Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,039 --> 00:00:02,706
- [gunfire]
- [screaming] No!
2
00:00:02,707 --> 00:00:04,250
[June] Previously on
The Handmaid's Tale...
3
00:00:04,251 --> 00:00:05,584
[Wharton] Nick
told me everything.
4
00:00:05,585 --> 00:00:08,462
The resistance was planning
a massacre. I shut it down.
5
00:00:08,463 --> 00:00:10,673
[Nick] You pretend like I'm
not a Commander, or an Eye
6
00:00:10,674 --> 00:00:11,757
unless it suits you.
7
00:00:11,758 --> 00:00:15,177
You gave up those
women to save yourself.
8
00:00:15,178 --> 00:00:16,303
June!
9
00:00:16,304 --> 00:00:17,638
I was counting on you.
10
00:00:17,639 --> 00:00:19,723
The only person you should
count on is yourself.
11
00:00:19,724 --> 00:00:22,226
[Aunt Phoebe] Commander
Bell, he wants Janine.
12
00:00:22,227 --> 00:00:24,728
My dear girl, is she adjusting?
13
00:00:24,729 --> 00:00:26,439
We've been working on her
adjustment all morning.
14
00:00:26,440 --> 00:00:28,983
She's not ready for public
viewing at the moment.
15
00:00:28,984 --> 00:00:31,277
[Serena] The Wives were
so dismissive today.
16
00:00:31,278 --> 00:00:33,279
They need to be reminded
who they're dealing with.
17
00:00:33,280 --> 00:00:35,656
A proper wedding
will remind them.
18
00:00:35,657 --> 00:00:37,908
Okay, we'll need to have
our wedding in Boston.
19
00:00:37,909 --> 00:00:40,453
A grand celebration fit
for the Highest Commander,
20
00:00:40,454 --> 00:00:42,746
with all the other
Commanders and their Wives.
21
00:00:42,747 --> 00:00:45,040
She's about to become
Queen of Gilead.
22
00:00:45,041 --> 00:00:47,376
- Where are you gonna be, June?
- At the wedding.
23
00:00:47,377 --> 00:00:49,962
All those Handmaids? One
giant group, anonymous?
24
00:00:49,963 --> 00:00:52,382
- I'm going with you.
- They don't have any weapons.
25
00:00:53,133 --> 00:00:54,383
[June] We'll get them
to the Red Center,
26
00:00:54,384 --> 00:00:56,504
then slip them to the posted
Handmaids at the wedding.
27
00:00:57,012 --> 00:00:58,971
We will use all of
our friends. Everyone.
28
00:00:58,972 --> 00:01:01,182
And anyone who hates Gilead.
29
00:01:01,183 --> 00:01:04,186
Anyone who has ever been
fucked over by that place.
30
00:01:04,936 --> 00:01:07,104
[Lawrence] I've scheduled
a meeting for you.
31
00:01:07,105 --> 00:01:10,065
The Department of
Human Reallocation
32
00:01:10,066 --> 00:01:11,525
will hear your plan tomorrow.
33
00:01:11,526 --> 00:01:13,319
I'd be missing the
Whartons' wedding.
34
00:01:13,320 --> 00:01:14,695
Small sacrifice.
35
00:01:14,696 --> 00:01:16,906
I don't like leaving the
girls before the wedding,
36
00:01:16,907 --> 00:01:18,324
but it can't be helped.
37
00:01:18,325 --> 00:01:20,242
Let the Revolution begin.
38
00:01:20,243 --> 00:01:22,661
Dear God, give us the
strength to murder
39
00:01:22,662 --> 00:01:24,372
those goddamn motherfuckers.
40
00:01:26,541 --> 00:01:28,251
[intense music playing]
41
00:01:39,888 --> 00:01:42,891
[June] They wanted us to look
like we'd been dipped in blood.
42
00:01:43,850 --> 00:01:46,645
Some fairytale figure
in a red cloak.
43
00:01:52,234 --> 00:01:55,277
It seems ridiculous
now to contemplate
44
00:01:55,278 --> 00:01:57,614
how important clothes
were to us before.
45
00:01:59,908 --> 00:02:01,451
We had closets full of them.
46
00:02:02,828 --> 00:02:05,455
We took jobs we hated so
we could buy more of them.
47
00:02:07,040 --> 00:02:10,710
So we could be fashionable.
So we could be on trend.
48
00:02:11,837 --> 00:02:13,637
We couldn't figure out
how to get rid of them.
49
00:02:15,882 --> 00:02:17,425
So we threw them in landfills.
50
00:02:19,052 --> 00:02:20,387
We poisoned the water.
51
00:02:23,056 --> 00:02:24,891
We brought on
ecological collapse.
52
00:02:27,769 --> 00:02:29,770
All because we believed
that these garments
53
00:02:29,771 --> 00:02:32,399
that we put on our bodies
told the world who we were.
54
00:02:35,569 --> 00:02:36,611
It was a lie.
55
00:02:37,612 --> 00:02:39,114
A lie Gilead believed too.
56
00:02:41,533 --> 00:02:42,826
So they assigned us colors.
57
00:02:47,456 --> 00:02:51,710
They dictated what we
wore. Who we could be.
58
00:02:53,336 --> 00:02:55,338
They used our
clothes to divide us.
