All language subtitles for Lisabi.The.Uprising.2024.1080p.WEBRip.DDP.5.1.10bit.H.265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,200 --> 00:02:23,750 {\an8}Ikubabayeye o! 2 00:02:26,830 --> 00:02:32,950 {\an8}The Alaafin of Oyo. 3 00:03:29,700 --> 00:03:34,160 {\an8}A battle never fought before! 4 00:04:30,870 --> 00:04:33,790 Oh Iku! 5 00:04:34,910 --> 00:04:37,500 Oh Iku! 6 00:04:37,580 --> 00:04:39,660 Ik�babayeye the ruler, second only to the deity. 7 00:04:39,750 --> 00:04:42,160 Hail the Alaafin! 8 00:04:42,250 --> 00:04:45,500 Your Highness. 9 00:04:45,580 --> 00:04:49,910 The great ruler whom no one can challenge. 10 00:04:50,410 --> 00:04:55,450 - Hail the Alaafin! - Your Highness. 11 00:04:55,540 --> 00:04:57,620 He's the king who owns all the land. 12 00:04:57,700 --> 00:04:59,870 So vast, it's beyond imagination. 13 00:04:59,950 --> 00:05:01,830 Hail the Alaafin! 14 00:05:01,910 --> 00:05:06,540 Your Highness. 15 00:05:23,290 --> 00:05:28,080 Alaafin, don't look at him anymore, your eyes are so terrifying 16 00:05:28,160 --> 00:05:30,290 One like water, the other like blood 17 00:05:30,370 --> 00:05:35,250 The king's offspring are royalty 18 00:05:35,330 --> 00:05:41,830 The one whom the Oyo king greets never sees ridicule 19 00:05:41,910 --> 00:05:46,790 {\an8}He's the king! 20 00:05:46,870 --> 00:05:52,120 {\an8}- Oyo our fatherland, our fatherland Oyo. - My Lord. Rise all. 21 00:05:53,200 --> 00:05:54,330 Your Highness. 22 00:05:54,870 --> 00:05:55,910 ?Your Highness. 23 00:05:56,660 --> 00:05:58,750 Your Highness, the one who commands death. 24 00:06:09,370 --> 00:06:11,080 Did you really say those things? 25 00:06:11,750 --> 00:06:14,080 Yes! I said all those things you were told about! 26 00:06:14,580 --> 00:06:16,450 Are we supposed to go with this chaff? 27 00:06:16,540 --> 00:06:17,676 Pound it when you're done with the pounded yam. 28 00:06:17,700 --> 00:06:20,330 {\an8}- Are we to drink this? - Have pity. 29 00:06:20,410 --> 00:06:23,790 {\an8}- Ah ah. Hey! What is it? - You? How dare you say that? 30 00:06:23,870 --> 00:06:26,160 - Yes, why would you? - I said, what is going on? 31 00:06:26,250 --> 00:06:27,830 ?Greetings to the Olodan king. 32 00:06:27,910 --> 00:06:29,450 What is it? Why the ruckus? 33 00:06:29,950 --> 00:06:31,886 These people said they can't accept the items we're giving them. 34 00:06:31,910 --> 00:06:34,056 - Shut your mouth. - You complain when you don't get anything. 35 00:06:34,080 --> 00:06:35,556 When you receive the little we have, you shouldn't say a word. 36 00:06:35,580 --> 00:06:37,250 - I said we can't accept it! - Ah ah! 37 00:06:37,330 --> 00:06:38,726 - One keeps working endlessly� - Is that true? 38 00:06:38,750 --> 00:06:39,750 Did we steal these items? 39 00:06:39,830 --> 00:06:40,830 King of Olodan, 40 00:06:41,330 --> 00:06:43,620 these items are too small for the Alaafin. 41 00:06:43,700 --> 00:06:45,330 What kind of attitude is that? 42 00:06:45,410 --> 00:06:47,410 Why are you belittling the Alaafin? 43 00:06:48,040 --> 00:06:49,450 I'm doomed! 44 00:06:49,540 --> 00:06:50,910 I'm in trouble! 45 00:06:51,910 --> 00:06:53,580 Are you being forced? 46 00:06:54,580 --> 00:06:57,000 Don't you know a beggar has no choice? 47 00:06:58,290 --> 00:07:00,370 Only a greedy person would refuse something small. 48 00:07:00,450 --> 00:07:01,910 That's right. 49 00:07:02,000 --> 00:07:03,330 One can only give what he has. 50 00:07:04,410 --> 00:07:06,040 You say these items are small? 51 00:07:07,370 --> 00:07:08,370 ?Imagine that! 52 00:07:08,790 --> 00:07:09,950 Alaafin. 53 00:07:10,040 --> 00:07:12,750 Is farming such an easy task? 54 00:07:13,410 --> 00:07:15,910 Or if work is so enjoyable, why aren't you also working? 55 00:07:17,200 --> 00:07:18,370 Shut your mouths. 56 00:07:18,450 --> 00:07:22,370 Look, don't� piss off Olodan. 57 00:07:22,450 --> 00:07:28,660 Now quickly, take these things to the one who sent you. 58 00:07:28,750 --> 00:07:30,370 Take what? What are you saying? 59 00:07:30,450 --> 00:07:33,040 Take what? You won't take anything from this place again. 60 00:07:33,120 --> 00:07:35,620 - That's right. - Yes. 61 00:07:35,700 --> 00:07:39,000 Look, go back to your champion, 62 00:07:40,450 --> 00:07:41,910 tell him that I, Olodan, 63 00:07:43,290 --> 00:07:45,540 said a champion should not abuse his power. 64 00:07:46,290 --> 00:07:47,500 He should not dare me. 65 00:07:48,330 --> 00:07:49,660 That's right. 66 00:07:49,750 --> 00:07:50,660 My children. 67 00:07:50,750 --> 00:07:51,870 Your Highness. 68 00:07:51,950 --> 00:07:53,476 - Your Highness. - If anyone tries to stop you 69 00:07:53,500 --> 00:07:55,290 - from taking these items in� - My Lord. 70 00:07:57,580 --> 00:07:59,870 Then you can go ahead and trample that person over. 71 00:07:59,950 --> 00:08:03,160 - Look, carry them, carry them. - My Lord� 72 00:08:03,250 --> 00:08:04,870 Return them. 73 00:08:16,370 --> 00:08:17,370 You� 74 00:08:19,540 --> 00:08:20,580 I sent you on an errand� 75 00:08:21,160 --> 00:08:23,330 someone insulted the Alaafin in your presence, 76 00:08:24,870 --> 00:08:27,410 but you didn't give him a befitting punishment. 