Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,443 --> 00:00:04,152
Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:04,153 --> 00:00:05,653
Nick told me everything.
3
00:00:05,654 --> 00:00:08,364
The resistance was planning
a massacre. I shut it down.
4
00:00:08,365 --> 00:00:11,618
You pretend like I'm not a Commander,
or an Eye unless it suits you.
5
00:00:11,619 --> 00:00:15,079
You gave up those women
to save yourself.
6
00:00:15,080 --> 00:00:16,205
June!
7
00:00:16,206 --> 00:00:17,707
I was counting on you.
8
00:00:17,708 --> 00:00:19,626
The only person
you should count on is yourself.
9
00:00:19,627 --> 00:00:21,961
Commander Bell, he wants Janine.
10
00:00:21,962 --> 00:00:24,631
My dear girl, is she adjusting?
11
00:00:24,632 --> 00:00:26,341
We've been working on
her adjustment all morning.
12
00:00:26,342 --> 00:00:28,885
She's not ready for
public viewing at the moment.
13
00:00:28,886 --> 00:00:31,054
The Wives were
so dismissive today.
14
00:00:31,055 --> 00:00:33,181
They need to be reminded
who they're dealing with.
15
00:00:33,182 --> 00:00:35,558
A proper wedding
will remind them.
16
00:00:35,559 --> 00:00:37,393
Okay, we'll need to have
our wedding in Boston.
17
00:00:37,394 --> 00:00:40,355
A grand celebration
fit for the Highest Commander,
18
00:00:40,356 --> 00:00:42,523
with all the other Commanders
and their Wives.
19
00:00:42,524 --> 00:00:44,859
She's about to become
Queen of Gilead.
20
00:00:44,860 --> 00:00:47,278
- Where are you gonna be, June?
- At the wedding.
21
00:00:47,279 --> 00:00:49,864
All those Handmaids?
One giant group, anonymous?
22
00:00:49,865 --> 00:00:52,284
- I'm going with you.
- They don't have any weapons.
23
00:00:52,826 --> 00:00:54,285
We'll get them
to the Red Center,
24
00:00:54,286 --> 00:00:56,163
then slip them to the posted
Handmaids at the wedding.
25
00:00:56,914 --> 00:00:59,082
We will use all of our friends.
Everyone.
26
00:00:59,083 --> 00:01:00,792
And anyone who hates Gilead.
27
00:01:00,793 --> 00:01:04,462
Anyone who has ever been
fucked over by that place.
28
00:01:04,463 --> 00:01:07,006
I've scheduled a meeting for you.
29
00:01:07,007 --> 00:01:11,302
The Department of Human Reallocation
will hear your plan tomorrow.
30
00:01:11,303 --> 00:01:12,971
I'd be missing
the Whartons' wedding.
31
00:01:12,972 --> 00:01:14,473
Small sacrifice.
32
00:01:14,723 --> 00:01:18,226
I don't like leaving the girls before
the wedding, but it can't be helped.
33
00:01:18,227 --> 00:01:19,812
Let the Revolution begin.
34
00:01:20,354 --> 00:01:24,400
Dear God, give us the strength to murder
those goddamn motherfuckers.
35
00:01:40,290 --> 00:01:42,626
They wanted us to look
like we'd been dipped in blood.
36
00:01:43,752 --> 00:01:47,172
Some fairytale figure
in a red cloak.
37
00:01:51,969 --> 00:01:53,595
It seems ridiculous now
38
00:01:54,263 --> 00:01:57,558
to contemplate how important
clothes were to us before.
39
00:02:00,019 --> 00:02:01,854
We had closets full of them.
40
00:02:02,688 --> 00:02:05,482
We took jobs we hated
so we could buy more of them.
41
00:02:06,817 --> 00:02:10,612
So we could be fashionable.
So we could be on trend.
42
00:02:11,655 --> 00:02:13,240
We couldn't figure out
how to get rid of them.
43
00:02:15,743 --> 00:02:17,494
So we threw them in landfills.
44
00:02:18,829 --> 00:02:20,289
We poisoned the water.
45
00:02:22,875 --> 00:02:24,918
We brought on ecological collapse.
