Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,135 --> 00:00:07,107
(theme music)
2
00:00:07,140 --> 00:00:11,745
**
3
00:00:42,242 --> 00:00:43,710
- Hi, Mom.
- Hi, Jackie.
4
00:00:43,743 --> 00:00:45,545
- Dad, here's the rent check.
- Okay, thanks.
5
00:00:45,578 --> 00:00:47,714
Whoa, whoa, whoa.
6
00:00:47,747 --> 00:00:49,349
A little short,
isn't it?
7
00:00:49,382 --> 00:00:50,650
- Well, that's only my half.
8
00:00:50,684 --> 00:00:52,052
- Well, where's Sara's half?
9
00:00:52,085 --> 00:00:54,454
- Ask Sara,
I'm not responsible for her.
10
00:00:54,487 --> 00:00:56,156
I have to get to work, bye.
- Okay, honey.
11
00:00:58,758 --> 00:01:00,060
- That's why you shouldn't
rent to family.
12
00:01:00,060 --> 00:01:01,294
They take advantage of you.
13
00:01:01,327 --> 00:01:02,962
- Henry, don't jump
to conclusions.
14
00:01:03,063 --> 00:01:05,065
Sara will give you
her half of the rent.
15
00:01:05,065 --> 00:01:06,132
- Hi.
- Hi.
16
00:01:06,166 --> 00:01:07,467
- We're out of orange juice.
17
00:01:07,500 --> 00:01:08,968
- Young lady?
18
00:01:09,069 --> 00:01:10,537
Where's your half
of the rent?
19
00:01:10,570 --> 00:01:11,805
- Oh, I'm going to be
20
00:01:11,838 --> 00:01:13,673
a little late with it
this month, Dad.
21
00:01:13,707 --> 00:01:15,075
- How late?
22
00:01:15,108 --> 00:01:17,811
- All month.
23
00:01:17,844 --> 00:01:20,347
- So next month you'll
give me two months rent?
24
00:01:20,380 --> 00:01:23,216
- No, just one.
25
00:01:23,249 --> 00:01:25,819
- Well, when can I expect
next month's rent?
26
00:01:25,852 --> 00:01:27,821
- The following month?
27
00:01:27,854 --> 00:01:29,656
- In other words,
you'll be one month late
28
00:01:29,689 --> 00:01:31,358
for the rest of your life.
29
00:01:33,793 --> 00:01:35,295
- Unless I get into trouble.
30
00:01:38,365 --> 00:01:39,666
Is that okay?
31
00:01:39,699 --> 00:01:41,334
- (laughs)
32
00:01:41,368 --> 00:01:43,837
Is that okay?
(laughs)
33
00:01:43,870 --> 00:01:45,171
You tell her.
34
00:01:45,205 --> 00:01:47,340
- It's okay.
35
00:01:47,374 --> 00:01:49,509
- It isn't okay.
36
00:01:49,542 --> 00:01:52,946
It's definitely
not okay, okay?
37
00:01:52,979 --> 00:01:54,280
- But Da--
- Da-da-da-da-da-da!
38
00:01:55,982 --> 00:01:57,751
Sara, I don't mean to
sound unreasonable,
39
00:01:57,784 --> 00:02:00,286
but I have a mortgage to
pay on this building,
40
00:02:00,320 --> 00:02:02,922
and I can't pay unless I have
the rent from your apartment.
41
00:02:02,956 --> 00:02:05,625
- What can I do? I can't
give you money I don't have.
42
00:02:05,658 --> 00:02:08,361
- I thought you were going
to get a part time job.
43
00:02:08,395 --> 00:02:10,530
- I haven't even had
time to look.
44
00:02:10,563 --> 00:02:12,899
I've been so busy trying
to rearrange my classes.
45
00:02:12,932 --> 00:02:14,734
- Well, you better get
something quick
46
00:02:14,768 --> 00:02:17,437
because I have
an obligation to the bank.
47
00:02:17,470 --> 00:02:19,305
- Okay, okay.
48
00:02:19,339 --> 00:02:20,907
- Hey, what about
the orange juice?
49
00:02:20,940 --> 00:02:23,276
- I don't have time.
I have to go find a job.
50
00:02:28,715 --> 00:02:31,818
- What's the matter
with the kids today, Muriel?
51
00:02:31,851 --> 00:02:34,521
Remember those college students
we rented to in the '60s,
52
00:02:34,554 --> 00:02:39,092
the polite, quiet ones
with the musical instruments?
53
00:02:39,092 --> 00:02:40,827
They were always respectful.
54
00:02:40,860 --> 00:02:42,228
Always on time
with the rent.
55
00:02:42,262 --> 00:02:43,830
Whatever happened to them?
56
00:02:43,863 --> 00:02:46,166
- They kidnapped
Patty Hearst.
57
00:02:46,199 --> 00:02:48,868
**
58
00:02:51,271 --> 00:02:53,239
- (grumbles)
That's no good.
