All language subtitles for Too.Close.for.Comfort.S01E08.Mister.Big.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Test_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:07,807 (theme music) 2 00:00:07,841 --> 00:00:12,479 ** 3 00:00:12,512 --> 00:00:22,555 ** 4 00:00:22,555 --> 00:00:32,565 ** 5 00:00:41,908 --> 00:00:42,175 - Mom? Oh. 6 00:00:43,143 --> 00:00:44,444 Are you going downtown tomorrow? 7 00:00:44,477 --> 00:00:45,612 We need a favor. 8 00:00:45,645 --> 00:00:47,080 - No, no, I'm not, why? 9 00:00:47,113 --> 00:00:49,115 - We want you to pick up some theater tickets for us 10 00:00:49,149 --> 00:00:50,150 for Saturday night. 11 00:00:50,183 --> 00:00:51,518 - Oh, what are you going to see? 12 00:00:51,551 --> 00:00:53,653 - The international company of "O'Calcutta". 13 00:00:53,687 --> 00:00:56,322 - "O'Calcutta"? Isn't that the show 14 00:00:56,356 --> 00:00:59,325 where everybody on stage is totally nude? 15 00:00:59,359 --> 00:01:02,228 - Mom, you know, you sound a lot like dad. 16 00:01:02,262 --> 00:01:05,365 This is the revival of a hit musical that played in London 17 00:01:05,398 --> 00:01:07,200 and New York for years. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,803 - I just can't see spending that kind of money to see a bunch 19 00:01:09,836 --> 00:01:12,505 of nude men and women singing and dancing. 20 00:01:12,539 --> 00:01:15,875 - Is that all they do? 21 00:01:17,377 --> 00:01:18,511 - Hey, Dad. - Hey, Dad. 22 00:01:18,545 --> 00:01:19,646 - Oh, hi, darling. 23 00:01:19,679 --> 00:01:22,349 - Oh, hi, Jackie, Sara, honey... 24 00:01:23,416 --> 00:01:24,918 - Henry, is everything okay? 25 00:01:24,951 --> 00:01:27,153 I expected you home hours ago. 26 00:01:27,187 --> 00:01:30,957 - Well, after I dropped off my drawings with the publishers, 27 00:01:30,990 --> 00:01:35,328 Hank Quinlan and I stopped off for a farewell drink. 28 00:01:35,362 --> 00:01:36,863 - A farewell drink? 29 00:01:36,896 --> 00:01:38,164 Who's leaving? 30 00:01:38,198 --> 00:01:41,101 - Hank Quinlan definitely. 31 00:01:41,101 --> 00:01:43,603 Me, probably. 32 00:01:43,636 --> 00:01:45,005 - What are you talking about? 33 00:01:45,105 --> 00:01:46,673 What happened? 34 00:01:46,706 --> 00:01:47,974 - Random Comics has been acquired 35 00:01:48,008 --> 00:01:49,776 by Wainwright Publishers. 36 00:01:49,809 --> 00:01:51,244 You ever hear of Wainwright Publishing? 37 00:01:51,277 --> 00:01:53,446 - (all) No. - Well, they're the biggest. 38 00:01:53,480 --> 00:01:57,117 They publish everything from news magazines to comic books. 39 00:01:57,117 --> 00:01:59,419 - Isn't that redundant? 40 00:01:59,452 --> 00:02:00,854 - Why would they let Hank Quinlan go? 41 00:02:00,887 --> 00:02:02,856 He's an excellent editor. 42 00:02:02,889 --> 00:02:05,058 - He's also 53. 43 00:02:05,058 --> 00:02:09,062 Arthur Wainwright is notoriously youth oriented. 44 00:02:09,095 --> 00:02:11,965 He thinks everyone over 40 is over the hill. 45 00:02:12,065 --> 00:02:15,635 - Dad, Wainwright would never fire you. 46 00:02:15,669 --> 00:02:17,237 You're too talented. 47 00:02:17,270 --> 00:02:19,639 And besides, who could he get to draw the strip? 48 00:02:19,673 --> 00:02:22,575 - Nobody could draw a cosmic cow of the way you do. 49 00:02:22,609 --> 00:02:23,743 You give it a sense of humor 50 00:02:23,777 --> 00:02:25,345 that's so special, so unique. 51 00:02:25,378 --> 00:02:26,980 - Thank you. 52 00:02:27,080 --> 00:02:30,250 - Even if I don't understand it. 53 00:02:30,283 --> 00:02:32,519 - Henry, you're not going to lose your job. 54 00:02:32,552 --> 00:02:34,320 So stop worrying about it. 55 00:02:34,354 --> 00:02:36,356 - It's not just me, Muriel. 56 00:02:36,389 --> 00:02:40,093 Everyone over 40 at Random Comics is in a panic. 57 00:02:40,093 --> 00:02:43,863 The drugstore in the lobby sold out of Grecian Formula by noon. 58 00:02:45,365 --> 00:02:49,369 - What are you going to do? - What can I do? 59 00:02:49,402 --> 00:02:50,904 Gotta find another drugstore. 