All language subtitles for Too.Close.for.Comfort.S01E05.Que.Sara.Sara.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Test_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:07,107 (theme music) 2 00:00:07,140 --> 00:00:11,745 ** 3 00:00:42,242 --> 00:00:43,710 - Hi, Mom. - Hi, Jackie. 4 00:00:43,743 --> 00:00:45,545 - Dad, here's the rent check. - Okay, thanks. 5 00:00:45,578 --> 00:00:47,714 Whoa, whoa, whoa. 6 00:00:47,747 --> 00:00:49,349 A little short, isn't it? 7 00:00:49,382 --> 00:00:50,650 - Well, that's only my half. 8 00:00:50,684 --> 00:00:52,052 - Well, where's Sara's half? 9 00:00:52,085 --> 00:00:54,454 - Ask Sara, I'm not responsible for her. 10 00:00:54,487 --> 00:00:56,156 I have to get to work, bye. - Okay, honey. 11 00:00:58,758 --> 00:01:00,060 - That's why you shouldn't rent to family. 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,294 They take advantage of you. 13 00:01:01,327 --> 00:01:02,962 - Henry, don't jump to conclusions. 14 00:01:03,063 --> 00:01:05,065 Sara will give you her half of the rent. 15 00:01:05,065 --> 00:01:06,132 - Hi. - Hi. 16 00:01:06,166 --> 00:01:07,467 - We're out of orange juice. 17 00:01:07,500 --> 00:01:08,968 - Young lady? 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,537 Where's your half of the rent? 19 00:01:10,570 --> 00:01:11,805 - Oh, I'm going to be 20 00:01:11,838 --> 00:01:13,673 a little late with it this month, Dad. 21 00:01:13,707 --> 00:01:15,075 - How late? 22 00:01:15,108 --> 00:01:17,811 - All month. 23 00:01:17,844 --> 00:01:20,347 - So next month you'll give me two months rent? 24 00:01:20,380 --> 00:01:23,216 - No, just one. 25 00:01:23,249 --> 00:01:25,819 - Well, when can I expect next month's rent? 26 00:01:25,852 --> 00:01:27,821 - The following month? 27 00:01:27,854 --> 00:01:29,656 - In other words, you'll be one month late 28 00:01:29,689 --> 00:01:31,358 for the rest of your life. 29 00:01:33,793 --> 00:01:35,295 - Unless I get into trouble. 30 00:01:38,365 --> 00:01:39,666 Is that okay? 31 00:01:39,699 --> 00:01:41,334 - (laughs) 32 00:01:41,368 --> 00:01:43,837 Is that okay? (laughs) 33 00:01:43,870 --> 00:01:45,171 You tell her. 34 00:01:45,205 --> 00:01:47,340 - It's okay. 35 00:01:47,374 --> 00:01:49,509 - It isn't okay. 36 00:01:49,542 --> 00:01:52,946 It's definitely not okay, okay? 37 00:01:52,979 --> 00:01:54,280 - But Da-- - Da-da-da-da-da-da! 38 00:01:55,982 --> 00:01:57,751 Sara, I don't mean to sound unreasonable, 39 00:01:57,784 --> 00:02:00,286 but I have a mortgage to pay on this building, 40 00:02:00,320 --> 00:02:02,922 and I can't pay unless I have the rent from your apartment. 41 00:02:02,956 --> 00:02:05,625 - What can I do? I can't give you money I don't have. 42 00:02:05,658 --> 00:02:08,361 - I thought you were going to get a part time job. 43 00:02:08,395 --> 00:02:10,530 - I haven't even had time to look. 44 00:02:10,563 --> 00:02:12,899 I've been so busy trying to rearrange my classes. 45 00:02:12,932 --> 00:02:14,734 - Well, you better get something quick 46 00:02:14,768 --> 00:02:17,437 because I have an obligation to the bank. 47 00:02:17,470 --> 00:02:19,305 - Okay, okay. 48 00:02:19,339 --> 00:02:20,907 - Hey, what about the orange juice? 49 00:02:20,940 --> 00:02:23,276 - I don't have time. I have to go find a job. 50 00:02:28,715 --> 00:02:31,818 - What's the matter with the kids today, Muriel? 51 00:02:31,851 --> 00:02:34,521 Remember those college students we rented to in the '60s, 52 00:02:34,554 --> 00:02:39,092 the polite, quiet ones with the musical instruments? 53 00:02:39,092 --> 00:02:40,827 They were always respectful. 54 00:02:40,860 --> 00:02:42,228 Always on time with the rent. 55 00:02:42,262 --> 00:02:43,830 Whatever happened to them? 56 00:02:43,863 --> 00:02:46,166 - They kidnapped Patty Hearst. 