All language subtitles for Nihon.Jokyo-den.Tekka.Geisha.197

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,881 --> 00:00:22,881 ~ Nihon Jokyo-den - Tekka Geisha ~ A LIVELY GEISHA 4 00:00:42,742 --> 00:00:43,948 Cast 5 00:00:44,277 --> 00:00:47,998 FUJI Junko 6 00:00:48,348 --> 00:00:52,012 SASAKI Ai, SHOJI Terue 7 00:01:18,344 --> 00:01:22,008 SOGANOYA Meicho, ABE Toru 8 00:01:22,315 --> 00:01:26,036 BAN Junzaburo, FUJIYAMA Kanbi 9 00:01:26,419 --> 00:01:29,389 SUGAWARA Bunta 10 00:01:29,689 --> 00:01:33,466 Directed by YAMASHITA Kosaku 11 00:01:37,096 --> 00:01:40,885 FUKAGAWA, TAISHO ERA 12 00:02:07,493 --> 00:02:08,881 Good evening. 13 00:02:08,995 --> 00:02:10,622 Sit here for a minute, Koshizu. 14 00:02:15,535 --> 00:02:19,165 We just had a secret meeting of the association organizers, 15 00:02:19,205 --> 00:02:22,982 and they want you to do 'Yasuna' as the final dance at the Haori-kai. 16 00:02:24,343 --> 00:02:26,084 I couldn't do that. 17 00:02:26,245 --> 00:02:30,432 Adakichi has always done the final dance every year. 18 00:02:30,950 --> 00:02:33,612 Adakichi is getting old. 19 00:02:33,886 --> 00:02:36,639 Besides, her patron, Mr. Yasukawa, hasn't been popular 20 00:02:36,756 --> 00:02:38,360 since he cornered the rice market. 21 00:02:38,925 --> 00:02:41,576 The majority of us feel it would restore our image 22 00:02:41,828 --> 00:02:45,389 if we let you who is devoted to her art, and doesn't like men, 23 00:02:45,498 --> 00:02:47,637 dance at the end of the program. 24 00:02:47,900 --> 00:02:50,119 But I couldn't... 25 00:02:50,369 --> 00:02:51,723 You'll be just fine. 26 00:02:51,871 --> 00:02:54,659 Start practicing right away. 27 00:02:56,542 --> 00:03:00,410 I'll talk it over with Master Asai. 28 00:03:01,180 --> 00:03:04,992 Maybe you should. After all, it will require a lot of money to do it. 29 00:03:05,251 --> 00:03:07,185 I'll talk to him, too. 30 00:03:08,020 --> 00:03:10,170 Who am I entertaining today? 31 00:03:10,523 --> 00:03:16,348 He's here incognito, but he was the chairman of the House of Peers last year. 32 00:03:16,395 --> 00:03:18,477 They call him 'Old Man Thunder'. 33 00:03:18,898 --> 00:03:20,184 Count Makiura? 34 00:03:37,450 --> 00:03:38,599 How's that? 35 00:03:39,051 --> 00:03:40,530 Excuse me! 36 00:03:42,855 --> 00:03:43,855 Count... 37 00:03:51,998 --> 00:03:54,285 I'm Koshizu. I'm pleased to meet you. 38 00:03:56,135 --> 00:03:57,694 Good evening, sister. 39 00:03:59,572 --> 00:04:03,907 Just like I heard, she's a beauty you rarely find in the country. 40 00:04:04,143 --> 00:04:07,044 You didn't have to say country. 41 00:04:07,446 --> 00:04:13,271 No... when I was a student, Tatsumi was a remote country area 42 00:04:13,386 --> 00:04:14,956 overgrown with reeds. 43 00:04:15,187 --> 00:04:19,306 I cherished the wilderness and often used to come here. 44 00:04:19,492 --> 00:04:24,362 Back then, the mistress here was still wetting her nappies and crying. 45 00:04:24,530 --> 00:04:26,555 How rude...! 46 00:04:26,699 --> 00:04:28,360 I'll leave him to you then, Koshizu. 47 00:04:53,893 --> 00:04:55,258 Come closer. 48 00:04:57,196 --> 00:04:58,311 Come over here. 49 00:05:03,035 --> 00:05:05,276 Young skin is so nice. 50 00:05:06,405 --> 00:05:09,454 I'll take good care of you. 51 00:05:10,142 --> 00:05:12,042 Have my baby. 52 00:05:12,979 --> 00:05:18,019 An unrefined person like me isn't worthy of someone in your position. 53 00:05:18,751 --> 00:05:23,006 When we're both naked, we'll be equals. 54 00:05:23,422 --> 00:05:26,835 A healthy person in the morning could be a dead person in the evening. 55 00:05:27,093 --> 00:05:29,551 A flower will always be a flower. 56 00:05:31,397 --> 00:05:35,539 I'm sorry! I've been looking all over for you, Koshizu! 57 00:05:35,701 --> 00:05:37,931 Listen to this... 58 00:05:38,004 --> 00:05:43,033 There's a bunch of lecherous men in the party next door. 59 00:05:43,175 --> 00:05:51,175 The young girls are running around, screaming their heads off. 60 00:05:51,550 --> 00:05:54,178 Please do something. 61 00:05:54,353 --> 00:05:55,912 Whose party is it? 62 00:05:56,155 --> 00:06:00,035 That Casanova... The president of Yasukawa Trading Company. 63 00:06:03,229 --> 00:06:05,835 I'll be right back... 64 00:06:05,931 --> 00:06:08,514 Don't tell anyone that I'm here. 65 00:06:11,037 --> 00:06:12,311 Tonbo... I 66 00:06:22,048 --> 00:06:27,452 You look like you have a good head on your shoulders... 67 00:06:27,486 --> 00:06:31,832 I'm sorry it flew out on you. 68 00:06:32,091 --> 00:06:33,035 Would you like some? 69 00:06:33,092 --> 00:06:37,108 Here... I'll give you this... free of charge. 70 00:06:37,863 --> 00:06:39,308 Let's drink. 71 00:07:05,558 --> 00:07:08,573 Please stop that... You're making her cry. 72 00:07:08,928 --> 00:07:10,669 What's all this racket? 73 00:07:14,934 --> 00:07:19,053 If you want to fight, I'll take you on. 74 00:07:27,947 --> 00:07:29,631 Master Yasukawa! 75 00:07:30,349 --> 00:07:31,885 Adakichi... 76 00:07:32,084 --> 00:07:36,203 Sadakuro at your service... 77 00:07:36,322 --> 00:07:38,416 You're just in time, Koshizu. 78 00:07:38,491 --> 00:07:40,152 Dance 'Asaikawa' for us, too. 79 00:07:40,292 --> 00:07:41,953 I'll give you a generous tip. 80 00:07:42,895 --> 00:07:48,447 I do it if that's what you want but, I've had too much to drink, 81 00:07:48,501 --> 00:07:51,948 so the water spray may be excessive when I dance. 82 00:07:53,239 --> 00:07:54,479 Water spray...? 83 00:07:55,641 --> 00:07:56,949 Like this! 84 00:08:00,679 --> 00:08:03,489 We're enjoying ourselves here, so please leave! 85 00:08:03,549 --> 00:08:04,846 I'm sorry, Adakichi... 86 00:08:05,417 --> 00:08:07,818 But since I'm here, let me at least entertain your guests, 87 00:08:07,853 --> 00:08:10,743 even if it isn't up to par. 88 00:08:10,790 --> 00:08:12,622 Sounds good. Go ahead. 89 00:08:13,826 --> 00:08:17,069 Let's do 'Fukugawa' for them. 90 00:08:18,898 --> 00:08:20,434 Please play for us. 91 00:08:56,936 --> 00:08:58,404 Why don't you dance, too? 92 00:08:59,071 --> 00:09:04,430 Are you putting me in the same class as that half-hearted geisha? 93 00:09:04,677 --> 00:09:05,860 Don't dance then. 94 00:09:53,459 --> 00:09:55,302 May we have our tip now? 95 00:09:55,561 --> 00:09:56,494 Take it! 96 00:09:56,562 --> 00:09:59,554 Be sure to thank him when he gives you your tip, everyone. 97 00:10:03,369 --> 00:10:06,999 That was a good act you put on... 98 00:10:07,072 --> 00:10:09,302 You haven't had anything to drink tonight, have you? 99 00:10:09,975 --> 00:10:11,170 Why do you say that? 100 00:10:11,810 --> 00:10:15,781 I could tell by the way you danced. 101 00:10:16,048 --> 00:10:20,394 You've grown awfully suspicious, haven't you? 102 00:10:21,921 --> 00:10:23,912 How can I not be suspicious? 103 00:10:24,256 --> 00:10:27,669 Officially, you're supposed to be rice dealer Asai's woman, 104 00:10:27,670 --> 00:10:33,144 but rumour has it that it's just a way to keep men away from you. 105 00:10:33,732 --> 00:10:37,157 The truth is, you haven't even held hands, have you? 106 00:10:37,303 --> 00:10:40,170 Is that against the law? 107 00:10:40,339 --> 00:10:43,821 How about it? Will you let me seduce you? 108 00:10:44,009 --> 00:10:47,388 You're too busy cornering the rice market, aren't you? 109 00:10:47,479 --> 00:10:50,983 If you're going to seduce anyone, a country landowner would be better. 110 00:10:51,784 --> 00:10:53,661 You're just a geisha, Watch what you say! 111 00:10:54,320 --> 00:10:57,449 It's the way of a Fukugawa geisha to say whatever she wants to, 112 00:10:57,489 --> 00:10:59,127 no matter how important the person is. 113 00:10:59,525 --> 00:11:03,758 If you don't like it, then don't cross the Eitai Bridge to Fukugawa. 114 00:11:04,229 --> 00:11:05,229 Stop it! 115 00:11:06,632 --> 00:11:14,632 It may be smart for you to cut your ties with Asai soon. 116 00:11:17,142 --> 00:11:19,839 I brought him, Mr. Yasukawa. 117 00:11:21,814 --> 00:11:22,963 Master Asai...? 118 00:11:28,354 --> 00:11:31,836 I didn't know you would be here, too, Koshizu. 