All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,039 --> 00:00:02,706 - [gunfire] - [screaming] No! 2 00:00:02,707 --> 00:00:04,250 [June] Previously on The Handmaid's Tale... 3 00:00:04,251 --> 00:00:05,584 [Wharton] Nick told me everything. 4 00:00:05,585 --> 00:00:08,462 The resistance was planning a massacre. I shut it down. 5 00:00:08,463 --> 00:00:10,673 [Nick] You pretend like I'm not a Commander, or an Eye 6 00:00:10,674 --> 00:00:11,757 unless it suits you. 7 00:00:11,758 --> 00:00:15,177 You gave up those women to save yourself. 8 00:00:15,178 --> 00:00:16,303 June! 9 00:00:16,304 --> 00:00:17,638 I was counting on you. 10 00:00:17,639 --> 00:00:19,723 The only person you should count on is yourself. 11 00:00:19,724 --> 00:00:22,226 [Aunt Phoebe] Commander Bell, he wants Janine. 12 00:00:22,227 --> 00:00:24,728 My dear girl, is she adjusting? 13 00:00:24,729 --> 00:00:26,439 We've been working on her adjustment all morning. 14 00:00:26,440 --> 00:00:28,983 She's not ready for public viewing at the moment. 15 00:00:28,984 --> 00:00:31,277 [Serena] The Wives were so dismissive today. 16 00:00:31,278 --> 00:00:33,279 They need to be reminded who they're dealing with. 17 00:00:33,280 --> 00:00:35,656 A proper wedding will remind them. 18 00:00:35,657 --> 00:00:37,908 Okay, we'll need to have our wedding in Boston. 19 00:00:37,909 --> 00:00:40,453 A grand celebration fit for the Highest Commander, 20 00:00:40,454 --> 00:00:42,746 with all the other Commanders and their Wives. 21 00:00:42,747 --> 00:00:45,040 She's about to become Queen of Gilead. 22 00:00:45,041 --> 00:00:47,376 - Where are you gonna be, June? - At the wedding. 23 00:00:47,377 --> 00:00:49,962 All those Handmaids? One giant group, anonymous? 24 00:00:49,963 --> 00:00:52,382 - I'm going with you. - They don't have any weapons. 25 00:00:53,133 --> 00:00:54,383 [June] We'll get them to the Red Center, 26 00:00:54,384 --> 00:00:56,504 then slip them to the posted Handmaids at the wedding. 27 00:00:57,012 --> 00:00:58,971 We will use all of our friends. Everyone. 28 00:00:58,972 --> 00:01:01,182 And anyone who hates Gilead. 29 00:01:01,183 --> 00:01:04,186 Anyone who has ever been fucked over by that place. 30 00:01:04,936 --> 00:01:07,104 [Lawrence] I've scheduled a meeting for you. 31 00:01:07,105 --> 00:01:10,065 The Department of Human Reallocation 32 00:01:10,066 --> 00:01:11,525 will hear your plan tomorrow. 33 00:01:11,526 --> 00:01:13,319 I'd be missing the Whartons' wedding. 34 00:01:13,320 --> 00:01:14,695 Small sacrifice. 35 00:01:14,696 --> 00:01:16,906 I don't like leaving the girls before the wedding, 36 00:01:16,907 --> 00:01:18,324 but it can't be helped. 37 00:01:18,325 --> 00:01:20,242 Let the Revolution begin. 38 00:01:20,243 --> 00:01:22,661 Dear God, give us the strength to murder 39 00:01:22,662 --> 00:01:24,372 those goddamn motherfuckers. 40 00:01:26,541 --> 00:01:28,251 [intense music playing] 41 00:01:39,888 --> 00:01:42,891 [June] They wanted us to look like we'd been dipped in blood. 42 00:01:43,850 --> 00:01:46,645 Some fairytale figure in a red cloak. 43 00:01:52,234 --> 00:01:55,277 It seems ridiculous now to contemplate 44 00:01:55,278 --> 00:01:57,614 how important clothes were to us before. 45 00:01:59,908 --> 00:02:01,451 We had closets full of them. 46 00:02:02,828 --> 00:02:05,455 We took jobs we hated so we could buy more of them. 47 00:02:07,040 --> 00:02:10,710 So we could be fashionable. So we could be on trend. 48 00:02:11,837 --> 00:02:13,637 We couldn't figure out how to get rid of them. 49 00:02:15,882 --> 00:02:17,425 So we threw them in landfills. 50 00:02:19,052 --> 00:02:20,387 We poisoned the water. 51 00:02:23,056 --> 00:02:24,891 We brought on ecological collapse. 52 00:02:27,769 --> 00:02:29,770 All because we believed that these garments 53 00:02:29,771 --> 00:02:32,399 that we put on our bodies told the world who we were. 54 00:02:35,569 --> 00:02:36,611 It was a lie. 55 00:02:37,612 --> 00:02:39,114 A lie Gilead believed too. 56 00:02:41,533 --> 00:02:42,826 So they assigned us colors. 