Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:02,228
Dedra Meero.
2
00:00:02,229 --> 00:00:04,812
She's focused
on a suspect she's calling Axis.
3
00:00:04,813 --> 00:00:06,478
She thinks he's building a rebel network.
4
00:00:06,479 --> 00:00:10,103
She started looking
into stolen Imperial Naval equipment.
5
00:00:10,104 --> 00:00:11,271
[Luthen] Dedra Meero.
6
00:00:13,313 --> 00:00:14,688
I can't do this anymore.
7
00:00:15,313 --> 00:00:16,603
[Luthen] We took a vow.
8
00:00:16,604 --> 00:00:18,270
[Jung] I'm giving you Dedra Meero.
9
00:00:18,271 --> 00:00:19,645
I'm giving you Spellhaus.
10
00:00:19,646 --> 00:00:21,978
I'm warning you about Ferrix.
I'm honoring my vow.
11
00:00:21,979 --> 00:00:23,603
We can't let you go, Lonni.
12
00:00:23,604 --> 00:00:25,145
We can't spare you.
13
00:00:25,146 --> 00:00:27,104
I need all the heroes I can get.
14
00:00:28,438 --> 00:00:30,020
[clicking, whooshing]
15
00:00:30,021 --> 00:00:31,103
And what about Axis?
16
00:00:31,104 --> 00:00:32,812
You've invested almost two years.
17
00:00:32,813 --> 00:00:35,313
You've built the legend
and delivered almost nothing.
18
00:00:35,813 --> 00:00:38,020
Next time, catch them first.
19
00:00:38,021 --> 00:00:39,896
Then make them famous.
20
00:00:40,771 --> 00:00:42,687
[Cassian] You've stayed here long enough.
21
00:00:42,688 --> 00:00:43,895
[Luthen] I'm not finished yet.
22
00:00:43,896 --> 00:00:45,521
They're gonna find you, Luthen!
23
00:00:46,063 --> 00:00:47,895
You act as if we had a choice.
24
00:00:47,896 --> 00:00:49,646
Eventually, they'll hang us both.
25
00:00:50,271 --> 00:00:52,396
We set that course the first time we met.
26
00:00:52,896 --> 00:00:55,187
- [Kleya] Lonni.
- [โช tense music playing]
27
00:00:55,188 --> 00:00:56,312
[Jung] They're almost here.
28
00:00:56,313 --> 00:00:57,646
I'm walking away.
29
00:00:59,396 --> 00:01:00,812
Do as I say.
30
00:01:00,813 --> 00:01:02,520
[Partagaz] Supervisor Heert.
31
00:01:02,521 --> 00:01:04,603
- [Heert] Yes, sir.
- The Axis desk,
32
00:01:04,604 --> 00:01:07,312
I notice you've taken an interest
in this seizure.
33
00:01:07,313 --> 00:01:08,770
The weapons, sir.
There are some pieces
34
00:01:08,771 --> 00:01:10,978
that appear to have come
from the Axis supply chain.
35
00:01:10,979 --> 00:01:12,520
[Dedra] You've had that ten days?
36
00:01:12,521 --> 00:01:13,770
[Heert] It's my desk now, Dedra.
37
00:01:13,771 --> 00:01:18,228
Do you really think I care
about how it happens?
38
00:01:18,229 --> 00:01:19,979
[whispers] You can have all the glory.
39
00:01:21,104 --> 00:01:23,395
Has it ever crossed your mind
that Partagaz put me on Axis
40
00:01:23,396 --> 00:01:25,229
because I don't seek glory?
41
00:01:26,896 --> 00:01:30,937
Partagaz was gonna chew his way
through Lagret and eat me for fun.
42
00:01:30,938 --> 00:01:32,978
I don't know what I was thinking.
43
00:01:32,979 --> 00:01:34,354
How do I repay you?
44
00:01:36,563 --> 00:01:38,395
[Jung] Dedra Meero is running Ghorman.
45
00:01:38,396 --> 00:01:40,145
I doubt there's three people
in the building
46
00:01:40,146 --> 00:01:41,603
that know what I've just told you.
47
00:01:41,604 --> 00:01:44,978
And Meero. Why?
She's a hunter, not a spin doctor.
48
00:01:44,979 --> 00:01:46,895
- Maybe she's oversight.
- Of what?
49
00:01:46,896 --> 00:01:49,770
A smear campaign
is an opening move, not an endgame.
50
00:01:49,771 --> 00:01:50,896
I need the endgame!
51
00:01:51,854 --> 00:01:53,062
I can't keep track anymore!
52
00:01:53,063 --> 00:01:55,645
All these lines we've laid.
All this information.
53
00:01:55,646 --> 00:01:59,728
[stutters] The radios, the frequencies,
the messages flying around!
54
00:01:59,729 --> 00:02:01,229
We're drowning.
55
00:02:02,146 --> 00:02:04,396
And you keep pretending
it's all under control.
56
00:02:05,563 --> 00:02:07,563
[โช suspenseful music playing]
57
00:02:13,479 --> 00:02:14,563
[โช music fades]
58
00:02:16,688 --> 00:02:18,688
[โช captivating music playing]
59
00:02:32,146 --> 00:02:34,146
[โช dramatic music playing]
60
00:03:09,313 --> 00:03:10,854
[Ferrix Anvil Gong sounding]
61
00:03:19,979 --> 00:03:21,688
[device beeping]
62
00:03:50,813 --> 00:03:52,813
[device continues beeping]
63
00:03:57,938 --> 00:04:00,938
- [indistinct conversation]
- [โช suspenseful music playing]
64
00:04:18,604 --> 00:04:19,813
[whirs]
65
00:04:32,438 --> 00:04:33,604
Tell me you're ready.
66
00:04:34,854 --> 00:04:36,270
We'll meet at the old steps.
67
00:04:36,271 --> 00:04:38,520
There was construction
the last time I went through.
68
00:04:38,521 --> 00:04:41,478
We don't have time for alternatives.
Keep your distance.
69
00:04:41,479 --> 00:04:43,103
[Kleya] I will if you will.
70
00:04:43,104 --> 00:04:45,270
[sighs] Look,
going like this is risky enough.
71
00:04:45,271 --> 00:04:47,062
Just promise me
if it doesn't look perfect,
72
00:04:47,063 --> 00:04:48,146
you won't engage.