119 00:11:31,991 --> 00:11:34,585 We were just talking about you. 120 00:11:35,160 --> 00:11:37,492 Please leave, all of you. We have business to discuss. 121 00:11:45,137 --> 00:11:48,050 What do you think you were doing earlier? 122 00:11:48,640 --> 00:11:50,916 I'm sorry, Adakichi... 123 00:11:51,176 --> 00:11:53,952 I heard that the young girls were crying... 124 00:11:54,079 --> 00:11:58,346 I see... You thought you couldn't leave it to your senior geisha? 125 00:11:58,650 --> 00:12:00,914 You sure have become great, haven't you? 126 00:12:02,488 --> 00:12:04,240 Yasukawa is my patron. 127 00:12:04,623 --> 00:12:08,275 What you really want is to take Yasukawa from me, isn't it? 128 00:12:08,560 --> 00:12:10,824 I wouldn't do that... 129 00:12:10,929 --> 00:12:12,374 It's not only Yasukawa... 130 00:12:12,431 --> 00:12:17,824 I heard you intend to dance 'Yasuna' at the Haori-kai in my place. 131 00:12:18,170 --> 00:12:22,266 I can't wait to see how a thieving geisha will dance "Yasuna'. 132 00:12:22,341 --> 00:12:24,639 That was uncalled for, Adakichi. 133 00:12:29,415 --> 00:12:31,626 It's the association that will decide about the Haori-kai, 134 00:12:31,650 --> 00:12:33,914 and they haven't made any official announcement yet. 135 00:12:34,019 --> 00:12:38,513 I see... then I can still plan on dancing 'Yasuna'. 136 00:12:39,591 --> 00:12:43,061 It looks like it will be an interesting contest, doesn't it, Koshizu? 137 00:12:50,135 --> 00:12:51,523 Are you okay? 138 00:12:51,703 --> 00:12:53,364 What a terrible way to talk to you. 139 00:12:53,539 --> 00:12:55,917 I'm sorry, Koshizu. 140 00:12:56,075 --> 00:12:58,385 It was supposed to be just between us. 141 00:12:58,510 --> 00:13:03,539 It's okay. This has helped me to make up my mind. 142 00:13:06,585 --> 00:13:10,635 Out of all the whole sellers in Saga, you're the only one selling rice cheap. 143 00:13:11,623 --> 00:13:16,060 In order to stabilize the market price, won't you hold back on selling a bit? 144 00:13:16,228 --> 00:13:21,473 If I continue to sell, after you cornered the market, the price won't go up... 145 00:13:21,600 --> 00:13:22,844 Isn't that what you're getting at? 146 00:13:22,868 --> 00:13:25,849 The harvest for this year's rice for future delivery looks bad, 147 00:13:26,505 --> 00:13:28,545 so if we hold back, we can get an even higher price. 148 00:13:28,774 --> 00:13:30,981 It's a profitable deal for both of us. 149 00:13:31,743 --> 00:13:37,546 I'm close to Prime Minister Teranishi, so if you'll cooperate with me, 150 00:13:38,150 --> 00:13:41,950 it could be beneficial to you. 151 00:13:42,020 --> 00:13:43,943 I don't need that kind of help. 152 00:13:44,690 --> 00:13:47,603 I have my own business ethics. 153 00:13:47,860 --> 00:13:52,400 I'll stake the reputation of Asai Trading Company on it. 154 00:13:52,531 --> 00:13:57,002 You'll be disgracing my reputation after I came here as your mediator. 155 00:13:57,569 --> 00:14:00,812 Boss Takegami... you're supposed to be the champion of the underdog, 156 00:14:01,073 --> 00:14:04,634 so you should be able to see how hard it is for the poor. 157 00:14:07,913 --> 00:14:12,669 The Kanto Gishin-kal serves the public. 158 00:14:14,853 --> 00:14:17,174 Watch what you say! 159 00:14:17,322 --> 00:14:22,442 I admire your backbone, but if you're not careful, 160 00:14:22,561 --> 00:14:25,098 you might find your business failing. 161 00:14:25,664 --> 00:14:30,784 We're both businessmen, so let's do business the way we want. 162 00:14:35,174 --> 00:14:40,704 I heard that even the police are too afraid to confront the Kanto Gishin-kai. 163 00:14:41,213 --> 00:14:42,453 Will you be okay? 164 00:14:42,481 --> 00:14:45,212 It's been 30 years since I came out here from Osaka. 165 00:14:45,684 --> 00:14:48,346 I built up my business with my own ability. 166 00:14:48,987 --> 00:14:52,332 I'll show them the spirit of an Osaka businessman. 167 00:14:52,591 --> 00:14:54,741 I don't like the yakuza. 168 00:14:54,993 --> 00:14:59,772 I heard from the madam that you're going to dance 'Yatsuna' 169 00:14:59,898 --> 00:15:01,775 as the final act of the next Haori-kai. 170 00:15:01,934 --> 00:15:04,801 I was going to talk to you about that. 171 00:15:04,903 --> 00:15:06,234 Go ahead and do it. 172 00:15:06,305 --> 00:15:09,127 Up until last year, Yasukawa backed Adakichi to do it. 173 00:15:09,274 --> 00:15:11,584 Now it's my turn to back you. 174 00:15:11,710 --> 00:15:14,179 It doesn't matter how much it costs. 175 00:15:14,346 --> 00:15:17,771 Don't worry about the cost, and just show everyone what you can do. 176 00:15:18,016 --> 00:15:22,021 That's what I've been looking forward to all this time. 177 00:15:22,888 --> 00:15:25,960 Thank you. 178 00:15:26,191 --> 00:15:28,159 You don't have to thank me. 179 00:15:30,596 --> 00:15:31,620 Koshizu... 180 00:15:32,864 --> 00:15:38,780 After the Haori-kai is over, would you think about my offer again? 181 00:15:40,138 --> 00:15:44,564 About becoming my wife. 182 00:15:46,178 --> 00:15:49,261 If it's about that... 183 00:15:49,414 --> 00:15:53,282 I know... I fell in love with your art and your character... 184 00:15:53,819 --> 00:15:57,733 And I thought I could take care of you without any romance, 185 00:15:58,624 --> 00:16:02,572 but I'm a man, after all. 186 00:16:04,196 --> 00:16:05,243 I'm sorry. 187 00:16:06,098 --> 00:16:07,520 I thought so. 188 00:16:08,533 --> 00:16:11,195 Do you still have that amulet? 189 00:16:25,917 --> 00:16:30,798 I'm sorry for being so selfish. 190 00:16:30,956 --> 00:16:34,961 The cook that gave you that ten years ago... 191 00:16:35,260 --> 00:16:43,260 I wonder what kind of man he is to capture your heart after this long? 192 00:16:47,773 --> 00:16:49,013 Yu? 193 00:17:04,489 --> 00:17:05,741 Master Asai... 194 00:17:06,391 --> 00:17:08,064 I forgot to introduce you. 195 00:17:08,226 --> 00:17:12,106 He's been the foreman for the barge stevedores since the end of last year. 196 00:17:15,100 --> 00:17:16,454 Are you Koshizu? 197 00:17:23,608 --> 00:17:26,999 Is this yours? 198 00:17:27,779 --> 00:17:29,156 How did you get this? 199 00:17:30,449 --> 00:17:32,986 My young workers were gambling with a man who put this up 200 00:17:33,385 --> 00:17:37,390 as collateral for a loan, and I thought it might be yours... 201 00:17:41,460 --> 00:17:43,610 Take a look at this face... 202 00:17:44,696 --> 00:17:48,314 Do I look like someone who would steal? 203 00:17:49,000 --> 00:17:51,708 You stevedores aren't too trusting these days, are you? 204 00:17:52,304 --> 00:17:53,396 Kin-chan! 205 00:17:55,507 --> 00:17:59,705 You did it again, didn't you? 206 00:18:00,879 --> 00:18:04,224 I'm sorry, Koshizu. 207 00:18:05,484 --> 00:18:07,054 Forgive me! 208 00:18:07,619 --> 00:18:09,678 All right, Kinpachi... 209 00:18:10,322 --> 00:18:15,556 But if you betray Koshizu's trust, and gamble again, the gods will punish you. 210 00:18:17,162 --> 00:18:21,008 I don't want any of you getting involved in games with him again. 211 00:18:23,568 --> 00:18:25,866 Take this and have some drinks with Kinpachi to make up... 212 00:18:25,904 --> 00:18:26,951 All of you go with them. 213 00:18:30,275 --> 00:18:33,210 What a nice thing to say, Boss. 214 00:18:33,578 --> 00:18:35,455 You'll go far. 215 00:18:36,248 --> 00:18:40,196 I'm sorry you had to see me like this. 216 00:18:40,352 --> 00:18:42,889 You can scold me another day. 217 00:18:42,921 --> 00:18:44,150 Shall we go? 218 00:18:49,961 --> 00:18:53,090 I'm sorry. You didn't have to do that. 219 00:18:53,198 --> 00:18:54,198 It's okay. 220 00:18:56,268 --> 00:18:57,724 I'll return this. 221 00:18:58,003 --> 00:19:01,280 I'll pay the amount Kinpachi lost. 222 00:19:01,406 --> 00:19:02,703 How much was it? 223 00:19:02,874 --> 00:19:04,160 You don't have to. 224 00:19:04,242 --> 00:19:07,610 Then I won't be able to take this back. 225 00:19:08,346 --> 00:19:11,350 It won't do me any good to hold on to this. 226 00:19:11,450 --> 00:19:13,282 Please take it back. 227 00:19:13,385 --> 00:19:16,059 Then take the money. 