Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,334 --> 00:03:35,417
Apa itu?
2
00:03:51,417 --> 00:03:52,459
Itu?
3
00:03:52,876 --> 00:03:55,459
Ini toko Cha Mun-yeong, bukan?
4
00:03:56,500 --> 00:03:58,751
Rumah Seok-tae, bajingan yang tadi itu.
5
00:03:59,584 --> 00:04:02,083
Sepertinya dia baru memakai (narkoba) lagi di suatu tempat.
6
00:04:02,959 --> 00:04:05,417
Bagaimana, apa kita tangkap saja bajingan ini hari ini?
7
00:04:06,209 --> 00:04:09,751
Hari ini agak sulit, kita lihat saja nanti di waktu yang tepat.
8
00:04:10,834 --> 00:04:11,792
Ah, sungguh.
9
00:04:11,792 --> 00:04:14,250
Bajingan sialan itu.
10
00:05:23,459 --> 00:05:24,500
Mun Yeong-tae!
11
00:05:25,417 --> 00:05:25,959
Hujan!
12
00:05:26,167 --> 00:05:27,167
Cepat masukkan!
13
00:07:13,250 --> 00:07:14,834
Sepertinya aku membuat masalah.
14
00:07:16,792 --> 00:07:17,792
Bawa pulang dan bereskan.
15
00:07:19,834 --> 00:07:21,334
Hei, bajingan sialan.
16
00:08:17,667 --> 00:08:19,125
Bukan begitu, Kakak-kakak.
17
00:08:19,667 --> 00:08:23,876
Cuaca dingin begini, kenapa kalian berkumpul sepagi ini dan membuat keributan?
18
00:08:24,542 --> 00:08:26,959
Kalau kami dibayar dengan benar, mana mungkin kami begini di sini?
19
00:08:27,292 --> 00:08:28,292
Lihat saja, masa tidak tahu?
20
00:08:28,417 --> 00:08:30,083
Kau tahu berapa banyak uang yang hilang karena cara seperti ini?
21
00:08:30,417 --> 00:08:31,459
Tidak tahu, tidak tahu.
22
00:08:31,584 --> 00:08:32,751
Bagaimana aku bisa tahu itu?
23
00:08:35,250 --> 00:08:36,667
Katanya dia tidak bisa memberikannya sekarang.
24
00:08:38,209 --> 00:08:39,751
Kalau begitu, pulang dan tunggulah di rumah.
25
00:08:40,042 --> 00:08:41,042
Nanti akan saya telepon.
26
00:08:55,876 --> 00:08:57,709
Apa maumu, bajingan?
27
00:09:00,542 --> 00:09:01,959
Hei, sial.
28
00:09:02,250 --> 00:09:03,626
Jangan bicara omong kosong.
29
00:09:04,626 --> 00:09:06,334
Suruh dia transfer setidaknya setengah dari uang yang tertunggak.
30
00:09:06,876 --> 00:09:07,876
Mengerti?
31
00:10:21,375 --> 00:10:22,375
Aku beri waktu tiga hari.
32
00:10:25,292 --> 00:10:26,292
Aku tidak peduli yang lain.
33
00:10:27,250 --> 00:10:29,334
Orang yang bersama Oh Ha-seong itu.
34
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
Tangkap orang itu dulu.
35
00:10:31,292 --> 00:10:32,584
Dengan begitu pasti akan ada petunjuk, kan?
36
00:10:36,042 --> 00:10:38,083
Apakah orang itu yang mencoba membunuhnya.
37
00:10:38,500 --> 00:10:39,792
Atau apa yang terjadi.
38
00:10:40,542 --> 00:10:42,250
Sepertinya tiga hari akan sulit.
39
00:10:42,626 --> 00:10:43,751
Tenaga juga kurang.
40
00:10:45,042 --> 00:10:46,042
Chang-yong.
41
00:10:46,792 --> 00:10:50,125
Putra pemilik perusahaan besar ditikam dan sekarang koma.
42
00:10:50,959 --> 00:10:53,876
Lokasi kejadian penuh dengan jejak penggunaan narkoba.
43
00:10:55,709 --> 00:10:58,959
Sebelum ini tersebar keluar, kita harus menanganinya setidaknya di tingkat kita.
44
00:10:59,542 --> 00:11:00,876
Kalau sampai ke atasan.
45
00:11:01,375 --> 00:11:03,167
Nanti kita yang harus membereskan semuanya.
46
00:11:10,667 --> 00:11:11,667
Siapa ini?
47
00:11:12,209 --> 00:11:13,667
Namanya Bae Seok-tae, preman di sekitar sini.
48
00:11:14,542 --> 00:11:15,542
Anda tahu Geng Changmo, kan?
49
00:11:15,751 --> 00:11:17,209
Dia dulunya anggota di sana.
50
00:11:17,459 --> 00:11:19,209
Sepertinya orang ini bersama Oh Ha-seong.
51
00:11:20,042 --> 00:11:20,209
Begitu?
52
00:11:20,959 --> 00:11:23,584
Kalau kita bisa menangkap Bae Seok-tae, sepertinya akan ada petunjuk.
53
00:12:37,918 --> 00:12:38,918
Dia punya keluarga?
54
00:12:39,417 --> 00:12:40,751
Belum menikah secara resmi.
55
00:12:41,209 --> 00:12:42,584
Katanya ada wanita yang tinggal bersamanya.
56
00:12:43,250 --> 00:12:44,334
Wanita ini juga tidak bisa dihubungi?
57
00:12:45,500 --> 00:12:48,334
Entah dia tidak mau menjawab atau tidak bisa menjawab.
58
00:12:48,500 --> 00:12:49,500
Tidak bisa dihubungi.
59
00:12:50,375 --> 00:12:51,918
Kakaknya juga punya catatan kriminal.
60
00:12:52,459 --> 00:12:56,959
Bae Min-tae yang dulu Anda sebutkan itu, katanya pernah jadi anggota Geng Changmo.
61
00:12:57,292 --> 00:12:58,792
Sepertinya sekarang sudah berhenti.
62
00:12:59,709 --> 00:13:01,709
Jadi, dia sudah bertobat dan berhenti, begitu?
63
00:13:02,125 --> 00:13:03,918
Entah dia sudah berhenti atau belum.
64
00:13:04,792 --> 00:13:09,375
Katanya setelah keluar dari penjara kali ini, dia tidak pernah lagi datang ke lingkungan ini.
65
00:13:10,542 --> 00:13:11,626
Tapi kenapa kakaknya ("si kedip") masuk penjara?
66
00:13:12,542 --> 00:13:15,209
Nah, ini yang menarik.
67
00:13:15,500 --> 00:13:18,792
Katanya dia masuk penjara setelah membuat si brengsek Bae Seok-tae (yang menusuk adiknya) cacat.
68
00:13:19,209 --> 00:13:20,751
Orang yang melukai adiknya.
69
00:13:20,751 --> 00:13:22,709
Dia masuk penjara menggantikannya?
70
00:13:23,042 --> 00:13:25,500
Yah, kudengar adiknya benar-benar berandal.
71
00:13:25,667 --> 00:13:28,167
Tapi kakaknya katanya cukup terkenal di kalangan mereka.
72
00:13:29,083 --> 00:13:31,542
Adiknya membuat masalah, kakaknya yang membereskan.
73
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
Hebat.
74
00:13:40,417 --> 00:13:43,959
Kalau ditanya siapa Nyonya Mun-yeong, harus bilang apa?
75
00:13:45,584 --> 00:13:47,334
Pasti ada hubungan dengan pria di rumah ini, kan?
76
00:13:49,083 --> 00:13:50,918
Dia istrinya pria ini, mungkin.
77
00:13:51,626 --> 00:13:53,667
Ah tidak, bukan istrinya ya?
78
00:13:54,792 --> 00:13:56,667
Kapan terakhir kali Anda melihat orang-orang di rumah ini?