59
00:02:56,798 --> 00:02:58,383
To dehumanize us.
60
00:03:01,136 --> 00:03:04,097
But tonight, those clothes
will be our weapons.
61
00:03:07,434 --> 00:03:11,021
Tonight, we will use these
clothes to start a war.
62
00:03:54,189 --> 00:03:58,735
They put us in red, the
color of blood, to mark us.
63
00:04:16,628 --> 00:04:19,589
They forgot that it's
also the color of rage.
64
00:05:31,912 --> 00:05:33,538
[church bells ringing]
65
00:05:35,665 --> 00:05:38,126
- [church organ playing]
- [indistinct chatter]
66
00:06:49,739 --> 00:06:50,739
[door opens]
67
00:07:21,897 --> 00:07:24,899
- [soft collective gasps]
- [hushed murmurs]
68
00:07:24,900 --> 00:07:26,943
[fanfare playing
on church organ]
69
00:08:55,115 --> 00:08:58,618
O come, let us
sing unto the Lord.
70
00:09:00,245 --> 00:09:05,208
For the Lord is a great God,
and a great King above all gods.
71
00:09:05,959 --> 00:09:09,880
Come, let us worship
for the Lord, our maker.
72
00:09:13,925 --> 00:09:19,222
Dear Lord, we are gathered here
to celebrate a new beginning,
73
00:09:21,266 --> 00:09:24,436
a new marriage of the faithful
74
00:09:25,312 --> 00:09:26,312
and the just
75
00:09:28,398 --> 00:09:31,193
in accordance with the
divine laws of Gilead.
76
00:09:32,027 --> 00:09:37,823
High Commander Wharton,
as you pledge fealty
77
00:09:37,824 --> 00:09:43,370
and devotion to your new wife,
so we all renew our fealty
78
00:09:43,371 --> 00:09:44,664
and devotion to our own.
79
00:09:46,374 --> 00:09:49,044
For we honor God and we
hold fast to our wives,
80
00:09:50,378 --> 00:09:52,547
and we are no longer
two, but of one flesh.
81
00:09:54,633 --> 00:09:58,011
What God has joined together,
no human being must sever.
82
00:09:59,596 --> 00:10:00,972
Dear God...
83
00:10:02,516 --> 00:10:04,184
[clattering]
84
00:10:05,852 --> 00:10:11,108
We ask that You bless this
union as You forgive us our sins
85
00:10:11,817 --> 00:10:14,985
and purify us from
all unrighteousness
86
00:10:14,986 --> 00:10:16,738
and temptations of the will.
87
00:10:18,073 --> 00:10:19,281
We have all sinned,
88
00:10:19,282 --> 00:10:21,159
fallen short of
the glory of God.
89
00:10:22,077 --> 00:10:25,122
All of us are sheep who stray.
90
00:10:26,248 --> 00:10:29,375
But in your ultimate wisdom,
You allow us to repent
91
00:10:29,376 --> 00:10:33,839
and guide us home if it
pleases You, Lord Almighty.
92
00:10:34,506 --> 00:10:36,590
- We wait?
- Plan B.
93
00:10:36,591 --> 00:10:38,425
Pass them at the reception.
94
00:10:38,426 --> 00:10:40,887
[Nick] And please, Lord, make
this new union as fruitful
95
00:10:41,555 --> 00:10:43,348
as the blessed union
96
00:10:45,016 --> 00:10:46,184
with my own wife
97
00:10:47,519 --> 00:10:53,108
in bringing forth mine own
child, first and forever.
98
00:10:56,111 --> 00:10:58,196
[orchestral music playing]
99
00:11:07,289 --> 00:11:09,374
[indistinct chatter, laughter]
100
00:11:27,058 --> 00:11:29,853
Girls, greet your sisters
from the Red Center.
101
00:11:31,855 --> 00:11:34,148
[Handmaids] Blessed
be the fruit.
102
00:11:34,149 --> 00:11:35,983
May the Lord open.
103
00:11:35,984 --> 00:11:37,152
[June] Godspeed.
104
00:11:42,949 --> 00:11:44,241
[announcer] Ladies
and gentlemen,
105
00:11:44,242 --> 00:11:47,787
please welcome High Commander
and Mrs. Gabriel Wharton.
106
00:11:47,788 --> 00:11:50,499
[guests applaud]
107
00:11:54,085 --> 00:11:55,796
[orchestral music playing]
108
00:12:32,666 --> 00:12:34,417
[music continues playing]
109
00:13:03,530 --> 00:13:05,490
[eerie music playing]
110
00:13:10,871 --> 00:13:12,581
[jazz music playing]
111
00:13:15,584 --> 00:13:17,711
[indistinct chatter]
112
00:13:29,598 --> 00:13:32,308
- Joseph.
- Serena.
113
00:13:32,309 --> 00:13:35,644
- Why are you so nervous?
- Nervous?
114
00:13:35,645 --> 00:13:37,438
Why would I be nervous?
115
00:13:37,439 --> 00:13:40,316
Well, despite all this
pomp and circumstance,
116
00:13:40,317 --> 00:13:42,109
I have not abandoned our goals.
117
00:13:42,110 --> 00:13:44,237
I'm as committed to
our reforms as ever.