228 00:19:16,888 --> 00:19:19,721 It's no use arguing about it here. 229 00:19:19,891 --> 00:19:23,464 I appreciate the thought. 230 00:19:25,630 --> 00:19:26,973 Excuse me... 231 00:19:30,402 --> 00:19:34,088 Have we met somewhere before? 232 00:19:36,241 --> 00:19:38,938 I came to Fukugawa recently, 233 00:19:39,611 --> 00:19:42,000 so I haven't had a chance to meet any of the geishas here. 234 00:19:51,590 --> 00:19:54,139 The master is calling, Head Clerk. 235 00:19:59,297 --> 00:20:01,117 Did you want to see me? 236 00:20:01,132 --> 00:20:03,817 Will you go to Korea? 237 00:20:04,269 --> 00:20:07,261 I want you to buy as much rice from them as possible. 238 00:20:09,074 --> 00:20:11,634 I owe it to Master Asai that I've been able to 239 00:20:12,911 --> 00:20:16,848 be head of the stevedores' association up until now. 240 00:20:18,717 --> 00:20:23,450 The committee is important, but if you asked me to choose, 241 00:20:24,122 --> 00:20:26,363 I would have to choose Master Asai. 242 00:20:27,959 --> 00:20:32,396 But if you stick with me, the committee will look down at you, 243 00:20:34,132 --> 00:20:37,011 and you might incur the wrath of the Gishin-kai, too. 244 00:20:37,903 --> 00:20:42,682 If you don't want that to happen, then you can do what you want. 245 00:20:43,542 --> 00:20:46,477 Don't talk as though we're strangers... 246 00:20:46,545 --> 00:20:49,310 We've pledged our lives to you. 247 00:20:49,481 --> 00:20:51,028 That's right! 248 00:20:53,118 --> 00:20:56,019 Thank you, everyone. 249 00:20:56,488 --> 00:21:01,324 If you all leave now, I won't be able to handle the load. 250 00:21:01,660 --> 00:21:03,685 It's not just for the sake of Asai Trading. 251 00:21:03,762 --> 00:21:08,711 For the sake of the people, we can't stop shipping rice. 252 00:21:09,034 --> 00:21:10,342 Please reconsider. 253 00:21:10,535 --> 00:21:16,087 This is a man's business so there's a lot going on behind the scenes. 254 00:21:16,575 --> 00:21:19,294 In any case, we're taking off for a little while. 255 00:21:20,178 --> 00:21:23,182 Please don't say that... 256 00:21:33,692 --> 00:21:36,832 Not you, too? 257 00:21:39,364 --> 00:21:41,947 We received orders from the committee. 258 00:21:42,534 --> 00:21:48,098 Our group might not be enough, but we'll do what we can. 259 00:21:48,440 --> 00:21:52,968 Thank you. I owe you. 260 00:21:53,011 --> 00:21:54,922 What are you saying? 261 00:22:07,058 --> 00:22:09,402 Hey, everybody! 262 00:22:10,395 --> 00:22:12,784 Listen, everybody! 263 00:22:13,632 --> 00:22:17,489 Yasukawa is a heartless, cold-blooded egotist! 264 00:22:18,069 --> 00:22:19,264 He's a bloodsucker! 265 00:22:19,437 --> 00:22:22,930 Until last year, I worked for this company, so I know that everything he has 266 00:22:23,475 --> 00:22:27,571 including this car, was bought with money that he squeezed out of all of you. 267 00:22:27,979 --> 00:22:29,253 Let's do it! 268 00:22:57,742 --> 00:22:59,722 It's the Gishin-kai! 269 00:23:30,275 --> 00:23:31,629 He's the one who set the fire! 270 00:23:32,210 --> 00:23:33,210 Get him! 271 00:23:33,912 --> 00:23:34,912 Hurry! 272 00:23:40,852 --> 00:23:41,557 Upstairs... 273 00:23:41,586 --> 00:23:42,769 Excuse me. 274 00:23:46,057 --> 00:23:47,070 Koiku... 275 00:23:47,125 --> 00:23:48,240 Sister. 276 00:23:50,495 --> 00:23:53,465 I heard you two worked together. 277 00:23:53,498 --> 00:23:56,024 I'm sorry for the trouble. 278 00:23:56,835 --> 00:23:58,325 Shin... Koiku... 279 00:23:58,470 --> 00:24:01,314 We mustn't impose on him, so come to my place. 280 00:24:01,639 --> 00:24:04,631 Koiku isn't a geisha anymore. 281 00:24:05,710 --> 00:24:09,260 This is between me and my wife, so don't interfere. 282 00:24:09,414 --> 00:24:10,085 Dear... 283 00:24:10,181 --> 00:24:11,181 Be quiet! 284 00:24:20,358 --> 00:24:22,156 I'm sorry, Koshizu. 285 00:24:23,762 --> 00:24:27,528 Ever since he got fired, he hasn't been able to find another job, 286 00:24:28,333 --> 00:24:30,939 so he's been upset. 287 00:24:33,772 --> 00:24:36,127 You're having a hard time, aren't you, Koiku? 288 00:24:38,610 --> 00:24:40,772 Is this what marriage is supposed to be like? 289 00:24:41,713 --> 00:24:43,920 I don't know anymore. 290 00:24:46,317 --> 00:24:52,165 My life was more fulfilling when I was a geisha. 291 00:25:07,806 --> 00:25:11,106 Koiku used to be a popular geisha. 292 00:25:11,776 --> 00:25:16,100 But she didn't want to end her life being a man's toy, 293 00:25:16,447 --> 00:25:21,271 so she jilted Mr. Yasukawa, and married Shinichi, his old secretary. 294 00:25:21,786 --> 00:25:25,632 He held a grudge against him, so he fired him, didn't he? 295 00:25:26,057 --> 00:25:34,057 But I envy her... Marrying someone she loves. 296 00:25:40,471 --> 00:25:46,513 Unlike Yasukawa, Master Asai is a good man. 297 00:25:48,213 --> 00:25:51,626 I'm grateful to him. 298 00:25:53,117 --> 00:25:58,590 He paid off my loan, and made me a full-fledged geisha. 299 00:25:59,891 --> 00:26:03,600 I'm obligated to him more than I can ever repay, but... 300 00:26:20,078 --> 00:26:21,762 It hasn't changed, has it? 301 00:26:24,115 --> 00:26:27,073 There are still people who come and pray one hundred times here. 302 00:26:29,621 --> 00:26:32,306 I let it slip, didn't I? 303 00:26:33,992 --> 00:26:40,876 Actually, I was training to be a cook nearby here when I was young. 304 00:26:42,333 --> 00:26:43,664 You were a cook? 305 00:26:46,137 --> 00:26:48,071 I came here to pray one hundred times because 306 00:26:48,573 --> 00:26:51,087 I couldn't wait to become a full-fledged cook, 307 00:26:52,176 --> 00:26:54,827 but I went astray over something trivial. 308 00:26:56,948 --> 00:26:59,110 After going around in circles, in the end, 309 00:27:01,219 --> 00:27:05,486 Fukugawa is where I wanted to come back to. 310 00:27:07,659 --> 00:27:09,491 I worked as a river barge stevedore 311 00:27:10,194 --> 00:27:13,368 so I wouldn't run into anyone from my past. 312 00:27:14,632 --> 00:27:18,956 But after Master Asai took me on, I ended up in a position like this 313 00:27:19,504 --> 00:27:21,711 that is out of character for me. 314 00:27:28,746 --> 00:27:29,746 Is something wrong? 315 00:27:30,648 --> 00:27:35,267 No... I came here to pray a hundred times in the past. 316 00:27:36,187 --> 00:27:38,292 There's someone I really want to see again... 317 00:27:39,657 --> 00:27:43,514 This is the amulet that I got from him. 318 00:27:44,696 --> 00:27:48,758 I had an amulet like that in the past. 319 00:27:49,801 --> 00:27:51,599 But I gave it away to someone, 320 00:27:52,770 --> 00:27:57,606 so maybe my going astray was the gods punishing me for giving it away. 321 00:28:02,547 --> 00:28:03,547 Koshizu! 322 00:28:10,855 --> 00:28:11,855 Koshizu... I 323 00:28:13,858 --> 00:28:14,858 Koshizu... 324 00:30:01,666 --> 00:30:02,724 What are you doing? 325 00:30:04,769 --> 00:30:05,769 You fool! 326 00:30:07,105 --> 00:30:10,860 Are you going to give up your life to this river of sewage? 327 00:30:13,978 --> 00:30:19,599 I'm training to be a cook, so I know what you're going through. 328 00:30:21,285 --> 00:30:23,245 But don't you think you're only defeating yourself 329 00:30:24,255 --> 00:30:26,223 if you take your life like this? 330 00:30:28,960 --> 00:30:30,894 You're not the only one who wants to cry. 331 00:30:31,295 --> 00:30:32,831 Don't act like a spoilt child. 332 00:30:34,866 --> 00:30:38,723 There are lots of people who have been abandoned by their parents 333 00:30:38,769 --> 00:30:40,305 and have ended up in this world. 334 00:30:42,406 --> 00:30:43,658 They're all crying. 335 00:30:44,909 --> 00:30:47,480 But if you cry, you won't be able to survive in this world. 336 00:30:59,690 --> 00:31:01,613 Hold on to this... 337 00:31:03,561 --> 00:31:10,888 Just think of it as the god of fire being with you, and become strong. 338 00:31:23,948 --> 00:31:25,723 Don't let anything defeat you. 339 00:31:57,081 --> 00:31:58,298 Wait a minute! 340 00:32:00,518 --> 00:32:03,681 Your eyes are lifeless. 