79
00:13:58,959 --> 00:13:59,959
Entahlah.
80
00:14:00,042 --> 00:14:01,918
Biasanya juga jarang terlihat.
81
00:14:04,125 --> 00:14:05,751
Tapi kenapa Anda mencari Nyonya Mun-yeong?
82
00:14:06,626 --> 00:14:08,667
Tidak, bukan karena ada masalah apa-apa.
83
00:14:09,250 --> 00:14:09,918
Kenapa?
84
00:14:10,125 --> 00:14:11,167
Apa sepertinya ada masalah?
85
00:14:16,667 --> 00:14:20,542
Pria di rumah ini selalu memarahi Nyonya Mun-yeong habis-habisan.
86
00:14:22,584 --> 00:14:23,876
Belum lama ini, katanya sampai terjadi keributan dengan pisau.
87
00:14:26,334 --> 00:14:27,918
Sepertinya pria di rumah ini agak begitu.
88
00:14:28,876 --> 00:14:29,876
Banyak bicara.
89
00:14:30,125 --> 00:14:31,125
Berandal, benar-benar berandal.
90
00:14:31,751 --> 00:14:32,876
Dulu mereka punya anak juga.
91
00:14:34,250 --> 00:14:37,834
Karena prianya terus membuat keributan, dia merasa tidak bisa membesarkannya bersama.
92
00:14:38,375 --> 00:14:39,542
Katanya dititipkan di tempat lain.
93
00:14:40,959 --> 00:14:42,792
Setelah itu tidak ada orang yang datang mencarinya ke sini?
94
00:14:43,626 --> 00:14:44,626
Ada.
95
00:14:44,709 --> 00:14:44,959
Siapa?
96
00:14:45,500 --> 00:14:50,042
Baru saja orang yang mengaku sebagai kakak pria di rumah ini datang dan pergi.
97
00:14:50,626 --> 00:14:51,626
Kenapa baru bilang sekarang?
98
00:14:53,542 --> 00:14:54,667
Memangnya harus bilang kapan?
99
00:15:02,292 --> 00:15:04,334
Kak, itu di sana Kak Min-tae, bukan?
100
00:15:24,000 --> 00:15:25,834
Kau masih bekerja serabutan akhir-akhir ini?
101
00:15:26,792 --> 00:15:27,792
Ya.
102
00:15:29,334 --> 00:15:31,918
Kak, apa ada masalah dengan Seok-tae akhir-akhir ini?
103
00:15:33,083 --> 00:15:34,083
Seok-tae?
104
00:15:34,709 --> 00:15:35,709
Kenapa dengan Seok-tae?
105
00:15:36,167 --> 00:15:37,542
Bajingan itu tidak bisa dihubungi.
106
00:15:43,334 --> 00:15:45,417
Bukannya bajingan itu sering menghilang.
107
00:15:47,626 --> 00:15:50,667
Pasti dia membuat masalah lagi di suatu tempat dan bersembunyi.
108
00:15:54,751 --> 00:15:56,292
Anda tidak ada masalah dengan Tiga Paus akhir-akhir ini, kan?
109
00:15:59,042 --> 00:16:00,042
Ya.
110
00:16:01,250 --> 00:16:10,417
Kau kan tidak lagi bersama kami, kalau kau tiba-tiba datang dan bertanya macam-macam, apa aku harus menjelaskan semuanya padamu secara rinci?
111
00:16:12,918 --> 00:16:14,667
Saya akan bertemu Tiga Paus dan mendengar dari mereka.
112
00:16:17,542 --> 00:16:20,918
Akhir-akhir ini suasana perusahaan di sini maupun di sana sedang tidak baik.
113
00:16:22,042 --> 00:16:26,626
Kalau kau terus mencampuri urusan di sana, tidak akan baik bagi kedua belah pihak.
114
00:16:29,500 --> 00:16:31,167
Baiklah, aku mengerti, jadi pergilah dan tunggu.
115
00:16:31,334 --> 00:16:32,375
Aku juga akan mencari tahu.
116
00:16:33,709 --> 00:16:35,709
Saya belum mendapat izin dari Kakak (Bos).
117
00:16:38,500 --> 00:16:39,500
Oh ya?
118
00:16:42,167 --> 00:16:43,167
Lalu kenapa kau datang?
119
00:16:47,083 --> 00:16:50,167
Saya pikir Anda perlu tahu saja.
120
00:16:52,417 --> 00:16:53,417
Benar, Min-tae.
121
00:16:54,626 --> 00:16:56,584
Beginilah cara bersosialisasi.
122
00:16:57,083 --> 00:16:58,459
Memberi tahu dan membantu.
123
00:16:59,542 --> 00:17:03,125
Hei, jangan seperti dulu, bertindak semaumu saja.
124
00:17:03,584 --> 00:17:07,542
Kau juga harus belajar membaca situasi dunia ini sekarang, kan?
125
00:17:07,959 --> 00:17:08,959
Benar tidak?
126
00:17:11,250 --> 00:17:12,250
Ya.
127
00:17:12,375 --> 00:17:13,375
Baik, saya mengerti.
128
00:17:15,876 --> 00:17:16,876
Bagus.
129
00:17:18,876 --> 00:17:19,876
Lakukan dengan baik.
130
00:17:31,375 --> 00:17:32,375
Kak.
131
00:17:33,959 --> 00:17:34,959
Kak.
132
00:17:38,250 --> 00:17:41,667
Jangan berkeliaran mencari Seok-tae.
133
00:17:41,876 --> 00:17:44,209
Nanti kalau masalahnya jadi rumit, tidak akan bisa dibereskan.
134
00:17:45,751 --> 00:17:46,125
Apa katamu?
135
00:17:46,292 --> 00:17:47,292
Aku tidak dengar.
136
00:17:49,959 --> 00:17:53,959
Terus terang saja, semua kelakuan bodoh si bajingan Seok-tae itu sudah kami bereskan.
137
00:17:54,834 --> 00:17:57,876
Kalau sekarang Kakak membuat masalah, siapa yang akan membereskannya nanti?
138
00:18:00,375 --> 00:18:01,375
Baiklah.
139
00:18:27,292 --> 00:18:28,542
Hei, kalian masuk ke penginapan.
140
00:18:29,209 --> 00:18:30,209
Kenapa, Kak?
141
00:18:30,417 --> 00:18:31,417
Sudah, pergi sana.
142
00:18:32,417 --> 00:18:33,417
Ya, baik Kak.
143
00:18:49,626 --> 00:18:50,626
Kak, lihat.
144
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
Sini.
145
00:18:53,334 --> 00:18:54,375
Bicara saja di situ.
146
00:18:54,667 --> 00:18:55,667
Semua terdengar kok.
147
00:18:55,918 --> 00:18:56,626
Sini.
148
00:18:56,709 --> 00:18:57,709
Kakak tidak bisa dengar.
149
00:19:11,751 --> 00:19:13,000
Kak Min-tae.
150
00:19:14,042 --> 00:19:16,959
Jujur saja, bukankah seharusnya Kakak tidak datang ke sini?
151
00:19:17,876 --> 00:19:18,584
Hei, mana ada aturan begitu.
152
00:19:18,584 --> 00:19:19,667
Kakak sekarang orang biasa.
153
00:19:23,167 --> 00:19:24,751
Jadi, ada urusan apa Anda datang?
154
00:19:27,167 --> 00:19:28,250
Apa kau melihat Seok-tae akhir-akhir ini?
155
00:19:30,292 --> 00:19:31,292
Seok-tae?
156
00:19:36,500 --> 00:19:40,584
Beberapa hari yang lalu, Kak Cha-mun melihatnya di depan tempat karaoke, setelah itu tidak terlihat lagi.
157
00:19:41,626 --> 00:19:42,626
Yakin?