57 00:02:46,199 --> 00:02:48,868 ** 58 00:02:51,271 --> 00:02:53,239 - (grumbles) That's no good. 59 00:02:53,273 --> 00:02:55,442 "Well, what do you expect? 3:00 in the morning." 60 00:02:55,475 --> 00:02:59,612 Shh, you'll wake Muriel. 61 00:02:59,646 --> 00:03:01,681 "So? You woke me. 62 00:03:01,715 --> 00:03:03,049 "I was sound asleep. 63 00:03:05,151 --> 00:03:07,654 Last thing I needed was a cold hand up my back." 64 00:03:12,092 --> 00:03:15,895 - Henry, what are you doing working this late? 65 00:03:15,929 --> 00:03:17,764 - Well, I couldn't sleep. 66 00:03:17,797 --> 00:03:19,666 - Come over here. 67 00:03:23,803 --> 00:03:26,906 You know, Sara not only has an obligation to you, 68 00:03:26,940 --> 00:03:29,109 she also has one to Jackie. 69 00:03:29,142 --> 00:03:31,611 If she can't meet her half of the rent, they're both going to 70 00:03:31,644 --> 00:03:33,079 have to move back up here. 71 00:03:33,079 --> 00:03:34,581 And that wouldn't be fair to Jackie. 72 00:03:34,614 --> 00:03:36,416 - Mmm, that's true. 73 00:03:36,449 --> 00:03:38,251 - So don't feel guilty about what you did. 74 00:03:38,284 --> 00:03:41,421 You were only being a good father. 75 00:03:41,454 --> 00:03:44,257 - Thanks, Muriel. 76 00:03:44,290 --> 00:03:48,895 - However, being a good father, 77 00:03:48,928 --> 00:03:50,397 I know you're concerned that Sara may spend 78 00:03:50,430 --> 00:03:53,099 more time looking for a job than on her school work. 79 00:03:53,133 --> 00:03:55,702 - I am concerned about that. 80 00:03:55,735 --> 00:03:57,103 - So I think it would be nice 81 00:03:57,103 --> 00:03:59,539 if we took the financial pressure off her. 82 00:03:59,572 --> 00:04:02,075 - Hmm, you're right. Yo're right, Muriel. 83 00:04:02,108 --> 00:04:05,545 I'll talk to Sara tomorrow when she gets out of school. 84 00:04:05,578 --> 00:04:08,148 Tell her not to worry. 85 00:04:08,181 --> 00:04:13,053 The least I can do is carry her for a month or two. 86 00:04:13,053 --> 00:04:16,056 - Why not? I carried her for nine. 87 00:04:19,359 --> 00:04:21,361 - It's been nice talking to you, too, Phil. 88 00:04:22,762 --> 00:04:25,065 Mm-hmm. 89 00:04:25,098 --> 00:04:27,434 No, I don't think I'm doing anything Friday night. 90 00:04:27,467 --> 00:04:29,235 Why? 91 00:04:29,269 --> 00:04:31,771 I'd love to. 92 00:04:31,805 --> 00:04:33,239 Great. 93 00:04:33,273 --> 00:04:34,741 I'll see you then. 94 00:04:34,774 --> 00:04:36,276 Bye, Phil. 95 00:04:38,545 --> 00:04:41,214 Well, this isn't Sara, this is Jackie, her sister. 96 00:04:43,650 --> 00:04:45,352 That's okay. 97 00:04:45,385 --> 00:04:46,519 Are we still on for-- 98 00:04:46,553 --> 00:04:49,356 Hello? 99 00:04:49,389 --> 00:04:50,990 Hello? 100 00:04:51,091 --> 00:04:53,493 - Hello! 101 00:04:53,526 --> 00:04:55,095 - I'm going to kill you. 102 00:04:55,095 --> 00:04:56,363 I just spent half an hour 103 00:04:56,396 --> 00:04:57,697 talking to this guy, Phil Hampton. 104 00:04:57,731 --> 00:04:59,532 We're hitting it off great, he asks me out, 105 00:04:59,566 --> 00:05:02,268 and when he finds out I'm not you, he hangs up. 106 00:05:02,302 --> 00:05:03,937 - Wow, that's flattering, thanks. 107 00:05:04,037 --> 00:05:06,673 - I wasn't trying to flatter you. 108 00:05:06,706 --> 00:05:08,541 - I don't have time to talk, I have to go to work. 109 00:05:11,611 --> 00:05:13,046 I got a job. 110 00:05:13,046 --> 00:05:14,347 - No kidding. 111 00:05:14,381 --> 00:05:16,049 (car horn blaring) - That's Monroe. 112 00:05:16,049 --> 00:05:17,150 He's going to drive me to work. 113 00:05:17,183 --> 00:05:18,485 I've gotta change. 114 00:05:18,518 --> 00:05:20,653 - What's in the box? - My uniform. 115 00:05:20,687 --> 00:05:22,622 Uniform. What kind of a job did you get? 116 00:05:22,655 --> 00:05:25,058 I'm a waitress at the Fox & Hound. 