46
00:02:27,504 --> 00:02:30,840
All because we believed that these
garments that we put on our bodies
47
00:02:30,841 --> 00:02:32,176
told the world who we were.
48
00:02:35,387 --> 00:02:36,430
It was a lie.
49
00:02:37,431 --> 00:02:39,058
A lie Gilead believed too.
50
00:02:41,351 --> 00:02:42,686
So they assigned us colors.
51
00:02:47,232 --> 00:02:48,817
They dictated what we wore.
52
00:02:50,611 --> 00:02:51,653
Who we could be.
53
00:02:53,155 --> 00:02:55,240
They used our clothes to divide us.
54
00:02:57,076 --> 00:02:58,327
To dehumanize us.
55
00:03:00,954 --> 00:03:04,208
But tonight, those clothes
will be our weapons.
56
00:03:07,419 --> 00:03:10,923
Tonight, we will use
these clothes to start a war.
57
00:03:54,341 --> 00:03:58,971
They put us in red,
the color of blood, to mark us.
58
00:04:16,738 --> 00:04:19,533
They forgot that it's also
the color of rage.
59
00:08:55,225 --> 00:08:58,979
O come,
let us sing unto the Lord.
60
00:09:00,147 --> 00:09:05,110
For the Lord is a great God,
and a great King above all gods.
61
00:09:05,902 --> 00:09:09,948
Come, let us worship
for the Lord, our maker.
62
00:09:13,827 --> 00:09:19,416
Dear Lord, we are gathered here
to celebrate a new beginning,
63
00:09:21,501 --> 00:09:24,588
a new marriage of the faithful
64
00:09:25,255 --> 00:09:26,298
and the just
65
00:09:28,258 --> 00:09:31,178
in accordance with
the divine laws of Gilead.
66
00:09:32,137 --> 00:09:33,555
High Commander Wharton,
67
00:09:34,473 --> 00:09:39,811
as you pledge fealty
and devotion to your new wife,
68
00:09:41,229 --> 00:09:45,108
so we all renew our fealty
and devotion to our own.
69
00:09:46,693 --> 00:09:48,945
For we honor God
and we hold fast to our wives,
70
00:09:50,322 --> 00:09:52,866
and we are no longer two,
but of one flesh.
71
00:09:54,618 --> 00:09:57,829
What God has joined together,
no human being must sever.
72
00:09:59,873 --> 00:10:01,124
Dear God...
73
00:10:06,046 --> 00:10:11,301
We ask that You bless this union
as You forgive us our sins
74
00:10:12,052 --> 00:10:14,888
and purify us from
all unrighteousness
75
00:10:15,347 --> 00:10:17,224
and temptations of the will.
76
00:10:17,891 --> 00:10:19,350
We have all sinned,
77
00:10:19,351 --> 00:10:21,061
fallen short of the glory of God.
78
00:10:22,020 --> 00:10:25,190
All of us are sheep who stray.
79
00:10:26,149 --> 00:10:29,277
But in your ultimate wisdom,
You allow us to repent
80
00:10:29,569 --> 00:10:33,740
and guide us home if it pleases You,
Lord Almighty.
81
00:10:34,533 --> 00:10:36,784
- We wait?
- Plan B.
82
00:10:36,785 --> 00:10:38,285
Pass them at the reception.
83
00:10:38,286 --> 00:10:40,747
And please, Lord,
make this new union as fruitful
84
00:10:41,957 --> 00:10:43,416
as the blessed union
85
00:10:45,043 --> 00:10:46,378
with my own wife
86
00:10:47,379 --> 00:10:53,051
in bringing forth mine own child,
first and forever.
87
00:11:26,918 --> 00:11:30,046
Girls, greet your sisters
from the Red Center.
88
00:11:31,756 --> 00:11:33,758
Blessed be the fruit.
89
00:11:34,134 --> 00:11:35,552
May the Lord open.
90
00:11:35,802 --> 00:11:36,845
Godspeed.
91
00:11:43,184 --> 00:11:47,564
Ladies and gentlemen, please welcome
High Commander and Mrs. Gabriel Wharton.
92
00:13:29,765 --> 00:13:32,308
- Joseph.
- Serena.
93
00:13:32,309 --> 00:13:34,853
- Why are you so nervous?
- Nervous?
