All language subtitles for Too.Close.for.Comfort.S01E09.The.Location.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Test_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,269 --> 00:00:09,209 ** 2 00:00:42,942 --> 00:00:46,880 ** 3 00:00:52,152 --> 00:00:54,554 - Muriel, where have you been? 4 00:00:54,587 --> 00:00:56,322 - Well, I dropped off your drawings, 5 00:00:56,356 --> 00:00:57,557 bought a new camera lens, 6 00:00:57,590 --> 00:01:01,127 and had a mad fling in a sleazy motel. 7 00:01:01,161 --> 00:01:03,496 - What kind of lens? 8 00:01:03,530 --> 00:01:05,498 - (scoffs) How sweet. 9 00:01:05,532 --> 00:01:07,734 You missed me. - Well, I was worried. 10 00:01:07,767 --> 00:01:10,337 I thought perhaps something had happened to you. 11 00:01:10,370 --> 00:01:11,638 - It did. 12 00:01:11,671 --> 00:01:13,673 I had the most wonderful talk with Mr. Wainwright. 13 00:01:13,707 --> 00:01:15,175 I have exciting news. 14 00:01:15,208 --> 00:01:17,344 - He loved my drawings? - No. 15 00:01:17,377 --> 00:01:18,945 - He hated my drawings. 16 00:01:18,978 --> 00:01:20,947 - Henry, your drawings were fine. 17 00:01:20,980 --> 00:01:23,383 But he told me there's an opening for a staff photographer 18 00:01:23,416 --> 00:01:26,119 in one of his magazines, "News View." 19 00:01:26,152 --> 00:01:28,221 - You're trying to tell me something. 20 00:01:28,254 --> 00:01:29,756 - Oh, Henry, you know photojournalism 21 00:01:29,789 --> 00:01:31,291 is what I've always wanted. 22 00:01:31,324 --> 00:01:34,127 And Mr. Wainwright really seemed interested in me. 23 00:01:34,160 --> 00:01:36,830 - Yes, well, I'm very happy for you. 24 00:01:36,863 --> 00:01:38,932 - You don't sound it. 25 00:01:38,965 --> 00:01:40,767 - Well, I'm sorry, Muriel. It's just that I-- 26 00:01:40,800 --> 00:01:42,836 I know what happens to photojournalists. 27 00:01:42,869 --> 00:01:45,672 They get sent on assignments. They travel to exotic places. 28 00:01:45,705 --> 00:01:47,374 They meet other photojournalists. 29 00:01:47,407 --> 00:01:50,210 They have mad, impetuous affairs. 30 00:01:50,243 --> 00:01:53,513 - Ooh! Sounds terrific. 31 00:01:53,546 --> 00:01:55,715 And I get paid too. 32 00:01:55,749 --> 00:01:58,651 Aww. - Mom, Dad! 33 00:01:58,685 --> 00:02:00,387 There's this guy in my cinema class, 34 00:02:00,420 --> 00:02:02,956 Nino Antonelli. He's a friend of Monroe's. 35 00:02:03,056 --> 00:02:06,192 - He's a genius. Are we interrupting something? 36 00:02:06,226 --> 00:02:07,794 - A lot. 37 00:02:07,827 --> 00:02:10,663 - He's really a brilliant director. 38 00:02:10,697 --> 00:02:13,433 And he's shooting a movie for his graduate thesis. 39 00:02:13,466 --> 00:02:16,703 - Everyone says he's gonna be another Martin Scorsese. 40 00:02:16,736 --> 00:02:18,171 - Who needs another one? 41 00:02:18,204 --> 00:02:21,074 I can't even pronounce this one's name. 42 00:02:21,074 --> 00:02:23,410 - Now, here's the big news. 43 00:02:23,443 --> 00:02:26,746 Our apartment is going to be in his movie. 44 00:02:26,780 --> 00:02:29,215 - What do you mean your apartment 45 00:02:29,249 --> 00:02:31,084 is going to be in his movie? 46 00:02:31,084 --> 00:02:32,585 - Well, Nino has been looking for an apartment 47 00:02:32,619 --> 00:02:34,454 to shoot some scenes in. 48 00:02:34,487 --> 00:02:37,424 - And I said he could use ours as a location. 49 00:02:37,457 --> 00:02:38,925 That's movie talk. 50 00:02:38,958 --> 00:02:40,226 - Forget it. 51 00:02:40,260 --> 00:02:42,896 That's landlord talk. 52 00:02:42,929 --> 00:02:45,098 - But, Dad, we already made a deal. 53 00:02:45,098 --> 00:02:47,734 I signed a paper saying he could use our apartment. 54 00:02:47,767 --> 00:02:51,237 - And we've already accepted Nino's check for $50. 55 00:02:51,271 --> 00:02:54,574 - "We"? "We"? 56 00:02:54,607 --> 00:02:57,177 How did you get involved in this, Monroe? 57 00:02:57,210 --> 00:03:00,046 - Well, I put the package together. 58 00:03:00,046 --> 00:03:01,448 I introduced Nino to Sara. 59 00:03:01,481 --> 00:03:04,384 And then I negotiated the location fee for the apartment. 