118
00:13:45,530 --> 00:13:48,158
All the more power
to you, Serena.
119
00:13:49,284 --> 00:13:51,161
Not just power for me, Joseph.
120
00:13:52,078 --> 00:13:54,039
Power for all the
women in Gilead.
121
00:13:55,290 --> 00:13:56,290
Glory be.
122
00:13:56,917 --> 00:14:00,337
Now, excuse me while I go
visit my most important guests.
123
00:14:08,595 --> 00:14:12,641
You know, your Handmaid,
my Handmaid now?
124
00:14:15,310 --> 00:14:16,937
You know, my Dad,
125
00:14:17,437 --> 00:14:19,689
he's got the best Handmaid
in the whole country.
126
00:14:20,357 --> 00:14:23,318
Just one ceremony,
bam. Twins every time.
127
00:14:26,446 --> 00:14:27,948
[June] Shit. Serena's
heading over.
128
00:14:28,824 --> 00:14:31,742
- God damn it.
- Handmaids, gather, please.
129
00:14:31,743 --> 00:14:33,702
I'd like to speak with
all of you, if I may.
130
00:14:33,703 --> 00:14:35,872
[Aunt Phoebe] Girls, gather
quickly for Mrs. Wharton.
131
00:14:38,792 --> 00:14:40,001
[June] Get in the back.
132
00:14:51,805 --> 00:14:55,892
It is so meaningful to me
to have all of you here.
133
00:14:56,476 --> 00:15:01,480
I am painfully aware how
little gratitude we show you
134
00:15:01,481 --> 00:15:02,858
for your sacred service.
135
00:15:04,067 --> 00:15:05,694
But change is coming.
136
00:15:06,695 --> 00:15:08,947
I am making it my personal goal.
137
00:15:09,781 --> 00:15:11,031
Wonderful.
138
00:15:11,032 --> 00:15:12,742
Girls, say thank
you, Mrs. Wharton.
139
00:15:13,285 --> 00:15:14,743
[Handmaids] Thank
you, Mrs. Wharton.
140
00:15:14,744 --> 00:15:16,037
Thank you so much.
141
00:15:20,667 --> 00:15:25,338
You know, I had a
Handmaid myself, once.
142
00:15:26,798 --> 00:15:31,052
And I could have been
kinder to her. Um...
143
00:15:31,803 --> 00:15:33,680
To be honest, she could
have been kinder to me.
144
00:15:34,931 --> 00:15:37,099
We both said and did
unforgivable things
145
00:15:37,100 --> 00:15:38,017
to one another,
146
00:15:38,018 --> 00:15:41,438
but that made us equal in
vengeance and in spite.
147
00:15:42,731 --> 00:15:46,025
And now I can count
her as a good friend.
148
00:15:46,026 --> 00:15:49,028
And although it has been
a challenge to repair
149
00:15:49,029 --> 00:15:50,571
our relationship,
150
00:15:50,572 --> 00:15:55,202
I do believe that my former
Handmaid forgives me.
151
00:15:56,953 --> 00:15:59,164
- Mrs. Wharton, Rita.
- Rita.
152
00:16:00,582 --> 00:16:02,333
I was just speaking
about forgiveness
153
00:16:02,334 --> 00:16:04,293
and the importance of moving on.
154
00:16:04,294 --> 00:16:06,379
Perhaps you might share
how you have done it.
155
00:16:07,714 --> 00:16:13,512
Oh, uh, well, you set a goal,
and you work towards it.
156
00:16:15,722 --> 00:16:17,432
Keep your eyes on
the prize, ladies.
157
00:16:18,141 --> 00:16:19,601
[Serena] Yes, excellent.
158
00:16:21,603 --> 00:16:24,313
I do wish that I could
see all of your faces.
159
00:16:24,314 --> 00:16:26,983
Forgive me for interrupting,
Serena, but it's time now.
160
00:16:27,609 --> 00:16:29,276
Oh, it's not too early?
161
00:16:29,277 --> 00:16:32,364
- No, no, no. Now's perfect.
- All right. Um...
162
00:16:34,324 --> 00:16:36,117
I will be back for
our group portrait.
163
00:16:36,118 --> 00:16:38,077
I want all of you
unveiled for it.
164
00:16:38,078 --> 00:16:40,371
I would like to celebrate
each and every one of you
165
00:16:40,372 --> 00:16:41,623
as individuals.
166
00:16:42,249 --> 00:16:44,501
May God bless you.
May God keep you.
167
00:16:45,877 --> 00:16:46,920
Praise be.
168
00:16:47,712 --> 00:16:50,173
- [all] May the Lord open.
- [Rita] Just this way.
169
00:16:51,133 --> 00:16:53,176
- Thank you. Thank you.
- Thank you.
170
00:16:58,932 --> 00:17:01,393
[all applauding]
171
00:17:24,875 --> 00:17:26,042
[guests cheering]
172
00:17:28,503 --> 00:17:31,339
- How long is it gonna take?
- One to two hours.
173
00:17:31,631 --> 00:17:33,800
They'll go home and
they'll fall fast asleep.
174
00:17:34,551 --> 00:17:35,719
And then we're on.
175
00:17:36,595 --> 00:17:38,180
Blessed be the posted Handmaids.