341 00:32:03,754 --> 00:32:05,677 Watch me... like this... 342 00:32:07,358 --> 00:32:09,929 Turn and search with your eyes. 343 00:32:12,063 --> 00:32:13,406 Like this... 344 00:32:13,965 --> 00:32:17,913 You search, and stop... Then search again. 345 00:32:21,973 --> 00:32:23,350 The master is dancing! 346 00:32:23,441 --> 00:32:24,545 What bad manners! 347 00:32:24,642 --> 00:32:26,565 I'm sorry. 348 00:32:32,350 --> 00:32:33,385 Try it again. 349 00:32:56,374 --> 00:32:57,398 That's good. 350 00:32:57,875 --> 00:32:58,945 That's enough. 351 00:33:01,178 --> 00:33:02,657 Thank you. 352 00:33:09,153 --> 00:33:11,087 Sit here, Koshizu. 353 00:33:12,556 --> 00:33:14,752 Good morning. 354 00:33:14,825 --> 00:33:18,022 What was that just now? 355 00:33:18,429 --> 00:33:20,272 Was that a comic dance you were doing? 356 00:33:21,098 --> 00:33:22,771 If you're going to dance 'Yasuna', 357 00:33:22,933 --> 00:33:25,493 you should have more intensity befitting 'Yasuna', shouldn't you? 358 00:33:25,703 --> 00:33:26,920 I'm sorry. 359 00:33:27,071 --> 00:33:31,349 Just watching you dance 'Yasuna' looks like your heart is elsewhere. 360 00:33:31,842 --> 00:33:34,095 You were thinking of a man, weren't you? 361 00:33:35,646 --> 00:33:39,310 I'm not saying you have to dance at the level of the next master, 362 00:33:39,950 --> 00:33:44,365 but if you're going to compete with me, then show me some spirit! 363 00:33:49,860 --> 00:33:52,090 Koshizu! It's my husband... 364 00:34:05,109 --> 00:34:06,520 Go ahead... 365 00:34:29,734 --> 00:34:31,338 Did you want to see me? 366 00:34:32,269 --> 00:34:33,953 You know why you're here. 367 00:34:34,839 --> 00:34:37,308 He says you gave him shelter. 368 00:34:38,843 --> 00:34:40,220 That's right. 369 00:34:40,878 --> 00:34:44,508 He's the culprit who burned my personal automobile. 370 00:34:45,316 --> 00:34:48,138 If you sheltered him because you believed in him, 371 00:34:48,819 --> 00:34:52,141 then I expect you to reimburse me for my loss. 372 00:34:53,457 --> 00:34:56,939 It was an imported car, so it's quite expensive. 373 00:34:57,194 --> 00:35:03,224 Even if your group worked straight through, 374 00:35:03,267 --> 00:35:08,114 it would take about 3 years to pay. 375 00:35:13,210 --> 00:35:16,020 It's all up to you. 376 00:35:16,981 --> 00:35:19,393 Your group is the only one unloading for Asai now. 377 00:35:20,184 --> 00:35:28,184 If you stop today, Mr. Yasukawa is willing to forget about the car. 378 00:35:30,060 --> 00:35:33,701 And of course, we'll let you take him back, too. 379 00:35:34,865 --> 00:35:35,865 How about it? 380 00:35:37,601 --> 00:35:38,921 Mr. Yasukawa...? 381 00:35:39,670 --> 00:35:43,982 I promise to repay the money if you can wait a while. 382 00:35:44,108 --> 00:35:45,178 That won't do! 383 00:35:45,509 --> 00:35:47,409 I want it right away. 384 00:35:50,948 --> 00:35:52,143 I see... 385 00:35:54,151 --> 00:35:55,858 It can't be helped then. 386 00:35:59,990 --> 00:36:03,904 I'm sorry... you'll have to make up for it with the police... 387 00:36:04,728 --> 00:36:09,074 I think it will be to your benefit rather than reasoning with these guys. 388 00:36:10,935 --> 00:36:12,084 What are you going to do? 389 00:36:13,671 --> 00:36:15,514 We make an honest living. 390 00:36:16,907 --> 00:36:19,410 We settle our differences out in the open. 391 00:36:19,510 --> 00:36:20,750 You call yourself a man? 392 00:36:20,878 --> 00:36:22,095 'Freshly severed head'! 393 00:36:30,654 --> 00:36:34,158 There used to be a guy called Yukichi, with the Kisukawa Gang in Chiba. 394 00:36:35,659 --> 00:36:37,149 That was you, wasn't it? 395 00:36:39,864 --> 00:36:42,162 How can someone who killed a lot of people and spent 396 00:36:42,833 --> 00:36:44,833 time in jail say that he's making an honest living? 397 00:36:45,603 --> 00:36:50,131 If you won't settle this like a man, then we'll have to show you how. 398 00:36:59,950 --> 00:37:00,985 Wait a minute! 399 00:37:02,987 --> 00:37:04,068 Koshizu...? 400 00:37:07,625 --> 00:37:10,743 Mr. Yasukawa... I'm the one who helped Shin get away. 401 00:37:10,828 --> 00:37:13,126 This has nothing to do with you, Koshizu. 402 00:37:13,197 --> 00:37:15,677 No... leave this to me. 403 00:37:16,433 --> 00:37:21,382 Let me have Shin back. I'm begging you. 404 00:37:23,107 --> 00:37:26,668 Are you going to take responsibility for the damage to my car? 405 00:37:29,446 --> 00:37:30,446 I will. 406 00:37:31,849 --> 00:37:32,964 Let him go. 407 00:37:39,990 --> 00:37:43,403 Koshizu... you owe me one. 408 00:37:56,440 --> 00:37:57,453 Koshizu... 409 00:37:59,443 --> 00:38:02,743 How are you planning to get the money to pay Mr. Yasukawa? 410 00:38:03,814 --> 00:38:06,328 It's a debt that I took on. 411 00:38:06,483 --> 00:38:09,305 You stay out of it. 412 00:38:11,088 --> 00:38:12,533 I'll have another. 413 00:38:17,027 --> 00:38:20,190 Koshizu... that's enough for tonight. 414 00:38:20,364 --> 00:38:23,174 I'll see you home. Let's go. 415 00:38:31,542 --> 00:38:32,612 Keep the change. 416 00:38:49,460 --> 00:38:51,337 Koshizu... 417 00:38:51,562 --> 00:38:56,477 I heard what they said earlier... 418 00:38:57,401 --> 00:39:05,401 You used to be a yakuza... I hate yakuza. 419 00:39:10,848 --> 00:39:11,986 Why? 420 00:39:14,084 --> 00:39:16,462 Why did you become a yakuza? 421 00:39:20,424 --> 00:39:21,937 Hey, 'Freshly severed head'! 422 00:39:22,526 --> 00:39:25,109 You think you're something else, don't you? 423 00:39:25,295 --> 00:39:29,493 You think you're a stevedore? 424 00:39:33,270 --> 00:39:35,864 He's a murderer. 425 00:39:35,973 --> 00:39:36,973 He's been in jail. 426 00:39:37,074 --> 00:39:39,384 He's just dying to have a woman. 427 00:39:40,077 --> 00:39:41,557 What's wrong, 'Freshly severed head'? 428 00:39:41,645 --> 00:39:45,627 Are you so shrivelled up that you don't have the courage to fight? 429 00:39:48,052 --> 00:39:49,383 Stop bothering us! 430 00:39:50,154 --> 00:39:52,350 If you don't have any business here, back off! 431 00:39:55,259 --> 00:39:57,057 The woman has more courage than you. 432 00:39:57,094 --> 00:39:58,311 Go away. 433 00:40:00,464 --> 00:40:01,464 Are you running away? 434 00:40:01,565 --> 00:40:02,726 Shut up! 435 00:40:06,804 --> 00:40:09,648 If hitting me will make you feel better, go ahead and hit me! 436 00:40:21,852 --> 00:40:22,922 Stop! 437 00:40:30,627 --> 00:40:32,470 Stop it! 438 00:41:08,499 --> 00:41:09,682 Thank you. 439 00:41:16,306 --> 00:41:17,319 Yu... 440 00:41:18,142 --> 00:41:19,541 Look at this. 441 00:41:20,978 --> 00:41:26,371 Ten years ago, when you gave me this amulet, you told me to think 442 00:41:27,951 --> 00:41:32,252 of it as having the god of fire by my side, and to be strong. 443 00:41:32,556 --> 00:41:34,502 You told me not to give in. 444 00:41:35,592 --> 00:41:37,617 You encouraged me... What happened? 445 00:41:38,395 --> 00:41:40,193 Why did you give in? 446 00:41:42,800 --> 00:41:47,465 You were that young girl back then? 447 00:42:08,358 --> 00:42:12,909 I looked all over for you, but... 448 00:42:15,532 --> 00:42:20,049 I never found you. 449 00:42:21,972 --> 00:42:27,012 But I held onto this amulet, and never gave in. 450 00:42:27,978 --> 00:42:35,978 I thought I'd see you again when you had become a cook... 451 00:42:37,754 --> 00:42:43,090 I believed in that. 452 00:42:46,129 --> 00:42:47,483 You did? 453 00:42:52,369 --> 00:42:55,851 Back then, I was intent on being a cook. 454 00:42:57,908 --> 00:43:03,358 But I'm ashamed to admit that after facing a few hardships, 455 00:43:04,715 --> 00:43:07,548 I began to think that training to be a cook was useless. 456 00:43:08,552 --> 00:43:11,260 No matter where I looked, there were nothing but greedy people. 457 00:43:13,490 --> 00:43:16,699 It seemed silly to become a cook for people like that, 458 00:43:19,296 --> 00:43:24,939 so I went looking for something that was worth risking my life for. 459 00:43:26,737 --> 00:43:31,641 But where I ended up was... prison. 460 00:43:34,244 --> 00:43:36,178 I was a fool. 461 00:43:39,850 --> 00:43:43,980 But I'm glad we met again. 462 00:43:52,829 --> 00:43:53,910 Koiku? 