77 00:08:29,250 --> 00:08:32,790 Sangodeyi, great work for showing yourself as a true child of the land. 78 00:08:33,370 --> 00:08:34,450 Ah, please! 79 00:08:39,040 --> 00:08:41,540 ?Please have mercy. 80 00:08:43,160 --> 00:08:45,870 ?-Please. ?-Take him. 81 00:08:45,950 --> 00:08:47,830 - Let's take him to Oyo. - I am a king. 82 00:08:47,910 --> 00:08:49,370 - Take him. - I am a king. 83 00:08:50,080 --> 00:08:51,720 - I'm a king. Ah! - Let's take him to Oyo. 84 00:08:51,750 --> 00:08:55,040 You burnt my palace? 85 00:08:56,000 --> 00:08:57,700 Remove his clothes! 86 00:08:59,200 --> 00:09:03,120 ?The one who bathes in blood 87 00:09:03,200 --> 00:09:08,000 ?You sent words to my forefathers 88 00:09:08,080 --> 00:09:13,040 ?Whom no one can withstand 89 00:09:13,120 --> 00:09:16,620 ?Please be calm 90 00:09:26,620 --> 00:09:28,750 His Highness, the son of Sango, son of Oranyan. 91 00:09:30,910 --> 00:09:32,040 Ikubabayeye. 92 00:09:40,040 --> 00:09:44,290 Your Highness. 93 00:09:52,040 --> 00:09:53,620 You shouldn't have done that. 94 00:09:56,410 --> 00:09:57,660 To me the Alaafin? 95 00:09:57,750 --> 00:10:01,950 - Hail the Alaafin. - Your Highness. 96 00:10:02,540 --> 00:10:04,330 Let's make an example of him, 97 00:10:05,750 --> 00:10:07,750 so others can get a clear message. 98 00:10:10,120 --> 00:10:12,830 Carry him away. Cut off his head. 99 00:10:13,830 --> 00:10:16,200 I want to walk in his blood. 100 00:10:17,200 --> 00:10:18,266 The king's command shall be obeyed. 101 00:10:18,290 --> 00:10:22,250 This will serve as a lesson to your ancestors� 102 00:10:24,000 --> 00:10:27,830 who do not know that the Alaafin is second to none in this kingdom. 103 00:10:28,370 --> 00:10:30,330 Your Highness, Ikubabayeye. 104 00:10:30,870 --> 00:10:32,120 Carry him! 105 00:10:32,200 --> 00:10:33,660 Cut off his head. 106 00:10:33,750 --> 00:10:34,926 The king's command shall be obeyed. 107 00:10:34,950 --> 00:10:37,830 Alaafin! I knew you would kill me! 108 00:10:38,750 --> 00:10:41,500 - You dare speak before the Alaafin... - But I want you to know that 109 00:10:41,580 --> 00:10:43,160 the Creator is greater than you. 110 00:10:43,250 --> 00:10:44,580 You? You are wicked! 111 00:10:44,660 --> 00:10:48,080 You are not more than the Creator! 112 00:10:48,160 --> 00:10:51,330 - The Creator is greater than you! - Carry him, carry him. 113 00:10:51,410 --> 00:10:53,700 - What disregard. - Carry him! Please! 114 00:10:53,790 --> 00:10:57,120 What their ancestors could not try. 115 00:10:57,200 --> 00:10:59,926 For someone like this to raise his hand to the tribute collector of Oyo? 116 00:10:59,950 --> 00:11:04,200 There's no way the others will not try something like this. 117 00:11:04,290 --> 00:11:05,950 - Yes. - It is Oyo we're talking about. 118 00:11:06,500 --> 00:11:08,080 Isn't it Oyo we are referring to? 119 00:11:08,160 --> 00:11:12,620 Back then, their ancestors used to carry tributes on their head to the Oloyo. 120 00:11:12,700 --> 00:11:13,750 That's right. 121 00:11:13,830 --> 00:11:17,000 We took pity on them by assigning a tribute collector to them, 122 00:11:17,080 --> 00:11:20,290 yet they treat the tribute collectors any way they like. 123 00:11:20,370 --> 00:11:25,000 Look, if we don't address this issue, others will not fear us. 124 00:11:25,700 --> 00:11:30,000 If the news of what he's done gets out, 125 00:11:30,080 --> 00:11:32,950 no town under Oyo can disregard the King again. 126 00:11:33,040 --> 00:11:34,040 You're right. 127 00:11:37,120 --> 00:11:38,250 Your Highness. 128 00:11:38,330 --> 00:11:39,910 Your Highness. 129 00:11:47,000 --> 00:11:49,580 The King's trap is stronger than the elephant's tusk. 130 00:11:52,370 --> 00:11:55,870 - Nothing can escape its grip. - Nothing at all. 131 00:11:57,370 --> 00:11:58,750 Your Highness. 132 00:12:00,290 --> 00:12:01,370 Your Highness. 133 00:12:01,450 --> 00:12:02,290 Your Highness. 134 00:12:02,370 --> 00:12:03,370 Your Highness. 135 00:12:06,660 --> 00:12:12,200 Your Highness. 136 00:12:33,750 --> 00:12:35,450 - All hail! - Oh! 137 00:12:36,450 --> 00:12:38,660 - All hail! - Oh! 138 00:12:38,750 --> 00:12:40,700 - All hail! - Oh! 139 00:12:40,790 --> 00:12:42,580 You must follow my command! 140 00:12:42,660 --> 00:12:43,870 You must follow my lead. 141 00:12:43,950 --> 00:12:46,450 What must you do? 142 00:12:46,540 --> 00:12:48,620 We must follow your command. 143 00:12:48,700 --> 00:12:49,790 What must you do? 144 00:12:49,870 --> 00:12:52,620 We must follow your command. 145 00:12:53,370 --> 00:12:54,660 The king belongs to Oyo! 146 00:12:55,950 --> 00:12:57,040 The crown belongs to Oyo! 147 00:12:57,660 --> 00:13:01,450 - Oyo leads and others follow. - Others follow. 148 00:13:02,450 --> 00:13:04,620 Oyo owns all the land! 149 00:13:08,040 --> 00:13:09,040 All of you� 150 00:13:11,040 --> 00:13:13,700 are to go back to your stations. 151 00:13:16,200 --> 00:13:18,950 You are to collect tributes and bring them to Oyo. 152 00:13:21,200 --> 00:13:23,280 When you get to the station placed under your charge, 153 00:13:24,790 --> 00:13:26,620 whoever questions you� 154 00:13:31,080 --> 00:13:33,160 or is saying things aren't being properly done, 155 00:13:34,250 --> 00:13:36,580 tell them to do the proper thing. 