I'm expecting a call!
116
00:05:19,519 --> 00:05:21,654
She, uh, she went upstairs
to tell your old man
117
00:05:21,688 --> 00:05:23,356
she's renting me the place.
118
00:05:23,390 --> 00:05:26,092
- Oh, good.
119
00:05:26,126 --> 00:05:28,495
Then I won't have to
throw you out on your ear.
120
00:05:28,528 --> 00:05:31,297
My old man's gonna do it.
121
00:05:31,331 --> 00:05:32,665
- (chuckles)
122
00:05:34,100 --> 00:05:36,803
- Well, I'm going downstairs
to tell Nino it's okay.
123
00:05:36,836 --> 00:05:40,340
- Not until I find out what
this movie is all about.
124
00:05:40,373 --> 00:05:43,777
- Oh, it's a modern love story
about a guy and two girls.
125
00:05:45,945 --> 00:05:48,915
- Oh, my God.
It's a porno film.
126
00:05:51,418 --> 00:05:54,087
- Henry, just because it's about
a guy and two girls
127
00:05:54,087 --> 00:05:57,390
doesn't mean
it's a porno film.
128
00:05:57,424 --> 00:05:58,758
Does it?
129
00:05:58,792 --> 00:06:00,527
- Of course not.
130
00:06:00,560 --> 00:06:04,397
- Well, I don't trust
today's movies.
131
00:06:04,431 --> 00:06:05,632
I like the old-fashioned kind
132
00:06:05,665 --> 00:06:08,368
like "Seven Brides
for Seven Brothers,"
133
00:06:08,401 --> 00:06:11,304
where everybody came out even.
134
00:06:11,338 --> 00:06:12,706
- Yeah, I agree, Mr. Rush.
135
00:06:12,739 --> 00:06:16,076
Like "Bob & Carol
& Ted & Alice."
136
00:06:16,109 --> 00:06:19,045
- Don't get smart, Monroe.
137
00:06:19,045 --> 00:06:21,881
Just tell Nino
that I wanna talk to him.
138
00:06:21,915 --> 00:06:24,851
- You can tell him yourself.
He's downstairs waiting.
139
00:06:24,884 --> 00:06:27,821
- Well, why didn't you tell me?
- I did tell you, Dad.
140
00:06:27,854 --> 00:06:29,622
You weren't listening.
You never listen.
141
00:06:29,656 --> 00:06:31,191
- That's not true,
and I resent that.
142
00:06:31,224 --> 00:06:34,561
And I always listen.
Don't I, Muriel?
143
00:06:34,594 --> 00:06:36,696
- No.
144
00:06:41,601 --> 00:06:44,070
- I can't understand why
my sister said yes to you
145
00:06:44,104 --> 00:06:45,438
in the first place.
146
00:06:45,472 --> 00:06:46,539
- Try money.
147
00:06:49,309 --> 00:06:51,478
- Well, I know it wasn't
her personality.
148
00:06:51,511 --> 00:06:53,880
- Also she gets to work
on the movie as a gofer.
149
00:06:53,913 --> 00:06:56,750
- Gofer? What's that?
- Someone you order around.
150
00:06:56,783 --> 00:06:57,917
Someone who goes for things.
151
00:06:57,951 --> 00:06:59,519
You know, go for this,
go for that.
152
00:06:59,552 --> 00:07:01,021
- Well, that's demeaning.
- Okay!
153
00:07:01,021 --> 00:07:04,891
She can be executive gofer.
154
00:07:04,924 --> 00:07:07,160
- Okay, here's my dad.
155
00:07:07,193 --> 00:07:10,063
- Mom, Dad, this is Nino.
156
00:07:10,096 --> 00:07:12,065
Nino, this is
my sister Jackie--
157
00:07:12,098 --> 00:07:13,566
- I've already had
the displeasure.
158
00:07:13,600 --> 00:07:15,735
Tell him, Dad.
159
00:07:15,769 --> 00:07:18,471
- Nino, before I agree
to this deal...
160
00:07:18,505 --> 00:07:20,473
- What?!