117 00:05:25,058 --> 00:05:27,460 Monroe saw the ad in the morning paper. 118 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 I went for an interview after school. 119 00:05:29,362 --> 00:05:30,797 There were 23 girls applying, 120 00:05:30,830 --> 00:05:32,065 and I got it. 121 00:05:32,065 --> 00:05:35,068 - Hey, that's my little sister. 122 00:05:35,101 --> 00:05:36,636 You get in there and you show them the Rush girls 123 00:05:36,670 --> 00:05:37,804 have what it takes. 124 00:05:37,837 --> 00:05:39,939 What did you say to them? 125 00:05:39,973 --> 00:05:42,676 - Well, I didn't have to say anything. 126 00:05:46,980 --> 00:05:49,883 I was the only one who could fit in the uniform. 127 00:05:49,916 --> 00:05:51,685 Isn't it cute? 128 00:05:51,718 --> 00:05:54,654 - Depends on who's doing the looking. 129 00:05:54,688 --> 00:05:56,356 If it's a guy at the Fox & Hound, 130 00:05:56,389 --> 00:05:58,291 you're gonna get a big tip. 131 00:05:58,324 --> 00:06:00,293 If it's Dad, you're going to get killed. 132 00:06:00,326 --> 00:06:02,028 (knocking on door) - Who is it? 133 00:06:02,028 --> 00:06:03,630 (Henry) It's me, Dad. 134 00:06:03,663 --> 00:06:05,932 Sara, can we talk for a moment? 135 00:06:06,032 --> 00:06:08,535 Oh, I can't now, Dad, I'm just on my way out. 136 00:06:08,568 --> 00:06:11,438 - Well, this will just take a second. 137 00:06:11,471 --> 00:06:13,340 - I'm really in a hurry, Dad. (car horn blaring) 138 00:06:13,373 --> 00:06:15,175 That's Monroe, he's waiting for me. 139 00:06:15,208 --> 00:06:17,911 - Oh, well, oh, it's nothing that can't wait. 140 00:06:17,944 --> 00:06:21,047 Go ahead. 141 00:06:21,047 --> 00:06:23,750 What are you waiting for? - I'm going, I'm going. 142 00:06:23,783 --> 00:06:27,087 (horn blaring) 143 00:06:27,120 --> 00:06:29,522 - Monroe's getting impatient. 144 00:06:29,556 --> 00:06:30,690 - Oh, let him wait. 145 00:06:30,724 --> 00:06:32,492 What is it you wanted to talk to me about? 146 00:06:36,229 --> 00:06:40,133 - Well, yesterday I insisted that 147 00:06:40,166 --> 00:06:41,835 you get a job. 148 00:06:45,939 --> 00:06:48,508 Last night, your mother and I I discussed it and we decided 149 00:06:48,541 --> 00:06:52,145 that it might--might interfere with your school work. 150 00:06:52,178 --> 00:06:55,215 So I'm going to take the pressure off you 151 00:06:55,248 --> 00:06:56,316 for the time being 152 00:06:56,349 --> 00:06:59,085 so you can stop worrying about the rent. 153 00:07:01,421 --> 00:07:02,555 - Sara? 154 00:07:02,589 --> 00:07:04,257 Oh my gosh! 155 00:07:04,290 --> 00:07:06,092 - (gasping) 156 00:07:06,126 --> 00:07:09,062 Wh--wh--what... 157 00:07:11,498 --> 00:07:13,033 What is that?! 158 00:07:13,066 --> 00:07:15,135 - It's my uniform. 159 00:07:15,168 --> 00:07:17,103 I'm a waitress at the Fox & Hound. 160 00:07:17,137 --> 00:07:19,305 - A waitress uniform? 161 00:07:19,339 --> 00:07:22,175 (stuttering) But-but-but-but... 162 00:07:22,208 --> 00:07:25,612 You're coming out from underneath it. 163 00:07:25,645 --> 00:07:28,481 - Those are my uniform panties. 164 00:07:28,515 --> 00:07:30,517 - I've seen more panties on a lamp chop. 165 00:07:33,086 --> 00:07:34,921 - Dad, this is what all the waitresses wear 166 00:07:34,954 --> 00:07:37,724 at the Fox & Hound, we're supposed to be wenches. 167 00:07:37,757 --> 00:07:40,560 I like it. 168 00:07:40,593 --> 00:07:42,095 - Not that much. 169 00:07:43,730 --> 00:07:47,300 In fact, I'm on the verge of not liking it. 170 00:07:47,334 --> 00:07:48,835 I hate it. 171 00:07:50,770 --> 00:07:52,405 - I can't discuss this any further. 172 00:07:52,439 --> 00:07:53,506 I have to go to work. 173 00:07:53,540 --> 00:07:56,810 - Not in that. Take it off. 174 00:07:56,843 --> 00:07:59,212 - What is all the yelling about? 