60 00:03:04,417 --> 00:03:06,753 You could say I acted as the agent. 61 00:03:06,786 --> 00:03:10,323 - I could say a lot of other things, Monroe. 62 00:03:10,357 --> 00:03:12,058 - Well, if it'll make you feel better, Mr. Rush, 63 00:03:12,092 --> 00:03:15,061 I won't take any commission. 64 00:03:15,061 --> 00:03:17,630 - Sara, you really should've asked first. 65 00:03:17,664 --> 00:03:20,066 I have heard terrible stories about movie companies 66 00:03:20,066 --> 00:03:22,736 coming into a home and wrecking the place. 67 00:03:22,769 --> 00:03:25,205 - But, Mom, it's only for one day. 68 00:03:25,238 --> 00:03:27,607 - Nino's downstairs right now. He's looking over the apartment 69 00:03:27,640 --> 00:03:29,209 to get some camera angles. 70 00:03:29,242 --> 00:03:31,411 - They're shooting on Saturday. 71 00:03:31,444 --> 00:03:33,346 - Oh, oh, not Saturday. 72 00:03:33,380 --> 00:03:36,349 (stammering) Saturday is no good. 73 00:03:36,383 --> 00:03:37,350 - But Mom! 74 00:03:37,384 --> 00:03:39,085 - Listen to your mother, Sara. 75 00:03:39,119 --> 00:03:41,521 Saturday is out. 76 00:03:41,554 --> 00:03:42,756 Why is Saturday out? 77 00:03:42,789 --> 00:03:46,659 - I, uh, I invited Mr. Wainwright to dinner. 78 00:03:46,693 --> 00:03:49,396 He wants to see my work, and I can't take a chance 79 00:03:49,429 --> 00:03:51,865 on anything going wrong. 80 00:03:51,898 --> 00:03:54,567 - You invited Wainwright to dinner 81 00:03:54,601 --> 00:03:56,369 without asking me, Muriel? 82 00:03:56,403 --> 00:03:59,673 You know how I feel about that man. 83 00:03:59,706 --> 00:04:02,175 I mean, how could you invite my boss 84 00:04:02,208 --> 00:04:04,711 into my house for dinner? 85 00:04:04,744 --> 00:04:08,114 The least you could do is have the courtesy to ask me first! 86 00:04:10,183 --> 00:04:11,718 - Roast beef okay? 87 00:04:11,751 --> 00:04:13,520 - Roast beef sounds fine. 88 00:04:15,555 --> 00:04:18,291 - Hey, Dan, I'm telling you, don't worry about it. 89 00:04:18,324 --> 00:04:19,459 The deal-- - Hey, Sara, how-- 90 00:04:19,492 --> 00:04:21,161 - Hey, hey, hey, hold it down, will ya? 91 00:04:21,194 --> 00:04:22,796 I'm on the phone! 92 00:04:22,829 --> 00:04:25,365 Go ahead. 93 00:04:25,398 --> 00:04:27,767 - Who are you? - I'm in the apartment now. 94 00:04:27,801 --> 00:04:31,538 It's gaudy, it's cheap, it's tasteless, it's perfect. 95 00:04:31,571 --> 00:04:34,140 Okay. Call me back. 96 00:04:34,174 --> 00:04:36,476 Hey, somebody's on the phone, have a little more 97 00:04:36,509 --> 00:04:38,411 consideration, you know what I mean? 98 00:04:38,445 --> 00:04:40,680 - Have a little more consideration? 99 00:04:40,714 --> 00:04:42,515 - Hey, what, is there an echo in this place? 100 00:04:42,549 --> 00:04:43,917 If there's an echo, I can't shoot here. 101 00:04:43,950 --> 00:04:45,452 - Would you mind telling me who you are 102 00:04:45,485 --> 00:04:46,886 and what you think you're doing here. 103 00:04:46,920 --> 00:04:48,955 - I don't think, little girl, I know. 104 00:04:48,988 --> 00:04:51,758 I'm making a movie. The name's Antonelli. 105 00:04:51,791 --> 00:04:54,461 May not have heard of me yet, but one day, you will. 106 00:04:54,494 --> 00:04:57,897 - You're making a film here in this apartment? 107 00:04:57,931 --> 00:05:01,201 - Yeah, the, uh, blonde fox rented it to me. 108 00:05:01,234 --> 00:05:03,436 - My sister? 109 00:05:03,470 --> 00:05:05,705 Hey, Sara can't do that without asking me. 110 00:05:05,739 --> 00:05:07,374 - What about this door? Is there a key or am I 111 00:05:07,407 --> 00:05:10,410 gonna have to take it off the hinges? 112 00:05:10,443 --> 00:05:13,179 - You know where the blonde fox is? 113 00:05:13,213 --> 00:05:15,148 I wanna have a talk with her. - Hey, hey, hey, hey! 114 00:05:15,181 --> 00:05:16,549 Stay off the phone! 115 00:05:16,583 --> 00:05:19,486 I'm expecting a call! 116 00:05:19,519 --> 00:05:21,654 She, uh, she went upstairs to tell your old man 117 00:05:21,688 --> 00:05:23,356 she's renting me the place. 