- Save it, Pops.
161
00:07:20,507 --> 00:07:22,475
The deal is set.
- Oh, no.
162
00:07:22,509 --> 00:07:24,778
The deal isn't set.
163
00:07:24,811 --> 00:07:26,946
I wanna know who's gonna pay
for the damages,
164
00:07:27,047 --> 00:07:29,883
and who's gonna clean up
this place after you're through.
165
00:07:29,916 --> 00:07:32,118
- Hey, Monroe!
166
00:07:32,152 --> 00:07:34,187
Mr. William Morris.
167
00:07:34,220 --> 00:07:36,256
Didn't you tell me there
wasn't gonna be any trouble?
168
00:07:36,289 --> 00:07:37,857
If I'd known I was
gonna get hassled,
169
00:07:37,891 --> 00:07:39,392
I could've shot somewhere else.
170
00:07:39,426 --> 00:07:40,827
- Oh, I'll handle it, Nino.
171
00:07:40,860 --> 00:07:42,562
I'll handle it.
(clears throat)
172
00:07:42,595 --> 00:07:45,131
But not right--
not right now.
173
00:07:45,165 --> 00:07:46,800
- Oh, okay, fine.
174
00:07:46,833 --> 00:07:48,568
Give me back my money,
tear up the contract,
175
00:07:48,601 --> 00:07:50,370
and I'll find somewhere else
to shoot.
176
00:07:50,403 --> 00:07:51,571
- Good.
177
00:07:51,604 --> 00:07:53,740
- And someone else
can be the gofer.
178
00:07:53,773 --> 00:07:55,942
- Oh, please, Jackie!
179
00:07:55,975 --> 00:07:59,245
We can use the money.
And Dad, I earn credits
180
00:07:59,279 --> 00:08:02,148
for practical experience
in moviemaking.
181
00:08:02,182 --> 00:08:05,018
- Mrs. Rush, sweetheart.
182
00:08:05,018 --> 00:08:06,653
You won't even know we're here.
183
00:08:06,686 --> 00:08:10,423
We'll be very quiet and we won't
disturb your dinner party.
184
00:08:10,457 --> 00:08:13,093
- (sighs)
Well...
185
00:08:13,126 --> 00:08:15,161
I guess it's all right.
186
00:08:15,195 --> 00:08:17,197
Henry?
187
00:08:17,230 --> 00:08:20,800
- Well, if it's only
for one day.
188
00:08:23,903 --> 00:08:25,372
Okay with you, Jackie?
189
00:08:25,405 --> 00:08:27,874
- No, but we can
use the money.
190
00:08:27,907 --> 00:08:30,043
- All right, all right.
191
00:08:30,043 --> 00:08:31,911
But make sure
you leave this place
192
00:08:31,945 --> 00:08:34,914
exactly the way you found it.
193
00:08:34,948 --> 00:08:36,516
- Correction.
194
00:08:36,549 --> 00:08:38,752
Just leave it neat.
195
00:08:42,255 --> 00:08:46,226
- I'll just make sure I stay
far away from here on Saturday.
196
00:08:46,259 --> 00:08:48,428
- And make sure you're out
of here by 6:00 a.m.
197
00:08:48,461 --> 00:08:50,663
- 6:00 a.m.?
- Right.
198
00:08:50,697 --> 00:08:52,198
And have the coffee on.
199
00:08:52,232 --> 00:08:55,869
- Tell that to your
executive gofer.
200
00:08:57,771 --> 00:08:59,372
- Jackie!
201
00:08:59,406 --> 00:09:00,674
- Relax.
202
00:09:00,707 --> 00:09:03,009
What are you so nervous about?
203
00:09:03,009 --> 00:09:05,578
- Well, I have to show
Mr. Wainwright my work.
204
00:09:05,612 --> 00:09:08,715
It means a lot to me.
He's a very important man.
205
00:09:08,748 --> 00:09:12,018
- Well, if Wainwright has an
ounce of taste, he'll love you.
206
00:09:12,018 --> 00:09:15,321
You happen to be one
damn good photographer.
