All language subtitles for Too.Close.for.Comfort.S01E04.Saras.Monroe.Doctrine.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Test_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,102 --> 00:00:07,073 (theme music) 2 00:00:07,107 --> 00:00:11,711 ** 3 00:01:02,929 --> 00:01:05,532 - Hi. - Hi. 4 00:01:05,565 --> 00:01:07,767 - Okay, come on. 5 00:01:07,801 --> 00:01:09,269 It's alright. 6 00:01:09,302 --> 00:01:11,237 Come on, now. Come on in. 7 00:01:11,271 --> 00:01:14,341 - Oh, no, Sara, you did it again, 8 00:01:14,374 --> 00:01:16,409 you brought home a stray puppy. 9 00:01:19,379 --> 00:01:20,647 Well, I was close. 10 00:01:20,680 --> 00:01:23,083 - This is Monroe Ficus. 11 00:01:23,116 --> 00:01:24,884 Monroe, this is my sister, Jackie. 12 00:01:24,918 --> 00:01:26,953 - Hi. - Come on in. 13 00:01:26,986 --> 00:01:28,621 - No, I'll just wait in your hallway. 14 00:01:28,655 --> 00:01:30,824 You have a lovely hallway. 15 00:01:32,292 --> 00:01:33,993 - He's very shy. 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,196 - Where did you find him? - He's a student. 17 00:01:36,229 --> 00:01:38,598 I defended him from some girl in the cafeteria. 18 00:01:38,631 --> 00:01:41,768 She called him a wishy washy doormat 19 00:01:41,801 --> 00:01:44,871 and a spineless jellyfish. 20 00:01:44,904 --> 00:01:47,240 - Who was she? - My fiance. 21 00:01:49,376 --> 00:01:51,411 - Won't you please come in? 22 00:01:51,444 --> 00:01:53,246 - No, I'll just get in the way. 23 00:01:53,279 --> 00:01:54,914 - You're in the way now. 24 00:01:54,948 --> 00:01:56,249 I want to close the door, 25 00:01:56,282 --> 00:01:57,784 but I don't want to close it in your face. 26 00:01:57,817 --> 00:01:59,319 - Oh, I don't mind. Everyone shuts the door 27 00:01:59,352 --> 00:02:01,788 in my face, it's okay. 28 00:02:01,821 --> 00:02:03,456 - You see why I had to defend him? 29 00:02:03,490 --> 00:02:06,126 Excuse us, Monroe, just a sec. 30 00:02:06,159 --> 00:02:08,795 What're we gonna do now? - What do you mean we? 31 00:02:08,828 --> 00:02:10,430 You're the one who brought him home. 32 00:02:10,463 --> 00:02:11,831 - I didn't exactly bring him home. 33 00:02:11,865 --> 00:02:13,066 He followed me. 34 00:02:13,066 --> 00:02:14,934 - Sara, it's the old story. 35 00:02:14,968 --> 00:02:16,870 You're never able to say no and really mean it. 36 00:02:16,903 --> 00:02:18,838 You're afraid to assert yourself. 37 00:02:18,872 --> 00:02:20,807 You're overly concerned with people's feelings. 38 00:02:20,840 --> 00:02:22,275 - Oh, that is not true. 39 00:02:22,308 --> 00:02:23,710 - I'll talk to him. - What are you going to say? 40 00:02:23,743 --> 00:02:27,380 - Don't worry, I'll be diplomatic. 41 00:02:27,414 --> 00:02:29,149 Monroe, 42 00:02:29,182 --> 00:02:33,186 just because a girl shows you a little attention doesn't mean 43 00:02:33,219 --> 00:02:35,188 she wants to strike up a meaningful relationship 44 00:02:35,221 --> 00:02:38,091 or enter into any kind of emotional commitment, 45 00:02:38,124 --> 00:02:41,094 no matter what "Cosmopolitan" says. 46 00:02:41,094 --> 00:02:45,699 - Oh, say no more. I got the message, yeah. 47 00:02:45,732 --> 00:02:46,900 - Good. 48 00:02:49,002 --> 00:02:51,304 - I guess I've always been better at getting men, 49 00:02:51,338 --> 00:02:54,007 and you've always been better at getting rid of them. 50 00:02:55,342 --> 00:02:56,476 (knocking at door) But not this time. 51 00:02:56,509 --> 00:02:57,644 - I can't believe him. 52 00:02:57,677 --> 00:02:59,012 How many times do I have to say-- 53 00:02:59,112 --> 00:03:00,380 Hi, Dad. 54 00:03:01,881 --> 00:03:05,952 Wow, you look sensational. 55 00:03:06,052 --> 00:03:07,153 - I thought I'd wear this Saturday night 56 00:03:07,187 --> 00:03:08,955 when we go out to celebrate our anniversary. 