118 00:05:23,390 --> 00:05:26,092 - Oh, good. 119 00:05:26,126 --> 00:05:28,495 Then I won't have to throw you out on your ear. 120 00:05:28,528 --> 00:05:31,297 My old man's gonna do it. 121 00:05:31,331 --> 00:05:32,665 - (chuckles) 122 00:05:34,100 --> 00:05:36,803 - Well, I'm going downstairs to tell Nino it's okay. 123 00:05:36,836 --> 00:05:40,340 - Not until I find out what this movie is all about. 124 00:05:40,373 --> 00:05:43,777 - Oh, it's a modern love story about a guy and two girls. 125 00:05:45,945 --> 00:05:48,915 - Oh, my God. It's a porno film. 126 00:05:51,418 --> 00:05:54,087 - Henry, just because it's about a guy and two girls 127 00:05:54,087 --> 00:05:57,390 doesn't mean it's a porno film. 128 00:05:57,424 --> 00:05:58,758 Does it? 129 00:05:58,792 --> 00:06:00,527 - Of course not. 130 00:06:00,560 --> 00:06:04,397 - Well, I don't trust today's movies. 131 00:06:04,431 --> 00:06:05,632 I like the old-fashioned kind 132 00:06:05,665 --> 00:06:08,368 like "Seven Brides for Seven Brothers," 133 00:06:08,401 --> 00:06:11,304 where everybody came out even. 134 00:06:11,338 --> 00:06:12,706 - Yeah, I agree, Mr. Rush. 135 00:06:12,739 --> 00:06:16,076 Like "Bob & Carol & Ted & Alice." 136 00:06:16,109 --> 00:06:19,045 - Don't get smart, Monroe. 137 00:06:19,045 --> 00:06:21,881 Just tell Nino that I wanna talk to him. 138 00:06:21,915 --> 00:06:24,851 - You can tell him yourself. He's downstairs waiting. 139 00:06:24,884 --> 00:06:27,821 - Well, why didn't you tell me? - I did tell you, Dad. 140 00:06:27,854 --> 00:06:29,622 You weren't listening. You never listen. 141 00:06:29,656 --> 00:06:31,191 - That's not true, and I resent that. 142 00:06:31,224 --> 00:06:34,561 And I always listen. Don't I, Muriel? 143 00:06:34,594 --> 00:06:36,696 - No. 144 00:06:41,601 --> 00:06:44,070 - I can't understand why my sister said yes to you 145 00:06:44,104 --> 00:06:45,438 in the first place. 146 00:06:45,472 --> 00:06:46,539 - Try money. 147 00:06:49,309 --> 00:06:51,478 - Well, I know it wasn't her personality. 148 00:06:51,511 --> 00:06:53,880 - Also she gets to work on the movie as a gofer. 149 00:06:53,913 --> 00:06:56,750 - Gofer? What's that? - Someone you order around. 150 00:06:56,783 --> 00:06:57,917 Someone who goes for things. 151 00:06:57,951 --> 00:06:59,519 You know, go for this, go for that. 152 00:06:59,552 --> 00:07:01,021 - Well, that's demeaning. - Okay! 153 00:07:01,021 --> 00:07:04,891 She can be executive gofer. 154 00:07:04,924 --> 00:07:07,160 - Okay, here's my dad. 155 00:07:07,193 --> 00:07:10,063 - Mom, Dad, this is Nino. 156 00:07:10,096 --> 00:07:12,065 Nino, this is my sister Jackie-- 157 00:07:12,098 --> 00:07:13,566 - I've already had the displeasure. 158 00:07:13,600 --> 00:07:15,735 Tell him, Dad. 159 00:07:15,769 --> 00:07:18,471 - Nino, before I agree to this deal... 160 00:07:18,505 --> 00:07:20,473 - What?! - Save it, Pops. 161 00:07:20,507 --> 00:07:22,475 The deal is set. - Oh, no. 162 00:07:22,509 --> 00:07:24,778 The deal isn't set. 163 00:07:24,811 --> 00:07:26,946 I wanna know who's gonna pay for the damages, 164 00:07:27,047 --> 00:07:29,883 and who's gonna clean up this place after you're through. 165 00:07:29,916 --> 00:07:32,118 - Hey, Monroe! 166 00:07:32,152 --> 00:07:34,187 Mr. William Morris. 167 00:07:34,220 --> 00:07:36,256 Didn't you tell me there wasn't gonna be any trouble? 168 00:07:36,289 --> 00:07:37,857 If I'd known I was gonna get hassled, 169 00:07:37,891 --> 00:07:39,392 I could've shot somewhere else. 170 00:07:39,426 --> 00:07:40,827 - Oh, I'll handle it, Nino. 171 00:07:40,860 --> 00:07:42,562 I'll handle it. (clears throat) 172 00:07:42,595 --> 00:07:45,131 But not right-- not right now. 173 00:07:45,165 --> 00:07:46,800 - Oh, okay, fine. 174 00:07:46,833 --> 00:07:48,568 Give me back my money, tear up the contract, 175 00:07:48,601 --> 00:07:50,370 and I'll find somewhere else to shoot. 176 00:07:50,403 --> 00:07:51,571 - Good. 177 00:07:51,604 --> 00:07:53,740 - And someone else can be the gofer. 