207
00:09:15,355 --> 00:09:17,924
- Oh, thank you, darling.
208
00:09:18,024 --> 00:09:20,860
Uh, oh, oh, I have to go put
the hors d'oeuvres in the oven.
209
00:09:20,894 --> 00:09:25,065
- Don't worry about dinner.
Everything's gonna be fine.
210
00:09:25,098 --> 00:09:29,269
I just wish that Nino Fellini
downstairs would finish his epic
211
00:09:29,302 --> 00:09:31,204
and clear out of here!
212
00:09:34,774 --> 00:09:36,309
(sighs)
213
00:10:00,834 --> 00:10:03,570
Mu-Mu-Mu-Mu-Mu...
214
00:10:03,603 --> 00:10:05,939
Muriel!
Muriel!
215
00:10:09,642 --> 00:10:11,011
- Okay, anguish, feeling,
all right?
216
00:10:11,044 --> 00:10:12,979
And action!
217
00:10:13,013 --> 00:10:15,281
(knock at door)
Cut!
218
00:10:15,315 --> 00:10:17,617
- (sighs)
Oh, hi, Dad.
219
00:10:17,650 --> 00:10:20,186
Shh!
- Don't shush me.
220
00:10:20,220 --> 00:10:22,355
There's a giraffe
looking in my window.
221
00:10:22,389 --> 00:10:24,557
- What?
What?
222
00:10:24,591 --> 00:10:28,261
Nino, my father says there's
a giraffe outside his window.
223
00:10:28,294 --> 00:10:30,597
- Good, they arrived.
- "They"?
224
00:10:30,630 --> 00:10:32,232
There are more of them?
225
00:10:32,265 --> 00:10:33,633
- Please, I'm directing.
226
00:10:33,667 --> 00:10:35,368
Move that light over there,
take the other--
227
00:10:35,402 --> 00:10:37,671
- I demand to know
what's going on here.
228
00:10:37,704 --> 00:10:39,739
- Monroe, throw him
off the set.
229
00:10:39,773 --> 00:10:42,175
- I can't do that.
He's Sara's father.
230
00:10:42,208 --> 00:10:43,943
- I don't care
whose father he is.
231
00:10:43,977 --> 00:10:45,145
He's interfering.
232
00:10:45,178 --> 00:10:47,113
- I wanna know what
that giraffe was doing
233
00:10:47,147 --> 00:10:49,582
peeping in my window.
234
00:10:49,616 --> 00:10:51,484
- Look, it's very simple.
235
00:10:51,518 --> 00:10:54,954
The giraffe is one
of the animals on the ark.
236
00:10:54,988 --> 00:11:00,060
- (stammering)
Ark? Ark?
237
00:11:00,060 --> 00:11:03,163
W-W-What else is on the ark?
238
00:11:03,196 --> 00:11:05,899
- Two baby elephants,
two chimps, two bears.
239
00:11:05,932 --> 00:11:08,468
They're all outside
in the van waiting.
240
00:11:08,501 --> 00:11:10,070
- They're in makeup.
241
00:11:10,070 --> 00:11:12,138
- Sara!
242
00:11:12,172 --> 00:11:14,474
- Dad, I swear I didn't know.
243
00:11:14,507 --> 00:11:16,076
What should I do?
244
00:11:16,076 --> 00:11:19,179
I'll put paper on the floor,
lots of paper.
245
00:11:19,212 --> 00:11:21,348
- There isn't enough paper
in the Sunday "Chronicle"
246
00:11:21,381 --> 00:11:24,384
to cover what's gonna happen
on this carpet.
247
00:11:24,417 --> 00:11:28,988
- Okay, okay, let-- let--
let me explain my film.
248
00:11:29,089 --> 00:11:32,492
You see, the world
is coming to an end
249
00:11:32,525 --> 00:11:35,161
because of pollution,
pestilence, television.
250
00:11:35,195 --> 00:11:38,131
My three characters are planning
to save the only things
251
00:11:38,164 --> 00:11:41,201
on the planet worth saving--
the animals.