156 00:13:38,000 --> 00:13:39,620 Whoever questions you, 157 00:13:39,700 --> 00:13:42,290 has stepped on a blade and it will cut him. 158 00:13:42,370 --> 00:13:44,176 - That's right. We won't accept that. - Exactly. 159 00:13:44,200 --> 00:13:46,290 A king's trap is stronger than the elephant's tusk, 160 00:13:46,910 --> 00:13:49,000 those who got caught in it are yet to escape from it. 161 00:13:50,790 --> 00:13:52,000 You tribute collectors. 162 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 Yes? 163 00:13:54,160 --> 00:13:56,910 Whoever does not discharge his duties properly, 164 00:13:59,410 --> 00:14:03,700 or if there is anyone who is stealing from my Lord, the Alaafin� 165 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 if such a person thinks he can beg me, 166 00:14:10,580 --> 00:14:12,500 it will surely fall on deaf ears! 167 00:14:12,580 --> 00:14:14,660 My Lord will not listen. 168 00:14:15,790 --> 00:14:17,790 Those who refuse you, seize them! 169 00:14:17,870 --> 00:14:19,750 Seize them mercilessly. 170 00:14:19,830 --> 00:14:21,910 - Seize them! - Seize them mercilessly. 171 00:14:22,000 --> 00:14:25,450 - Oyo is in an irritable state! - My Lord is in an irritable state. 172 00:14:25,540 --> 00:14:28,370 - Oyo is in an irritable state! - My Lord is in an irritable state. 173 00:14:30,700 --> 00:14:32,950 Hail the Alaafin! 174 00:14:33,040 --> 00:14:35,790 Your Highness. 175 00:15:03,200 --> 00:15:08,410 Let's praise the farmer who plants 176 00:15:08,500 --> 00:15:12,540 And harvests joyfully! 177 00:15:12,620 --> 00:15:15,450 - Harvests joyfully! - Eh! 178 00:15:15,540 --> 00:15:22,370 Spring came and went By the mercies of the Creator, amen! 179 00:15:26,370 --> 00:15:33,330 When we plant in the morning May we not reap bitterness at night! 180 00:15:35,250 --> 00:15:37,450 Amen 181 00:15:37,540 --> 00:15:43,290 The bee keeper's house is always Filled with honey, bitterness go far away! 182 00:15:43,370 --> 00:15:45,176 Let's praise the farmer Who sows and reaps in joy! 183 00:15:45,200 --> 00:15:46,660 ?Welcome. 184 00:15:46,750 --> 00:15:48,580 - Welcome. - Thank you. 185 00:15:54,580 --> 00:15:56,410 The cock crows in the morning, 186 00:15:57,080 --> 00:15:59,290 the farmer goes to farm, the fisherman goes fishing. 187 00:16:00,540 --> 00:16:02,420 You are drinking palm wine early in the morning. 188 00:16:04,160 --> 00:16:05,750 Do what you need to do early, 189 00:16:05,830 --> 00:16:08,190 is the term they use to drink palm wine with in some places. 190 00:16:08,540 --> 00:16:10,250 There's palm wine over there for you. 191 00:16:10,330 --> 00:16:13,750 If you want some, you can have it. If you don't want it, leave it! 192 00:16:14,450 --> 00:16:17,120 The ancestors will soon drink it all up right in your presence. 193 00:16:18,410 --> 00:16:19,540 You're just saying rubbish. 194 00:16:19,620 --> 00:16:22,330 Our thoughts don't align. Working is what's important. 195 00:16:22,410 --> 00:16:24,726 You'd better come over, let's arrange the cassava together. 196 00:16:24,750 --> 00:16:28,120 Lisabi, working does not give you money! 197 00:16:30,000 --> 00:16:31,950 Working endlessly doesn't equal success. 198 00:16:32,910 --> 00:16:34,540 The farmer only tries, 199 00:16:34,620 --> 00:16:36,420 it's the Creator who causes him to make sales. 200 00:16:37,370 --> 00:16:39,770 Look, there's something important I want to discuss with you. 201 00:16:40,750 --> 00:16:43,040 Let's drink some palm wine and enjoy each other's company. 202 00:16:43,660 --> 00:16:45,200 Alright, I'm listening. 203 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 I'm listening to you. 204 00:16:50,160 --> 00:16:51,410 Lisabi. 205 00:16:51,500 --> 00:16:52,870 I met a young lady. 206 00:16:54,370 --> 00:16:56,580 I'm so in love with her. 207 00:16:57,910 --> 00:16:59,590 She's the daughter of an important person. 208 00:17:00,040 --> 00:17:01,540 She's very beautiful, 209 00:17:02,200 --> 00:17:03,660 and honorable. 210 00:17:07,580 --> 00:17:09,160 - A beautiful young lady? - Yes. 211 00:17:10,410 --> 00:17:12,250 - The daughter of an important person? - Yes. 212 00:17:12,830 --> 00:17:14,000 Where's her house? 213 00:17:16,790 --> 00:17:18,000 ?Hold on. 214 00:17:19,790 --> 00:17:21,120 Wait a minute, 215 00:17:21,200 --> 00:17:22,830 I hope you're not talking about Abebi? 216 00:17:25,450 --> 00:17:26,540 I pity you. 217 00:17:27,040 --> 00:17:29,370 You'd better not cause trouble for yourself. 218 00:17:30,450 --> 00:17:31,770 Abebi's father is not a lazy man. 219 00:17:32,410 --> 00:17:33,500 Abebi is not a lazy woman, 220 00:17:34,410 --> 00:17:37,130 and I'm sure Abebi's father won't give his daughter to a lazy person. 221 00:17:37,580 --> 00:17:38,580 Lisabi, 222 00:17:39,410 --> 00:17:40,410 first of all, 223 00:17:41,120 --> 00:17:43,910 I, Sokenu, am not a lazy man, yes. 224 00:17:44,000 --> 00:17:48,660 Secondly, Ikeola ought to be able to talk to her friend on my behalf. 