178 00:07:53,773 --> 00:07:55,942 - Oh, please, Jackie! 179 00:07:55,975 --> 00:07:59,245 We can use the money. And Dad, I earn credits 180 00:07:59,279 --> 00:08:02,148 for practical experience in moviemaking. 181 00:08:02,182 --> 00:08:05,018 - Mrs. Rush, sweetheart. 182 00:08:05,018 --> 00:08:06,653 You won't even know we're here. 183 00:08:06,686 --> 00:08:10,423 We'll be very quiet and we won't disturb your dinner party. 184 00:08:10,457 --> 00:08:13,093 - (sighs) Well... 185 00:08:13,126 --> 00:08:15,161 I guess it's all right. 186 00:08:15,195 --> 00:08:17,197 Henry? 187 00:08:17,230 --> 00:08:20,800 - Well, if it's only for one day. 188 00:08:23,903 --> 00:08:25,372 Okay with you, Jackie? 189 00:08:25,405 --> 00:08:27,874 - No, but we can use the money. 190 00:08:27,907 --> 00:08:30,043 - All right, all right. 191 00:08:30,043 --> 00:08:31,911 But make sure you leave this place 192 00:08:31,945 --> 00:08:34,914 exactly the way you found it. 193 00:08:34,948 --> 00:08:36,516 - Correction. 194 00:08:36,549 --> 00:08:38,752 Just leave it neat. 195 00:08:42,255 --> 00:08:46,226 - I'll just make sure I stay far away from here on Saturday. 196 00:08:46,259 --> 00:08:48,428 - And make sure you're out of here by 6:00 a.m. 197 00:08:48,461 --> 00:08:50,663 - 6:00 a.m.? - Right. 198 00:08:50,697 --> 00:08:52,198 And have the coffee on. 199 00:08:52,232 --> 00:08:55,869 - Tell that to your executive gofer. 200 00:08:57,771 --> 00:08:59,372 - Jackie! 201 00:08:59,406 --> 00:09:00,674 - Relax. 202 00:09:00,707 --> 00:09:03,009 What are you so nervous about? 203 00:09:03,009 --> 00:09:05,578 - Well, I have to show Mr. Wainwright my work. 204 00:09:05,612 --> 00:09:08,715 It means a lot to me. He's a very important man. 205 00:09:08,748 --> 00:09:12,018 - Well, if Wainwright has an ounce of taste, he'll love you. 206 00:09:12,018 --> 00:09:15,321 You happen to be one damn good photographer. 207 00:09:15,355 --> 00:09:17,924 - Oh, thank you, darling. 208 00:09:18,024 --> 00:09:20,860 Uh, oh, oh, I have to go put the hors d'oeuvres in the oven. 209 00:09:20,894 --> 00:09:25,065 - Don't worry about dinner. Everything's gonna be fine. 210 00:09:25,098 --> 00:09:29,269 I just wish that Nino Fellini downstairs would finish his epic 211 00:09:29,302 --> 00:09:31,204 and clear out of here! 212 00:09:34,774 --> 00:09:36,309 (sighs) 213 00:10:00,834 --> 00:10:03,570 Mu-Mu-Mu-Mu-Mu... 214 00:10:03,603 --> 00:10:05,939 Muriel! Muriel! 215 00:10:09,642 --> 00:10:11,011 - Okay, anguish, feeling, all right? 216 00:10:11,044 --> 00:10:12,979 And action! 217 00:10:13,013 --> 00:10:15,281 (knock at door) Cut! 218 00:10:15,315 --> 00:10:17,617 - (sighs) Oh, hi, Dad. 219 00:10:17,650 --> 00:10:20,186 Shh! - Don't shush me. 220 00:10:20,220 --> 00:10:22,355 There's a giraffe looking in my window. 221 00:10:22,389 --> 00:10:24,557 - What? What? 222 00:10:24,591 --> 00:10:28,261 Nino, my father says there's a giraffe outside his window. 223 00:10:28,294 --> 00:10:30,597 - Good, they arrived. - "They"? 224 00:10:30,630 --> 00:10:32,232 There are more of them? 225 00:10:32,265 --> 00:10:33,633 - Please, I'm directing. 226 00:10:33,667 --> 00:10:35,368 Move that light over there, take the other-- 227 00:10:35,402 --> 00:10:37,671 - I demand to know what's going on here. 228 00:10:37,704 --> 00:10:39,739 - Monroe, throw him off the set. 229 00:10:39,773 --> 00:10:42,175 - I can't do that. He's Sara's father. 230 00:10:42,208 --> 00:10:43,943 - I don't care whose father he is. 231 00:10:43,977 --> 00:10:45,145 He's interfering. 232 00:10:45,178 --> 00:10:47,113 - I wanna know what that giraffe was doing 233 00:10:47,147 --> 00:10:49,582 peeping in my window. 234 00:10:49,616 --> 00:10:51,484 - Look, it's very simple. 235 00:10:51,518 --> 00:10:54,954 The giraffe is one of the animals on the ark. 236 00:10:54,988 --> 00:11:00,060 - (stammering) Ark? Ark? 237 00:11:00,060 --> 00:11:03,163 W-W-What else is on the ark? 238 00:11:03,196 --> 00:11:05,899 - Two baby elephants, two chimps, two bears. 