Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,200 --> 00:02:23,750
{\an8}Ikubabayeye o!
2
00:02:26,830 --> 00:02:32,950
{\an8}The Alaafin of Oyo.
3
00:03:29,700 --> 00:03:34,160
{\an8}A battle never fought before!
4
00:04:30,870 --> 00:04:33,790
Oh Iku!
5
00:04:34,910 --> 00:04:37,500
Oh Iku!
6
00:04:37,580 --> 00:04:39,660
Ik�babayeye the ruler,
second only to the deity.
7
00:04:39,750 --> 00:04:42,160
Hail the Alaafin!
8
00:04:42,250 --> 00:04:45,500
Your Highness.
9
00:04:45,580 --> 00:04:49,910
The great ruler whom no one can challenge.
10
00:04:50,410 --> 00:04:55,450
- Hail the Alaafin!
- Your Highness.
11
00:04:55,540 --> 00:04:57,620
He's the king who owns all the land.
12
00:04:57,700 --> 00:04:59,870
So vast, it's beyond imagination.
13
00:04:59,950 --> 00:05:01,830
Hail the Alaafin!
14
00:05:01,910 --> 00:05:06,540
Your Highness.
15
00:05:23,290 --> 00:05:28,080
Alaafin, don't look at him anymore,
your eyes are so terrifying
16
00:05:28,160 --> 00:05:30,290
One like water, the other like blood
17
00:05:30,370 --> 00:05:35,250
The king's offspring are royalty
18
00:05:35,330 --> 00:05:41,830
The one whom
the Oyo king greets never sees ridicule
19
00:05:41,910 --> 00:05:46,790
{\an8}He's the king!
20
00:05:46,870 --> 00:05:52,120
{\an8}- Oyo our fatherland, our fatherland Oyo.
- My Lord. Rise all.
21
00:05:53,200 --> 00:05:54,330
Your Highness.
22
00:05:54,870 --> 00:05:55,910
?Your Highness.
23
00:05:56,660 --> 00:05:58,750
Your Highness, the one who commands death.
24
00:06:09,370 --> 00:06:11,080
Did you really say those things?
25
00:06:11,750 --> 00:06:14,080
Yes! I said all those things
you were told about!
26
00:06:14,580 --> 00:06:16,450
Are we supposed to go with this chaff?
27
00:06:16,540 --> 00:06:17,676
Pound it when you're done
with the pounded yam.
28
00:06:17,700 --> 00:06:20,330
{\an8}- Are we to drink this?
- Have pity.
29
00:06:20,410 --> 00:06:23,790
{\an8}- Ah ah. Hey! What is it?
- You? How dare you say that?
30
00:06:23,870 --> 00:06:26,160
- Yes, why would you?
- I said, what is going on?
31
00:06:26,250 --> 00:06:27,830
?Greetings to the Olodan king.
32
00:06:27,910 --> 00:06:29,450
What is it? Why the ruckus?
33
00:06:29,950 --> 00:06:31,886
These people said they can't
accept the items we're giving them.
34
00:06:31,910 --> 00:06:34,056
- Shut your mouth.
- You complain when you don't get anything.
35
00:06:34,080 --> 00:06:35,556
When you receive the little we have,
you shouldn't say a word.
36
00:06:35,580 --> 00:06:37,250
- I said we can't accept it!
- Ah ah!
37
00:06:37,330 --> 00:06:38,726
- One keeps working endlessly�
- Is that true?
38
00:06:38,750 --> 00:06:39,750
Did we steal these items?
39
00:06:39,830 --> 00:06:40,830
King of Olodan,
40
00:06:41,330 --> 00:06:43,620
these items are too small for the Alaafin.
41
00:06:43,700 --> 00:06:45,330
What kind of attitude is that?
42
00:06:45,410 --> 00:06:47,410
Why are you belittling the Alaafin?
43
00:06:48,040 --> 00:06:49,450
I'm doomed!
44
00:06:49,540 --> 00:06:50,910
I'm in trouble!
45
00:06:51,910 --> 00:06:53,580
Are you being forced?
46
00:06:54,580 --> 00:06:57,000
Don't you know a beggar has no choice?
47
00:06:58,290 --> 00:07:00,370
Only a greedy person
would refuse something small.
48
00:07:00,450 --> 00:07:01,910
That's right.
49
00:07:02,000 --> 00:07:03,330
One can only give what he has.
50
00:07:04,410 --> 00:07:06,040
You say these items are small?
51
00:07:07,370 --> 00:07:08,370
?Imagine that!
52
00:07:08,790 --> 00:07:09,950
Alaafin.
53
00:07:10,040 --> 00:07:12,750
Is farming such an easy task?
54
00:07:13,410 --> 00:07:15,910
Or if work is so enjoyable,
why aren't you also working?
55
00:07:17,200 --> 00:07:18,370
Shut your mouths.
56
00:07:18,450 --> 00:07:22,370
Look, don't� piss off Olodan.
57
00:07:22,450 --> 00:07:28,660
Now quickly, take these things
to the one who sent you.
58
00:07:28,750 --> 00:07:30,370
Take what? What are you saying?
59
00:07:30,450 --> 00:07:33,040
Take what? You won't take anything
from this place again.
60
00:07:33,120 --> 00:07:35,620
- That's right.
- Yes.
61
00:07:35,700 --> 00:07:39,000
Look, go back to your champion,
62
00:07:40,450 --> 00:07:41,910
tell him that I, Olodan,
63
00:07:43,290 --> 00:07:45,540
said a champion
should not abuse his power.
64
00:07:46,290 --> 00:07:47,500
He should not dare me.
65
00:07:48,330 --> 00:07:49,660
That's right.
66
00:07:49,750 --> 00:07:50,660
My children.
67
00:07:50,750 --> 00:07:51,870
Your Highness.
68
00:07:51,950 --> 00:07:53,476
- Your Highness.
- If anyone tries to stop you
69
00:07:53,500 --> 00:07:55,290
- from taking these items in�
- My Lord.
70
00:07:57,580 --> 00:07:59,870
Then you can go ahead
and trample that person over.
71
00:07:59,950 --> 00:08:03,160
- Look, carry them, carry them.
- My Lord�
72
00:08:03,250 --> 00:08:04,870
Return them.
73
00:08:16,370 --> 00:08:17,370
You�
74
00:08:19,540 --> 00:08:20,580
I sent you on an errand�
75
00:08:21,160 --> 00:08:23,330
someone insulted
the Alaafin in your presence,
76
00:08:24,870 --> 00:08:27,410
but you didn't give him
a befitting punishment.
77
00:08:29,250 --> 00:08:32,790
Sangodeyi, great work for showing
yourself as a true child of the land.
78
00:08:33,370 --> 00:08:34,450
Ah, please!
79
00:08:39,040 --> 00:08:41,540
?Please have mercy.
80
00:08:43,160 --> 00:08:45,870
?-Please.
?-Take him.
81
00:08:45,950 --> 00:08:47,830
- Let's take him to Oyo.
- I am a king.
82
00:08:47,910 --> 00:08:49,370
- Take him.
- I am a king.
83
00:08:50,080 --> 00:08:51,720
- I'm a king. Ah!
- Let's take him to Oyo.
84
00:08:51,750 --> 00:08:55,040
You burnt my palace?
85
00:08:56,000 --> 00:08:57,700
Remove his clothes!
86
00:08:59,200 --> 00:09:03,120
?The one who bathes in blood
87
00:09:03,200 --> 00:09:08,000
?You sent words to my forefathers
88
00:09:08,080 --> 00:09:13,040
?Whom no one can withstand
89
00:09:13,120 --> 00:09:16,620
?Please be calm
90
00:09:26,620 --> 00:09:28,750
His Highness, the son
of Sango, son of Oranyan.
91
00:09:30,910 --> 00:09:32,040
Ikubabayeye.
92
00:09:40,040 --> 00:09:44,290
Your Highness.
93
00:09:52,040 --> 00:09:53,620
You shouldn't have done that.
94
00:09:56,410 --> 00:09:57,660
To me the Alaafin?
95
00:09:57,750 --> 00:10:01,950
- Hail the Alaafin.
- Your Highness.
96
00:10:02,540 --> 00:10:04,330
Let's make an example of him,
97
00:10:05,750 --> 00:10:07,750
so others can get a clear message.
98
00:10:10,120 --> 00:10:12,830
Carry him away. Cut off his head.
99
00:10:13,830 --> 00:10:16,200
I want to walk in his blood.
100
00:10:17,200 --> 00:10:18,266
The king's command shall be obeyed.
101
00:10:18,290 --> 00:10:22,250
This will serve as
a lesson to your ancestors�
102
00:10:24,000 --> 00:10:27,830
who do not know that the Alaafin
is second to none in this kingdom.
103
00:10:28,370 --> 00:10:30,330
Your Highness, Ikubabayeye.
104
00:10:30,870 --> 00:10:32,120
Carry him!
105
00:10:32,200 --> 00:10:33,660
Cut off his head.
106
00:10:33,750 --> 00:10:34,926
The king's command shall be obeyed.
107
00:10:34,950 --> 00:10:37,830
Alaafin! I knew you would kill me!
108
00:10:38,750 --> 00:10:41,500
- You dare speak before the Alaafin...
- But I want you to know that
109
00:10:41,580 --> 00:10:43,160
the Creator is greater than you.
110
00:10:43,250 --> 00:10:44,580
You? You are wicked!
111
00:10:44,660 --> 00:10:48,080
You are not more than the Creator!
112
00:10:48,160 --> 00:10:51,330
- The Creator is greater than you!
- Carry him, carry him.
113
00:10:51,410 --> 00:10:53,700
- What disregard.
- Carry him! Please!
114
00:10:53,790 --> 00:10:57,120
What their ancestors could not try.
115
00:10:57,200 --> 00:10:59,926
For someone like this to raise his hand
to the tribute collector of Oyo?
116
00:10:59,950 --> 00:11:04,200
There's no way the others
will not try something like this.
117
00:11:04,290 --> 00:11:05,950
- Yes.
- It is Oyo we're talking about.
118
00:11:06,500 --> 00:11:08,080
Isn't it Oyo we are referring to?
119
00:11:08,160 --> 00:11:12,620
Back then, their ancestors used to carry
tributes on their head to the Oloyo.
120
00:11:12,700 --> 00:11:13,750
That's right.
121
00:11:13,830 --> 00:11:17,000
We took pity on them by assigning
a tribute collector to them,
122
00:11:17,080 --> 00:11:20,290
yet they treat the tribute
collectors any way they like.
123
00:11:20,370 --> 00:11:25,000
Look, if we don't address this issue,
others will not fear us.
124
00:11:25,700 --> 00:11:30,000
If the news of what he's done gets out,
125
00:11:30,080 --> 00:11:32,950
no town under Oyo
can disregard the King again.
126
00:11:33,040 --> 00:11:34,040
You're right.
127
00:11:37,120 --> 00:11:38,250
Your Highness.
128
00:11:38,330 --> 00:11:39,910
Your Highness.
129
00:11:47,000 --> 00:11:49,580
The King's trap is stronger
than the elephant's tusk.
130
00:11:52,370 --> 00:11:55,870
- Nothing can escape its grip.
- Nothing at all.
131
00:11:57,370 --> 00:11:58,750
Your Highness.
132
00:12:00,290 --> 00:12:01,370
Your Highness.
133
00:12:01,450 --> 00:12:02,290
Your Highness.
134
00:12:02,370 --> 00:12:03,370
Your Highness.
135
00:12:06,660 --> 00:12:12,200
Your Highness.
136
00:12:33,750 --> 00:12:35,450
- All hail!
- Oh!
137
00:12:36,450 --> 00:12:38,660
- All hail!
- Oh!
138
00:12:38,750 --> 00:12:40,700
- All hail!
- Oh!
139
00:12:40,790 --> 00:12:42,580
You must follow my command!
140
00:12:42,660 --> 00:12:43,870
You must follow my lead.
141
00:12:43,950 --> 00:12:46,450
What must you do?
142
00:12:46,540 --> 00:12:48,620
We must follow your command.
143
00:12:48,700 --> 00:12:49,790
What must you do?
144
00:12:49,870 --> 00:12:52,620
We must follow your command.
145
00:12:53,370 --> 00:12:54,660
The king belongs to Oyo!
146
00:12:55,950 --> 00:12:57,040
The crown belongs to Oyo!
147
00:12:57,660 --> 00:13:01,450
- Oyo leads and others follow.
- Others follow.
148
00:13:02,450 --> 00:13:04,620
Oyo owns all the land!
149
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
All of you�
150
00:13:11,040 --> 00:13:13,700
are to go back to your stations.
151
00:13:16,200 --> 00:13:18,950
You are to collect tributes
and bring them to Oyo.
152
00:13:21,200 --> 00:13:23,280
When you get to the station
placed under your charge,
153
00:13:24,790 --> 00:13:26,620
whoever questions you�
154
00:13:31,080 --> 00:13:33,160
or is saying things
aren't being properly done,
155
00:13:34,250 --> 00:13:36,580
tell them to do the proper thing.
156
00:13:38,000 --> 00:13:39,620
Whoever questions you,
157
00:13:39,700 --> 00:13:42,290
has stepped on
a blade and it will cut him.
158
00:13:42,370 --> 00:13:44,176
- That's right. We won't accept that.
- Exactly.
159
00:13:44,200 --> 00:13:46,290
A king's trap is stronger
than the elephant's tusk,
160
00:13:46,910 --> 00:13:49,000
those who got caught in it
are yet to escape from it.
161
00:13:50,790 --> 00:13:52,000
You tribute collectors.
162
00:13:52,080 --> 00:13:53,120
Yes?
163
00:13:54,160 --> 00:13:56,910
Whoever does not
discharge his duties properly,
164
00:13:59,410 --> 00:14:03,700
or if there is anyone who
is stealing from my Lord, the Alaafin�
165
00:14:08,500 --> 00:14:10,500
if such a person thinks he can beg me,
166
00:14:10,580 --> 00:14:12,500
it will surely fall on deaf ears!
167
00:14:12,580 --> 00:14:14,660
My Lord will not listen.
168
00:14:15,790 --> 00:14:17,790
Those who refuse you, seize them!
169
00:14:17,870 --> 00:14:19,750
Seize them mercilessly.
170
00:14:19,830 --> 00:14:21,910
- Seize them!
- Seize them mercilessly.
171
00:14:22,000 --> 00:14:25,450
- Oyo is in an irritable state!
- My Lord is in an irritable state.
172
00:14:25,540 --> 00:14:28,370
- Oyo is in an irritable state!
- My Lord is in an irritable state.
173
00:14:30,700 --> 00:14:32,950
Hail the Alaafin!
174
00:14:33,040 --> 00:14:35,790
Your Highness.
175
00:15:03,200 --> 00:15:08,410
Let's praise the farmer who plants
176
00:15:08,500 --> 00:15:12,540
And harvests joyfully!
177
00:15:12,620 --> 00:15:15,450
- Harvests joyfully!
- Eh!
178
00:15:15,540 --> 00:15:22,370
Spring came and went
By the mercies of the Creator, amen!
179
00:15:26,370 --> 00:15:33,330
When we plant in the morning
May we not reap bitterness at night!
180
00:15:35,250 --> 00:15:37,450
Amen
181
00:15:37,540 --> 00:15:43,290
The bee keeper's house is always
Filled with honey, bitterness go far away!
182
00:15:43,370 --> 00:15:45,176
Let's praise the farmer
Who sows and reaps in joy!
183
00:15:45,200 --> 00:15:46,660
?Welcome.
184
00:15:46,750 --> 00:15:48,580
- Welcome.
- Thank you.
185
00:15:54,580 --> 00:15:56,410
The cock crows in the morning,
186
00:15:57,080 --> 00:15:59,290
the farmer goes to farm,
the fisherman goes fishing.
187
00:16:00,540 --> 00:16:02,420
You are drinking palm wine
early in the morning.
188
00:16:04,160 --> 00:16:05,750
Do what you need to do early,
189
00:16:05,830 --> 00:16:08,190
is the term they use to drink
palm wine with in some places.
190
00:16:08,540 --> 00:16:10,250
There's palm wine over there for you.
191
00:16:10,330 --> 00:16:13,750
If you want some, you can have it.
If you don't want it, leave it!
192
00:16:14,450 --> 00:16:17,120
The ancestors will soon drink
it all up right in your presence.
193
00:16:18,410 --> 00:16:19,540
You're just saying rubbish.
194
00:16:19,620 --> 00:16:22,330
Our thoughts don't align.
Working is what's important.
195
00:16:22,410 --> 00:16:24,726
You'd better come over,
let's arrange the cassava together.
196
00:16:24,750 --> 00:16:28,120
Lisabi, working does not give you money!
197
00:16:30,000 --> 00:16:31,950
Working endlessly doesn't equal success.
198
00:16:32,910 --> 00:16:34,540
The farmer only tries,
199
00:16:34,620 --> 00:16:36,420
it's the Creator who
causes him to make sales.
200
00:16:37,370 --> 00:16:39,770
Look, there's something important
I want to discuss with you.
201
00:16:40,750 --> 00:16:43,040
Let's drink some palm wine
and enjoy each other's company.
202
00:16:43,660 --> 00:16:45,200
Alright, I'm listening.
203
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
I'm listening to you.
204
00:16:50,160 --> 00:16:51,410
Lisabi.
205
00:16:51,500 --> 00:16:52,870
I met a young lady.
206
00:16:54,370 --> 00:16:56,580
I'm so in love with her.