73
00:04:49,646 --> 00:04:51,646
I think we used up all the perfect.
74
00:04:58,813 --> 00:04:59,813
Move.
75
00:05:06,646 --> 00:05:08,063
Tuck your shirt in.
76
00:05:29,146 --> 00:05:30,729
[indistinct announcement on PA]
77
00:05:32,688 --> 00:05:33,688
[Jung] You came.
78
00:05:35,021 --> 00:05:36,271
[Luthen] You rang the big bell.
79
00:05:38,229 --> 00:05:39,979
[Jung] I always wondered if it would work.
80
00:05:43,771 --> 00:05:46,854
Dedra Meero contacted a friend of mine
in Tactical last night.
81
00:05:47,813 --> 00:05:49,478
She's looking for a team
to be put together
82
00:05:49,479 --> 00:05:51,063
for an operation in Coruscant.
83
00:05:52,354 --> 00:05:53,854
I think she's coming for you.
84
00:05:55,479 --> 00:05:57,396
Why would your friend tell you this?
85
00:05:58,229 --> 00:05:59,979
Meero is always bending the rules.
86
00:06:00,604 --> 00:06:02,937
He wanted to know
if I thought it was safe to comply.
87
00:06:02,938 --> 00:06:04,063
And you're not sure?
88
00:06:05,229 --> 00:06:06,729
So call him back and find out.
89
00:06:09,854 --> 00:06:10,854
I can't.
90
00:06:12,896 --> 00:06:14,063
I'm burned.
91
00:06:15,229 --> 00:06:16,729
They'll be on me soon enough.
92
00:06:18,146 --> 00:06:19,396
I had to make a decision.
93
00:06:20,646 --> 00:06:21,854
What have you done?
94
00:06:22,646 --> 00:06:23,854
I figured it out.
95
00:06:25,396 --> 00:06:26,438
Everything.
96
00:06:27,938 --> 00:06:29,688
I know what we've been chasing.
97
00:06:32,229 --> 00:06:34,188
But first, we talk about safety.
98
00:06:35,271 --> 00:06:36,270
Promises were made.
99
00:06:36,271 --> 00:06:38,562
I have my wife and my daughter
tucked away for the moment,
100
00:06:38,563 --> 00:06:41,187
but I need you to tell me
how you're gonna get us out of Coruscant.
101
00:06:41,188 --> 00:06:42,270
Tell me what you've done.
102
00:06:42,271 --> 00:06:45,521
I have had Dedra Meero's code cert
for a year now.
103
00:06:47,146 --> 00:06:48,479
Total access.
104
00:06:49,896 --> 00:06:51,521
Her private storage.
105
00:06:52,063 --> 00:06:54,770
I knew if I told you,
you'd push me to use it.
106
00:06:54,771 --> 00:06:56,188
But if she's onto you...
107
00:06:57,729 --> 00:06:58,770
It had to be done.
108
00:06:58,771 --> 00:07:00,895
- You went into her files?
- I had a two-hour window.
109
00:07:00,896 --> 00:07:02,978
And you still don't know
if she's coming after me or not?
110
00:07:02,979 --> 00:07:04,479
I didn't have time.
111
00:07:05,563 --> 00:07:07,604
Because I found something more critical.
112
00:07:10,396 --> 00:07:11,521
Something huge.
113
00:07:12,521 --> 00:07:13,937
So, now we're bargaining?
114
00:07:13,938 --> 00:07:15,813
[indistinct conversation]
115
00:07:21,271 --> 00:07:22,438
[Jung] I wasn't followed.
116
00:07:23,646 --> 00:07:26,228
Because if they knew what I found,
117
00:07:26,229 --> 00:07:28,353
they wouldn't have let me out
of the building.
118
00:07:28,354 --> 00:07:32,062
I need safe passage, Luthen.
[whispers] I need it today.
119
00:07:32,063 --> 00:07:33,353
Obviously.
120
00:07:33,354 --> 00:07:35,104
Where? Where do we go?
121
00:07:36,688 --> 00:07:39,145
It depends. There's fast and there's good.
122
00:07:39,146 --> 00:07:41,687
How much time do we have?
How hard will they come?
123
00:07:41,688 --> 00:07:43,771
They'll come at this
with everything they've got.
124
00:07:44,563 --> 00:07:45,812
Assume they're coming now.
125
00:07:45,813 --> 00:07:48,062
Then there's no time to play games.
126
00:07:48,063 --> 00:07:50,188
I need to know what we're talking about.
127
00:07:51,146 --> 00:07:53,187
You're not the only one who'll be running.
128
00:07:53,188 --> 00:07:54,728
We're in this together.
129
00:07:54,729 --> 00:07:56,229
I need details.
130
00:07:58,146 --> 00:07:59,813
What are we up against?
131
00:08:03,938 --> 00:08:07,395
[in normal voice]
The Emperor's energy program is a lie.
132
00:08:07,396 --> 00:08:10,188
- [โช pensive music playing]
- All of it.
133
00:08:13,479 --> 00:08:16,020
The rebellion on Ghorman?
It was a front from the start.
134
00:08:16,021 --> 00:08:19,020
A cover to strip-mine the planet
for some mineral that they need.
135
00:08:19,021 --> 00:08:21,978
They're not looking for Partisans
on Jedha, they need kyber crystals.
136
00:08:21,979 --> 00:08:25,853
The crackdowns. The Public Order.
The labor camps. Scarif.
137
00:08:25,854 --> 00:08:27,562
- Fronting for what?
- A weapon.
138
00:08:27,563 --> 00:08:30,645
Orson Krennic's been building
a secret weapon for over a decade.
139
00:08:30,646 --> 00:08:32,853
Colonel Yularen wasn't even told
until a month ago.
140
00:08:32,854 --> 00:08:35,229
- What kind of weapon?
- Where will you take us?
141
00:08:39,104 --> 00:08:40,438
Yavin.
142
00:08:41,021 --> 00:08:42,229
[softly] What is that?
143
00:08:42,938 --> 00:08:44,229
We'll be safe there.
144
00:08:45,854 --> 00:08:47,354
As safe as we can be.
145
00:08:49,021 --> 00:08:50,104
Yavin?
146
00:08:53,104 --> 00:08:54,438
[softly] Tell me about the weapon.
147
00:08:57,063 --> 00:08:58,103
[shudders]
148
00:08:58,104 --> 00:09:00,188
[โช dramatic music playing]
149
00:09:15,146 --> 00:09:16,438
[man] That's a good boy.