60 00:02:54,607 --> 00:02:59,646 Well, pal, this could be our last issue. 61 00:02:59,679 --> 00:03:01,514 We may both be out of a job soon. 62 00:03:01,548 --> 00:03:03,383 "How come?" 63 00:03:03,416 --> 00:03:05,518 Wainwright, a new publisher, 64 00:03:05,552 --> 00:03:08,722 he likes his cartoonists young, and I'm 51. 65 00:03:08,755 --> 00:03:11,558 "So why should I be dumped? I'm only eight." 66 00:03:27,440 --> 00:03:30,410 - Henry... 67 00:03:30,443 --> 00:03:32,412 would you like some coffee? 68 00:03:32,445 --> 00:03:37,417 - Not at my age. Prunes maybe. 69 00:03:37,450 --> 00:03:39,119 - Would you stop that? 70 00:03:40,887 --> 00:03:42,122 (Sara) Mom, Dad! 71 00:03:42,155 --> 00:03:44,858 - Yeah? - My purse was stolen. 72 00:03:44,891 --> 00:03:46,826 - What? - Her purse was stolen. 73 00:03:46,860 --> 00:03:48,762 - I heard her. - Sorry. 74 00:03:48,795 --> 00:03:50,597 - How did it happen? Where? When? 75 00:03:50,630 --> 00:03:52,098 - Right outside the theater. 76 00:03:52,132 --> 00:03:54,601 Monroe drove me to pick up the tickets from "O'Calcutta." 77 00:03:54,634 --> 00:03:56,670 I had just put them in my purse 78 00:03:56,703 --> 00:03:59,305 when this man wearing an overcoat approached me. 79 00:03:59,339 --> 00:04:00,940 - An overcoat. 80 00:04:01,041 --> 00:04:02,909 It was 75 degrees today. 81 00:04:02,942 --> 00:04:04,477 - What did he look like? 82 00:04:04,511 --> 00:04:05,945 - I don't know. 83 00:04:06,046 --> 00:04:07,313 He threw open his overcoat 84 00:04:07,347 --> 00:04:08,948 and he didn't have any clothes on him. 85 00:04:09,049 --> 00:04:10,884 - Mm-hmm. 86 00:04:10,917 --> 00:04:12,819 - So I looked away quickly, 87 00:04:12,852 --> 00:04:15,422 and that's when he grabbed my purse and ran. 88 00:04:15,455 --> 00:04:17,624 - Monroe, where were you when all this was happening? 89 00:04:17,657 --> 00:04:18,958 - I was right there next to her. 90 00:04:19,059 --> 00:04:20,193 - Well, did you anything about it? 91 00:04:20,226 --> 00:04:23,563 - I didn't know it was a purse snatcher. 92 00:04:23,596 --> 00:04:26,966 I thought it was one of the cast members advertising the show. 93 00:04:29,536 --> 00:04:32,205 - Can you describe him? - Oh, sure, yeah. 94 00:04:33,506 --> 00:04:35,375 - Well, go on. 95 00:04:38,912 --> 00:04:41,448 - Well, um... - What? 96 00:04:43,550 --> 00:04:45,985 - Not in front of Mrs. Rush and Sarah. 97 00:04:46,086 --> 00:04:48,088 - Oh, forget it. 98 00:04:48,088 --> 00:04:50,323 This serves you right for wanting to see such a disgusting 99 00:04:50,357 --> 00:04:51,591 show in the first place. 100 00:04:51,624 --> 00:04:54,728 And I resent you taking my daughter to see such a show. 101 00:04:54,761 --> 00:04:56,096 - I'm sorry. 102 00:04:56,129 --> 00:04:57,597 - Monroe wasn't going. 103 00:04:57,630 --> 00:05:00,166 The tickets were for me and Jackie. 104 00:05:00,200 --> 00:05:02,435 - Why did you say you were sorry? 105 00:05:02,469 --> 00:05:05,305 - (stammering) I... sorry. 106 00:05:07,207 --> 00:05:09,809 - What did you have in your purse, Sara? 107 00:05:09,843 --> 00:05:11,311 - Everything. 108 00:05:11,344 --> 00:05:15,048 My student body card, my library card, my learner's permit, 109 00:05:15,048 --> 00:05:17,250 my traffic ticket, my keys. 110 00:05:17,283 --> 00:05:19,686 - Keys to your apartment. - My apartment, 111 00:05:19,719 --> 00:05:21,855 your apartment, the front door. 112 00:05:21,888 --> 00:05:23,957 - You know what this means, Muriel? 113 00:05:24,057 --> 00:05:26,359 There's a naked maniac running around out there with the keys 114 00:05:26,393 --> 00:05:27,961 to our lives. 115 00:05:28,061 --> 00:05:30,296 - You know, I should have chased him. 116 00:05:30,330 --> 00:05:33,566 - Oh, no, no, no, you shouldn't have. 117 00:05:33,600 --> 00:05:36,302 What if he'd turned on you and pulled a gun? 118 00:05:36,336 --> 00:05:38,505 - Well, then I would have used karate. 119 00:05:40,674 --> 00:05:43,443 - You know karate. 