207
00:16:57,910 --> 00:16:59,590
She's the daughter of an important person.
208
00:17:00,040 --> 00:17:01,540
She's very beautiful,
209
00:17:02,200 --> 00:17:03,660
and honorable.
210
00:17:07,580 --> 00:17:09,160
- A beautiful young lady?
- Yes.
211
00:17:10,410 --> 00:17:12,250
- The daughter of an important person?
- Yes.
212
00:17:12,830 --> 00:17:14,000
Where's her house?
213
00:17:16,790 --> 00:17:18,000
?Hold on.
214
00:17:19,790 --> 00:17:21,120
Wait a minute,
215
00:17:21,200 --> 00:17:22,830
I hope you're not talking about Abebi?
216
00:17:25,450 --> 00:17:26,540
I pity you.
217
00:17:27,040 --> 00:17:29,370
You'd better not
cause trouble for yourself.
218
00:17:30,450 --> 00:17:31,770
Abebi's father is not a lazy man.
219
00:17:32,410 --> 00:17:33,500
Abebi is not a lazy woman,
220
00:17:34,410 --> 00:17:37,130
and I'm sure Abebi's father
won't give his daughter to a lazy person.
221
00:17:37,580 --> 00:17:38,580
Lisabi,
222
00:17:39,410 --> 00:17:40,410
first of all,
223
00:17:41,120 --> 00:17:43,910
I, Sokenu, am not a lazy man, yes.
224
00:17:44,000 --> 00:17:48,660
Secondly, Ikeola ought to be able
to talk to her friend on my behalf.
225
00:17:49,330 --> 00:17:50,410
Really?
226
00:17:51,160 --> 00:17:53,080
- She should speak to her on your behalf?
- Yes.
227
00:17:53,160 --> 00:17:54,950
On this issue or another?
228
00:17:55,040 --> 00:17:57,950
Lisabi, why are you asking
if it's about the same issue?
229
00:17:58,750 --> 00:18:01,700
Why should we waste any more time on this?
230
00:18:02,580 --> 00:18:05,290
I also want to settle down
as quickly as possible.
231
00:18:07,370 --> 00:18:08,950
Without mincing words,
232
00:18:10,040 --> 00:18:11,620
you want Ikeola
233
00:18:12,160 --> 00:18:13,580
to speak to Abebi on your behalf.
234
00:18:14,250 --> 00:18:16,330
Now you're talking.
235
00:18:16,410 --> 00:18:18,370
Ikeola is your friend.
236
00:18:20,000 --> 00:18:22,620
Though both of you will not
237
00:18:23,160 --> 00:18:26,700
openly say what is between you.
Your secret will soon be exposed.
238
00:18:27,540 --> 00:18:31,000
But if both of you are not ready, I am.
239
00:18:31,080 --> 00:18:32,910
?Please speak to Abebi on my behalf.
240
00:18:34,330 --> 00:18:37,910
Wait a minute, when last did we
attend a marriage celebration?
241
00:18:38,660 --> 00:18:41,300
Since a warrior was made the head
of the tribute collectors in Oyo,
242
00:18:41,370 --> 00:18:44,500
everyone has been overly cautious.
243
00:18:45,410 --> 00:18:47,120
Look, you heard about what was done to
244
00:18:47,200 --> 00:18:48,950
Olu Olodan and his
entire household, right?
245
00:18:49,950 --> 00:18:51,200
I also want to get married.
246
00:18:52,830 --> 00:18:54,040
I understand you.
247
00:18:55,950 --> 00:18:57,620
But I have some advice for you,
248
00:18:58,700 --> 00:19:00,540
it would be good for you
to start working hard.
249
00:19:01,120 --> 00:19:03,450
Work hard so you can reap the rewards,
250
00:19:03,950 --> 00:19:05,870
because the tribute collectors
will be back soon.
251
00:19:05,950 --> 00:19:09,040
If you are not afraid of guns, shouldn't
you be afraid of a resounding slap?
252
00:19:09,120 --> 00:19:10,700
What?
253
00:19:10,790 --> 00:19:12,410
- I?
- Yes.
254
00:19:12,500 --> 00:19:13,580
Be afraid of a slap?
255
00:19:13,660 --> 00:19:15,300
When I have someone like you as a friend?
256
00:19:17,620 --> 00:19:18,750
Impossible!
257
00:19:19,660 --> 00:19:21,346
- That's not going to happen!
- I've heard you.
258
00:19:21,370 --> 00:19:22,450
That's not going to happen.
259
00:19:46,200 --> 00:19:47,790
{\an8}- Come out.
- Ah, please.
260
00:19:50,540 --> 00:19:52,620
The tribute collectors are here!
261
00:19:52,700 --> 00:19:56,080
Better run for safety.
The tribute collectors are here.
262
00:19:58,870 --> 00:20:00,410
People of Egba!
263
00:20:01,870 --> 00:20:03,290
Come out here.
264
00:20:03,830 --> 00:20:06,250
Bring out my ruler's tributes.
265
00:20:07,200 --> 00:20:08,726
Don't make us come in there to get you.
266
00:20:08,750 --> 00:20:11,040
Quickly, quickly.
267
00:20:11,120 --> 00:20:13,410
He's asked you to come out.
268
00:20:13,500 --> 00:20:15,500
Come out!
269
00:20:16,660 --> 00:20:18,410
Is there no one in this house?
270
00:20:19,000 --> 00:20:20,306
Do you want to become unfortunate beings?
271
00:20:20,330 --> 00:20:21,450
Come on, bring them out!
272
00:20:23,290 --> 00:20:27,500
Is this all you have? It shall not
be well with you. Go� go this way!
273
00:20:28,410 --> 00:20:30,370
It shall not be well with you all.
274
00:20:33,160 --> 00:20:35,370
- Bring them over here.
- Hold it, tribute collectors.
275
00:20:36,450 --> 00:20:37,370
Bow before My Lord.
276
00:20:37,450 --> 00:20:38,950
O death!
277
00:20:40,160 --> 00:20:41,250
O words!
278
00:20:41,910 --> 00:20:43,370
Evil stays with the devil!
279
00:20:44,120 --> 00:20:46,040
The deity who kills!
280
00:20:46,870 --> 00:20:48,410
The Alaafin sent us.
281
00:20:49,660 --> 00:20:52,000
He asked us to collect your tributes.
282
00:20:53,500 --> 00:20:54,900
Are these the items you've brought?
283
00:20:55,450 --> 00:20:57,080
- Huh?
- Here they are.
284
00:20:58,040 --> 00:20:59,580
"Here they are."
285
00:21:00,200 --> 00:21:01,200
Look at their mouths,
286
00:21:02,200 --> 00:21:04,160
as blunt as the other side of cutlass.
287
00:21:05,450 --> 00:21:06,910
The people of Egba are so foolish.
288
00:21:08,410 --> 00:21:09,700
No problem, we won't fight you.
289
00:21:12,160 --> 00:21:13,160
You will carry these
290
00:21:13,700 --> 00:21:15,000
and go with us now.
291
00:21:16,040 --> 00:21:17,920
We are going to
the tribute collectors' station.
292
00:21:19,160 --> 00:21:20,700
By daybreak tomorrow,
293
00:21:21,700 --> 00:21:25,620
all that you have
in your farms and your rooms
294
00:21:25,700 --> 00:21:29,040
be it money,
food stuffs or anything at all.
295
00:21:29,120 --> 00:21:31,410
Bring them all to our station.
Do you hear me?
296
00:21:31,500 --> 00:21:33,290
- We've heard you.
- Loud and clear.
297
00:21:33,370 --> 00:21:35,250
Don't bother to plead with me!
298
00:21:36,870 --> 00:21:38,290
Because I won't listen.
299
00:21:39,620 --> 00:21:41,660
I don't listen to pleas.
300
00:21:41,750 --> 00:21:43,540
My Lord does not hear anything!
301
00:21:43,620 --> 00:21:44,750
Yah!
302
00:21:46,120 --> 00:21:50,370
- Please, don't kill my husband. Please.
- Please.
303
00:21:52,910 --> 00:21:55,750
Come out!
304
00:22:05,250 --> 00:22:09,200
What rubbish have the people
of Egba gathered for Oyo?
305
00:22:09,290 --> 00:22:12,830
What rubbish tributes
have you brought for the Alaafin?
306
00:22:13,540 --> 00:22:14,700
Tribute collectors!
307
00:22:14,790 --> 00:22:15,790
- Yes, My Lord!
- Yes!
308
00:22:16,290 --> 00:22:17,306
Oyo is in an irritable state!
309
00:22:17,330 --> 00:22:18,556
My Lord is in an irritable state!
310
00:22:18,580 --> 00:22:21,176
- My Lord's in an irritable state.
- My Lord's in an irritable state.
311
00:22:21,200 --> 00:22:22,370
People of Egba!
312
00:22:24,250 --> 00:22:26,250
Are your forefathers
such unfortunate beings,
313
00:22:26,870 --> 00:22:28,620
that you are unable to work hard?
314
00:22:30,950 --> 00:22:32,790
I don't want to spill any blood today.
315
00:22:35,330 --> 00:22:37,290
You are so lucky, but not completely.
316
00:22:39,290 --> 00:22:43,450
If you don't want your old ones to
carry these things to Oyo themselves,
317
00:22:43,540 --> 00:22:45,330
bring out your young ones!
318
00:22:45,410 --> 00:22:47,080
Abiose, come out!
319
00:22:47,160 --> 00:22:48,580
- Don't you have children?
- We do.
320
00:22:48,660 --> 00:22:51,540
- Come out! Come out!
- You are the children, come out!
321
00:22:51,620 --> 00:22:53,830
Carry it! Carry it!
322
00:22:53,910 --> 00:22:55,160
Tribute collectors!
323
00:22:55,250 --> 00:22:56,500
Yes, My Lord!
324
00:22:58,910 --> 00:23:01,700
Farm ghosts! See how they tremble.
325
00:23:07,080 --> 00:23:09,580
They don't want the Alaafin
of Oyo to eat with their heads.
326
00:23:13,040 --> 00:23:14,290
My ears hear nothing!
327
00:23:14,370 --> 00:23:15,886
- My Lord hears nothing.
- We hear nothing!
328
00:23:15,910 --> 00:23:17,000
Move!
329
00:23:30,120 --> 00:23:31,410
This one is drunk.
330
00:23:31,500 --> 00:23:32,910
Where is Ebi?
331
00:23:34,830 --> 00:23:36,370
Esinokanku!
332
00:23:36,450 --> 00:23:37,830
My Lord! My Lord.
333
00:23:39,160 --> 00:23:41,040
Take about three
tribute collectors with you.
334
00:23:42,410 --> 00:23:45,120
Take the men carrying the goods,
335
00:23:46,700 --> 00:23:48,160
and their goods to Oyo.
336
00:23:49,950 --> 00:23:51,700
When you get to Oyo,
337
00:23:53,040 --> 00:23:55,250
tell our ruler, His Highness, Ikubabayeye�
338
00:23:55,330 --> 00:23:57,290
His Highness.
339
00:23:57,950 --> 00:24:00,330
That Egba people are unfortunate beings.
340
00:24:03,330 --> 00:24:04,910
Tell him they're full of ill luck.
341
00:24:05,000 --> 00:24:07,680
They didn't work hard enough
to be able to give Oloyo anything good.
342
00:24:08,330 --> 00:24:09,500
Take them with you.
343
00:24:09,580 --> 00:24:11,766
You and you, come with me.
Get out of the way. Move! Go with him.
344
00:24:11,790 --> 00:24:12,790
Go.
345
00:24:13,370 --> 00:24:15,476
If you dare run into me,
it shall not be well with you.
346
00:24:15,500 --> 00:24:16,700
It shall not be well with you.
347
00:24:17,000 --> 00:24:17,830
Esinlokun!
348
00:24:17,910 --> 00:24:19,950
My Lord. My father.
349
00:24:22,200 --> 00:24:25,450
Take the women
carrying goods, all of them,
350
00:24:26,830 --> 00:24:28,290
and the goods they carry,
351
00:24:29,620 --> 00:24:31,040
to our station.
352
00:24:31,950 --> 00:24:33,410
The warriors won't go hungry.
353
00:24:34,160 --> 00:24:37,250
My Lord.
354
00:24:38,370 --> 00:24:41,040
Oyo's thirst quencher, I need a drink.
355
00:24:41,120 --> 00:24:42,410
My Lord.
356
00:24:46,000 --> 00:24:47,386
- You can drink over there.
- I want to drink palm wine.
357
00:24:47,410 --> 00:24:48,830
Take that� take that one.
358
00:25:00,000 --> 00:25:01,200
That's enough.
359
00:25:07,950 --> 00:25:09,040
Edioke!
360
00:25:09,120 --> 00:25:10,750
- My Lord.
- Big butt!
361
00:25:10,830 --> 00:25:11,660
My Lord.
362
00:25:11,750 --> 00:25:13,330
Your palm wine is really good.
363
00:25:13,410 --> 00:25:16,370
Thank you, I'm grateful. Thank you.
364
00:25:16,450 --> 00:25:17,750
There's bush meat over there.
365
00:25:18,950 --> 00:25:20,870
If there's bush meat there,
it belongs to Oyo.
366
00:25:20,950 --> 00:25:22,270
You can take some on our way out.
367
00:25:22,870 --> 00:25:24,160
- My Lord.
- Edioke!
368
00:25:24,250 --> 00:25:25,450
- Yes, My Lord?
- Where is it?
369
00:25:26,040 --> 00:25:27,450
- That?
- Yes.
370
00:25:27,950 --> 00:25:28,950
My father's tribute.
371
00:25:30,910 --> 00:25:32,596
My Lord has asked you
to hand over the tribute.
372
00:25:32,620 --> 00:25:33,750
It's our turn.
373
00:25:33,830 --> 00:25:35,870
- I'm not giving all. I'll just...
- Give it to me!
374
00:25:39,790 --> 00:25:41,160
My Lord.
375
00:25:56,700 --> 00:25:59,080
You, young lady.
376
00:25:59,580 --> 00:26:01,290
- Yes, My Lord.
- Not you.
377
00:26:01,870 --> 00:26:05,200
You are old cargo.
You behind Edioke, come here.
378
00:26:05,750 --> 00:26:07,750
- Ah, she is my daughter.
- My Lord is calling you.
379
00:26:09,500 --> 00:26:11,040
My daughter, my daugh...
380
00:26:11,120 --> 00:26:12,346
- Ah, she's my daughter.
- My Lord, it�
381
00:26:12,370 --> 00:26:14,386
- It seems something is wrong with you.
- Mother! Mother!
382
00:26:14,410 --> 00:26:15,540
Come, come, come!
383
00:26:16,120 --> 00:26:17,360
- Mother!
- Here she is My Lord.
384
00:26:17,410 --> 00:26:18,910
- Mother!
- Calm yourself!
385
00:26:19,000 --> 00:26:20,280
- Come here, come here.
- Mother!
386
00:26:21,160 --> 00:26:23,200
I'm talking to you.
Whose daughter are you?
387
00:26:24,370 --> 00:26:26,000
- Edioke!
- My Lord.
388
00:26:26,080 --> 00:26:27,700
Big butt!
389
00:26:27,790 --> 00:26:30,450
Take a good look at my eye balls.
390
00:26:30,540 --> 00:26:32,660
You'll notice that
one is wider than the other.
391
00:26:35,040 --> 00:26:37,870
Will you release her to me or not?
392
00:26:39,290 --> 00:26:40,370
Alright.
393
00:26:41,080 --> 00:26:42,080
I release her.
394
00:26:44,120 --> 00:26:45,660
Put her on the horse for me.
395
00:26:45,750 --> 00:26:47,790
- He loves me.
- She has released her.
396
00:26:47,870 --> 00:26:50,870
Put her on the horse for me!
397
00:26:52,620 --> 00:26:54,580
What is it? Why are you taking only women?
398
00:26:54,660 --> 00:26:55,660
Mother!
399
00:26:55,750 --> 00:26:57,500
Men ought to go with them too!
400
00:26:57,580 --> 00:26:59,200
What? What?
401
00:26:59,290 --> 00:27:01,870
You are sick. Answer me!
402
00:27:02,790 --> 00:27:04,120
Sick in the head.
403
00:27:04,750 --> 00:27:07,070
You are lucky my father
does not wish to kill anyone today.
404
00:27:07,330 --> 00:27:08,330
But let me tell you this,
405
00:27:09,200 --> 00:27:12,870
I've marked your face. I'll be
the one to kill you in the long run.
406
00:27:13,660 --> 00:27:14,780
- What did he do?
- Sit well.
407
00:27:17,580 --> 00:27:18,750
Oh my child.
408
00:27:19,410 --> 00:27:20,500
Leave him alone.
409
00:27:21,370 --> 00:27:22,910
Leave him alone.
410
00:27:23,950 --> 00:27:24,950
Yah!
411
00:27:25,750 --> 00:27:27,160
- Oh my child.
- Yah.
412
00:27:27,250 --> 00:27:29,000
We are warriors!
413
00:27:29,080 --> 00:27:30,580
We are tough warriors!
414
00:27:33,330 --> 00:27:35,120
What are you looking at?
415
00:27:35,200 --> 00:27:36,386
I'll poke you in the eye with my finger.
416
00:27:36,410 --> 00:27:37,620
Bastard.
417
00:27:43,870 --> 00:27:45,870
If you find favor with the king,
418
00:27:45,950 --> 00:27:47,200
Your life becomes better
419
00:27:54,790 --> 00:27:56,080
Ah ah, come over here.