463 00:43:56,600 --> 00:44:02,835 Koshizu... I'm going to be working from Tachibana again. 464 00:44:04,741 --> 00:44:05,628 Come with me... 465 00:44:05,742 --> 00:44:07,005 Excuse us. 466 00:44:18,055 --> 00:44:20,422 Why didn't you talk to me first? 467 00:44:20,724 --> 00:44:25,890 I'm sorry, but if I had, you would have opposed it. 468 00:44:25,996 --> 00:44:26,996 Of course. 469 00:44:27,097 --> 00:44:30,909 You have your precious husband, Shin, don't you? 470 00:44:31,802 --> 00:44:37,320 If I don't work, we won't be able to reimburse Yasukawa for his car. 471 00:44:37,975 --> 00:44:41,821 I told you to leave that to me, didn't I? 472 00:44:42,312 --> 00:44:46,670 I was going to bring this over to your place. 473 00:44:46,984 --> 00:44:51,251 Take this and settle things with Mr. Yasukawa. 474 00:44:51,421 --> 00:44:54,584 How did you get all this money? 475 00:44:55,525 --> 00:44:59,689 Don't worry... I put my house up as collateral, and borrowed it. 476 00:45:00,297 --> 00:45:03,699 But if you do that... 477 00:45:04,434 --> 00:45:06,892 You need money for the Haori-kai right now. 478 00:45:07,738 --> 00:45:13,165 Koiku... you have to stay by Shin's side. 479 00:45:13,810 --> 00:45:15,539 You're husband and wife. 480 00:45:16,013 --> 00:45:20,029 If you work as a geisha and try to maintain you marriage at the same time 481 00:45:20,851 --> 00:45:23,070 it just won't work. 482 00:45:23,520 --> 00:45:26,626 You finally found happiness, so you mustn't waver over something like this. 483 00:45:27,290 --> 00:45:31,170 I'll never forget what you've done for me. 484 00:45:31,795 --> 00:45:35,572 But please let me work. 485 00:45:37,134 --> 00:45:42,186 If I don't pay you back a little at a time, I couldn't live with myself. 486 00:45:42,773 --> 00:45:44,263 Please! 487 00:45:47,110 --> 00:45:50,068 You're really stubborn, aren't you? 488 00:45:52,315 --> 00:45:56,092 In any case, hurry and give that money to Mr. Yasukawa. 489 00:45:56,920 --> 00:45:59,708 Thank you, Koshizu. 490 00:46:14,504 --> 00:46:17,178 Koshizu! Koshizu! It's terrible! 491 00:46:17,274 --> 00:46:19,106 Koshizu! 492 00:46:19,776 --> 00:46:21,847 Kinpachi... do you know where Koshizu is? 493 00:46:21,978 --> 00:46:23,184 She went out. 494 00:46:24,081 --> 00:46:26,106 It's terrible. 495 00:46:29,319 --> 00:46:31,651 This salted salmon looks delicious. Maybe I'll have some. 496 00:46:31,688 --> 00:46:33,486 Teal Make some tea. 497 00:46:33,623 --> 00:46:35,648 What's terrible? 498 00:46:35,759 --> 00:46:37,557 Never mind! Make the tea! 499 00:46:40,263 --> 00:46:41,537 Here you go. 500 00:46:42,165 --> 00:46:43,242 Chopsticks... I'll use this. 501 00:46:43,266 --> 00:46:45,257 No, you can't. That's Koshizu's. 502 00:46:45,469 --> 00:46:45,992 Here you go. 503 00:46:46,069 --> 00:46:47,069 Thanks. 504 00:46:53,243 --> 00:46:55,280 Weren't you going to tell me something? 505 00:46:55,479 --> 00:46:57,254 You kept saying it was terrible. 506 00:46:57,414 --> 00:46:58,620 What's so terrible? 507 00:46:58,782 --> 00:47:00,341 Did I say that? 508 00:47:00,450 --> 00:47:02,157 You just said it. 509 00:47:02,185 --> 00:47:02,970 I forgot. 510 00:47:03,086 --> 00:47:04,087 What were you saying? 511 00:47:04,154 --> 00:47:06,896 What was it? 512 00:47:07,357 --> 00:47:08,461 What are you saying? 513 00:47:08,558 --> 00:47:13,564 When I eat something delicious, I forget everything else. 514 00:47:13,930 --> 00:47:16,149 Before I started eating... 515 00:47:17,834 --> 00:47:18,665 What is it? 516 00:47:18,835 --> 00:47:22,521 The rice that Master Asai bought in Korea 517 00:47:23,340 --> 00:47:27,584 can't be brought over because of government orders. 518 00:47:29,479 --> 00:47:30,479 That's terrible! 519 00:47:30,680 --> 00:47:34,913 Our bank has loaned you a large sum of money. 520 00:47:35,185 --> 00:47:37,324 We can't just stand by and watch. 521 00:47:38,255 --> 00:47:42,089 Rather than letting it sit over there, why don't you sell it to Yasukawa 522 00:47:42,392 --> 00:47:45,760 a government appointed business? 523 00:47:46,296 --> 00:47:49,357 It would help me a lot if you got the money for it. 524 00:47:51,234 --> 00:47:55,250 I sympathize with you, Asai. 525 00:47:55,639 --> 00:47:58,336 I heard you put this house up for security. 526 00:47:59,442 --> 00:48:01,240 Don't let stubborn pride get in the way... 527 00:48:01,411 --> 00:48:06,133 I think it would be wise if you just thought about repaying the money. 528 00:48:06,816 --> 00:48:10,719 All you're really after is the Korean rice. 529 00:48:11,221 --> 00:48:13,166 In order to become a government appointed business, 530 00:48:13,190 --> 00:48:16,012 you must have done a lot of political manoeuvring, mustn't you? 531 00:48:16,293 --> 00:48:19,467 I absolutely refuse to sell it to you. 532 00:48:19,563 --> 00:48:21,156 But, Mr. Asai... 533 00:48:21,231 --> 00:48:27,512 I have other options. Give me a little time. 534 00:48:27,971 --> 00:48:31,111 But there's not much time left before your payment will be due. 535 00:48:31,441 --> 00:48:32,518 What if you don't have the money by then? 536 00:48:32,542 --> 00:48:36,445 I'm prepared to leave this house with nothing. 537 00:48:36,646 --> 00:48:38,182 I'm a businessman, too. 538 00:48:38,748 --> 00:48:43,049 I'm going to fight Yasukawa Trading until the end. 539 00:48:43,820 --> 00:48:44,820 All right. 540 00:48:46,323 --> 00:48:50,260 I'll be watching the last days of Asai Trading. 541 00:48:57,834 --> 00:49:03,716 Asai... will you be able to take care of her Haori-kai? 542 00:49:04,341 --> 00:49:06,605 If not, I'd be glad to take your place. 543 00:49:20,056 --> 00:49:23,265 The shopkeepers are waiting outside... 544 00:49:24,961 --> 00:49:26,156 You heard, didn't you? 545 00:49:27,163 --> 00:49:29,924 I've been defeated by all of Yasukawa's manoeuvring behind the scenes. 546 00:49:32,969 --> 00:49:36,143 Koshizu... don't worry. 547 00:49:36,473 --> 00:49:43,163 No matter how down and out I may be, I can still take care of the Haori-kai. 548 00:49:54,691 --> 00:49:55,954 The Haori-kai? 549 00:49:56,459 --> 00:50:00,054 I'd like to decline the offer to dance. 550 00:50:00,263 --> 00:50:05,167 But you worked so hard! 551 00:50:06,870 --> 00:50:08,224 I know what it is... 552 00:50:08,672 --> 00:50:10,712 It's about what's happening with Mr. Asai, isn't it? 553 00:50:12,342 --> 00:50:15,994 He asked me to dance, but... 554 00:50:16,579 --> 00:50:18,206 I understand, Koshizu. 555 00:50:18,748 --> 00:50:23,219 But I'm the one who pushed hardest for you, so I can't back down now. 556 00:50:23,653 --> 00:50:25,337 I'll take care of whatever you need. 557 00:50:25,488 --> 00:50:26,603 So, I want you to dance. 558 00:50:26,923 --> 00:50:29,961 It's not the money. 559 00:50:30,460 --> 00:50:33,987 I can't come and dance at something as extravagant as the Haori-kai 560 00:50:34,097 --> 00:50:41,037 when the retailers and the common people are suffering after what happened. 561 00:50:41,304 --> 00:50:45,821 They'll think that Master Asai was holding back and it will ruin his reputation. 562 00:50:47,777 --> 00:50:48,949 Is that it? 563 00:50:50,113 --> 00:50:55,370 So you're determined to go down with Mr. Asai, aren't you? 564 00:50:56,886 --> 00:51:00,151 Please don't tell anyone about this. 565 00:51:00,223 --> 00:51:01,475 I won't. 566 00:51:02,659 --> 00:51:06,436 But this will really bring disgrace upon you. 567 00:51:07,097 --> 00:51:08,633 Are you prepared for that? 568 00:51:09,799 --> 00:51:10,799 I am. 569 00:51:12,969 --> 00:51:19,659 I understand... If that's what you all want, then I'll dance 'Yasuna'. 570 00:51:19,843 --> 00:51:22,414 I'm indebted to you. 571 00:51:22,712 --> 00:51:26,478 I really didn't think I had the right to ask you at this point... 572 00:51:26,549 --> 00:51:30,873 It's okay. I had planned to do it anyway. 573 00:51:32,389 --> 00:51:36,041 But are you sure it's okay with you, Koshizu? 574 00:51:39,129 --> 00:51:43,908 I really don't think you're the type to back out of dancing at Haori-kai. 575 00:51:45,268 --> 00:51:47,703 The real reason is because of Mr. Asai's mistake, isn't it? 576 00:51:49,739 --> 00:51:54,233 Koshizu... you've used that stubborn pride to compete with me until today... 