57 00:03:09,055 --> 00:03:11,591 What do you think? - Looks great. 58 00:03:11,624 --> 00:03:14,194 Did you rent it? - Oh, no, no. 59 00:03:14,227 --> 00:03:16,229 I bought this 13 years ago 60 00:03:16,262 --> 00:03:18,465 when the Cartoonists Guild had the award dinner. 61 00:03:18,498 --> 00:03:20,133 "Cosmic Cow" was nominated 62 00:03:20,166 --> 00:03:21,968 for the best children's cartoon of the year. 63 00:03:22,068 --> 00:03:23,937 - I never knew that. Did you win? 64 00:03:23,970 --> 00:03:26,740 - No, the Guild felt that that "Cosmic Cow" didn't have 65 00:03:26,773 --> 00:03:30,677 the educational and cerebral qualities worthy of the award. 66 00:03:30,710 --> 00:03:31,845 - So who'd they give it to? 67 00:03:31,878 --> 00:03:34,681 - Arnold the Aardvark. 68 00:03:34,714 --> 00:03:36,282 What do you think? Think it fits? 69 00:03:36,316 --> 00:03:40,553 - Yeah, I think it makes you look very sophisticated. 70 00:03:40,587 --> 00:03:42,722 - Well, a tuxedo does that for a man, 71 00:03:42,756 --> 00:03:45,392 gives him an air of elegance, dignity. 72 00:03:45,425 --> 00:03:48,361 Turns every man into a David Niven. 73 00:03:51,731 --> 00:03:53,466 I should have said Gerald Ford. 74 00:03:56,536 --> 00:04:00,573 I should also know by now not to trust your furniture. 75 00:04:00,607 --> 00:04:04,077 - Dad, you're going to look terrific on Saturday night. 76 00:04:04,110 --> 00:04:05,478 Where are we going for dinner? 77 00:04:05,512 --> 00:04:07,881 - Well, nowhere yet, but we are on the waiting list 78 00:04:07,914 --> 00:04:09,549 at the Versailles, 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 the Chez Louis, Chateau Pierre, 80 00:04:11,618 --> 00:04:14,954 and the International House of Pancakes. 81 00:04:15,055 --> 00:04:16,790 - I don't think Mom cares that much where we eat 82 00:04:16,823 --> 00:04:18,458 as long as we're all together. 83 00:04:18,491 --> 00:04:20,293 - Oh, no, no, no, no, no. 84 00:04:20,326 --> 00:04:22,328 This is our 24th wedding anniversary. 85 00:04:22,362 --> 00:04:26,499 There aren't many people today who stay married 24 years. 86 00:04:26,533 --> 00:04:27,534 - You know, that's longer than 87 00:04:27,567 --> 00:04:29,869 Jackie and I have been alive. 88 00:04:31,905 --> 00:04:36,242 - Yes, it's supposed to work that way. 89 00:04:36,276 --> 00:04:38,078 I found the restaurant 90 00:04:38,078 --> 00:04:40,714 that is the ultimate dining of the entire Bay Area 91 00:04:40,747 --> 00:04:42,415 and this is where we're celebrating our anniversary. 92 00:04:42,449 --> 00:04:43,683 Maison Lafitte. 93 00:04:43,717 --> 00:04:45,418 - Maison Lafitte? - Uh-huh. 94 00:04:45,452 --> 00:04:47,787 - Oh, you'll never get in there. 95 00:04:47,821 --> 00:04:50,090 I mean, if you really wanted to spend our 24th anniversary 96 00:04:50,090 --> 00:04:51,825 at Maison Lafitte, you should have made 97 00:04:51,858 --> 00:04:53,693 a reservation the night we got married. 98 00:04:55,695 --> 00:04:58,365 - I couldn't. I was busy. 99 00:04:59,866 --> 00:05:01,267 This is worth a try. 100 00:05:01,301 --> 00:05:02,469 - You'll never get in. 101 00:05:02,502 --> 00:05:05,739 - Dollar says I do. 102 00:05:05,772 --> 00:05:08,274 - (chuckles) You're on. 103 00:05:16,416 --> 00:05:18,051 - Good afternoon. 104 00:05:18,084 --> 00:05:20,687 I'd like to reserve a table for four this Saturday night. 105 00:05:20,720 --> 00:05:23,223 We're celebrating our wedding anniversary 106 00:05:23,256 --> 00:05:26,926 and the Maison Lafitte is my wife's favorite restaurant. 107 00:05:29,295 --> 00:05:31,264 Wonderful. 108 00:05:31,297 --> 00:05:34,234 11:30? 109 00:05:34,267 --> 00:05:37,671 Our anniversary will be over before the salad comes. 