158
00:19:42,834 --> 00:19:43,834
Ya.
159
00:19:46,626 --> 00:19:47,626
Di mana Kak Kang-ho?
160
00:19:48,751 --> 00:19:50,209
Jangan cari Kak Kang-ho.
161
00:19:51,918 --> 00:19:56,959
Lagi pula, beliau sedang banyak masalah akhir-akhir ini, kalau melihat wajah Kakak, sepertinya beliau akan sangat marah.
162
00:20:01,042 --> 00:20:02,042
Baiklah.
163
00:20:02,876 --> 00:20:03,876
Hei.
164
00:20:05,584 --> 00:20:10,584
Besok Kakak akan datang lagi, tolong sampaikan pada Kakak (Bos).
165
00:21:27,000 --> 00:21:28,250
Aku.
166
00:21:49,167 --> 00:21:50,834
Haruskah aku mengecat rambutku jadi hitam?
167
00:21:51,500 --> 00:21:52,709
Terserah kau.
168
00:21:54,167 --> 00:21:55,167
Haruskah kupotong pendek?
169
00:21:57,709 --> 00:21:59,125
Aku tidak tahu apakah ini benar.
170
00:22:00,959 --> 00:22:02,042
Oh, begini.
171
00:22:04,417 --> 00:22:05,417
Oh.
172
00:22:06,500 --> 00:22:08,959
Hei, jadi kau Seok-tae.
173
00:22:10,667 --> 00:22:12,751
Wah, kau terlihat sangat tidak penurut.
174
00:22:13,584 --> 00:22:14,584
Beri salam.
175
00:22:17,792 --> 00:22:19,250
Salam kenal, saya Bae Seok-tae.
176
00:22:20,876 --> 00:22:22,709
Baiklah, duduk, duduk.
177
00:22:24,918 --> 00:22:29,167
Nah, apa keahlian adik kita ini?
178
00:22:30,709 --> 00:22:34,459
Ah, ya, itu... Saya akan membawanya berkeliling dan mencarinya (keahliannya).
179
00:22:37,292 --> 00:22:39,542
Baiklah, lakukan itu.
180
00:22:39,709 --> 00:22:41,083
Ya, saya akan bekerja keras.
181
00:22:51,542 --> 00:22:52,584
Anda kenal Cha Mun-yeong, kan?
182
00:22:53,250 --> 00:22:55,167
Dia tinggal bersama adik Anda.
183
00:22:57,042 --> 00:22:58,042
Anda tidak tahu?
184
00:22:59,000 --> 00:23:00,250
Anda tidak kenal Cha Mun-yeong?
185
00:23:01,709 --> 00:23:05,125
Saya dengar Anda baru saja keluar dari penjara, Anda berada di pihak Cheongjo, kan?
186
00:23:07,667 --> 00:23:08,667
Ya, kenapa?
187
00:23:09,709 --> 00:23:15,250
Kami bukannya tidak mengerti perasaan Anda, Tuan Min-tae, tapi Anda harus bekerja sama agar kasus ini bisa cepat selesai.
188
00:23:18,042 --> 00:23:19,459
Ya, tentu saja.
189
00:23:20,125 --> 00:23:26,125
Saya hanya bertanya untuk berjaga-jaga, tapi Anda tidak sedang memikirkan hal lain karena adik Anda, kan?
190
00:23:29,000 --> 00:23:32,542
Sepertinya dulu Anda juga pernah membuat masalah.
191
00:23:33,876 --> 00:23:35,125
Jika pembicaraan sudah selesai, saya akan permisi dulu.
192
00:23:58,417 --> 00:23:59,417
Byeong-gyu.
193
00:24:00,209 --> 00:24:00,792
Ya, Kak.
194
00:24:01,167 --> 00:24:02,167
Bekerjalah bersamaku.
195
00:24:05,500 --> 00:24:06,500
Maafkan saya.
196
00:24:07,792 --> 00:24:10,209
Kalau Kak Chang-mo tahu, nanti jadi tidak baik.
197
00:24:11,500 --> 00:24:16,792
Suasana perusahaan akhir-akhir ini juga tidak seperti dulu, Kak.
198
00:24:19,876 --> 00:24:21,000
Apakah Kakak (Bos) melarangmu bergaul denganku?
199
00:24:22,000 --> 00:24:23,209
Ah, bukan begitu, Kak.
200
00:24:31,834 --> 00:24:33,125
Apakah ini juga milik Kak Chang-mo?
201
00:24:35,334 --> 00:24:36,334
Ya.
202
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
Apakah beliau memperlakukanmu dengan baik?
203
00:24:44,459 --> 00:24:45,459
Baiklah, aku mengerti.
204
00:24:47,584 --> 00:24:49,125
Kak.
205
00:24:50,042 --> 00:24:51,417
Apa Seok-tae benar-benar sudah meninggal?
206
00:25:11,500 --> 00:25:12,250
Jeong-seop.
207
00:25:12,500 --> 00:25:13,500
Kak Kang-ho tidak ada?
208
00:25:15,792 --> 00:25:17,209
Kenapa Anda begini?
209
00:25:18,751 --> 00:25:19,751
Anda tahu ini tidak boleh, kan?
210
00:25:23,500 --> 00:25:24,834
Ah, sungguh.
211
00:25:28,584 --> 00:25:31,167
Karena aku menghormatimu sebagai kakak, kau pikir aku ini lemah?
212
00:25:31,459 --> 00:25:32,584
Kau juga, bajingan?
213
00:25:33,751 --> 00:25:34,751
Hah?
214
00:25:38,125 --> 00:25:39,125
Jeong-seop.
215
00:27:10,083 --> 00:27:11,083
Apa kejadiannya di sini?
216
00:27:12,167 --> 00:27:15,250
Pertama, sepertinya kejadiannya terjadi di ruangan ini.
217
00:27:15,500 --> 00:27:20,959
Kemudian, saat memindahkan jenazah, ada beberapa bercak darah tertinggal di sana-sini.
218
00:27:21,000 --> 00:27:22,459
Apa ini direncanakan?
219
00:27:22,792 --> 00:27:23,792
Atau spontan?
220
00:27:24,626 --> 00:27:27,876
Untuk tindakan spontan, penyelesaiannya terlalu rapi.
221
00:27:29,375 --> 00:27:32,500
Untuk tindakan terencana, sepertinya agak terburu-buru.
222
00:27:33,667 --> 00:27:35,125
Apa maksudmu? Jangan bercanda.
223
00:27:35,959 --> 00:27:37,292
Maksudku, aku belum yakin.
224
00:27:42,584 --> 00:27:43,584
Kenapa kau di sini?
225
00:27:45,918 --> 00:27:46,667
Senior.
226
00:27:46,751 --> 00:27:48,167
Setelah memeriksa transaksi keuangan Cha Mun-yeong.
227
00:27:49,125 --> 00:27:52,751
Ternyata setelah kematian Bae Seok-tae, dia menarik semua uang dari rekening banknya.
228
00:27:53,250 --> 00:27:53,667
Yakin?
229
00:27:54,083 --> 00:27:55,667
Iya, dia menguras semuanya.
230
00:27:57,292 --> 00:27:57,959
CCTV?
231
00:27:58,250 --> 00:27:59,542
Itu rusak total.
232
00:28:00,250 --> 00:28:02,417
Seseorang sengaja merusaknya sehingga tidak bisa dipulihkan.
233
00:28:07,250 --> 00:28:07,918
Dan...
234
00:28:08,083 --> 00:28:10,292
Mulai hari ini, sepertinya Detektif Min akan menggantikan saya.
235
00:28:10,792 --> 00:28:11,417
Apa maksudmu?
236
00:28:11,500 --> 00:28:12,667
Kenapa tim narkoba ikut campur?
237
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
Ah, Kepala Polisi memerintahkan penyelidikan bersama dengan tim narkoba.