252
00:11:41,234 --> 00:11:42,936
The animals.
253
00:11:42,969 --> 00:11:46,106
So they build this ark.
254
00:11:46,106 --> 00:11:48,608
The night before they leave,
they steal all the animals
255
00:11:48,641 --> 00:11:50,443
out of the zoo and hide them
in their apartment.
256
00:11:50,477 --> 00:11:53,113
That's the scene
we're about to shoot now.
257
00:11:53,113 --> 00:11:56,916
- I think it's
a beautiful story.
258
00:11:56,950 --> 00:12:00,387
- Oh, I think
it's sensational.
259
00:12:00,420 --> 00:12:03,957
Well, well, it's interesting.
260
00:12:04,057 --> 00:12:06,159
You couldn't pay me
to see it.
261
00:12:08,228 --> 00:12:12,432
- I want everybody out of here
in five minutes!
262
00:12:12,465 --> 00:12:14,467
- Oh, please, Dad.
263
00:12:14,501 --> 00:12:16,069
If you throw Nino out now,
264
00:12:16,069 --> 00:12:18,605
all the film he's shot
will be wasted.
265
00:12:18,638 --> 00:12:21,641
- Sara, we're having
Wainwright to dinner.
266
00:12:21,675 --> 00:12:23,243
I don't think he wants
to see any animals
267
00:12:23,276 --> 00:12:25,612
unless they have gravy
on them.
268
00:12:25,645 --> 00:12:28,915
- Okay, look, Mr. Rush, we only
have another hour shooting
269
00:12:28,948 --> 00:12:31,084
and then, then we'll be gone.
270
00:12:31,117 --> 00:12:33,086
- Please, Dad?
271
00:12:33,119 --> 00:12:36,256
You'll be so proud of me when
I bring home an "A" in cinema.
272
00:12:38,625 --> 00:12:40,427
- (sighs)
273
00:12:40,460 --> 00:12:43,396
All right, they can stay.
But no animals!
274
00:12:43,430 --> 00:12:45,665
A dog or a cat maybe.
275
00:12:45,699 --> 00:12:47,967
A goldfish or a parakeet
even better.
276
00:12:48,001 --> 00:12:49,769
But no animals.
277
00:12:49,803 --> 00:12:51,237
- Hey, you got it!
278
00:12:51,271 --> 00:12:53,606
Monroe, leave all
the other animals in the van.
279
00:12:53,640 --> 00:12:55,875
Bring me a dog or a cat.
280
00:13:01,314 --> 00:13:03,249
- One hour.
281
00:13:11,057 --> 00:13:13,126
- Okay, let's get back
to work, folks.
282
00:13:13,159 --> 00:13:16,129
We only got one hour.
Now, cast, remember.
283
00:13:16,162 --> 00:13:17,831
I want emotion,
I want feeling,
284
00:13:17,864 --> 00:13:20,633
I want depth,
I want it to come from the gut.
285
00:13:20,667 --> 00:13:22,635
- Whoa.
286
00:13:22,669 --> 00:13:25,972
Uh, this is the only cat
I could find in the van.
287
00:13:26,072 --> 00:13:27,474
- Hey, that's the one.
288
00:13:29,109 --> 00:13:31,077
- But, but that's a lion.
289
00:13:31,077 --> 00:13:32,912
You told my father a cat.
290
00:13:32,946 --> 00:13:34,414
- A lion is a cat.
291
00:13:34,447 --> 00:13:36,316
Your father and I
didn't talk size.
292
00:13:36,349 --> 00:13:38,084
- Good boy.
293
00:13:38,084 --> 00:13:39,753
(clears throat)
Lovely cat.
294
00:13:42,088 --> 00:13:43,490
- Very interesting, Muriel.
295
00:13:43,523 --> 00:13:45,425
Good depth, nice composition.
296
00:13:45,458 --> 00:13:47,894
I like the personal vision.
- Oh, well, thank you.
297
00:13:47,927 --> 00:13:51,431
Oh, now, here's
an unusual shot of the bridge.