110 00:05:37,704 --> 00:05:41,775 Look, we're celebrating our 24th wedding anniversary. 111 00:05:41,808 --> 00:05:45,145 You're a Frenchman, where's your sense of romance? 112 00:05:47,547 --> 00:05:49,749 Mmm. 113 00:05:49,783 --> 00:05:51,651 - What'd he say? 114 00:05:51,685 --> 00:05:53,086 - He said to a Frenchman, 115 00:05:53,086 --> 00:05:56,089 living with the same woman for 24 years isn't romantic. 116 00:05:57,691 --> 00:06:00,093 - That's because he hasn't lived with me. 117 00:06:00,126 --> 00:06:02,195 Oh, honey, call Humberto's. 118 00:06:02,228 --> 00:06:03,763 We can always get in there. 119 00:06:03,797 --> 00:06:05,799 We're going to Maison Lafitte 120 00:06:05,832 --> 00:06:07,367 or we're not going at all. 121 00:06:08,601 --> 00:06:11,371 - $2 says we're not going at all. 122 00:06:11,404 --> 00:06:12,739 - You're on. 123 00:06:19,479 --> 00:06:20,914 (speaking gruffly) Hello, Maison Lafitte. 124 00:06:20,947 --> 00:06:23,249 This is Dr. Henry Rush, MD. 125 00:06:23,283 --> 00:06:26,786 I like to reserve a table for four this Saturday night. 126 00:06:26,820 --> 00:06:30,156 No, no, no, no, 8:30 would be a bit inconvenient. 127 00:06:30,190 --> 00:06:32,058 I prefer 08:00. 128 00:06:32,058 --> 00:06:34,060 I have surgery at midnight, 129 00:06:34,060 --> 00:06:36,563 and I never operate on a full stomach. 130 00:06:38,098 --> 00:06:39,733 Excellent. Thank you. 131 00:06:43,837 --> 00:06:48,341 This will go very nicely for the cocktails. 132 00:06:52,812 --> 00:06:54,647 - Do me a favor. 133 00:06:54,681 --> 00:06:55,882 Don't say hello to strange people. 134 00:06:55,915 --> 00:06:57,083 Don't get involved in the problem. 135 00:06:57,117 --> 00:06:58,451 Stop being nice. 136 00:07:00,020 --> 00:07:01,287 Come in, Monroe. 137 00:07:03,256 --> 00:07:04,491 - I don't mind waiting in the hallway. 138 00:07:04,524 --> 00:07:06,359 - Get in here! 139 00:07:08,628 --> 00:07:10,563 - Hi. 140 00:07:10,597 --> 00:07:12,032 Where did you find him? 141 00:07:12,032 --> 00:07:14,934 - He came to the bank to tell me how grateful he was because 142 00:07:15,035 --> 00:07:16,503 I took the time yesterday to explain about 143 00:07:16,536 --> 00:07:19,172 meaningful relationships. 144 00:07:19,205 --> 00:07:21,608 - Oh, that was so thoughtful. 145 00:07:22,709 --> 00:07:24,177 - He wrote it in a thank you note 146 00:07:24,210 --> 00:07:26,046 and slipped it to me across the counter. 147 00:07:26,046 --> 00:07:27,313 The teller next to me thought it was a hold up 148 00:07:27,347 --> 00:07:29,049 and stepped on the silent alarm. 149 00:07:29,082 --> 00:07:31,184 - The police were there in five minutes. 150 00:07:31,217 --> 00:07:32,919 They handcuffed me and read me my rights 151 00:07:32,952 --> 00:07:34,854 then roughed me up. 152 00:07:34,888 --> 00:07:36,189 Boy, it's comforting to know 153 00:07:36,222 --> 00:07:37,957 they don't just do it to minorities. 154 00:07:39,459 --> 00:07:41,294 - Excuse us, Monroe. 155 00:07:42,429 --> 00:07:43,730 I've had enough for Monroe. 156 00:07:43,763 --> 00:07:45,265 You get rid of him this time. 157 00:07:45,298 --> 00:07:47,067 - Oh, I don't want to hurt his feelings. 158 00:07:47,067 --> 00:07:49,169 He's so gentle, so well meaning. 159 00:07:49,202 --> 00:07:50,470 You know, there aren't many people like him 160 00:07:50,503 --> 00:07:51,771 left in the world. 161 00:07:58,278 --> 00:08:01,581 Monroe, we'd love to talk to you, 162 00:08:01,614 --> 00:08:03,750 but our parents are expecting us for dinner. 163 00:08:03,783 --> 00:08:07,387 - Oh, thanks, but I couldn't. 164 00:08:07,420 --> 00:08:09,489 - Not you, Monroe, us. 165 00:08:09,522 --> 00:08:12,692 - Oh! Oh, sure. 166 00:08:12,726 --> 00:08:15,395 Go right ahead. 167 00:08:15,428 --> 00:08:17,430 Um, goodnight. Goodnight. 