150
00:09:17,104 --> 00:09:18,354
Want to go for a run?
151
00:09:19,729 --> 00:09:21,563
- [tooka meows]
- [man] There.
152
00:09:23,188 --> 00:09:24,603
[sniffing]
153
00:09:24,604 --> 00:09:26,646
- [meowing]
- [man] Pix! Come here, boy!
154
00:09:27,854 --> 00:09:30,188
- Come here!
- [โช somber music playing]
155
00:09:39,063 --> 00:09:41,937
Ghorman. Scarif. Kyber. Krennic. Erso.
156
00:09:41,938 --> 00:09:43,645
Galen Erso. Galen.
157
00:09:43,646 --> 00:09:45,478
[Kleya] Engineer Galen Erso.
158
00:09:45,479 --> 00:09:48,228
Super weapon. Based in Scarif.
Fuel from Ghorman.
159
00:09:48,229 --> 00:09:51,395
Kyber from Jedha. ISB Krennic. Galen Erso.
160
00:09:51,396 --> 00:09:52,854
And you know where to go?
161
00:09:54,396 --> 00:09:55,603
No. [gasps]
162
00:09:55,604 --> 00:09:57,103
No, no. I'm doing the comms--
163
00:09:57,104 --> 00:09:58,228
No, you're not.
164
00:09:58,229 --> 00:09:59,978
- I'll be faster.
- I'll do the burn.
165
00:09:59,979 --> 00:10:02,270
- Luthen...
- Please don't argue.
166
00:10:02,271 --> 00:10:04,228
Just be waiting for me.
167
00:10:04,229 --> 00:10:05,313
Just be there.
168
00:10:08,688 --> 00:10:11,188
- Go.
- [โช dramatic music playing]
169
00:10:37,354 --> 00:10:38,354
[sizzling]
170
00:10:48,979 --> 00:10:50,604
[doorbell ringing]
171
00:10:53,063 --> 00:10:54,896
- [crackling]
- [gasps]
172
00:10:55,979 --> 00:10:57,396
[liquid flowing]
173
00:10:58,438 --> 00:11:00,021
[footsteps approaching]
174
00:11:11,521 --> 00:11:12,521
You're open.
175
00:11:13,188 --> 00:11:14,271
Please. Join us.
176
00:11:18,396 --> 00:11:20,395
I've passed by here many times.
177
00:11:20,396 --> 00:11:21,978
I've always wanted to come in.
178
00:11:21,979 --> 00:11:24,645
- And here you are at last.
- Hmm.
179
00:11:24,646 --> 00:11:25,771
Luthen Rael.
180
00:11:26,896 --> 00:11:27,896
Dedra Meero.
181
00:11:30,146 --> 00:11:33,313
So... calm here.
182
00:11:34,688 --> 00:11:35,688
Peaceful.
183
00:11:36,688 --> 00:11:37,728
Can I tell you how much
184
00:11:37,729 --> 00:11:39,938
- it pleases me to hear that?
- [door closes]
185
00:11:40,979 --> 00:11:43,103
Is everything real?
186
00:11:43,104 --> 00:11:46,313
Ah, what a wise question. [chuckles]
187
00:11:47,771 --> 00:11:50,063
Forgery is the sad curse of antiquities.
188
00:11:50,896 --> 00:11:56,063
At the moment, only two pieces
of questionable provenance in the gallery.
189
00:11:56,938 --> 00:11:58,271
Any guesses?
190
00:11:58,854 --> 00:12:01,104
- [scoffs]
- [Luthen chuckles]
191
00:12:02,021 --> 00:12:03,021
Have a look.
192
00:12:04,104 --> 00:12:05,563
They thought this was a fake.
193
00:12:07,021 --> 00:12:08,021
What is it?
194
00:12:08,729 --> 00:12:10,229
It's a Nautolan bleeder.
195
00:12:11,438 --> 00:12:12,604
Sixty centuries old.
196
00:12:14,521 --> 00:12:15,729
Probably ceremonial.
197
00:12:17,396 --> 00:12:19,396
Only three others have ever been found.
198
00:12:21,896 --> 00:12:22,896
And?
199
00:12:24,979 --> 00:12:27,145
- Is it real?
- [chuckles]
200
00:12:27,146 --> 00:12:29,688
We still don't know. The tension mounts.
201
00:12:30,979 --> 00:12:34,728
All these pieces,
do you own them all yourself?
202
00:12:34,729 --> 00:12:36,063
Most of it.
203
00:12:37,604 --> 00:12:39,604
I have a few items on consignment.
204
00:12:40,563 --> 00:12:44,520
Well, in that case,
I may have something for you.
205
00:12:44,521 --> 00:12:46,146
Oh!
206
00:12:47,396 --> 00:12:48,896
It would have to be stunning.
207
00:12:50,021 --> 00:12:51,437
Now I'm nervous.
208
00:12:51,438 --> 00:12:52,812
What if it's not?
209
00:12:52,813 --> 00:12:54,062
Not what?
210
00:12:54,063 --> 00:12:55,229
"Stunning."
211
00:12:57,854 --> 00:13:00,271
- You've come all this way.
- [chuckles]
212
00:13:06,438 --> 00:13:07,645
[thuds]
213
00:13:07,646 --> 00:13:10,771
[Dedra] A vintage Imperial Starpath unit.
214
00:13:13,938 --> 00:13:15,104
What do you think?
215
00:13:18,396 --> 00:13:20,188
A little damaged, perhaps...
216
00:13:21,521 --> 00:13:23,271
But I'd say it's held its value.
217
00:13:24,313 --> 00:13:26,521
[breathes deeply]
218
00:13:28,271 --> 00:13:31,938
I have dreamt of this.
219
00:13:33,104 --> 00:13:35,104
Too many versions to remember.
220
00:13:37,063 --> 00:13:39,896
And here you were... all that time,
221
00:13:41,063 --> 00:13:44,396
hiding in the shelter
of Imperial peace and quiet.
222
00:13:45,021 --> 00:13:47,978
And I've known you all along.
Hardly seems fair.
223
00:13:47,979 --> 00:13:49,853
You disgust me.
224
00:13:49,854 --> 00:13:51,145
Do you want to know why?
225
00:13:51,146 --> 00:13:53,478
Everything you stand for.