420
00:27:58,700 --> 00:28:00,410
Where are you going?
421
00:28:01,120 --> 00:28:03,370
I told you to take
the items in and stay with them.
422
00:28:03,450 --> 00:28:06,040
You're walking in a file like ducklings.
423
00:28:06,120 --> 00:28:07,400
Where do you think you're going?
424
00:28:08,540 --> 00:28:09,700
What else are we waiting for?
425
00:28:10,080 --> 00:28:12,330
We have taken the items in,
yet you still ask us to sit.
426
00:28:12,410 --> 00:28:13,426
Please what are we sitting for?
427
00:28:13,450 --> 00:28:18,450
Seems you've lost your mind.
In the presence of my Lord and leader,
428
00:28:18,540 --> 00:28:19,950
you dare speak in that manner?
429
00:28:20,040 --> 00:28:21,910
Where is she from?
430
00:28:22,000 --> 00:28:26,200
- It shall not be well with you. You shall-
- Don't do that.
431
00:28:27,080 --> 00:28:28,910
My Lord, let him go ahead.
Let him kill her.
432
00:28:29,000 --> 00:28:30,120
I said leave her alone.
433
00:28:31,790 --> 00:28:33,080
She's just being na�ve.
434
00:28:33,160 --> 00:28:34,500
?He's a wise tortoise
435
00:28:34,580 --> 00:28:36,410
She knows nothing.
436
00:28:37,870 --> 00:28:39,056
Her mother should've taught her well.
437
00:28:39,080 --> 00:28:40,120
That's right, My Lord.
438
00:28:40,200 --> 00:28:41,440
Yes, she's only being childish.
439
00:28:41,500 --> 00:28:42,700
But we shall open your eyes.
440
00:28:45,250 --> 00:28:46,410
You will go in now
441
00:28:47,830 --> 00:28:49,620
so I can have a taste of you.
442
00:28:49,700 --> 00:28:51,410
Let me ease my body with you.
443
00:28:51,500 --> 00:28:52,330
- You are in for it.
- Thank you.
444
00:28:52,410 --> 00:28:54,210
Something will
eventually happen to this lady.
445
00:28:55,330 --> 00:28:56,676
It seems there's something
wrong with your brain.
446
00:28:56,700 --> 00:28:57,830
What?!
447
00:28:58,450 --> 00:28:59,370
My Lord.
448
00:28:59,450 --> 00:29:02,410
My Lord!
449
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
Or something must have hit you hard.
450
00:29:04,580 --> 00:29:07,080
I should go in so you
can have your way with me?
451
00:29:07,160 --> 00:29:08,290
That's impossible.
452
00:29:08,370 --> 00:29:09,930
- Ah, My Lord.
- You will have ill luck.
453
00:29:11,620 --> 00:29:14,950
My Lord.
454
00:29:16,370 --> 00:29:18,120
Ogun eventually killed her!
455
00:29:18,200 --> 00:29:19,346
- Ogun killed you.
- Ogun killed her.
456
00:29:19,370 --> 00:29:21,580
- Come here! Come here!
- It shall not be well with you.
457
00:29:21,660 --> 00:29:24,330
Come here, Ewe,
come here, Ewe Ina, Ewe Ina.
458
00:29:24,410 --> 00:29:25,870
Come here.
459
00:29:27,200 --> 00:29:29,000
That girl has ruined my mood.
460
00:29:29,830 --> 00:29:31,310
I no longer feel like doing anything.
461
00:29:32,080 --> 00:29:33,320
Go and have your way with them.
462
00:29:34,120 --> 00:29:36,870
- Have your way with them.
- Please, the lady in front is mine.
463
00:29:36,950 --> 00:29:38,500
- The lady in front is mine.
- My Lord.
464
00:29:38,580 --> 00:29:39,940
- My body will be eased.
- My Lord,
465
00:29:40,000 --> 00:29:42,290
I will� I will destroy something.
466
00:29:43,620 --> 00:29:44,620
What's wrong with you?
467
00:29:45,330 --> 00:29:47,330
Your foot massage is becoming painful.
468
00:29:55,200 --> 00:29:57,426
This man is an unfortunate fellow.
He can't fight on his own.
469
00:29:57,450 --> 00:29:59,750
We are warriors
Anyone who finds favor with the king
470
00:29:59,830 --> 00:30:00,830
Your life becomes better
471
00:30:00,870 --> 00:30:02,290
If you find favor with the king
472
00:30:02,370 --> 00:30:03,370
Your life becomes better
473
00:30:06,200 --> 00:30:07,410
We are warriors
474
00:30:07,500 --> 00:30:08,790
We are tough warriors
475
00:30:26,750 --> 00:30:29,580
We're in trouble!
476
00:30:29,660 --> 00:30:32,040
Ah! Please!
477
00:30:34,660 --> 00:30:36,450
Ah mother! Mother.
478
00:30:36,540 --> 00:30:39,870
What you are doing is not good.
479
00:30:39,950 --> 00:30:42,660
If you find favor with the king
480
00:30:45,200 --> 00:30:47,370
Mother. Ah!
481
00:30:52,950 --> 00:30:54,330
- My Lord.
- Mother. Ah.
482
00:30:54,410 --> 00:30:55,410
- My Lord.
- Yes?
483
00:30:55,450 --> 00:30:57,120
This girl is not cooperative.
484
00:30:57,200 --> 00:30:58,926
- She choked on her own saliva.
- Mother. O mother!
485
00:30:58,950 --> 00:31:01,120
?-She is dead, My Lord.
?-O mother!
486
00:31:01,200 --> 00:31:02,580
- She died?
- She's dead.
487
00:31:02,660 --> 00:31:03,750
We are tough warriors
488
00:31:03,830 --> 00:31:05,176
Drag her out and pick another one.
489
00:31:05,200 --> 00:31:06,426
- We are tough warriors
- Alright.
490
00:31:06,450 --> 00:31:08,910
- We are warriors
- We are tough warriors
491
00:31:09,000 --> 00:31:11,410
- If you find favor with the king
- Your life becomes better
492
00:31:18,700 --> 00:31:20,290
Senior tribute collectors!
493
00:31:20,370 --> 00:31:21,540
- Yes my Lord.
- My Lord!
494
00:31:21,620 --> 00:31:23,120
- Yes!
- My Lord!
495
00:31:23,200 --> 00:31:24,320
I'm coming back to meet you.
496
00:31:24,910 --> 00:31:26,040
Warriors!
497
00:31:26,120 --> 00:31:27,540
?Yes!
498
00:31:28,290 --> 00:31:30,200
- My Lord.
- Warriors!
499
00:31:30,290 --> 00:31:31,450
?Yes!
500
00:31:33,290 --> 00:31:34,346
Oyo is in an irritable state!
501
00:31:34,370 --> 00:31:35,750
My Lord is in an irritable state!
502
00:32:44,330 --> 00:32:46,950
- A blacksmith makes a hoe and a cutlass.
- That's right.
503
00:32:47,040 --> 00:32:49,200
Who can build
good character into a bad person?
504
00:32:49,290 --> 00:32:50,200
No one!
505
00:32:50,290 --> 00:32:51,450
- No one.
- No one, no one.
506
00:32:51,540 --> 00:32:52,830
- Ah, Lisabi.
- Lisabi.
507
00:32:52,910 --> 00:32:54,200
I'm so sorry for taking so long.
508
00:32:54,290 --> 00:32:57,080
Not at all. You already told us
you'd go for a swim in the river.
509
00:32:57,160 --> 00:32:58,160
- Yes. Yes.
- Yes.
510
00:32:58,250 --> 00:32:59,700
- How are you?
- Good.
511
00:32:59,790 --> 00:33:02,620
Look, let's not waste
anymore time. Let's head home.
512
00:33:02,700 --> 00:33:05,620
- Let's go.
- Come on, let's go home
513
00:33:05,700 --> 00:33:07,660
We are heading home
514
00:33:07,750 --> 00:33:11,950
No farmer farms for so long
And forgets his home
515
00:33:12,040 --> 00:33:16,120
Let's go home, we are heading home
516
00:33:16,200 --> 00:33:19,540
No farmer farms for so long
And forgets his home
517
00:33:19,620 --> 00:33:22,330
- Ogunlana!
- Let us go home
518
00:33:22,410 --> 00:33:24,540
Let's not farm all night long
519
00:33:24,620 --> 00:33:27,410
Let's go home
520
00:33:27,500 --> 00:33:29,830
Let's not farm all night long
521
00:33:29,910 --> 00:33:31,830
?Let's go home
522
00:33:33,250 --> 00:33:34,250
What's wrong?
523
00:33:35,830 --> 00:33:36,830
What happened?
524
00:33:37,540 --> 00:33:38,580
What's wrong?
525
00:33:43,160 --> 00:33:45,726
- Ah ah, isn't this Edioke's daughter?
- Isn't this Edioke's daughter?
526
00:33:45,750 --> 00:33:48,110
- Ah ah, come here, come here.
- It's okay, it's okay, wait!
527
00:33:48,410 --> 00:33:50,700
Idioke's daughter, what's wrong?
528
00:33:50,790 --> 00:33:52,290
What happened?
529
00:33:53,830 --> 00:33:55,056
Didn't you take some items to Oyo?
530
00:33:55,080 --> 00:33:56,700
What happened along the way?
531
00:33:59,000 --> 00:34:00,500
Father,
532
00:34:01,620 --> 00:34:03,500
they didn't take us to Oyo at all.
533
00:34:05,450 --> 00:34:07,290
They took us to their station.
534
00:34:09,370 --> 00:34:11,620
That's where they raped us.
535
00:34:13,120 --> 00:34:14,120
Salako.
536
00:34:15,080 --> 00:34:16,750
Oyo's tribute collectors!
537
00:34:21,200 --> 00:34:22,750
- Salako?
- Yes?
538
00:34:22,830 --> 00:34:23,830
What is all this?
539
00:34:25,540 --> 00:34:28,140
Oyo tribute collectors have turned
themselves into something else.
540
00:34:29,290 --> 00:34:31,080
They do as they wish.
541
00:34:35,830 --> 00:34:37,016
You asked us to yield, we yielded.
542
00:34:37,040 --> 00:34:38,870
We did.
543
00:34:39,500 --> 00:34:40,766
You asked us to release
what we have, we did.
544
00:34:40,790 --> 00:34:41,910
We did!
545
00:34:42,450 --> 00:34:44,290
What else do you want us to do?
546
00:34:44,950 --> 00:34:46,660
- Salako,
- Yes?
547
00:34:46,750 --> 00:34:47,750
Are you afraid of death?
548
00:34:47,830 --> 00:34:48,910
Not at all.
549
00:34:49,000 --> 00:34:52,120
I just don't care anymore, I'm so angry!
550
00:34:58,250 --> 00:34:59,410
Odubamitefa.
551
00:35:03,450 --> 00:35:04,450
Osokenu.
552
00:35:05,000 --> 00:35:07,800
It's been said that if one keeps
his problems to himself, they persist.
553
00:35:08,450 --> 00:35:10,040
If we are quiet and do not speak out,
554
00:35:11,080 --> 00:35:13,160
the outcome will not be pleasant at all.
555
00:35:15,450 --> 00:35:18,080
They have defiled all our young ladies,
556
00:35:18,750 --> 00:35:20,120
we didn't say a word.
557
00:35:20,790 --> 00:35:24,450
They took the best of our harvest,
we didn't say a word. What is it?
558
00:35:25,120 --> 00:35:28,040
If it's not their concern,
does it not concern their family?
559
00:35:29,250 --> 00:35:32,200
We accept that we are youths,
what about the elders?
560
00:35:33,540 --> 00:35:36,830
The manner with which the leader of
the tribute collectors behaves in Ipeyin,
561
00:35:37,450 --> 00:35:38,970
is the same manner he behaves in Toku.
562
00:35:39,330 --> 00:35:40,450
Same at Oke Ona.
563
00:35:41,250 --> 00:35:42,410
Same at Pakura.
564
00:35:43,790 --> 00:35:46,620
With all the things that were snatched
from all the places I mentioned,
565
00:35:46,700 --> 00:35:48,500
they didn't do anything.
566
00:35:48,580 --> 00:35:50,790
What rubbish.
567
00:35:50,870 --> 00:35:52,700
There's a huge problem!
568
00:35:52,790 --> 00:35:54,226
We must find a way
to resolve this problem.
569
00:35:54,250 --> 00:35:55,500
There's a huge problem!
570
00:35:56,700 --> 00:35:58,750
It's coming.
571
00:35:58,830 --> 00:36:00,410
We will get there first.
572
00:36:05,200 --> 00:36:08,040
It's no longer how
it should be, it's different now.
573
00:36:08,700 --> 00:36:11,461
All the elderly ones you're looking up
to are now slaves to the Oloyo.
574
00:36:12,540 --> 00:36:14,806
There's no one willing to leave
their belongings in someone else's care.
575
00:36:14,830 --> 00:36:16,766
So when will things not
eventually get out of hand?
576
00:36:16,790 --> 00:36:18,870
When the situation is already like this.
577
00:36:19,790 --> 00:36:22,790
Is it when the tribute collectors
start going in unto their wives
578
00:36:23,830 --> 00:36:26,080
and even ask the husbands
to hold up the light for them?
579
00:36:27,120 --> 00:36:28,410
You're being too loud.
580
00:36:29,200 --> 00:36:30,750
- Keep your voice down.
- Alright.
581
00:36:30,830 --> 00:36:32,540
The walls have ears.
582
00:36:40,000 --> 00:36:41,870
That's good. Finish those ones
583
00:36:41,950 --> 00:36:44,040
- before we give you this one.
- Hello there!
584
00:36:46,540 --> 00:36:47,540
Ikeola.
585
00:36:48,040 --> 00:36:51,950
Lisabi.
586
00:36:52,040 --> 00:36:54,950
Akala's sturdy root.
587
00:36:55,040 --> 00:36:57,950
Well done. The way
you're praising me made my head swell.
588
00:36:58,040 --> 00:37:00,910
Abebi, my head really swelled.
589
00:37:01,000 --> 00:37:03,290
Are you done greeting
each other, or is there more?
590
00:37:03,370 --> 00:37:04,500
Ah, you're jealous.
591
00:37:05,500 --> 00:37:08,290
It's normal for women to be jealous.
592
00:37:08,370 --> 00:37:10,500
- Abebi!
- Can I take my seat now?
593
00:37:11,120 --> 00:37:13,290
My home is yours,
you may go take your seat.
594
00:37:13,370 --> 00:37:14,870
Come, don't go yet.
595
00:37:14,950 --> 00:37:17,250
There's something
I want to discuss with you.
596
00:37:17,330 --> 00:37:20,330
What issue is so pressing
that warrants me not sitting down?
597
00:37:21,160 --> 00:37:23,700
Come close, come close.
598
00:37:24,330 --> 00:37:26,250
I want to talk to you about Abebi.
599
00:37:26,330 --> 00:37:28,250
- Abebi?
- Yes.
600
00:37:28,330 --> 00:37:33,000
I want you to convince her
to marry my friend, Osokenu.
601
00:37:33,080 --> 00:37:35,040
Osokenu isn't giving me
any breathing space.
602
00:37:35,950 --> 00:37:38,470
He hasn't been able to stop
talking about her the last few days.
603
00:37:38,950 --> 00:37:40,370
Please convince her to marry him.
604
00:37:41,450 --> 00:37:42,450
This is a tricky matter.
605
00:37:43,160 --> 00:37:45,120
It is you Abebi desires to marry.
606
00:37:45,200 --> 00:37:47,830
- Really?
- In fact, that's what brought us here.
607
00:37:48,950 --> 00:37:52,030
She said maybe if she doesn't stop seeing
you, maybe you'll give her a chance.
608
00:38:00,160 --> 00:38:02,450
That's not an option.
Don't think that way at all.
609
00:38:02,540 --> 00:38:07,200
The point is, convince Abebi to accept.
610
00:38:08,120 --> 00:38:09,200
We are all friends,
611
00:38:10,160 --> 00:38:13,120
and as friends we should
be able to talk to one another.
612
00:38:13,200 --> 00:38:14,910
- Alright.
- Please convince her to accept.
613
00:38:16,120 --> 00:38:18,620
If it's about money, can you see?
614
00:38:19,500 --> 00:38:21,290
Can you see the vast lands? There's money.
615
00:38:21,830 --> 00:38:23,580
My friend doesn't lack anything.
616
00:38:24,750 --> 00:38:25,870
Convince her to accept.
617
00:38:25,950 --> 00:38:27,540
Alright.
618
00:38:28,120 --> 00:38:30,910
May the Creator
make her listen and accept.
619
00:38:31,000 --> 00:38:32,870
She will listen and accept.
620
00:38:32,950 --> 00:38:33,950
Just talk to her.
621
00:38:34,660 --> 00:38:37,040
- I'll talk to her.
- Will you eat some crickets?
622
00:38:37,120 --> 00:38:38,950
- Yes, I'll talk to her.
- Let's go.
623
00:38:39,040 --> 00:38:40,040
Let's go.
624
00:38:41,330 --> 00:38:42,950
I'm explaining to you the way�
625
00:38:44,200 --> 00:38:45,540
you ought to do something,
626
00:38:46,950 --> 00:38:48,290
and you say that's not it.
627
00:38:50,660 --> 00:38:52,120
I greet you, Lisabi.
628
00:38:53,370 --> 00:38:55,580
We have no idea of what�
629
00:38:55,660 --> 00:38:57,056
- Yes.
- Goes on in the mind of others.
630
00:38:57,080 --> 00:38:58,160
That's right.