168 00:08:21,301 --> 00:08:22,802 (knocking on door) 169 00:08:25,772 --> 00:08:27,273 - The closet... 170 00:08:29,876 --> 00:08:31,211 Goodnight 171 00:08:33,813 --> 00:08:36,583 - Mom, Dad, we're here. 172 00:08:36,616 --> 00:08:39,252 - Hi. 173 00:08:39,285 --> 00:08:41,388 - Monroe, what are you doing here? 174 00:08:41,421 --> 00:08:43,156 And why are you in my father's robe? 175 00:08:43,189 --> 00:08:44,858 - Well, your mother's didn't fit. 176 00:08:47,093 --> 00:08:48,395 - Hi. 177 00:08:48,428 --> 00:08:50,296 - Mom, how'd he get in here? 178 00:08:50,330 --> 00:08:51,931 - Oh, Monroe? 179 00:08:51,965 --> 00:08:54,067 Well, he was standing by the curb as I pulled in, 180 00:08:54,067 --> 00:08:55,969 and there was this big puddle. 181 00:08:56,069 --> 00:08:57,137 - It was my fault. 182 00:08:57,170 --> 00:08:58,772 I shouldn't have been standing there. 183 00:08:58,805 --> 00:09:02,075 - So he said he was a friend of yours, so I insisted he come up 184 00:09:02,108 --> 00:09:04,277 while I put his clothes in the washer. 185 00:09:04,310 --> 00:09:06,579 I had to force him to put on your father's robe. 186 00:09:06,613 --> 00:09:10,016 He wanted to stand in the hallway in his underwear. 187 00:09:12,285 --> 00:09:14,654 - Jackie, Sara. 188 00:09:14,688 --> 00:09:16,022 Monroe. 189 00:09:17,691 --> 00:09:19,025 You're still here? 190 00:09:19,025 --> 00:09:21,327 - His clothes aren't dry yet. 191 00:09:21,361 --> 00:09:24,030 - Well, you might as well stay for dinner. 192 00:09:24,064 --> 00:09:26,466 - No, thanks. I couldn't impose. 193 00:09:26,499 --> 00:09:30,036 - Why break a trend? - There's plenty of food. 194 00:09:30,036 --> 00:09:32,238 - No, really, I wouldn't feel right. 195 00:09:32,272 --> 00:09:33,440 - It's okay, really. 196 00:09:33,473 --> 00:09:35,342 - Maybe you'd rather eat in the hall. 197 00:09:35,375 --> 00:09:37,544 - No, no, no, I'll just watch you folks eat. 198 00:09:40,613 --> 00:09:41,948 (Henry sighs) 199 00:09:44,117 --> 00:09:46,419 You can sit down, can't you? 200 00:09:46,453 --> 00:09:48,588 - Oh, yeah, thanks. 201 00:09:48,621 --> 00:09:51,157 - Tell us a little bit about yourself, Monroe? 202 00:09:51,191 --> 00:09:56,129 - I'm 5'10", I weigh 165 pounds. 203 00:09:56,162 --> 00:09:59,766 I'm a communications major at San Francisco State. 204 00:09:59,799 --> 00:10:02,602 I deliver newspapers in the morning and I perform 205 00:10:02,635 --> 00:10:03,937 occasionally as a street singer at night. 206 00:10:03,970 --> 00:10:08,041 and I really enjoy-- - I said "a little", Monroe. 207 00:10:08,074 --> 00:10:10,076 - Oh. - Won't you change your mind 208 00:10:10,110 --> 00:10:11,411 and have some dinner? 209 00:10:11,444 --> 00:10:13,113 - I'm just enjoying myself 210 00:10:13,146 --> 00:10:16,016 watching all of you enjoy yourself. 211 00:10:16,049 --> 00:10:19,219 This is fun. 212 00:10:19,252 --> 00:10:23,023 Besides, I don't eat chicken. 213 00:10:23,056 --> 00:10:26,026 Not since I found out what they do to them. 214 00:10:29,029 --> 00:10:30,630 - What do they do to them? 215 00:10:30,663 --> 00:10:34,000 - Well, for starters, they keep them in cramped, isolation 216 00:10:34,034 --> 00:10:38,571 little cages where they force feed them till they get 217 00:10:38,605 --> 00:10:42,509 all bloated and swollen and just almost explode. 218 00:10:47,013 --> 00:10:49,015 Then they're injected with synthetic chemicals 219 00:10:49,049 --> 00:10:51,217 to give them more breast meat. 220 00:10:51,251 --> 00:10:54,254 And then you know what they do to them? 221 00:10:54,287 --> 00:10:56,990 They de-beak 'em! 222 00:10:57,023 --> 00:11:00,060 Rip their beaks right off their little faces. 223 00:11:05,398 --> 00:11:08,101 (Muriel clears throat) 224 00:11:08,134 --> 00:11:10,236 - (breathy whistle) 225 00:11:10,270 --> 00:11:12,539 - What is that, a wheeze or a whistle? 