225 00:17:49,330 --> 00:17:50,410 Really? 226 00:17:51,160 --> 00:17:53,080 - She should speak to her on your behalf? - Yes. 227 00:17:53,160 --> 00:17:54,950 On this issue or another? 228 00:17:55,040 --> 00:17:57,950 Lisabi, why are you asking if it's about the same issue? 229 00:17:58,750 --> 00:18:01,700 Why should we waste any more time on this? 230 00:18:02,580 --> 00:18:05,290 I also want to settle down as quickly as possible. 231 00:18:07,370 --> 00:18:08,950 Without mincing words, 232 00:18:10,040 --> 00:18:11,620 you want Ikeola 233 00:18:12,160 --> 00:18:13,580 to speak to Abebi on your behalf. 234 00:18:14,250 --> 00:18:16,330 Now you're talking. 235 00:18:16,410 --> 00:18:18,370 Ikeola is your friend. 236 00:18:20,000 --> 00:18:22,620 Though both of you will not 237 00:18:23,160 --> 00:18:26,700 openly say what is between you. Your secret will soon be exposed. 238 00:18:27,540 --> 00:18:31,000 But if both of you are not ready, I am. 239 00:18:31,080 --> 00:18:32,910 ?Please speak to Abebi on my behalf. 240 00:18:34,330 --> 00:18:37,910 Wait a minute, when last did we attend a marriage celebration? 241 00:18:38,660 --> 00:18:41,300 Since a warrior was made the head of the tribute collectors in Oyo, 242 00:18:41,370 --> 00:18:44,500 everyone has been overly cautious. 243 00:18:45,410 --> 00:18:47,120 Look, you heard about what was done to 244 00:18:47,200 --> 00:18:48,950 Olu Olodan and his entire household, right? 245 00:18:49,950 --> 00:18:51,200 I also want to get married. 246 00:18:52,830 --> 00:18:54,040 I understand you. 247 00:18:55,950 --> 00:18:57,620 But I have some advice for you, 248 00:18:58,700 --> 00:19:00,540 it would be good for you to start working hard. 249 00:19:01,120 --> 00:19:03,450 Work hard so you can reap the rewards, 250 00:19:03,950 --> 00:19:05,870 because the tribute collectors will be back soon. 251 00:19:05,950 --> 00:19:09,040 If you are not afraid of guns, shouldn't you be afraid of a resounding slap? 252 00:19:09,120 --> 00:19:10,700 What? 253 00:19:10,790 --> 00:19:12,410 - I? - Yes. 254 00:19:12,500 --> 00:19:13,580 Be afraid of a slap? 255 00:19:13,660 --> 00:19:15,300 When I have someone like you as a friend? 256 00:19:17,620 --> 00:19:18,750 Impossible! 257 00:19:19,660 --> 00:19:21,346 - That's not going to happen! - I've heard you. 258 00:19:21,370 --> 00:19:22,450 That's not going to happen. 259 00:19:46,200 --> 00:19:47,790 {\an8}- Come out. - Ah, please. 260 00:19:50,540 --> 00:19:52,620 The tribute collectors are here! 261 00:19:52,700 --> 00:19:56,080 Better run for safety. The tribute collectors are here. 262 00:19:58,870 --> 00:20:00,410 People of Egba! 263 00:20:01,870 --> 00:20:03,290 Come out here. 264 00:20:03,830 --> 00:20:06,250 Bring out my ruler's tributes. 265 00:20:07,200 --> 00:20:08,726 Don't make us come in there to get you. 266 00:20:08,750 --> 00:20:11,040 Quickly, quickly. 267 00:20:11,120 --> 00:20:13,410 He's asked you to come out. 268 00:20:13,500 --> 00:20:15,500 Come out! 269 00:20:16,660 --> 00:20:18,410 Is there no one in this house? 270 00:20:19,000 --> 00:20:20,306 Do you want to become unfortunate beings? 271 00:20:20,330 --> 00:20:21,450 Come on, bring them out! 272 00:20:23,290 --> 00:20:27,500 Is this all you have? It shall not be well with you. Go� go this way! 273 00:20:28,410 --> 00:20:30,370 It shall not be well with you all. 274 00:20:33,160 --> 00:20:35,370 - Bring them over here. - Hold it, tribute collectors. 275 00:20:36,450 --> 00:20:37,370 Bow before My Lord. 276 00:20:37,450 --> 00:20:38,950 O death! 277 00:20:40,160 --> 00:20:41,250 O words! 278 00:20:41,910 --> 00:20:43,370 Evil stays with the devil! 279 00:20:44,120 --> 00:20:46,040 The deity who kills! 280 00:20:46,870 --> 00:20:48,410 The Alaafin sent us. 281 00:20:49,660 --> 00:20:52,000 He asked us to collect your tributes. 282 00:20:53,500 --> 00:20:54,900 Are these the items you've brought? 283 00:20:55,450 --> 00:20:57,080 - Huh? - Here they are. 284 00:20:58,040 --> 00:20:59,580 "Here they are." 285 00:21:00,200 --> 00:21:01,200 Look at their mouths, 286 00:21:02,200 --> 00:21:04,160 as blunt as the other side of cutlass. 287 00:21:05,450 --> 00:21:06,910 The people of Egba are so foolish. 288 00:21:08,410 --> 00:21:09,700 No problem, we won't fight you. 289 00:21:12,160 --> 00:21:13,160 You will carry these 290 00:21:13,700 --> 00:21:15,000 and go with us now. 291 00:21:16,040 --> 00:21:17,920 We are going to the tribute collectors' station. 292 00:21:19,160 --> 00:21:20,700 By daybreak tomorrow, 293 00:21:21,700 --> 00:21:25,620 all that you have in your farms and your rooms 294 00:21:25,700 --> 00:21:29,040 be it money, food stuffs or anything at all. 295 00:21:29,120 --> 00:21:31,410 Bring them all to our station. Do you hear me? 296 00:21:31,500 --> 00:21:33,290 - We've heard you. - Loud and clear. 297 00:21:33,370 --> 00:21:35,250 Don't bother to plead with me! 298 00:21:36,870 --> 00:21:38,290 Because I won't listen. 299 00:21:39,620 --> 00:21:41,660 I don't listen to pleas. 300 00:21:41,750 --> 00:21:43,540 My Lord does not hear anything! 