298
00:13:51,464 --> 00:13:54,300
I used a polarizing filter
on a zoom lens
299
00:13:54,334 --> 00:13:55,902
and I shot it from a helicopter.
300
00:13:55,935 --> 00:13:58,872
- Ohh, do you like to fly?
301
00:13:58,905 --> 00:14:01,041
I'll have to
take you up sometime.
302
00:14:01,074 --> 00:14:02,475
- Oh, are you a pilot?
303
00:14:02,509 --> 00:14:05,178
- Mmm, I've been flying
for years.
304
00:14:05,211 --> 00:14:07,614
- So, do you have
your own plane?
305
00:14:07,647 --> 00:14:10,383
- A blimp.
306
00:14:10,417 --> 00:14:14,354
No other way to see
a football game.
307
00:14:14,387 --> 00:14:17,691
- Um, I have some other shots
I'd like you to see.
308
00:14:17,724 --> 00:14:18,692
- Mmm.
- Whoops.
309
00:14:18,725 --> 00:14:22,495
- Oops, sorry.
(chuckling)
310
00:14:22,529 --> 00:14:25,598
Hmm, your wife is
a very talented woman, Rush.
311
00:14:25,632 --> 00:14:28,201
- Yes, we're quite
a talented family.
312
00:14:28,234 --> 00:14:30,136
- Oh, really?
I didn't know that.
313
00:14:37,143 --> 00:14:38,745
- Are you still here?
314
00:14:38,778 --> 00:14:40,780
- Hey, keep it down, huh?
315
00:14:40,814 --> 00:14:43,783
Okay, let's do this scene
one more time.
316
00:14:43,817 --> 00:14:46,519
Sara, tell Monroe
to bring in the lion.
317
00:14:46,553 --> 00:14:48,088
- Monroe, bring in the--
318
00:14:48,088 --> 00:14:50,957
- Sara, he said "lion."
319
00:14:50,990 --> 00:14:52,726
What does he mean "lion"?
320
00:14:52,759 --> 00:14:55,128
- Oh, he means cat.
321
00:14:55,161 --> 00:14:56,596
- How big a cat?
322
00:14:56,629 --> 00:15:00,567
- You know, your normal,
regular, large-sized cat.
323
00:15:00,600 --> 00:15:02,469
- Let me put it
to you this way.
324
00:15:02,502 --> 00:15:04,671
Is it too big
for a litter box?
325
00:15:07,807 --> 00:15:09,576
- The lion.
The lion.
326
00:15:09,609 --> 00:15:11,277
- Yeah, where is it?
We're waiting.
327
00:15:11,311 --> 00:15:13,380
- He's gone.
- I thought it was in the van.
328
00:15:13,413 --> 00:15:14,681
- That's what I thought.
329
00:15:14,714 --> 00:15:16,383
- Well, where could he
have gone?
330
00:15:16,416 --> 00:15:19,052
- Not far, I took the keys
out of the ignition.
331
00:15:22,389 --> 00:15:24,858
- Rush, I'd like to see
where you work.
332
00:15:24,891 --> 00:15:26,659
- Right this way.
333
00:15:26,693 --> 00:15:28,928
I keep a drawing board
in the corner of my bedroom.
334
00:15:28,962 --> 00:15:30,463
I like to work
in the bedroom.
335
00:15:30,497 --> 00:15:32,198
- Oh, isn't that distracting?
336
00:15:32,232 --> 00:15:33,967
- Only when
Muriel's undressing.
337
00:15:34,067 --> 00:15:35,602
- I know what you mean.
338
00:15:40,607 --> 00:15:42,542
- (sighs)
339
00:15:45,145 --> 00:15:46,713
Henry?
340
00:15:46,746 --> 00:15:49,082
Henry, dinner's ready.
341
00:15:49,082 --> 00:15:51,284
Henry, can you hear me?
342
00:16:07,300 --> 00:16:08,368
(lion growling)
343
00:16:12,238 --> 00:16:13,807
- Yes.