59
00:02:53,273 --> 00:02:55,442
"Well, what do you expect?
3:00 in the morning."
60
00:02:55,475 --> 00:02:59,612
Shh, you'll wake Muriel.
61
00:02:59,646 --> 00:03:01,681
"So? You woke me.
62
00:03:01,715 --> 00:03:03,049
"I was sound asleep.
63
00:03:05,151 --> 00:03:07,654
Last thing I needed
was a cold hand up my back."
64
00:03:12,092 --> 00:03:15,895
- Henry, what are you doing
working this late?
65
00:03:15,929 --> 00:03:17,764
- Well, I couldn't sleep.
66
00:03:17,797 --> 00:03:19,666
- Come over here.
67
00:03:23,803 --> 00:03:26,906
You know, Sara not only
has an obligation to you,
68
00:03:26,940 --> 00:03:29,109
she also has one to Jackie.
69
00:03:29,142 --> 00:03:31,611
If she can't meet her half of
the rent, they're both going to
70
00:03:31,644 --> 00:03:33,079
have to move back up here.
71
00:03:33,079 --> 00:03:34,581
And that wouldn't be
fair to Jackie.
72
00:03:34,614 --> 00:03:36,416
- Mmm, that's true.
73
00:03:36,449 --> 00:03:38,251
- So don't feel guilty
about what you did.
74
00:03:38,284 --> 00:03:41,421
You were only being
a good father.
75
00:03:41,454 --> 00:03:44,257
- Thanks, Muriel.
76
00:03:44,290 --> 00:03:48,895
- However,
being a good father,
77
00:03:48,928 --> 00:03:50,397
I know you're concerned
that Sara may spend
78
00:03:50,430 --> 00:03:53,099
more time looking for a job
than on her school work.
79
00:03:53,133 --> 00:03:55,702
- I am concerned about that.
80
00:03:55,735 --> 00:03:57,103
- So I think it would be nice
81
00:03:57,103 --> 00:03:59,539
if we took the financial
pressure off her.
82
00:03:59,572 --> 00:04:02,075
- Hmm, you're right.
Yo're right, Muriel.
83
00:04:02,108 --> 00:04:05,545
I'll talk to Sara tomorrow
when she gets out of school.
84
00:04:05,578 --> 00:04:08,148
Tell her not to worry.
85
00:04:08,181 --> 00:04:13,053
The least I can do is carry her
for a month or two.
86
00:04:13,053 --> 00:04:16,056
- Why not?
I carried her for nine.
87
00:04:19,359 --> 00:04:21,361
- It's been nice talking
to you, too, Phil.
88
00:04:22,762 --> 00:04:25,065
Mm-hmm.
89
00:04:25,098 --> 00:04:27,434
No, I don't think I'm doing
anything Friday night.
90
00:04:27,467 --> 00:04:29,235
Why?
91
00:04:29,269 --> 00:04:31,771
I'd love to.
92
00:04:31,805 --> 00:04:33,239
Great.
93
00:04:33,273 --> 00:04:34,741
I'll see you then.
94
00:04:34,774 --> 00:04:36,276
Bye, Phil.
95
00:04:38,545 --> 00:04:41,214
Well, this isn't Sara,
this is Jackie, her sister.
96
00:04:43,650 --> 00:04:45,352
That's okay.
97
00:04:45,385 --> 00:04:46,519
Are we still on for--
98
00:04:46,553 --> 00:04:49,356
Hello?
99
00:04:49,389 --> 00:04:50,990
Hello?
100
00:04:51,091 --> 00:04:53,493
- Hello!
101
00:04:53,526 --> 00:04:55,095
- I'm going to kill you.
102
00:04:55,095 --> 00:04:56,363
I just spent half an hour
103
00:04:56,396 --> 00:04:57,697
talking to this guy,
Phil Hampton.
104
00:04:57,731 --> 00:04:59,532
We're hitting it off great,
he asks me out,
105
00:04:59,566 --> 00:05:02,268
and when he finds out
I'm not you, he hangs up.
106
00:05:02,302 --> 00:05:03,937
- Wow, that's flattering,
thanks.
107
00:05:04,037 --> 00:05:06,673
- I wasn't trying
to flatter you.
108
00:05:06,706 --> 00:05:08,541
- I don't have time to talk,
I have to go to work.
109
00:05:11,611 --> 00:05:13,046
I got a job.
110
00:05:13,046 --> 00:05:14,347
- No kidding.
111
00:05:14,381 --> 00:05:16,049
(car horn blaring)
- That's Monroe.
112
00:05:16,049 --> 00:05:17,150
He's going to drive me
to work.
113
00:05:17,183 --> 00:05:18,485
I've gotta change.
114
00:05:18,518 --> 00:05:20,653
- What's in the box?
- My uniform.
115
00:05:20,687 --> 00:05:22,622
Uniform. What kind of
a job did you get?