94
00:13:35,646 --> 00:13:37,147
Why would I be nervous?
95
00:13:38,232 --> 00:13:41,859
Despite all this pomp and circumstance,
I have not abandoned our goals.
96
00:13:41,860 --> 00:13:44,113
I'm as committed to our reforms as ever.
97
00:13:45,572 --> 00:13:48,033
All the more power to you, Serena.
98
00:13:49,243 --> 00:13:50,994
Not just power for me, Joseph.
99
00:13:51,870 --> 00:13:54,039
Power for all the women in Gilead.
100
00:13:55,290 --> 00:13:56,333
Glory be.
101
00:13:56,709 --> 00:14:00,587
Now, excuse me while I go visit
my most important guests.
102
00:14:08,721 --> 00:14:12,808
You know, your Handmaid,
my Handmaid now?
103
00:14:15,936 --> 00:14:19,857
You know, my Dad, he's got the best
Handmaid in the whole country.
104
00:14:20,232 --> 00:14:23,610
Just one ceremony, bam.
Twins every time.
105
00:14:26,196 --> 00:14:28,282
Shit.
Serena's heading over.
106
00:14:28,657 --> 00:14:31,492
- God damn it.
- Handmaids, gather, please.
107
00:14:31,493 --> 00:14:33,619
I'd like to speak with
all of you, if I may.
108
00:14:33,620 --> 00:14:36,248
Girls, gather quickly for Mrs. Wharton.
109
00:14:39,084 --> 00:14:40,127
Get in the back.
110
00:14:51,722 --> 00:14:55,934
It is so meaningful to me
to have all of you here.
111
00:14:56,393 --> 00:15:01,398
I am painfully aware
how little gratitude we show you
112
00:15:01,565 --> 00:15:03,442
for your sacred service.
113
00:15:04,109 --> 00:15:05,736
But change is coming.
114
00:15:06,653 --> 00:15:09,156
I am making it my personal goal.
115
00:15:09,740 --> 00:15:10,783
Wonderful.
116
00:15:11,116 --> 00:15:12,785
Girls, say thank you, Mrs. Wharton.
117
00:15:13,076 --> 00:15:14,535
Thank you, Mrs. Wharton.
118
00:15:14,536 --> 00:15:16,121
Thank you so much.
119
00:15:20,459 --> 00:15:25,380
You know,
I had a Handmaid myself, once.
120
00:15:26,507 --> 00:15:30,219
And I could have been kinder to her.
121
00:15:31,553 --> 00:15:33,555
To be honest,
she could have been kinder to me.
122
00:15:34,848 --> 00:15:37,559
We both said and did unforgivable things
to one another,
123
00:15:38,268 --> 00:15:41,605
but that made us equal
in vengeance and in spite.
124
00:15:42,689 --> 00:15:45,567
And now I can count her
as a good friend.
125
00:15:45,943 --> 00:15:50,446
And although it has been a challenge
to repair our relationship,
126
00:15:50,447 --> 00:15:55,077
I do believe that my former
Handmaid forgives me.
127
00:15:56,787 --> 00:15:59,164
- Mrs. Wharton, Rita.
- Rita.
128
00:16:00,499 --> 00:16:04,043
I was just speaking about forgiveness
and the importance of moving on.
129
00:16:04,044 --> 00:16:06,255
Perhaps you might share
how you have done it.
130
00:16:07,673 --> 00:16:13,637
You set a goal,
and you work towards it.
131
00:16:15,639 --> 00:16:17,391
Keep your eyes
on the prize, ladies.
132
00:16:18,058 --> 00:16:19,476
Yes, excellent.
133
00:16:21,687 --> 00:16:24,063
I do wish that I could see
all of your faces.
134
00:16:24,064 --> 00:16:27,025
Forgive me for interrupting, Serena,
but it's time now.
135
00:16:27,526 --> 00:16:29,110
Oh, it's not too early?
136
00:16:29,111 --> 00:16:31,989
- No, no, no. Now's perfect.
- All right.
137
00:16:34,324 --> 00:16:37,952
I will be back for our group portrait.
I want all of you unveiled for it.
138
00:16:37,953 --> 00:16:41,456
I would like to celebrate each
and every one of you as individuals.
139
00:16:42,082 --> 00:16:44,668
May God bless you.