57 00:02:47,456 --> 00:02:51,710 They dictated what we wore. Who we could be. 58 00:02:53,336 --> 00:02:55,338 They used our clothes to divide us. 59 00:02:56,798 --> 00:02:58,383 To dehumanize us. 60 00:03:01,136 --> 00:03:04,097 But tonight, those clothes will be our weapons. 61 00:03:07,434 --> 00:03:11,021 Tonight, we will use these clothes to start a war. 62 00:03:54,189 --> 00:03:58,735 They put us in red, the color of blood, to mark us. 63 00:04:16,628 --> 00:04:19,589 They forgot that it's also the color of rage. 64 00:05:31,912 --> 00:05:33,538 [church bells ringing] 65 00:05:35,665 --> 00:05:38,126 - [church organ playing] - [indistinct chatter] 66 00:06:49,739 --> 00:06:50,739 [door opens] 67 00:07:21,897 --> 00:07:24,899 - [soft collective gasps] - [hushed murmurs] 68 00:07:24,900 --> 00:07:26,943 [fanfare playing on church organ] 69 00:08:55,115 --> 00:08:58,618 O come, let us sing unto the Lord. 70 00:09:00,245 --> 00:09:05,208 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. 71 00:09:05,959 --> 00:09:09,880 Come, let us worship for the Lord, our maker. 72 00:09:13,925 --> 00:09:19,222 Dear Lord, we are gathered here to celebrate a new beginning, 73 00:09:21,266 --> 00:09:24,436 a new marriage of the faithful 74 00:09:25,312 --> 00:09:26,312 and the just 75 00:09:28,398 --> 00:09:31,193 in accordance with the divine laws of Gilead. 76 00:09:32,027 --> 00:09:37,823 High Commander Wharton, as you pledge fealty 77 00:09:37,824 --> 00:09:43,370 and devotion to your new wife, so we all renew our fealty 78 00:09:43,371 --> 00:09:44,664 and devotion to our own. 79 00:09:46,374 --> 00:09:49,044 For we honor God and we hold fast to our wives, 80 00:09:50,378 --> 00:09:52,547 and we are no longer two, but of one flesh. 81 00:09:54,633 --> 00:09:58,011 What God has joined together, no human being must sever. 82 00:09:59,596 --> 00:10:00,972 Dear God... 83 00:10:02,516 --> 00:10:04,184 [clattering] 84 00:10:05,852 --> 00:10:11,108 We ask that You bless this union as You forgive us our sins 85 00:10:11,817 --> 00:10:14,985 and purify us from all unrighteousness 86 00:10:14,986 --> 00:10:16,738 and temptations of the will. 87 00:10:18,073 --> 00:10:19,281 We have all sinned, 88 00:10:19,282 --> 00:10:21,159 fallen short of the glory of God. 89 00:10:22,077 --> 00:10:25,122 All of us are sheep who stray. 90 00:10:26,248 --> 00:10:29,375 But in your ultimate wisdom, You allow us to repent 91 00:10:29,376 --> 00:10:33,839 and guide us home if it pleases You, Lord Almighty. 92 00:10:34,506 --> 00:10:36,590 - We wait? - Plan B. 93 00:10:36,591 --> 00:10:38,425 Pass them at the reception. 94 00:10:38,426 --> 00:10:40,887 [Nick] And please, Lord, make this new union as fruitful 95 00:10:41,555 --> 00:10:43,348 as the blessed union 96 00:10:45,016 --> 00:10:46,184 with my own wife 97 00:10:47,519 --> 00:10:53,108 in bringing forth mine own child, first and forever. 98 00:10:56,111 --> 00:10:58,196 [orchestral music playing] 99 00:11:07,289 --> 00:11:09,374 [indistinct chatter, laughter] 100 00:11:27,058 --> 00:11:29,853 Girls, greet your sisters from the Red Center. 101 00:11:31,855 --> 00:11:34,148 [Handmaids] Blessed be the fruit. 102 00:11:34,149 --> 00:11:35,983 May the Lord open. 103 00:11:35,984 --> 00:11:37,152 [June] Godspeed. 104 00:11:42,949 --> 00:11:44,241 [announcer] Ladies and gentlemen, 105 00:11:44,242 --> 00:11:47,787 please welcome High Commander and Mrs. Gabriel Wharton. 106 00:11:47,788 --> 00:11:50,499 [guests applaud] 107 00:11:54,085 --> 00:11:55,796 [orchestral music playing] 108 00:12:32,666 --> 00:12:34,417 [music continues playing] 109 00:13:03,530 --> 00:13:05,490 [eerie music playing] 110 00:13:10,871 --> 00:13:12,581 [jazz music playing] 111 00:13:15,584 --> 00:13:17,711 [indistinct chatter] 112 00:13:29,598 --> 00:13:32,308 - Joseph. - Serena. 113 00:13:32,309 --> 00:13:35,644 - Why are you so nervous? - Nervous? 