116
00:05:22,655 --> 00:05:25,058
I'm a waitress
at the Fox & Hound.
117
00:05:25,058 --> 00:05:27,460
Monroe saw the ad in
the morning paper.
118
00:05:27,494 --> 00:05:29,329
I went for an interview
after school.
119
00:05:29,362 --> 00:05:30,797
There were 23 girls applying,
120
00:05:30,830 --> 00:05:32,065
and I got it.
121
00:05:32,065 --> 00:05:35,068
- Hey, that's
my little sister.
122
00:05:35,101 --> 00:05:36,636
You get in there and you
show them the Rush girls
123
00:05:36,670 --> 00:05:37,804
have what it takes.
124
00:05:37,837 --> 00:05:39,939
What did you say to them?
125
00:05:39,973 --> 00:05:42,676
- Well, I didn't have
to say anything.
126
00:05:46,980 --> 00:05:49,883
I was the only one who
could fit in the uniform.
127
00:05:49,916 --> 00:05:51,685
Isn't it cute?
128
00:05:51,718 --> 00:05:54,654
- Depends on who's
doing the looking.
129
00:05:54,688 --> 00:05:56,356
If it's a guy at
the Fox & Hound,
130
00:05:56,389 --> 00:05:58,291
you're gonna get a big tip.
131
00:05:58,324 --> 00:06:00,293
If it's Dad,
you're going to get killed.
132
00:06:00,326 --> 00:06:02,028
(knocking on door)
- Who is it?
133
00:06:02,028 --> 00:06:03,630
(Henry)
It's me, Dad.
134
00:06:03,663 --> 00:06:05,932
Sara, can we talk
for a moment?
135
00:06:06,032 --> 00:06:08,535
Oh, I can't now, Dad,
I'm just on my way out.
136
00:06:08,568 --> 00:06:11,438
- Well, this will just
take a second.
137
00:06:11,471 --> 00:06:13,340
- I'm really in a hurry, Dad.
(car horn blaring)
138
00:06:13,373 --> 00:06:15,175
That's Monroe,
he's waiting for me.
139
00:06:15,208 --> 00:06:17,911
- Oh, well, oh, it's nothing
that can't wait.
140
00:06:17,944 --> 00:06:21,047
Go ahead.
141
00:06:21,047 --> 00:06:23,750
What are you waiting for?
- I'm going, I'm going.
142
00:06:23,783 --> 00:06:27,087
(horn blaring)
143
00:06:27,120 --> 00:06:29,522
- Monroe's getting
impatient.
144
00:06:29,556 --> 00:06:30,690
- Oh, let him wait.
145
00:06:30,724 --> 00:06:32,492
What is it you wanted to
talk to me about?
146
00:06:36,229 --> 00:06:40,133
- Well, yesterday
I insisted that
147
00:06:40,166 --> 00:06:41,835
you get a job.
148
00:06:45,939 --> 00:06:48,508
Last night, your mother and I
I discussed it and we decided
149
00:06:48,541 --> 00:06:52,145
that it might--might interfere
with your school work.
150
00:06:52,178 --> 00:06:55,215
So I'm going to take
the pressure off you
151
00:06:55,248 --> 00:06:56,316
for the time being
152
00:06:56,349 --> 00:06:59,085
so you can stop worrying
about the rent.
153
00:07:01,421 --> 00:07:02,555
- Sara?
154
00:07:02,589 --> 00:07:04,257
Oh my gosh!
155
00:07:04,290 --> 00:07:06,092
- (gasping)
156
00:07:06,126 --> 00:07:09,062
Wh--wh--what...
157
00:07:11,498 --> 00:07:13,033
What is that?!
158
00:07:13,066 --> 00:07:15,135
- It's my uniform.
159
00:07:15,168 --> 00:07:17,103
I'm a waitress
at the Fox & Hound.
160
00:07:17,137 --> 00:07:19,305
- A waitress uniform?
161
00:07:19,339 --> 00:07:22,175
(stuttering)
But-but-but-but...
162
00:07:22,208 --> 00:07:25,612
You're coming out
from underneath it.
163
00:07:25,645 --> 00:07:28,481
- Those are my
uniform panties.
164
00:07:28,515 --> 00:07:30,517
- I've seen more panties
on a lamp chop.
165
00:07:33,086 --> 00:07:34,921
- Dad, this is what all
the waitresses wear
166
00:07:34,954 --> 00:07:37,724
at the Fox & Hound,
we're supposed to be wenches.
167
00:07:37,757 --> 00:07:40,560
I like it.
168
00:07:40,593 --> 00:07:42,095
- Not that much.
169
00:07:43,730 --> 00:07:47,300
In fact, I'm on the verge
of not liking it.
170
00:07:47,334 --> 00:07:48,835
I hate it.
171
00:07:50,770 --> 00:07:52,405
- I can't discuss this
any further.