238
00:28:16,375 --> 00:28:19,876
Dan sepertinya ada tekanan kuat dari atasan.
239
00:28:20,042 --> 00:28:20,876
Menyuruh kita menyelesaikannya cepat.
240
00:28:20,876 --> 00:28:21,876
Apa itu?
241
00:28:22,042 --> 00:28:24,500
Bagaimana dengan orang yang terakhir kali berkomunikasi dengan Cha Mun-yeong?
242
00:28:24,751 --> 00:28:27,459
Itu sudah saya serahkan ke Detektif Min.
243
00:28:27,626 --> 00:28:28,334
Detektif Min.
244
00:28:28,375 --> 00:28:28,667
Ya?
245
00:28:29,125 --> 00:28:30,125
Bagaimana kelanjutannya?
246
00:28:32,959 --> 00:28:38,334
Ketika suara langkah kaki orang itu terdengar dari jauh, rasanya seluruh tubuhku seperti ditusuk jarum.
247
00:28:38,459 --> 00:28:41,459
Semakin dekat jarak antara aku dan orang itu, berarti
248
00:28:42,876 --> 00:28:44,459
aku harus segera menghadapi saat-saat yang menyakitkan.
249
00:28:45,292 --> 00:28:52,209
Seperti serah terima tongkat estafet, orang-orang brengsek (dengan kumis hitam) itu selalu berkeliaran di sekitarku dan menggerogoti hidupku.
250
00:28:54,209 --> 00:28:55,209
Bajingan.
251
00:29:26,125 --> 00:29:27,125
Anda kenal Cha Mun-yeong, kan?
252
00:29:28,918 --> 00:29:29,918
Ada urusan apa ya?
253
00:29:30,709 --> 00:29:36,584
Kami sudah memeriksa daftar panggilan telepon, dan orang terakhir yang ditelepon oleh Cha Mun-yeong adalah Tuan Kang Ho-ryeong.
254
00:29:37,334 --> 00:29:38,876
Saya belum pernah meneleponnya baru-baru ini.
255
00:29:40,125 --> 00:29:46,167
Ya, Anda tidak menelepon, tapi Nyonya Mun-yeong yang menelepon, dan Tuan Ho-ryeong tidak menjawabnya, kan?
256
00:29:49,542 --> 00:29:57,792
Apa yang ingin Anda dengar... Sebenarnya, pasangan serumah Cha Mun-yeong meninggal, dan dia tidak bisa dihubungi.
257
00:29:58,167 --> 00:30:01,417
Kami ingin tahu apakah Anda baru-baru ini menghubunginya atau bertemu dengannya.
258
00:30:05,709 --> 00:30:06,709
Tidak.
259
00:30:07,584 --> 00:30:08,876
Sejak tahun lalu tidak pernah.
260
00:30:09,626 --> 00:30:10,626
Begitu?
261
00:30:12,667 --> 00:30:14,792
Tapi apa hubungan Anda berdua...
262
00:30:19,959 --> 00:30:21,459
Kami bertemu di pusat kebudayaan.
263
00:30:23,417 --> 00:30:27,000
Nyonya Mun-yeong beberapa kali datang untuk mengikuti kelas...
264
00:30:29,792 --> 00:30:30,792
Lalu?
265
00:30:32,584 --> 00:30:33,584
Ya?
266
00:30:35,250 --> 00:30:44,626
Dia beberapa kali datang untuk mengikuti kelas, lalu apa lagi... Apakah saya harus menceritakan semua urusan pribadi saya secara detail?
267
00:30:45,125 --> 00:30:45,918
Tidak.
268
00:30:45,959 --> 00:30:47,792
Tidak perlu menceritakan semuanya, ya.
269
00:30:52,834 --> 00:30:53,834
Baiklah, saya mengerti.
270
00:30:54,292 --> 00:30:58,209
Jika ada hal lain yang ingin kami tanyakan, kami akan menghubungi Anda lagi.
271
00:31:25,709 --> 00:31:29,334
Setelah membuat keributan seperti itu, kalian mau makan?
272
00:31:31,584 --> 00:31:34,500
Hei, kau sudah membuat anak buah kami jadi cacat?
273
00:31:44,209 --> 00:31:45,209
Kak.
274
00:31:50,083 --> 00:31:51,584
Di mana Anda mendapatkan benda seperti ini?
275
00:31:51,584 --> 00:31:52,584
Hah?
276
00:31:57,459 --> 00:31:58,918
Bajingan ini bermain kata-kata, cari mati.
277
00:32:00,709 --> 00:32:01,000
Katakan.
278
00:32:01,042 --> 00:32:02,125
Kenapa kau lakukan itu?
279
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
Seok-tae sudah mati.
280
00:32:06,500 --> 00:32:07,500
Benarkah?
281
00:32:08,209 --> 00:32:08,500
Kenapa?
282
00:32:09,167 --> 00:32:10,918
Coba Kakak jelaskan.
283
00:32:22,209 --> 00:32:25,167
Sepertinya kali ini aku salah alamat.
284
00:32:26,459 --> 00:32:29,918
Jangan tanya padaku, tanyakan saja pada Cha Mun-yeong.
285
00:33:24,751 --> 00:33:27,876
Anda bisa bercerita pelan-pelan.
286
00:33:29,209 --> 00:33:33,000
Kapan pertama kali Anda berpikir ingin membunuh orang itu.
287
00:33:33,792 --> 00:33:40,417
Ketika orang itu tertidur, jika aku terus menatap wajahnya, pikiran itu muncul.
288
00:33:41,959 --> 00:33:44,334
Semoga mata orang itu terus terpejam.
289
00:33:45,667 --> 00:33:48,042
Semoga dia terus tidak bergerak seperti itu.
290
00:33:49,626 --> 00:33:54,751
Suatu kali aku diam-diam meninggalkan rumah, tapi dia berhasil menemukanku seperti hantu.
291
00:33:55,375 --> 00:33:56,417
Saat itulah aku berpikir.
292
00:33:58,542 --> 00:34:01,500
Aku baru bisa bebas dari sini jika orang ini mati.
293
00:34:04,209 --> 00:34:05,834
Semoga dia mati.
294
00:34:08,042 --> 00:34:09,626
Aku sungguh berharap dia mati.
295
00:34:12,792 --> 00:34:16,292
Atau semoga ada orang yang membunuhnya.
296
00:34:18,167 --> 00:34:22,209
Se-cheol, aku akan kirim email, tolong carikan satu alamat IP.
297
00:34:39,083 --> 00:34:40,375
Pergi periksa sebentar.
298
00:35:11,876 --> 00:35:13,334
Sepertinya Seok-tae keluar dari tempat karaoke.
299
00:35:17,042 --> 00:35:18,918
Sekarang para detektif juga mencurigai Mun-yeong.
300
00:35:21,250 --> 00:35:22,751
Kenapa, sialan, itu tidak masuk akal.
301
00:35:26,459 --> 00:35:27,459
Selamat datang.
302
00:35:35,042 --> 00:35:35,709
Mau pesan apa?
303
00:35:35,959 --> 00:35:36,959
Tolong nomor 100 satu.
304
00:35:38,042 --> 00:35:39,417
Satu nomor 100.
305
00:35:44,167 --> 00:35:46,083
Apakah Anda kenal wanita yang dulu bekerja di tempat karaoke ini?
306
00:35:47,500 --> 00:35:48,500
Siapa?
307
00:35:50,709 --> 00:35:52,083
Namanya Cha Eun-yeong.
308
00:35:55,083 --> 00:35:56,083
Saya tidak begitu kenal.
309
00:36:29,083 --> 00:36:30,792
Anda penulis itu, kan?
310
00:36:32,584 --> 00:36:33,584
Ya.
311
00:36:33,959 --> 00:36:35,667
Saya dengar cerita dari Kak Mun-yeong.