114 00:13:35,645 --> 00:13:37,438 Why would I be nervous? 115 00:13:37,439 --> 00:13:40,316 Well, despite all this pomp and circumstance, 116 00:13:40,317 --> 00:13:42,109 I have not abandoned our goals. 117 00:13:42,110 --> 00:13:44,237 I'm as committed to our reforms as ever. 118 00:13:45,530 --> 00:13:48,158 All the more power to you, Serena. 119 00:13:49,284 --> 00:13:51,161 Not just power for me, Joseph. 120 00:13:52,078 --> 00:13:54,039 Power for all the women in Gilead. 121 00:13:55,290 --> 00:13:56,290 Glory be. 122 00:13:56,917 --> 00:14:00,337 Now, excuse me while I go visit my most important guests. 123 00:14:08,595 --> 00:14:12,641 You know, your Handmaid, my Handmaid now? 124 00:14:15,310 --> 00:14:16,937 You know, my Dad, 125 00:14:17,437 --> 00:14:19,689 he's got the best Handmaid in the whole country. 126 00:14:20,357 --> 00:14:23,318 Just one ceremony, bam. Twins every time. 127 00:14:26,446 --> 00:14:27,948 [June] Shit. Serena's heading over. 128 00:14:28,824 --> 00:14:31,742 - God damn it. - Handmaids, gather, please. 129 00:14:31,743 --> 00:14:33,702 I'd like to speak with all of you, if I may. 130 00:14:33,703 --> 00:14:35,872 [Aunt Phoebe] Girls, gather quickly for Mrs. Wharton. 131 00:14:38,792 --> 00:14:40,001 [June] Get in the back. 132 00:14:51,805 --> 00:14:55,892 It is so meaningful to me to have all of you here. 133 00:14:56,476 --> 00:15:01,480 I am painfully aware how little gratitude we show you 134 00:15:01,481 --> 00:15:02,858 for your sacred service. 135 00:15:04,067 --> 00:15:05,694 But change is coming. 136 00:15:06,695 --> 00:15:08,947 I am making it my personal goal. 137 00:15:09,781 --> 00:15:11,031 Wonderful. 138 00:15:11,032 --> 00:15:12,742 Girls, say thank you, Mrs. Wharton. 139 00:15:13,285 --> 00:15:14,743 [Handmaids] Thank you, Mrs. Wharton. 140 00:15:14,744 --> 00:15:16,037 Thank you so much. 141 00:15:20,667 --> 00:15:25,338 You know, I had a Handmaid myself, once. 142 00:15:26,798 --> 00:15:31,052 And I could have been kinder to her. Um... 143 00:15:31,803 --> 00:15:33,680 To be honest, she could have been kinder to me. 144 00:15:34,931 --> 00:15:37,099 We both said and did unforgivable things 145 00:15:37,100 --> 00:15:38,017 to one another, 146 00:15:38,018 --> 00:15:41,438 but that made us equal in vengeance and in spite. 147 00:15:42,731 --> 00:15:46,025 And now I can count her as a good friend. 148 00:15:46,026 --> 00:15:49,028 And although it has been a challenge to repair 149 00:15:49,029 --> 00:15:50,571 our relationship, 150 00:15:50,572 --> 00:15:55,202 I do believe that my former Handmaid forgives me. 151 00:15:56,953 --> 00:15:59,164 - Mrs. Wharton, Rita. - Rita. 152 00:16:00,582 --> 00:16:02,333 I was just speaking about forgiveness 153 00:16:02,334 --> 00:16:04,293 and the importance of moving on. 154 00:16:04,294 --> 00:16:06,379 Perhaps you might share how you have done it. 155 00:16:07,714 --> 00:16:13,512 Oh, uh, well, you set a goal, and you work towards it. 156 00:16:15,722 --> 00:16:17,432 Keep your eyes on the prize, ladies. 157 00:16:18,141 --> 00:16:19,601 [Serena] Yes, excellent. 158 00:16:21,603 --> 00:16:24,313 I do wish that I could see all of your faces. 159 00:16:24,314 --> 00:16:26,983 Forgive me for interrupting, Serena, but it's time now. 160 00:16:27,609 --> 00:16:29,276 Oh, it's not too early? 161 00:16:29,277 --> 00:16:32,364 - No, no, no. Now's perfect. - All right. Um... 162 00:16:34,324 --> 00:16:36,117 I will be back for our group portrait. 163 00:16:36,118 --> 00:16:38,077 I want all of you unveiled for it. 164 00:16:38,078 --> 00:16:40,371 I would like to celebrate each and every one of you 165 00:16:40,372 --> 00:16:41,623 as individuals. 166 00:16:42,249 --> 00:16:44,501 May God bless you. May God keep you. 167 00:16:45,877 --> 00:16:46,920 Praise be. 168 00:16:47,712 --> 00:16:50,173 - [all] May the Lord open. - [Rita] Just this way. 169 00:16:51,133 --> 00:16:53,176 - Thank you. Thank you. - Thank you. 170 00:16:58,932 --> 00:17:01,393 [all applauding] 171 00:17:24,875 --> 00:17:26,042 [guests cheering] 172 00:17:28,503 --> 00:17:31,339 - How long is it gonna take? - One to two hours. 