175 00:07:59,245 --> 00:08:01,881 Oh, Sara, why are you dressed like that? 176 00:08:01,915 --> 00:08:05,151 - (grumbles) She's walking out of this house, 177 00:08:05,185 --> 00:08:06,486 she's going to a restaurant 178 00:08:06,519 --> 00:08:07,887 and she's going to wait on people 179 00:08:07,921 --> 00:08:09,856 while she's dressed like that. 180 00:08:09,889 --> 00:08:11,424 - And I still am. - Oh, no, you're not. 181 00:08:11,458 --> 00:08:13,493 - Oh, yes, I am-- - No, you're not. 182 00:08:13,526 --> 00:08:15,395 - Yes, I am. Yesterday you demanded 183 00:08:15,428 --> 00:08:18,031 I get a job, and today I was lucky enough to get one. 184 00:08:18,031 --> 00:08:19,332 And I'm keeping it. 185 00:08:19,366 --> 00:08:20,467 Let's go, Monroe. 186 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 - Oh, boy... 187 00:08:23,670 --> 00:08:24,871 - Good luck, honey. 188 00:08:24,904 --> 00:08:26,573 (Monroe) Thanks, Mrs. Rush! 189 00:08:28,475 --> 00:08:31,411 - I can't believe that you're just going to stand there 190 00:08:31,444 --> 00:08:32,912 and let this happen. 191 00:08:32,946 --> 00:08:35,648 - Henry, what are you carrying on about? 192 00:08:35,682 --> 00:08:37,951 She's just going to wait on some tables in a restaurant. 193 00:08:38,051 --> 00:08:40,153 If that's the costume all the other waitresses wear, 194 00:08:40,186 --> 00:08:41,921 I see nothing wrong with it. 195 00:08:41,955 --> 00:08:44,290 - What the hell kind of an attitude is that? 196 00:08:44,324 --> 00:08:47,060 - It's a lot more sensible than yours. 197 00:08:47,093 --> 00:08:49,429 - But... 198 00:08:49,462 --> 00:08:51,464 - Don't look at me. I work in a bank. 199 00:08:52,966 --> 00:08:54,768 Muriel! 200 00:08:59,773 --> 00:09:02,842 Muriel, it's not like you to walk out of the room 201 00:09:02,876 --> 00:09:04,244 in the middle of a discussion. 202 00:09:04,277 --> 00:09:05,912 - Henry, you were being ridiculous. 203 00:09:06,012 --> 00:09:07,847 You can't treat Sara like a child anymore. 204 00:09:07,881 --> 00:09:09,315 She's a big girl. 205 00:09:09,349 --> 00:09:12,185 - I know, but does everyone have to know exactly how big? 206 00:09:14,087 --> 00:09:15,188 - I don't understand the fuss. 207 00:09:15,221 --> 00:09:16,723 People wear less than that on the beach. 208 00:09:16,756 --> 00:09:18,258 - She's not going to the beach, she's going to a restaurant 209 00:09:18,291 --> 00:09:20,160 where they'll have people with clothes on. 210 00:09:20,193 --> 00:09:22,429 There'll be men in the restaurant. 211 00:09:22,462 --> 00:09:25,665 - I know there will be men in the restaurant. 212 00:09:25,699 --> 00:09:27,901 Why do you think waitresses have to dress like that? 213 00:09:27,934 --> 00:09:29,669 - I don't care about other waitresses. 214 00:09:29,703 --> 00:09:31,638 I'm only interested in my daughter. 215 00:09:31,671 --> 00:09:33,907 - Then why don't you stop driving her crazy? 216 00:09:33,940 --> 00:09:36,576 First you tell her she has to get a job, so she gets a job. 217 00:09:36,609 --> 00:09:38,111 Then you tell her she has to quit. 218 00:09:39,846 --> 00:09:41,648 - I thought we agreed 219 00:09:41,681 --> 00:09:43,216 she didn't have to get a job right now. 220 00:09:43,249 --> 00:09:45,485 - But she has a job. 221 00:09:45,518 --> 00:09:47,320 So let her try it and see how it works. 222 00:09:47,354 --> 00:09:50,223 - First let her put her clothes on. 223 00:09:50,256 --> 00:09:52,592 - Henry, do you realize you're being more protective 224 00:09:52,625 --> 00:09:54,627 of them now than when they were little children? 225 00:09:54,661 --> 00:09:56,062 - When they were children, we could've put them 226 00:09:56,062 --> 00:09:59,065 in a playpan, we knew they were safe. 227 00:09:59,099 --> 00:10:03,470 - Henry, what do you want me to do about it? 228 00:10:03,503 --> 00:10:06,072 Keep them locked up so you never have to worry about them? 229 00:10:06,106 --> 00:10:07,607 - Well, I can't help worrying. 