172
00:07:52,439 --> 00:07:53,506
I have to go to work.
173
00:07:53,540 --> 00:07:56,810
- Not in that.
Take it off.
174
00:07:56,843 --> 00:07:59,212
- What is all
the yelling about?
175
00:07:59,245 --> 00:08:01,881
Oh, Sara, why are you
dressed like that?
176
00:08:01,915 --> 00:08:05,151
- (grumbles)
She's walking out of this house,
177
00:08:05,185 --> 00:08:06,486
she's going to a restaurant
178
00:08:06,519 --> 00:08:07,887
and she's going
to wait on people
179
00:08:07,921 --> 00:08:09,856
while she's dressed like that.
180
00:08:09,889 --> 00:08:11,424
- And I still am.
- Oh, no, you're not.
181
00:08:11,458 --> 00:08:13,493
- Oh, yes, I am--
- No, you're not.
182
00:08:13,526 --> 00:08:15,395
- Yes, I am.
Yesterday you demanded
183
00:08:15,428 --> 00:08:18,031
I get a job, and today I was
lucky enough to get one.
184
00:08:18,031 --> 00:08:19,332
And I'm keeping it.
185
00:08:19,366 --> 00:08:20,467
Let's go, Monroe.
186
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
- Oh, boy...
187
00:08:23,670 --> 00:08:24,871
- Good luck, honey.
188
00:08:24,904 --> 00:08:26,573
(Monroe)
Thanks, Mrs. Rush!
189
00:08:28,475 --> 00:08:31,411
- I can't believe that you're
just going to stand there
190
00:08:31,444 --> 00:08:32,912
and let this happen.
191
00:08:32,946 --> 00:08:35,648
- Henry, what are you
carrying on about?
192
00:08:35,682 --> 00:08:37,951
She's just going to wait
on some tables in a restaurant.
193
00:08:38,051 --> 00:08:40,153
If that's the costume
all the other waitresses wear,
194
00:08:40,186 --> 00:08:41,921
I see nothing wrong with it.
195
00:08:41,955 --> 00:08:44,290
- What the hell kind
of an attitude is that?
196
00:08:44,324 --> 00:08:47,060
- It's a lot more sensible
than yours.
197
00:08:47,093 --> 00:08:49,429
- But...
198
00:08:49,462 --> 00:08:51,464
- Don't look at me.
I work in a bank.
199
00:08:52,966 --> 00:08:54,768
Muriel!
200
00:08:59,773 --> 00:09:02,842
Muriel, it's not like you
to walk out of the room
201
00:09:02,876 --> 00:09:04,244
in the middle of a discussion.
202
00:09:04,277 --> 00:09:05,912
- Henry, you were
being ridiculous.
203
00:09:06,012 --> 00:09:07,847
You can't treat Sara like
a child anymore.
204
00:09:07,881 --> 00:09:09,315
She's a big girl.
205
00:09:09,349 --> 00:09:12,185
- I know, but does everyone
have to know exactly how big?
206
00:09:14,087 --> 00:09:15,188
- I don't understand the fuss.
207
00:09:15,221 --> 00:09:16,723
People wear less than that
on the beach.
208
00:09:16,756 --> 00:09:18,258
- She's not going to the beach,
she's going to a restaurant
209
00:09:18,291 --> 00:09:20,160
where they'll have people
with clothes on.
210
00:09:20,193 --> 00:09:22,429
There'll be men
in the restaurant.
211
00:09:22,462 --> 00:09:25,665
- I know there will be men
in the restaurant.
212
00:09:25,699 --> 00:09:27,901
Why do you think waitresses
have to dress like that?
213
00:09:27,934 --> 00:09:29,669
- I don't care about
other waitresses.
214
00:09:29,703 --> 00:09:31,638
I'm only interested
in my daughter.
215
00:09:31,671 --> 00:09:33,907
- Then why don't you stop
driving her crazy?
216
00:09:33,940 --> 00:09:36,576
First you tell her she has
to get a job, so she gets a job.
217
00:09:36,609 --> 00:09:38,111
Then you tell her
she has to quit.
218
00:09:39,846 --> 00:09:41,648
- I thought we agreed
219
00:09:41,681 --> 00:09:43,216
she didn't have to get
a job right now.
220
00:09:43,249 --> 00:09:45,485
- But she has a job.
221
00:09:45,518 --> 00:09:47,320
So let her try it
and see how it works.
222
00:09:47,354 --> 00:09:50,223
- First let her put
her clothes on.
223
00:09:50,256 --> 00:09:52,592
- Henry, do you realize
you're being more protective
224
00:09:52,625 --> 00:09:54,627
of them now than when they
were little children?
225
00:09:54,661 --> 00:09:56,062
- When they were children,
we could've put them
226
00:09:56,062 --> 00:09:59,065
in a playpan,
we knew they were safe.
227
00:09:59,099 --> 00:10:03,470
- Henry, what do you want me
to do about it?