176
00:17:43,685 --> 00:17:45,896
[indistinct conversations]
177
00:17:49,107 --> 00:17:50,692
[man 2] Yeah, I know, it's good.
178
00:17:51,151 --> 00:17:52,401
[Naomi] This is delicious.
179
00:17:52,402 --> 00:17:54,028
[Lawrence] I had my fill, but...
180
00:17:54,029 --> 00:17:55,404
- Oh, no, thank you.
- [Lawrence] Go ahead.
181
00:17:55,405 --> 00:17:56,572
You should have some more.
182
00:17:56,573 --> 00:17:57,698
[Naomi] I think I've had enough.
183
00:17:57,699 --> 00:18:00,075
[Lawrence] No, no, no.
You don't deserve it.
184
00:18:00,076 --> 00:18:01,787
You eat like a bird.
185
00:18:13,840 --> 00:18:15,591
[June] Get them back
to the Red Center.
186
00:18:15,592 --> 00:18:17,593
I'll go with the
posted Handmaids.
187
00:18:17,594 --> 00:18:19,094
And be careful.
188
00:18:19,095 --> 00:18:21,388
[woman] You have to have
some. It's good luck.
189
00:18:21,389 --> 00:18:23,189
- [man] Yes, I will.
- [Moira] You be careful.
190
00:18:23,475 --> 00:18:25,477
- Make sure he's passed out.
- [June] Don't worry.
191
00:18:26,269 --> 00:18:27,269
Get them ready.
192
00:18:28,105 --> 00:18:29,522
Blessed be the fruit, dears.
193
00:18:29,523 --> 00:18:31,357
[Handmaids] May the Lord open.
194
00:18:31,358 --> 00:18:33,985
It's time for our blessed
farewell, chop chop.
195
00:18:34,569 --> 00:18:36,153
My girls, back to
the Red Center.
196
00:18:36,154 --> 00:18:37,656
The rest, to your households.
197
00:18:45,288 --> 00:18:47,290
Pretty lines, girls.
Quick as mice, now.
198
00:18:54,381 --> 00:18:55,924
We'll meet you in
the Red Center.
199
00:18:56,800 --> 00:18:58,510
- Godspeed.
- Take care of them.
200
00:19:03,181 --> 00:19:06,183
Lydia, how wonderful to
see you before we head out.
201
00:19:06,184 --> 00:19:08,310
Mrs. Wharton, you
look beautiful.
202
00:19:08,311 --> 00:19:09,312
[Serena] Thank you.
203
00:19:09,855 --> 00:19:11,439
I'll make sure to
arrange a plate for you.
204
00:19:11,440 --> 00:19:13,315
I hear it's delicious,
although of course
205
00:19:13,316 --> 00:19:16,069
we haven't had a minute
to enjoy it ourselves.
206
00:19:17,529 --> 00:19:18,696
Please enjoy. Praise be.
207
00:19:18,697 --> 00:19:19,823
[Aunt Lydia] Praise be.
208
00:19:28,331 --> 00:19:29,416
June?
209
00:19:31,835 --> 00:19:32,836
June!
210
00:19:37,299 --> 00:19:38,425
June!
211
00:19:44,431 --> 00:19:46,475
- June!
- [gasps]
212
00:19:48,018 --> 00:19:50,729
- Praise be, Aunt Lydia.
- Aunt Lydia.
213
00:19:50,937 --> 00:19:52,856
Ah! I'm so glad
you could make it.
214
00:19:57,694 --> 00:20:01,865
[Lawrence] Lydia! You
bailed on my meetings.
215
00:20:26,473 --> 00:20:28,600
I think June Osborn is here.
216
00:20:30,435 --> 00:20:35,023
You're losing it, lady.
June Osborn is in Alaska.
217
00:20:36,149 --> 00:20:37,149
Alaska?
218
00:20:37,734 --> 00:20:39,334
[Aunt Phoebe] Commander
Lawrence, please.
219
00:20:40,445 --> 00:20:43,573
Aunt Lydia has had a long
day and night of travel.
220
00:20:43,949 --> 00:20:46,118
We have to get you a
seat before you pass out.
221
00:20:46,660 --> 00:20:49,329
Get her a piece of fruit.
She's hallucinating.
222
00:20:51,498 --> 00:20:53,666
[Aunt Phoebe] Hi, excuse
me. Can you take Aunt Lydia
223
00:20:53,667 --> 00:20:55,918
and get her a big steak
and a glass of red wine?
224
00:20:55,919 --> 00:20:57,754
And for dessert, some cake.
225
00:20:58,755 --> 00:21:00,590
- Thank you so much. Okay.
- This way.
226
00:21:25,115 --> 00:21:26,450
Welcome home, Commander.
227
00:21:26,950 --> 00:21:28,618
- Mrs. Wharton.
- Thank you.
228
00:21:31,455 --> 00:21:33,874
A gift from Commander Bell
Senior is in the parlor.
229
00:21:34,291 --> 00:21:36,042
Thank you. I think
I know what it is.
230
00:21:39,421 --> 00:21:40,797
Ah. Wait.
231
00:21:42,632 --> 00:21:43,549
[squeals]
232
00:21:43,550 --> 00:21:45,593
- Oh, yes.
- [laughs]
233
00:21:45,594 --> 00:21:47,387
I have been wanting to do this.