226
00:13:53,479 --> 00:13:54,728
Freedom scares you.
227
00:13:54,729 --> 00:13:55,812
"Freedom"?
228
00:13:55,813 --> 00:13:57,521
You don't want freedom.
229
00:13:58,521 --> 00:14:00,145
You want chaos,
230
00:14:00,146 --> 00:14:02,229
chaos for everyone but you.
231
00:14:03,146 --> 00:14:06,562
Ruin the galaxy and then run back
to your ridiculous wig
232
00:14:06,563 --> 00:14:07,728
and little workshop.
233
00:14:07,729 --> 00:14:09,313
How confident you are.
234
00:14:09,979 --> 00:14:12,145
- We're done here.
- Confident and terrified.
235
00:14:12,146 --> 00:14:13,979
The building is surrounded.
236
00:14:15,313 --> 00:14:16,520
You're finished.
237
00:14:16,521 --> 00:14:17,938
And you're too late.
238
00:14:19,188 --> 00:14:22,021
The rebellion isn't here anymore.
It's flown away.
239
00:14:24,396 --> 00:14:25,646
It's everywhere now.
240
00:14:27,104 --> 00:14:30,354
There's a whole galaxy out there
waiting to disgust you.
241
00:14:34,896 --> 00:14:39,021
And soon,
you'll be telling us all about it.
242
00:14:49,229 --> 00:14:50,603
[exhales]
243
00:14:50,604 --> 00:14:52,270
[sizzling]
244
00:14:52,271 --> 00:14:54,688
[โช suspenseful music playing]
245
00:14:57,271 --> 00:14:58,271
What have you done?
246
00:15:01,188 --> 00:15:02,271
Turn around.
247
00:15:03,604 --> 00:15:06,354
Turn around or be stunned.
248
00:15:07,063 --> 00:15:08,354
[Luthen grunts]
249
00:15:11,688 --> 00:15:13,062
[Dedra] No. No.
250
00:15:13,063 --> 00:15:14,313
No, no, no.
251
00:15:15,563 --> 00:15:18,103
All units engage. I need a med-team. Now!
252
00:15:18,104 --> 00:15:20,770
- [ISB agent 1] Go, go, go, go, go!
- In back! He's destroying evidence.
253
00:15:20,771 --> 00:15:22,312
- In the back!
- [ISB agent 2] Move!
254
00:15:22,313 --> 00:15:23,604
Where is the med-team?
255
00:15:24,563 --> 00:15:25,895
[medic] Step back! Make room!
256
00:15:25,896 --> 00:15:28,437
I need him alive. Keep him alive.
257
00:15:28,438 --> 00:15:30,603
He can't die. [breathing heavily]
258
00:15:30,604 --> 00:15:31,688
He can't die.
259
00:15:32,979 --> 00:15:35,979
- [medic] Pressure steady.
- [โช dramatic music playing]
260
00:15:37,813 --> 00:15:40,021
[indistinct conversation]
261
00:15:56,896 --> 00:15:57,896
Transport clear.
262
00:16:01,646 --> 00:16:03,063
You two, with me. Now!
263
00:16:05,771 --> 00:16:07,271
[murmuring]
264
00:16:13,063 --> 00:16:15,063
[siren wailing]
265
00:16:27,938 --> 00:16:30,145
- [Heert] Hasn't the meeting started?
- He called it off.
266
00:16:30,146 --> 00:16:32,520
- What?
- I'll let him tell you.
267
00:16:32,521 --> 00:16:35,353
About Jung?
We just got word three minutes ago.
268
00:16:35,354 --> 00:16:37,770
No! This thing with Meero.
269
00:16:37,771 --> 00:16:39,271
[Partagaz] Supervisor Heert!
270
00:16:47,979 --> 00:16:51,437
Meero called a raid this morning,
and it's gone badly.
271
00:16:51,438 --> 00:16:53,437
She believes she's found Axis.
272
00:16:53,438 --> 00:16:56,687
Or she did.
He's apparently seriously wounded.
273
00:16:56,688 --> 00:16:59,062
- Sir.
- You have every right to be upset.
274
00:16:59,063 --> 00:17:01,895
She's been warned
about stepping over boundaries before.
275
00:17:01,896 --> 00:17:04,646
Jung is dead. That's why I'm late.
276
00:17:05,229 --> 00:17:06,229
What?
277
00:17:07,938 --> 00:17:11,313
He was killed. They just found him
in a park across town.
278
00:17:12,438 --> 00:17:13,604
[gasps]
279
00:17:14,396 --> 00:17:16,396
[indistinct radio chatter]
280
00:17:21,188 --> 00:17:23,437
[device beeping, whining]
281
00:17:23,438 --> 00:17:25,521
[โช intriguing music playing]
282
00:18:12,563 --> 00:18:14,563
[โช somber music playing]
283
00:18:35,021 --> 00:18:36,521
[โช music fades]
284
00:18:47,438 --> 00:18:49,063
[breathing shakily]
285
00:18:54,146 --> 00:18:56,146
- [people clamoring]
- [blasterfire]
286
00:18:57,729 --> 00:18:59,063
[soldier 1 over radio] Pick 'em up.
287
00:19:00,813 --> 00:19:02,438
[soldier 2] Crossfire.
Where's my crossfire?
288
00:19:03,813 --> 00:19:06,521
[soldier 3] Stragglers. We got runners.
Runners on the hill.
289
00:19:07,979 --> 00:19:10,187
[soldier 4] Where do they think
they're going?
290
00:19:10,188 --> 00:19:11,271
Strafe it.
291
00:19:16,188 --> 00:19:17,438
If it's moving, kill it.
292
00:19:18,021 --> 00:19:19,228
[soldier 5] ...wipe those cabins.
293
00:19:19,229 --> 00:19:20,521
[soldier 6] Who's got that hill?
294
00:19:22,188 --> 00:19:24,104
- Hit it. Hit it hard.
- [switches off radio]
295
00:19:24,896 --> 00:19:27,063
- [distant explosions]
- [people screaming]
296
00:19:31,188 --> 00:19:33,354
- [rumbling]
- [explosions growing louder]
297
00:19:34,896 --> 00:19:36,896
[โช somber music playing]
298
00:19:45,021 --> 00:19:46,563
[grunts]
299
00:20:09,438 --> 00:20:11,687
- [ship engine roars]
- [blasterfire]
300
00:20:11,688 --> 00:20:14,063
- [people screaming]
- [breathes deeply]
301
00:20:20,688 --> 00:20:21,729
[soldier] The wall!