301 00:21:43,620 --> 00:21:44,750 Yah! 302 00:21:46,120 --> 00:21:50,370 - Please, don't kill my husband. Please. - Please. 303 00:21:52,910 --> 00:21:55,750 Come out! 304 00:22:05,250 --> 00:22:09,200 What rubbish have the people of Egba gathered for Oyo? 305 00:22:09,290 --> 00:22:12,830 What rubbish tributes have you brought for the Alaafin? 306 00:22:13,540 --> 00:22:14,700 Tribute collectors! 307 00:22:14,790 --> 00:22:15,790 - Yes, My Lord! - Yes! 308 00:22:16,290 --> 00:22:17,306 Oyo is in an irritable state! 309 00:22:17,330 --> 00:22:18,556 My Lord is in an irritable state! 310 00:22:18,580 --> 00:22:21,176 - My Lord's in an irritable state. - My Lord's in an irritable state. 311 00:22:21,200 --> 00:22:22,370 People of Egba! 312 00:22:24,250 --> 00:22:26,250 Are your forefathers such unfortunate beings, 313 00:22:26,870 --> 00:22:28,620 that you are unable to work hard? 314 00:22:30,950 --> 00:22:32,790 I don't want to spill any blood today. 315 00:22:35,330 --> 00:22:37,290 You are so lucky, but not completely. 316 00:22:39,290 --> 00:22:43,450 If you don't want your old ones to carry these things to Oyo themselves, 317 00:22:43,540 --> 00:22:45,330 bring out your young ones! 318 00:22:45,410 --> 00:22:47,080 Abiose, come out! 319 00:22:47,160 --> 00:22:48,580 - Don't you have children? - We do. 320 00:22:48,660 --> 00:22:51,540 - Come out! Come out! - You are the children, come out! 321 00:22:51,620 --> 00:22:53,830 Carry it! Carry it! 322 00:22:53,910 --> 00:22:55,160 Tribute collectors! 323 00:22:55,250 --> 00:22:56,500 Yes, My Lord! 324 00:22:58,910 --> 00:23:01,700 Farm ghosts! See how they tremble. 325 00:23:07,080 --> 00:23:09,580 They don't want the Alaafin of Oyo to eat with their heads. 326 00:23:13,040 --> 00:23:14,290 My ears hear nothing! 327 00:23:14,370 --> 00:23:15,886 - My Lord hears nothing. - We hear nothing! 328 00:23:15,910 --> 00:23:17,000 Move! 329 00:23:30,120 --> 00:23:31,410 This one is drunk. 330 00:23:31,500 --> 00:23:32,910 Where is Ebi? 331 00:23:34,830 --> 00:23:36,370 Esinokanku! 332 00:23:36,450 --> 00:23:37,830 My Lord! My Lord. 333 00:23:39,160 --> 00:23:41,040 Take about three tribute collectors with you. 334 00:23:42,410 --> 00:23:45,120 Take the men carrying the goods, 335 00:23:46,700 --> 00:23:48,160 and their goods to Oyo. 336 00:23:49,950 --> 00:23:51,700 When you get to Oyo, 337 00:23:53,040 --> 00:23:55,250 tell our ruler, His Highness, Ikubabayeye� 338 00:23:55,330 --> 00:23:57,290 His Highness. 339 00:23:57,950 --> 00:24:00,330 That Egba people are unfortunate beings. 340 00:24:03,330 --> 00:24:04,910 Tell him they're full of ill luck. 341 00:24:05,000 --> 00:24:07,680 They didn't work hard enough to be able to give Oloyo anything good. 342 00:24:08,330 --> 00:24:09,500 Take them with you. 343 00:24:09,580 --> 00:24:11,766 You and you, come with me. Get out of the way. Move! Go with him. 344 00:24:11,790 --> 00:24:12,790 Go. 345 00:24:13,370 --> 00:24:15,476 If you dare run into me, it shall not be well with you. 346 00:24:15,500 --> 00:24:16,700 It shall not be well with you. 347 00:24:17,000 --> 00:24:17,830 Esinlokun! 348 00:24:17,910 --> 00:24:19,950 My Lord. My father. 349 00:24:22,200 --> 00:24:25,450 Take the women carrying goods, all of them, 350 00:24:26,830 --> 00:24:28,290 and the goods they carry, 351 00:24:29,620 --> 00:24:31,040 to our station. 352 00:24:31,950 --> 00:24:33,410 The warriors won't go hungry. 353 00:24:34,160 --> 00:24:37,250 My Lord. 354 00:24:38,370 --> 00:24:41,040 Oyo's thirst quencher, I need a drink. 355 00:24:41,120 --> 00:24:42,410 My Lord. 356 00:24:46,000 --> 00:24:47,386 - You can drink over there. - I want to drink palm wine. 357 00:24:47,410 --> 00:24:48,830 Take that� take that one. 358 00:25:00,000 --> 00:25:01,200 That's enough. 359 00:25:07,950 --> 00:25:09,040 Edioke! 360 00:25:09,120 --> 00:25:10,750 - My Lord. - Big butt! 361 00:25:10,830 --> 00:25:11,660 My Lord. 362 00:25:11,750 --> 00:25:13,330 Your palm wine is really good. 363 00:25:13,410 --> 00:25:16,370 Thank you, I'm grateful. Thank you. 364 00:25:16,450 --> 00:25:17,750 There's bush meat over there. 365 00:25:18,950 --> 00:25:20,870 If there's bush meat there, it belongs to Oyo. 366 00:25:20,950 --> 00:25:22,270 You can take some on our way out. 367 00:25:22,870 --> 00:25:24,160 - My Lord. - Edioke! 368 00:25:24,250 --> 00:25:25,450 - Yes, My Lord? - Where is it? 369 00:25:26,040 --> 00:25:27,450 - That? - Yes. 370 00:25:27,950 --> 00:25:28,950 My father's tribute. 371 00:25:30,910 --> 00:25:32,596 My Lord has asked you to hand over the tribute. 372 00:25:32,620 --> 00:25:33,750 It's our turn. 373 00:25:33,830 --> 00:25:35,870 - I'm not giving all. I'll just... - Give it to me! 374 00:25:39,790 --> 00:25:41,160 My Lord. 375 00:25:56,700 --> 00:25:59,080 You, young lady. 376 00:25:59,580 --> 00:26:01,290 - Yes, My Lord. - Not you. 377 00:26:01,870 --> 00:26:05,200 You are old cargo. You behind Edioke, come here. 378 00:26:05,750 --> 00:26:07,750 - Ah, she is my daughter. - My Lord is calling you. 379 00:26:09,500 --> 00:26:11,040 My daughter, my daugh... 