173 00:17:31,631 --> 00:17:33,800 They'll go home and they'll fall fast asleep. 174 00:17:34,551 --> 00:17:35,719 And then we're on. 175 00:17:36,595 --> 00:17:38,180 Blessed be the posted Handmaids. 176 00:17:43,685 --> 00:17:45,896 [indistinct conversations] 177 00:17:49,107 --> 00:17:50,692 [man 2] Yeah, I know, it's good. 178 00:17:51,151 --> 00:17:52,401 [Naomi] This is delicious. 179 00:17:52,402 --> 00:17:54,028 [Lawrence] I had my fill, but... 180 00:17:54,029 --> 00:17:55,404 - Oh, no, thank you. - [Lawrence] Go ahead. 181 00:17:55,405 --> 00:17:56,572 You should have some more. 182 00:17:56,573 --> 00:17:57,698 [Naomi] I think I've had enough. 183 00:17:57,699 --> 00:18:00,075 [Lawrence] No, no, no. You don't deserve it. 184 00:18:00,076 --> 00:18:01,787 You eat like a bird. 185 00:18:13,840 --> 00:18:15,591 [June] Get them back to the Red Center. 186 00:18:15,592 --> 00:18:17,593 I'll go with the posted Handmaids. 187 00:18:17,594 --> 00:18:19,094 And be careful. 188 00:18:19,095 --> 00:18:21,388 [woman] You have to have some. It's good luck. 189 00:18:21,389 --> 00:18:23,189 - [man] Yes, I will. - [Moira] You be careful. 190 00:18:23,475 --> 00:18:25,477 - Make sure he's passed out. - [June] Don't worry. 191 00:18:26,269 --> 00:18:27,269 Get them ready. 192 00:18:28,105 --> 00:18:29,522 Blessed be the fruit, dears. 193 00:18:29,523 --> 00:18:31,357 [Handmaids] May the Lord open. 194 00:18:31,358 --> 00:18:33,985 It's time for our blessed farewell, chop chop. 195 00:18:34,569 --> 00:18:36,153 My girls, back to the Red Center. 196 00:18:36,154 --> 00:18:37,656 The rest, to your households. 197 00:18:45,288 --> 00:18:47,290 Pretty lines, girls. Quick as mice, now. 198 00:18:54,381 --> 00:18:55,924 We'll meet you in the Red Center. 199 00:18:56,800 --> 00:18:58,510 - Godspeed. - Take care of them. 200 00:19:03,181 --> 00:19:06,183 Lydia, how wonderful to see you before we head out. 201 00:19:06,184 --> 00:19:08,310 Mrs. Wharton, you look beautiful. 202 00:19:08,311 --> 00:19:09,312 [Serena] Thank you. 203 00:19:09,855 --> 00:19:11,439 I'll make sure to arrange a plate for you. 204 00:19:11,440 --> 00:19:13,315 I hear it's delicious, although of course 205 00:19:13,316 --> 00:19:16,069 we haven't had a minute to enjoy it ourselves. 206 00:19:17,529 --> 00:19:18,696 Please enjoy. Praise be. 207 00:19:18,697 --> 00:19:19,823 [Aunt Lydia] Praise be. 208 00:19:28,331 --> 00:19:29,416 June? 209 00:19:31,835 --> 00:19:32,836 June! 210 00:19:37,299 --> 00:19:38,425 June! 211 00:19:44,431 --> 00:19:46,475 - June! - [gasps] 212 00:19:48,018 --> 00:19:50,729 - Praise be, Aunt Lydia. - Aunt Lydia. 213 00:19:50,937 --> 00:19:52,856 Ah! I'm so glad you could make it. 214 00:19:57,694 --> 00:20:01,865 [Lawrence] Lydia! You bailed on my meetings. 215 00:20:26,473 --> 00:20:28,600 I think June Osborn is here. 216 00:20:30,435 --> 00:20:35,023 You're losing it, lady. June Osborn is in Alaska. 217 00:20:36,149 --> 00:20:37,149 Alaska? 218 00:20:37,734 --> 00:20:39,334 [Aunt Phoebe] Commander Lawrence, please. 219 00:20:40,445 --> 00:20:43,573 Aunt Lydia has had a long day and night of travel. 220 00:20:43,949 --> 00:20:46,118 We have to get you a seat before you pass out. 221 00:20:46,660 --> 00:20:49,329 Get her a piece of fruit. She's hallucinating. 222 00:20:51,498 --> 00:20:53,666 [Aunt Phoebe] Hi, excuse me. Can you take Aunt Lydia 223 00:20:53,667 --> 00:20:55,918 and get her a big steak and a glass of red wine? 224 00:20:55,919 --> 00:20:57,754 And for dessert, some cake. 225 00:20:58,755 --> 00:21:00,590 - Thank you so much. Okay. - This way. 226 00:21:25,115 --> 00:21:26,450 Welcome home, Commander. 227 00:21:26,950 --> 00:21:28,618 - Mrs. Wharton. - Thank you. 228 00:21:31,455 --> 00:21:33,874 A gift from Commander Bell Senior is in the parlor. 