302
00:20:22,938 --> 00:20:24,729
- [man] No!
- [soldier] Against the wall!
303
00:20:25,979 --> 00:20:27,563
Let's move! Move, move!
304
00:20:29,563 --> 00:20:30,562
Okay!
305
00:20:30,563 --> 00:20:32,604
- [rapid blasterfire]
- [people screaming]
306
00:20:35,354 --> 00:20:37,479
Make it stop. [breathing heavily]
307
00:20:38,938 --> 00:20:39,937
Make it stop.
308
00:20:39,938 --> 00:20:41,145
Rosh ne luts. Rosh ne luts.
309
00:20:41,146 --> 00:20:43,563
- Make it stop.
- [screaming continues]
310
00:20:45,854 --> 00:20:46,853
Rosh ne luts.
311
00:20:46,854 --> 00:20:47,938
Make it stop!
312
00:20:52,313 --> 00:20:53,771
[breathing heavily]
313
00:20:58,771 --> 00:21:00,687
- [woman screams]
- [explosions]
314
00:21:00,688 --> 00:21:02,021
Rosh ne luts.
315
00:21:02,521 --> 00:21:04,646
- [soldier] Finish up!
- [rapid blasterfire]
316
00:21:08,021 --> 00:21:09,229
Make it stop.
317
00:21:10,271 --> 00:21:11,396
Make it stop!
318
00:21:12,604 --> 00:21:13,604
[soldier 1] Let's go!
319
00:21:14,188 --> 00:21:16,354
- [soldier 2] They're moving.
- [breathing heavily]
320
00:21:18,688 --> 00:21:19,771
[soldier 3] Sergeant!
321
00:21:21,854 --> 00:21:23,604
- You in there?
- [sighs]
322
00:21:25,354 --> 00:21:27,770
[soldier 3] There you are.
Cap's been looking for you.
323
00:21:27,771 --> 00:21:29,353
[Luthen] I had to reload.
324
00:21:29,354 --> 00:21:31,437
[soldier 3] We cleared
that other basement. [pants]
325
00:21:31,438 --> 00:21:32,520
I heard it.
326
00:21:32,521 --> 00:21:34,603
Had to be about 50 of 'em in there.
327
00:21:34,604 --> 00:21:35,854
I said I heard it.
328
00:21:37,313 --> 00:21:39,603
[soldier 3 grunts] Any burners you got?
329
00:21:39,604 --> 00:21:41,604
He wants
that whole street out there on fire.
330
00:21:44,604 --> 00:21:46,229
Your radio's off, by the way.
331
00:21:48,563 --> 00:21:49,562
[switches on radio]
332
00:21:49,563 --> 00:21:51,854
[soldier 1 over radio]
They're gonna go in for a closer look.
333
00:21:53,104 --> 00:21:55,313
[soldier 2] Anything moving in that
building is a target.
334
00:21:56,938 --> 00:21:59,062
[soldier 3] He says
there's nothing left to kill.
335
00:21:59,063 --> 00:22:00,937
[soldier 4] Forget it.
Bring in those fifties.
336
00:22:00,938 --> 00:22:02,563
[explosion]
337
00:22:03,396 --> 00:22:05,313
[soldier 1] Squad three,
squad four, you're up.
338
00:22:06,188 --> 00:22:07,771
- [object clatters]
- [girl gasps]
339
00:22:10,479 --> 00:22:13,604
[soldier 1] Uh, south of the canal.
He wants to sweep the whole ridge.
340
00:22:16,771 --> 00:22:18,688
[soldier 2] I count
three more settlements to go.
341
00:22:20,771 --> 00:22:23,604
[soldier 3] Two, two, two.
He's still moving. Close it down.
342
00:22:24,771 --> 00:22:25,979
[breath trembling]
343
00:22:27,479 --> 00:22:29,563
- [Luthen sighs]
- [soldier 2] Sergeant Lear, come in.
344
00:22:33,271 --> 00:22:35,646
- Sergeant Lear, where are you?
- [breathing heavily]
345
00:22:37,188 --> 00:22:38,396
[captain] Where's Sergeant Lear?
346
00:22:40,188 --> 00:22:41,478
Anyone?
347
00:22:41,479 --> 00:22:42,813
[soldier 3] He's in the ship, sir.
348
00:22:43,438 --> 00:22:45,313
[captain] Lear! Are you in there?
349
00:22:46,313 --> 00:22:47,603
[shushes]
350
00:22:47,604 --> 00:22:49,603
[soldier 2 over radio]
Take those up to the pit.
351
00:22:49,604 --> 00:22:50,688
[captain] Sergeant!
352
00:22:55,396 --> 00:22:57,396
[breathes deeply]
353
00:23:02,396 --> 00:23:04,396
[โช solemn music playing]
354
00:23:18,396 --> 00:23:19,437
[captain] What're you doing?
355
00:23:19,438 --> 00:23:22,271
My converter backed up again.
I'm resetting it.
356
00:23:23,604 --> 00:23:25,062
They want us in the air.
357
00:23:25,063 --> 00:23:26,646
It was stalling on the way in.
358
00:23:27,271 --> 00:23:29,062
He wants to strafe the ridge.
359
00:23:29,063 --> 00:23:32,228
[Luthen] It's resetting. What can I do?
360
00:23:32,229 --> 00:23:34,896
- [indistinct radio chatter]
- [ship engine whirring]
361
00:23:37,354 --> 00:23:38,438
Don't be too long.
362
00:23:39,896 --> 00:23:41,438
I can't believe there's anyone left...
363
00:23:42,438 --> 00:23:44,187
but you don't want to be out here alone.
364
00:23:44,188 --> 00:23:45,604
[Luthen] I'll be right behind you.
365
00:23:53,854 --> 00:23:54,854
[sighs]
366
00:23:59,688 --> 00:24:01,354
[indistinct radio chatter]
367
00:24:07,896 --> 00:24:09,438
[ship engine whirring]
368
00:24:12,979 --> 00:24:14,979
[โช tense music playing]
369
00:24:51,563 --> 00:24:52,729
[โช music ends]
370
00:25:00,688 --> 00:25:03,896
[door opens, closes]
371
00:25:05,479 --> 00:25:06,563
When can I have him?