230 00:10:07,640 --> 00:10:08,942 I'm a father. 231 00:10:08,975 --> 00:10:11,911 - What does that mean? I'm a mother. 232 00:10:11,945 --> 00:10:14,881 - Well, you were raised differently. 233 00:10:17,784 --> 00:10:21,254 - Go on. I'm listening. 234 00:10:21,287 --> 00:10:26,626 Well, your mother was overly permissive. 235 00:10:26,659 --> 00:10:30,263 Otherwise she'd never let you go on the road with a band. 236 00:10:30,296 --> 00:10:32,198 - We needed the money. 237 00:10:32,232 --> 00:10:34,701 - All right, all right, so she wasn't overly permissive. 238 00:10:34,734 --> 00:10:36,336 But she was unethical. 239 00:10:36,369 --> 00:10:38,004 - (gasping) Wh-- what?! 240 00:10:38,038 --> 00:10:40,206 (stammering) 241 00:10:40,240 --> 00:10:43,276 What did my mother ever do that was unethical. 242 00:10:43,309 --> 00:10:45,578 Before we were married, your mother told my mother 243 00:10:45,612 --> 00:10:47,647 that I wasn't good enough for you. 244 00:10:47,681 --> 00:10:49,449 - What's so unethical about that? 245 00:10:49,482 --> 00:10:51,484 - My mother agreed with her. 246 00:10:54,154 --> 00:10:56,456 - You know something? They were both right. 247 00:10:56,489 --> 00:10:57,891 - Oh? Oh? - That's right. 248 00:10:57,924 --> 00:10:59,959 - And when did you arrive at that conclusion? 249 00:11:00,060 --> 00:11:02,495 - Just now. 250 00:11:02,529 --> 00:11:05,131 - You know, Muriel, I never thought I'd hear you say that. 251 00:11:05,165 --> 00:11:06,933 I mean, we've had our differences, 252 00:11:06,966 --> 00:11:09,336 but I never, I never thought that you'd let the girls 253 00:11:09,369 --> 00:11:10,704 get between us like this. 254 00:11:10,737 --> 00:11:12,439 - I am not letting the girls get between us. 255 00:11:12,472 --> 00:11:14,474 I just wish you'd let them live their own lives. 256 00:11:14,507 --> 00:11:16,343 - I have been letting them live their own lives. 257 00:11:16,376 --> 00:11:18,678 That's what the problem is, because you talked me 258 00:11:18,712 --> 00:11:20,580 into letting them live downstairs in the apartment. 259 00:11:20,613 --> 00:11:22,248 - (gasps) I can't believe 260 00:11:22,282 --> 00:11:24,084 that you have twisted this whole thing around 261 00:11:24,117 --> 00:11:26,319 so now that I'm the one who's to blame. 262 00:11:26,353 --> 00:11:28,488 I demand an apology. 263 00:11:28,521 --> 00:11:29,556 - (scoffs) 264 00:11:29,589 --> 00:11:32,492 You're not, you're not getting it. 265 00:11:32,525 --> 00:11:34,861 - Well, you're not getting any dinner. 266 00:11:37,597 --> 00:11:39,933 Or anything else. 267 00:11:44,337 --> 00:11:47,540 - I can always eat out. 268 00:11:47,574 --> 00:11:50,110 Or anything else. 269 00:11:52,712 --> 00:11:54,881 - Bon appetit. 270 00:12:04,190 --> 00:12:05,859 - Just what do you think you're doing? 271 00:12:05,892 --> 00:12:08,061 - I am packing some things. 272 00:12:08,094 --> 00:12:11,865 - Oh? And where are you going? 273 00:12:11,898 --> 00:12:16,269 - I am going downstairs to live with my daughters for a while 274 00:12:16,302 --> 00:12:19,305 until my husband gets over his change of life. 275 00:12:20,607 --> 00:12:23,243 - I'm warning you, Muriel, 276 00:12:23,276 --> 00:12:25,645 if you leave now, you better plan on staying 277 00:12:25,679 --> 00:12:26,980 a long time. 278 00:12:27,080 --> 00:12:28,682 - (blows raspberry) 279 00:12:30,283 --> 00:12:31,785 - And find a real job. 280 00:12:31,818 --> 00:12:33,286 Because with three people living down there, 281 00:12:33,319 --> 00:12:35,155 I'm going to raise the rent. 282 00:12:43,997 --> 00:12:45,765 - The woman is weird. 