228
00:10:03,503 --> 00:10:06,072
Keep them locked up so you never
have to worry about them?
229
00:10:06,106 --> 00:10:07,607
- Well, I can't help worrying.
230
00:10:07,640 --> 00:10:08,942
I'm a father.
231
00:10:08,975 --> 00:10:11,911
- What does that mean?
I'm a mother.
232
00:10:11,945 --> 00:10:14,881
- Well, you were
raised differently.
233
00:10:17,784 --> 00:10:21,254
- Go on.
I'm listening.
234
00:10:21,287 --> 00:10:26,626
Well, your mother was
overly permissive.
235
00:10:26,659 --> 00:10:30,263
Otherwise she'd never let you
go on the road with a band.
236
00:10:30,296 --> 00:10:32,198
- We needed the money.
237
00:10:32,232 --> 00:10:34,701
- All right, all right,
so she wasn't overly permissive.
238
00:10:34,734 --> 00:10:36,336
But she was unethical.
239
00:10:36,369 --> 00:10:38,004
- (gasping)
Wh-- what?!
240
00:10:38,038 --> 00:10:40,206
(stammering)
241
00:10:40,240 --> 00:10:43,276
What did my mother ever do
that was unethical.
242
00:10:43,309 --> 00:10:45,578
Before we were married,
your mother told my mother
243
00:10:45,612 --> 00:10:47,647
that I wasn't good enough
for you.
244
00:10:47,681 --> 00:10:49,449
- What's so unethical
about that?
245
00:10:49,482 --> 00:10:51,484
- My mother agreed with her.
246
00:10:54,154 --> 00:10:56,456
- You know something?
They were both right.
247
00:10:56,489 --> 00:10:57,891
- Oh? Oh?
- That's right.
248
00:10:57,924 --> 00:10:59,959
- And when did you arrive
at that conclusion?
249
00:11:00,060 --> 00:11:02,495
- Just now.
250
00:11:02,529 --> 00:11:05,131
- You know, Muriel, I never
thought I'd hear you say that.
251
00:11:05,165 --> 00:11:06,933
I mean, we've had
our differences,
252
00:11:06,966 --> 00:11:09,336
but I never, I never thought
that you'd let the girls
253
00:11:09,369 --> 00:11:10,704
get between us like this.
254
00:11:10,737 --> 00:11:12,439
- I am not letting
the girls get between us.
255
00:11:12,472 --> 00:11:14,474
I just wish you'd let them
live their own lives.
256
00:11:14,507 --> 00:11:16,343
- I have been letting them live
their own lives.
257
00:11:16,376 --> 00:11:18,678
That's what the problem is,
because you talked me
258
00:11:18,712 --> 00:11:20,580
into letting them live
downstairs in the apartment.
259
00:11:20,613 --> 00:11:22,248
- (gasps)
I can't believe
260
00:11:22,282 --> 00:11:24,084
that you have twisted
this whole thing around
261
00:11:24,117 --> 00:11:26,319
so now that I'm the one
who's to blame.
262
00:11:26,353 --> 00:11:28,488
I demand an apology.
263
00:11:28,521 --> 00:11:29,556
- (scoffs)
264
00:11:29,589 --> 00:11:32,492
You're not, you're
not getting it.
265
00:11:32,525 --> 00:11:34,861
- Well, you're not getting
any dinner.
266
00:11:37,597 --> 00:11:39,933
Or anything else.
267
00:11:44,337 --> 00:11:47,540
- I can always eat out.
268
00:11:47,574 --> 00:11:50,110
Or anything else.
269
00:11:52,712 --> 00:11:54,881
- Bon appetit.
270
00:12:04,190 --> 00:12:05,859
- Just what do you think
you're doing?
271
00:12:05,892 --> 00:12:08,061
- I am packing some things.
272
00:12:08,094 --> 00:12:11,865
- Oh? And where are you going?
273
00:12:11,898 --> 00:12:16,269
- I am going downstairs to live
with my daughters for a while
274
00:12:16,302 --> 00:12:19,305
until my husband gets over
his change of life.
275
00:12:20,607 --> 00:12:23,243
- I'm warning you, Muriel,
276
00:12:23,276 --> 00:12:25,645
if you leave now, you better
plan on staying
277
00:12:25,679 --> 00:12:26,980
a long time.
278
00:12:27,080 --> 00:12:28,682
- (blows raspberry)
279
00:12:30,283 --> 00:12:31,785
- And find a real job.
280
00:12:31,818 --> 00:12:33,286
Because with three people
living down there,
281
00:12:33,319 --> 00:12:35,155
I'm going to raise the rent.
282
00:12:43,997 --> 00:12:45,765
- The woman is weird.
283
00:12:45,799 --> 00:12:47,567
Everything's so organized
around here lately.
284
00:12:47,600 --> 00:12:48,968
I can't find anything.