120 00:05:43,476 --> 00:05:45,078 - Are you kidding? Watch this. 121 00:05:45,111 --> 00:05:46,780 (screams) 122 00:05:48,815 --> 00:05:50,517 - Well, go on. 123 00:05:50,550 --> 00:05:52,318 - Well, that's all I learned. 124 00:06:07,934 --> 00:06:10,637 - Henry? - I'm in here, Muriel, 125 00:06:10,670 --> 00:06:12,172 putting this chain on the door. 126 00:06:15,075 --> 00:06:16,743 (knocking) 127 00:06:19,446 --> 00:06:22,048 - I'm sorry. 128 00:06:22,048 --> 00:06:24,284 - Oh, weren't you able to get hold of the locksmith? 129 00:06:24,317 --> 00:06:25,885 - The earliest I can get 130 00:06:25,919 --> 00:06:27,787 anyone up here is a week from Friday. 131 00:06:27,821 --> 00:06:29,689 I don't understand, I thought there was a recession. 132 00:06:29,723 --> 00:06:31,624 - There is, but there's also a crime wave. 133 00:06:31,658 --> 00:06:33,293 - Yes, well, this will do the trick. 134 00:06:33,326 --> 00:06:34,861 I've got one for the door upstairs, 135 00:06:34,894 --> 00:06:36,296 and this is for the front door. 136 00:06:36,329 --> 00:06:38,064 (phone ringing) - Oh, that's our phone. 137 00:06:42,469 --> 00:06:43,837 - How's it going, Dad? 138 00:06:43,870 --> 00:06:45,839 - Almost finished. 139 00:06:45,872 --> 00:06:48,775 You and Jackie can sleep safe tonight, knowing that once 140 00:06:48,808 --> 00:06:51,111 you latch this door, nobody will get into 141 00:06:51,144 --> 00:06:53,246 this apartment with or without a key. 142 00:06:53,279 --> 00:06:56,316 - I hope it's on tight, those chains pull right out 143 00:06:56,349 --> 00:06:58,385 if you open the door hard. - Not this one. 144 00:06:58,418 --> 00:07:01,421 I used extra long screws. - Henry! 145 00:07:03,757 --> 00:07:06,893 Henry, that-- what are those screws doing 146 00:07:06,926 --> 00:07:08,928 sticking out through the wall? 147 00:07:16,302 --> 00:07:18,805 - I'll fix it. 148 00:07:18,838 --> 00:07:20,140 Who is that on the phone? 149 00:07:20,173 --> 00:07:22,809 - Oh, that was Arthur Wainwright's Secretary. 150 00:07:22,842 --> 00:07:25,145 Mr. Wainwright's on his way over to see you. 151 00:07:25,178 --> 00:07:28,782 - He's coming here? today? 152 00:07:28,815 --> 00:07:30,183 But it's Saturday. 153 00:07:30,216 --> 00:07:32,719 - Apparently he works seven days a week. 154 00:07:32,752 --> 00:07:36,589 - He's coming to fire me. 155 00:07:36,623 --> 00:07:39,592 Well... 156 00:07:39,626 --> 00:07:43,263 it's alright, I'll just tell him what he can do with his job. 157 00:07:43,296 --> 00:07:45,965 I'll pull no punches. I'll talk to him 158 00:07:46,066 --> 00:07:48,201 man to man, face to face, one on one. 159 00:07:50,470 --> 00:07:52,706 Muriel, what should I wear? 160 00:08:02,582 --> 00:08:04,217 How do I look? 161 00:08:04,250 --> 00:08:06,386 - You look terrific. 162 00:08:06,419 --> 00:08:08,154 - I don't want to hear that I look terrific. 163 00:08:08,188 --> 00:08:09,889 I want to know if I look 51. 164 00:08:09,923 --> 00:08:11,124 - No, no, you don't. 165 00:08:11,157 --> 00:08:12,325 - Thanks. 166 00:08:12,359 --> 00:08:14,227 How old do I look? 167 00:08:14,260 --> 00:08:16,496 - 50. 168 00:08:19,099 --> 00:08:22,068 Oh, Henry, you were prematurely gray. 169 00:08:22,102 --> 00:08:24,537 You looked 50 when you were 30. 170 00:08:24,571 --> 00:08:27,540 That's one of the reasons my father liked you so much. 171 00:08:27,574 --> 00:08:29,909 You looked older than him. 172 00:08:29,943 --> 00:08:32,912 - Thanks, I really needed that. 173 00:08:34,547 --> 00:08:38,952 You think I might look younger in a bow tie? 174 00:08:39,052 --> 00:08:40,820 - Probably. 175 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 And one of those little beanies 176 00:08:41,888 --> 00:08:44,657 with a propeller on top wouldn't hurt. 177 00:08:44,691 --> 00:08:47,260 - You're not helping, Muriel. 178 00:08:47,293 --> 00:08:49,596 - Because you don't need any help. 179 00:08:49,629 --> 00:08:51,765 There's nothing wrong with being 51. 180 00:08:51,798 --> 00:08:52,899 - Well... 181 00:08:52,932 --> 00:08:57,103 - Especially your kind of 51. 