631
00:38:58,250 --> 00:39:01,450
If it were someone else
who was told something like this,
632
00:39:01,540 --> 00:39:04,660
he would have thought, "Why would I help
someone else when I also need a wife?"
633
00:39:05,580 --> 00:39:08,341
It's a short sighted person who
will not want the best for his friend.
634
00:39:09,250 --> 00:39:13,540
You and I go way back,
been friends for so long.
635
00:39:14,950 --> 00:39:20,200
How could I be a stumbling block
on your path to a great achievement?
636
00:39:20,290 --> 00:39:21,790
That wouldn't be good a thing.
637
00:39:22,410 --> 00:39:23,870
Not everyone can do that.
638
00:39:23,950 --> 00:39:27,250
It's not everyone. Lisabi
is not like that at all.
639
00:39:27,830 --> 00:39:29,160
Look, come, come.
640
00:39:30,540 --> 00:39:33,660
See, what I'm about to say is advice.
641
00:39:34,330 --> 00:39:38,660
This is a season to work hard.
642
00:39:39,160 --> 00:39:40,750
Work really hard like a man.
643
00:39:40,830 --> 00:39:45,080
Because getting married is easy but
taking care of your wife is a lot of work.
644
00:39:46,200 --> 00:39:49,250
- Lisabi, I just want to get married.
- What is it?
645
00:39:49,330 --> 00:39:51,306
To enjoy myself in the bedroom.
Why are you talking about work?
646
00:39:51,330 --> 00:39:52,806
You want to enjoy yourself in the bedroom?
647
00:39:52,830 --> 00:39:54,346
A man who does not work can't get married.
648
00:39:54,370 --> 00:39:55,426
You want her to die of hunger?
649
00:39:55,450 --> 00:39:57,200
I can't accept that. Take this.
650
00:39:57,290 --> 00:40:00,080
We are going down there.
We are to harvest all the cassava there.
651
00:40:00,160 --> 00:40:01,600
Go and remove your shirt down there.
652
00:40:02,040 --> 00:40:03,500
Come, come, come.
653
00:40:04,290 --> 00:40:05,790
Pass this way!
654
00:40:05,870 --> 00:40:07,950
You got so big from eating so much.
655
00:40:08,040 --> 00:40:10,790
You want to get married and
have sex without feeding her properly.
656
00:40:10,870 --> 00:40:13,700
I hope I can finish
making all these ridges.
657
00:40:13,790 --> 00:40:15,500
Take it easy.
658
00:40:15,580 --> 00:40:17,060
I know he'll tell me to take it easy.
659
00:40:17,450 --> 00:40:19,870
You're lazy.
660
00:40:21,330 --> 00:40:23,250
There's something
I need to discuss with you.
661
00:40:27,500 --> 00:40:29,330
There's an advice I want to give to you�
662
00:40:29,910 --> 00:40:31,580
regarding that lady.
663
00:40:32,660 --> 00:40:34,450
Don't look there, look ahead.
664
00:40:37,620 --> 00:40:39,500
Do you know it requires patience
665
00:40:40,200 --> 00:40:41,620
to deal with a woman?
666
00:40:42,410 --> 00:40:44,370
You have to pamper her
and pay attention to her.
667
00:40:45,250 --> 00:40:48,370
The thing is, she will surely offend you
668
00:40:49,080 --> 00:40:51,290
but if she does
something that displeases you,
669
00:40:51,370 --> 00:40:53,450
you have to correct her patiently in love.
670
00:40:54,910 --> 00:40:59,120
And I know you
always say Osokenu is not lazy.
671
00:40:59,660 --> 00:41:00,780
I'm not saying you are lazy.
672
00:41:01,120 --> 00:41:04,080
What will prove
you are not lazy is down there.
673
00:41:08,000 --> 00:41:09,120
Lisabi?
674
00:41:09,830 --> 00:41:11,620
- I will first take her to cloud nine�
- Yes.
675
00:41:12,120 --> 00:41:14,500
Then I'll forget about everything.
Completely.
676
00:41:14,580 --> 00:41:18,120
Then I'll hit her hard.
677
00:41:18,200 --> 00:41:20,040
That is it. You've said it all.
678
00:41:20,120 --> 00:41:22,330
Once you do all this, your work is done.
679
00:41:22,410 --> 00:41:27,790
I'll do all that and so much more.
680
00:41:29,200 --> 00:41:30,410
I'm seated right here.
681
00:41:31,500 --> 00:41:33,370
Good job, good job.
682
00:41:33,450 --> 00:41:35,160
Hold on let me show you something.
683
00:41:35,750 --> 00:41:36,910
You'll use it from behind.
684
00:41:38,950 --> 00:41:39,950
Here it is.
685
00:41:42,830 --> 00:41:44,000
- See this leaf?
- Yes.
686
00:41:44,750 --> 00:41:46,950
Use it to tickle her
in the ear, that's your way in.
687
00:41:48,040 --> 00:41:48,910
Like this?
688
00:41:49,000 --> 00:41:50,950
It tickled me. Go on.
689
00:41:52,660 --> 00:41:54,120
Well done, well done.
690
00:41:54,200 --> 00:41:55,750
My Abebi.
691
00:41:55,830 --> 00:41:57,830
?Don't let him confuse you.
692
00:41:57,910 --> 00:41:58,950
My Abebi.
693
00:42:00,370 --> 00:42:01,450
How are you?
694
00:42:04,700 --> 00:42:06,540
You're looking for trouble.
695
00:42:10,000 --> 00:42:11,250
My Abebi.
696
00:42:14,870 --> 00:42:20,330
We are having a marriage celebration
697
00:42:20,870 --> 00:42:24,160
'Sokenu is getting married
It's a marriage celebration
698
00:42:24,250 --> 00:42:28,120
We are having a marriage celebration
699
00:42:32,700 --> 00:42:36,750
'Sokenu is getting married
It's a marriage celebration
700
00:42:40,000 --> 00:42:43,080
Dance very well. Turn round, turn round.
701
00:42:43,160 --> 00:42:44,830
?That's it.
702
00:42:44,910 --> 00:42:47,290
Good, good, good.
703
00:42:51,790 --> 00:42:54,290
- That young man in a dashiki over there�
- Yes.
704
00:42:54,370 --> 00:42:55,910
?his face looks familiar.
705
00:42:56,000 --> 00:42:57,750
My Lord, it seems you have forgotten.
706
00:42:57,830 --> 00:43:02,040
Is that not the young man who
spoke against our leader back then?
707
00:43:02,120 --> 00:43:04,386
- Yes, yes. You have a good memory.
- You have a sharp memory.
708
00:43:04,410 --> 00:43:05,410
It's him, indeed.
709
00:43:05,450 --> 00:43:06,830
- It's him.
- Yes.
710
00:43:06,910 --> 00:43:07,910
He's done for.
711
00:43:07,950 --> 00:43:09,556
- Completely done for.
- In fact, his life is ruined.
712
00:43:09,580 --> 00:43:12,200
The more I watch him dance,
the more I want to ruin his life.
713
00:43:12,290 --> 00:43:14,250
Err� look, just be patient.
714
00:43:14,330 --> 00:43:18,540
- You have to be patient.
- Look, woman! Woman! Come over here.
715
00:43:18,620 --> 00:43:20,000
- Me?
- Come over here!
716
00:43:20,080 --> 00:43:21,596
- You're the one he's calling.
- No, it's not you.
717
00:43:21,620 --> 00:43:23,330
I'm talking to your family head.
718
00:43:23,410 --> 00:43:25,580
I'm sorry.
719
00:43:25,660 --> 00:43:27,120
Keep your mouth shut.
720
00:43:27,950 --> 00:43:28,870
- Woman.
- Yes?
721
00:43:28,950 --> 00:43:30,540
What is going on over there?
722
00:43:30,620 --> 00:43:33,540
Why are they dancing and rejoicing?
723
00:43:34,910 --> 00:43:37,290
- It's Osokenu's wedding ceremony.
- Osokenu?
724
00:43:37,370 --> 00:43:39,450
- Sokenu?
- He's the one wearing dashiki among them.
725
00:43:40,080 --> 00:43:42,176
The one dancing among them,
he's the one getting married.
726
00:43:42,200 --> 00:43:45,160
I just feel like ruining
his joy as I'm watching him.
727
00:43:45,250 --> 00:43:47,540
- Thank you.
- I want to ruin everything.
728
00:43:47,620 --> 00:43:50,040
- Thank you.
- My Lord, he did not offend you.
729
00:43:50,120 --> 00:43:51,910
- That's right.
- He offended our leader.
730
00:43:52,000 --> 00:43:55,330
- That's right.
- Let our leader deal with him.
731
00:43:56,830 --> 00:43:59,000
- Thank you, thank you.
- Leave it as it is.
732
00:43:59,080 --> 00:44:01,870
Please sing this song with me. It goes�
733
00:44:02,750 --> 00:44:05,160
I have a joyful friend
734
00:44:05,250 --> 00:44:06,830
My friend is a true friend
735
00:44:08,750 --> 00:44:10,080
He's a true friend indeed
736
00:44:10,160 --> 00:44:11,500
I didn't choose an evil friend
737
00:44:11,580 --> 00:44:13,450
My friend is a true friend
738
00:44:22,410 --> 00:44:24,500
- Groom!
- He's a true friend
739
00:44:24,580 --> 00:44:25,500
My friend is a true friend
740
00:44:25,580 --> 00:44:27,160
- Groom!
- Wait, wait.
741
00:44:27,250 --> 00:44:28,250
- Groom.
- What happened?
742
00:44:28,290 --> 00:44:29,870
You're still dancing here?
743
00:44:29,950 --> 00:44:32,870
Your wife is almost here.
She must not meet you at home.
744
00:44:34,500 --> 00:44:35,580
That's true.
745
00:44:35,660 --> 00:44:37,040
Err� look, be patient.
746
00:44:37,120 --> 00:44:38,290
Be patient.
747
00:44:38,370 --> 00:44:41,160
- Singers and drummers!
- Yes?
748
00:44:41,250 --> 00:44:43,080
Let's jet's leave the rest for tonight.
749
00:44:43,790 --> 00:44:45,830
- The bride must not meet us here.
- Tonight?
750
00:44:45,910 --> 00:44:47,710
- Let's leave the rest for tonight.
- Tonight?
751
00:44:47,750 --> 00:44:48,950
?We'll round it up then.
752
00:44:49,450 --> 00:44:50,926
- Yes. Tonight, tonight.
- Until tonight.
753
00:44:50,950 --> 00:44:52,096
?Let the singing, dancing and every
?other thing continue tonight. Yes.
754
00:44:52,120 --> 00:44:53,176
We'll go to Edioke's place.
755
00:44:53,200 --> 00:44:54,760
Yes, let's head over to Edioke's place.
756
00:44:54,790 --> 00:44:57,120
- Let's go this way.
- Thank you! Thank you!
757
00:44:57,200 --> 00:44:58,540
Goodbye!
758
00:44:58,620 --> 00:45:00,120
Come. Let's go this way.
759
00:45:00,700 --> 00:45:02,160
{\an8}The pestle
760
00:45:02,250 --> 00:45:03,500
{\an8}Is pounding the mortar
761
00:45:03,580 --> 00:45:09,200
?We picked a date, it's finally here
?We chose a time, the time has come
762
00:45:10,040 --> 00:45:12,500
?Today is a day of joy
763
00:45:12,580 --> 00:45:14,830
?The Creator deserves our gratitude
764
00:45:14,910 --> 00:45:17,870
?May we experience
?the joy of marriage together
765
00:45:17,950 --> 00:45:22,620
?May we enjoy a lasting marriage
?May there be peace in our home
766
00:45:22,700 --> 00:45:27,040
?May our love be everlasting
767
00:45:29,580 --> 00:45:36,410
?We picked a date, it's finally here
768
00:45:36,500 --> 00:45:38,870
?Let us rejoice
769
00:45:38,950 --> 00:45:41,950
?We are having a wedding ceremony
770
00:45:42,040 --> 00:45:45,120
?the joy of marriage together
771
00:45:45,200 --> 00:45:48,950
?May there be peace in our home
772
00:45:49,040 --> 00:45:51,410
?May we our love be everlasting
773
00:45:51,500 --> 00:45:54,000
?May our love be everlasting
774
00:45:54,080 --> 00:45:56,830
?My headgear will go to my
?husband's house with me
775
00:45:56,910 --> 00:45:59,830
?My wrapper will go
?to my husband's house with me
776
00:45:59,910 --> 00:46:03,120
?My headgear will go to my
?husband's house with me
777
00:46:03,200 --> 00:46:06,160
?My wrapper will
?go to my husband's house with me
778
00:46:06,250 --> 00:46:09,500
?All my accessories,
779
00:46:09,580 --> 00:46:12,410
?my luggage will go to my husband's
?house with me
780
00:46:12,500 --> 00:46:15,500
?All my accessories,
781
00:46:15,580 --> 00:46:19,830
?my luggage will go to my husband's
?house with me
782
00:46:20,410 --> 00:46:24,330
?It's time to go to you husband's house
783
00:46:24,410 --> 00:46:26,410
?Today's event is a success
784
00:46:26,500 --> 00:46:29,660
?It's a huge success
?May we experience goodness,
785
00:46:29,750 --> 00:46:33,370
?peace of mind, children that bring joy
786
00:46:33,450 --> 00:46:36,950
?-Our home is a home filled with joy
?-We are having a wedding ceremony
787
00:46:37,040 --> 00:46:39,950
?May we dwell together in love
788
00:46:40,040 --> 00:46:41,950
?May our love never go sour
789
00:46:42,040 --> 00:46:45,580
?May evil people never destroy our love
?May our love be everlasting
790
00:46:45,660 --> 00:46:48,950
?by the grace of the creator.
791
00:47:08,120 --> 00:47:09,330
Look,
792
00:47:10,250 --> 00:47:13,120
Osokenu, leave that issue.
Don't let me talk unnecessarily.
793
00:47:13,790 --> 00:47:16,410
Ikeola is smart and she's beautiful.
794
00:47:16,500 --> 00:47:18,660
I know that so well.
795
00:47:18,750 --> 00:47:21,450
But I don't know what you are getting at.
796
00:47:21,540 --> 00:47:23,700
One deserves the best.
797
00:47:23,790 --> 00:47:25,250
Ikeola suits you.
798
00:47:25,330 --> 00:47:30,620
You ought to get married
to her soon. There's no time to waste.
799
00:47:30,700 --> 00:47:33,250
Leave me be. 'Sokenu, leave me be.
800
00:47:33,750 --> 00:47:37,790
I'm not interested in anything that has
to do with a woman or getting married.
801
00:47:37,870 --> 00:47:40,000
I don't want any of that at the moment.
802
00:47:40,080 --> 00:47:43,450
Allow me to maintain my friendship
with sweet potatoes and plantains.
803
00:47:43,540 --> 00:47:46,200
Who would give
their daughter to a farmer like me,
804
00:47:46,290 --> 00:47:49,200
when there are rich and handsome men
805
00:47:49,290 --> 00:47:51,620
- in the community?
- Lisabi.
806
00:47:51,700 --> 00:47:53,330
Don't sell yourself short.
807
00:47:54,160 --> 00:47:55,500
Ikeola likes you.
808
00:47:56,250 --> 00:47:59,580
You have a job,
you own a business, Ikeola loves you.
809
00:47:59,660 --> 00:48:01,540
Look, look, stop it. Stop it.
810
00:48:01,620 --> 00:48:03,160
That doesn't concern me right now.
811
00:48:03,250 --> 00:48:05,250
See, today is all about you.
812
00:48:05,330 --> 00:48:06,540
Today belongs to you.
813
00:48:06,620 --> 00:48:08,580
- Let's talk about you.
- Lisabi.
814
00:48:08,660 --> 00:48:11,040
- Allow love into your heart.
- I've heard you.
815
00:48:11,120 --> 00:48:13,540
You are the one making us happy,
you ought to be happy too.
816
00:48:13,620 --> 00:48:15,910
All the happiness
at this moment belongs to you.
817
00:48:16,000 --> 00:48:18,500
Today is your own joyful day.
818
00:48:18,580 --> 00:48:21,500
Let's� let's leave it
that way. Look, look.
819
00:48:21,580 --> 00:48:23,806
See how crowded the palm
wine shop is? People are waiting for you.
820
00:48:23,830 --> 00:48:25,200
I greet you all.
821
00:48:25,290 --> 00:48:26,290
Welcome.
822
00:48:27,330 --> 00:48:28,830
- The groom has arrived.
- Edioke.
823
00:48:28,910 --> 00:48:29,750
Ah welcome.
824
00:48:29,830 --> 00:48:31,726
- Greetings. Hope you're all doing well?
- We're on top of it. Thank God.
825
00:48:31,750 --> 00:48:33,370
- We thank God.
- Well done!
826
00:48:33,450 --> 00:48:37,040
It is time to go to our husband's house
827
00:48:37,120 --> 00:48:40,580
The one who doesn't
Know me yet pulls me close
828
00:48:40,660 --> 00:48:43,950
May your mother's Creator go with you
829
00:49:04,700 --> 00:49:06,750
- Wait, wait.
- Stop right there.
830
00:49:14,500 --> 00:49:16,040
- I'm in trouble!
- Get down, get down.
831
00:49:17,500 --> 00:49:18,620
Ikeola!
832
00:49:25,790 --> 00:49:27,580
My Lord, here she is.
833
00:49:30,120 --> 00:49:31,750
My Lord here she is, here she is.