312
00:36:38,417 --> 00:36:39,417
Apa yang terjadi?
313
00:36:42,834 --> 00:36:47,292
Itu... Saya juga tidak tahu persis.
314
00:38:20,709 --> 00:38:21,709
Anda sedang melakukan sesuatu, kan?
315
00:38:23,959 --> 00:38:24,959
Maafkan saya.
316
00:38:26,375 --> 00:38:30,250
Teman saya bilang dia di sini, tapi tidak bisa dihubungi.
317
00:38:36,709 --> 00:38:37,709
Bagaimana kau kenal Mun-yeong?
318
00:38:41,250 --> 00:38:44,042
Dulu entah bagaimana bertemu.
319
00:38:46,334 --> 00:38:48,209
Bagaimana dengan Mun-yeong?
320
00:38:50,417 --> 00:38:51,959
Tapi Anda siapa?
321
00:38:59,500 --> 00:39:00,500
Kenapa kau datang?
322
00:39:04,751 --> 00:39:06,042
Maaf untuk hari ini.
323
00:39:06,751 --> 00:39:07,751
Siapa bajingan ini?
324
00:39:09,083 --> 00:39:10,709
Dia menggeledah ini tadi.
325
00:39:11,125 --> 00:39:12,292
Kenapa dia lakukan ini?
326
00:39:13,876 --> 00:39:14,876
Hei.
327
00:39:17,042 --> 00:39:19,209
Kalau sudah datang, setidaknya katakan sesuatu sebelum pergi, kan?
328
00:39:19,709 --> 00:39:20,834
Apa yang Anda lakukan?
329
00:39:21,751 --> 00:39:22,751
Ini Nyonya Mun-yeong.
330
00:39:30,209 --> 00:39:30,959
Lihat.
331
00:39:31,167 --> 00:39:33,250
Aku bilang bukan dia.
332
00:39:37,751 --> 00:39:38,751
Aduh.
333
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Apa yang kalian lakukan di sini?
334
00:39:41,959 --> 00:39:42,959
Kenapa Anda masuk ke rumah itu?
335
00:39:44,959 --> 00:39:46,125
Karena katanya tidak bisa dihubungi.
336
00:39:47,918 --> 00:39:48,918
Saya khawatir.
337
00:39:49,959 --> 00:39:54,626
Meskipun Anda tahu aturannya, bagaimana bisa Anda masuk begitu saja ke rumah orang lain?
338
00:39:58,959 --> 00:40:02,167
Ngomong-ngomong, buku yang Anda tulis itu.
339
00:40:03,459 --> 00:40:04,459
Ya-hae (Perjalanan Malam) ya?
340
00:40:04,792 --> 00:40:05,792
Benar judulnya?
341
00:40:05,876 --> 00:40:06,542
Detektif Min.
342
00:40:06,542 --> 00:40:07,125
Ya.
343
00:40:07,334 --> 00:40:08,334
Ceritakan sedikit tentang buku itu.
344
00:40:16,626 --> 00:40:18,459
Buku yang Anda tulis itu.
345
00:40:19,918 --> 00:40:23,375
Tokoh wanita di dalamnya agak mirip dengan Nyonya Cha Mun-yeong.
346
00:40:26,709 --> 00:40:27,918
Apanya yang mirip?
347
00:40:29,167 --> 00:40:33,125
Suami pecandu narkoba meninggal dan istrinya menghilang.
348
00:40:34,167 --> 00:40:37,417
Agak mirip dengan kasus yang sedang kami tangani sekarang.
349
00:40:37,584 --> 00:40:40,584
Jadi, kami pikir mungkin ada sesuatu yang belum Anda sampaikan?
350
00:40:43,292 --> 00:40:44,292
Detektif sekalian.
351
00:40:44,626 --> 00:40:50,250
Berhentilah bicara omong kosong, jika ada yang harus saya pertanggungjawabkan, saya akan menerimanya.
352
00:40:53,292 --> 00:40:54,292
Anda boleh pergi sekarang.
353
00:40:55,500 --> 00:40:56,500
Ya.
354
00:40:56,876 --> 00:40:58,459
Hari ini Anda boleh pergi saja.
355
00:41:10,542 --> 00:41:11,542
Tapi bagaimana Anda tahu?
356
00:41:13,500 --> 00:41:14,792
Tentang kematian Bae Seok-tae.
357
00:41:17,000 --> 00:41:18,751
Bukankah sudah tertulis begitu di buku itu?
358
00:41:19,000 --> 00:41:20,209
Bahwa wanita itu membunuh pria itu.
359
00:41:34,959 --> 00:41:35,959
Paman.
360
00:41:37,500 --> 00:41:38,500
Bicara sebentar denganku.
361
00:41:40,292 --> 00:41:41,292
Hei.
362
00:41:41,417 --> 00:41:41,626
Aduh, sial.
363
00:41:42,250 --> 00:41:43,250
Pembohong.
364
00:41:44,751 --> 00:41:46,959
Novel yang kau bicarakan di dalam tadi, cerita apa itu?
365
00:41:47,292 --> 00:41:48,292
Itu cerita apa?
366
00:41:48,709 --> 00:41:50,083
Itu hanya novel, novel.
367
00:41:52,042 --> 00:41:52,417
Aduh, sial.
368
00:41:52,834 --> 00:41:53,834
Hei.
369
00:41:54,542 --> 00:41:56,000
Bagaimana kau tahu tentang kematian adikku?
370
00:41:58,125 --> 00:41:59,959
Kenapa kau tanya padaku tentang kematian adikmu?
371
00:42:00,834 --> 00:42:01,959
Tanyakan saja pada para detektif.
372
00:42:02,000 --> 00:42:03,083
Aku benar-benar tidak ada hubungannya.
373
00:42:49,542 --> 00:42:50,542
Saya mau telepon sebentar.
374
00:42:51,334 --> 00:42:52,375
Ke mana lagi Anda pergi, Kak?
375
00:42:52,667 --> 00:42:53,667
Kak!
376
00:42:59,292 --> 00:43:01,292
Apa penulis dan Mun-yeong saling kenal?
377
00:43:03,083 --> 00:43:04,250
Saya tidak begitu tahu...
378
00:43:06,375 --> 00:43:11,209
Mungkin bisa tahu kalau bertanya pada anggota yang ikut kelas bersama...
379
00:43:21,751 --> 00:43:23,792
Jangan bicara yang tidak perlu, jawab saja dengan baik.
380
00:43:24,959 --> 00:43:25,959
Mengerti.
381
00:43:26,209 --> 00:43:27,834
Jangan ikut campur saat kakak-kakak sedang bicara.
382
00:43:30,375 --> 00:43:31,375
Siapa Park Seong-hyeon?
383
00:43:33,334 --> 00:43:34,667
Ini Kak Choi Jeong-yeol.
384
00:43:35,459 --> 00:43:36,459
Hei.
385
00:43:36,959 --> 00:43:37,959
Bukan kau, bajingan ini.
386
00:43:40,542 --> 00:43:41,542
Maafkan saya.
387
00:43:44,125 --> 00:43:45,125
Saya Kang Seung-gu.
388
00:43:45,834 --> 00:43:46,834
Seung-gu.
389
00:43:46,959 --> 00:43:48,959
Kau pernah ikut kuliah penulis itu, kan?
390
00:43:50,584 --> 00:43:51,667
Penulis mana?
391
00:43:52,500 --> 00:43:54,542
Penulis yang menulis buku itu, Ya-haeng.
392
00:43:56,209 --> 00:43:57,209
Ya.
393
00:43:58,000 --> 00:44:00,542
Waktu kau ikut kuliah itu.
394
00:44:01,834 --> 00:44:07,459
Apa penulis itu pernah bilang kalau isi buku itu dia alami sendiri, atau dengar langsung, atau cerita lain semacam itu?
395
00:44:09,083 --> 00:44:10,792
Itu agak rumit...