226 00:11:12,572 --> 00:11:15,241 - It's high pitched panting. 227 00:11:17,110 --> 00:11:21,648 - I cannot believe we've been married 24 years. 228 00:11:21,681 --> 00:11:24,517 - Seems like only yesterday we were newlyweds, 229 00:11:24,551 --> 00:11:27,887 kissing, hugging, fooling around. 230 00:11:27,921 --> 00:11:31,424 - And we're gonna keep fooling around till we get it right. 231 00:11:36,262 --> 00:11:37,931 - Ooh! 232 00:11:39,566 --> 00:11:42,102 - I think we're a hit. 233 00:11:42,102 --> 00:11:44,604 - What do we do for an encore? 234 00:11:44,637 --> 00:11:46,473 - Nothing she can watch. 235 00:11:47,974 --> 00:11:50,010 - I don't want to worry you, but has anybody heard from Sara? 236 00:11:50,110 --> 00:11:52,779 - Sara isn't here? 237 00:11:52,812 --> 00:11:54,647 And you haven't heard from her? 238 00:11:54,681 --> 00:11:56,249 And you didn't want to worry us? 239 00:11:56,282 --> 00:11:59,419 Well, you failed. 240 00:11:59,452 --> 00:12:01,187 - You had no idea where she is? 241 00:12:01,221 --> 00:12:03,690 (phone rings) - Oh, my God. 242 00:12:03,723 --> 00:12:06,192 - She's been in an accident. - How do you know that? 243 00:12:06,226 --> 00:12:08,194 - We're parents. We can tell by the ring. 244 00:12:08,228 --> 00:12:09,362 (ringing continues) 245 00:12:09,396 --> 00:12:12,298 - Somebody's got to answer it. 246 00:12:12,332 --> 00:12:13,500 Hello? 247 00:12:17,704 --> 00:12:19,506 Yeah, sure. 248 00:12:19,539 --> 00:12:20,907 Just a second. 249 00:12:20,940 --> 00:12:22,275 It's Monroe. 250 00:12:22,308 --> 00:12:24,177 He wants to wish you a happy anniversary. 251 00:12:24,210 --> 00:12:26,613 - Oh, good old Monroe. 252 00:12:26,646 --> 00:12:29,182 Always there when we need him. 253 00:12:29,215 --> 00:12:30,784 Hello, Monroe. 254 00:12:30,817 --> 00:12:32,552 Thank you, Monroe. 255 00:12:32,585 --> 00:12:34,287 Goodbye, Monroe. 256 00:12:34,320 --> 00:12:35,922 Monroe, I can't talk now. 257 00:12:35,955 --> 00:12:37,090 We've got a problem on our hands. 258 00:12:37,090 --> 00:12:40,093 Call back later. 259 00:12:40,093 --> 00:12:41,728 What do you mean you're only allowed one phone call? 260 00:12:43,663 --> 00:12:45,799 You're in jail? 261 00:12:45,832 --> 00:12:48,868 - In a cell or in the hallway outside? 262 00:12:48,902 --> 00:12:51,271 - $200 bail. 263 00:12:51,304 --> 00:12:53,907 Well, why call me? Why don't you call a friend? 264 00:12:53,940 --> 00:12:56,776 Monroe, I can't be your only friend, we just met. 265 00:12:56,810 --> 00:12:58,812 I'm sorry about your predicament, 266 00:12:58,845 --> 00:13:00,046 but there's nothing I can do to help you, 267 00:13:00,046 --> 00:13:01,481 I'm sorry, goodbye. 268 00:13:01,514 --> 00:13:03,350 - Monroe in jail? What for? 269 00:13:03,383 --> 00:13:04,951 - I don't know. I didn't want to get into it. 270 00:13:05,051 --> 00:13:06,419 I want to keep that line clear 271 00:13:06,453 --> 00:13:08,088 in case Sara's trying to reach us. 272 00:13:08,121 --> 00:13:09,589 (phone rings) Don't touch it! 273 00:13:09,622 --> 00:13:11,124 - Henry! 274 00:13:12,792 --> 00:13:14,527 - Hello? Sara! 275 00:13:14,561 --> 00:13:15,795 Where in the world have you been? 276 00:13:15,829 --> 00:13:17,297 We've been driven crazy. 277 00:13:17,330 --> 00:13:18,465 - Is she all right? - Where is she? 278 00:13:18,498 --> 00:13:19,699 - Are you all right? 279 00:13:19,733 --> 00:13:21,067 She's all right. - Oh, she's all right. 