834
00:50:19,790 --> 00:50:20,790
What great joy!
835
00:50:22,660 --> 00:50:23,660
Osokenu�
836
00:50:25,200 --> 00:50:27,450
why are you shaking
like a freezing animal?
837
00:50:29,120 --> 00:50:30,200
- Lisabi.
- Yes?
838
00:50:30,290 --> 00:50:31,290
You can't understand.
839
00:50:31,330 --> 00:50:33,620
I feel like we should
be in the bedroom already.
840
00:50:33,700 --> 00:50:35,620
You can't wait to get some action.
841
00:50:35,700 --> 00:50:37,370
Hmm, I understand how you feel.
842
00:50:37,450 --> 00:50:39,000
But you can't go yet.
843
00:50:39,580 --> 00:50:40,410
You can't go yet.
844
00:50:40,500 --> 00:50:43,370
The wife must not meet her husband
in the home, that is Yoruba custom.
845
00:50:43,450 --> 00:50:44,726
Lisabi, don't talk about customs.
846
00:50:44,750 --> 00:50:46,250
I'm already in the mood.
847
00:50:47,080 --> 00:50:49,700
I know you're already
in the mood but do you know
848
00:50:50,950 --> 00:50:53,250
the Yoruba's customs
and traditions must be upheld?
849
00:50:53,330 --> 00:50:55,330
Don't let it go wrong during your time.
850
00:50:59,160 --> 00:51:00,700
This is real palm wine.
851
00:51:01,620 --> 00:51:03,750
What is it? What is it? Ikeola? Ike?
852
00:51:03,830 --> 00:51:06,660
- What's wrong?
- Ikeola, what's wrong?
853
00:51:06,750 --> 00:51:07,660
- What's wrong?
- What made you run all the way?
854
00:51:07,750 --> 00:51:08,750
Where's my wife?
855
00:51:09,500 --> 00:51:10,910
- What happened?
- On our way�
856
00:51:11,000 --> 00:51:12,800
- Yes?
- The leader of the tribute collectors�
857
00:51:12,870 --> 00:51:15,410
- The leader of the tribute collectors?
- Abebi.
858
00:51:15,500 --> 00:51:17,330
- What do they�
- Abebi!
859
00:51:17,410 --> 00:51:19,540
- Abebi! Abebi!
- Ike!
860
00:51:19,620 --> 00:51:21,700
- What is it?
- Osokenu!
861
00:51:21,790 --> 00:51:23,910
- What did... what did she say?
- Ike? Ikeola?!
862
00:51:25,910 --> 00:51:26,926
- Greetings.
- How's the wedding progressing?
863
00:51:26,950 --> 00:51:28,450
- Ah, what�
- Wait, what?
864
00:51:28,540 --> 00:51:29,870
Abebi!
865
00:51:29,950 --> 00:51:31,540
Abebi! Abebi!
866
00:51:32,080 --> 00:51:33,080
Abebi!
867
00:51:33,120 --> 00:51:34,580
Abe�!
868
00:51:34,660 --> 00:51:37,040
- Abebi please, please open the door.
- Help us!
869
00:51:37,120 --> 00:51:39,346
- Whatever it is, please open the door.
- Abebi! Open the door.
870
00:51:39,370 --> 00:51:40,620
- Open the door.
- Abebi.
871
00:51:40,700 --> 00:51:43,080
- Abebi open the door.
- Abebi, please.
872
00:51:43,160 --> 00:51:45,450
- Open the door.
- Please my dear, open the door.
873
00:51:45,540 --> 00:51:46,830
- Ah! Abebi!
- Ah!
874
00:51:46,910 --> 00:51:48,200
- Help me. Help me.
- Ah, please.
875
00:51:48,290 --> 00:51:49,540
Open the door.
876
00:51:49,620 --> 00:51:51,750
- Abebi!
- Abebi! Abebi!
877
00:52:05,830 --> 00:52:08,120
- Look relax, there's no problem.
- Yes, I trust you.
878
00:52:08,200 --> 00:52:09,040
This is a small distraction�
879
00:52:09,120 --> 00:52:10,720
- Ah, Osokenu!
- What are you doing here?
880
00:52:12,910 --> 00:52:14,660
- What's wrong with Osokenu?
- What is it?
881
00:52:14,750 --> 00:52:17,120
- What's wrong? Osokenu?
- Leave me!
882
00:52:17,200 --> 00:52:19,000
- Let go of me!
- Osokenu!
883
00:52:19,080 --> 00:52:20,450
- What happened?
- Please.
884
00:52:20,540 --> 00:52:21,790
You want to fight someone?
885
00:52:21,870 --> 00:52:24,250
- Calm down. What�
- What could have happened?
886
00:52:24,330 --> 00:52:26,730
I'll be the one to kill the leader
of the tribute collectors!
887
00:52:27,160 --> 00:52:29,000
- I'll make him bath in blood.
- What happened?
888
00:52:29,040 --> 00:52:31,620
I'll make him know
that I, 'Sokenu, I am not lazy!
889
00:52:32,330 --> 00:52:34,290
Oso� Ah ah?
Who did he get into a fight with?
890
00:52:36,120 --> 00:52:37,410
My Abebi.
891
00:52:38,580 --> 00:52:39,580
My Abebi.
892
00:52:40,120 --> 00:52:41,450
Leader of�
893
00:52:53,830 --> 00:52:55,926
- Abebi, please. Help me, I'm in trouble.
- Abebi, have pity on your mother.
894
00:52:55,950 --> 00:52:58,040
- Have pity on your mother.
- Abebi, what is it?
895
00:52:58,120 --> 00:52:59,290
Abebi! Abebi!
896
00:52:59,370 --> 00:53:00,540
Abebi!
897
00:53:00,620 --> 00:53:02,540
Abebi, open this door!
898
00:53:02,620 --> 00:53:05,580
Don't lock yourself in,
have mercy on me! Say something.
899
00:53:05,660 --> 00:53:06,910
Abebi, open the door!
900
00:53:07,000 --> 00:53:08,226
- Abebi!
- You don't need to cry anymore.
901
00:53:08,250 --> 00:53:09,580
Look, I don't know what happened.
902
00:53:09,660 --> 00:53:10,580
- Abebi!
- What exactly did she drink?
903
00:53:10,660 --> 00:53:13,250
What is wrong with her? Have pity on me.
904
00:53:13,330 --> 00:53:16,000
- Say something! Abebi, open the door.
- Open the door. Abebi.
905
00:53:16,080 --> 00:53:17,790
I don't know what is wrong.
906
00:53:17,870 --> 00:53:19,790
What's wrong? What did she even drink?
907
00:54:06,410 --> 00:54:08,500
I don't know what happened to 'Sokenu.
908
00:54:08,580 --> 00:54:10,620
He just went this way just now.
909
00:54:11,370 --> 00:54:12,750
'Sokenu!
910
00:54:12,830 --> 00:54:13,830
Osokenu!
911
00:54:14,620 --> 00:54:16,556
- Lisabi, it's good you're here.
- Which way did Osokenu go?
912
00:54:16,580 --> 00:54:18,830
Osokenu ran this way just now.
913
00:54:18,910 --> 00:54:21,750
He hurried in, rushed out
and went this way. Just now.
914
00:54:23,370 --> 00:54:24,660
Did he drop his Agbada?
915
00:54:24,750 --> 00:54:25,580
It's his clothes.
916
00:54:25,660 --> 00:54:27,160
- Did he drop his cap?
- He did.
917
00:54:27,250 --> 00:54:28,410
- He went this way?
- He did.
918
00:54:28,500 --> 00:54:29,500
- Osokenu!
- Yes.
919
00:54:30,750 --> 00:54:31,750
He just got up. Abebi�
920
00:54:39,790 --> 00:54:41,160
Leader of the tribute collectors!
921
00:54:42,830 --> 00:54:44,450
I'll be the one to kill you.
922
00:55:01,250 --> 00:55:05,700
Leader, you and I
will be the last ones standing!
923
00:55:07,120 --> 00:55:10,370
An eye for an eye.
924
00:55:18,620 --> 00:55:19,620
My Abebi.
925
00:55:20,950 --> 00:55:22,160
My Abebi.
926
00:55:31,290 --> 00:55:32,910
Leader of the tribute collectors.
927
00:56:02,950 --> 00:56:05,200
I will see this through.
928
00:56:06,040 --> 00:56:07,250
'Sokenu is not lazy!
929
00:56:11,950 --> 00:56:14,750
If asked to take anyone,
only a lazy person will be taken.
930
00:56:14,830 --> 00:56:16,580
Leader of the tribute collectors!
931
00:56:48,910 --> 00:56:50,016
- Push the door down.
- What's going on?
932
00:56:50,040 --> 00:56:51,620
Abebi!
933
00:56:51,700 --> 00:56:53,200
Abebi, have mercy on me.
934
00:56:53,290 --> 00:56:55,370
- What's wrong with Abebi?
- Please have mercy on me.
935
00:56:55,450 --> 00:56:57,136
- Mother, where's Abebi?
- Talk to me! Open the door.
936
00:56:57,160 --> 00:56:58,000
Open the door.
937
00:56:58,080 --> 00:56:58,950
- Abebi!
- Abebi.
938
00:56:59,040 --> 00:57:02,910
Ah Ike, I don't know what has happened.
What exactly is wrong with her?
939
00:57:03,000 --> 00:57:05,160
- Abebi, please. Please, Abebi.
- She's in there.
940
00:57:05,250 --> 00:57:07,160
?-Ah! Abebi!
?-Open the door.
941
00:57:07,250 --> 00:57:08,830
Think about your mother! Ah!
942
00:57:08,910 --> 00:57:10,950
- Open the door.
- Open!
943
00:57:11,040 --> 00:57:16,750
Tears has made one lose her sight
944
00:57:17,250 --> 00:57:18,250
- Abebi?
- Ah!
945
00:57:19,410 --> 00:57:23,000
Abebi!
946
00:57:23,830 --> 00:57:27,200
?It has made you only visible in my dreams
947
00:57:27,290 --> 00:57:28,830
Abebi!
948
00:57:32,290 --> 00:57:33,290
Abebi!
949
00:57:39,700 --> 00:57:40,870
Mother!
950
00:57:41,660 --> 00:57:42,870
Ah! Help me!
951
00:57:43,830 --> 00:57:46,330
Help me! What's wrong with you?
952
00:57:47,040 --> 00:57:49,450
Fallen to the ground. Osokenu!
953
00:57:50,330 --> 00:57:53,790
Osokenu.
954
00:57:53,870 --> 00:57:54,750
Lisabi�
955
00:57:54,830 --> 00:57:55,830
What happened?
956
00:58:00,250 --> 00:58:02,620
You will not die, twenty years from now.
957
00:58:03,910 --> 00:58:06,660
We'll be together. You will not die.
958
00:58:06,750 --> 00:58:07,870
I've heard you. Get up.
959
00:58:09,000 --> 00:58:10,540
- Lisabi.
- Yes?
960
00:58:13,080 --> 00:58:14,080
?Oh no.
961
00:58:17,410 --> 00:58:18,410
- Osokenu.
- We�
962
00:58:19,080 --> 00:58:20,160
We're the rooster's comb�
963
00:58:22,950 --> 00:58:24,250
they are foxes.
964
00:58:26,370 --> 00:58:29,120
We have given ourselves
as a rooster's comb to the foxes.
965
00:58:32,830 --> 00:58:33,910
Lisabi.
966
00:58:34,000 --> 00:58:35,000
I'm listening.
967
00:58:36,500 --> 00:58:38,370
My blood must not flow in vain.
968
00:58:38,450 --> 00:58:39,750
It won't flow in vain.
969
00:58:41,620 --> 00:58:43,000
It can't flow in vain.
970
00:58:44,120 --> 00:58:45,040
Osokenu.
971
00:58:45,120 --> 00:58:47,330
- Lisabi.
- 'Sokenu.
972
00:58:50,290 --> 00:58:51,200
Osokenu.
973
00:58:51,290 --> 00:58:53,000
We� we are the rooster's comb.
974
00:58:55,620 --> 00:58:57,410
My blood must not flow in vain.
975
00:58:57,500 --> 00:59:02,660
It won't flow in vain.
976
00:59:03,660 --> 00:59:06,500
'Sokenu.
977
00:59:07,500 --> 00:59:08,500
My good friend.
978
00:59:09,660 --> 00:59:10,870
'Sokenu.
979
00:59:11,870 --> 00:59:14,790
Osokenu!
980
00:59:14,870 --> 00:59:18,500
You cannot die!
981
00:59:19,410 --> 00:59:21,000
You cannot die.
982
00:59:21,080 --> 00:59:24,580
If you are being summoned in heaven,
tell them you're not coming.
983
00:59:24,660 --> 00:59:26,080
Send them a white cloth instead.
984
00:59:27,040 --> 00:59:28,040
Osokenu!
985
00:59:28,540 --> 00:59:30,000
Death, come to an end!
986
00:59:30,620 --> 00:59:31,910
Osokenu!
987
00:59:32,000 --> 00:59:33,580
Sickness, come to an end!
988
00:59:33,660 --> 00:59:38,040
Osokenu!
989
00:59:41,290 --> 00:59:43,410
Osokenu!
990
00:59:44,160 --> 00:59:46,870
Get up and say something!
991
00:59:49,620 --> 00:59:51,370
Oyo's tribute collectors!
992
01:00:11,290 --> 01:00:13,370
Osokenu!
993
01:00:56,870 --> 01:00:58,410
They take tributes today.
994
01:00:59,370 --> 01:01:04,160
They take tribute tomorrow.
Isn't it time we stood our ground?
995
01:01:10,040 --> 01:01:11,160
This is what we're saying.
996
01:01:11,830 --> 01:01:13,766
We know our true friends
in the time of adversity.
997
01:01:13,790 --> 01:01:16,950
If Osokenu were alive,
he'd be the first one to get here.
998
01:01:20,910 --> 01:01:21,910
Osokenu.
999
01:01:25,120 --> 01:01:26,120
Ten�
1000
01:01:27,500 --> 01:01:29,860
that's how many of the Oloyo's
tribute collectors he killed.
1001
01:01:30,080 --> 01:01:31,320
- Who?
- With a mere hand knife.
1002
01:01:32,750 --> 01:01:33,830
Who?
1003
01:01:33,910 --> 01:01:34,910
Osokenu.
1004
01:01:35,450 --> 01:01:37,160
- Osokenu?
- Yes.
1005
01:01:37,870 --> 01:01:39,430
Killed ten of Oyo's tribute collectors?
1006
01:01:40,040 --> 01:01:41,200
A whole ten,
1007
01:01:42,120 --> 01:01:44,910
killed by him alone. This means�
1008
01:01:47,040 --> 01:01:48,750
we are yet to come to our senses!
1009
01:01:50,830 --> 01:01:52,370
Our eyes are yet to open�
1010
01:01:54,870 --> 01:01:57,410
to know their power is in their name only.
1011
01:01:58,580 --> 01:02:00,160
They are nothing at all.
1012
01:02:04,540 --> 01:02:05,830
Something came to my mind.
1013
01:02:07,620 --> 01:02:09,200
Something is ringing in my mind.
1014
01:02:10,000 --> 01:02:15,790
Come to your senses!
1015
01:02:18,040 --> 01:02:19,660
We must come back to our senses.
1016
01:02:34,750 --> 01:02:37,040
What nonsense are these White men doing?
1017
01:02:38,580 --> 01:02:42,450
It's just a target
to be shot at for practice.
1018
01:02:43,410 --> 01:02:45,790
Why are their noses crooked?
1019
01:02:46,410 --> 01:02:47,450
That's a giraffe.
1020
01:02:51,250 --> 01:02:52,846
What did you tell
the mad man to make him smile?
1021
01:02:52,870 --> 01:02:54,030
I said you were praising him.
1022
01:02:57,540 --> 01:03:03,040
Iku o!
1023
01:03:03,120 --> 01:03:05,120
Ikubabayeye, second to the diety.
1024
01:03:05,200 --> 01:03:06,410
Hail the Alaafin!
1025
01:03:06,500 --> 01:03:09,160
Your Highness!
1026
01:03:11,160 --> 01:03:12,580
Your Highness.
1027
01:03:12,660 --> 01:03:13,950
Pakopi.
1028
01:03:17,000 --> 01:03:18,540
- Sangodeyi.
- My Lord.
1029
01:03:19,330 --> 01:03:21,700
What rubbish have
you brought to the palace?
1030
01:03:23,040 --> 01:03:24,440
My Lord, only the translator knows.
1031
01:03:25,080 --> 01:03:30,000
These are the new guns
that the Portuguese brought.
1032
01:03:32,080 --> 01:03:34,500
For you to try them
and see how good they are.
1033
01:03:36,870 --> 01:03:38,700
Are there no longer slaves in the dungeon?
1034
01:03:38,790 --> 01:03:42,080
My Lord, I told him as much.
But I already prepared the slaves.
1035
01:03:42,160 --> 01:03:43,790
Fijuponte!
1036
01:03:48,580 --> 01:03:52,620
Remove this thing. Remove it.
One after the other.
1037
01:03:53,410 --> 01:03:54,700
One after the other.
1038
01:03:54,790 --> 01:03:55,790
Your Highness.
1039
01:04:03,700 --> 01:04:04,830
Your Highness.
1040
01:04:06,830 --> 01:04:09,910
Your Highness. Hail the Alaafin!
1041
01:04:10,000 --> 01:04:12,700
Your Highness!
1042
01:04:22,120 --> 01:04:23,870
Ah, My Lord. My Lord, it failed.