229 00:21:34,291 --> 00:21:36,042 Thank you. I think I know what it is. 230 00:21:39,421 --> 00:21:40,797 Ah. Wait. 231 00:21:42,632 --> 00:21:43,549 [squeals] 232 00:21:43,550 --> 00:21:45,593 - Oh, yes. - [laughs] 233 00:21:45,594 --> 00:21:47,387 I have been wanting to do this. 234 00:21:49,514 --> 00:21:50,848 Welcome to your new home. 235 00:21:50,849 --> 00:21:52,017 [Serena chuckles] 236 00:21:52,726 --> 00:21:54,102 Oh. 237 00:21:54,644 --> 00:21:55,645 [sighs happily] 238 00:21:58,190 --> 00:21:59,608 What do you think? 239 00:22:00,358 --> 00:22:01,651 It's perfect. 240 00:22:16,708 --> 00:22:17,708 Please. 241 00:22:20,462 --> 00:22:22,922 - Blessed be the fruit. - May the Lord open. 242 00:22:22,923 --> 00:22:25,132 - I'm Commander Wharton. - Praise be to you. 243 00:22:25,133 --> 00:22:26,927 May God make me truly worthy. 244 00:22:28,512 --> 00:22:29,595 This is a great honor. 245 00:22:29,596 --> 00:22:32,182 I'm told she's the most fertile Handmaid in Gilead. 246 00:22:34,434 --> 00:22:35,519 But I'm fertile. 247 00:22:37,854 --> 00:22:40,606 Yes, of course, God willing. 248 00:22:40,607 --> 00:22:43,567 And we'll try, but you're only one person, my love. 249 00:22:43,568 --> 00:22:44,736 No. 250 00:22:46,113 --> 00:22:49,449 No, I will not have a Handmaid in our house. 251 00:22:58,917 --> 00:23:00,752 We've talked about having a big family. 252 00:23:02,129 --> 00:23:04,256 - Now, OfGabriel... - Don't call her that. 253 00:23:04,798 --> 00:23:06,424 - That is her name. - No, it's not. 254 00:23:09,094 --> 00:23:11,388 She will help us fulfill our duty to God. 255 00:23:12,514 --> 00:23:15,225 To bear fruit and multiply, as our sacred vessel. 256 00:23:15,392 --> 00:23:17,686 She's not a vessel. She's a human being. 257 00:23:29,030 --> 00:23:31,866 - What is your name? - Ofgabriel, ma'am. 258 00:23:31,867 --> 00:23:33,034 No. 259 00:23:33,535 --> 00:23:34,911 What is your real name? 260 00:23:40,625 --> 00:23:42,878 - Christina. - Christina. 261 00:23:44,713 --> 00:23:50,760 Leave this house. Run. And don't ever come back. 262 00:23:51,178 --> 00:23:53,137 Ofgabriel, please, go to your room. 263 00:23:53,138 --> 00:23:54,723 [breathing unsteadily] 264 00:24:03,815 --> 00:24:05,107 What is wrong with you? 265 00:24:05,108 --> 00:24:07,651 I was so stupid to do this again! 266 00:24:07,652 --> 00:24:09,738 - Serena... - I was wrong about you. 267 00:24:10,030 --> 00:24:11,572 I thought you were a better man, 268 00:24:11,573 --> 00:24:13,866 but you're just like the rest of them! 269 00:24:13,867 --> 00:24:15,202 [shouts] Enough! 270 00:24:15,952 --> 00:24:17,537 [sobbing] 271 00:24:19,539 --> 00:24:22,501 [breathing heavily] 272 00:24:24,002 --> 00:24:27,631 Now, I have continually indulged you, 273 00:24:28,965 --> 00:24:31,051 compromised, accommodated. 274 00:24:32,093 --> 00:24:35,179 I have made radical changes to my life, 275 00:24:35,180 --> 00:24:38,474 I have bent to your liberal attitudes, 276 00:24:38,475 --> 00:24:43,604 but I will not turn my back on God. 277 00:24:43,605 --> 00:24:44,605 [scoffs] 278 00:24:44,606 --> 00:24:47,651 You think God wants this abomination of a marriage? 279 00:24:51,613 --> 00:24:53,156 You have deceived me. 280 00:24:55,408 --> 00:24:58,120 [Noah crying] 281 00:24:58,662 --> 00:25:00,038 [sobbing] 282 00:25:00,747 --> 00:25:03,792 [Noah continues crying] 283 00:25:06,586 --> 00:25:07,754 Serena! 284 00:25:08,380 --> 00:25:10,382 [nanny] I think he wants you, Mrs. Wharton. 285 00:25:16,721 --> 00:25:17,930 We can't stay here. 286 00:25:17,931 --> 00:25:20,142 You have gone insane. Stop! 287 00:25:20,851 --> 00:25:21,893 [snaps fingers] 288 00:25:26,857 --> 00:25:28,567 I forbid you to go. 289 00:25:31,695 --> 00:25:32,696 [Serena sniffles] 290 00:25:36,741 --> 00:25:38,702 [breathing unsteadily] Let me out. 291 00:25:40,287 --> 00:25:44,458 No. You are my wife now. 292 00:25:46,877 --> 00:25:49,171 Your place is in this house. 