380 00:26:11,120 --> 00:26:12,346 - Ah, she's my daughter. - My Lord, it� 381 00:26:12,370 --> 00:26:14,386 - It seems something is wrong with you. - Mother! Mother! 382 00:26:14,410 --> 00:26:15,540 Come, come, come! 383 00:26:16,120 --> 00:26:17,360 - Mother! - Here she is My Lord. 384 00:26:17,410 --> 00:26:18,910 - Mother! - Calm yourself! 385 00:26:19,000 --> 00:26:20,280 - Come here, come here. - Mother! 386 00:26:21,160 --> 00:26:23,200 I'm talking to you. Whose daughter are you? 387 00:26:24,370 --> 00:26:26,000 - Edioke! - My Lord. 388 00:26:26,080 --> 00:26:27,700 Big butt! 389 00:26:27,790 --> 00:26:30,450 Take a good look at my eye balls. 390 00:26:30,540 --> 00:26:32,660 You'll notice that one is wider than the other. 391 00:26:35,040 --> 00:26:37,870 Will you release her to me or not? 392 00:26:39,290 --> 00:26:40,370 Alright. 393 00:26:41,080 --> 00:26:42,080 I release her. 394 00:26:44,120 --> 00:26:45,660 Put her on the horse for me. 395 00:26:45,750 --> 00:26:47,790 - He loves me. - She has released her. 396 00:26:47,870 --> 00:26:50,870 Put her on the horse for me! 397 00:26:52,620 --> 00:26:54,580 What is it? Why are you taking only women? 398 00:26:54,660 --> 00:26:55,660 Mother! 399 00:26:55,750 --> 00:26:57,500 Men ought to go with them too! 400 00:26:57,580 --> 00:26:59,200 What? What? 401 00:26:59,290 --> 00:27:01,870 You are sick. Answer me! 402 00:27:02,790 --> 00:27:04,120 Sick in the head. 403 00:27:04,750 --> 00:27:07,070 You are lucky my father does not wish to kill anyone today. 404 00:27:07,330 --> 00:27:08,330 But let me tell you this, 405 00:27:09,200 --> 00:27:12,870 I've marked your face. I'll be the one to kill you in the long run. 406 00:27:13,660 --> 00:27:14,780 - What did he do? - Sit well. 407 00:27:17,580 --> 00:27:18,750 Oh my child. 408 00:27:19,410 --> 00:27:20,500 Leave him alone. 409 00:27:21,370 --> 00:27:22,910 Leave him alone. 410 00:27:23,950 --> 00:27:24,950 Yah! 411 00:27:25,750 --> 00:27:27,160 - Oh my child. - Yah. 412 00:27:27,250 --> 00:27:29,000 We are warriors! 413 00:27:29,080 --> 00:27:30,580 We are tough warriors! 414 00:27:33,330 --> 00:27:35,120 What are you looking at? 415 00:27:35,200 --> 00:27:36,386 I'll poke you in the eye with my finger. 416 00:27:36,410 --> 00:27:37,620 Bastard. 417 00:27:43,870 --> 00:27:45,870 If you find favor with the king, 418 00:27:45,950 --> 00:27:47,200 Your life becomes better 419 00:27:54,790 --> 00:27:56,080 Ah ah, come over here. 420 00:27:58,700 --> 00:28:00,410 Where are you going? 421 00:28:01,120 --> 00:28:03,370 I told you to take the items in and stay with them. 422 00:28:03,450 --> 00:28:06,040 You're walking in a file like ducklings. 423 00:28:06,120 --> 00:28:07,400 Where do you think you're going? 424 00:28:08,540 --> 00:28:09,700 What else are we waiting for? 425 00:28:10,080 --> 00:28:12,330 We have taken the items in, yet you still ask us to sit. 426 00:28:12,410 --> 00:28:13,426 Please what are we sitting for? 427 00:28:13,450 --> 00:28:18,450 Seems you've lost your mind. In the presence of my Lord and leader, 428 00:28:18,540 --> 00:28:19,950 you dare speak in that manner? 429 00:28:20,040 --> 00:28:21,910 Where is she from? 430 00:28:22,000 --> 00:28:26,200 - It shall not be well with you. You shall- - Don't do that. 431 00:28:27,080 --> 00:28:28,910 My Lord, let him go ahead. Let him kill her. 432 00:28:29,000 --> 00:28:30,120 I said leave her alone. 433 00:28:31,790 --> 00:28:33,080 She's just being na�ve. 434 00:28:33,160 --> 00:28:34,500 ?He's a wise tortoise 435 00:28:34,580 --> 00:28:36,410 She knows nothing. 436 00:28:37,870 --> 00:28:39,056 Her mother should've taught her well. 437 00:28:39,080 --> 00:28:40,120 That's right, My Lord. 438 00:28:40,200 --> 00:28:41,440 Yes, she's only being childish. 439 00:28:41,500 --> 00:28:42,700 But we shall open your eyes. 440 00:28:45,250 --> 00:28:46,410 You will go in now 441 00:28:47,830 --> 00:28:49,620 so I can have a taste of you. 442 00:28:49,700 --> 00:28:51,410 Let me ease my body with you. 443 00:28:51,500 --> 00:28:52,330 - You are in for it. - Thank you. 444 00:28:52,410 --> 00:28:54,210 Something will eventually happen to this lady. 445 00:28:55,330 --> 00:28:56,676 It seems there's something wrong with your brain. 446 00:28:56,700 --> 00:28:57,830 What?! 447 00:28:58,450 --> 00:28:59,370 My Lord. 448 00:28:59,450 --> 00:29:02,410 My Lord! 449 00:29:02,500 --> 00:29:04,500 Or something must have hit you hard. 450 00:29:04,580 --> 00:29:07,080 I should go in so you can have your way with me? 451 00:29:07,160 --> 00:29:08,290 That's impossible. 452 00:29:08,370 --> 00:29:09,930 - Ah, My Lord. - You will have ill luck. 453 00:29:11,620 --> 00:29:14,950 My Lord. 454 00:29:16,370 --> 00:29:18,120 Ogun eventually killed her! 455 00:29:18,200 --> 00:29:19,346 - Ogun killed you. - Ogun killed her. 456 00:29:19,370 --> 00:29:21,580 - Come here! Come here! - It shall not be well with you. 457 00:29:21,660 --> 00:29:24,330 Come here, Ewe, come here, Ewe Ina, Ewe Ina. 458 00:29:24,410 --> 00:29:25,870 Come here. 459 00:29:27,200 --> 00:29:29,000 That girl has ruined my mood. 460 00:29:29,830 --> 00:29:31,310 I no longer feel like doing anything. 