285
00:12:49,002 --> 00:12:50,470
She's driving me up
the wall, too.
286
00:12:50,503 --> 00:12:51,705
I can never get
into the bathroom.
287
00:12:51,738 --> 00:12:54,107
She's always in there
developing pictures.
288
00:12:54,140 --> 00:12:56,776
- Come on,
I have to get in there.
289
00:12:56,810 --> 00:12:59,279
(Muriel) I'll be through
in about 20 minutes.
290
00:12:59,312 --> 00:13:01,414
- 20 minutes?
291
00:13:01,448 --> 00:13:04,351
Jackie, can't you do something
to get her out of there?
292
00:13:04,384 --> 00:13:06,619
I'll be late for work.
293
00:13:06,653 --> 00:13:08,088
- Why should I do something?
294
00:13:08,121 --> 00:13:09,522
It's not my fault
she's here.
295
00:13:09,556 --> 00:13:11,658
- It's not my fault either.
- It is so.
296
00:13:11,691 --> 00:13:14,060
So if you hadn't taken a stupid
job with that skimpy costume
297
00:13:14,094 --> 00:13:15,895
and that dumb bust line...
298
00:13:15,929 --> 00:13:18,064
- You're just jealous.
299
00:13:18,098 --> 00:13:20,734
- Jealous?
For your information,
300
00:13:20,767 --> 00:13:22,435
the flat look is in.
301
00:13:27,374 --> 00:13:31,144
- Not that far in.
302
00:13:31,177 --> 00:13:32,946
- (groans) Do you know
what I think of you?
303
00:13:32,979 --> 00:13:35,181
- Oh, I didn't know
you could think.
304
00:13:35,215 --> 00:13:37,550
- You are as thick,
stupid, insecure...
305
00:13:41,788 --> 00:13:44,457
- (humming)
306
00:13:47,794 --> 00:13:49,462
Two pinches of flour.
307
00:13:53,633 --> 00:13:54,968
Hmm.
308
00:13:59,305 --> 00:14:01,808
(oven dings)
309
00:14:05,178 --> 00:14:07,847
(humming)
310
00:14:12,619 --> 00:14:13,953
Mmm, good, good, good.
311
00:14:16,623 --> 00:14:17,791
(stove rings)
312
00:14:24,631 --> 00:14:26,966
(phone rings)
313
00:14:30,070 --> 00:14:32,572
- Yeah, could you hold for
just a second, please, okay?
314
00:14:34,574 --> 00:14:37,577
(overlapping buzzes)
315
00:14:48,288 --> 00:14:50,290
- Something's burning.
316
00:14:51,858 --> 00:14:53,693
Muriel's back.
317
00:14:55,195 --> 00:14:56,963
- Hi, Mr. Rush!
318
00:14:56,996 --> 00:14:58,832
- Monroe...
319
00:14:58,865 --> 00:15:00,467
- Oh, no!
- Monroe...
320
00:15:00,500 --> 00:15:02,135
- Dinner will be ready
in just a minute, Mr. Rush,
321
00:15:02,168 --> 00:15:04,037
don't worry about it.
322
00:15:09,142 --> 00:15:11,144
Shoot!
(grunting)
323
00:15:12,912 --> 00:15:14,814
- Wha...
324
00:15:14,848 --> 00:15:16,683
(gasping)
325
00:15:21,654 --> 00:15:25,625
What the hell are you
doing in here?
326
00:15:25,658 --> 00:15:27,060
Who let you in here?
327
00:15:27,093 --> 00:15:29,062
- Sara and Jackie
let me in, Mr. Rush.
328
00:15:29,062 --> 00:15:31,364
- I never thought they'd
carry a grudge this far.
329
00:15:32,932 --> 00:15:35,168
- I told them I'd like to fix
dinner for you and they thought
330
00:15:35,201 --> 00:15:37,070
that'd be a real
nice thought.
331
00:15:37,070 --> 00:15:38,371
- What'd I ever do to you?
332
00:15:38,405 --> 00:15:41,741
- Well, that--that's just
the point, Mr. Rush.
333
00:15:41,775 --> 00:15:43,076
You've been so nice to me.
334
00:15:43,076 --> 00:15:44,411
And it's all my fault that
you're all alone.
335
00:15:44,444 --> 00:15:46,112
- What do you mean?
What do you mean your fault?
336
00:15:46,146 --> 00:15:48,148
- Well, if it weren't for me,
Sara wouldn't have got that job
337
00:15:48,181 --> 00:15:50,083
with the waitressing and then
she wouldn't have had that
338
00:15:50,083 --> 00:15:51,851
argument with you over
the uniform and your wife...
339
00:15:51,885 --> 00:15:53,653
- All right, all right,
all right, Monroe,
340
00:15:53,687 --> 00:15:55,989
I know the sequence.
341
00:15:56,089 --> 00:15:59,225
Get on the phone and get
a cleaning service up here.