577 00:51:55,145 --> 00:51:58,025 If your patron can't be relied on, why don't you sell everything you have 578 00:51:58,181 --> 00:52:01,958 to make the money to show what you can do. 579 00:52:09,325 --> 00:52:15,378 I wanted to dance 'Yasuna' with you in front of the dance master, 580 00:52:15,999 --> 00:52:20,072 so we would know without a doubt, which one of us is better. 581 00:52:20,570 --> 00:52:24,541 Stop trying to make me look like a fool! 582 00:52:24,941 --> 00:52:26,090 Adakichi... 583 00:52:27,343 --> 00:52:29,493 You're not necessarily the better dancer. 584 00:52:30,113 --> 00:52:31,126 Master... 585 00:52:33,149 --> 00:52:37,427 Adakichi... I apologize for everything up until now. 586 00:52:38,354 --> 00:52:42,518 So, please dance at the Haori-kai. 587 00:53:27,036 --> 00:53:28,367 Koshizu... 588 00:53:28,905 --> 00:53:30,134 Koiku... 589 00:53:31,774 --> 00:53:35,961 If you had the money you gave me, you would have 590 00:53:36,579 --> 00:53:39,219 been able to dance at the Haori-kai. 591 00:53:40,617 --> 00:53:42,381 Don't talk about that anymore. 592 00:53:44,521 --> 00:53:46,444 I'm so sorry, Koshizu! 593 00:53:48,491 --> 00:53:49,674 Koiku... 594 00:54:39,475 --> 00:54:43,582 Koshizu... you really bore it well, didn't you? 595 00:54:46,015 --> 00:54:51,636 If you really think you owe Mr. Asai that much, 596 00:54:51,788 --> 00:54:53,802 I may have a drastic solution for you... 597 00:54:53,823 --> 00:54:57,657 Why don't you talk to Mr. Makiura about helping Mr. Asai? 598 00:54:59,262 --> 00:55:01,538 He's quite influential in the political world. 599 00:55:01,631 --> 00:55:04,578 He may be able to find a solution for Mr. Asai. 600 00:55:05,068 --> 00:55:08,629 The only thing is... you'll have to be prepared to risk your body 601 00:55:08,805 --> 00:55:11,934 if you decide to turn to him for help. 602 00:55:40,136 --> 00:55:41,353 Sorry to keep you waiting. 603 00:55:41,704 --> 00:55:43,991 I'm sorry for calling you out like this. 604 00:55:45,208 --> 00:55:50,385 I wanted to see you even if it is just for a little while. 605 00:55:56,886 --> 00:55:58,399 Do you remember...? 606 00:56:00,189 --> 00:56:04,774 This is the place where you saved me that first time. 607 00:56:07,230 --> 00:56:10,439 You scolded me and asked if I didn't find it vexing to give up my body 608 00:56:12,268 --> 00:56:14,407 to a river filled with sewage. 609 00:56:15,571 --> 00:56:19,360 Every time I felt ready to give up, I'd come down here, 610 00:56:20,043 --> 00:56:24,503 and remember what you said to me. 611 00:56:27,750 --> 00:56:28,808 Koshizu...? 612 00:56:31,521 --> 00:56:39,521 Yu... I owe it all to this amulet that I've been able to survive until now. 613 00:56:47,637 --> 00:56:49,139 I won't forget it. 614 00:56:51,541 --> 00:56:55,614 Has something happened? 615 00:57:00,349 --> 00:57:05,469 Tell me. I'll do anything I can to help you. 616 00:57:07,056 --> 00:57:11,698 Thank you. That makes me happy. 617 00:57:16,699 --> 00:57:18,337 Thank you, Yu. 618 00:57:34,717 --> 00:57:38,767 Koshizu... I'm glad you came. 619 00:57:39,422 --> 00:57:42,153 You don't have to be so formal here. 620 00:57:42,258 --> 00:57:45,205 This isn't a restaurant. It's my home. 621 00:57:45,261 --> 00:57:46,581 Just relax. 622 00:57:49,966 --> 00:57:54,699 Actually, I came to see you because I have a favour to ask. 623 00:57:56,172 --> 00:57:59,073 I heard about your situation from the madam at Iseko... 624 00:57:59,575 --> 00:58:03,227 Although I don't know Asai Trading Company, if it's a favour for you, 625 00:58:03,646 --> 00:58:06,069 I don't mind taking the trouble. 626 00:58:08,151 --> 00:58:13,954 Just leave the situation with the Korean rice to me. 627 00:58:14,690 --> 00:58:21,733 Leaving that aside, right now we need to have a heart-to-heart talk. 628 00:58:22,031 --> 00:58:23,031 Koshizu... 629 00:58:27,270 --> 00:58:28,396 You... 630 00:58:33,676 --> 00:58:34,676 What's wrong? 631 00:58:35,211 --> 00:58:37,020 There's no need to be embarrassed. 632 00:58:37,680 --> 00:58:40,012 I've made sure no one is coming here. 633 00:58:40,950 --> 00:58:43,078 Please forgive me... 634 00:58:43,386 --> 00:58:48,631 I'll do anything else you ask of me, but please don't go any further. 635 00:58:48,791 --> 00:58:54,719 What's wrong? If there's anything else you want, just tell me. 636 00:58:54,931 --> 00:58:57,070 I'll give you anything you want. 637 00:58:57,466 --> 00:59:01,733 That's more than I deserve. 638 00:59:02,638 --> 00:59:03,685 Koshizu... 639 00:59:08,377 --> 00:59:10,562 Why are you rejecting me? 640 00:59:17,286 --> 00:59:18,333 There's... 641 00:59:19,989 --> 00:59:26,656 someone I am pledged to. 642 00:59:27,063 --> 00:59:28,201 A man? 643 00:59:29,398 --> 00:59:33,062 I was sure a woman like you would have someone. 644 00:59:34,670 --> 00:59:36,786 But I love you, too. 645 00:59:37,173 --> 00:59:43,590 I don't have much longer to live, and I've chosen you to be my last love. 646 00:59:44,213 --> 00:59:48,571 I'm willing to give everything I own to that man. 647 00:59:49,485 --> 00:59:52,967 So won't you forget about him? 648 00:59:54,991 --> 00:59:58,473 Please forgive me. 649 00:59:58,628 --> 01:00:02,622 Do you love him that much? 650 01:00:03,599 --> 01:00:07,923 Will you let me meet him? 651 01:00:09,238 --> 01:00:14,597 Once I see that he's a person with the ability to steal your heart, 652 01:00:15,945 --> 01:00:17,390 I will give up. 653 01:00:18,381 --> 01:00:19,633 Where is he? 654 01:00:20,549 --> 01:00:22,335 What is his name? 655 01:00:23,686 --> 01:00:31,366 Right now, there are reasons why I can't tell you who he is. 656 01:00:31,627 --> 01:00:36,622 That's not an answer... I'm serious. 657 01:00:37,233 --> 01:00:39,952 If you're teasing me, then I won't forgive you. 658 01:00:40,336 --> 01:00:44,478 I'm being honest with you. 659 01:00:45,141 --> 01:00:51,535 If you think I'm lying, then watch me... 660 01:01:41,297 --> 01:01:42,731 It's me... 661 01:01:42,898 --> 01:01:46,801 Bring the car to the front... 662 01:01:47,069 --> 01:01:50,073 Also, tell my secretary that I have a favour to ask of 663 01:01:50,172 --> 01:01:53,870 Prime Minister Teranishi, so let him know I'll be coming over. 664 01:01:58,848 --> 01:01:59,906 Count Makiura... 665 01:02:01,951 --> 01:02:06,991 If only I had a woman who loved me that much... 666 01:02:07,656 --> 01:02:09,249 I'll call a doctor for you right away. 667 01:02:09,492 --> 01:02:11,790 You can stay here in this room. 668 01:02:20,603 --> 01:02:21,752 Welcome back! 669 01:02:25,374 --> 01:02:26,614 It went well. 670 01:02:27,043 --> 01:02:28,522 Did you call Koshizu? 671 01:02:29,645 --> 01:02:31,227 Come with me, Yu. 672 01:02:36,052 --> 01:02:37,156 Master... 673 01:02:37,219 --> 01:02:41,656 Koshizu... I wanted you to hear the good news... 674 01:02:41,924 --> 01:02:45,940 I just met Count Makiura at the Ministry of Agriculture and Commerce... 675 01:02:46,462 --> 01:02:51,684 They're going to permit me to bring in my rice from Korea this one time 676 01:02:52,301 --> 01:02:53,985 as a special emergency measure. 677 01:02:54,336 --> 01:02:57,567 So you won't have to sell it to Yasukawa Trading? 678 01:02:57,706 --> 01:03:00,459 The only thing is, we have to consider Yasukawa's attitude, 679 01:03:00,576 --> 01:03:04,058 so until the shipment arrives, they said I must keep it absolutely secret. 680 01:03:04,613 --> 01:03:07,992 Please remember that, Yu. 681 01:03:08,217 --> 01:03:09,935 I understand. 682 01:03:14,323 --> 01:03:15,722 I'm so glad. 683 01:03:15,758 --> 01:03:18,329 I owe it to you. 684 01:03:18,694 --> 01:03:20,048 I'm truly grateful to you. 685 01:03:20,329 --> 01:03:22,809 I didn't do anything. 686 01:03:23,065 --> 01:03:25,102 Please don't do that. 687 01:03:25,367 --> 01:03:28,325 Count Makiura was impressed by your character... 688 01:03:28,571 --> 01:03:30,983 He had nothing but praise for you. 689 01:03:47,957 --> 01:03:52,497 Koshizu... I'm upset with you about something else. 690 01:03:54,063 --> 01:03:55,303 Did I do something? 