396
00:44:13,375 --> 00:44:15,292
Ceritakan secara singkat.
397
00:44:15,542 --> 00:44:16,542
Kakak-kakak ini sibuk.
398
00:44:16,667 --> 00:44:17,667
Ah, sungguh.
399
00:44:28,584 --> 00:44:30,834
Saya tidak tahu harus mulai dari mana...
400
00:44:33,876 --> 00:44:38,959
Saat kuliah, penulis memang menceritakannya seolah itu pengalamannya sendiri.
401
00:44:45,167 --> 00:44:49,209
Tokoh wanita protagonisnya menjalani hidup yang penuh liku-liku, kan?
402
00:44:50,083 --> 00:44:58,375
Pria yang tinggal bersamanya adalah pecandu narkoba, dan sering mengancam akan membunuh wanita itu.
403
00:44:59,083 --> 00:45:03,209
Jika wanita itu kabur, orang yang disebut kakaknya akan datang mencarinya.
404
00:45:54,667 --> 00:45:55,667
Gyeong-gyu.
405
00:45:55,834 --> 00:45:56,042
Ya.
406
00:45:56,250 --> 00:45:57,250
Ayo ke Cheongryanghoe.
407
00:45:57,751 --> 00:45:58,751
Ya, baik Kak.
408
00:46:05,876 --> 00:46:09,209
Alamat IP itu sudah kukirim lewat pesan teks.
409
00:46:09,417 --> 00:46:10,959
Alamatnya di suatu tempat di Cheongryanghoe.
410
00:46:11,626 --> 00:46:12,626
Cheongryanghoe?
411
00:46:14,626 --> 00:46:16,375
Belum sampai, terima kasih.
412
00:46:16,709 --> 00:46:17,834
Nanti aku hubungi lagi.
413
00:46:20,834 --> 00:46:21,834
Ya, halo?
414
00:46:22,417 --> 00:46:23,751
Penulis, Anda di mana sekarang?
415
00:46:24,751 --> 00:46:25,918
Penulis sedang keluar karena ada urusan.
416
00:46:25,959 --> 00:46:26,959
Kenapa, ada apa?
417
00:46:27,334 --> 00:46:30,751
Saya akan kirimkan tautan, silakan periksa beritanya.
418
00:46:30,876 --> 00:46:32,667
Sekarang para wartawan sedang heboh mencari Anda.
419
00:47:22,792 --> 00:47:24,375
Anda tahu siapa saya?
420
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Anda tidak kenal saya?
421
00:47:27,125 --> 00:47:28,500
Penulis juga menulis tentang saya, kan?
422
00:47:30,042 --> 00:47:34,167
Wanita itu memiliki seorang adik laki-laki yang tidak tumbuh dewasa sepenuhnya.
423
00:47:34,834 --> 00:47:36,000
Penulis yang melakukannya, kan?
424
00:47:38,209 --> 00:47:39,584
Mengatakan bahwa Seok-tae harus dibunuh.
425
00:47:42,584 --> 00:47:43,584
Apa Mun-yeong yang bilang begitu?
426
00:47:44,709 --> 00:47:45,751
Bahwa aku menyuruhnya membunuh?
427
00:47:47,000 --> 00:47:48,083
Tidak.
428
00:47:48,375 --> 00:47:49,500
Anda tidak menyuruhnya membunuh.
429
00:47:51,292 --> 00:47:52,584
Ada hal semacam itu.
430
00:47:54,500 --> 00:47:56,000
Seperti harapan palsu.
431
00:47:58,125 --> 00:48:06,042
Rasanya jika aku melakukan ini saja, jika aku begini saja, semuanya akan baik-baik saja.
432
00:48:07,709 --> 00:48:11,959
Penulis menunjukkan secercah harapan itu pada kakakku, dan kakakku
433
00:48:12,125 --> 00:48:14,834
dengan bodohnya menyambut harapan itu.
434
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
Bukan begitu?
435
00:48:18,834 --> 00:48:20,083
Dari mana Anda dapatkan berkas itu?
436
00:48:23,459 --> 00:48:25,042
Bukan... Di mana Mun-yeong sekarang?
437
00:48:26,542 --> 00:48:28,209
Saat dibutuhkan, semua orang pura-pura tidak tahu...
438
00:48:30,584 --> 00:48:32,334
Kenapa semua orang begitu mencari kakakku?
439
00:48:37,500 --> 00:48:38,500
Pulang saja.
440
00:49:38,500 --> 00:49:39,500
Lama tidak bertemu, Seo-du.
441
00:49:44,459 --> 00:49:45,459
Kau baik-baik saja, kan?
442
00:49:50,834 --> 00:49:51,834
Sini.
443
00:50:04,167 --> 00:50:05,834
Senang melihat wajahmu setelah sekian lama.
444
00:50:08,584 --> 00:50:09,584
Kau baik-baik saja?
445
00:50:16,500 --> 00:50:19,417
Di mana kakakku?
446
00:50:20,083 --> 00:50:21,083
Saya tidak tahu.
447
00:50:29,584 --> 00:50:31,125
Aku tahu Mun-yeong banyak menderita.
448
00:50:33,959 --> 00:50:36,292
Seo-dong juga sangat membenci Seok-tae.
449
00:50:38,751 --> 00:50:42,459
Tapi meskipun begitu, Mun-yeong tidak seharusnya melakukan itu pada Seok-tae, kan?
450
00:50:42,709 --> 00:50:43,709
Benar tidak?
451
00:50:44,584 --> 00:50:45,667
Bagaimana perasaanku?
452
00:50:46,167 --> 00:50:48,125
Bukankah dia orang yang lebih baik mati saja?
453
00:50:49,375 --> 00:50:51,584
Orang yang hanya akan menghisap darah kakakku jika terus hidup.
454
00:51:02,459 --> 00:51:05,626
Nah, ini Su-min, kan?
455
00:51:06,500 --> 00:51:08,125
Di mana dia?
456
00:51:15,626 --> 00:51:20,584
Jangan katakan.
457
00:51:29,626 --> 00:51:30,667
Cuaca mulai cerah, ingin pergi bermain.
458
00:51:31,125 --> 00:51:32,125
Aku juga.
459
00:51:40,417 --> 00:51:41,417
Kak.
460
00:51:56,292 --> 00:51:57,667
Oh, sebentar.
461
00:52:00,167 --> 00:52:01,334
Tolong angkat teleponnya.
462
00:52:13,167 --> 00:52:14,167
Halo?
463
00:52:18,250 --> 00:52:19,250
Oh?
464
00:52:19,667 --> 00:52:21,500
Ada yang datang mencarimu.
465
00:52:23,792 --> 00:52:26,042
Katanya ada yang ingin ditanyakan padamu.
466
00:52:30,459 --> 00:52:31,459
Ada apa?
467
00:52:51,792 --> 00:52:52,792
Di mana Su-min?
468
00:53:12,792 --> 00:53:15,167
Tepatnya, saya juga tidak begitu ingat.
469
00:53:48,918 --> 00:53:49,918
Selamat datang.
470
00:53:50,042 --> 00:53:51,250
Silakan duduk jika nyaman.
471
00:54:05,083 --> 00:54:06,083
Mau pesan apa?
472
00:54:07,959 --> 00:54:09,751
Pemilik, apa Anda kenal Cha Mun-yeong?
473
00:54:13,250 --> 00:54:14,417
Saya tidak begitu kenal.
474
00:54:17,083 --> 00:54:18,167
Anda salah alamat.
475
00:54:28,792 --> 00:54:29,792
Tolong pangsit satu di sini.
476
00:54:30,500 --> 00:54:31,500
Ya.
477
00:57:45,959 --> 00:57:46,876
Sial...
478
00:57:46,959 --> 00:57:49,792
Pemilik, di mana Cha Mun-yeong?