May God keep you.
140
00:16:46,003 --> 00:16:47,045
Praise be.
141
00:16:47,713 --> 00:16:50,632
- May the Lord open.
- Just this way.
142
00:16:51,091 --> 00:16:53,677
- Thank you. Thank you.
- Thank you.
143
00:17:28,170 --> 00:17:31,298
- How long is it gonna take?
- One to two hours.
144
00:17:31,506 --> 00:17:33,926
They'll go home
and they'll fall fast asleep.
145
00:17:34,593 --> 00:17:35,636
And then we're on.
146
00:17:36,511 --> 00:17:38,555
Blessed be the posted Handmaids.
147
00:17:49,545 --> 00:17:50,755
Yeah, I know, it's good.
148
00:17:51,047 --> 00:17:53,924
- This is delicious.
- I had my fill, but...
149
00:17:53,925 --> 00:17:56,009
- Oh, no, thank you.
- Go ahead. You should have some more.
150
00:17:56,010 --> 00:17:59,763
- I think I've had enough.
- No, no, no. You deserve it.
151
00:17:59,764 --> 00:18:01,724
You eat like a bird.
152
00:18:13,778 --> 00:18:15,238
Get them back to the Red Center.
153
00:18:15,655 --> 00:18:18,366
I'll go with the posted Handmaids.
And be careful.
154
00:18:19,075 --> 00:18:20,575
You have to have some.
It's good luck.
155
00:18:20,576 --> 00:18:22,954
- Yes, I will.
- You be careful.
156
00:18:23,579 --> 00:18:25,665
- Make sure he's passed out.
- Don't worry.
157
00:18:26,332 --> 00:18:27,542
Get them ready.
158
00:18:27,875 --> 00:18:31,170
- Blessed be the fruit, dears.
- May the Lord open.
159
00:18:31,421 --> 00:18:33,923
It's time for our blessed
farewell, chop chop.
160
00:18:34,507 --> 00:18:37,677
My girls, back to the Red Center.
The rest, to your households.
161
00:18:45,309 --> 00:18:47,603
Pretty lines, girls.
Quick as mice, now.
162
00:18:54,485 --> 00:18:55,987
We'll meet you
in the Red Center.
163
00:18:56,612 --> 00:18:58,740
- Godspeed.
- Take care of them.
164
00:19:03,077 --> 00:19:06,038
Lydia, how wonderful to see you
before we head out.
165
00:19:06,039 --> 00:19:09,208
- Mrs. Wharton, you look beautiful.
- Thank you.
166
00:19:09,709 --> 00:19:12,461
I'll make sure to arrange a plate for you.
I hear it's delicious,
167
00:19:12,462 --> 00:19:16,340
although of course we haven't had
a minute to enjoy it ourselves.
168
00:19:17,341 --> 00:19:19,719
- Please enjoy. Praise be.
- Praise be.
169
00:19:28,269 --> 00:19:29,520
June?
170
00:19:31,814 --> 00:19:32,857
June!
171
00:19:37,403 --> 00:19:38,446
June!
172
00:19:44,327 --> 00:19:45,369
June!
173
00:19:47,830 --> 00:19:50,832
- Praise be, Aunt Lydia.
- Aunt Lydia.
174
00:19:50,833 --> 00:19:52,835
I'm so glad you could make it.
175
00:19:57,799 --> 00:20:02,053
Lydia! You bailed on my meetings.
176
00:20:26,369 --> 00:20:28,663
I think June Osborn is here.
177
00:20:30,456 --> 00:20:34,919
You're losing it, lady.
June Osborn is in Alaska.
178
00:20:36,170 --> 00:20:37,213
Alaska?
179
00:20:37,547 --> 00:20:39,173
Commander Lawrence, please.
180
00:20:40,258 --> 00:20:43,386
Aunt Lydia has had a long day
and night of travel.
181
00:20:43,845 --> 00:20:45,847
We have to get you a seat
before you pass out.
182
00:20:46,722 --> 00:20:49,725
Get her a piece of fruit.
She's hallucinating.
183
00:20:51,310 --> 00:20:52,352
Hi, excuse me.
184
00:20:52,353 --> 00:20:55,856
Can you take Aunt Lydia and get her
a big steak and a glass of red wine?