283 00:12:45,799 --> 00:12:47,567 Everything's so organized around here lately. 284 00:12:47,600 --> 00:12:48,968 I can't find anything. 285 00:12:49,002 --> 00:12:50,470 She's driving me up the wall, too. 286 00:12:50,503 --> 00:12:51,705 I can never get into the bathroom. 287 00:12:51,738 --> 00:12:54,107 She's always in there developing pictures. 288 00:12:54,140 --> 00:12:56,776 - Come on, I have to get in there. 289 00:12:56,810 --> 00:12:59,279 (Muriel) I'll be through in about 20 minutes. 290 00:12:59,312 --> 00:13:01,414 - 20 minutes? 291 00:13:01,448 --> 00:13:04,351 Jackie, can't you do something to get her out of there? 292 00:13:04,384 --> 00:13:06,619 I'll be late for work. 293 00:13:06,653 --> 00:13:08,088 - Why should I do something? 294 00:13:08,121 --> 00:13:09,522 It's not my fault she's here. 295 00:13:09,556 --> 00:13:11,658 - It's not my fault either. - It is so. 296 00:13:11,691 --> 00:13:14,060 So if you hadn't taken a stupid job with that skimpy costume 297 00:13:14,094 --> 00:13:15,895 and that dumb bust line... 298 00:13:15,929 --> 00:13:18,064 - You're just jealous. 299 00:13:18,098 --> 00:13:20,734 - Jealous? For your information, 300 00:13:20,767 --> 00:13:22,435 the flat look is in. 301 00:13:27,374 --> 00:13:31,144 - Not that far in. 302 00:13:31,177 --> 00:13:32,946 - (groans) Do you know what I think of you? 303 00:13:32,979 --> 00:13:35,181 - Oh, I didn't know you could think. 304 00:13:35,215 --> 00:13:37,550 - You are as thick, stupid, insecure... 305 00:13:41,788 --> 00:13:44,457 - (humming) 306 00:13:47,794 --> 00:13:49,462 Two pinches of flour. 307 00:13:53,633 --> 00:13:54,968 Hmm. 308 00:13:59,305 --> 00:14:01,808 (oven dings) 309 00:14:05,178 --> 00:14:07,847 (humming) 310 00:14:12,619 --> 00:14:13,953 Mmm, good, good, good. 311 00:14:16,623 --> 00:14:17,791 (stove rings) 312 00:14:24,631 --> 00:14:26,966 (phone rings) 313 00:14:30,070 --> 00:14:32,572 - Yeah, could you hold for just a second, please, okay? 314 00:14:34,574 --> 00:14:37,577 (overlapping buzzes) 315 00:14:48,288 --> 00:14:50,290 - Something's burning. 316 00:14:51,858 --> 00:14:53,693 Muriel's back. 317 00:14:55,195 --> 00:14:56,963 - Hi, Mr. Rush! 318 00:14:56,996 --> 00:14:58,832 - Monroe... 319 00:14:58,865 --> 00:15:00,467 - Oh, no! - Monroe... 320 00:15:00,500 --> 00:15:02,135 - Dinner will be ready in just a minute, Mr. Rush, 321 00:15:02,168 --> 00:15:04,037 don't worry about it. 322 00:15:09,142 --> 00:15:11,144 Shoot! (grunting) 323 00:15:12,912 --> 00:15:14,814 - Wha... 324 00:15:14,848 --> 00:15:16,683 (gasping) 325 00:15:21,654 --> 00:15:25,625 What the hell are you doing in here? 326 00:15:25,658 --> 00:15:27,060 Who let you in here? 327 00:15:27,093 --> 00:15:29,062 - Sara and Jackie let me in, Mr. Rush. 328 00:15:29,062 --> 00:15:31,364 - I never thought they'd carry a grudge this far. 329 00:15:32,932 --> 00:15:35,168 - I told them I'd like to fix dinner for you and they thought 330 00:15:35,201 --> 00:15:37,070 that'd be a real nice thought. 331 00:15:37,070 --> 00:15:38,371 - What'd I ever do to you? 332 00:15:38,405 --> 00:15:41,741 - Well, that--that's just the point, Mr. Rush. 333 00:15:41,775 --> 00:15:43,076 You've been so nice to me. 334 00:15:43,076 --> 00:15:44,411 And it's all my fault that you're all alone. 335 00:15:44,444 --> 00:15:46,112 - What do you mean? What do you mean your fault? 336 00:15:46,146 --> 00:15:48,148 - Well, if it weren't for me, Sara wouldn't have got that job 337 00:15:48,181 --> 00:15:50,083 with the waitressing and then she wouldn't have had that 338 00:15:50,083 --> 00:15:51,851 argument with you over the uniform and your wife... 339 00:15:51,885 --> 00:15:53,653 - All right, all right, all right, Monroe, 340 00:15:53,687 --> 00:15:55,989 I know the sequence. 