479
00:57:51,667 --> 00:57:53,042
Biarkan saja dia, dia akan hidup dengan baik.
Kenapa kau terus mencarinya?
480
00:58:01,042 --> 00:58:03,292
Dia bilang mau bertemu kakak kenalannya.
481
00:58:15,334 --> 00:58:16,334
Bagaimana hasilnya?
482
00:58:17,459 --> 00:58:18,459
Ayo masuk.
483
00:59:08,667 --> 00:59:14,334
Bahkan sekarang, saat aku tidak sadar karena mabuk, aku masih berpikir untuk membunuh orang itu.
484
00:59:16,375 --> 00:59:19,751
Aku berpikir apakah aku bisa tinggal di kampung halaman bersama Su-min jika orang itu tidak ada.
485
00:59:19,959 --> 00:59:28,250
Aku tahu seharusnya tidak begitu, tapi tidak ada cara lain.
486
00:59:29,918 --> 00:59:32,292
Tidak ada satu orang pun yang membantu.
487
00:59:58,834 --> 01:00:01,292
Dalam novel, dia meninggalkan Korea.
488
01:00:01,542 --> 01:00:04,459
Jika dia tidak pergi, menurutmu dia akan pergi ke mana?
489
01:00:05,792 --> 01:00:07,459
Ada yang pernah menanyakan hal seperti itu.
490
01:00:08,751 --> 01:00:09,083
Ya.
491
01:00:09,417 --> 01:00:14,751
Jika wanita itu bisa kembali ke masa lalu, dia akan pergi ke mana?
492
01:00:14,918 --> 01:00:15,918
Baiklah, Pemilik.
493
01:00:19,876 --> 01:00:24,959
Dia menjawab, sebelum bertemu pria itu...
494
01:00:26,584 --> 01:00:27,584
Ayo ke Haenam.
495
01:00:28,792 --> 01:00:29,792
Haenam?
496
01:00:29,959 --> 01:00:30,959
Ya.
497
01:00:31,584 --> 01:00:32,584
Haenam.
498
01:00:33,125 --> 01:00:34,125
Ayo.
499
01:00:51,375 --> 01:00:52,375
Anda sudah datang.
500
01:00:53,626 --> 01:00:54,751
Apa yang kau lakukan di sini?
501
01:00:56,334 --> 01:01:02,375
Dia punya kakak bernama Bae Min-tae. Jika terjadi sesuatu padanya, kakaknya tidak akan tinggal diam.
502
01:01:03,083 --> 01:01:04,959
Dia bisa membunuh orang demi adiknya.
503
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
Jadi, apa yang akan kau lakukan?
504
01:01:11,792 --> 01:01:14,334
Tolong lacak lokasi Kang Ho-ryeong dan Bae Min-tae.
505
01:01:15,417 --> 01:01:17,125
Dengan begitu sepertinya saya bisa menemukan Cha Mun-yeong.
506
01:02:12,042 --> 01:02:16,626
Kak, jika Mun-yeong yang membunuhnya, apa yang akan Anda lakukan?
507
01:02:21,876 --> 01:02:23,334
Kalau begitu, dia harus menyusul Seok-tae.
508
01:02:48,209 --> 01:02:49,209
Haruskah kita naik bersama?
509
01:02:49,667 --> 01:02:50,709
Tunggu sebentar di sini.
510
01:03:02,459 --> 01:03:03,459
Selamat datang.
511
01:03:40,542 --> 01:03:41,542
Tolong ambil pesanan.
512
01:03:56,209 --> 01:03:57,209
Mau pesan apa?
513
01:03:58,250 --> 01:04:00,876
Mun-yeong tidak terlihat.
514
01:04:02,167 --> 01:04:03,167
Siapa?
515
01:04:07,584 --> 01:04:09,042
Tolong satu soda.
516
01:04:13,751 --> 01:04:16,584
Kak, apa Anda kenal orang itu?
517
01:04:24,542 --> 01:04:27,042
Tanpa ibu dan ayah, duduk sendirian makan dengan tenang.
518
01:04:31,417 --> 01:04:33,918
Paman, kenapa Anda mondar-mandir seperti orang bingung?
519
01:04:42,918 --> 01:04:43,918
Tertawa?
520
01:04:48,125 --> 01:04:49,417
Kau tidak dengar perkataanku?
521
01:04:54,667 --> 01:04:55,667
Kau datang dari mana?
522
01:04:59,083 --> 01:05:00,083
Dari Seoul?
523
01:05:01,167 --> 01:05:02,167
Pergi.
524
01:05:04,751 --> 01:05:08,083
Kalau orang bicara, harusnya dijawab.
525
01:05:08,584 --> 01:05:09,667
Bajingan 18, jawab.
526
01:05:10,125 --> 01:05:11,250
Kalau begitu, bajingan sialan ini...
527
01:05:22,542 --> 01:05:23,542
Maafkan saya.
528
01:05:26,167 --> 01:05:28,167
Jangan mendekat.
529
01:05:28,334 --> 01:05:29,334
Bajingan sialan.
530
01:06:11,459 --> 01:06:12,459
Tolong soda.
531
01:06:52,292 --> 01:06:54,209
Aduh, sial, ada urusan apa lagi ke sini?
532
01:06:59,083 --> 01:07:00,918
Pemilik, tolong satu soda lagi di sini.
533
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Kenapa dia datang ke sini?
534
01:07:25,292 --> 01:07:26,292
Sampai ke desa terpencil ini?
535
01:07:28,792 --> 01:07:29,792
Orang sibuk
536
01:07:35,167 --> 01:07:36,167
sepertimu.
537
01:07:36,542 --> 01:07:37,709
Datang untuk bertemu Mun-yeong?
538
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
Kalau begitu, jangan bicara.
539
01:07:46,751 --> 01:07:48,000
Di bukumu itu.
540
01:07:49,334 --> 01:07:50,626
Kau membunuh adikku.
541
01:07:51,417 --> 01:07:52,417
Kenapa kau lakukan itu?
542
01:07:52,751 --> 01:07:53,751
Apa alasannya?
543
01:07:54,959 --> 01:07:56,959
Apa kau benar-benar tidak tahu, atau...
544
01:07:58,834 --> 01:08:00,167
Kau tahu tapi pura-pura tidak tahu?
545
01:08:02,042 --> 01:08:03,042
Sialan, bagaimana aku bisa tahu itu?
546
01:08:09,083 --> 01:08:10,500
Kau pasti lebih tahu, kan?
547
01:08:12,626 --> 01:08:22,042
Orang seperti apa adikmu itu, bagaimana dia hidup selama ini, jadi kau ingin membunuhnya?
548
01:08:26,459 --> 01:08:27,459
Aku lapar.
549
01:08:28,959 --> 01:08:31,667
Kak, Kak Mun-yeong kita datang, bagaimana kalau kita masak daging sesekali?
550
01:08:32,876 --> 01:08:33,876
Apa yang kau bicarakan?
551
01:08:34,417 --> 01:08:35,417
Bersihkan semua di sana.
552
01:08:36,209 --> 01:08:37,209
Kenapa?
553
01:08:58,167 --> 01:08:59,167
Di mana Mun-yeong?
554
01:09:05,042 --> 01:09:06,626
Ada di rumah, di rumah kami.
555
01:10:00,626 --> 01:10:02,417
Di mana rumah pemilik di sini?
556
01:10:03,834 --> 01:10:04,834
Di mana katamu?
557
01:10:07,751 --> 01:10:09,042
Di sini, di sini.
558
01:10:15,918 --> 01:10:17,083
Bukan, Kak.
559
01:10:17,751 --> 01:10:18,751
Sepertinya sudah ketemu.
560
01:10:26,209 --> 01:10:27,209
Kak.
561
01:10:28,292 --> 01:10:29,292
Sepertinya sudah ketemu.
562
01:10:37,000 --> 01:10:38,375
Oh, Byeong-gyu.