1043
01:04:23,950 --> 01:04:24,870
Sangodeyi.
1044
01:04:24,950 --> 01:04:26,410
My Lord, the gun failed, not you.
1045
01:04:26,500 --> 01:04:28,540
The gun's no good.
Your skill is good, My Lord.
1046
01:04:28,620 --> 01:04:30,370
- Give me another one.
- Your Highness.
1047
01:04:45,620 --> 01:04:46,450
It got him.
1048
01:04:46,540 --> 01:04:48,160
Hail the Alaafin!
1049
01:04:48,250 --> 01:04:50,660
Your Highness!
1050
01:04:50,750 --> 01:04:53,500
Your Highness, Ikubabayeye! Kill one more.
1051
01:04:53,580 --> 01:04:56,250
- Bring it. Give me, give me.
- Kill one more, kill one more.
1052
01:05:00,200 --> 01:05:01,580
Your Highness.
1053
01:05:12,410 --> 01:05:14,040
You got that one too, My Lord.
1054
01:05:14,120 --> 01:05:17,330
My Lord, My Lord, kill more.
Try this small one.
1055
01:05:17,950 --> 01:05:20,330
White man, well done.
1056
01:05:21,040 --> 01:05:22,160
Well done, well done.
1057
01:05:22,250 --> 01:05:24,136
- You dare stand to greet the Alaafin!
- Well done.
1058
01:05:24,160 --> 01:05:25,830
Your Highness, Ikubabayeye!
1059
01:05:28,830 --> 01:05:30,910
That's my king!
1060
01:05:36,410 --> 01:05:40,120
- All hail the Alaafin!
- Your Highness.
1061
01:05:40,200 --> 01:05:42,410
Your Highness, Ikubabayeye! My Lord.
1062
01:05:44,830 --> 01:05:48,910
Your Highness.
1063
01:05:50,870 --> 01:05:51,870
This new set�
1064
01:05:53,620 --> 01:05:54,676
is better than the last set.
1065
01:05:54,700 --> 01:05:56,160
Your Highness.
1066
01:06:00,870 --> 01:06:02,200
My Lord.
1067
01:06:02,830 --> 01:06:04,700
As we discussed.
1068
01:06:04,790 --> 01:06:06,870
Your Highness, Ikubabayeye.
1069
01:06:06,950 --> 01:06:08,040
Your Highness.
1070
01:06:09,790 --> 01:06:10,790
Pakopi.
1071
01:06:12,000 --> 01:06:18,450
He does as he pleases. Hail the Alaafin!
1072
01:06:18,540 --> 01:06:21,330
Your Highness.
1073
01:06:28,830 --> 01:06:31,750
Listen, tell my friend,
1074
01:06:32,750 --> 01:06:35,620
that there's no cause for alarm.
1075
01:06:36,290 --> 01:06:37,730
The payment for the items he brought
1076
01:06:38,250 --> 01:06:40,700
is available and it will
be given to him when he leaves.
1077
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
In fact,
1078
01:06:43,450 --> 01:06:46,370
I will even give him slaves
as a gift when he's leaving.
1079
01:06:47,750 --> 01:06:48,750
Slaves?
1080
01:06:50,870 --> 01:06:52,330
- Slaves.
- Did you hear that?
1081
01:06:54,370 --> 01:06:55,750
Can you see?
1082
01:06:56,750 --> 01:06:59,540
He doesn't understand the language
but he understands gossip.
1083
01:06:59,620 --> 01:07:02,580
It means they are making
a fortune from slave trade.
1084
01:07:09,450 --> 01:07:10,830
Slaves.
1085
01:07:13,250 --> 01:07:15,120
I greet you all.
1086
01:07:15,200 --> 01:07:17,660
- Greetings!
- May we not fall by the wayside.
1087
01:07:17,750 --> 01:07:19,450
So shall it be.
1088
01:07:19,540 --> 01:07:20,540
That's how it will be.
1089
01:07:20,620 --> 01:07:24,750
Lisabi told us, your leaders,
about an idea he has for the youths.
1090
01:07:25,370 --> 01:07:26,770
That's the reason for this meeting.
1091
01:07:27,950 --> 01:07:29,830
- Akala's root.
- Well done.
1092
01:07:29,910 --> 01:07:30,910
Come up here.
1093
01:07:31,450 --> 01:07:32,950
I hear you.
1094
01:07:33,040 --> 01:07:34,370
Descend carefully.
1095
01:07:39,160 --> 01:07:40,410
I greet you all.
1096
01:07:40,500 --> 01:07:42,080
Greetings!
1097
01:07:45,040 --> 01:07:46,160
I noticed something.
1098
01:07:49,540 --> 01:07:50,910
I noticed that
1099
01:07:51,950 --> 01:07:53,410
our farm produce, which isn't much,
1100
01:07:55,450 --> 01:07:56,700
which we send to the Oloyo
1101
01:07:57,580 --> 01:07:58,950
is what's making him angry.
1102
01:08:01,500 --> 01:08:04,950
That's the reason the tribute
collectors are mistreating us.
1103
01:08:06,700 --> 01:08:08,000
So I want to suggest this.
1104
01:08:11,200 --> 01:08:13,290
Can't we work for each other by term?
1105
01:08:16,330 --> 01:08:17,410
As many as we are,
1106
01:08:19,080 --> 01:08:20,830
if we all gather ourselves together,
1107
01:08:22,450 --> 01:08:23,910
and go to Salako's farm tomorrow
1108
01:08:25,540 --> 01:08:27,580
to help him plant some maize.
1109
01:08:29,040 --> 01:08:32,660
Gather ourselves
the next day at Sobande's farm
1110
01:08:33,910 --> 01:08:35,830
to help him plant some beans.
1111
01:08:36,700 --> 01:08:38,200
Gather ourselves the third day
1112
01:08:38,290 --> 01:08:42,200
at Ogunmodede's farm
to help him plant some yam.
1113
01:08:43,000 --> 01:08:46,910
Do you realize that by harvest time,
we will have so much to show for it.
1114
01:08:47,000 --> 01:08:48,450
- That's right. True.
- You're right.
1115
01:08:48,540 --> 01:08:49,910
And we will be able to send
1116
01:08:50,540 --> 01:08:52,096
something meaningful back to them in Oyo.
1117
01:08:52,120 --> 01:08:54,500
That's right.
1118
01:08:54,580 --> 01:08:56,580
That's why I made the suggestion.
1119
01:08:57,620 --> 01:08:58,700
This is my conclusion.
1120
01:08:58,790 --> 01:09:02,200
A conclusion that
brings wealth, fruit and health.
1121
01:09:05,700 --> 01:09:08,200
- My people.
- Greetings!
1122
01:09:08,290 --> 01:09:09,370
I greet you all.
1123
01:09:09,450 --> 01:09:10,580
Greetings!
1124
01:09:10,660 --> 01:09:12,910
Lisabi has said something very sensible.
1125
01:09:13,000 --> 01:09:13,910
True.
1126
01:09:14,000 --> 01:09:15,000
Very sensible.
1127
01:09:16,370 --> 01:09:18,250
If there's anyone among us
1128
01:09:19,500 --> 01:09:22,540
who wants to work for one another
on term, let them raise their hands.
1129
01:09:41,000 --> 01:09:42,370
?We all agree
1130
01:09:44,120 --> 01:09:45,580
?We all agree
1131
01:09:49,620 --> 01:09:50,660
If that's the case,
1132
01:09:51,450 --> 01:09:53,830
there'll be no arguments among us.
1133
01:09:53,910 --> 01:09:56,580
If one say this is the way,
the other will say�
1134
01:09:58,120 --> 01:09:59,120
I agree.
1135
01:10:01,500 --> 01:10:03,330
This act of working together by term,
1136
01:10:04,410 --> 01:10:07,450
- will work out well for us.
- Amen.
1137
01:10:07,540 --> 01:10:09,370
This act of working together by term,
1138
01:10:10,200 --> 01:10:12,830
- will turn out good for us.
- Amen.
1139
01:10:14,200 --> 01:10:15,330
- So shall it be.
- Amen.
1140
01:10:15,410 --> 01:10:16,926
- Amen.
- Lisabi we are solidly behind you.
1141
01:10:16,950 --> 01:10:19,410
It is well with you.
1142
01:10:20,290 --> 01:10:21,596
- That's how it will be.
- Thank you, Lord.
1143
01:10:21,620 --> 01:10:24,250
- If the rain does what?
- It is possible.
1144
01:10:24,330 --> 01:10:26,700
It's possible.
1145
01:10:26,790 --> 01:10:30,410
- We succeed when we work together
- Let's work together as one
1146
01:10:34,080 --> 01:10:38,200
The team is here.
1147
01:10:40,540 --> 01:10:41,950
- Salako!
- Lisabi!
1148
01:10:48,580 --> 01:10:50,410
Nothing moves us
1149
01:10:50,500 --> 01:10:52,450
We are the bold ones working together
1150
01:10:56,540 --> 01:10:57,830
It won't make me run from war
1151
01:10:57,910 --> 01:10:59,870
- Run from war
- It won't make me run from a fight
1152
01:10:59,950 --> 01:11:02,040
- Run from a fight
- Nothing moves us
1153
01:11:02,120 --> 01:11:04,330
We are the bold ones working together
1154
01:11:04,410 --> 01:11:05,830
Nothing moves us
1155
01:11:05,910 --> 01:11:07,790
We are the bold ones working together
1156
01:11:07,870 --> 01:11:09,870
The Egba man runs from no one
1157
01:11:43,790 --> 01:11:44,790
The team is here
1158
01:11:44,830 --> 01:11:45,830
The team is here
1159
01:11:49,330 --> 01:11:53,410
Let's work together
As one the team is here
1160
01:12:00,660 --> 01:12:03,000
?Egba who inherits wealth,
1161
01:12:03,080 --> 01:12:07,080
?Who opens and closes doors
1162
01:12:08,000 --> 01:12:12,660
?An adult who works hard ought
?to enjoy his hard work on time
1163
01:12:12,750 --> 01:12:15,950
?Let's go home to eat lafun for lafun is
?our favorite meal in Alake land
1164
01:12:17,000 --> 01:12:20,870
?It's time to go home
1165
01:12:20,950 --> 01:12:24,000
?We must not stay too long
?and forget our home
1166
01:12:27,410 --> 01:12:34,370
?I will rejoice on Olumo
1167
01:12:34,450 --> 01:12:38,040
Lisabi, all the youths
are thankful to you.
1168
01:12:38,830 --> 01:12:41,660
Lisabi, if not for the fact that
we followed your suggestion,
1169
01:12:42,370 --> 01:12:43,660
we would have all been killed.
1170
01:12:44,200 --> 01:12:48,200
They would have made the children
fatherless and the women widows.
1171
01:12:48,290 --> 01:12:49,790
Lisabi!
1172
01:12:49,870 --> 01:12:52,450
The entire youth
of Egba land are thankful to you!
1173
01:12:52,540 --> 01:12:56,250
There's no need
to thank me. No need at all.
1174
01:12:56,330 --> 01:13:01,330
Everything I did,
I did for my people's future.
1175
01:13:01,410 --> 01:13:03,120
- That's how it will be.
- Yes.
1176
01:13:03,200 --> 01:13:06,080
- Lisabi? But when will your turn come?
- Yes?
1177
01:13:07,160 --> 01:13:08,250
That's true.
1178
01:13:08,330 --> 01:13:11,410
Lisabi, when will we work
as a team on your farm?
1179
01:13:21,160 --> 01:13:22,160
What did we do?
1180
01:13:23,370 --> 01:13:24,750
We are looking at their faces
1181
01:13:25,450 --> 01:13:27,476
but no one has any idea
of what is going on in their minds.
1182
01:13:27,500 --> 01:13:29,040
- No one.
- No one can know.
1183
01:13:29,870 --> 01:13:31,830
I know you have something on your minds.
1184
01:13:32,700 --> 01:13:33,860
You may not have done it yet,
1185
01:13:34,410 --> 01:13:35,410
but you have a plan.
1186
01:13:38,830 --> 01:13:39,830
Your Highness.
1187
01:13:40,700 --> 01:13:43,450
I greet all you elders seated here.
1188
01:13:45,870 --> 01:13:49,580
I thought one only gets caught
when he has done something, right?
1189
01:13:51,620 --> 01:13:54,540
One doesn't get caught for what
he hasn't done yet� right?
1190
01:13:54,620 --> 01:13:56,980
I hope it doesn't sound like
a proverb before you my elders?
1191
01:13:57,750 --> 01:13:59,120
God knows.
1192
01:13:59,200 --> 01:14:01,660
Right. We are not kids.
1193
01:14:02,580 --> 01:14:04,660
An elder sees clearly.
1194
01:14:04,750 --> 01:14:08,790
We are not kids.
As I'm looking at the three of you,
1195
01:14:08,870 --> 01:14:11,700
you don't look like farmers at all.
1196
01:14:11,790 --> 01:14:13,040
You look like warriors.
1197
01:14:13,750 --> 01:14:15,226
You've not revealed what is on your mind.
1198
01:14:15,250 --> 01:14:16,910
Do you hear us? We won't allow it!
1199
01:14:17,000 --> 01:14:18,056
You just� you just want to deceive us.
1200
01:14:18,080 --> 01:14:19,790
You want to add to our problems.
1201
01:14:20,410 --> 01:14:21,830
They just want to deceive us.
1202
01:14:21,910 --> 01:14:23,230
May your reign be long, Highness.
1203
01:14:24,950 --> 01:14:27,250
We greet all the elders seated here.
1204
01:14:27,330 --> 01:14:28,160
We greet you also.
1205
01:14:28,250 --> 01:14:29,306
May we never run
out of elders in the land.
1206
01:14:29,330 --> 01:14:30,330
So shall it be.
1207
01:14:30,870 --> 01:14:33,700
See, I want you to know that
the group we established
1208
01:14:33,790 --> 01:14:37,450
has saved us from so many assaults
that ought to have come our way.
1209
01:14:37,540 --> 01:14:41,290
You just have to look beyond the present.
1210
01:14:41,370 --> 01:14:42,370
You'll get another one.
1211
01:14:44,580 --> 01:14:46,370
Your Highness.
1212
01:14:46,450 --> 01:14:48,450
- Your Highness.
- From now onwards,
1213
01:14:48,540 --> 01:14:52,040
I no longer want to hear about
the team work. From now onwards.
1214
01:14:52,120 --> 01:14:53,200
So shall it be.
1215
01:14:53,290 --> 01:14:55,620
Your Highness.
1216
01:14:55,700 --> 01:14:57,226
- The king has spoken.
- So shall it be.
1217
01:14:57,250 --> 01:15:03,290
Your Highness.
1218
01:15:06,450 --> 01:15:08,096
- I don't understand.
- They've said their piece.
1219
01:15:08,120 --> 01:15:10,370
- I don't understand.
- Lisabi, Akala's root.
1220
01:15:10,450 --> 01:15:11,500
That's me.
1221
01:15:11,580 --> 01:15:13,620
We warriors call to you.
1222
01:15:21,160 --> 01:15:22,160
Hope all is well?
1223
01:15:22,580 --> 01:15:23,580
All is well.
1224
01:15:24,540 --> 01:15:25,950
Are we working for someone today?
1225
01:15:28,370 --> 01:15:29,790
Why is Lisabi talking like this?
1226
01:15:30,620 --> 01:15:34,370
I thought we agreed to be patient
and listen to Alake's instructions.
1227
01:15:34,450 --> 01:15:35,620
Lisabi,
1228
01:15:35,700 --> 01:15:39,040
it's been a while and we need to work.
1229
01:15:39,120 --> 01:15:40,580
- That's why we came.
- Right?
1230
01:15:44,910 --> 01:15:45,950
Alright, that's fine.
1231
01:15:49,580 --> 01:15:50,900
Whose farm are we going to today?
1232
01:15:52,700 --> 01:15:53,790
Akala's root.
1233
01:15:54,790 --> 01:16:00,410
We are going to your farm,
or what do you all think?
1234
01:16:00,500 --> 01:16:02,080
We agree.
1235
01:16:02,160 --> 01:16:03,160
I appreciate this.
1236
01:16:04,080 --> 01:16:05,830
I appreciate what you've just said,
1237
01:16:07,450 --> 01:16:08,830
but it's not my turn yet.
1238
01:16:10,080 --> 01:16:12,330
Lisabi, it's your turn.
1239
01:16:12,410 --> 01:16:13,660
It's not my turn yet.
1240
01:16:15,620 --> 01:16:17,290
When it is my turn, I'll tell you.
1241
01:16:19,660 --> 01:16:21,540
That's the day we'll work so hard.
1242
01:16:23,580 --> 01:16:25,330
That's the day we'll fight a huge fight.
1243
01:16:27,830 --> 01:16:29,660
That's the day
a slave will know his place,
1244
01:16:31,620 --> 01:16:33,370
a pawn will know its place.
1245
01:16:35,790 --> 01:16:38,250
That's the day the chiefs
will pay for not doing their duties.
1246
01:16:41,080 --> 01:16:42,080
Look at me.
1247
01:16:44,370 --> 01:16:46,410
You will all understand�
1248
01:16:48,750 --> 01:16:50,000
when the time comes
1249
01:16:51,370 --> 01:16:52,410
soon enough.
1250
01:16:53,700 --> 01:16:56,830
I, Lisabi have spoken and so shall it be.
1251
01:16:57,750 --> 01:16:58,750
Lisabi?
1252
01:16:59,540 --> 01:17:01,450
Is he really a farmer?