372
00:25:07,063 --> 00:25:08,103
For what?
373
00:25:08,104 --> 00:25:09,520
I need him talking.
374
00:25:09,521 --> 00:25:11,813
Right now, that room is keeping him alive.
375
00:25:12,604 --> 00:25:14,603
This is an Elevated ISB Priority.
376
00:25:14,604 --> 00:25:18,063
I suggest you speak to your
medical director about what is expected.
377
00:25:18,813 --> 00:25:20,978
We'll be taking command of this hallway.
378
00:25:20,979 --> 00:25:22,687
You need to clear everyone immediately.
379
00:25:22,688 --> 00:25:25,979
The floor's full. These are my patients.
380
00:25:27,729 --> 00:25:31,145
Then I'm sure you'll do a better job
moving them than we will.
381
00:25:31,146 --> 00:25:33,438
[indistinct announcement on PA]
382
00:25:44,729 --> 00:25:46,938
[indistinct conversations]
383
00:26:29,063 --> 00:26:32,063
[device whirring, beeping]
384
00:26:39,938 --> 00:26:41,520
[nurse 1] As if no one else matters.
385
00:26:41,521 --> 00:26:43,853
- [nurse 2] Did they say who it was?
- [nurse 1] They never say.
386
00:26:43,854 --> 00:26:45,395
As if we won't find out.
387
00:26:45,396 --> 00:26:46,978
It's probably some senator.
388
00:26:46,979 --> 00:26:48,313
[nurse 2] We'll know tomorrow.
389
00:26:50,354 --> 00:26:52,354
[โช suspenseful music playing]
390
00:26:57,563 --> 00:26:59,063
[device whirring, beeping]
391
00:27:00,813 --> 00:27:02,271
- [lock opens]
- Yes.
392
00:28:07,188 --> 00:28:08,353
Everything's under control.
393
00:28:08,354 --> 00:28:09,603
[Heert] That's a bold statement.
394
00:28:09,604 --> 00:28:12,270
I expect to have him ready
for interrogation by tomorrow night.
395
00:28:12,271 --> 00:28:14,063
You waited for my day off.
396
00:28:14,896 --> 00:28:16,062
I couldn't risk a leak.
397
00:28:16,063 --> 00:28:17,146
How ironic.
398
00:28:17,979 --> 00:28:19,812
I have a call into Partagaz.
399
00:28:19,813 --> 00:28:22,396
Well, we'll have that forwarded for you.
400
00:28:23,438 --> 00:28:24,687
What does that mean?
401
00:28:24,688 --> 00:28:26,813
You're under arrest, Dedra.
402
00:28:28,479 --> 00:28:29,604
But that's ridiculous.
403
00:28:30,479 --> 00:28:32,270
I have Axis. I found him.
404
00:28:32,271 --> 00:28:34,103
I came with an ISB Marshal.
405
00:28:34,104 --> 00:28:36,396
- I have to talk to Partagaz.
- He sent me.
406
00:28:39,396 --> 00:28:40,396
Fine.
407
00:28:41,729 --> 00:28:42,938
Let's get this sorted.
408
00:28:48,646 --> 00:28:51,270
[nurse] I'll just be a moment.
Someone will be right here with you.
409
00:28:51,271 --> 00:28:53,354
[โช suspenseful music playing]
410
00:29:01,729 --> 00:29:03,854
Huh? [grunts]
411
00:29:38,604 --> 00:29:39,978
[shopkeeper] I'll have to weigh it.
412
00:29:39,979 --> 00:29:41,520
It's a pure kilo.
413
00:29:41,521 --> 00:29:42,813
Where'd you get it?
414
00:29:44,313 --> 00:29:45,396
It was my wife's.
415
00:29:46,771 --> 00:29:48,603
[shopkeeper]
Not a booming market right now.
416
00:29:48,604 --> 00:29:50,396
- [Luthen] Really?
- [shopkeeper] Hmm.
417
00:29:51,188 --> 00:29:52,812
I doubt there's another dealer
in the woods
418
00:29:52,813 --> 00:29:55,645
- that even knows how to price this.
- [Luthen] Oh.
419
00:29:55,646 --> 00:29:57,145
My lucky day.
420
00:29:57,146 --> 00:30:01,145
Yeah. A tough piece to lay off...
421
00:30:01,146 --> 00:30:02,353
The grain is flawless.
422
00:30:02,354 --> 00:30:04,020
[shopkeeper]
Your wife know you've got this?
423
00:30:04,021 --> 00:30:05,146
She's dead.
424
00:30:06,563 --> 00:30:07,938
What's the offer?
425
00:30:09,771 --> 00:30:10,937
What are you looking for?
426
00:30:10,938 --> 00:30:12,313
It's worth 40.
427
00:30:13,479 --> 00:30:15,937
I know I'll never get that out here,
so 20.
428
00:30:15,938 --> 00:30:17,521
Hmm. I'll give you seven.
429
00:30:18,521 --> 00:30:20,437
[scoffs] We both know what it's worth.
430
00:30:20,438 --> 00:30:22,520
Well, right now, it's worth seven.
431
00:30:22,521 --> 00:30:24,104
Let's walk back.
432
00:30:24,979 --> 00:30:26,604
- Let her counter.
- Seven?
433
00:30:27,229 --> 00:30:28,229
Forget it.
434
00:30:31,146 --> 00:30:32,438
This your daughter?
435
00:30:33,646 --> 00:30:34,646
Yes.
436
00:30:35,938 --> 00:30:38,563
Has that got sentimental value?
'Cause I could go up to nine.
437
00:30:39,313 --> 00:30:40,728
- Twenty.
- [shopkeeper] Ten if you smile.
438
00:30:40,729 --> 00:30:42,353
- Twenty.
- Does she know how this works?
439
00:30:42,354 --> 00:30:43,938
[Kleya] We already have an offer for 15.
440
00:30:44,771 --> 00:30:45,853
Oh, who done that?
441
00:30:45,854 --> 00:30:47,937
Zooli, back by the gate.
442
00:30:47,938 --> 00:30:49,813
Sooli. And she's a thief.
443
00:30:52,021 --> 00:30:53,021
Twenty.
444
00:30:56,271 --> 00:30:57,395
Eighteen's my max.
445
00:30:57,396 --> 00:31:00,021
Sold. But no smile.
446
00:31:12,063 --> 00:31:13,229
Well done.