234
00:21:49,514 --> 00:21:50,848
Welcome to your new home.
235
00:21:50,849 --> 00:21:52,017
[Serena chuckles]
236
00:21:52,726 --> 00:21:54,102
Oh.
237
00:21:54,644 --> 00:21:55,645
[sighs happily]
238
00:21:58,190 --> 00:21:59,608
What do you think?
239
00:22:00,358 --> 00:22:01,651
It's perfect.
240
00:22:16,708 --> 00:22:17,708
Please.
241
00:22:20,462 --> 00:22:22,922
- Blessed be the fruit.
- May the Lord open.
242
00:22:22,923 --> 00:22:25,132
- I'm Commander Wharton.
- Praise be to you.
243
00:22:25,133 --> 00:22:26,927
May God make me truly worthy.
244
00:22:28,512 --> 00:22:29,595
This is a great honor.
245
00:22:29,596 --> 00:22:32,182
I'm told she's the most
fertile Handmaid in Gilead.
246
00:22:34,434 --> 00:22:35,519
But I'm fertile.
247
00:22:37,854 --> 00:22:40,606
Yes, of course, God willing.
248
00:22:40,607 --> 00:22:43,567
And we'll try, but you're
only one person, my love.
249
00:22:43,568 --> 00:22:44,736
No.
250
00:22:46,113 --> 00:22:49,449
No, I will not have a
Handmaid in our house.
251
00:22:58,917 --> 00:23:00,752
We've talked about
having a big family.
252
00:23:02,129 --> 00:23:04,256
- Now, OfGabriel...
- Don't call her that.
253
00:23:04,798 --> 00:23:06,424
- That is her name.
- No, it's not.
254
00:23:09,094 --> 00:23:11,388
She will help us
fulfill our duty to God.
255
00:23:12,514 --> 00:23:15,225
To bear fruit and multiply,
as our sacred vessel.
256
00:23:15,392 --> 00:23:17,686
She's not a vessel.
She's a human being.
257
00:23:29,030 --> 00:23:31,866
- What is your name?
- Ofgabriel, ma'am.
258
00:23:31,867 --> 00:23:33,034
No.
259
00:23:33,535 --> 00:23:34,911
What is your real name?
260
00:23:40,625 --> 00:23:42,878
- Christina.
- Christina.
261
00:23:44,713 --> 00:23:50,760
Leave this house. Run.
And don't ever come back.
262
00:23:51,178 --> 00:23:53,137
Ofgabriel, please,
go to your room.
263
00:23:53,138 --> 00:23:54,723
[breathing unsteadily]
264
00:24:03,815 --> 00:24:05,107
What is wrong with you?
265
00:24:05,108 --> 00:24:07,651
I was so stupid
to do this again!
266
00:24:07,652 --> 00:24:09,738
- Serena...
- I was wrong about you.
267
00:24:10,030 --> 00:24:11,572
I thought you were a better man,
268
00:24:11,573 --> 00:24:13,866
but you're just like
the rest of them!
269
00:24:13,867 --> 00:24:15,202
[shouts] Enough!
270
00:24:15,952 --> 00:24:17,537
[sobbing]
271
00:24:19,539 --> 00:24:22,501
[breathing heavily]
272
00:24:24,002 --> 00:24:27,631
Now, I have continually
indulged you,
273
00:24:28,965 --> 00:24:31,051
compromised, accommodated.
274
00:24:32,093 --> 00:24:35,179
I have made radical
changes to my life,
275
00:24:35,180 --> 00:24:38,474
I have bent to your
liberal attitudes,
276
00:24:38,475 --> 00:24:43,604
but I will not turn
my back on God.
277
00:24:43,605 --> 00:24:44,605
[scoffs]
278
00:24:44,606 --> 00:24:47,651
You think God wants this
abomination of a marriage?
279
00:24:51,613 --> 00:24:53,156
You have deceived me.
280
00:24:55,408 --> 00:24:58,120
[Noah crying]
281
00:24:58,662 --> 00:25:00,038
[sobbing]
282
00:25:00,747 --> 00:25:03,792
[Noah continues crying]
283
00:25:06,586 --> 00:25:07,754
Serena!
284
00:25:08,380 --> 00:25:10,382
[nanny] I think he
wants you, Mrs. Wharton.
285
00:25:16,721 --> 00:25:17,930
We can't stay here.
286
00:25:17,931 --> 00:25:20,142
You have gone insane. Stop!
287
00:25:20,851 --> 00:25:21,893
[snaps fingers]
288
00:25:26,857 --> 00:25:28,567
I forbid you to go.
289
00:25:31,695 --> 00:25:32,696
[Serena sniffles]
290
00:25:36,741 --> 00:25:38,702
[breathing unsteadily]
Let me out.
291
00:25:40,287 --> 00:25:44,458
No. You are my wife now.
292
00:25:46,877 --> 00:25:49,171
Your place is in this house.
293
00:25:51,214 --> 00:25:52,423
You have nowhere to go.
294
00:25:52,424 --> 00:25:54,759
You are under my...
295
00:25:56,595 --> 00:25:57,846
Under your what?
296
00:26:01,516 --> 00:26:03,226
Under your what?