182 00:08:57,137 --> 00:09:00,473 You'll pardon the cliche, but you're not getting older. 183 00:09:00,507 --> 00:09:01,641 You're getting better. 184 00:09:01,675 --> 00:09:03,677 - You really think so? 185 00:09:03,710 --> 00:09:05,745 - I know so. 186 00:09:05,779 --> 00:09:07,313 - Yeah. 187 00:09:07,347 --> 00:09:08,648 Yeah, there are a lot of young artists 188 00:09:08,682 --> 00:09:11,451 that can't do the job that I can do. 189 00:09:11,484 --> 00:09:13,920 - I wasn't talking about your work, Henry. 190 00:09:16,923 --> 00:09:20,727 - Ohh... (chuckles) 191 00:09:20,760 --> 00:09:22,062 - Oh, you. 192 00:09:22,095 --> 00:09:23,697 (doorbell rings) 193 00:09:23,730 --> 00:09:25,899 (groans) 194 00:09:25,932 --> 00:09:27,133 I'll get that, you just stand there 195 00:09:27,167 --> 00:09:29,035 and look young. 196 00:09:33,873 --> 00:09:35,408 - I beg your pardon. 197 00:09:35,442 --> 00:09:37,243 Is this the residence of a Mr. Henry Rush? 198 00:09:37,277 --> 00:09:39,045 - Yes, it is. Henry? 199 00:09:39,045 --> 00:09:40,580 - I'm Henry Rush. 200 00:09:40,613 --> 00:09:42,449 - Mr. Arthur Wainwright is here to see you. 201 00:09:47,354 --> 00:09:50,724 I'll wait in the car, sir. 202 00:09:50,757 --> 00:09:52,625 - Don't just wait in the car, 203 00:09:52,659 --> 00:09:55,895 Loomis, wax it. 204 00:09:55,929 --> 00:09:57,964 - Won't you come in, Mr. Wainwright? 205 00:10:02,669 --> 00:10:04,871 - Uh-huh. 206 00:10:07,107 --> 00:10:08,408 Mmm. 207 00:10:08,441 --> 00:10:10,443 So, you're Henry Rush. 208 00:10:10,477 --> 00:10:12,846 - Yes, I am. 209 00:10:19,986 --> 00:10:21,021 - Do you have any idea why I'm here to see you, Rush? 210 00:10:22,889 --> 00:10:25,325 - Yes, I think so. 211 00:10:25,358 --> 00:10:27,927 I'm 51 and you're up to your Rs. 212 00:10:27,961 --> 00:10:30,196 - I beg your pardon. 213 00:10:30,230 --> 00:10:32,732 - Well, you fired Hank Quinlan. 214 00:10:32,766 --> 00:10:34,334 That brings you to the Rs. 215 00:10:34,367 --> 00:10:35,769 Apparently I'm next. 216 00:10:35,802 --> 00:10:37,704 - Oh, I see, yes. 217 00:10:37,737 --> 00:10:39,305 Your husband doesn't hesitate to speak his mind, 218 00:10:39,339 --> 00:10:40,674 does he, Mrs. Rush? 219 00:10:40,707 --> 00:10:42,742 - No, and that's what we like about him. 220 00:10:42,776 --> 00:10:44,811 We're keeping him. 221 00:10:44,844 --> 00:10:47,447 - Well, I don't hesitate to speak my mind either, Rush. 222 00:10:47,480 --> 00:10:50,950 Frankly, I think your strip is out of date with the times. 223 00:10:50,984 --> 00:10:53,253 I think your style is too old fashioned 224 00:10:53,286 --> 00:10:55,355 to attract young readers. 225 00:10:55,388 --> 00:10:56,990 - I disagree. 226 00:10:57,023 --> 00:10:59,459 I think "Cosmic Cow" has been popular with the kids 227 00:10:59,492 --> 00:11:02,228 for many years, I see no reason to change. 228 00:11:02,262 --> 00:11:05,465 - Well, I do, Rush, because children have changed. 229 00:11:05,498 --> 00:11:07,334 They're more sophisticated today. 230 00:11:07,367 --> 00:11:09,069 They're more aware. 20 years ago, 231 00:11:09,102 --> 00:11:11,104 kids didn't know the meaning of words like 232 00:11:11,137 --> 00:11:12,439 environmental impact, 233 00:11:12,472 --> 00:11:15,809 nuclear reactor, child support. 234 00:11:15,842 --> 00:11:19,346 - But they're also young and impressionable. 235 00:11:19,379 --> 00:11:21,348 They must learn to be taught values like 236 00:11:21,381 --> 00:11:23,983 honesty, integrity, and courage. 237 00:11:24,084 --> 00:11:26,419 I believe it's important that they relate to a hero 238 00:11:26,453 --> 00:11:29,656 like Cosmic Cow who's constantly striving against overwhelming 239 00:11:29,689 --> 00:11:32,926 odds to fight the forces of evil and injustice, 240 00:11:32,959 --> 00:11:36,463 not only on this planet but throughout the universe. 