280 00:13:21,067 --> 00:13:22,135 - Where is she? - Where is she? 281 00:13:22,168 --> 00:13:23,636 - Where are you? 282 00:13:23,670 --> 00:13:25,071 No, I won't get mad. 283 00:13:25,071 --> 00:13:26,673 No, I won't hang up. 284 00:13:26,706 --> 00:13:28,341 Sara, I promise I won't hang up. 285 00:13:28,375 --> 00:13:32,078 Sara, just tell me where you are. 286 00:13:32,078 --> 00:13:34,114 Why are you worried whether or not I'll hang up? 287 00:13:37,817 --> 00:13:40,320 What do you mean you only allowed one phone call? 288 00:13:47,727 --> 00:13:49,662 - Some way to spend an anniversary. 289 00:13:49,696 --> 00:13:51,564 Bailing my daughter out of jail. 290 00:13:51,598 --> 00:13:53,266 - I'm sorry, Dad. 291 00:13:53,299 --> 00:13:55,435 - Sitting in a waiting room of a police station watching 292 00:13:55,468 --> 00:13:58,238 two winos have a belch-off. 293 00:13:59,639 --> 00:14:01,675 - What's the world coming to when they lock up poor students 294 00:14:01,708 --> 00:14:03,176 for street singing? 295 00:14:03,209 --> 00:14:06,479 - Unfortunately, the street was in a hospital zone. 296 00:14:06,513 --> 00:14:08,815 - Actually, Mr. Rush, we weren't singing that loud. 297 00:14:08,848 --> 00:14:10,750 I mean, what made all the noise were the bed pans 298 00:14:10,784 --> 00:14:13,687 they threw down at me. 299 00:14:13,720 --> 00:14:15,889 - Well, the evening isn't totally lost. 300 00:14:15,922 --> 00:14:17,857 It's still your anniversary, 301 00:14:17,891 --> 00:14:19,426 and we have food. 302 00:14:19,459 --> 00:14:21,961 At least at Wong's Takeout, we didn't need a reservation. 303 00:14:22,062 --> 00:14:24,731 - Yeah, and Dad didn't have to tell them he was a doctor. 304 00:14:24,764 --> 00:14:26,733 - They seemed quite satisfied 305 00:14:26,766 --> 00:14:29,069 with the fact that you're an acupuncturist. 306 00:14:29,069 --> 00:14:31,871 (laughing) 307 00:14:31,905 --> 00:14:33,973 - I have some wine in the refrigerator. 308 00:14:34,074 --> 00:14:35,442 - Oh, I am going to go upstairs 309 00:14:35,475 --> 00:14:37,143 and get the good wine glasses. 310 00:14:38,445 --> 00:14:40,580 Oh, Monroe, come on in. Come on. 311 00:14:40,613 --> 00:14:42,082 - Monroe, come sit down and eat. 312 00:14:42,082 --> 00:14:44,184 - No, thanks. I'm not hungry. 313 00:14:44,217 --> 00:14:46,286 I'll just watch. 314 00:14:46,319 --> 00:14:49,823 - Oh, no, you don't! 315 00:14:49,856 --> 00:14:53,093 You're going to sit down and eat with the rest of us. 316 00:14:53,093 --> 00:14:55,261 And I don't want to hear what the Chinese do 317 00:14:55,295 --> 00:14:56,629 with their egg foo young. 318 00:14:57,964 --> 00:15:01,034 Sit here, right in this chair. 319 00:15:12,045 --> 00:15:14,047 - Dad, you open the wine. 320 00:15:14,080 --> 00:15:15,582 - Ah-ha, certainly. 321 00:15:17,484 --> 00:15:19,586 - Excuse me, Sara. 322 00:15:19,619 --> 00:15:21,154 May I use your restroom? 323 00:15:21,187 --> 00:15:22,822 - Of course. It's right down the hall. 324 00:15:22,856 --> 00:15:24,324 Are you sure it's okay? I mean, I could go down to 325 00:15:24,357 --> 00:15:26,159 the gas station on the corner, if you don't want me-- 326 00:15:26,192 --> 00:15:28,695 - Will you go before it's too late? 327 00:15:33,433 --> 00:15:34,868 - Aww! 328 00:15:34,901 --> 00:15:36,803 We're going to use grandma's crystal? 329 00:15:36,836 --> 00:15:39,105 Boy, you're really going first class, Mom. 330 00:15:39,139 --> 00:15:42,075 - Well, I thought the occasion called for it. 331 00:15:42,075 --> 00:15:43,943 I always remember Grandma only brought 332 00:15:43,977 --> 00:15:46,880 these glasses out on very special occasions. 333 00:15:46,913 --> 00:15:48,381 (door opens) 334 00:15:48,415 --> 00:15:49,949 (door closes) - Ah, Monroe, 335 00:15:49,983 --> 00:15:53,086 you're just in time for a toast. 336 00:15:53,086 --> 00:15:56,389 - No, thanks, I'm not deserving of such an honor. 337 00:15:58,625 --> 00:16:02,028 - This isn't for you. 338 00:16:02,062 --> 00:16:03,730 It's for us, it's our anniversary. 