297
00:26:04,436 --> 00:26:05,604
Your rule?
298
00:26:06,646 --> 00:26:07,856
What are you going to do?
299
00:26:08,482 --> 00:26:09,733
Cut off my finger?
300
00:26:10,525 --> 00:26:11,818
Beat me with a belt?
301
00:26:12,486 --> 00:26:15,279
Because all of that, all of
it, has happened to me before,
302
00:26:15,280 --> 00:26:16,823
and I will survive it.
303
00:26:17,449 --> 00:26:19,242
And I will survive you!
304
00:26:20,285 --> 00:26:21,411
[breathing heavily]
305
00:26:23,121 --> 00:26:24,790
I'm not something to survive.
306
00:26:28,543 --> 00:26:29,753
I am a good man...
307
00:26:32,464 --> 00:26:33,632
...and a good husband.
308
00:26:34,883 --> 00:26:35,967
You can't be.
309
00:26:38,845 --> 00:26:39,971
You're a Commander.
310
00:26:48,772 --> 00:26:49,981
Step aside, Harry.
311
00:26:52,776 --> 00:26:54,319
Mrs. Wharton would
like to leave.
312
00:26:57,114 --> 00:26:58,448
[opens door]
313
00:26:59,241 --> 00:27:03,328
- [Noah whimpers]
- [breathing unsteadily]
314
00:27:29,312 --> 00:27:31,440
[china clinking]
315
00:27:34,776 --> 00:27:36,903
[indistinct chatter]
316
00:27:40,991 --> 00:27:42,868
Sir, who was there?
317
00:27:43,743 --> 00:27:45,745
- Ma'am?
- Who sat there?
318
00:27:46,997 --> 00:27:48,415
The Handmaids, ma'am.
319
00:27:55,297 --> 00:27:56,297
[chair scrapes back]
320
00:27:57,757 --> 00:27:58,800
[clears throat]
321
00:28:13,565 --> 00:28:17,736
[intense music playing]
322
00:28:23,450 --> 00:28:24,618
[gasps]
323
00:28:30,457 --> 00:28:32,751
[exalting music playing]
324
00:29:54,082 --> 00:29:55,125
[door opens]
325
00:29:57,794 --> 00:30:00,172
[Aunt snoring]
326
00:30:19,733 --> 00:30:21,443
[snoring]
327
00:30:23,236 --> 00:30:25,489
[door opens and closes]
328
00:30:27,157 --> 00:30:29,993
Aunt Lydia, are you,
um, feeling better?
329
00:30:30,243 --> 00:30:31,411
Are the girls all right?
330
00:30:31,828 --> 00:30:32,703
Of course.
331
00:30:32,704 --> 00:30:34,831
They're all tucked
in, safe and sound.
332
00:30:35,081 --> 00:30:37,833
I, I, um... I made some
cookies using your recipe.
333
00:30:37,834 --> 00:30:39,084
Come to the kitchen,
I'll show you.
334
00:30:39,085 --> 00:30:40,504
I must check on the girls.
335
00:30:41,129 --> 00:30:42,380
Something's going on.
336
00:30:53,183 --> 00:30:54,392
[metal clicks]
337
00:30:59,189 --> 00:31:02,025
[intense music playing]
338
00:31:05,403 --> 00:31:08,448
[Peter] Aunt Lydia.
Blessed evening.
339
00:31:08,824 --> 00:31:09,949
How was the wedding?
340
00:31:09,950 --> 00:31:12,536
Unlock this door. Open it!
341
00:31:12,869 --> 00:31:14,162
[keys jingling]
342
00:31:15,831 --> 00:31:16,831
[sighs]
343
00:31:18,208 --> 00:31:20,084
Oh, for goodness' sakes.
344
00:31:20,085 --> 00:31:25,549
Sorry. My apologies,
Ma'am. Uh... Okay.
345
00:31:25,924 --> 00:31:27,008
Open it!
346
00:31:27,634 --> 00:31:30,094
- Peter, stay alert.
- Yes, Ma'am.
347
00:31:30,095 --> 00:31:31,721
For goodness' sakes.
348
00:31:40,772 --> 00:31:42,441
[dog barking in the distance]
349
00:31:43,233 --> 00:31:48,864
[suspenseful music playing]
350
00:32:06,756 --> 00:32:09,050
They've been in bed for
over an hour, Aunt Lydia.
351
00:32:15,307 --> 00:32:16,557
[gasps]
352
00:32:16,558 --> 00:32:17,893
[whimpers]
353
00:32:29,863 --> 00:32:32,699
[wind blowing]
354
00:32:40,916 --> 00:32:42,000
[door opens]
355
00:33:29,339 --> 00:33:31,883
[telephone ringing]
356
00:33:56,074 --> 00:33:57,367
[breathes deeply]
357
00:34:04,958 --> 00:34:06,000
Bell.
358
00:34:06,001 --> 00:34:07,752
[speaking indistinctly]
359
00:34:07,919 --> 00:34:10,672
What? Repeat yourself.
360
00:34:12,382 --> 00:34:14,468
[voice continues
speaking indistinctly]
361
00:34:19,681 --> 00:34:20,807
June Osborn.
362
00:34:26,313 --> 00:34:27,397
Nice to meet you.