293 00:25:51,214 --> 00:25:52,423 You have nowhere to go. 294 00:25:52,424 --> 00:25:54,759 You are under my... 295 00:25:56,595 --> 00:25:57,846 Under your what? 296 00:26:01,516 --> 00:26:03,226 Under your what? 297 00:26:04,436 --> 00:26:05,604 Your rule? 298 00:26:06,646 --> 00:26:07,856 What are you going to do? 299 00:26:08,482 --> 00:26:09,733 Cut off my finger? 300 00:26:10,525 --> 00:26:11,818 Beat me with a belt? 301 00:26:12,486 --> 00:26:15,279 Because all of that, all of it, has happened to me before, 302 00:26:15,280 --> 00:26:16,823 and I will survive it. 303 00:26:17,449 --> 00:26:19,242 And I will survive you! 304 00:26:20,285 --> 00:26:21,411 [breathing heavily] 305 00:26:23,121 --> 00:26:24,790 I'm not something to survive. 306 00:26:28,543 --> 00:26:29,753 I am a good man... 307 00:26:32,464 --> 00:26:33,632 ...and a good husband. 308 00:26:34,883 --> 00:26:35,967 You can't be. 309 00:26:38,845 --> 00:26:39,971 You're a Commander. 310 00:26:48,772 --> 00:26:49,981 Step aside, Harry. 311 00:26:52,776 --> 00:26:54,319 Mrs. Wharton would like to leave. 312 00:26:57,114 --> 00:26:58,448 [opens door] 313 00:26:59,241 --> 00:27:03,328 - [Noah whimpers] - [breathing unsteadily] 314 00:27:29,312 --> 00:27:31,440 [china clinking] 315 00:27:34,776 --> 00:27:36,903 [indistinct chatter] 316 00:27:40,991 --> 00:27:42,868 Sir, who was there? 317 00:27:43,743 --> 00:27:45,745 - Ma'am? - Who sat there? 318 00:27:46,997 --> 00:27:48,415 The Handmaids, ma'am. 319 00:27:55,297 --> 00:27:56,297 [chair scrapes back] 320 00:27:57,757 --> 00:27:58,800 [clears throat] 321 00:28:13,565 --> 00:28:17,736 [intense music playing] 322 00:28:23,450 --> 00:28:24,618 [gasps] 323 00:28:30,457 --> 00:28:32,751 [exalting music playing] 324 00:29:54,082 --> 00:29:55,125 [door opens] 325 00:29:57,794 --> 00:30:00,172 [Aunt snoring] 326 00:30:19,733 --> 00:30:21,443 [snoring] 327 00:30:23,236 --> 00:30:25,489 [door opens and closes] 328 00:30:27,157 --> 00:30:29,993 Aunt Lydia, are you, um, feeling better? 329 00:30:30,243 --> 00:30:31,411 Are the girls all right? 330 00:30:31,828 --> 00:30:32,703 Of course. 331 00:30:32,704 --> 00:30:34,831 They're all tucked in, safe and sound. 332 00:30:35,081 --> 00:30:37,833 I, I, um... I made some cookies using your recipe. 333 00:30:37,834 --> 00:30:39,084 Come to the kitchen, I'll show you. 334 00:30:39,085 --> 00:30:40,504 I must check on the girls. 335 00:30:41,129 --> 00:30:42,380 Something's going on. 336 00:30:53,183 --> 00:30:54,392 [metal clicks] 337 00:30:59,189 --> 00:31:02,025 [intense music playing] 338 00:31:05,403 --> 00:31:08,448 [Peter] Aunt Lydia. Blessed evening. 339 00:31:08,824 --> 00:31:09,949 How was the wedding? 340 00:31:09,950 --> 00:31:12,536 Unlock this door. Open it! 341 00:31:12,869 --> 00:31:14,162 [keys jingling] 342 00:31:15,831 --> 00:31:16,831 [sighs] 343 00:31:18,208 --> 00:31:20,084 Oh, for goodness' sakes. 344 00:31:20,085 --> 00:31:25,549 Sorry. My apologies, Ma'am. Uh... Okay. 345 00:31:25,924 --> 00:31:27,008 Open it! 346 00:31:27,634 --> 00:31:30,094 - Peter, stay alert. - Yes, Ma'am. 347 00:31:30,095 --> 00:31:31,721 For goodness' sakes. 348 00:31:40,772 --> 00:31:42,441 [dog barking in the distance] 349 00:31:43,233 --> 00:31:48,864 [suspenseful music playing] 350 00:32:06,756 --> 00:32:09,050 They've been in bed for over an hour, Aunt Lydia. 351 00:32:15,307 --> 00:32:16,557 [gasps] 352 00:32:16,558 --> 00:32:17,893 [whimpers] 353 00:32:29,863 --> 00:32:32,699 [wind blowing] 354 00:32:40,916 --> 00:32:42,000 [door opens] 355 00:33:29,339 --> 00:33:31,883 [telephone ringing] 356 00:33:56,074 --> 00:33:57,367 [breathes deeply] 357 00:34:04,958 --> 00:34:06,000 Bell. 358 00:34:06,001 --> 00:34:07,752 [speaking indistinctly] 359 00:34:07,919 --> 00:34:10,672 What? Repeat yourself. 360 00:34:12,382 --> 00:34:14,468 [voice continues speaking indistinctly] 361 00:34:19,681 --> 00:34:20,807 June Osborn. 