341 00:15:56,089 --> 00:15:59,225 Get on the phone and get a cleaning service up here. 342 00:15:59,259 --> 00:16:01,528 Give me that, I'll put it back in the hall. 343 00:16:01,561 --> 00:16:03,029 - Yes, sir. 344 00:16:03,029 --> 00:16:04,831 - Iwo Jima never looked this bad. 345 00:16:09,502 --> 00:16:10,837 - (shudders) Oh, no. 346 00:16:16,443 --> 00:16:18,578 - Monroe, did you get anyone? 347 00:16:18,611 --> 00:16:19,746 - No, sir, no, I had a-- 348 00:16:19,779 --> 00:16:21,281 I had a bad connection. 349 00:16:23,350 --> 00:16:25,418 Mr. Rush, I'm sorry about this mess. 350 00:16:25,452 --> 00:16:27,053 I'll get it cleaned up in no time. 351 00:16:27,087 --> 00:16:30,457 - Really? Where are you going to get the dynamite. 352 00:16:30,490 --> 00:16:31,825 Give me that phone. 353 00:16:35,829 --> 00:16:37,330 Where's the rest of it? 354 00:16:41,434 --> 00:16:43,436 What... 355 00:16:46,606 --> 00:16:48,074 What kind of meal were you cooking that 356 00:16:48,074 --> 00:16:51,077 has a phone in the recipe? 357 00:16:51,077 --> 00:16:53,613 - Oh, you would've loved it, Mr. Rush, I made a salad 358 00:16:53,646 --> 00:16:57,417 salad and there was this vegetable casserole 359 00:16:57,450 --> 00:17:00,587 and then the spaghetti and meatballs. 360 00:17:00,620 --> 00:17:02,288 That's where I made my really big mistake. 361 00:17:03,723 --> 00:17:06,026 - Big? What do you mean, big? 362 00:17:06,026 --> 00:17:08,828 - Well, you don't make spaghetti in a pressure cooker. 363 00:17:13,333 --> 00:17:14,901 - (sighs) 364 00:17:14,934 --> 00:17:16,236 Well, thank goodness you didn't get around 365 00:17:16,269 --> 00:17:18,738 to making the meatballs in there. 366 00:17:18,772 --> 00:17:20,106 - Uh... 367 00:17:31,384 --> 00:17:32,819 I wouldn't stand there, Mr. Rush. 368 00:17:32,852 --> 00:17:35,188 One of those meatballs may drop at any second. 369 00:17:36,856 --> 00:17:39,492 Boy, I really made a mess of this meal. 370 00:17:39,526 --> 00:17:42,195 You know, every time I try to do something nice, 371 00:17:42,228 --> 00:17:43,730 I louse it up. 372 00:17:43,763 --> 00:17:46,199 My whole life has been like this. 373 00:17:46,232 --> 00:17:48,068 (sobbing) I tell ya... 374 00:17:48,068 --> 00:17:51,538 - Now, now, Monroe, it's all right. 375 00:17:51,571 --> 00:17:54,708 You meant-- you meant well. 376 00:17:54,741 --> 00:17:57,210 Uh, look, I brought up pizza. 377 00:17:57,243 --> 00:18:00,413 Why don't you want to sit down with me and share it? 378 00:18:00,447 --> 00:18:02,449 - No, thanks. I'll just stand here and watch you eat. 379 00:18:02,482 --> 00:18:03,817 - Sit down, Monroe. 380 00:18:05,518 --> 00:18:07,520 - Here, let me get this out of the way. 381 00:18:14,327 --> 00:18:19,099 Monroe, how is-- how is everybody downstairs? 382 00:18:19,132 --> 00:18:21,501 - Oh, they're fine. It's a little crowded, 383 00:18:21,534 --> 00:18:23,536 but the kitchen is clean. 384 00:18:25,538 --> 00:18:29,609 - Do you think I was a little harsh on Sara? 385 00:18:29,642 --> 00:18:31,911 - Well, Mr. Rush, I fully understand that 386 00:18:31,945 --> 00:18:34,714 you love your daughter and you're concerned about her 387 00:18:34,748 --> 00:18:37,884 parading around in scanty clothing 388 00:18:37,917 --> 00:18:42,422 in a restaurant full of strange men. 389 00:18:42,455 --> 00:18:44,791 - You agree with me. 390 00:18:44,824 --> 00:18:48,428 - On the other hand, Sara is an adult 391 00:18:48,461 --> 00:18:50,463 and should be allowed to live her own life. 392 00:18:52,832 --> 00:18:54,300 - Eat your pizza. 393 00:18:56,136 --> 00:18:57,737 How do you like that? 394 00:18:57,771 --> 00:19:01,074 I asked for a pizza with sausage and they give me a cheese pizza. 