363
00:34:28,523 --> 00:34:29,983
- [June grunts]
- [grunts]
364
00:34:30,984 --> 00:34:32,110
[phone clatters]
365
00:34:33,737 --> 00:34:37,449
[Bell groaning]
366
00:34:39,367 --> 00:34:41,661
[grunting]
367
00:34:44,414 --> 00:34:47,709
[gasping]
368
00:35:13,235 --> 00:35:14,611
[exhales]
369
00:35:29,835 --> 00:35:30,835
[exhales]
370
00:35:32,796 --> 00:35:33,839
[sighs]
371
00:35:35,340 --> 00:35:37,926
[breathing heavily]
372
00:35:51,690 --> 00:35:54,359
[footsteps approaching]
373
00:35:58,822 --> 00:35:59,823
[Janine] June?
374
00:36:08,748 --> 00:36:10,958
- Hi.
- Hi.
375
00:36:10,959 --> 00:36:14,171
[breathing heavily]
376
00:36:17,382 --> 00:36:18,383
Thanks.
377
00:36:26,016 --> 00:36:28,726
[Aunt Lydia] O Lord,
God of vengeance,
378
00:36:28,727 --> 00:36:30,437
God of Vengeance, appear!
379
00:36:30,729 --> 00:36:32,563
Rise up, judge of the earth,
380
00:36:32,564 --> 00:36:35,233
and render punishment
to the proud!
381
00:36:35,609 --> 00:36:39,237
Do you think the Lord
does not know what you do?
382
00:36:39,988 --> 00:36:42,616
He who made the ear,
shall He not hear?
383
00:36:43,241 --> 00:36:45,869
He who formed the
eye, shall He not see?
384
00:36:46,369 --> 00:36:51,373
And He who knows all shall
He not punish the wicked?
385
00:36:51,374 --> 00:36:54,169
[Handmaids sobbing]
386
00:36:54,503 --> 00:36:55,545
Peter!
387
00:36:55,837 --> 00:36:58,005
[all whimpering]
388
00:36:58,006 --> 00:36:59,548
No! Lydia...
389
00:36:59,549 --> 00:37:01,217
[Aunt Lydia] You! Liar!
390
00:37:01,218 --> 00:37:02,719
What are you up to?
391
00:37:03,011 --> 00:37:04,929
Why are they still
in their clothes?
392
00:37:04,930 --> 00:37:06,598
Why did they hide their cake?
393
00:37:07,265 --> 00:37:11,937
Aunt Lydia! Get the
fuck away from her!
394
00:37:18,360 --> 00:37:19,402
Who are you?
395
00:37:21,238 --> 00:37:22,405
You don't remember me?
396
00:37:26,451 --> 00:37:27,452
What is your name?
397
00:37:28,995 --> 00:37:29,995
Why do you care?
398
00:37:31,289 --> 00:37:33,583
Why do you care, when
you stole it from me?
399
00:37:35,544 --> 00:37:37,462
- [gun cocking]
- [exhales]
400
00:37:41,049 --> 00:37:44,761
My name is Moira...
401
00:37:47,389 --> 00:37:49,098
...you fucking bitch!
402
00:37:49,099 --> 00:37:50,350
[all gasp]
403
00:37:50,809 --> 00:37:52,352
You're working with her!
404
00:37:52,561 --> 00:37:55,397
- Who?
- I was right. She's back!
405
00:37:55,522 --> 00:37:57,023
I know she's back.
406
00:37:57,441 --> 00:37:59,276
Where is she?
407
00:37:59,860 --> 00:38:01,652
I don't know who
you're talking about.
408
00:38:01,653 --> 00:38:02,945
Where is she?
409
00:38:02,946 --> 00:38:04,239
[all sobbing]
410
00:38:04,364 --> 00:38:07,242
I will not hesitate
to shoot a traitor.
411
00:38:07,409 --> 00:38:11,455
Tell me, where is June Osborn?
412
00:38:12,414 --> 00:38:13,498
[June] I'm right here.
413
00:38:17,586 --> 00:38:20,046
[Aunt Lydia] I
knew it. I knew it!
414
00:38:21,423 --> 00:38:22,549
You did this.
415
00:38:23,091 --> 00:38:25,302
No, Aunt Lydia.
416
00:38:26,803 --> 00:38:28,597
[exhales] You did it.
417
00:38:30,515 --> 00:38:34,352
You trained us to be like this.
418
00:38:35,937 --> 00:38:40,232
After you beat us and
after you mutilated us,
419
00:38:40,233 --> 00:38:41,985
after you tortured us...
420
00:38:43,904 --> 00:38:45,739
After you took
our children away.
421
00:38:49,367 --> 00:38:50,368
You did this.
422
00:38:52,370 --> 00:38:56,625
But I think that
you've seen things
423
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
that you can't unsee.
424
00:39:00,420 --> 00:39:02,213
And I think that
you've learned things
425
00:39:02,214 --> 00:39:04,841
that you can't unlearn.
426
00:39:08,178 --> 00:39:11,431
And I know that in
your heart of hearts,
427
00:39:14,184 --> 00:39:15,769
you know that rape is rape,
428
00:39:17,979 --> 00:39:19,523
and you know it
wasn't our fault.
429
00:39:21,149 --> 00:39:22,651
You know we don't deserve this.