362 00:34:26,313 --> 00:34:27,397 Nice to meet you. 363 00:34:28,523 --> 00:34:29,983 - [June grunts] - [grunts] 364 00:34:30,984 --> 00:34:32,110 [phone clatters] 365 00:34:33,737 --> 00:34:37,449 [Bell groaning] 366 00:34:39,367 --> 00:34:41,661 [grunting] 367 00:34:44,414 --> 00:34:47,709 [gasping] 368 00:35:13,235 --> 00:35:14,611 [exhales] 369 00:35:29,835 --> 00:35:30,835 [exhales] 370 00:35:32,796 --> 00:35:33,839 [sighs] 371 00:35:35,340 --> 00:35:37,926 [breathing heavily] 372 00:35:51,690 --> 00:35:54,359 [footsteps approaching] 373 00:35:58,822 --> 00:35:59,823 [Janine] June? 374 00:36:08,748 --> 00:36:10,958 - Hi. - Hi. 375 00:36:10,959 --> 00:36:14,171 [breathing heavily] 376 00:36:17,382 --> 00:36:18,383 Thanks. 377 00:36:26,016 --> 00:36:28,726 [Aunt Lydia] O Lord, God of vengeance, 378 00:36:28,727 --> 00:36:30,437 God of Vengeance, appear! 379 00:36:30,729 --> 00:36:32,563 Rise up, judge of the earth, 380 00:36:32,564 --> 00:36:35,233 and render punishment to the proud! 381 00:36:35,609 --> 00:36:39,237 Do you think the Lord does not know what you do? 382 00:36:39,988 --> 00:36:42,616 He who made the ear, shall He not hear? 383 00:36:43,241 --> 00:36:45,869 He who formed the eye, shall He not see? 384 00:36:46,369 --> 00:36:51,373 And He who knows all shall He not punish the wicked? 385 00:36:51,374 --> 00:36:54,169 [Handmaids sobbing] 386 00:36:54,503 --> 00:36:55,545 Peter! 387 00:36:55,837 --> 00:36:58,005 [all whimpering] 388 00:36:58,006 --> 00:36:59,548 No! Lydia... 389 00:36:59,549 --> 00:37:01,217 [Aunt Lydia] You! Liar! 390 00:37:01,218 --> 00:37:02,719 What are you up to? 391 00:37:03,011 --> 00:37:04,929 Why are they still in their clothes? 392 00:37:04,930 --> 00:37:06,598 Why did they hide their cake? 393 00:37:07,265 --> 00:37:11,937 Aunt Lydia! Get the fuck away from her! 394 00:37:18,360 --> 00:37:19,402 Who are you? 395 00:37:21,238 --> 00:37:22,405 You don't remember me? 396 00:37:26,451 --> 00:37:27,452 What is your name? 397 00:37:28,995 --> 00:37:29,995 Why do you care? 398 00:37:31,289 --> 00:37:33,583 Why do you care, when you stole it from me? 399 00:37:35,544 --> 00:37:37,462 - [gun cocking] - [exhales] 400 00:37:41,049 --> 00:37:44,761 My name is Moira... 401 00:37:47,389 --> 00:37:49,098 ...you fucking bitch! 402 00:37:49,099 --> 00:37:50,350 [all gasp] 403 00:37:50,809 --> 00:37:52,352 You're working with her! 404 00:37:52,561 --> 00:37:55,397 - Who? - I was right. She's back! 405 00:37:55,522 --> 00:37:57,023 I know she's back. 406 00:37:57,441 --> 00:37:59,276 Where is she? 407 00:37:59,860 --> 00:38:01,652 I don't know who you're talking about. 408 00:38:01,653 --> 00:38:02,945 Where is she? 409 00:38:02,946 --> 00:38:04,239 [all sobbing] 410 00:38:04,364 --> 00:38:07,242 I will not hesitate to shoot a traitor. 411 00:38:07,409 --> 00:38:11,455 Tell me, where is June Osborn? 412 00:38:12,414 --> 00:38:13,498 [June] I'm right here. 413 00:38:17,586 --> 00:38:20,046 [Aunt Lydia] I knew it. I knew it! 414 00:38:21,423 --> 00:38:22,549 You did this. 415 00:38:23,091 --> 00:38:25,302 No, Aunt Lydia. 416 00:38:26,803 --> 00:38:28,597 [exhales] You did it. 417 00:38:30,515 --> 00:38:34,352 You trained us to be like this. 418 00:38:35,937 --> 00:38:40,232 After you beat us and after you mutilated us, 419 00:38:40,233 --> 00:38:41,985 after you tortured us... 420 00:38:43,904 --> 00:38:45,739 After you took our children away. 421 00:38:49,367 --> 00:38:50,368 You did this. 422 00:38:52,370 --> 00:38:56,625 But I think that you've seen things 423 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 that you can't unsee. 424 00:39:00,420 --> 00:39:02,213 And I think that you've learned things 425 00:39:02,214 --> 00:39:04,841 that you can't unlearn. 426 00:39:08,178 --> 00:39:11,431 And I know that in your heart of hearts, 427 00:39:14,184 --> 00:39:15,769 you know that rape is rape, 428 00:39:17,979 --> 00:39:19,523 and you know it wasn't our fault. 429 00:39:21,149 --> 00:39:22,651 You know we don't deserve this. 430 00:39:24,778 --> 00:39:26,071 And we're not fallen women. 