185
00:20:55,857 --> 00:20:57,859
And for dessert, some cake.
186
00:20:58,860 --> 00:21:00,862
- Thank you so much. Okay.
- This way.
187
00:21:24,901 --> 00:21:26,319
Welcome home, Commander.
188
00:21:26,903 --> 00:21:28,488
- Mrs. Wharton.
- Thank you.
189
00:21:31,158 --> 00:21:33,869
A gift from Commander
Bell Senior is in the parlor.
190
00:21:34,077 --> 00:21:36,288
Thank you.
I think I know what it is.
191
00:21:40,167 --> 00:21:41,251
Wait.
192
00:21:43,336 --> 00:21:44,629
Oh, yes.
193
00:21:46,089 --> 00:21:47,716
I have been wanting to do this.
194
00:21:49,217 --> 00:21:50,886
Welcome to your new home.
195
00:21:58,602 --> 00:21:59,644
What do you think?
196
00:22:00,061 --> 00:22:01,354
It's perfect.
197
00:22:16,745 --> 00:22:17,787
Please.
198
00:22:20,207 --> 00:22:22,667
- Blessed be the fruit.
- May the Lord open.
199
00:22:23,084 --> 00:22:24,835
- I'm Commander Wharton.
- Praise be to you.
200
00:22:24,836 --> 00:22:27,130
May God make me truly worthy.
201
00:22:28,465 --> 00:22:32,219
This is a great honor. I'm told she's
the most fertile Handmaid in Gilead.
202
00:22:34,304 --> 00:22:35,555
But I'm fertile.
203
00:22:37,641 --> 00:22:40,434
Yes, of course, God willing.
204
00:22:40,435 --> 00:22:43,437
And we'll try, but you're only
one person, my love.
205
00:22:43,438 --> 00:22:44,564
No.
206
00:22:46,316 --> 00:22:49,653
No, I will not have a Handmaid
in our house.
207
00:22:58,787 --> 00:23:00,830
We've talked about having
a big family.
208
00:23:02,082 --> 00:23:04,334
- Now, OfGabriel...
- Don't call her that.
209
00:23:04,751 --> 00:23:06,294
- That is her name.
- No, it's not.
210
00:23:08,964 --> 00:23:11,383
She will help us fulfill
our duty to God.
211
00:23:12,342 --> 00:23:14,928
To bear fruit and multiply,
as our sacred vessel.
212
00:23:15,220 --> 00:23:17,847
She's not a vessel.
She's a human being.
213
00:23:28,984 --> 00:23:31,735
- What is your name?
- Ofgabriel, ma'am.
214
00:23:31,736 --> 00:23:32,946
No.
215
00:23:33,613 --> 00:23:34,906
What is your real name?
216
00:23:40,662 --> 00:23:42,872
- Christina.
- Christina.
217
00:23:44,666 --> 00:23:50,839
Leave this house. Run.
And don't ever come back.
218
00:23:51,256 --> 00:23:53,466
Ofgabriel, please,
go to your room.
219
00:24:03,852 --> 00:24:07,563
- What is wrong with you?
- I was so stupid to do this again!
220
00:24:07,564 --> 00:24:09,691
- Serena--
- I was wrong about you.
221
00:24:10,108 --> 00:24:11,693
I thought you were a better man,
222
00:24:11,985 --> 00:24:13,902
but you're just like the rest of them!
223
00:24:13,903 --> 00:24:15,071
Enough!
224
00:24:23,955 --> 00:24:27,625
Now, I have continually indulged you,
225
00:24:28,877 --> 00:24:31,463
compromised, accommodated.
226
00:24:32,047 --> 00:24:35,049
I have made
radical changes to my life,
227
00:24:35,050 --> 00:24:38,427
I have bent to your liberal attitudes,
228
00:24:38,428 --> 00:24:43,475
but I will not turn my back on God.
229
00:24:44,476 --> 00:24:47,812
You think God wants
this abomination of a marriage?
230
00:24:51,608 --> 00:24:52,942
You have deceived me.
231
00:25:06,623 --> 00:25:07,665
Serena!
232
00:25:08,333 --> 00:25:10,251
I think he wants you, Mrs. Wharton.