430
00:39:24,778 --> 00:39:26,071
And we're not fallen women.
431
00:39:30,951 --> 00:39:35,080
We're rising up because in
each and every one of us
432
00:39:36,748 --> 00:39:42,462
is this immaculate soul
that was given to us by God
433
00:39:45,257 --> 00:39:51,138
that is just crying
out for dignity
434
00:39:53,306 --> 00:39:54,558
and freedom.
435
00:39:54,975 --> 00:39:59,729
Do not presume to know what
is in my heart or God's.
436
00:40:03,191 --> 00:40:04,818
Yeah. No, you're right.
437
00:40:08,113 --> 00:40:09,113
I won't.
438
00:40:12,826 --> 00:40:15,245
But I would like you
to ask yourself...
439
00:40:18,248 --> 00:40:21,626
Lydia, if you think that...
440
00:40:24,045 --> 00:40:26,798
God wants this for us?
441
00:40:28,508 --> 00:40:29,551
For your girls?
442
00:40:31,636 --> 00:40:36,808
If God would allow all of this.
443
00:40:38,643 --> 00:40:39,686
Or...
444
00:40:42,856 --> 00:40:44,191
is there a God
445
00:40:45,942 --> 00:40:49,654
that would empower
a woman like you
446
00:40:52,032 --> 00:40:53,408
to stand up for us.
447
00:40:58,663 --> 00:40:59,998
To arc toward the light,
448
00:41:02,125 --> 00:41:03,919
and to finally declare...
449
00:41:07,422 --> 00:41:08,423
enough.
450
00:41:09,841 --> 00:41:16,723
Because we, all
of us, together...
451
00:41:23,772 --> 00:41:24,981
We've had enough.
452
00:41:29,152 --> 00:41:30,152
Oh!
453
00:41:34,199 --> 00:41:35,367
He hurt me, Aunt Lydia.
454
00:41:38,578 --> 00:41:39,578
They hurt us.
455
00:41:43,208 --> 00:41:44,960
- They raped us.
- [Aunt Lydia murmurs]
456
00:41:47,504 --> 00:41:49,923
You gave us to them.
457
00:41:53,552 --> 00:41:57,931
I only ever meant
to save my girls.
458
00:41:58,890 --> 00:42:02,894
If you want to
save us, let us go.
459
00:42:06,857 --> 00:42:08,316
Please, Aunt Lydia.
460
00:42:13,905 --> 00:42:16,741
[breathing heavily]
461
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
[Handmaids weeping]
462
00:43:10,128 --> 00:43:13,757
I'm sorry he hurt you, dear.
463
00:43:16,384 --> 00:43:17,427
[Aunt Lydia sobs]
464
00:43:20,096 --> 00:43:21,222
Come.
465
00:43:21,223 --> 00:43:23,432
Yeah, yeah. Come on, let's go.
466
00:43:23,433 --> 00:43:24,434
Let's go.
467
00:43:36,321 --> 00:43:37,781
Come on, come on. Let's go.
468
00:44:29,249 --> 00:44:30,667
Oh, God, help me!
469
00:44:32,586 --> 00:44:34,212
[sniffles] God, help me!
470
00:44:34,421 --> 00:44:37,548
[sobbing] Oh, God, help me.
471
00:44:37,549 --> 00:44:38,675
Oh, God, help me.
472
00:44:40,927 --> 00:44:42,220
Oh, God, help me.
473
00:44:43,138 --> 00:44:45,015
[crying] God, help me.
474
00:44:49,394 --> 00:44:51,897
[sobbing]
475
00:44:52,814 --> 00:44:54,608
[intense music playing]
476
00:44:55,525 --> 00:44:58,152
[June] We took the clothes
they used to enslave us
477
00:44:58,153 --> 00:44:59,738
to liberate us.
478
00:45:01,656 --> 00:45:03,867
Who were we under those clothes?
479
00:45:04,659 --> 00:45:05,911
Who could we be?
480
00:45:07,078 --> 00:45:09,122
Who had they prevented
us from being?
481
00:45:10,624 --> 00:45:14,586
Mothers and daughters.
Readers and writers.
482
00:45:15,253 --> 00:45:17,339
Professionals. Friends.
483
00:45:19,466 --> 00:45:20,467
We were angry.
484
00:45:21,343 --> 00:45:22,677
We were exhilarated.
485
00:45:23,595 --> 00:45:25,222
We were ready for
a new beginning.
486
00:45:26,848 --> 00:45:28,391
The dress became our uniform.
487
00:45:30,310 --> 00:45:31,478
We became an army.
488
00:45:31,937 --> 00:45:35,357
[intense music playing]
489
00:45:56,628 --> 00:45:59,714
An army to free ourselves
from the prison of the dress.
490
00:46:01,091 --> 00:46:04,469
To free ourselves to become
who we were meant to be.
491
00:46:05,470 --> 00:46:06,972
Who we deserved to be.
492
00:46:08,306 --> 00:46:09,641
We would take our freedom
493
00:46:09,891 --> 00:46:13,437
and use every last
ounce of it to fight.
494
00:46:20,235 --> 00:46:24,781
And so we fled... away
from the darkness...
495
00:46:26,491 --> 00:46:32,080
...within and without...
and into the light.
34907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.