241 00:11:39,833 --> 00:11:43,169 - That kind of rah-rah rhetoric 242 00:11:43,203 --> 00:11:46,606 belongs on the back of a cereal box. 243 00:11:48,108 --> 00:11:51,511 - Where do you think I got it? 244 00:11:51,544 --> 00:11:56,349 - No one has ever stood up to me the way you do, Rush. 245 00:11:56,383 --> 00:12:01,888 I find you bold, forceful, a man of conviction, 246 00:12:01,921 --> 00:12:06,493 three qualities I despise and an employee. 247 00:12:06,526 --> 00:12:09,596 Rush, I think you and I should sit down now and have 248 00:12:09,629 --> 00:12:12,399 a long, long talk about your future. 249 00:12:12,432 --> 00:12:13,733 - I don't think so. 250 00:12:13,767 --> 00:12:15,368 It'll have to wait till Monday. 251 00:12:15,402 --> 00:12:16,703 - Don't push it, Rush. 252 00:12:16,736 --> 00:12:18,338 I'm talking careers here. 253 00:12:18,371 --> 00:12:20,073 - And I'm talking family. 254 00:12:20,073 --> 00:12:23,376 My family's wellbeing has precedence over everything else. 255 00:12:23,410 --> 00:12:26,746 - This isn't from another cereal box, is it, Rush? 256 00:12:26,780 --> 00:12:29,115 - No, this is from me. 257 00:12:29,149 --> 00:12:31,985 My daughter's purse was stolen yesterday, 258 00:12:32,085 --> 00:12:34,654 and whoever took it has the keys to this house. 259 00:12:34,688 --> 00:12:39,659 Unless those locks are changed, my family won't be safe. 260 00:12:39,693 --> 00:12:42,295 - Perhaps I could be of some service 261 00:12:42,328 --> 00:12:44,431 in helping you solve this crime. 262 00:12:44,464 --> 00:12:47,000 - You? - Yeah, are you familiar 263 00:12:47,100 --> 00:12:49,936 with a magazine we publish called "Intrepid Detective?" 264 00:12:49,969 --> 00:12:51,805 - No. - Well, I oversee 265 00:12:51,838 --> 00:12:54,240 every issue of that magazine. 266 00:12:54,274 --> 00:12:56,142 Ever since I was a little boy, 267 00:12:56,176 --> 00:13:00,146 I've been fascinated by crime and the science of detection. 268 00:13:00,180 --> 00:13:03,149 Mrs. Rush, perhaps you could describe for me 269 00:13:03,183 --> 00:13:06,653 the contents of your daughter's purse. 270 00:13:06,686 --> 00:13:09,189 - Well, there was the keys, 271 00:13:09,222 --> 00:13:12,692 the keys of the house, her library card, 272 00:13:12,726 --> 00:13:17,330 her student body card, and two tickets to "O'Calcutta". 273 00:13:17,364 --> 00:13:18,631 - Uh-huh. 274 00:13:18,665 --> 00:13:19,966 Well, I saw that show. 275 00:13:20,066 --> 00:13:22,402 She's lucky her purse was stolen. 276 00:13:22,435 --> 00:13:23,803 When were these tickets for? 277 00:13:23,837 --> 00:13:25,705 - For tonight? - Tonight. 278 00:13:25,739 --> 00:13:29,142 Ah-ha! That means whoever stole the purse 279 00:13:29,175 --> 00:13:31,344 may use those tickets to see the play. 280 00:13:31,378 --> 00:13:33,680 - Do you really think anyone would be dumb enough to snatch 281 00:13:33,713 --> 00:13:35,215 a purse and then use the tickets? 282 00:13:35,248 --> 00:13:36,282 - But you're missing the point, Rush. 283 00:13:36,316 --> 00:13:38,151 You see, criminals are dumb. 284 00:13:38,184 --> 00:13:40,320 That's why they always get caught. 285 00:13:40,353 --> 00:13:43,223 Wasn't that Dillinger's mistake, going to the theater? 286 00:13:43,256 --> 00:13:46,726 - It was also Lincoln's. 287 00:13:46,760 --> 00:13:49,996 - It doesn't apply here, Muriel. 288 00:13:50,096 --> 00:13:52,132 Lincoln wasn't a crook. 289 00:13:52,165 --> 00:13:53,400 - We don't know that, Rush. 290 00:13:53,433 --> 00:13:56,569 He never finished his term. 291 00:13:56,603 --> 00:13:58,238 Come on, enough talk. 292 00:13:58,271 --> 00:13:59,773 The play has started, let's go! 293 00:14:05,412 --> 00:14:06,413 All right, check with your daughter. 294 00:14:06,446 --> 00:14:08,048 Find out what seats those tickets were for. 295 00:14:08,048 --> 00:14:09,416 I'll have my chauffeur bring the limousine around. 296 00:14:09,449 --> 00:14:11,618 And hurry, man. The game's afoot. 297 00:14:16,890 --> 00:14:18,191 - Oh, hi, Dad. 298 00:14:18,224 --> 00:14:20,360 How'd it go with Wainwright? - I can't talk now. 299 00:14:20,393 --> 00:14:21,661 I've got to go downtown with him. 300 00:14:21,695 --> 00:14:23,396 The tickets to "O'Calcutta." 