461 00:29:32,080 --> 00:29:33,320 Go and have your way with them. 462 00:29:34,120 --> 00:29:36,870 - Have your way with them. - Please, the lady in front is mine. 463 00:29:36,950 --> 00:29:38,500 - The lady in front is mine. - My Lord. 464 00:29:38,580 --> 00:29:39,940 - My body will be eased. - My Lord, 465 00:29:40,000 --> 00:29:42,290 I will� I will destroy something. 466 00:29:43,620 --> 00:29:44,620 What's wrong with you? 467 00:29:45,330 --> 00:29:47,330 Your foot massage is becoming painful. 468 00:29:55,200 --> 00:29:57,426 This man is an unfortunate fellow. He can't fight on his own. 469 00:29:57,450 --> 00:29:59,750 We are warriors Anyone who finds favor with the king 470 00:29:59,830 --> 00:30:00,830 Your life becomes better 471 00:30:00,870 --> 00:30:02,290 If you find favor with the king 472 00:30:02,370 --> 00:30:03,370 Your life becomes better 473 00:30:06,200 --> 00:30:07,410 We are warriors 474 00:30:07,500 --> 00:30:08,790 We are tough warriors 475 00:30:26,750 --> 00:30:29,580 We're in trouble! 476 00:30:29,660 --> 00:30:32,040 Ah! Please! 477 00:30:34,660 --> 00:30:36,450 Ah mother! Mother. 478 00:30:36,540 --> 00:30:39,870 What you are doing is not good. 479 00:30:39,950 --> 00:30:42,660 If you find favor with the king 480 00:30:45,200 --> 00:30:47,370 Mother. Ah! 481 00:30:52,950 --> 00:30:54,330 - My Lord. - Mother. Ah. 482 00:30:54,410 --> 00:30:55,410 - My Lord. - Yes? 483 00:30:55,450 --> 00:30:57,120 This girl is not cooperative. 484 00:30:57,200 --> 00:30:58,926 - She choked on her own saliva. - Mother. O mother! 485 00:30:58,950 --> 00:31:01,120 ?-She is dead, My Lord. ?-O mother! 486 00:31:01,200 --> 00:31:02,580 - She died? - She's dead. 487 00:31:02,660 --> 00:31:03,750 We are tough warriors 488 00:31:03,830 --> 00:31:05,176 Drag her out and pick another one. 489 00:31:05,200 --> 00:31:06,426 - We are tough warriors - Alright. 490 00:31:06,450 --> 00:31:08,910 - We are warriors - We are tough warriors 491 00:31:09,000 --> 00:31:11,410 - If you find favor with the king - Your life becomes better 492 00:31:18,700 --> 00:31:20,290 Senior tribute collectors! 493 00:31:20,370 --> 00:31:21,540 - Yes my Lord. - My Lord! 494 00:31:21,620 --> 00:31:23,120 - Yes! - My Lord! 495 00:31:23,200 --> 00:31:24,320 I'm coming back to meet you. 496 00:31:24,910 --> 00:31:26,040 Warriors! 497 00:31:26,120 --> 00:31:27,540 ?Yes! 498 00:31:28,290 --> 00:31:30,200 - My Lord. - Warriors! 499 00:31:30,290 --> 00:31:31,450 ?Yes! 500 00:31:33,290 --> 00:31:34,346 Oyo is in an irritable state! 501 00:31:34,370 --> 00:31:35,750 My Lord is in an irritable state! 502 00:32:44,330 --> 00:32:46,950 - A blacksmith makes a hoe and a cutlass. - That's right. 503 00:32:47,040 --> 00:32:49,200 Who can build good character into a bad person? 504 00:32:49,290 --> 00:32:50,200 No one! 505 00:32:50,290 --> 00:32:51,450 - No one. - No one, no one. 506 00:32:51,540 --> 00:32:52,830 - Ah, Lisabi. - Lisabi. 507 00:32:52,910 --> 00:32:54,200 I'm so sorry for taking so long. 508 00:32:54,290 --> 00:32:57,080 Not at all. You already told us you'd go for a swim in the river. 509 00:32:57,160 --> 00:32:58,160 - Yes. Yes. - Yes. 510 00:32:58,250 --> 00:32:59,700 - How are you? - Good. 511 00:32:59,790 --> 00:33:02,620 Look, let's not waste anymore time. Let's head home. 512 00:33:02,700 --> 00:33:05,620 - Let's go. - Come on, let's go home 513 00:33:05,700 --> 00:33:07,660 We are heading home 514 00:33:07,750 --> 00:33:11,950 No farmer farms for so long And forgets his home 515 00:33:12,040 --> 00:33:16,120 Let's go home, we are heading home 516 00:33:16,200 --> 00:33:19,540 No farmer farms for so long And forgets his home 517 00:33:19,620 --> 00:33:22,330 - Ogunlana! - Let us go home 518 00:33:22,410 --> 00:33:24,540 Let's not farm all night long 519 00:33:24,620 --> 00:33:27,410 Let's go home 520 00:33:27,500 --> 00:33:29,830 Let's not farm all night long 521 00:33:29,910 --> 00:33:31,830 ?Let's go home 522 00:33:33,250 --> 00:33:34,250 What's wrong? 523 00:33:35,830 --> 00:33:36,830 What happened? 524 00:33:37,540 --> 00:33:38,580 What's wrong? 525 00:33:43,160 --> 00:33:45,726 - Ah ah, isn't this Edioke's daughter? - Isn't this Edioke's daughter? 526 00:33:45,750 --> 00:33:48,110 - Ah ah, come here, come here. - It's okay, it's okay, wait! 527 00:33:48,410 --> 00:33:50,700 Idioke's daughter, what's wrong? 528 00:33:50,790 --> 00:33:52,290 What happened? 529 00:33:53,830 --> 00:33:55,056 Didn't you take some items to Oyo? 530 00:33:55,080 --> 00:33:56,700 What happened along the way? 531 00:33:59,000 --> 00:34:00,500 Father, 532 00:34:01,620 --> 00:34:03,500 they didn't take us to Oyo at all. 533 00:34:05,450 --> 00:34:07,290 They took us to their station. 534 00:34:09,370 --> 00:34:11,620 That's where they raped us. 535 00:34:13,120 --> 00:34:14,120 Salako. 536 00:34:15,080 --> 00:34:16,750 Oyo's tribute collectors! 537 00:34:21,200 --> 00:34:22,750 - Salako? - Yes? 538 00:34:22,830 --> 00:34:23,830 What is all this? 539 00:34:25,540 --> 00:34:28,140 Oyo tribute collectors have turned themselves into something else. 540 00:34:29,290 --> 00:34:31,080 They do as they wish. 541 00:34:35,830 --> 00:34:37,016 You asked us to yield, we yielded. 