339 00:16:05,298 --> 00:16:09,235 - Oh, well, in that case, sure. 340 00:16:09,269 --> 00:16:10,737 I don't usually drink. 341 00:16:10,770 --> 00:16:13,807 They say that alcohol kills slowly. 342 00:16:25,051 --> 00:16:29,155 - Dad, you make the toast. 343 00:16:29,189 --> 00:16:33,326 - Muriel, this is for you. 344 00:16:33,360 --> 00:16:38,264 May you live 1,000 years and I 1,000 less one day 345 00:16:38,298 --> 00:16:41,935 that I may never know you passed away. 346 00:16:41,968 --> 00:16:43,970 - I love you too. 347 00:16:45,805 --> 00:16:47,707 - That was beautiful, Dad. 348 00:16:47,741 --> 00:16:49,209 - Yeah, it's a lot more romantic 349 00:16:49,242 --> 00:16:51,411 than over the lips, past the gums, 350 00:16:51,444 --> 00:16:53,346 watch out stomach, here it comes. 351 00:16:56,816 --> 00:16:58,818 - Will you drink your drink? 352 00:17:01,788 --> 00:17:04,124 Oh, I'm starved, let's eat. 353 00:17:05,458 --> 00:17:08,228 - Oh, gosh. I'm just so touched. 354 00:17:08,261 --> 00:17:10,897 I've never been to an anniversary party before. 355 00:17:10,930 --> 00:17:12,866 - What about your mother and father? 356 00:17:12,899 --> 00:17:15,335 - Oh, well, they're not here anymore. 357 00:17:15,368 --> 00:17:17,937 - Oh, that's so sad. 358 00:17:18,038 --> 00:17:20,040 Not having a family. 359 00:17:20,040 --> 00:17:22,709 Monroe, we want you to know that if you ever need anyone, 360 00:17:22,742 --> 00:17:25,345 you can count on us. 361 00:17:25,378 --> 00:17:27,047 - They moved to Miami. 362 00:17:28,782 --> 00:17:30,617 - Drink your drink. 363 00:17:37,090 --> 00:17:39,292 - Excuse me, may I propose a toast? 364 00:17:46,166 --> 00:17:47,667 To my new family. 365 00:17:47,701 --> 00:17:52,172 May you always be healthy and happy, 366 00:17:52,205 --> 00:17:55,175 and may I always be welcome in your home. 367 00:17:56,876 --> 00:17:58,545 - Very nice. 368 00:18:05,018 --> 00:18:06,886 (glass shatters) 369 00:18:11,524 --> 00:18:14,427 - I saw that in a movie once. 370 00:18:23,870 --> 00:18:25,538 - We're going to be late for Sara and Monroe's hearing. 371 00:18:25,572 --> 00:18:26,940 - Mmm. 372 00:18:27,040 --> 00:18:28,441 - What time are we leaving? 373 00:18:28,475 --> 00:18:30,043 - Uh, in 15 minutes. 374 00:18:30,043 --> 00:18:31,611 Wh--Where's Monroe? 375 00:18:31,644 --> 00:18:33,046 - I don't know. I haven't seen him. 376 00:18:33,079 --> 00:18:35,648 - What do you mean, you haven't seen him? 377 00:18:35,682 --> 00:18:37,217 He hasn't been in class for four days. 378 00:18:37,250 --> 00:18:39,252 - D--Did you call him? 379 00:18:39,285 --> 00:18:41,488 - Yes. There's no answer. 380 00:18:41,521 --> 00:18:44,290 - W--Oh, I hope 381 00:18:44,324 --> 00:18:46,626 he hasn't done something foolish like jump bail. 382 00:18:46,659 --> 00:18:48,495 - Monroe? He's not the type. 383 00:18:48,528 --> 00:18:50,230 - He's exactly the type. 384 00:18:50,263 --> 00:18:51,965 Boy, talk about gratitude. 385 00:18:52,065 --> 00:18:53,400 Take him into your home, treat him like one 386 00:18:53,433 --> 00:18:55,135 of your own children, how does he repair you? 387 00:18:55,168 --> 00:18:58,438 Treat you like one of your own children. 388 00:18:58,471 --> 00:19:01,307 - That's not fair, Dad. You're jumping to conclusions. 389 00:19:01,341 --> 00:19:03,743 - Conclusions? If he doesn't show up, 390 00:19:03,777 --> 00:19:06,046 I'm going to forfeit the bail. 391 00:19:06,079 --> 00:19:08,014 - Is that all you care about, money? 392 00:19:08,048 --> 00:19:10,016 There are more important things than money. 393 00:19:10,016 --> 00:19:11,885 We're talking about a human being. 394 00:19:11,918 --> 00:19:12,852 - Not quite. 395 00:19:12,886 --> 00:19:14,788 We're talking about Monroe. 