301 00:14:23,430 --> 00:14:24,764 Do you remember the seat numbers? 302 00:14:24,798 --> 00:14:26,700 - No, Sara picked them up. 303 00:14:26,733 --> 00:14:28,868 Sara, those theater tickets. 304 00:14:28,902 --> 00:14:30,136 What were the seat numbers? 305 00:14:30,170 --> 00:14:34,074 (Sara) Uh, 12 and 14 in row K, why? 306 00:14:34,107 --> 00:14:35,608 - Yeah, why? 307 00:14:35,642 --> 00:14:37,644 - I can't explain now. Sherlock is waiting. 308 00:14:39,346 --> 00:14:41,314 The game's afoot. 309 00:14:41,348 --> 00:14:42,482 (knocking) 310 00:14:42,515 --> 00:14:43,817 (Muriel) Girls? 311 00:14:43,850 --> 00:14:45,285 - Coming, Mom. 312 00:14:48,955 --> 00:14:50,757 Hi, Mom. - Hello. 313 00:14:50,790 --> 00:14:53,126 I have some food left over. 314 00:14:53,159 --> 00:14:54,928 Did you girls have your dinner yet? 315 00:14:54,961 --> 00:14:57,464 - Jackie did, but I'm on a very strict diet. 316 00:14:57,497 --> 00:14:58,798 What is it? 317 00:14:58,832 --> 00:15:00,033 - Lasagna. 318 00:15:00,033 --> 00:15:01,267 - Oh, good. 319 00:15:01,301 --> 00:15:02,635 That's on my diet. 320 00:15:04,104 --> 00:15:06,373 - Where'd Dad go in such a hurry before? 321 00:15:06,406 --> 00:15:09,042 - Oh, Mr. Wainwright thinks that whoever stole Sarah's purse 322 00:15:09,075 --> 00:15:11,878 might use the tickets to go see "O'Calcutta" tonight. 323 00:15:11,911 --> 00:15:14,381 - I don't think so, tonight's performance was sold out. 324 00:15:14,414 --> 00:15:17,784 Those tickets I bought were for this afternoon's performance. 325 00:15:17,817 --> 00:15:20,053 - Oh, no. 326 00:15:20,053 --> 00:15:22,222 They're going to have two innocent people arrested. 327 00:15:27,060 --> 00:15:28,695 - I hope you know what you're doing, Mr. Wainwright. 328 00:15:28,728 --> 00:15:30,530 Frankly, I don't feel right about this. 329 00:15:30,563 --> 00:15:32,766 - Trust me. Trust me, Rush, 330 00:15:32,799 --> 00:15:34,734 when that manager brings the two people 331 00:15:34,768 --> 00:15:37,737 sitting in those seats out here, one of them will be the thief 332 00:15:37,771 --> 00:15:39,372 that stole your daughter's purse. 333 00:15:39,406 --> 00:15:40,707 Ah! 334 00:15:40,740 --> 00:15:42,542 - This is intolerable. 335 00:15:42,575 --> 00:15:43,743 I'm missing the play. 336 00:15:43,777 --> 00:15:45,245 - I demand an explanation. 337 00:15:45,278 --> 00:15:46,713 - I'm terribly sorry for the inconvenience. 338 00:15:46,746 --> 00:15:50,417 These gentlemen will explain. 339 00:15:50,450 --> 00:15:52,819 - Where did you get the tickets to this play, sir? 340 00:15:52,852 --> 00:15:54,521 - Who are you? 341 00:15:54,554 --> 00:15:56,623 - Never mind. Just answer the question. 342 00:15:56,656 --> 00:15:58,858 - I don't know. My wife bought them. 343 00:15:58,892 --> 00:16:01,728 - Mmm. Madam, where did you get the tickets to this play? 344 00:16:01,761 --> 00:16:03,396 - My husband bought them. 345 00:16:03,430 --> 00:16:04,731 - (chuckles) 346 00:16:04,764 --> 00:16:06,866 Can't even get their stories straight. 347 00:16:06,900 --> 00:16:08,301 - Excuse us. Mr. Wainwright, 348 00:16:08,335 --> 00:16:10,637 Mr. Wainwright, 349 00:16:10,670 --> 00:16:13,573 I really think we're making a mistake. 350 00:16:13,606 --> 00:16:16,476 That man looks too well dressed to be a purse snatcher. 351 00:16:16,509 --> 00:16:18,044 - Rush, you're forgetting one thing. 352 00:16:18,078 --> 00:16:19,779 If you steal enough purses, 353 00:16:19,813 --> 00:16:21,548 you can afford to dress like that. 354 00:16:22,515 --> 00:16:25,151 Sir, I submit to you that 355 00:16:25,185 --> 00:16:29,289 your entire story is a tissue of lies. 356 00:16:29,322 --> 00:16:32,058 I suggest you confess now. 357 00:16:32,092 --> 00:16:33,927 - Confess? To what? 358 00:16:33,960 --> 00:16:36,663 - We know that you're the pervert that accosted 359 00:16:36,696 --> 00:16:39,366 this man's daughter in front of this very theater, 360 00:16:39,399 --> 00:16:42,535 that you distracted her by exposing your all 361 00:16:42,569 --> 00:16:44,671 and then running off with her purse. 