691 01:03:55,331 --> 01:03:57,117 Why did you step down from the Haori-kai? 692 01:03:58,367 --> 01:04:01,234 I told you not to worry about it. 693 01:04:01,770 --> 01:04:03,590 I was looking forward to it. 694 01:04:04,306 --> 01:04:06,365 You didn't have to do that. 695 01:04:07,476 --> 01:04:09,922 It doesn't have anything to do with you... 696 01:04:10,446 --> 01:04:14,235 It's just that I don't have what it takes to dance 'Yasuna' yet. 697 01:04:14,850 --> 01:04:19,856 So please forgive me for not talking to you first. 698 01:04:24,727 --> 01:04:27,367 Koshizu... it's okay. 699 01:04:27,897 --> 01:04:31,231 No one knows better than I do, how good you are. 700 01:04:31,867 --> 01:04:35,371 I really appreciate your thoughtfulness. 701 01:04:37,673 --> 01:04:38,720 Master... 702 01:04:39,275 --> 01:04:41,881 Let's all drink tonight. 703 01:04:42,111 --> 01:04:43,351 Okay, Yu? 704 01:04:44,547 --> 01:04:46,970 I need to stop by at the geisha call office first. 705 01:04:47,082 --> 01:04:48,082 You do? 706 01:04:48,184 --> 01:04:50,243 See her to the office, Yu. 707 01:05:23,052 --> 01:05:26,352 Koshizu... are you okay? 708 01:05:29,692 --> 01:05:37,304 There's something I want you to hear. 709 01:05:40,903 --> 01:05:44,134 I haven't told Master Asai about you... 710 01:05:44,273 --> 01:05:48,460 There's something I wanted to say to you, too. 711 01:05:51,313 --> 01:05:59,027 With all that's happened, I can see now that you're the only one 712 01:06:00,055 --> 01:06:02,171 who can give Master Asai comfort. 713 01:06:04,193 --> 01:06:08,471 From now on, I want you to devote yourself to the master. 714 01:06:10,933 --> 01:06:12,162 Yu...? 715 01:06:15,871 --> 01:06:16,872 Koshizu... 716 01:06:19,008 --> 01:06:21,466 I won't forget you. 717 01:06:23,345 --> 01:06:26,701 I promise to become the kind of man that you hoped I'd be. 718 01:06:27,883 --> 01:06:29,612 Please believe that. 719 01:06:31,887 --> 01:06:33,503 I'd better go now. 720 01:07:05,421 --> 01:07:07,071 How long are you going to make me wait? 721 01:07:07,122 --> 01:07:08,692 Hurry and call Koshizu! 722 01:07:09,291 --> 01:07:13,216 I've been calling the office but she hasn't come back yet. 723 01:07:13,329 --> 01:07:16,151 Then ask them where she went and send someone to bring her to me. 724 01:07:16,465 --> 01:07:18,763 Forget about Koshizu for tonight... 725 01:07:18,834 --> 01:07:19,687 I can call someone else for you. 726 01:07:19,768 --> 01:07:21,406 I have business with Koshizu. 727 01:07:22,304 --> 01:07:26,650 I have an idea what she went to ask Count Makiura to do for her. 728 01:07:27,743 --> 01:07:34,718 Until I get her to admit what she did, I refuse to leave here! 729 01:07:36,952 --> 01:07:38,602 What a problem... 730 01:07:39,388 --> 01:07:42,585 I can't very well call the police to get him out of here. 731 01:07:43,225 --> 01:07:46,058 Why don't you get Adakichi to come? 732 01:07:46,095 --> 01:07:48,530 He said not to call Adakichi. 733 01:07:49,098 --> 01:07:56,118 Go to the office and make sure they tell Koshizu not to come here. 734 01:07:56,505 --> 01:07:58,621 I don't know what he'll do to her. 735 01:08:01,777 --> 01:08:03,836 What are you going to do? 736 01:08:03,979 --> 01:08:05,060 It can't be helped... 737 01:08:05,214 --> 01:08:06,921 We'll see who has more patience. 738 01:08:08,884 --> 01:08:10,158 We don't want that! 739 01:08:10,552 --> 01:08:12,168 Just bring Koshizu here! 740 01:08:22,498 --> 01:08:23,863 Good evening. 741 01:08:25,234 --> 01:08:30,081 Koiku...? I asked for Koshizu! I didn't ask for you tonight. 742 01:08:41,183 --> 01:08:44,676 Koshizu won't be able to come back tonight, 743 01:08:45,454 --> 01:08:47,377 so please let me entertain you in her place. 744 01:08:49,558 --> 01:08:51,913 You're going to take Koshizu's place? 745 01:08:54,163 --> 01:08:56,165 I guess you'll do as a temporary substitute. 746 01:09:02,771 --> 01:09:03,771 Hey! 747 01:09:08,210 --> 01:09:12,522 Koiku... a married geisha is certainly different. 748 01:09:15,117 --> 01:09:18,553 Come to think of it, you owe me... 749 01:09:19,388 --> 01:09:25,259 If it's the money for the car, I already paid you back for it. 750 01:09:25,360 --> 01:09:31,299 No... you owe me for stealing my secretary, and marrying him. 751 01:09:34,970 --> 01:09:37,985 Let me see Yasukawa. 752 01:09:38,106 --> 01:09:40,734 You shouldn't go in there, Shin. 753 01:09:40,843 --> 01:09:41,512 Go home. 754 01:09:41,513 --> 01:09:43,473 I want to see Yasukawa and settle things with him. 755 01:09:44,012 --> 01:09:49,314 Because of him, Koiku went back to being a geisha, and our family is a mess. 756 01:09:49,785 --> 01:09:51,014 No, Shin! 757 01:09:54,289 --> 01:09:55,404 Koiku... 758 01:09:59,962 --> 01:10:00,962 Dear! 759 01:10:01,296 --> 01:10:02,296 Koiku! 760 01:10:03,599 --> 01:10:04,543 You beast! 761 01:10:04,566 --> 01:10:05,566 Don't! 762 01:10:08,670 --> 01:10:09,670 Koiku! 763 01:10:10,305 --> 01:10:11,397 Stop... 764 01:10:22,718 --> 01:10:23,753 Help, someone! 765 01:10:24,253 --> 01:10:25,253 Help! 766 01:11:04,493 --> 01:11:06,006 Let's get out of here! 767 01:11:16,838 --> 01:11:17,976 Dear! 768 01:11:30,085 --> 01:11:31,177 Dear...? 769 01:11:45,701 --> 01:11:46,782 Koiku...? 770 01:11:48,937 --> 01:11:51,577 Yes. Yes. 771 01:12:00,315 --> 01:12:05,708 If you say anything about this, we won't be responsible for what happens. 772 01:12:05,821 --> 01:12:06,821 Understand? 773 01:12:08,790 --> 01:12:10,042 Wait a minute! 774 01:12:14,196 --> 01:12:15,504 What's with all of you? 775 01:12:15,664 --> 01:12:16,768 Get out of our way! 776 01:12:17,165 --> 01:12:19,213 Which one of you killed Shin? 777 01:12:19,401 --> 01:12:20,744 It was self-defence. 778 01:12:20,769 --> 01:12:21,395 Just get out of our way. 779 01:12:21,570 --> 01:12:22,366 I'm not moving! 780 01:12:22,371 --> 01:12:23,156 What? 781 01:12:23,205 --> 01:12:25,469 You're going to wait here until the police come. 782 01:12:26,942 --> 01:12:27,942 You bitch! 783 01:12:30,445 --> 01:12:34,382 Damn you...! 784 01:12:35,884 --> 01:12:37,374 What are you going to do? 785 01:12:37,653 --> 01:12:39,053 If you're going to do it, go ahead! 786 01:12:39,087 --> 01:12:40,967 This time, we're in front of all these people... 787 01:12:41,089 --> 01:12:44,172 If you kill me, you'll go to the other world, too. 788 01:12:44,326 --> 01:12:45,407 Go ahead and try it! 789 01:12:46,561 --> 01:12:51,203 Wait! If you're going to do it, you can kill me as well. 790 01:12:51,366 --> 01:12:53,858 I'm just a broken down old fool... so you can tear me apart. 791 01:12:54,903 --> 01:12:56,393 Don't let them get away, everybody! 792 01:13:16,658 --> 01:13:17,658 Doctor...? 793 01:13:21,396 --> 01:13:22,625 I'll be leaving now. 794 01:13:38,480 --> 01:13:39,504 Koiku? 795 01:13:41,650 --> 01:13:43,004 Koshizu... 796 01:13:45,587 --> 01:13:49,683 You risked your life in my place, didn't you? 797 01:13:51,893 --> 01:13:53,133 Forgive me. 798 01:13:55,464 --> 01:13:58,820 Koshizu... forgive me... 799 01:14:01,536 --> 01:14:09,536 for dying before I can even repay you. 800 01:14:12,047 --> 01:14:13,503 Please forgive me. 801 01:14:14,916 --> 01:14:16,406 What are you saying? 802 01:14:18,386 --> 01:14:22,095 You have to hang on. 803 01:14:30,165 --> 01:14:31,872 Adakichi...? 804 01:14:39,941 --> 01:14:44,333 Koiku... forgive me! 805 01:14:48,116 --> 01:14:54,852 Adakichi... you didn't know anything. 806 01:14:58,326 --> 01:14:59,976 Never mind that... 807 01:15:01,863 --> 01:15:03,592 I have a favour to ask you... 808 01:15:07,502 --> 01:15:13,020 Koshizu used her house as collateral to borrow the money to repay 809 01:15:14,643 --> 01:15:19,740 Yasukawa for the car that Shin burned. 810 01:15:22,818 --> 01:15:27,972 You told Koshizu to do whatever she had to so she could dance at the Haori-kai, 811 01:15:28,056 --> 01:15:30,753 even if she had to sell her body... 812 01:15:34,596 --> 01:15:37,384 But she couldn't do that. 813 01:15:39,901 --> 01:15:40,936 Koiku... 