233
00:25:16,508 --> 00:25:20,220
- We can't stay here.
- You have gone insane. Stop!
234
00:25:26,935 --> 00:25:28,686
I forbid you to go.
235
00:25:37,362 --> 00:25:38,405
Let me out.
236
00:25:40,365 --> 00:25:44,411
No. You are my wife now.
237
00:25:46,788 --> 00:25:48,915
Your place is in this house.
238
00:25:51,167 --> 00:25:54,712
You have nowhere to go.
You are under my...
239
00:25:56,589 --> 00:25:57,632
Under your what?
240
00:26:01,511 --> 00:26:03,138
Under your what?
241
00:26:04,347 --> 00:26:05,515
Your rule?
242
00:26:06,516 --> 00:26:07,892
What are you going to do?
243
00:26:08,476 --> 00:26:09,644
Cut off my finger?
244
00:26:10,478 --> 00:26:11,563
Beat me with a belt?
245
00:26:12,355 --> 00:26:14,858
Because all of that, all of it,
has happened to me before,
246
00:26:15,316 --> 00:26:16,860
and I will survive it.
247
00:26:17,402 --> 00:26:18,987
And I will survive you!
248
00:26:22,991 --> 00:26:24,909
I'm not something to survive.
249
00:26:28,455 --> 00:26:29,873
I am a good man...
250
00:26:32,375 --> 00:26:34,169
and a good husband.
251
00:26:34,836 --> 00:26:36,087
You can't be.
252
00:26:38,798 --> 00:26:40,008
You're a Commander.
253
00:26:48,808 --> 00:26:49,893
Step aside, Harry.
254
00:26:52,604 --> 00:26:54,439
Mrs. Wharton would like to leave.
255
00:27:40,881 --> 00:27:43,050
Sir, who was there?
256
00:27:43,634 --> 00:27:45,761
- Ma'am?
- Who sat there?
257
00:27:46,971 --> 00:27:48,305
The Handmaids, ma'am.
258
00:30:27,172 --> 00:30:31,343
- Aunt Lydia, are you feeling better?
- Are the girls all right?
259
00:30:32,010 --> 00:30:34,846
Of course. They're all tucked in,
safe and sound.
260
00:30:34,847 --> 00:30:37,974
I made some cookies using your recipe.
261
00:30:37,975 --> 00:30:40,602
- Come to the kitchen, I'll show you.
- I must check on the girls.
262
00:30:41,103 --> 00:30:42,521
Something's going on.
263
00:31:05,335 --> 00:31:06,420
Aunt Lydia.
264
00:31:07,546 --> 00:31:09,631
Blessed evening.
How was the wedding?
265
00:31:10,007 --> 00:31:12,468
Unlock this door. Open it!
266
00:31:18,348 --> 00:31:19,891
Oh, for goodness' sakes.
267
00:31:19,892 --> 00:31:22,478
Sorry. My apologies, Ma'am.
268
00:31:25,105 --> 00:31:26,857
- Okay.
- Open it!
269
00:31:27,649 --> 00:31:29,985
- Peter, stay alert.
- Yes, Ma'am.
270
00:31:30,319 --> 00:31:31,904
For goodness' sakes.
271
00:32:06,688 --> 00:32:09,024
They've been in bed
for over an hour, Aunt Lydia.
272
00:34:04,890 --> 00:34:05,933
Bell.
273
00:34:07,935 --> 00:34:10,687
What? Repeat yourself.
274
00:34:19,821 --> 00:34:20,864
June Osborn.
275
00:34:26,244 --> 00:34:27,371
Nice to meet you.
276
00:35:58,712 --> 00:35:59,755
June?
277
00:36:08,680 --> 00:36:10,932
- Hi.
- Hi.
278
00:36:17,439 --> 00:36:18,482
Thanks.
279
00:36:25,906 --> 00:36:28,325
O Lord, God of vengeance,
280
00:36:28,742 --> 00:36:30,618
God of Vengeance, appear!
281
00:36:30,619 --> 00:36:35,207
Rise up, judge of the earth,
and render punishment to the proud!
282
00:36:35,665 --> 00:36:39,252
Do you think the Lord
does not know what you do?
283
00:36:40,087 --> 00:36:42,798
He who made the ear,
shall He not hear?