344
00:16:13,840 --> 00:16:16,309
Well, we were going to make
a studio for me
345
00:16:16,343 --> 00:16:17,544
out of my daughter's bedroom,
346
00:16:17,577 --> 00:16:19,612
but we just never
got around to it.
347
00:16:19,646 --> 00:16:21,748
- Procrastination is
the thief of time.
348
00:16:21,781 --> 00:16:23,350
- Mr. Wainwright,
you'll sit right there.
349
00:16:23,383 --> 00:16:24,651
- Oh, yes, good.
- Henry.
350
00:16:24,684 --> 00:16:26,386
- Okay.
Mmm, smells good.
351
00:16:26,419 --> 00:16:29,055
- Thank you.
It's just the salad.
352
00:16:29,055 --> 00:16:30,423
- (chuckling)
353
00:16:30,457 --> 00:16:32,559
- Well, Mr. Wainwright,
354
00:16:32,592 --> 00:16:35,895
would you care for some
fresh pepper on your salad?
355
00:16:35,929 --> 00:16:37,230
- Ahh, pepper.
356
00:16:37,263 --> 00:16:40,900
The pungent product of a fruit
of an East Indian plant.
357
00:16:40,934 --> 00:16:44,571
Can be used as a condiment
or stimulant.
358
00:16:44,604 --> 00:16:46,272
Can also provoke a sneeze.
359
00:16:46,306 --> 00:16:49,275
- Can also provoke a hernia.
360
00:16:49,309 --> 00:16:52,145
Depending on the size
of the sneeze.
361
00:16:52,178 --> 00:16:54,280
- Henry, the pepper.
362
00:16:54,314 --> 00:16:56,850
- Coming right up.
363
00:16:56,883 --> 00:16:59,819
(indistinct background chatter)
364
00:17:03,757 --> 00:17:06,860
- (stammering)
Mu-Mu-Mu-Mu...
365
00:17:06,893 --> 00:17:09,829
Muriel, I--
I have to talk to you.
366
00:17:09,863 --> 00:17:12,899
- Well, Henry,
the salad's wilting.
367
00:17:12,932 --> 00:17:14,701
- Excuse us.
368
00:17:14,734 --> 00:17:16,803
- Henry, what is wrong with you?
369
00:17:16,836 --> 00:17:18,538
- Muriel, I'm gonna
tell you something now,
370
00:17:18,571 --> 00:17:19,839
and I don't want you to scream.
371
00:17:19,873 --> 00:17:21,307
- I won't scream.
372
00:17:21,341 --> 00:17:23,710
Unless something's happened
to Sara or Jackie.
373
00:17:23,743 --> 00:17:27,414
- There's a lion
in the kitchen.
374
00:17:27,447 --> 00:17:29,549
- You pulled me away
from the table for that?
375
00:17:31,718 --> 00:17:33,486
- I'm serious, Muriel.
I saw him.
376
00:17:33,520 --> 00:17:35,088
Long teeth and hair out to here.
377
00:17:35,121 --> 00:17:37,457
- Are you sure it's not one
of Sara's boyfriends?
378
00:17:37,490 --> 00:17:39,159
- It's that nut downstairs
making the film.
379
00:17:39,192 --> 00:17:41,061
One of the animals escaped.
380
00:17:41,094 --> 00:17:44,898
- You mean there's really a lion
in the kitchen?
381
00:17:44,931 --> 00:17:46,866
(gasps)
382
00:17:46,900 --> 00:17:48,802
- You promised not to scream.
383
00:17:48,835 --> 00:17:51,671
(fake laughing)
384
00:17:51,705 --> 00:17:53,606
- That was before I knew what
there was to scream about.
385
00:17:53,640 --> 00:17:55,141
- Shh!
He'll hear you.
386
00:17:55,175 --> 00:17:56,743
- I don't care
if the lion hears me.
387
00:17:56,776 --> 00:17:58,244
- Not the lion.
Mr. Wainwright.
388
00:17:58,278 --> 00:18:00,613
Right, right!
(fake laughing)
389
00:18:00,647 --> 00:18:03,650
- Henry, you've got to tell him.
- What, and lose my job?