362 00:16:44,704 --> 00:16:46,306 - What? - Have you been aware 363 00:16:46,339 --> 00:16:48,675 that your husband is prone to these pranks, Madam? 364 00:16:48,708 --> 00:16:50,543 - He is not my husband. 365 00:16:50,577 --> 00:16:52,178 - He's not? 366 00:16:52,212 --> 00:16:54,981 - No, he just happened to be seated next to me. 367 00:16:55,081 --> 00:16:57,083 My husband's still inside. 368 00:16:57,083 --> 00:16:59,652 - And where is your wife, sir? 369 00:16:59,686 --> 00:17:01,287 - In Washington. 370 00:17:01,321 --> 00:17:03,590 She's a federal judge. 371 00:17:03,623 --> 00:17:06,593 - (stammering) 372 00:17:06,626 --> 00:17:09,362 (coughing) 373 00:17:09,396 --> 00:17:11,031 - Your wife is a federal judge 374 00:17:11,064 --> 00:17:13,400 and you do kinky things like that? 375 00:17:13,433 --> 00:17:16,169 You should be ashamed of yourself. 376 00:17:16,202 --> 00:17:18,038 - Gwen, you're missing the play. 377 00:17:18,038 --> 00:17:20,607 What's going on here? - It's all a mistake. 378 00:17:20,640 --> 00:17:22,676 They think I'm this pervert's wife. 379 00:17:22,709 --> 00:17:25,045 - Who does? 380 00:17:25,045 --> 00:17:27,714 - These two idiots. 381 00:17:27,747 --> 00:17:30,750 I'm suing you and this theater. 382 00:17:30,784 --> 00:17:32,886 If we get sued, we're suing you. 383 00:17:32,919 --> 00:17:34,120 - And if you sue me, sir... 384 00:17:34,154 --> 00:17:35,455 - Pardon me, Mr. Wainwright, 385 00:17:35,488 --> 00:17:37,057 will you be much longer? 386 00:17:37,057 --> 00:17:38,825 There's a police officer outside threatening to write 387 00:17:38,858 --> 00:17:40,593 a citation if I don't move the limo. 388 00:17:40,627 --> 00:17:42,896 - Good. Loomis, bring that officer in here, 389 00:17:42,929 --> 00:17:45,065 I want this man under arrest. 390 00:17:45,098 --> 00:17:48,835 And I'm suing you two. You're insane, you know that? 391 00:17:48,868 --> 00:17:50,170 - Oh, yeah? - Are you gonna move 392 00:17:50,203 --> 00:17:51,304 that limo or not? 393 00:17:51,338 --> 00:17:52,505 - Officer, arrest this man. 394 00:17:52,539 --> 00:17:53,740 - You do and I'll sue you 395 00:17:53,773 --> 00:17:55,208 and the entire police force in San Francisco. 396 00:17:55,241 --> 00:17:57,077 - You're gonna have quite a legal bill. 397 00:17:57,077 --> 00:17:59,312 - Don't worry about it, I'm an attorney. 398 00:17:59,346 --> 00:18:00,914 - Officer, cuff this man... 399 00:18:01,014 --> 00:18:05,752 (overlapping arguing) 400 00:18:05,785 --> 00:18:08,088 (arguing continues) 401 00:18:08,121 --> 00:18:09,756 - Get your hands off that woman! 402 00:18:09,789 --> 00:18:12,792 (arguing continues) 403 00:18:15,695 --> 00:18:17,764 - Oh, I can't fall asleep. 404 00:18:17,797 --> 00:18:20,734 I'm worried. - So am I. 405 00:18:20,767 --> 00:18:22,602 They should have been home hours ago. 406 00:18:22,635 --> 00:18:25,305 - I don't like Mom and Dad not being home while some nut is 407 00:18:25,338 --> 00:18:27,807 wandering around this town with a key to our... 408 00:18:27,841 --> 00:18:29,943 (door rattling) 409 00:18:30,043 --> 00:18:32,045 We forgot the chain. 410 00:18:33,646 --> 00:18:35,482 - Don't go near the door. 411 00:18:50,063 --> 00:18:52,065 (ding) 412 00:18:55,068 --> 00:18:56,536 - Did you hear that? 413 00:19:00,006 --> 00:19:02,008 - Monroe, what are you doing here? 414 00:19:02,008 --> 00:19:03,309 You scared us to death. 415 00:19:03,343 --> 00:19:05,345 - Oh, I'm sorry. I didn't mean to. 416 00:19:05,378 --> 00:19:07,013 - Why didn't you ring the doorbell? 417 00:19:07,013 --> 00:19:08,882 - Well, it was late and I didn't want to disturb you guys, 418 00:19:08,915 --> 00:19:10,617 so I thought I'd let myself in with the key. 419 00:19:10,650 --> 00:19:12,018 - Where did you get the key to our apartment? 420 00:19:12,018 --> 00:19:13,687 - Oh, I found your purse. 421 00:19:13,720 --> 00:19:14,921 - Where? 