284
00:36:43,340 --> 00:36:45,801
He who formed the eye,
shall He not see?
285
00:36:46,259 --> 00:36:51,306
And He who knows all
shall He not punish the wicked?
286
00:36:54,351 --> 00:36:55,519
Peter!
287
00:36:58,021 --> 00:37:00,816
- No! Lydia...
- You, liar!
288
00:37:01,274 --> 00:37:04,528
What are you up to?
Why are they still in their clothes?
289
00:37:04,945 --> 00:37:06,696
Why did they hide their cake?
290
00:37:07,114 --> 00:37:08,156
Aunt Lydia!
291
00:37:10,367 --> 00:37:11,993
Get the fuck away from her!
292
00:37:18,291 --> 00:37:19,501
Who are you?
293
00:37:21,211 --> 00:37:22,546
You don't remember me?
294
00:37:26,424 --> 00:37:27,634
What is your name?
295
00:37:28,969 --> 00:37:30,011
Why do you care?
296
00:37:31,263 --> 00:37:33,723
Why do you care,
when you stole it from me?
297
00:37:40,981 --> 00:37:42,232
My name
298
00:37:43,733 --> 00:37:44,776
is Moira,
299
00:37:47,362 --> 00:37:49,364
you fucking bitch!
300
00:37:50,740 --> 00:37:52,491
You're working with her!
301
00:37:52,492 --> 00:37:55,245
- Who?
- I was right. She's back!
302
00:37:55,453 --> 00:37:57,080
I know she's back.
303
00:37:57,414 --> 00:37:59,207
Where is she?
304
00:37:59,916 --> 00:38:01,126
I don't know
who you're talking about.
305
00:38:01,501 --> 00:38:02,794
Where is she?
306
00:38:04,337 --> 00:38:07,381
I will not hesitate to shoot a traitor.
307
00:38:07,382 --> 00:38:11,511
Tell me, where is June Osborn?
308
00:38:12,345 --> 00:38:13,805
I'm right here.
309
00:38:17,559 --> 00:38:20,187
I knew it.
I knew it!
310
00:38:21,354 --> 00:38:22,480
You did this.
311
00:38:23,106 --> 00:38:25,483
No, Aunt Lydia.
312
00:38:27,944 --> 00:38:29,237
You did it.
313
00:38:30,447 --> 00:38:34,242
You trained us to be like this.
314
00:38:35,869 --> 00:38:37,077
After you beat us
315
00:38:37,078 --> 00:38:41,833
and after you mutilated us,
after you tortured us...
316
00:38:43,877 --> 00:38:45,795
After you took our children away.
317
00:38:49,299 --> 00:38:50,383
You did this.
318
00:38:52,302 --> 00:38:53,428
But I think
319
00:38:55,430 --> 00:38:56,932
that you've seen things
320
00:38:57,515 --> 00:38:58,725
that you can't unsee.
321
00:39:00,477 --> 00:39:04,981
And I think that you've learned things
that you can't unlearn.
322
00:39:08,151 --> 00:39:11,613
And I know
that in your heart of hearts,
323
00:39:14,199 --> 00:39:16,034
you know that rape is rape,
324
00:39:17,911 --> 00:39:19,329
and you know it wasn't our fault.
325
00:39:21,081 --> 00:39:22,540
And we don't deserve this.
326
00:39:24,626 --> 00:39:26,294
And we're not fallen women.
327
00:39:30,840 --> 00:39:35,303
We're rising up
because in each and every one of us
328
00:39:36,721 --> 00:39:38,974
is this immaculate soul
329
00:39:40,600 --> 00:39:42,477
that was given to us by God
330
00:39:45,063 --> 00:39:46,523
that is just
331
00:39:47,899 --> 00:39:49,192
crying out
332
00:39:50,277 --> 00:39:51,319
for dignity
333
00:39:53,488 --> 00:39:54,531
and freedom.
334
00:39:54,906 --> 00:39:59,911
Do not presume to know
what is in my heart or God's.
335
00:40:03,081 --> 00:40:04,916
Yeah. No, you're right.
336
00:40:08,044 --> 00:40:09,254
I won't.
337
00:40:12,799 --> 00:40:15,885
But I would like you to ask yourself...