395 00:19:01,107 --> 00:19:03,443 Here, give me that. 396 00:19:09,716 --> 00:19:11,384 (tapping) 397 00:19:21,628 --> 00:19:23,530 - Hi, Dad. Got a minute? - Sara. 398 00:19:23,563 --> 00:19:24,764 Sara, am I glad to see you. 399 00:19:24,798 --> 00:19:26,132 Look, I'm sorry about what happened. 400 00:19:26,166 --> 00:19:29,035 - It's okay, it's okay, I understand, really. 401 00:19:29,035 --> 00:19:30,270 Here's my share of the rent. 402 00:19:30,303 --> 00:19:33,873 - Oh, oh, well, you didn't have to give to me so soon. 403 00:19:33,907 --> 00:19:35,542 - Oh, I wanted to because I'm going to be late 404 00:19:35,575 --> 00:19:37,243 with next month's rent. 405 00:19:39,779 --> 00:19:43,116 I'm not working at the Fox & Hound anymore. 406 00:19:43,149 --> 00:19:46,386 - Oh, you--you didn't quit on my account, did you? 407 00:19:46,419 --> 00:19:48,388 - No, I didn't quit. I was fired. 408 00:19:48,421 --> 00:19:51,057 - What happened? - Well, I was waiting on a table 409 00:19:51,057 --> 00:19:53,393 and this guy pinched me. 410 00:19:53,426 --> 00:19:55,095 I got so mad I dumped a plate of 411 00:19:55,128 --> 00:19:57,464 roast beef and mashed potatoes on his head. 412 00:19:57,497 --> 00:19:59,499 - (chuckling) You didn't. 413 00:19:59,532 --> 00:20:01,034 - It was what he ordered. 414 00:20:05,538 --> 00:20:08,508 - Uh, say, did you tell your mother that you got fired? 415 00:20:08,541 --> 00:20:10,810 - Yes, she told me to come up and tell you. 416 00:20:10,844 --> 00:20:14,014 - Oh, then I guess she'll be moving up here soon. 417 00:20:14,047 --> 00:20:15,882 - Oh, I hope so. 418 00:20:24,157 --> 00:20:25,458 - Hello, Henry. 419 00:20:25,492 --> 00:20:27,694 - Oh, hi, Muriel. How are you? 420 00:20:27,727 --> 00:20:29,195 - Just fine. 421 00:20:29,229 --> 00:20:32,665 I just came to pick up a few more of my things. 422 00:20:32,699 --> 00:20:34,167 - I don't understand, 423 00:20:34,200 --> 00:20:36,970 didn't Sara tell you she was fired? 424 00:20:37,003 --> 00:20:38,471 - Yes, she did. 425 00:20:38,505 --> 00:20:40,507 But that doesn't change anything between you and me. 426 00:20:40,540 --> 00:20:43,410 - Oh, Muriel, don't you think 427 00:20:43,443 --> 00:20:47,447 we've both been a little immature? 428 00:20:47,480 --> 00:20:50,350 - I think you were, Henry. 429 00:20:50,383 --> 00:20:52,986 And if I was, it was because I was provoked. 430 00:20:53,019 --> 00:20:56,022 You said some harsh things about my mother. 431 00:20:56,056 --> 00:20:59,159 - Well, I said the same things about my mother. 432 00:20:59,192 --> 00:21:00,694 - Yeah, but that's okay. 433 00:21:04,297 --> 00:21:08,068 Oh, Henry, I sure missed you. 434 00:21:08,068 --> 00:21:10,503 - Me too. 435 00:21:10,537 --> 00:21:13,673 You know something, Muriel? You're right. 436 00:21:13,707 --> 00:21:17,510 I should let Jackie and Sara live their own lives. 437 00:21:17,544 --> 00:21:21,081 - I'm so glad to hear you say that. 438 00:21:21,081 --> 00:21:23,450 I've lived with them now the past three days. 439 00:21:23,483 --> 00:21:25,819 And, Henry, I--there's something 440 00:21:25,852 --> 00:21:27,387 you should know about our daughters. 441 00:21:27,420 --> 00:21:29,389 - What is it? 442 00:21:29,422 --> 00:21:33,093 - They're crazy. 443 00:21:33,093 --> 00:21:35,161 They're absolutely bonkers, 444 00:21:35,195 --> 00:21:37,664 and I never want to have to live with them again. 445 00:21:37,697 --> 00:21:39,466 Oh, Henry, promise me something. 446 00:21:39,499 --> 00:21:41,201 - What is it? - Please, 447 00:21:41,234 --> 00:21:44,571 whatever you do, don't let me outlive you. 448 00:21:48,174 --> 00:21:50,010 - Will you promise me something? 449 00:21:50,110 --> 00:21:51,845 - Anything. 450 00:21:51,878 --> 00:21:53,546 - Don't go in the kitchen. 451 00:21:56,883 --> 00:21:59,886 (music and applause) 452 00:22:02,655 --> 00:22:07,660 ** 32719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.