239 00:11:05,932 --> 00:11:08,468 They're all outside in the van waiting. 240 00:11:08,501 --> 00:11:10,070 - They're in makeup. 241 00:11:10,070 --> 00:11:12,138 - Sara! 242 00:11:12,172 --> 00:11:14,474 - Dad, I swear I didn't know. 243 00:11:14,507 --> 00:11:16,076 What should I do? 244 00:11:16,076 --> 00:11:19,179 I'll put paper on the floor, lots of paper. 245 00:11:19,212 --> 00:11:21,348 - There isn't enough paper in the Sunday "Chronicle" 246 00:11:21,381 --> 00:11:24,384 to cover what's gonna happen on this carpet. 247 00:11:24,417 --> 00:11:28,988 - Okay, okay, let-- let-- let me explain my film. 248 00:11:29,089 --> 00:11:32,492 You see, the world is coming to an end 249 00:11:32,525 --> 00:11:35,161 because of pollution, pestilence, television. 250 00:11:35,195 --> 00:11:38,131 My three characters are planning to save the only things 251 00:11:38,164 --> 00:11:41,201 on the planet worth saving-- the animals. 252 00:11:41,234 --> 00:11:42,936 The animals. 253 00:11:42,969 --> 00:11:46,106 So they build this ark. 254 00:11:46,106 --> 00:11:48,608 The night before they leave, they steal all the animals 255 00:11:48,641 --> 00:11:50,443 out of the zoo and hide them in their apartment. 256 00:11:50,477 --> 00:11:53,113 That's the scene we're about to shoot now. 257 00:11:53,113 --> 00:11:56,916 - I think it's a beautiful story. 258 00:11:56,950 --> 00:12:00,387 - Oh, I think it's sensational. 259 00:12:00,420 --> 00:12:03,957 Well, well, it's interesting. 260 00:12:04,057 --> 00:12:06,159 You couldn't pay me to see it. 261 00:12:08,228 --> 00:12:12,432 - I want everybody out of here in five minutes! 262 00:12:12,465 --> 00:12:14,467 - Oh, please, Dad. 263 00:12:14,501 --> 00:12:16,069 If you throw Nino out now, 264 00:12:16,069 --> 00:12:18,605 all the film he's shot will be wasted. 265 00:12:18,638 --> 00:12:21,641 - Sara, we're having Wainwright to dinner. 266 00:12:21,675 --> 00:12:23,243 I don't think he wants to see any animals 267 00:12:23,276 --> 00:12:25,612 unless they have gravy on them. 268 00:12:25,645 --> 00:12:28,915 - Okay, look, Mr. Rush, we only have another hour shooting 269 00:12:28,948 --> 00:12:31,084 and then, then we'll be gone. 270 00:12:31,117 --> 00:12:33,086 - Please, Dad? 271 00:12:33,119 --> 00:12:36,256 You'll be so proud of me when I bring home an "A" in cinema. 272 00:12:38,625 --> 00:12:40,427 - (sighs) 273 00:12:40,460 --> 00:12:43,396 All right, they can stay. But no animals! 274 00:12:43,430 --> 00:12:45,665 A dog or a cat maybe. 275 00:12:45,699 --> 00:12:47,967 A goldfish or a parakeet even better. 276 00:12:48,001 --> 00:12:49,769 But no animals. 277 00:12:49,803 --> 00:12:51,237 - Hey, you got it! 278 00:12:51,271 --> 00:12:53,606 Monroe, leave all the other animals in the van. 279 00:12:53,640 --> 00:12:55,875 Bring me a dog or a cat. 280 00:13:01,314 --> 00:13:03,249 - One hour. 281 00:13:11,057 --> 00:13:13,126 - Okay, let's get back to work, folks. 282 00:13:13,159 --> 00:13:16,129 We only got one hour. Now, cast, remember. 283 00:13:16,162 --> 00:13:17,831 I want emotion, I want feeling, 284 00:13:17,864 --> 00:13:20,633 I want depth, I want it to come from the gut. 285 00:13:20,667 --> 00:13:22,635 - Whoa. 286 00:13:22,669 --> 00:13:25,972 Uh, this is the only cat I could find in the van. 287 00:13:26,072 --> 00:13:27,474 - Hey, that's the one. 288 00:13:29,109 --> 00:13:31,077 - But, but that's a lion. 289 00:13:31,077 --> 00:13:32,912 You told my father a cat. 290 00:13:32,946 --> 00:13:34,414 - A lion is a cat. 291 00:13:34,447 --> 00:13:36,316 Your father and I didn't talk size. 292 00:13:36,349 --> 00:13:38,084 - Good boy. 293 00:13:38,084 --> 00:13:39,753 (clears throat) Lovely cat. 294 00:13:42,088 --> 00:13:43,490 - Very interesting, Muriel. 295 00:13:43,523 --> 00:13:45,425 Good depth, nice composition. 296 00:13:45,458 --> 00:13:47,894 I like the personal vision. - Oh, well, thank you. 297 00:13:47,927 --> 00:13:51,431 Oh, now, here's an unusual shot of the bridge. 