390
00:18:03,683 --> 00:18:05,285
And you're never gonna
get yours either.
391
00:18:05,318 --> 00:18:08,021
- Well, it's not my fault that
there's a lion in the kitchen.
392
00:18:08,054 --> 00:18:10,590
- No, but it's Sara's fault
there's a lion in the kitchen.
393
00:18:10,623 --> 00:18:12,492
And it's our fault
that there's a Sara.
394
00:18:12,525 --> 00:18:15,061
We've gotta get out of here.
- What about the food?
395
00:18:15,095 --> 00:18:16,529
- There's a lion in there.
396
00:18:16,563 --> 00:18:19,032
What makes you think there's
any food left in the kitchen?
397
00:18:22,736 --> 00:18:24,070
- You folks obviously
have something
398
00:18:24,104 --> 00:18:25,505
very important to discuss.
399
00:18:25,538 --> 00:18:26,606
I'll get the pepper.
400
00:18:26,639 --> 00:18:28,174
- No!
- What?!
401
00:18:30,443 --> 00:18:33,046
- I'll...
- Um, oh, Dad!
402
00:18:33,079 --> 00:18:34,714
There's a lion loose.
403
00:18:34,748 --> 00:18:36,850
- A lion?
What kind of a lion?
404
00:18:36,883 --> 00:18:38,752
A Nemean lion?
A Nubian lion?
405
00:18:38,785 --> 00:18:40,887
An Asian lion?
406
00:18:40,920 --> 00:18:44,791
(lion growling, roaring)
407
00:18:44,824 --> 00:18:46,059
It's a Nubian.
408
00:18:46,059 --> 00:18:47,694
An Asian is one octave lower.
409
00:18:47,727 --> 00:18:51,064
- Oh, my God.
It's in the kitchen.
410
00:18:51,064 --> 00:18:52,799
- A chair, quick!
411
00:18:58,505 --> 00:19:00,740
Now where did this lion
come from?
412
00:19:00,774 --> 00:19:03,610
- From downstairs.
Uh, he's in the movie.
413
00:19:03,643 --> 00:19:05,245
- I'll call the police.
- No, no!
414
00:19:05,278 --> 00:19:06,546
Don't call the police,
Mr. Rush!
415
00:19:06,579 --> 00:19:08,114
They might shoot him.
416
00:19:08,148 --> 00:19:09,716
He's a very valuable lion.
417
00:19:09,749 --> 00:19:11,918
He had a walk-on
in "Born Free."
418
00:19:12,018 --> 00:19:14,154
- I don't care
if he had the lead!
419
00:19:14,187 --> 00:19:15,855
I want that lion out of here!
420
00:19:15,889 --> 00:19:17,724
- I'll go look in the truck
and see if I can find his toy.
421
00:19:17,757 --> 00:19:19,726
He has this little rubber Pygmy
he likes to chew on.
422
00:19:19,759 --> 00:19:21,394
I'll see...
423
00:19:24,264 --> 00:19:28,101
- I'll take care of the lion.
424
00:19:28,134 --> 00:19:29,669
- You?
- Mm-hmm.
425
00:19:29,703 --> 00:19:31,805
I've been on many
a safari, Rush.
426
00:19:31,838 --> 00:19:34,040
The king of the beasts and I
are on intimate terms.
427
00:19:34,074 --> 00:19:35,542
Hold this, please.
428
00:19:35,575 --> 00:19:38,445
(chanting)
* Hi-ho, Simba, hiya *
429
00:19:38,478 --> 00:19:42,415
* Simba, hi-ho,
Simba, hey, Simba, hey *
430
00:19:42,449 --> 00:19:45,285
* Hi-hi-oh *
431
00:19:45,318 --> 00:19:47,253
Simba!
432
00:19:47,287 --> 00:19:49,456
(lion roaring)
433
00:19:49,489 --> 00:19:50,657
(objects crashing)
434
00:19:50,690 --> 00:19:52,325
(Wainwright shouting)
435
00:19:52,359 --> 00:19:53,760
- Oh, my God!