422 00:19:15,021 --> 00:19:16,589 - Well, I remember reading in a magazine once, 423 00:19:16,623 --> 00:19:19,926 I think it was "Intrepid Detective," that purse snatchers 424 00:19:20,026 --> 00:19:22,462 usually discard the purse as quickly as possible. 425 00:19:22,495 --> 00:19:24,864 So I went and checked the alley next to the theater. 426 00:19:24,898 --> 00:19:27,033 And sure enough, there it was, lying to the trash bin 427 00:19:27,033 --> 00:19:29,536 just as big as day. 428 00:19:29,569 --> 00:19:31,871 - Why didn't you call us and tell us? 429 00:19:31,905 --> 00:19:33,807 Well, I was going to use the phone in the theater lobby, 430 00:19:33,840 --> 00:19:35,909 but there was all this big commotion going on. 431 00:19:35,942 --> 00:19:37,610 You know, lots of people and cops 432 00:19:37,644 --> 00:19:39,379 and squad cars and everything. 433 00:19:39,412 --> 00:19:41,748 - (groans) - Just sit down, just sit down. 434 00:19:41,781 --> 00:19:44,484 - Mom, Dad, where have you been? 435 00:19:44,517 --> 00:19:46,753 - In jail. - What? 436 00:19:46,786 --> 00:19:48,421 - Dad, what happened to your eye? 437 00:19:48,455 --> 00:19:51,191 - Nothing, just get some ice and put some clothes on. 438 00:19:53,426 --> 00:19:55,328 - What were you doing in jail? 439 00:19:55,362 --> 00:19:57,330 - Oh, it's a long story. 440 00:19:57,364 --> 00:19:59,299 I still don't see why that woman hit you with her purse. 441 00:19:59,332 --> 00:20:00,467 - Because I swung at her husband. 442 00:20:00,500 --> 00:20:01,634 - But you hit the cop. 443 00:20:01,668 --> 00:20:03,436 - Her husband ducked. 444 00:20:03,470 --> 00:20:05,772 - Where was Mr. Wainwright during all of this? 445 00:20:05,805 --> 00:20:08,875 - Oh, he was there pointing out to his chauffeur 446 00:20:08,908 --> 00:20:12,145 the people he wanted punched out. 447 00:20:12,178 --> 00:20:14,514 - Here's the ice. - Oh, good. 448 00:20:14,547 --> 00:20:16,349 - Monroe, it's not for you. 449 00:20:16,383 --> 00:20:17,617 It's for my father. 450 00:20:17,650 --> 00:20:20,487 - I know, but I suddenly got this terrible headache. 451 00:20:22,088 --> 00:20:24,924 - May I come in? - Oh, yes. 452 00:20:26,359 --> 00:20:28,528 - There are four rather long screws 453 00:20:28,561 --> 00:20:31,398 protruding through your... door. 454 00:20:32,665 --> 00:20:35,402 I was driving my chauffeur home. 455 00:20:35,435 --> 00:20:38,905 Poor man, I think his hand's busted. 456 00:20:38,938 --> 00:20:41,441 Suddenly, it occurred to me I had to come back here. 457 00:20:42,942 --> 00:20:44,377 Rush... 458 00:20:46,680 --> 00:20:49,816 Oh, tsk tsk tsk, magenta. 459 00:20:51,685 --> 00:20:55,221 Rush, I have something to say to you, 460 00:20:55,255 --> 00:20:57,957 and I have to say it now. 461 00:20:57,991 --> 00:20:59,325 Thanks. 462 00:21:00,827 --> 00:21:01,961 - For what? 463 00:21:02,062 --> 00:21:03,963 - For sticking up for me tonight. 464 00:21:04,064 --> 00:21:08,134 When that woman's husband called me an asinine gutless excuse 465 00:21:08,168 --> 00:21:10,070 for a man and you took a swing at him, 466 00:21:10,103 --> 00:21:12,238 I was deeply touched. 467 00:21:12,272 --> 00:21:15,241 No one's ever stood up for me before. 468 00:21:15,275 --> 00:21:17,110 I'm grateful. 469 00:21:17,143 --> 00:21:19,212 - Don't mention it. 470 00:21:19,245 --> 00:21:22,115 - And that young cop got exactly what he deserved. 471 00:21:22,148 --> 00:21:24,584 He was rude, disrespectful, and abrasive. 472 00:21:24,617 --> 00:21:25,852 - I agree. 473 00:21:25,885 --> 00:21:29,222 An older policeman... 474 00:21:29,255 --> 00:21:32,592 An older policeman, one with more experience could have 475 00:21:32,625 --> 00:21:36,129 avoided the whole unpleasantness. 476 00:21:36,162 --> 00:21:42,168 Sometimes maturity can be a definite asset. 477 00:21:43,837 --> 00:21:46,006 - Good point, Rush. 478 00:21:47,374 --> 00:21:49,275 See you Monday. - Monday. 479 00:21:49,309 --> 00:21:52,379 (music and applause) 480 00:21:54,647 --> 00:21:58,685 ** 34659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.