298 00:13:51,464 --> 00:13:54,300 I used a polarizing filter on a zoom lens 299 00:13:54,334 --> 00:13:55,902 and I shot it from a helicopter. 300 00:13:55,935 --> 00:13:58,872 - Ohh, do you like to fly? 301 00:13:58,905 --> 00:14:01,041 I'll have to take you up sometime. 302 00:14:01,074 --> 00:14:02,475 - Oh, are you a pilot? 303 00:14:02,509 --> 00:14:05,178 - Mmm, I've been flying for years. 304 00:14:05,211 --> 00:14:07,614 - So, do you have your own plane? 305 00:14:07,647 --> 00:14:10,383 - A blimp. 306 00:14:10,417 --> 00:14:14,354 No other way to see a football game. 307 00:14:14,387 --> 00:14:17,691 - Um, I have some other shots I'd like you to see. 308 00:14:17,724 --> 00:14:18,692 - Mmm. - Whoops. 309 00:14:18,725 --> 00:14:22,495 - Oops, sorry. (chuckling) 310 00:14:22,529 --> 00:14:25,598 Hmm, your wife is a very talented woman, Rush. 311 00:14:25,632 --> 00:14:28,201 - Yes, we're quite a talented family. 312 00:14:28,234 --> 00:14:30,136 - Oh, really? I didn't know that. 313 00:14:37,143 --> 00:14:38,745 - Are you still here? 314 00:14:38,778 --> 00:14:40,780 - Hey, keep it down, huh? 315 00:14:40,814 --> 00:14:43,783 Okay, let's do this scene one more time. 316 00:14:43,817 --> 00:14:46,519 Sara, tell Monroe to bring in the lion. 317 00:14:46,553 --> 00:14:48,088 - Monroe, bring in the-- 318 00:14:48,088 --> 00:14:50,957 - Sara, he said "lion." 319 00:14:50,990 --> 00:14:52,726 What does he mean "lion"? 320 00:14:52,759 --> 00:14:55,128 - Oh, he means cat. 321 00:14:55,161 --> 00:14:56,596 - How big a cat? 322 00:14:56,629 --> 00:15:00,567 - You know, your normal, regular, large-sized cat. 323 00:15:00,600 --> 00:15:02,469 - Let me put it to you this way. 324 00:15:02,502 --> 00:15:04,671 Is it too big for a litter box? 325 00:15:07,807 --> 00:15:09,576 - The lion. The lion. 326 00:15:09,609 --> 00:15:11,277 - Yeah, where is it? We're waiting. 327 00:15:11,311 --> 00:15:13,380 - He's gone. - I thought it was in the van. 328 00:15:13,413 --> 00:15:14,681 - That's what I thought. 329 00:15:14,714 --> 00:15:16,383 - Well, where could he have gone? 330 00:15:16,416 --> 00:15:19,052 - Not far, I took the keys out of the ignition. 331 00:15:22,389 --> 00:15:24,858 - Rush, I'd like to see where you work. 332 00:15:24,891 --> 00:15:26,659 - Right this way. 333 00:15:26,693 --> 00:15:28,928 I keep a drawing board in the corner of my bedroom. 334 00:15:28,962 --> 00:15:30,463 I like to work in the bedroom. 335 00:15:30,497 --> 00:15:32,198 - Oh, isn't that distracting? 336 00:15:32,232 --> 00:15:33,967 - Only when Muriel's undressing. 337 00:15:34,067 --> 00:15:35,602 - I know what you mean. 338 00:15:40,607 --> 00:15:42,542 - (sighs) 339 00:15:45,145 --> 00:15:46,713 Henry? 340 00:15:46,746 --> 00:15:49,082 Henry, dinner's ready. 341 00:15:49,082 --> 00:15:51,284 Henry, can you hear me? 342 00:16:07,300 --> 00:16:08,368 (lion growling) 343 00:16:12,238 --> 00:16:13,807 - Yes. 344 00:16:13,840 --> 00:16:16,309 Well, we were going to make a studio for me 345 00:16:16,343 --> 00:16:17,544 out of my daughter's bedroom, 346 00:16:17,577 --> 00:16:19,612 but we just never got around to it. 347 00:16:19,646 --> 00:16:21,748 - Procrastination is the thief of time. 348 00:16:21,781 --> 00:16:23,350 - Mr. Wainwright, you'll sit right there. 349 00:16:23,383 --> 00:16:24,651 - Oh, yes, good. - Henry. 350 00:16:24,684 --> 00:16:26,386 - Okay. Mmm, smells good. 351 00:16:26,419 --> 00:16:29,055 - Thank you. It's just the salad. 352 00:16:29,055 --> 00:16:30,423 - (chuckling) 353 00:16:30,457 --> 00:16:32,559 - Well, Mr. Wainwright, 354 00:16:32,592 --> 00:16:35,895 would you care for some fresh pepper on your salad? 355 00:16:35,929 --> 00:16:37,230 - Ahh, pepper. 356 00:16:37,263 --> 00:16:40,900 The pungent product of a fruit of an East Indian plant. 357 00:16:40,934 --> 00:16:44,571 Can be used as a condiment or stimulant. 358 00:16:44,604 --> 00:16:46,272 Can also provoke a sneeze. 359 00:16:46,306 --> 00:16:49,275 - Can also provoke a hernia. 360 00:16:49,309 --> 00:16:52,145 Depending on the size of the sneeze. 