436
00:19:53,793 --> 00:19:56,763
(objects crashing,
lion roaring)
437
00:19:56,796 --> 00:19:59,432
(Wainwright screaming)
438
00:19:59,466 --> 00:20:00,767
(Wainwright)
Simba!
439
00:20:02,335 --> 00:20:03,503
(crashing stops)
440
00:20:03,536 --> 00:20:04,971
- I couldn't find his toy,
441
00:20:05,005 --> 00:20:07,507
but I got some tranquilizers.
442
00:20:07,540 --> 00:20:10,543
Could I have a glass of water?
I can't take them without water.
443
00:20:17,684 --> 00:20:19,019
- Here you go.
He's all yours.
444
00:20:19,052 --> 00:20:21,054
Do something about his breath.
445
00:20:23,556 --> 00:20:25,091
- Did you swallow
your little Pygmy?
446
00:20:25,125 --> 00:20:26,860
Come on.
447
00:20:26,893 --> 00:20:29,262
- Okay, let's get down there
and finish this flick.
448
00:20:29,295 --> 00:20:31,998
- Hold it!
As far as I'm concerned,
449
00:20:32,032 --> 00:20:33,867
this flick is finished.
450
00:20:33,900 --> 00:20:36,970
And I want you
out of here immediately.
451
00:20:37,003 --> 00:20:39,239
- Sara.
452
00:20:39,272 --> 00:20:40,907
Please explain to your father
453
00:20:40,940 --> 00:20:42,342
that if I don't
finish this film,
454
00:20:42,375 --> 00:20:44,577
you're not getting
those extra credits.
455
00:20:44,611 --> 00:20:47,380
- You heard my father.
456
00:20:47,414 --> 00:20:48,915
Out!
457
00:20:48,948 --> 00:20:52,686
- If that's not clear,
I can make it even clearer.
458
00:20:52,719 --> 00:20:56,022
- Okay, okay.
We all go through this.
459
00:20:56,056 --> 00:20:59,059
Cimino, Coppola, Polanski.
460
00:20:59,092 --> 00:21:02,729
No big deal.
461
00:21:02,762 --> 00:21:06,332
- I'm sorry, everybody.
462
00:21:06,366 --> 00:21:07,834
I'm sorry.
463
00:21:07,867 --> 00:21:10,070
- It's okay.
It's okay.
464
00:21:10,103 --> 00:21:14,074
- Come on, Sara,
let's make sure he leaves.
465
00:21:14,074 --> 00:21:16,409
- (Henry sighs)
- And Mr. Wainwright,
are you all right?
466
00:21:16,443 --> 00:21:18,912
- I think I scuffed a shoe.
467
00:21:18,945 --> 00:21:23,717
- That's the bravest thing
I've ever seen.
468
00:21:23,750 --> 00:21:25,819
- Well, did you get a picture?
469
00:21:25,852 --> 00:21:27,754
- A picture?
470
00:21:27,787 --> 00:21:32,392
Oh, I'm sorry, it never occurred
to me to get my camera.
471
00:21:32,425 --> 00:21:37,831
- Muriel, a good photojournalist
never has to think twice.
472
00:21:37,864 --> 00:21:39,733
You always have to have
a camera with you.
473
00:21:39,766 --> 00:21:41,634
You eat with it.
You sleep with it.
474
00:21:41,668 --> 00:21:43,370
You make love to it.
475
00:21:43,403 --> 00:21:46,740
You never know when news
is gonna break.
476
00:21:46,773 --> 00:21:49,109
- He's right.
I blew it.
477
00:21:49,109 --> 00:21:51,144
- You're a very talented
woman, Muriel,
478
00:21:51,177 --> 00:21:52,979
but I'm afraid
you're not ready.
479
00:21:53,013 --> 00:21:55,215
You're not what
"News View" needs.
480
00:21:55,248 --> 00:21:59,386
- Good, because she just happens
to be exactly what I need.
481
00:21:59,419 --> 00:22:03,356
**
482
00:22:05,225 --> 00:22:11,164
**
34839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.