447
00:31:18,104 --> 00:31:19,770
Am I your daughter now?
448
00:31:19,771 --> 00:31:21,146
When it's useful.
449
00:31:22,771 --> 00:31:24,146
I have to think about that.
450
00:31:24,979 --> 00:31:26,563
We'll be whoever we have to.
451
00:31:28,104 --> 00:31:29,728
It won't always be up to us.
452
00:31:29,729 --> 00:31:32,270
I'm Luthen now. You're Kleya.
453
00:31:32,271 --> 00:31:34,688
Everything else is up for grabs.
454
00:31:39,646 --> 00:31:41,063
I didn't mean to upset you.
455
00:31:41,938 --> 00:31:43,021
I'm not upset.
456
00:31:43,979 --> 00:31:45,063
Just hungry.
457
00:31:48,646 --> 00:31:49,813
Let's eat.
458
00:31:57,771 --> 00:31:58,854
Eh?
459
00:32:00,063 --> 00:32:02,604
- What?
- [mumbling indistinctly]
460
00:32:10,354 --> 00:32:12,021
[guard] Seventeen's as far as you go.
461
00:32:12,604 --> 00:32:14,145
We're trying to get to the 19th floor.
462
00:32:14,146 --> 00:32:16,396
No. It's special access only
at the moment.
463
00:32:17,521 --> 00:32:18,979
Her daughter's up there.
464
00:32:20,271 --> 00:32:21,604
Sorry, love.
465
00:32:22,646 --> 00:32:24,812
We'll check in down here, then.
466
00:32:24,813 --> 00:32:26,854
- [mumbling]
- Let them know.
467
00:32:39,771 --> 00:32:41,104
[shopkeeper] You clean this up?
468
00:32:42,021 --> 00:32:43,229
Nice work.
469
00:32:44,896 --> 00:32:45,937
You know what it is?
470
00:32:45,938 --> 00:32:49,021
Devaronian. Victory necklace.
471
00:32:50,146 --> 00:32:51,563
How'd you know to bring it here?
472
00:32:53,146 --> 00:32:54,313
I heard you collected.
473
00:32:59,229 --> 00:33:00,604
It bears the marque.
474
00:33:02,313 --> 00:33:03,521
Any more where this came from?
475
00:33:04,688 --> 00:33:05,771
Not today.
476
00:33:06,979 --> 00:33:08,313
[woman screams]
477
00:33:09,604 --> 00:33:12,187
Clear the way! Stand back!
478
00:33:12,188 --> 00:33:14,520
I said clear the way! Move!
479
00:33:14,521 --> 00:33:15,688
What's this?
480
00:33:16,938 --> 00:33:19,853
Trooper ate a bolt
the other night. Sniper.
481
00:33:19,854 --> 00:33:21,938
And they keep finding people who did it.
482
00:33:22,563 --> 00:33:24,188
Where are they taking them?
483
00:33:26,646 --> 00:33:28,895
- [soldier] Out of the way!
- [man 1] These are peaceful citizens!
484
00:33:28,896 --> 00:33:30,478
[man 2] They're innocent!
485
00:33:30,479 --> 00:33:31,812
[man 3] They've done nothing!
486
00:33:31,813 --> 00:33:33,145
[soldier] Clear the way!
487
00:33:33,146 --> 00:33:34,563
You can have it for 80.
488
00:33:35,604 --> 00:33:37,103
[shopkeeper] I can do 80.
489
00:33:37,104 --> 00:33:39,103
- [soldier] Move!
- Kleya, we're leaving.
490
00:33:39,104 --> 00:33:41,228
- [man 4] There are children here!
- [man 5] Let them go!
491
00:33:41,229 --> 00:33:42,646
[soldier] I will not tell you again!
492
00:33:43,313 --> 00:33:45,562
- [woman 1] Mercy!
- [woman 2] Let them go!
493
00:33:45,563 --> 00:33:47,187
- It's not all right!
- [man 6] These are...
494
00:33:47,188 --> 00:33:49,312
- What did they do?
- [woman 3] It's reprehensible.
495
00:33:49,313 --> 00:33:50,895
All right. Get 'em lined up!
496
00:33:50,896 --> 00:33:53,270
- [Luthen] Did you hear me?
- [people clamoring]
497
00:33:53,271 --> 00:33:54,354
We're leaving.
498
00:33:55,396 --> 00:33:56,479
I'm not.
499
00:33:57,229 --> 00:33:58,729
There's nothing here for us.
500
00:34:00,563 --> 00:34:01,646
Kleya!
501
00:34:03,313 --> 00:34:04,312
You're on your own.
502
00:34:04,313 --> 00:34:06,103
[woman 3] Stop it! Please!
503
00:34:06,104 --> 00:34:07,270
- [soldier] Move!
- [woman 3] No!
504
00:34:07,271 --> 00:34:08,353
Somebody stop them!
505
00:34:08,354 --> 00:34:10,062
- [man 6] Show some mercy!
- [soldier] Forward!
506
00:34:10,063 --> 00:34:11,228
[woman 4] Stop it!
507
00:34:11,229 --> 00:34:12,438
[man 7] Be brave, brothers!
508
00:34:13,771 --> 00:34:14,938
We won't forget you!
509
00:34:15,688 --> 00:34:16,770
Left!
510
00:34:16,771 --> 00:34:19,062
- Turn!
- [soldiers' feet thud]
511
00:34:19,063 --> 00:34:20,228
Ready!
512
00:34:20,229 --> 00:34:22,438
- [man 1] What have they done?
- [man 2] They promised me!
513
00:34:23,021 --> 00:34:24,229
Present!
514
00:34:24,813 --> 00:34:26,021
[woman] No!
515
00:34:28,188 --> 00:34:29,187
[soldier] Fire!
516
00:34:29,188 --> 00:34:31,104
- [blasters fire]
- [people exclaim]
517
00:34:32,438 --> 00:34:35,479
- [women crying]
- [โช somber music playing]
518
00:34:42,354 --> 00:34:43,479
[soldier] Attention!
519
00:34:44,646 --> 00:34:46,770
[man 1] How do you live with yourself?
520
00:34:46,771 --> 00:34:48,854
- March!
- [man 2] There'll be none of us left!
521
00:34:59,479 --> 00:35:01,187
When do we start fighting back?
522
00:35:01,188 --> 00:35:02,354
We have.