338
00:40:18,221 --> 00:40:21,683
Lydia, if you think that...
339
00:40:24,102 --> 00:40:26,688
God wants this for us?
340
00:40:28,440 --> 00:40:29,524
For your girls?
341
00:40:31,526 --> 00:40:36,865
If God would allow all of this.
342
00:40:38,533 --> 00:40:39,576
Or...
343
00:40:42,912 --> 00:40:44,164
is there a God
344
00:40:45,749 --> 00:40:47,083
that would empower
345
00:40:48,460 --> 00:40:49,794
a woman like you
346
00:40:51,921 --> 00:40:53,590
to stand up for us.
347
00:40:58,553 --> 00:41:00,305
To arc toward the light,
348
00:41:02,140 --> 00:41:03,850
and to finally declare...
349
00:41:07,395 --> 00:41:08,438
enough.
350
00:41:09,773 --> 00:41:11,441
Because we,
351
00:41:13,568 --> 00:41:14,611
all of us,
352
00:41:16,029 --> 00:41:17,405
together...
353
00:41:23,620 --> 00:41:25,497
We've had enough.
354
00:41:34,089 --> 00:41:35,465
He hurt me, Aunt Lydia.
355
00:41:38,593 --> 00:41:39,719
They hurt us.
356
00:41:43,098 --> 00:41:44,307
They raped us.
357
00:41:47,394 --> 00:41:50,230
You gave us to them.
358
00:41:53,525 --> 00:41:54,901
I only ever meant
359
00:41:56,444 --> 00:41:57,987
to save my girls.
360
00:41:58,863 --> 00:41:59,989
If you want to save us,
361
00:42:02,200 --> 00:42:03,284
let us go.
362
00:42:06,871 --> 00:42:08,331
Please, Aunt Lydia.
363
00:43:10,059 --> 00:43:13,730
I'm sorry he hurt you, dear.
364
00:43:20,361 --> 00:43:24,574
Come. Yeah, yeah.
Come on, let's go. Let's go.
365
00:43:36,211 --> 00:43:37,795
Come on, come on. Let's go.
366
00:44:29,514 --> 00:44:30,765
Oh, God, help me!
367
00:44:33,476 --> 00:44:34,519
God, help me!
368
00:44:36,479 --> 00:44:38,731
Oh, God, help me.
Oh, God, help me.
369
00:44:40,817 --> 00:44:42,068
Oh, God, help me.
370
00:44:43,903 --> 00:44:45,071
God, help me.
371
00:44:55,498 --> 00:44:59,794
We took the clothes they used
to enslave us to liberate us.
372
00:45:01,671 --> 00:45:04,007
Who were we under those clothes?
373
00:45:04,591 --> 00:45:05,675
Who could we be?
374
00:45:06,968 --> 00:45:09,429
Who had they prevented us from being?
375
00:45:10,597 --> 00:45:12,140
Mothers and daughters.
376
00:45:12,807 --> 00:45:14,767
Readers and writers.
377
00:45:15,310 --> 00:45:17,478
Professionals. Friends.
378
00:45:19,314 --> 00:45:20,648
We were angry.
379
00:45:21,357 --> 00:45:22,692
We were exhilarated.
380
00:45:23,568 --> 00:45:25,194
We were ready for a new beginning.
381
00:45:26,779 --> 00:45:28,323
The dress became our uniform.
382
00:45:30,241 --> 00:45:31,326
We became an army.
383
00:45:56,559 --> 00:45:59,896
An army to free ourselves
from the prison of the dress.
384
00:46:00,938 --> 00:46:04,359
To free ourselves to become
who we were meant to be.
385
00:46:05,318 --> 00:46:06,861
Who we deserved to be.
386
00:46:08,237 --> 00:46:13,451
We would take our freedom
and use every last ounce of it to fight.
387
00:46:20,083 --> 00:46:21,334
And so we fled...
388
00:46:23,211 --> 00:46:24,796
away from the darkness...
389
00:46:26,422 --> 00:46:28,549
within and without...
390
00:46:31,052 --> 00:46:32,303
and into the light.
391
00:46:36,683 --> 00:46:41,688
Revised and Synchronized by
FAST TITLES MEDIA
27087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.