563
01:10:39,083 --> 01:10:41,083
Ah, Jeong Ga-dam, ada urusan apa ke sini?
564
01:10:41,834 --> 01:10:43,083
Aku tidak pesan antar kok?
565
01:10:53,167 --> 01:10:55,042
Paman, siapa Anda?
566
01:10:58,459 --> 01:11:00,334
Sepertinya bukan rumah ini?
567
01:11:04,209 --> 01:11:05,209
Ini rumah Paman?
568
01:11:08,459 --> 01:11:12,083
Ini rumah kami, ada perlu apa Anda datang?
569
01:11:56,375 --> 01:11:57,375
Hei, putar balik mobil.
570
01:11:57,626 --> 01:11:59,334
Putar balik mobil, siapa di sini?
571
01:11:59,375 --> 01:12:00,375
Bajingan penulis itu.
572
01:12:18,584 --> 01:12:19,584
Apa?
573
01:12:28,626 --> 01:12:29,626
Bagaimana sebaiknya, Kak?
574
01:12:33,751 --> 01:12:34,959
Hei, buka pintunya.
575
01:12:35,209 --> 01:12:36,834
Aku tidak marah, ayo bicara sebentar.
576
01:12:37,709 --> 01:12:38,709
Buka pintunya.
577
01:12:40,083 --> 01:12:41,083
Sialan.
578
01:12:41,250 --> 01:12:44,292
Kau... aku akan... buka pintunya, bajingan.
579
01:12:44,626 --> 01:12:45,751
Bajingan sialan ini.
580
01:12:46,083 --> 01:12:47,083
Bajingan ini, bajingan ini.
581
01:12:47,751 --> 01:12:49,918
Bajingan ini, bajingan ini.
582
01:12:50,292 --> 01:12:51,125
Bajingan ini, bajingan ini.
583
01:12:51,250 --> 01:12:52,792
Bajingan ini, bajingan ini.
584
01:12:52,792 --> 01:12:53,792
Bajingan ini, bajingan ini.
585
01:13:57,751 --> 01:14:01,209
Jadi menurutmu, kau melihatnya dan sepertinya dia membunuh Oh Ha-seong?
586
01:14:05,876 --> 01:14:06,876
Sialan, Seok-tae.
587
01:14:12,250 --> 01:14:13,375
Apa dia benar-benar sudah mati?
588
01:14:18,918 --> 01:14:20,542
Sudah kubilang jangan berikan narkoba pada bajingan itu.
589
01:14:22,083 --> 01:14:26,167
Sudah kubilang kan, kalau sampai ayah orang itu tahu, kita semua bisa mati! Sudah kubilang atau belum?
590
01:14:32,626 --> 01:14:33,667
Tapi kenapa, kenapa?
591
01:14:34,334 --> 01:14:35,334
Kenapa kau membunuhnya, kenapa?
592
01:14:37,751 --> 01:14:39,500
Aku tidak tahu apakah dia benar-benar mati.
593
01:14:40,667 --> 01:14:43,500
Bajingan sialan ini.
594
01:14:44,167 --> 01:14:45,209
Tadi kau bilang sepertinya dia sudah mati.
595
01:14:54,667 --> 01:14:55,667
Bajingan sialan.
596
01:14:55,792 --> 01:14:57,876
Dia bilang ingin tidur dengan Mun-yeong.
597
01:15:05,250 --> 01:15:06,334
Ah, sial.
598
01:15:23,375 --> 01:15:24,375
Ya.
599
01:15:29,375 --> 01:15:30,375
Ya.
600
01:15:40,083 --> 01:15:41,083
Ya, baiklah.
601
01:15:43,417 --> 01:15:44,417
Ya.
602
01:16:21,959 --> 01:16:22,959
Mun-yeong.
603
01:16:42,292 --> 01:16:43,292
Bukan.
604
01:17:14,792 --> 01:17:19,792
Selama kau datang ke sini, apa kau bertemu seseorang?
605
01:18:45,626 --> 01:18:47,083
Tutup tokonya.
606
01:18:50,292 --> 01:18:51,292
Tidak dengar?
607
01:18:51,709 --> 01:18:52,709
Tutup tokonya.
608
01:19:12,125 --> 01:19:13,125
Mun-yeong.
609
01:19:15,250 --> 01:19:16,250
Apa yang akan kau lakukan?
610
01:19:18,250 --> 01:19:19,375
Nasib burukmu.
611
01:19:21,292 --> 01:19:28,167
Apa kau mau mengakhirinya di sini hari ini, atau kau mau mencoba hidup tenang seolah-olah sudah mati?
612
01:19:32,292 --> 01:19:33,918
Nah, dengarkan.
613
01:19:35,959 --> 01:19:37,959
Jika kau tertangkap oleh polisi atau Min-tae, saat itulah kau akan mati.
614
01:19:46,417 --> 01:19:49,834
Dan putrimu juga akan mati.
615
01:19:54,042 --> 01:19:55,042
Mengerti?
616
01:20:56,751 --> 01:20:58,417
Oh, Byeong-gyu.
617
01:21:01,834 --> 01:21:03,167
Ini Kak Chang-mo.
618
01:21:06,375 --> 01:21:07,375
Ya.
619
01:21:09,334 --> 01:21:10,334
Baiklah.
620
01:23:06,209 --> 01:23:07,209
Mun-yeong.
621
01:23:20,417 --> 01:23:21,417
Byeong-gyu.
622
01:23:42,667 --> 01:23:43,667
Byeong-gyu.
623
01:23:45,667 --> 01:23:46,667
Hei.
624
01:23:47,542 --> 01:23:48,542
Kau bajingan.
625
01:25:14,918 --> 01:25:17,209
Jangan mendekat, bajingan.
626
01:26:00,918 --> 01:26:01,918
Keluar, bajingan.
627
01:26:15,250 --> 01:26:16,250
Byeong-gyu.
628
01:26:16,375 --> 01:26:18,167
Kenapa kau lakukan itu?
629
01:26:19,959 --> 01:26:21,083
Kenapa kau lakukan itu?
630
01:26:24,959 --> 01:26:25,959
Maafkan saya.
631
01:26:29,209 --> 01:26:31,083
Maafkan saya, Kak.
632
01:26:31,125 --> 01:26:32,375
Apa kau disuruh?
633
01:26:39,209 --> 01:26:40,417
Maafkan saya, Kak.
634
01:26:40,417 --> 01:26:42,459
Maafkan saya, Kak.
635
01:26:42,709 --> 01:26:43,918
Byeong-gyu, kenapa kau lakukan itu?
636
01:27:30,542 --> 01:27:32,375
Ah, pukul saja lututnya, bajingan.
637
01:27:32,959 --> 01:27:34,667
Leher...
638
01:28:49,417 --> 01:28:51,334
Hidup di bawahku yang belum pernah kulihat sebelumnya, dengan cara dunia ini. Kak, minumannya enak, kan?
639
01:30:42,709 --> 01:30:44,250
Mau tambah lagi?
640
01:30:49,542 --> 01:30:50,542
Di mana Kak Chang-mo?
641
01:30:54,250 --> 01:30:57,626
Makan saja semuanya lalu naik ke atas dengan tenang.
642
01:34:11,125 --> 01:34:13,167
Ada urusan apa kau sampai ke sini?
643
01:34:15,459 --> 01:34:16,584
Datang untuk melihat wajah Kakak.
644
01:34:21,417 --> 01:34:23,834
Wajah yang ingin dilihat sampai datang jauh-jauh.
645
01:34:31,042 --> 01:34:32,042
Begitulah.
646
01:34:34,083 --> 01:34:36,042
Kak, di mana bagian bawah tubuh Seok-tae?
647
01:34:48,167 --> 01:34:50,167
Sudah cukup melihat wajah adik yang sudah mati.
46478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.