342
00:15:59,259 --> 00:16:01,528
Give me that, I'll put it
back in the hall.
343
00:16:01,561 --> 00:16:03,029
- Yes, sir.
344
00:16:03,029 --> 00:16:04,831
- Iwo Jima never
looked this bad.
345
00:16:09,502 --> 00:16:10,837
- (shudders)
Oh, no.
346
00:16:16,443 --> 00:16:18,578
- Monroe, did you get anyone?
347
00:16:18,611 --> 00:16:19,746
- No, sir, no, I had a--
348
00:16:19,779 --> 00:16:21,281
I had a bad connection.
349
00:16:23,350 --> 00:16:25,418
Mr. Rush,
I'm sorry about this mess.
350
00:16:25,452 --> 00:16:27,053
I'll get it cleaned up
in no time.
351
00:16:27,087 --> 00:16:30,457
- Really? Where are you going
to get the dynamite.
352
00:16:30,490 --> 00:16:31,825
Give me that phone.
353
00:16:35,829 --> 00:16:37,330
Where's the rest of it?
354
00:16:41,434 --> 00:16:43,436
What...
355
00:16:46,606 --> 00:16:48,074
What kind of meal were
you cooking that
356
00:16:48,074 --> 00:16:51,077
has a phone
in the recipe?
357
00:16:51,077 --> 00:16:53,613
- Oh, you would've loved it,
Mr. Rush, I made a salad
358
00:16:53,646 --> 00:16:57,417
salad and there was this
vegetable casserole
359
00:16:57,450 --> 00:17:00,587
and then the spaghetti
and meatballs.
360
00:17:00,620 --> 00:17:02,288
That's where I made
my really big mistake.
361
00:17:03,723 --> 00:17:06,026
- Big? What do you mean, big?
362
00:17:06,026 --> 00:17:08,828
- Well, you don't make spaghetti
in a pressure cooker.
363
00:17:13,333 --> 00:17:14,901
- (sighs)
364
00:17:14,934 --> 00:17:16,236
Well, thank goodness
you didn't get around
365
00:17:16,269 --> 00:17:18,738
to making the meatballs
in there.
366
00:17:18,772 --> 00:17:20,106
- Uh...
367
00:17:31,384 --> 00:17:32,819
I wouldn't stand
there, Mr. Rush.
368
00:17:32,852 --> 00:17:35,188
One of those meatballs may drop
at any second.
369
00:17:36,856 --> 00:17:39,492
Boy, I really made
a mess of this meal.
370
00:17:39,526 --> 00:17:42,195
You know, every time I try
to do something nice,
371
00:17:42,228 --> 00:17:43,730
I louse it up.
372
00:17:43,763 --> 00:17:46,199
My whole life has
been like this.
373
00:17:46,232 --> 00:17:48,068
(sobbing)
I tell ya...
374
00:17:48,068 --> 00:17:51,538
- Now, now, Monroe,
it's all right.
375
00:17:51,571 --> 00:17:54,708
You meant-- you meant well.
376
00:17:54,741 --> 00:17:57,210
Uh, look,
I brought up pizza.
377
00:17:57,243 --> 00:18:00,413
Why don't you want to sit down
with me and share it?
378
00:18:00,447 --> 00:18:02,449
- No, thanks. I'll just
stand here and watch you eat.
379
00:18:02,482 --> 00:18:03,817
- Sit down, Monroe.
380
00:18:05,518 --> 00:18:07,520
- Here, let me get this
out of the way.
381
00:18:14,327 --> 00:18:19,099
Monroe, how is-- how is
everybody downstairs?
382
00:18:19,132 --> 00:18:21,501
- Oh, they're fine.
It's a little crowded,
383
00:18:21,534 --> 00:18:23,536
but the kitchen is clean.
384
00:18:25,538 --> 00:18:29,609
- Do you think I was
a little harsh on Sara?
385
00:18:29,642 --> 00:18:31,911
- Well, Mr. Rush,
I fully understand that
386
00:18:31,945 --> 00:18:34,714
you love your daughter
and you're concerned about her
387
00:18:34,748 --> 00:18:37,884
parading around in
scanty clothing
388
00:18:37,917 --> 00:18:42,422
in a restaurant
full of strange men.
389
00:18:42,455 --> 00:18:44,791
- You agree with me.
390
00:18:44,824 --> 00:18:48,428
- On the other hand,
Sara is an adult
391
00:18:48,461 --> 00:18:50,463
and should be allowed
to live her own life.
392
00:18:52,832 --> 00:18:54,300
- Eat your pizza.
393
00:18:56,136 --> 00:18:57,737
How do you like that?
394
00:18:57,771 --> 00:19:01,074
I asked for a pizza with sausage
and they give me a cheese pizza.
395
00:19:01,107 --> 00:19:03,443
Here, give me that.
396
00:19:09,716 --> 00:19:11,384
(tapping)
397
00:19:21,628 --> 00:19:23,530
- Hi, Dad. Got a minute?