523
00:35:03,563 --> 00:35:04,938
By walking away?
524
00:35:07,771 --> 00:35:09,146
We fight to win.
525
00:35:10,063 --> 00:35:11,229
That means we lose.
526
00:35:12,063 --> 00:35:13,563
And lose and lose and lose...
527
00:35:14,229 --> 00:35:15,438
until we're ready.
528
00:35:16,771 --> 00:35:19,604
All you know now is how much you hate.
529
00:35:20,438 --> 00:35:22,354
You bank that. You hide that.
530
00:35:23,563 --> 00:35:26,438
You keep it alive
until you know what to do with it.
531
00:35:28,354 --> 00:35:32,146
And when I tell you to move, you move.
532
00:35:41,188 --> 00:35:42,271
Move!
533
00:35:46,938 --> 00:35:48,896
[Granny scatting]
534
00:36:03,563 --> 00:36:06,688
[trooper] Confirming we have
the entire level on lockdown.
535
00:36:07,729 --> 00:36:10,104
Units posted at all ingress and egress.
536
00:36:11,563 --> 00:36:14,188
[door opens, closes]
537
00:36:32,021 --> 00:36:34,145
You're gonna have to turn back.
There's no access here.
538
00:36:34,146 --> 00:36:35,770
I was sent for Doctor Nash?
539
00:36:35,771 --> 00:36:36,978
This unit is closed.
540
00:36:36,979 --> 00:36:38,146
Let's g-- [grunts]
541
00:36:42,271 --> 00:36:44,354
[โช suspenseful music playing]
542
00:37:29,396 --> 00:37:30,812
[Kleya] How many you think there are?
543
00:37:30,813 --> 00:37:32,979
[Luthen] Fifty. Maybe more.
544
00:37:34,688 --> 00:37:35,854
You're not eating.
545
00:37:36,688 --> 00:37:38,270
It's a beautiful place.
546
00:37:38,271 --> 00:37:39,563
How long do we have?
547
00:37:40,688 --> 00:37:41,771
Look around.
548
00:37:48,521 --> 00:37:49,938
I knew you'd do this.
549
00:37:51,813 --> 00:37:53,188
Think about where you are.
550
00:37:57,438 --> 00:37:58,604
You're backing out.
551
00:38:00,479 --> 00:38:01,896
You need to pay attention.
552
00:38:04,729 --> 00:38:06,979
Life shows us what we stand to lose.
553
00:38:08,646 --> 00:38:10,854
Most people look away.
We can't be like that.
554
00:38:15,896 --> 00:38:16,896
Look at me.
555
00:38:20,521 --> 00:38:22,853
You need to accept
what you're leaving behind.
556
00:38:22,854 --> 00:38:23,937
All right.
557
00:38:23,938 --> 00:38:26,146
We're here. It's a pretty place.
558
00:38:27,146 --> 00:38:30,688
None of that matters right now.
You're just being sad.
559
00:38:31,313 --> 00:38:33,229
I need to know you're making a choice.
560
00:38:34,104 --> 00:38:35,771
I lived most of my life...
561
00:38:36,563 --> 00:38:39,688
without ever realizing that
that was a possibility.
562
00:38:41,021 --> 00:38:42,104
You're afraid.
563
00:38:45,979 --> 00:38:49,063
I'm only afraid of what I'm doing to you.
564
00:38:50,396 --> 00:38:51,604
I know what I want.
565
00:39:00,896 --> 00:39:01,896
Do it.
566
00:39:02,813 --> 00:39:04,021
You think I won't?
567
00:39:04,813 --> 00:39:06,063
You have every right.
568
00:39:13,521 --> 00:39:15,271
[indistinct conversations]
569
00:39:18,313 --> 00:39:19,978
Why are you doing this?
570
00:39:19,979 --> 00:39:21,353
Because today, it's real.
571
00:39:21,354 --> 00:39:22,437
You promised.
572
00:39:22,438 --> 00:39:24,729
I lie. Get used to it.
573
00:39:30,771 --> 00:39:31,854
Don't.
574
00:39:39,854 --> 00:39:40,938
Look at me!
575
00:39:44,313 --> 00:39:46,688
- [explosion]
- [people screaming]
576
00:39:47,646 --> 00:39:48,646
And turn.
577
00:39:58,521 --> 00:39:59,729
We'll be leaving now.
578
00:40:02,354 --> 00:40:05,354
- We made our choice.
- [โช dramatic music playing]
579
00:40:37,938 --> 00:40:39,271
[officer gasps]
580
00:40:41,063 --> 00:40:42,479
[stormtrooper] What was that? Come on!
581
00:40:43,271 --> 00:40:44,646
Let's go. Move, move, move!
582
00:40:45,146 --> 00:40:46,312
[โช dramatic music playing]
583
00:40:46,313 --> 00:40:47,604
[ISB guard 1]
Whole team, come on!
584
00:40:48,521 --> 00:40:50,021
- Move it!
- [ISB guard 2] With me!
585
00:40:50,604 --> 00:40:51,979
There. Search everywhere.
586
00:41:06,354 --> 00:41:07,813
Hey! What's the-- [grunts]
587
00:41:22,729 --> 00:41:24,437
[โช music ends]
588
00:41:24,438 --> 00:41:27,271
[ventilator whooshing]
589
00:41:28,188 --> 00:41:29,688
[door closes]
590
00:41:47,938 --> 00:41:49,353
[exhales]
591
00:41:49,354 --> 00:41:52,438
[โช solemn music playing]
592
00:42:05,479 --> 00:42:06,603
[air hissing]
593
00:42:06,604 --> 00:42:09,146
[device beeping]
594
00:42:11,938 --> 00:42:15,063
- [groans softly]
- [beeping slows]
595
00:42:20,563 --> 00:42:21,729
[beeping stops]
596
00:42:46,979 --> 00:42:48,187
[door opens]
597
00:42:48,188 --> 00:42:49,938
[alarm blaring]
598
00:42:58,646 --> 00:43:01,271
[soldier] Hey! Hey! You!
599
00:43:02,938 --> 00:43:04,938
[โช solemn music continues]
600
00:43:44,479 --> 00:43:46,896
[โช pensive music playing]
601
00:47:52,229 --> 00:47:53,938
[โช music fades]
602
00:47:53,938 --> 00:47:58,938
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
603
00:47:53,938 --> 00:48:03,938
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
39546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.