431 00:39:30,951 --> 00:39:35,080 We're rising up because in each and every one of us 432 00:39:36,748 --> 00:39:42,462 is this immaculate soul that was given to us by God 433 00:39:45,257 --> 00:39:51,138 that is just crying out for dignity 434 00:39:53,306 --> 00:39:54,558 and freedom. 435 00:39:54,975 --> 00:39:59,729 Do not presume to know what is in my heart or God's. 436 00:40:03,191 --> 00:40:04,818 Yeah. No, you're right. 437 00:40:08,113 --> 00:40:09,113 I won't. 438 00:40:12,826 --> 00:40:15,245 But I would like you to ask yourself... 439 00:40:18,248 --> 00:40:21,626 Lydia, if you think that... 440 00:40:24,045 --> 00:40:26,798 God wants this for us? 441 00:40:28,508 --> 00:40:29,551 For your girls? 442 00:40:31,636 --> 00:40:36,808 If God would allow all of this. 443 00:40:38,643 --> 00:40:39,686 Or... 444 00:40:42,856 --> 00:40:44,191 is there a God 445 00:40:45,942 --> 00:40:49,654 that would empower a woman like you 446 00:40:52,032 --> 00:40:53,408 to stand up for us. 447 00:40:58,663 --> 00:40:59,998 To arc toward the light, 448 00:41:02,125 --> 00:41:03,919 and to finally declare... 449 00:41:07,422 --> 00:41:08,423 enough. 450 00:41:09,841 --> 00:41:16,723 Because we, all of us, together... 451 00:41:23,772 --> 00:41:24,981 We've had enough. 452 00:41:29,152 --> 00:41:30,152 Oh! 453 00:41:34,199 --> 00:41:35,367 He hurt me, Aunt Lydia. 454 00:41:38,578 --> 00:41:39,578 They hurt us. 455 00:41:43,208 --> 00:41:44,960 - They raped us. - [Aunt Lydia murmurs] 456 00:41:47,504 --> 00:41:49,923 You gave us to them. 457 00:41:53,552 --> 00:41:57,931 I only ever meant to save my girls. 458 00:41:58,890 --> 00:42:02,894 If you want to save us, let us go. 459 00:42:06,857 --> 00:42:08,316 Please, Aunt Lydia. 460 00:42:13,905 --> 00:42:16,741 [breathing heavily] 461 00:42:46,605 --> 00:42:49,024 [Handmaids weeping] 462 00:43:10,128 --> 00:43:13,757 I'm sorry he hurt you, dear. 463 00:43:16,384 --> 00:43:17,427 [Aunt Lydia sobs] 464 00:43:20,096 --> 00:43:21,222 Come. 465 00:43:21,223 --> 00:43:23,432 Yeah, yeah. Come on, let's go. 466 00:43:23,433 --> 00:43:24,434 Let's go. 467 00:43:36,321 --> 00:43:37,781 Come on, come on. Let's go. 468 00:44:29,249 --> 00:44:30,667 Oh, God, help me! 469 00:44:32,586 --> 00:44:34,212 [sniffles] God, help me! 470 00:44:34,421 --> 00:44:37,548 [sobbing] Oh, God, help me. 471 00:44:37,549 --> 00:44:38,675 Oh, God, help me. 472 00:44:40,927 --> 00:44:42,220 Oh, God, help me. 473 00:44:43,138 --> 00:44:45,015 [crying] God, help me. 474 00:44:49,394 --> 00:44:51,897 [sobbing] 475 00:44:52,814 --> 00:44:54,608 [intense music playing] 476 00:44:55,525 --> 00:44:58,152 [June] We took the clothes they used to enslave us 477 00:44:58,153 --> 00:44:59,738 to liberate us. 478 00:45:01,656 --> 00:45:03,867 Who were we under those clothes? 479 00:45:04,659 --> 00:45:05,911 Who could we be? 480 00:45:07,078 --> 00:45:09,122 Who had they prevented us from being? 481 00:45:10,624 --> 00:45:14,586 Mothers and daughters. Readers and writers. 482 00:45:15,253 --> 00:45:17,339 Professionals. Friends. 483 00:45:19,466 --> 00:45:20,467 We were angry. 484 00:45:21,343 --> 00:45:22,677 We were exhilarated. 485 00:45:23,595 --> 00:45:25,222 We were ready for a new beginning. 486 00:45:26,848 --> 00:45:28,391 The dress became our uniform. 487 00:45:30,310 --> 00:45:31,478 We became an army. 488 00:45:31,937 --> 00:45:35,357 [intense music playing] 489 00:45:56,628 --> 00:45:59,714 An army to free ourselves from the prison of the dress. 490 00:46:01,091 --> 00:46:04,469 To free ourselves to become who we were meant to be. 491 00:46:05,470 --> 00:46:06,972 Who we deserved to be. 492 00:46:08,306 --> 00:46:09,641 We would take our freedom 493 00:46:09,891 --> 00:46:13,437 and use every last ounce of it to fight. 494 00:46:20,235 --> 00:46:24,781 And so we fled... away from the darkness... 495 00:46:26,491 --> 00:46:32,080 ...within and without... and into the light. 34907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.