396 00:19:14,821 --> 00:19:16,623 Let this be a lesson to you. 397 00:19:16,656 --> 00:19:18,291 this is what happens when you have too much faith 398 00:19:18,324 --> 00:19:19,759 in people you don't really know. 399 00:19:19,793 --> 00:19:22,395 - But you can't go through life not trusting anybody. 400 00:19:22,429 --> 00:19:25,432 - And you can't go through life trusting everybody. 401 00:19:25,465 --> 00:19:29,669 - Sara, honey, your father's right. 402 00:19:29,703 --> 00:19:32,472 There are a lot of sleazy characters in this world just 403 00:19:32,505 --> 00:19:36,476 waiting to take advantage of a naive, vulnerable girl like you. 404 00:19:36,509 --> 00:19:38,044 - Monroe isn't like that. 405 00:19:38,044 --> 00:19:40,246 I'm sure he has some redeeming qualities. 406 00:19:40,280 --> 00:19:42,615 - Sara, if I believed that about everybody I met, 407 00:19:42,649 --> 00:19:45,285 I'd be driving a Etsel. 408 00:19:45,318 --> 00:19:46,619 Come on, let's go down to the court, 409 00:19:46,653 --> 00:19:48,688 maybe we can postpone that hearing. 410 00:19:51,057 --> 00:19:53,693 That boy doesn't have a brain in his head. 411 00:19:53,727 --> 00:19:55,195 Does he know what it means to jump bail? 412 00:19:55,228 --> 00:19:57,063 He'll be a fugitive from justice. 413 00:19:57,063 --> 00:19:59,065 He'll have his picture on all the wanted posters. 414 00:19:59,099 --> 00:20:00,834 Every cop in the country will be look... 415 00:20:00,867 --> 00:20:02,502 ...ing for you. 416 00:20:02,535 --> 00:20:04,504 Where the hell have you been? 417 00:20:04,537 --> 00:20:06,573 - I found him waiting in the hallway downstairs 418 00:20:06,606 --> 00:20:08,108 as I was leaving for work. 419 00:20:08,141 --> 00:20:10,610 - Monroe, we were worried. - Were you really? 420 00:20:10,643 --> 00:20:13,213 I went to Bakersfield for four days. 421 00:20:13,246 --> 00:20:15,081 - You can't spend four days in Bakersfield 422 00:20:15,115 --> 00:20:18,518 unless you're in a coma. 423 00:20:18,551 --> 00:20:22,022 - Well, I went to work so I could earn some money. 424 00:20:22,055 --> 00:20:23,757 There's this little nightclub up there. 425 00:20:23,790 --> 00:20:25,825 It's kind of a cowboy hangout. 426 00:20:25,859 --> 00:20:28,962 - And you sang there? That's great. 427 00:20:28,995 --> 00:20:31,598 - Well, not really. 428 00:20:31,631 --> 00:20:34,134 Those audiences, they can get kind of rough. 429 00:20:37,404 --> 00:20:41,374 - How awful, they did this to you after your performance? 430 00:20:41,408 --> 00:20:43,243 - No, during. 431 00:20:45,745 --> 00:20:49,315 But that's okay because-- 432 00:20:49,349 --> 00:20:53,019 because I made enough money to buy this. 433 00:20:54,554 --> 00:20:57,157 - What is it? - It's for you, open it. 434 00:20:58,692 --> 00:21:03,763 - (gasps) Oh, Monroe. 435 00:21:03,797 --> 00:21:05,065 - They're not your grandmother's, 436 00:21:05,065 --> 00:21:09,536 but they are old, and they are crystal. 437 00:21:09,569 --> 00:21:12,772 They had to be somebody's grandmother's. 438 00:21:12,806 --> 00:21:15,809 - Thank you. You are so sweet, Monroe. 439 00:21:15,842 --> 00:21:19,479 - Monroe, I misjudged you. 440 00:21:19,512 --> 00:21:22,382 You're a very special human being. 441 00:21:22,415 --> 00:21:23,983 And I owe you an apology. 442 00:21:24,084 --> 00:21:26,553 - So do I. 443 00:21:26,586 --> 00:21:29,656 - Oh, that's okay. 444 00:21:29,689 --> 00:21:31,224 - No, it isn't. 445 00:21:31,257 --> 00:21:32,659 - Okay, Mr. Rush, 446 00:21:32,692 --> 00:21:35,695 if it'll make you feel better, apologize. 447 00:21:40,767 --> 00:21:45,171 - Monroe, will you accept my apology? 448 00:21:45,205 --> 00:21:47,741 - It's not necessary. 449 00:21:50,577 --> 00:21:54,114 ** 450 00:21:57,584 --> 00:22:02,589 ** 32522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.