- Sara.
398
00:19:23,563 --> 00:19:24,764
Sara, am I glad to see you.
399
00:19:24,798 --> 00:19:26,132
Look, I'm sorry about
what happened.
400
00:19:26,166 --> 00:19:29,035
- It's okay, it's okay,
I understand, really.
401
00:19:29,035 --> 00:19:30,270
Here's my share of the rent.
402
00:19:30,303 --> 00:19:33,873
- Oh, oh, well, you didn't have
to give to me so soon.
403
00:19:33,907 --> 00:19:35,542
- Oh, I wanted to because
I'm going to be late
404
00:19:35,575 --> 00:19:37,243
with next month's rent.
405
00:19:39,779 --> 00:19:43,116
I'm not working at
the Fox & Hound anymore.
406
00:19:43,149 --> 00:19:46,386
- Oh, you--you didn't quit
on my account, did you?
407
00:19:46,419 --> 00:19:48,388
- No, I didn't quit.
I was fired.
408
00:19:48,421 --> 00:19:51,057
- What happened?
- Well, I was waiting on a table
409
00:19:51,057 --> 00:19:53,393
and this guy pinched me.
410
00:19:53,426 --> 00:19:55,095
I got so mad
I dumped a plate of
411
00:19:55,128 --> 00:19:57,464
roast beef and mashed potatoes
on his head.
412
00:19:57,497 --> 00:19:59,499
- (chuckling)
You didn't.
413
00:19:59,532 --> 00:20:01,034
- It was what he ordered.
414
00:20:05,538 --> 00:20:08,508
- Uh, say, did you tell your
mother that you got fired?
415
00:20:08,541 --> 00:20:10,810
- Yes, she told me to
come up and tell you.
416
00:20:10,844 --> 00:20:14,014
- Oh, then I guess she'll
be moving up here soon.
417
00:20:14,047 --> 00:20:15,882
- Oh, I hope so.
418
00:20:24,157 --> 00:20:25,458
- Hello, Henry.
419
00:20:25,492 --> 00:20:27,694
- Oh, hi, Muriel.
How are you?
420
00:20:27,727 --> 00:20:29,195
- Just fine.
421
00:20:29,229 --> 00:20:32,665
I just came to pick up
a few more of my things.
422
00:20:32,699 --> 00:20:34,167
- I don't understand,
423
00:20:34,200 --> 00:20:36,970
didn't Sara tell you
she was fired?
424
00:20:37,003 --> 00:20:38,471
- Yes, she did.
425
00:20:38,505 --> 00:20:40,507
But that doesn't change anything
between you and me.
426
00:20:40,540 --> 00:20:43,410
- Oh, Muriel,
don't you think
427
00:20:43,443 --> 00:20:47,447
we've both been
a little immature?
428
00:20:47,480 --> 00:20:50,350
- I think you were, Henry.
429
00:20:50,383 --> 00:20:52,986
And if I was, it was
because I was provoked.
430
00:20:53,019 --> 00:20:56,022
You said some harsh things
about my mother.
431
00:20:56,056 --> 00:20:59,159
- Well, I said
the same things about my mother.
432
00:20:59,192 --> 00:21:00,694
- Yeah, but that's okay.
433
00:21:04,297 --> 00:21:08,068
Oh, Henry,
I sure missed you.
434
00:21:08,068 --> 00:21:10,503
- Me too.
435
00:21:10,537 --> 00:21:13,673
You know something, Muriel?
You're right.
436
00:21:13,707 --> 00:21:17,510
I should let Jackie and Sara
live their own lives.
437
00:21:17,544 --> 00:21:21,081
- I'm so glad
to hear you say that.
438
00:21:21,081 --> 00:21:23,450
I've lived with them now
the past three days.
439
00:21:23,483 --> 00:21:25,819
And, Henry,
I--there's something
440
00:21:25,852 --> 00:21:27,387
you should know about
our daughters.
441
00:21:27,420 --> 00:21:29,389
- What is it?
442
00:21:29,422 --> 00:21:33,093
- They're crazy.
443
00:21:33,093 --> 00:21:35,161
They're absolutely bonkers,
444
00:21:35,195 --> 00:21:37,664
and I never want to have
to live with them again.
445
00:21:37,697 --> 00:21:39,466
Oh, Henry,
promise me something.
446
00:21:39,499 --> 00:21:41,201
- What is it?
- Please,
447
00:21:41,234 --> 00:21:44,571
whatever you do,
don't let me outlive you.
448
00:21:48,174 --> 00:21:50,010
- Will you promise me
something?
449
00:21:50,110 --> 00:21:51,845
- Anything.
450
00:21:51,878 --> 00:21:53,546
- Don't go in the kitchen.
451
00:21:56,883 --> 00:21:59,886
(music and applause)
452
00:22:02,655 --> 00:22:07,660
**
32719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.