361 00:16:52,178 --> 00:16:54,280 - Henry, the pepper. 362 00:16:54,314 --> 00:16:56,850 - Coming right up. 363 00:16:56,883 --> 00:16:59,819 (indistinct background chatter) 364 00:17:03,757 --> 00:17:06,860 - (stammering) Mu-Mu-Mu-Mu... 365 00:17:06,893 --> 00:17:09,829 Muriel, I-- I have to talk to you. 366 00:17:09,863 --> 00:17:12,899 - Well, Henry, the salad's wilting. 367 00:17:12,932 --> 00:17:14,701 - Excuse us. 368 00:17:14,734 --> 00:17:16,803 - Henry, what is wrong with you? 369 00:17:16,836 --> 00:17:18,538 - Muriel, I'm gonna tell you something now, 370 00:17:18,571 --> 00:17:19,839 and I don't want you to scream. 371 00:17:19,873 --> 00:17:21,307 - I won't scream. 372 00:17:21,341 --> 00:17:23,710 Unless something's happened to Sara or Jackie. 373 00:17:23,743 --> 00:17:27,414 - There's a lion in the kitchen. 374 00:17:27,447 --> 00:17:29,549 - You pulled me away from the table for that? 375 00:17:31,718 --> 00:17:33,486 - I'm serious, Muriel. I saw him. 376 00:17:33,520 --> 00:17:35,088 Long teeth and hair out to here. 377 00:17:35,121 --> 00:17:37,457 - Are you sure it's not one of Sara's boyfriends? 378 00:17:37,490 --> 00:17:39,159 - It's that nut downstairs making the film. 379 00:17:39,192 --> 00:17:41,061 One of the animals escaped. 380 00:17:41,094 --> 00:17:44,898 - You mean there's really a lion in the kitchen? 381 00:17:44,931 --> 00:17:46,866 (gasps) 382 00:17:46,900 --> 00:17:48,802 - You promised not to scream. 383 00:17:48,835 --> 00:17:51,671 (fake laughing) 384 00:17:51,705 --> 00:17:53,606 - That was before I knew what there was to scream about. 385 00:17:53,640 --> 00:17:55,141 - Shh! He'll hear you. 386 00:17:55,175 --> 00:17:56,743 - I don't care if the lion hears me. 387 00:17:56,776 --> 00:17:58,244 - Not the lion. Mr. Wainwright. 388 00:17:58,278 --> 00:18:00,613 Right, right! (fake laughing) 389 00:18:00,647 --> 00:18:03,650 - Henry, you've got to tell him. - What, and lose my job? 390 00:18:03,683 --> 00:18:05,285 And you're never gonna get yours either. 391 00:18:05,318 --> 00:18:08,021 - Well, it's not my fault that there's a lion in the kitchen. 392 00:18:08,054 --> 00:18:10,590 - No, but it's Sara's fault there's a lion in the kitchen. 393 00:18:10,623 --> 00:18:12,492 And it's our fault that there's a Sara. 394 00:18:12,525 --> 00:18:15,061 We've gotta get out of here. - What about the food? 395 00:18:15,095 --> 00:18:16,529 - There's a lion in there. 396 00:18:16,563 --> 00:18:19,032 What makes you think there's any food left in the kitchen? 397 00:18:22,736 --> 00:18:24,070 - You folks obviously have something 398 00:18:24,104 --> 00:18:25,505 very important to discuss. 399 00:18:25,538 --> 00:18:26,606 I'll get the pepper. 400 00:18:26,639 --> 00:18:28,174 - No! - What?! 401 00:18:30,443 --> 00:18:33,046 - I'll... - Um, oh, Dad! 402 00:18:33,079 --> 00:18:34,714 There's a lion loose. 403 00:18:34,748 --> 00:18:36,850 - A lion? What kind of a lion? 404 00:18:36,883 --> 00:18:38,752 A Nemean lion? A Nubian lion? 405 00:18:38,785 --> 00:18:40,887 An Asian lion? 406 00:18:40,920 --> 00:18:44,791 (lion growling, roaring) 407 00:18:44,824 --> 00:18:46,059 It's a Nubian. 408 00:18:46,059 --> 00:18:47,694 An Asian is one octave lower. 409 00:18:47,727 --> 00:18:51,064 - Oh, my God. It's in the kitchen. 410 00:18:51,064 --> 00:18:52,799 - A chair, quick! 411 00:18:58,505 --> 00:19:00,740 Now where did this lion come from? 412 00:19:00,774 --> 00:19:03,610 - From downstairs. Uh, he's in the movie. 413 00:19:03,643 --> 00:19:05,245 - I'll call the police. - No, no! 414 00:19:05,278 --> 00:19:06,546 Don't call the police, Mr. Rush! 415 00:19:06,579 --> 00:19:08,114 They might shoot him. 416 00:19:08,148 --> 00:19:09,716 He's a very valuable lion. 417 00:19:09,749 --> 00:19:11,918 He had a walk-on in "Born Free." 418 00:19:12,018 --> 00:19:14,154 - I don't care if he had the lead! 419 00:19:14,187 --> 00:19:15,855 I want that lion out of here! 420 00:19:15,889 --> 00:19:17,724 - I'll go look in the truck and see if I can find his toy. 421 00:19:17,757 --> 00:19:19,726 He has this little rubber Pygmy he likes to chew on. 422 00:19:19,759 --> 00:19:21,394 I'll see... 423 00:19:24,264 --> 00:19:28,101 - I'll take care of the lion. 424 00:19:28,134 --> 00:19:29,669 - You? - Mm-hmm. 425 00:19:29,703 --> 00:19:31,805 I've been on many a safari, Rush. 426 00:19:31,838 --> 00:19:34,040 The king of the beasts and I are on intimate terms. 