1253
01:17:02,000 --> 01:17:03,040
I'm not so sure.
1254
01:17:04,660 --> 01:17:06,040
Listen to what Fiponle is saying.
1255
01:17:06,910 --> 01:17:07,910
Of what use is it?
1256
01:17:08,370 --> 01:17:12,580
Don't you know plantain is the real deal?
1257
01:17:12,660 --> 01:17:13,830
That's right.
1258
01:17:14,370 --> 01:17:16,000
Especially the fully matured
1259
01:17:16,700 --> 01:17:20,790
ripe and long ones.
They are usually very delicious.
1260
01:17:22,500 --> 01:17:23,660
That's the way you are.
1261
01:17:23,750 --> 01:17:26,200
That's all you know.
1262
01:17:26,290 --> 01:17:27,620
Hard to do but easy to eat.
1263
01:17:28,160 --> 01:17:29,000
- Everything that...
- I should get�
1264
01:17:29,080 --> 01:17:31,476
I should get you another bunch
of plantain from the farm right?
1265
01:17:31,500 --> 01:17:32,660
- Yes.
- I get for you.
1266
01:17:32,750 --> 01:17:37,790
Let it be long, ripe and erect.
1267
01:17:37,870 --> 01:17:39,620
- Long?
- Long, ah!
1268
01:17:39,700 --> 01:17:41,330
- Very long.
- Slightly bent like this?
1269
01:17:41,410 --> 01:17:42,580
Ah! You got it right!
1270
01:17:45,120 --> 01:17:47,000
- Naughty woman.
- 'Ponle! Ah!
1271
01:17:47,080 --> 01:17:48,450
- Oro.
- You won't kill me.
1272
01:17:48,540 --> 01:17:49,870
Don't get yourself killed.
1273
01:17:52,700 --> 01:17:55,200
If she demands for
some honey I'll get her some
1274
01:17:58,250 --> 01:18:04,250
I will get her anything
she wants anything for my wife
1275
01:18:04,750 --> 01:18:07,830
I'm working hard to take care of my wife
1276
01:18:08,620 --> 01:18:11,330
If she demands some honey
1277
01:18:11,410 --> 01:18:14,160
I'll get it for her Osoponle
I'm working hard to take care of my wife
1278
01:18:15,120 --> 01:18:16,000
Stop right there!
1279
01:18:16,080 --> 01:18:17,160
- Oh
- Stop there!
1280
01:18:18,200 --> 01:18:19,200
Stop!
1281
01:18:19,580 --> 01:18:20,660
You've been caught,
1282
01:18:20,750 --> 01:18:24,330
- there is no escape for you.
- Kneel. Kneel.
1283
01:18:30,200 --> 01:18:32,200
If he had taken another step�
1284
01:18:32,290 --> 01:18:35,000
My Lord, he would
have died a certain death.
1285
01:18:37,870 --> 01:18:41,120
Take the plantain from him,
I want to eat roasted plantain.
1286
01:18:41,200 --> 01:18:46,250
Ah tribute collector, don't do that.
Don't you want us to also eat?
1287
01:18:46,330 --> 01:18:48,426
With the amount of plantain
you took from me yesterday?
1288
01:18:48,450 --> 01:18:49,726
You're still asking me
to give you this bunch.
1289
01:18:49,750 --> 01:18:51,500
Look, this belongs to my wife.
1290
01:18:51,580 --> 01:18:54,420
You can come back tomorrow maybe,
I'll be able to get you another bunch.
1291
01:18:55,040 --> 01:18:56,620
This face is getting too tight.
1292
01:18:56,700 --> 01:18:59,750
- Take it I accept my fate.
- Drop it there!
1293
01:18:59,830 --> 01:19:00,976
- It can't be well with you.
- This way!
1294
01:19:01,000 --> 01:19:02,136
- Just go, what is it?
- What about the White man's gun
1295
01:19:02,160 --> 01:19:03,926
- the Alaafin gave to us?
- My Lord, it's with me.
1296
01:19:03,950 --> 01:19:05,676
- Has it been cocked?
- It's within your reach.
1297
01:19:05,700 --> 01:19:07,096
I don't know how far the bullet will go.
1298
01:19:07,120 --> 01:19:09,580
It will surely go far.
It will go far, My Lord.
1299
01:19:10,330 --> 01:19:11,620
My Lord, it will go far.
1300
01:19:13,000 --> 01:19:16,250
My Lord, it will go far.
1301
01:19:17,080 --> 01:19:18,660
It went far, My Lord.
1302
01:19:18,750 --> 01:19:20,330
Ogun!
1303
01:19:20,410 --> 01:19:21,750
My Lord.
1304
01:19:21,830 --> 01:19:23,700
I want to see if�
did you kill him completely?
1305
01:19:25,870 --> 01:19:27,160
The plantain isn't even ripe.
1306
01:19:27,790 --> 01:19:29,330
Let the birds feast on it.
1307
01:19:29,410 --> 01:19:30,410
But whether ripe or not,
1308
01:19:30,500 --> 01:19:32,806
we know the White man's gun
the Alaafin gave to us hits a far target.
1309
01:19:32,830 --> 01:19:34,790
- Check him, is he dead?
- It goes far.
1310
01:19:34,870 --> 01:19:36,540
My Lord, it goes far.
1311
01:19:36,620 --> 01:19:37,500
He implicated himself.
1312
01:19:37,580 --> 01:19:38,500
It went far, My Lord.
1313
01:19:38,580 --> 01:19:39,726
Haven't I passed judgement on him?
1314
01:19:39,750 --> 01:19:41,120
My Lord.
1315
01:19:51,370 --> 01:19:52,750
Here it is.
1316
01:19:54,540 --> 01:19:57,660
Everyone locked themselves in
when they heard the gunshot.
1317
01:20:00,750 --> 01:20:02,830
I waited till they left before I came out.
1318
01:20:04,950 --> 01:20:06,190
I don't understand this at all.
1319
01:20:07,580 --> 01:20:08,660
This is provocative.
1320
01:20:09,290 --> 01:20:10,290
Ah, are�
1321
01:20:12,250 --> 01:20:13,450
Are we going to keep watching?
1322
01:20:24,200 --> 01:20:26,080
Welcome, my husband.
1323
01:20:26,830 --> 01:20:28,200
How was the walk, and the farm?
1324
01:20:28,290 --> 01:20:31,200
Let me get you some water
to quench your thirst. Hmm.
1325
01:20:31,290 --> 01:20:33,330
I'll be back. Welcome, my husband.
1326
01:20:34,450 --> 01:20:35,950
Hmm, I'll be back.
1327
01:20:36,790 --> 01:20:38,040
Welcome.
1328
01:20:44,040 --> 01:20:45,450
Orosola.
1329
01:20:50,120 --> 01:20:51,120
Oro�
1330
01:20:52,250 --> 01:20:53,500
- Ikeola.
- Oro.
1331
01:20:53,580 --> 01:20:54,500
Salako.
1332
01:20:54,580 --> 01:20:56,676
- Orosola, how're you?
- These visitors are� I'm fine.
1333
01:20:56,700 --> 01:20:57,740
These are August visitors.
1334
01:20:58,290 --> 01:20:59,290
Orosola?
1335
01:20:59,330 --> 01:21:01,160
- How are you?
- Greetings.
1336
01:21:03,500 --> 01:21:04,370
Orosola.
1337
01:21:04,450 --> 01:21:05,700
Why do you look sad?
1338
01:21:05,790 --> 01:21:07,540
What is it? Hope there's no problem?
1339
01:21:08,870 --> 01:21:10,830
Osofiponle�
1340
01:21:11,330 --> 01:21:13,370
- Osofiponle, my husband?
- Yes.
1341
01:21:13,450 --> 01:21:14,676
He just got back from the farm.
1342
01:21:14,700 --> 01:21:17,950
I went to get him some water.
That's the plantain he� ah ah.
1343
01:21:19,330 --> 01:21:20,596
It wasn't long until
he came back from the farm.
1344
01:21:20,620 --> 01:21:22,426
He dropped a bunch of plantain here
while I went to get some water.
1345
01:21:22,450 --> 01:21:23,870
- Osofiponle?
- Now?
1346
01:21:23,950 --> 01:21:26,950
- Yes. Now.
- Osofiponmile?
1347
01:21:27,040 --> 01:21:28,660
- Salako? 'Ponle?
- Yes.
1348
01:21:28,750 --> 01:21:29,620
He carried�
1349
01:21:29,700 --> 01:21:31,200
- Osofiponle!
- Orosola.
1350
01:21:32,700 --> 01:21:35,290
Osofiponmile has been killed
on the road that leads to the farm.
1351
01:21:44,250 --> 01:21:46,290
What kind of joke is that?
1352
01:21:46,370 --> 01:21:48,120
- Joke?
- What sort of joke is this?
1353
01:21:48,200 --> 01:21:49,450
It's no joke.
1354
01:21:50,700 --> 01:21:53,136
- We can't joke with something like this.
- Maybe he went to ease himself.
1355
01:21:53,160 --> 01:21:54,250
It's true.
1356
01:21:54,330 --> 01:21:55,330
Osofiponmile!
1357
01:21:56,700 --> 01:21:58,790
- Orosola.
- Osofiponmile!
1358
01:21:58,870 --> 01:22:00,540
- Orosola.
- 'Fiponle!
1359
01:22:00,620 --> 01:22:02,540
He� he went this way.
1360
01:22:02,620 --> 01:22:04,790
Maybe he went
to ease himself. Let me go see...
1361
01:22:04,870 --> 01:22:06,450
- Orosola.
- Yes?
1362
01:22:06,540 --> 01:22:08,620
Be calm, be calm.
1363
01:22:08,700 --> 01:22:10,950
He was there at the wrong time.
1364
01:22:11,040 --> 01:22:12,960
He fell into the hands
of the tribute collectors.
1365
01:22:14,080 --> 01:22:15,200
He's really dead.
1366
01:22:16,540 --> 01:22:17,370
- Ouch!
- Orosola!
1367
01:22:17,450 --> 01:22:19,080
Tell me it's not true.
1368
01:22:20,000 --> 01:22:21,870
- No, no.
- Orosola? Orosola!
1369
01:22:21,950 --> 01:22:22,790
Osofiponmile!
1370
01:22:22,870 --> 01:22:24,346
- Orosola please. Please.
- Calm down Orosola, calm down.
1371
01:22:24,370 --> 01:22:26,250
- He's by the house.
- Orosola.
1372
01:22:26,790 --> 01:22:29,540
- Osofiponle!
- Ouch!
1373
01:22:31,330 --> 01:22:32,410
- Orosola.
- Osofiponle!
1374
01:22:32,500 --> 01:22:35,000
- Orosola. Come, let's go in.
- Let me go search for him.
1375
01:22:35,080 --> 01:22:37,080
- Let's go in.
- Let me go search for him.
1376
01:22:37,160 --> 01:22:39,250
- I want to go look for him.
- Okay. Let's go in.
1377
01:22:39,330 --> 01:22:40,910
Please for God's sake.
1378
01:22:43,790 --> 01:22:45,040
- Salako.
- Yes?
1379
01:22:45,120 --> 01:22:47,080
Where are we going?
1380
01:22:47,160 --> 01:22:49,596
If I told you I know, I'd be lying.
But this is how he described it.
1381
01:22:49,620 --> 01:22:52,120
I don't even know what Lisabi is doing.
1382
01:22:52,200 --> 01:22:53,450
This is how he described it.
1383
01:22:57,330 --> 01:22:59,120
Will we be farming during the night?
1384
01:23:00,540 --> 01:23:03,950
Looks like I see a light. Can you see it?
1385
01:23:04,040 --> 01:23:05,410
- I can see it.
- Salako.
1386
01:23:05,500 --> 01:23:06,620
That's it right there.
1387
01:23:08,660 --> 01:23:09,910
What's Lisabi doing?
1388
01:23:14,330 --> 01:23:15,580
This forest is deserted.
1389
01:23:21,330 --> 01:23:22,500
Lisabi.
1390
01:23:28,330 --> 01:23:29,330
How did you do it?
1391
01:23:31,540 --> 01:23:32,620
- Lisabi.
- No.
1392
01:23:38,250 --> 01:23:39,660
Lisabi?
1393
01:23:45,370 --> 01:23:46,870
- Ah.
- Answer.
1394
01:23:46,950 --> 01:23:48,330
What is it?
1395
01:23:49,750 --> 01:23:55,290
This is me.
1396
01:23:58,040 --> 01:23:59,360
The me you know in the afternoon,
1397
01:24:01,000 --> 01:24:02,700
is the same me you see now.
1398
01:24:06,040 --> 01:24:07,720
Anyone who knows me doesn't go against me.
1399
01:24:08,620 --> 01:24:10,300
Anyone who goes against me
doesn't know me.
1400
01:24:11,250 --> 01:24:12,250
This is Lisabi.
1401
01:24:14,330 --> 01:24:17,750
That's fine. Lisabi,
what are we doing here?
1402
01:24:18,620 --> 01:24:20,700
Because nothing happens without a reason.
1403
01:24:22,200 --> 01:24:23,250
Right?
1404
01:24:24,660 --> 01:24:25,700
You asked a question.
1405
01:24:28,700 --> 01:24:32,540
I am ready to take my turn.
1406
01:24:34,750 --> 01:24:36,430
I'm ready for you
to work as a team for me.
1407
01:24:37,330 --> 01:24:38,330
Team work?
1408
01:24:39,370 --> 01:24:40,500
Here? Here?
1409
01:24:41,450 --> 01:24:44,330
Yes. I called you here
because I believe in you.
1410
01:24:47,700 --> 01:24:48,790
I don't understand.
1411
01:24:50,620 --> 01:24:51,700
We die together.
1412
01:24:54,660 --> 01:24:56,910
- Our battles will be fought together.
- Battles?
1413
01:24:58,290 --> 01:24:59,450
You mustn't betray me.
1414
01:25:00,790 --> 01:25:01,950
You must never disappoint me.
1415
01:25:05,580 --> 01:25:07,540
But before I tell you
what you'll do for me,
1416
01:25:10,790 --> 01:25:12,200
we must all take an oath.
1417
01:25:13,370 --> 01:25:14,870
- Oath?
- How?
1418
01:25:14,950 --> 01:25:15,870
We'll take an oath?
1419
01:25:15,950 --> 01:25:17,056
Because it's become a covenant.
1420
01:25:17,080 --> 01:25:18,250
A covenant?
1421
01:25:18,330 --> 01:25:19,830
And it must come to pass.
1422
01:25:20,450 --> 01:25:22,410
Lisabi, a covenant?
1423
01:25:22,500 --> 01:25:24,330
- Li� Lisabi, a covenant?
- An oath?
1424
01:25:26,200 --> 01:25:27,660
Whoever is ready among you,
1425
01:25:29,040 --> 01:25:30,910
should stretch forth
his hand just as I have.
1426
01:25:35,830 --> 01:25:37,160
- Alright.
- Really?!
1427
01:25:45,200 --> 01:25:46,660
Well, since we are already here.
1428
01:25:46,750 --> 01:25:52,040
We live together we eat together
1429
01:25:52,120 --> 01:25:58,040
We live together we drink together
1430
01:25:58,120 --> 01:26:04,000
We live together we speak together
1431
01:26:04,080 --> 01:26:09,200
We live together we drink together
1432
01:26:10,540 --> 01:26:14,620
If you live together and betray me
1433
01:26:14,700 --> 01:26:20,330
The oath will take its cause
1434
01:26:27,790 --> 01:26:31,200
Lisabi, what farm are you taking us to?
1435
01:26:34,750 --> 01:26:36,670
It's not a farm where
you use a cutlass and a hoe
1436
01:26:39,620 --> 01:26:40,886
it's a farm where you take up arms.
1437
01:26:40,910 --> 01:26:43,080
- What?!
- Lisabi.
1438
01:26:43,160 --> 01:26:44,790
Yes.
1439
01:26:45,580 --> 01:26:49,290
One puts an end to oppression in a day.
1440
01:26:50,040 --> 01:26:53,280
I want us to put an end to the oppression
of the Oloyo and his tribute collectors.
1441
01:26:56,830 --> 01:26:58,830
I called you because I believe in you.
1442
01:27:01,830 --> 01:27:03,370
This is what I need team work for.
1443
01:27:04,660 --> 01:27:05,790
This is what I want.
1444
01:27:07,500 --> 01:27:08,750
We have gathered here�
1445
01:27:10,660 --> 01:27:11,870
for one reason�
1446
01:27:13,120 --> 01:27:16,000
one mind and one soul.
1447
01:27:16,080 --> 01:27:17,700
In the midst of oppressors�
1448
01:27:19,040 --> 01:27:22,700
let's stand together, not for ourselves,
1449
01:27:23,910 --> 01:27:25,250
but for our children's future.
1450
01:27:27,250 --> 01:27:28,410
Tonight,
1451
01:27:29,410 --> 01:27:32,870
I'll reveal four creatures who
are invincible to ordinary eyes, to you.
1452
01:27:50,620 --> 01:27:51,660
Don't be afraid.
1453
01:27:53,700 --> 01:27:54,910
They are with us.
1454
01:27:56,080 --> 01:27:57,080
Jogbo,
1455
01:27:58,040 --> 01:27:59,040
Akilapa,
1456
01:28:00,410 --> 01:28:01,410
Alabalase.
1457
01:28:02,870 --> 01:28:03,870
Eye.
1458
01:28:06,200 --> 01:28:07,200
That's not all.