814 01:15:45,674 --> 01:15:47,335 Please, Adakichi... 815 01:15:49,211 --> 01:15:55,469 Let Koshizu dance at the Haori-kai. 816 01:15:59,788 --> 01:16:05,636 Otherwise, I'd feel so bad that I couldn't die in peace. 817 01:16:06,194 --> 01:16:13,032 Koiku... Koshizu stepped down from the Haori-kai out of obligation to Master Asai. 818 01:16:13,501 --> 01:16:16,550 So you don't have to bear the pain all by yourself. 819 01:16:17,772 --> 01:16:22,972 Madam... it's all Yasukawa's fault. 820 01:16:23,645 --> 01:16:24,897 I'm sorry. 821 01:16:25,714 --> 01:16:27,125 Adakichi... 822 01:16:30,185 --> 01:16:37,546 Compared to you, I was a shameless woman. 823 01:16:39,761 --> 01:16:41,388 No, you're not. 824 01:16:42,130 --> 01:16:50,130 Just as you helped Koiku, let me do something as your sister geisha... 825 01:16:51,840 --> 01:16:55,174 Please dance 'Yasuna' in my place. 826 01:16:56,111 --> 01:16:57,658 Sister... 827 01:17:14,529 --> 01:17:17,078 I's okay, isn't it? 828 01:17:20,068 --> 01:17:23,299 You heard that, didn't you, Koiku? 829 01:17:26,341 --> 01:17:31,108 Thank you, Adakichi. 830 01:17:35,684 --> 01:17:37,470 Koshizu...? 831 01:17:51,800 --> 01:17:52,847 Koiku...! 832 01:17:53,702 --> 01:17:55,568 Koiku! 833 01:18:40,415 --> 01:18:42,440 Hey! Listen... 834 01:18:42,751 --> 01:18:46,881 Adakichi finally left Yasukawa, didn't she? 835 01:18:47,689 --> 01:18:51,375 Adakichi won't have any trouble finding another good patron. 836 01:18:52,160 --> 01:18:55,607 I wonder why I can't even find one. 837 01:18:56,064 --> 01:18:59,125 Why don't you wear a sign saying you're looking and walk around Ginza? 838 01:19:01,536 --> 01:19:03,538 Where's Koshizu? 839 01:19:03,671 --> 01:19:04,763 She's rehearsing. 840 01:19:05,273 --> 01:19:06,866 No... you can't! 841 01:19:06,941 --> 01:19:07,851 You can't go in there when she's rehearsing. 842 01:19:07,942 --> 01:19:09,137 I know that! 843 01:19:09,177 --> 01:19:13,569 But Master Asai's rice just arrived at the wharf. 844 01:19:41,676 --> 01:19:43,895 Everything is working out well. 845 01:19:44,279 --> 01:19:46,373 It's the Haori-kai tomorrow, isn't it? 846 01:19:46,548 --> 01:19:49,904 Yes. It's like a dream. 847 01:19:50,318 --> 01:19:55,210 Koshizu... we didn't get to drink together with Yu last time, 848 01:19:55,723 --> 01:19:58,806 so after the Haori-kal is over, let's all drink together. 849 01:20:00,128 --> 01:20:02,734 I have something to tell you, too. 850 01:20:03,264 --> 01:20:05,050 What do you want to tell me? 851 01:20:05,467 --> 01:20:07,777 You'll find out. 852 01:20:18,813 --> 01:20:21,396 That Asai really pulled a fast one on me, didn't he? 853 01:20:23,418 --> 01:20:26,115 If that rice comes on the market all at once, 854 01:20:27,322 --> 01:20:30,622 the wholesalers will panic, and put theirs out. 855 01:20:31,459 --> 01:20:33,769 The price will come tumbling down. 856 01:20:35,763 --> 01:20:41,133 Takegami... the damage will be great. 857 01:20:43,671 --> 01:20:49,952 Mr. Yasukawa... leave it to me. 858 01:20:57,519 --> 01:20:59,476 Thank you! 859 01:20:59,521 --> 01:21:01,819 You can all rest now. I'll see Master Asai home. 860 01:21:04,826 --> 01:21:10,162 The retailers will be coming from tomorrow, so we'll be busy. 861 01:21:14,235 --> 01:21:20,948 Yu... heard you were a cook around this area before, weren't you? 862 01:21:25,513 --> 01:21:26,924 I thought so. 863 01:21:27,482 --> 01:21:30,406 How did you find out about that? 864 01:21:33,121 --> 01:21:34,327 Yu! What's that? 865 01:21:39,494 --> 01:21:40,494 Stop! 866 01:21:48,303 --> 01:21:49,303 Master! 867 01:21:53,041 --> 01:21:54,623 Yu, the warehouse...! 868 01:21:55,109 --> 01:21:57,635 Take care of the warehouse! 869 01:21:58,313 --> 01:21:59,508 Please! 870 01:22:06,254 --> 01:22:07,254 Fire! 871 01:22:07,355 --> 01:22:09,608 Hey! Come out, everybody! 872 01:22:12,961 --> 01:22:16,397 Fire! 873 01:22:20,668 --> 01:22:23,171 Hurry and take it all out! 874 01:22:25,640 --> 01:22:29,463 It will all be ruined if it's covered with water. 875 01:22:32,847 --> 01:22:34,497 Out of my way! 876 01:22:34,549 --> 01:22:35,266 Boss! 877 01:22:35,450 --> 01:22:36,906 Let me go! 878 01:23:05,747 --> 01:23:06,782 Master... 879 01:23:06,948 --> 01:23:12,193 Koshizu... the rice... What happened to the rice? 880 01:23:15,223 --> 01:23:16,634 I thought so. 881 01:23:18,826 --> 01:23:21,102 We're back to where we started, aren't we? 882 01:23:22,897 --> 01:23:27,471 I won't leave your side. 883 01:23:28,703 --> 01:23:30,853 Please don't think about anything. 884 01:23:31,072 --> 01:23:39,072 Thank you. You don't have to stay by my side anymore. 885 01:23:41,282 --> 01:23:44,832 Go, and be with Yu. 886 01:23:46,954 --> 01:23:53,997 When I heard what you did with your hair ornament from Count Makiura, 887 01:23:55,063 --> 01:23:57,521 I knew right away... 888 01:23:59,000 --> 01:24:07,000 The cook you were looking for is Yu, isn't it? 889 01:24:11,346 --> 01:24:12,268 Master... 890 01:24:12,313 --> 01:24:16,045 I'm happy for you. 891 01:24:17,085 --> 01:24:23,752 You've more than repaid your obligation to me. 892 01:24:24,425 --> 01:24:32,425 From now, you should be with the man you really love, and be happy. 893 01:24:41,976 --> 01:24:42,976 Master... 894 01:24:44,078 --> 01:24:48,094 Being the kind of man he is, Yu might go back to the way he was, 895 01:24:48,616 --> 01:24:56,296 and you don't know what kind of foolish things he might do. 896 01:24:56,691 --> 01:25:00,082 So you must talk to him. 897 01:25:00,495 --> 01:25:06,628 Hurry and go to him. 898 01:25:10,805 --> 01:25:17,233 Koshizu... I'll look after the master. 899 01:25:19,147 --> 01:25:22,196 Please do as he says. 900 01:26:30,218 --> 01:26:31,447 Yu...? 901 01:26:53,474 --> 01:26:55,135 I went to the hospital... 902 01:26:56,944 --> 01:27:00,141 He's still in critical condition. 903 01:27:09,624 --> 01:27:11,240 I was a fool. 904 01:27:30,711 --> 01:27:37,549 Yu... I've finally made a decision... 905 01:27:40,054 --> 01:27:48,054 I'll... look after Master Asai, just as you asked me to. 906 01:27:57,438 --> 01:27:58,906 Please do that... 907 01:28:00,308 --> 01:28:02,060 It's what I want you to do. 908 01:28:07,582 --> 01:28:08,583 Yu... 909 01:28:11,953 --> 01:28:16,311 I have just one favour to ask of you... 910 01:28:17,491 --> 01:28:22,497 Please come to watch me dance at the Haori-kai... 911 01:28:23,531 --> 01:28:25,932 It will be one last memory for the two of us. 912 01:28:29,270 --> 01:28:31,079 You'll come, won't you? 913 01:28:43,651 --> 01:28:45,221 I'm so happy. 914 01:28:59,567 --> 01:29:04,277 I'll give this back to you. 915 01:29:08,376 --> 01:29:11,914 Please hold on to it always. 916 01:29:21,756 --> 01:29:22,985 Promise me! 917 01:30:50,478 --> 01:30:51,478 Over here... 918 01:31:32,987 --> 01:31:35,536 You're the best! 919 01:31:45,599 --> 01:31:46,657 Koshizu! 920 01:31:47,067 --> 01:31:48,239 Be quiet! 921 01:32:31,078 --> 01:32:33,592 Master... Master! 922 01:32:34,415 --> 01:32:35,655 Call the doctor! 923 01:32:36,750 --> 01:32:37,750 Master! 924 01:32:38,252 --> 01:32:39,265 Hang on! 925 01:34:08,042 --> 01:34:09,350 Excuse me... 926 01:34:09,543 --> 01:34:11,238 Kobayashi Yukichi? 927 01:34:13,247 --> 01:34:14,247 May I see you? 928 01:34:20,020 --> 01:34:21,531 We just received a call from the hospital... 929 01:34:21,555 --> 01:34:24,013 Master Asai passed away. 930 01:35:48,042 --> 01:35:50,522 Will it be okay, Takegami? 931 01:35:51,812 --> 01:35:53,018 Don't worry... 932 01:35:53,981 --> 01:35:55,847 Relax and enjoy your drink. 933 01:36:31,718 --> 01:36:32,594 Boss! 934 01:36:32,719 --> 01:36:33,595 I'm okay. 935 01:36:33,687 --> 01:36:34,836 After him! 936 01:36:40,894 --> 01:36:41,918 What are you doing? 937 01:36:44,665 --> 01:36:46,258 It's only one man! Get him! 938 01:36:59,213 --> 01:37:00,499 Mr. Yasukawa... I 939 01:39:15,115 --> 01:39:16,503 Koshizu...? 940 01:39:16,617 --> 01:39:18,210 It's time to go. 941 01:39:50,417 --> 01:39:58,268 THE END 942 01:39:58,325 --> 01:40:01,010 Subtitled by Marukomu 65703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.