427 00:19:34,074 --> 00:19:35,542 Hold this, please. 428 00:19:35,575 --> 00:19:38,445 (chanting) * Hi-ho, Simba, hiya * 429 00:19:38,478 --> 00:19:42,415 * Simba, hi-ho, Simba, hey, Simba, hey * 430 00:19:42,449 --> 00:19:45,285 * Hi-hi-oh * 431 00:19:45,318 --> 00:19:47,253 Simba! 432 00:19:47,287 --> 00:19:49,456 (lion roaring) 433 00:19:49,489 --> 00:19:50,657 (objects crashing) 434 00:19:50,690 --> 00:19:52,325 (Wainwright shouting) 435 00:19:52,359 --> 00:19:53,760 - Oh, my God! 436 00:19:53,793 --> 00:19:56,763 (objects crashing, lion roaring) 437 00:19:56,796 --> 00:19:59,432 (Wainwright screaming) 438 00:19:59,466 --> 00:20:00,767 (Wainwright) Simba! 439 00:20:02,335 --> 00:20:03,503 (crashing stops) 440 00:20:03,536 --> 00:20:04,971 - I couldn't find his toy, 441 00:20:05,005 --> 00:20:07,507 but I got some tranquilizers. 442 00:20:07,540 --> 00:20:10,543 Could I have a glass of water? I can't take them without water. 443 00:20:17,684 --> 00:20:19,019 - Here you go. He's all yours. 444 00:20:19,052 --> 00:20:21,054 Do something about his breath. 445 00:20:23,556 --> 00:20:25,091 - Did you swallow your little Pygmy? 446 00:20:25,125 --> 00:20:26,860 Come on. 447 00:20:26,893 --> 00:20:29,262 - Okay, let's get down there and finish this flick. 448 00:20:29,295 --> 00:20:31,998 - Hold it! As far as I'm concerned, 449 00:20:32,032 --> 00:20:33,867 this flick is finished. 450 00:20:33,900 --> 00:20:36,970 And I want you out of here immediately. 451 00:20:37,003 --> 00:20:39,239 - Sara. 452 00:20:39,272 --> 00:20:40,907 Please explain to your father 453 00:20:40,940 --> 00:20:42,342 that if I don't finish this film, 454 00:20:42,375 --> 00:20:44,577 you're not getting those extra credits. 455 00:20:44,611 --> 00:20:47,380 - You heard my father. 456 00:20:47,414 --> 00:20:48,915 Out! 457 00:20:48,948 --> 00:20:52,686 - If that's not clear, I can make it even clearer. 458 00:20:52,719 --> 00:20:56,022 - Okay, okay. We all go through this. 459 00:20:56,056 --> 00:20:59,059 Cimino, Coppola, Polanski. 460 00:20:59,092 --> 00:21:02,729 No big deal. 461 00:21:02,762 --> 00:21:06,332 - I'm sorry, everybody. 462 00:21:06,366 --> 00:21:07,834 I'm sorry. 463 00:21:07,867 --> 00:21:10,070 - It's okay. It's okay. 464 00:21:10,103 --> 00:21:14,074 - Come on, Sara, let's make sure he leaves. 465 00:21:14,074 --> 00:21:16,409 - (Henry sighs) - And Mr. Wainwright, are you all right? 466 00:21:16,443 --> 00:21:18,912 - I think I scuffed a shoe. 467 00:21:18,945 --> 00:21:23,717 - That's the bravest thing I've ever seen. 468 00:21:23,750 --> 00:21:25,819 - Well, did you get a picture? 469 00:21:25,852 --> 00:21:27,754 - A picture? 470 00:21:27,787 --> 00:21:32,392 Oh, I'm sorry, it never occurred to me to get my camera. 471 00:21:32,425 --> 00:21:37,831 - Muriel, a good photojournalist never has to think twice. 472 00:21:37,864 --> 00:21:39,733 You always have to have a camera with you. 473 00:21:39,766 --> 00:21:41,634 You eat with it. You sleep with it. 474 00:21:41,668 --> 00:21:43,370 You make love to it. 475 00:21:43,403 --> 00:21:46,740 You never know when news is gonna break. 476 00:21:46,773 --> 00:21:49,109 - He's right. I blew it. 477 00:21:49,109 --> 00:21:51,144 - You're a very talented woman, Muriel, 478 00:21:51,177 --> 00:21:52,979 but I'm afraid you're not ready. 479 00:21:53,013 --> 00:21:55,215 You're not what "News View" needs. 480 00:21:55,248 --> 00:21:59,386 - Good, because she just happens to be exactly what I need. 481 00:21:59,419 --> 00:22:03,356 ** 482 00:22:05,225 --> 00:22:11,164 ** 34839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.