1459
01:28:07,830 --> 01:28:10,540
You are to go back
to your place of origin,
1460
01:28:11,580 --> 01:28:14,950
and bring ten good warriors each.
1461
01:28:17,000 --> 01:28:18,750
Because the heavens cannot be all white
1462
01:28:20,040 --> 01:28:21,120
without a dark cloud in it.
1463
01:28:21,620 --> 01:28:25,660
If you get wind of us getting into a fight
out there, you elders be rest assured.
1464
01:28:26,450 --> 01:28:29,040
Wherever we get beat up,
the ground will speak up.
1465
01:28:29,120 --> 01:28:30,250
Yes!
1466
01:28:30,330 --> 01:28:31,160
Ogun, source of good fortune!
1467
01:28:31,250 --> 01:28:33,290
First among the gods, powerful on earth!
1468
01:28:33,370 --> 01:28:34,620
One who baths with blood.
1469
01:28:34,700 --> 01:28:36,580
He covers himself in it.
1470
01:28:36,660 --> 01:28:38,340
One who eats raw flesh
without throwing up.
1471
01:28:41,370 --> 01:28:42,970
Ogun watches the house while we are out,
1472
01:28:43,200 --> 01:28:45,160
Ogun watches the house while we are out
1473
01:28:45,250 --> 01:28:47,556
It's the one who sends you on an a journey
that watches the house when you are out
1474
01:28:47,580 --> 01:28:49,290
Ogun watches the house when we are out
1475
01:28:49,370 --> 01:28:51,766
It's the one who sends you on an a journey
that watches the house when you are out
1476
01:28:51,790 --> 01:28:53,660
Ogun watches the house when we are out
1477
01:28:53,750 --> 01:28:55,976
It's the one who sends you on an a journey
that watches the house when you are out
1478
01:28:56,000 --> 01:28:58,000
It's only Ogun that watches the house
1479
01:29:30,040 --> 01:29:33,000
This is Akilapa, there's no
fighting skill he doesn't possess.
1480
01:29:33,660 --> 01:29:36,410
He will teach us
how to fight and defend ourselves.
1481
01:29:38,620 --> 01:29:39,660
I am impenetrable.
1482
01:29:41,080 --> 01:29:42,120
I am a wall.
1483
01:29:49,200 --> 01:29:50,830
- Strong man.
- You!
1484
01:30:02,410 --> 01:30:03,450
Get up!
1485
01:30:03,540 --> 01:30:05,830
- What is it? Get up.
- Get up.
1486
01:30:06,410 --> 01:30:08,950
- You have a mother at home.
- Ah, get up.
1487
01:30:15,500 --> 01:30:16,910
Let's see what you've got.
1488
01:30:17,000 --> 01:30:18,676
Think it through,
you have a mother at home.
1489
01:30:18,700 --> 01:30:20,120
Think of your child.
1490
01:30:23,000 --> 01:30:24,410
I will deal with you.
1491
01:30:26,330 --> 01:30:27,410
Say, "I've become a deity."
1492
01:30:27,500 --> 01:30:28,500
I've become a diety!
1493
01:30:28,540 --> 01:30:29,410
"I've become a spirit god!"
1494
01:30:29,500 --> 01:30:30,870
I've become a spirit god!
1495
01:30:30,950 --> 01:30:32,160
"A sword cannot cut a deity."
1496
01:30:32,250 --> 01:30:33,370
A sword cannot cut a deity!
1497
01:30:33,450 --> 01:30:34,806
Neither can a sword cut a spirit god.
1498
01:30:34,830 --> 01:30:36,136
"Hurt, I take an oath with you.""
1499
01:30:36,160 --> 01:30:37,370
Hurt, I take an oath with you!
1500
01:30:37,450 --> 01:30:38,790
"I must never get hurt."
1501
01:30:38,870 --> 01:30:40,160
I must never get hurt!
1502
01:30:40,250 --> 01:30:41,426
"The spirit god who
uses a sword to create fear."
1503
01:30:41,450 --> 01:30:42,330
The spirit god who
uses a sword to create fear!
1504
01:30:42,410 --> 01:30:43,410
Come on, cut yourselves!
1505
01:30:49,580 --> 01:30:54,450
My second friend is called Jogbo
1506
01:30:55,160 --> 01:30:57,830
He is strong and fearful
1507
01:30:58,450 --> 01:31:00,410
Good in mystical acts
1508
01:31:00,500 --> 01:31:02,910
He's a master of very effective voodoo
1509
01:31:07,580 --> 01:31:08,830
Do it again.
1510
01:31:13,580 --> 01:31:15,250
Warriors,
1511
01:31:15,950 --> 01:31:19,910
say after me, "I cannot be caught."
1512
01:31:20,000 --> 01:31:21,620
I cannot be caught!
1513
01:31:21,700 --> 01:31:23,160
"I change with time."
1514
01:31:23,250 --> 01:31:24,620
I change with time!
1515
01:31:24,700 --> 01:31:29,910
I cannot be caught, I change with time.
1516
01:31:30,000 --> 01:31:34,370
I cannot be caught, I change with time.
1517
01:31:34,910 --> 01:31:40,660
"I cannot be caught, I change with time."
1518
01:31:41,500 --> 01:31:43,000
This is Alabalase.
1519
01:31:43,790 --> 01:31:47,030
If she suggests something in the morning,
before night falls it will come to pass.
1520
01:31:47,750 --> 01:31:50,330
The one that makes me powerful,
1521
01:31:50,410 --> 01:31:52,540
empower me now!
1522
01:32:07,290 --> 01:32:08,410
Are you real men?
1523
01:32:09,870 --> 01:32:10,870
So you're not strong.
1524
01:32:14,200 --> 01:32:15,500
Come on get up.
1525
01:32:15,580 --> 01:32:17,040
Stand up!
1526
01:32:22,750 --> 01:32:26,410
You shall all gain strength.
1527
01:32:27,000 --> 01:32:33,120
By the power of my ancestors
who have never failed me
1528
01:32:34,000 --> 01:32:35,830
I empower you today.
1529
01:32:47,080 --> 01:32:48,160
You are now men.
1530
01:32:49,540 --> 01:32:54,540
You are now men, not just mere men,
but men with the strength of many.
1531
01:32:55,620 --> 01:32:59,950
The fire catches the roof
of a house and glows brightly.
1532
01:33:00,040 --> 01:33:02,250
The fire catches the roof of
a house and glows brightly.
1533
01:33:02,330 --> 01:33:06,040
Fire!
1534
01:33:06,120 --> 01:33:08,830
Remember we are fighting for a good cause.
1535
01:33:10,910 --> 01:33:13,160
We are the only hope of our forefathers.
1536
01:33:14,580 --> 01:33:15,750
The last one is Eye.
1537
01:33:18,160 --> 01:33:21,870
?When you see me you will not sleep
1538
01:33:21,950 --> 01:33:26,870
The bird has given us flight
1539
01:33:27,540 --> 01:33:33,290
When you see me you will not sleep
1540
01:33:33,370 --> 01:33:38,950
If you see me you'll not sleep
1541
01:33:39,040 --> 01:33:44,700
The bird has given me flight
1542
01:33:48,120 --> 01:33:51,040
A bird never announces its departure.
1543
01:33:55,120 --> 01:33:59,830
?If you see me you will not sleep
1544
01:33:59,910 --> 01:34:02,790
"When a bird perches
on a tree, he disappears."
1545
01:34:03,620 --> 01:34:06,160
When a bird perches
on a tree he disappears.
1546
01:34:07,250 --> 01:34:10,290
"When a bird perches
on a tree, he disappears."
1547
01:34:10,370 --> 01:34:13,450
When a bird perches
on a tree he disappears.
1548
01:34:14,330 --> 01:34:17,330
Like a seed planted by the river side
1549
01:34:17,410 --> 01:34:20,250
so shall we grow
from strength to strength.
1550
01:34:20,330 --> 01:34:22,120
Our ancestors will not let us perish.
1551
01:34:22,200 --> 01:34:24,620
The love we have for our fatherland
1552
01:34:24,700 --> 01:34:26,820
will not allow the power
of our enemy prevail over us.
1553
01:34:27,500 --> 01:34:29,700
People will come to praise us in this land
1554
01:34:29,790 --> 01:34:33,660
- and our names will never be forgotten.
- He can only fight, he can only fight.
1555
01:34:39,000 --> 01:34:41,620
There's no place Eye cannot fly to.
1556
01:34:42,290 --> 01:34:43,580
He'll map out our routes.
1557
01:34:46,250 --> 01:34:48,790
It's time to free ourselves
from the grip of our oppressors.
1558
01:35:01,830 --> 01:35:03,830
The tribute collectors are not gods.
1559
01:35:04,700 --> 01:35:05,950
They are merely humans like us.
1560
01:35:06,500 --> 01:35:09,410
We will fight this battle
with all that we've got.
1561
01:35:10,830 --> 01:35:13,540
We do whatever we want
1562
01:35:15,120 --> 01:35:18,120
We do whatever we want
1563
01:35:22,790 --> 01:35:25,040
- That is why�
- No.
1564
01:35:28,410 --> 01:35:29,410
What happened?
1565
01:35:34,750 --> 01:35:36,700
There's something off.
1566
01:35:38,700 --> 01:35:39,830
Where?
1567
01:35:41,620 --> 01:35:43,040
Where? What's there?
1568
01:35:50,830 --> 01:35:52,330
- What's this?
- What is it?
1569
01:35:53,000 --> 01:35:54,000
What is it?
1570
01:35:54,750 --> 01:35:59,790
I was asked not to reveal it clearly
but I did and I was not reprimanded.
1571
01:35:59,870 --> 01:36:03,620
The incision maker
1572
01:36:03,700 --> 01:36:07,870
cannot birth its own kind.
1573
01:36:07,950 --> 01:36:12,580
No one can misbehave in our presence.
1574
01:36:12,660 --> 01:36:14,976
It's my lord who has been holding me back
all along, I'm already angry.
1575
01:36:15,000 --> 01:36:16,660
You shall experience a great loss.
1576
01:36:17,790 --> 01:36:20,250
Who�? Who is that insane person? Ah.
1577
01:36:21,040 --> 01:36:22,660
Ah. Who is that insane person?
1578
01:36:22,750 --> 01:36:25,660
My Lord! My Lord! I am being dragged away.
1579
01:36:25,750 --> 01:36:27,910
Who is that insane person? My Lord!
1580
01:36:30,620 --> 01:36:31,870
Who's that unfortunate being?
1581
01:36:40,200 --> 01:36:42,370
Ah ah, why are you peeing so frequently?
1582
01:36:56,580 --> 01:37:00,830
This is it, this is it.
I've not made any sales.
1583
01:37:00,910 --> 01:37:04,200
- No sales.
- Bring it here.
1584
01:37:04,290 --> 01:37:06,500
- How much is this?
- Ah, I'm still.
1585
01:37:06,580 --> 01:37:09,000
Have you collected them?
Have you finished?
1586
01:37:09,080 --> 01:37:12,870
Where are they? You haven't brought them?
You've not brought them here?
1587
01:37:13,500 --> 01:37:18,200
Really? There's no limit to its freedom?
1588
01:37:19,000 --> 01:37:22,540
Adeamusogo is a child
who does what he pleases.
1589
01:37:22,620 --> 01:37:24,120
No one can question him.
1590
01:37:24,200 --> 01:37:25,830
I won't die today.
1591
01:37:25,910 --> 01:37:28,910
It shall not be well with you.
1592
01:37:29,000 --> 01:37:30,790
Why don't you wait for one more?!
1593
01:37:32,410 --> 01:37:36,870
If one bullet hits you,
you will die seven times.
1594
01:37:39,040 --> 01:37:40,790
This is your end.
1595
01:37:42,500 --> 01:37:44,660
You are doomed.
1596
01:37:45,870 --> 01:37:48,450
One bullet and down you go.
1597
01:37:54,290 --> 01:37:55,160
All these?
1598
01:37:55,250 --> 01:37:56,620
Don't pick it for him.
1599
01:37:56,700 --> 01:37:58,750
- Go, go.
- Look!
1600
01:38:10,450 --> 01:38:15,120
Remember we are fighting a battle
that will change things for the better.
1601
01:38:16,540 --> 01:38:19,160
We are the ones
our forefathers are relying on.
1602
01:38:20,620 --> 01:38:22,420
Though they are not
here with us in the flesh,
1603
01:38:23,500 --> 01:38:25,450
be rest assured
they are with us in spirit.
1604
01:38:26,790 --> 01:38:31,750
We are the caretakers
and the protectors of this land.
1605
01:38:32,620 --> 01:38:34,620
That was the duty of our fore fathers.
1606
01:39:00,200 --> 01:39:02,410
Young man, who are you?
1607
01:39:05,410 --> 01:39:08,620
Lisabi, Akala's root.
1608
01:39:12,160 --> 01:39:13,910
What's your name? Oyo's tribute collector.
1609
01:39:14,000 --> 01:39:17,500
My name is Sangodeyi,
the leader of Oyo's tribute collectors.
1610
01:39:17,580 --> 01:39:21,000
- Sangodeyi.
- Lisabi!
1611
01:39:21,080 --> 01:39:22,540
Leader of the tribute collectors!
1612
01:39:22,620 --> 01:39:24,250
?Lisabi!
1613
01:39:24,330 --> 01:39:26,580
The oil is enough.
1614
01:39:26,660 --> 01:39:31,080
Quickly, quickly.
Quickly, quickly, quickly.
1615
01:39:31,160 --> 01:39:32,660
If I get hold of you?
1616
01:39:32,750 --> 01:39:35,330
Please, my dear.
1617
01:39:35,410 --> 01:39:36,620
Lisabi!
1618
01:39:37,120 --> 01:39:38,000
You are dead.
1619
01:39:38,080 --> 01:39:40,450
Sangodeyi, you are also dead!
1620
01:39:40,540 --> 01:39:41,700
O death!
1621
01:39:41,790 --> 01:39:43,080
You are also dead!
1622
01:39:43,160 --> 01:39:45,200
O words! Evil stays with the devil.
1623
01:39:45,750 --> 01:39:47,200
- The deity that kills.
- Well done.
1624
01:39:47,290 --> 01:39:48,530
You'll be completely destroyed.
1625
01:39:49,250 --> 01:39:51,136
When a child sleeps,
he drops whatever he's holding.
1626
01:39:51,160 --> 01:39:54,000
When an adult sleeps,
he drops whatever he's holding.
1627
01:39:54,080 --> 01:39:55,080
You who do not die.
1628
01:39:55,160 --> 01:39:56,160
You must fight.
1629
01:39:57,040 --> 01:39:58,516
Motherhood is the name we hold on to.
1630
01:39:58,540 --> 01:40:00,750
- Motherland is...
- No! No!
1631
01:40:00,830 --> 01:40:02,016
- Motherhood is the name we hold on to.
- I'll kill you.
1632
01:40:02,040 --> 01:40:03,750
My witch mother called Yeye arugbo.
1633
01:40:03,830 --> 01:40:05,620
Empower me now, Mother!
1634
01:40:05,700 --> 01:40:07,080
- You?
- Help me defeat him.
1635
01:40:07,870 --> 01:40:09,120
Ah! You are finished!
1636
01:40:13,700 --> 01:40:20,200
O death, o words, evil stays with
the devil. The deity who kills�
1637
01:40:20,290 --> 01:40:23,620
Red death, if he doesn't see what
it wants, it will settle for anyone.
1638
01:40:23,700 --> 01:40:26,080
A vulture looks out for the dead.
1639
01:40:26,160 --> 01:40:29,750
A sharp object flying through
the air pierces through the chest.
1640
01:40:29,830 --> 01:40:32,790
A flood flushes out the fish in the water.
1641
01:40:32,870 --> 01:40:37,250
- Fire is used to conquer.
- Hold it right there.
1642
01:40:38,290 --> 01:40:40,870
Sangodeyi, it's from a lion's belly�
1643
01:40:57,160 --> 01:40:59,370
An elephant drives the iron in.
1644
01:41:00,040 --> 01:41:04,080
Home, here I come.
1645
01:41:04,160 --> 01:41:05,176
Nothing bad happens to me.
1646
01:41:05,200 --> 01:41:08,000
- Egba is slave to no one!
- No harm comes to me.
1647
01:41:08,080 --> 01:41:10,910
- Meet me on the way.
- Egba is no one's mate!
1648
01:41:11,000 --> 01:41:12,660
Egba is no one's mate.
1649
01:41:13,330 --> 01:41:16,290
- Egba who saves in the time of trouble!
- Meet me on the way.
1650
01:41:16,910 --> 01:41:18,080
?Alright!
1651
01:41:18,160 --> 01:41:19,410
My home.
1652
01:41:25,290 --> 01:41:26,540
Take a look at yourself.
1653
01:41:27,250 --> 01:41:28,370
Ikabi,
1654
01:41:29,160 --> 01:41:30,160
Ikakoko.
1655
01:41:31,330 --> 01:41:32,330
Where are you?
1656
01:41:39,870 --> 01:41:41,790
A bulldozer
1657
01:41:42,870 --> 01:41:44,290
never misses its way.
1658
01:42:36,910 --> 01:42:39,410
Oyo tribute collectors!
1659
01:42:41,950 --> 01:42:45,000
Oyo tribute collectors!
1660
01:43:11,500 --> 01:43:13,750
- I want ten.
- Give them to me.
1661
01:43:15,540 --> 01:43:18,660
Alright, have it.
1662
01:46:51,410 --> 01:46:53,330
?Subtitle translation by: Ayolope Koiki
121941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.