542 00:34:37,040 --> 00:34:38,870 We did. 543 00:34:39,500 --> 00:34:40,766 You asked us to release what we have, we did. 544 00:34:40,790 --> 00:34:41,910 We did! 545 00:34:42,450 --> 00:34:44,290 What else do you want us to do? 546 00:34:44,950 --> 00:34:46,660 - Salako, - Yes? 547 00:34:46,750 --> 00:34:47,750 Are you afraid of death? 548 00:34:47,830 --> 00:34:48,910 Not at all. 549 00:34:49,000 --> 00:34:52,120 I just don't care anymore, I'm so angry! 550 00:34:58,250 --> 00:34:59,410 Odubamitefa. 551 00:35:03,450 --> 00:35:04,450 Osokenu. 552 00:35:05,000 --> 00:35:07,800 It's been said that if one keeps his problems to himself, they persist. 553 00:35:08,450 --> 00:35:10,040 If we are quiet and do not speak out, 554 00:35:11,080 --> 00:35:13,160 the outcome will not be pleasant at all. 555 00:35:15,450 --> 00:35:18,080 They have defiled all our young ladies, 556 00:35:18,750 --> 00:35:20,120 we didn't say a word. 557 00:35:20,790 --> 00:35:24,450 They took the best of our harvest, we didn't say a word. What is it? 558 00:35:25,120 --> 00:35:28,040 If it's not their concern, does it not concern their family? 559 00:35:29,250 --> 00:35:32,200 We accept that we are youths, what about the elders? 560 00:35:33,540 --> 00:35:36,830 The manner with which the leader of the tribute collectors behaves in Ipeyin, 561 00:35:37,450 --> 00:35:38,970 is the same manner he behaves in Toku. 562 00:35:39,330 --> 00:35:40,450 Same at Oke Ona. 563 00:35:41,250 --> 00:35:42,410 Same at Pakura. 564 00:35:43,790 --> 00:35:46,620 With all the things that were snatched from all the places I mentioned, 565 00:35:46,700 --> 00:35:48,500 they didn't do anything. 566 00:35:48,580 --> 00:35:50,790 What rubbish. 567 00:35:50,870 --> 00:35:52,700 There's a huge problem! 568 00:35:52,790 --> 00:35:54,226 We must find a way to resolve this problem. 569 00:35:54,250 --> 00:35:55,500 There's a huge problem! 570 00:35:56,700 --> 00:35:58,750 It's coming. 571 00:35:58,830 --> 00:36:00,410 We will get there first. 572 00:36:05,200 --> 00:36:08,040 It's no longer how it should be, it's different now. 573 00:36:08,700 --> 00:36:11,461 All the elderly ones you're looking up to are now slaves to the Oloyo. 574 00:36:12,540 --> 00:36:14,806 There's no one willing to leave their belongings in someone else's care. 575 00:36:14,830 --> 00:36:16,766 So when will things not eventually get out of hand? 576 00:36:16,790 --> 00:36:18,870 When the situation is already like this. 577 00:36:19,790 --> 00:36:22,790 Is it when the tribute collectors start going in unto their wives 578 00:36:23,830 --> 00:36:26,080 and even ask the husbands to hold up the light for them? 579 00:36:27,120 --> 00:36:28,410 You're being too loud. 580 00:36:29,200 --> 00:36:30,750 - Keep your voice down. - Alright. 581 00:36:30,830 --> 00:36:32,540 The walls have ears. 582 00:36:40,000 --> 00:36:41,870 That's good. Finish those ones 583 00:36:41,950 --> 00:36:44,040 - before we give you this one. - Hello there! 584 00:36:46,540 --> 00:36:47,540 Ikeola. 585 00:36:48,040 --> 00:36:51,950 Lisabi. 586 00:36:52,040 --> 00:36:54,950 Akala's sturdy root. 587 00:36:55,040 --> 00:36:57,950 Well done. The way you're praising me made my head swell. 588 00:36:58,040 --> 00:37:00,910 Abebi, my head really swelled. 589 00:37:01,000 --> 00:37:03,290 Are you done greeting each other, or is there more? 590 00:37:03,370 --> 00:37:04,500 Ah, you're jealous. 591 00:37:05,500 --> 00:37:08,290 It's normal for women to be jealous. 592 00:37:08,370 --> 00:37:10,500 - Abebi! - Can I take my seat now? 593 00:37:11,120 --> 00:37:13,290 My home is yours, you may go take your seat. 594 00:37:13,370 --> 00:37:14,870 Come, don't go yet. 595 00:37:14,950 --> 00:37:17,250 There's something I want to discuss with you. 596 00:37:17,330 --> 00:37:20,330 What issue is so pressing that warrants me not sitting down? 597 00:37:21,160 --> 00:37:23,700 Come close, come close. 598 00:37:24,330 --> 00:37:26,250 I want to talk to you about Abebi. 599 00:37:26,330 --> 00:37:28,250 - Abebi? - Yes. 600 00:37:28,330 --> 00:37:33,000 I want you to convince her to marry my friend, Osokenu. 601 00:37:33,080 --> 00:37:35,040 Osokenu isn't giving me any breathing space. 602 00:37:35,950 --> 00:37:38,470 He hasn't been able to stop talking about her the last few days. 603 00:37:38,950 --> 00:37:40,370 Please convince her to marry him. 604 00:37:41,450 --> 00:37:42,450 This is a tricky matter. 605 00:37:43,160 --> 00:37:45,120 It is you Abebi desires to marry. 606 00:37:45,200 --> 00:37:47,830 - Really? - In fact, that's what brought us here. 607 00:37:48,950 --> 00:37:52,030 She said maybe if she doesn't stop seeing you, maybe you'll give her a chance. 608 00:38:00,160 --> 00:38:02,450 That's not an option. Don't think that way at all. 609 00:38:02,540 --> 00:38:07,200 The point is, convince Abebi to accept. 610 00:38:08,120 --> 00:38:09,200 We are all friends, 611 00:38:10,160 --> 00:38:13,120 and as friends we should be able to talk to one another. 612 00:38:13,200 --> 00:38:14,910 - Alright. - Please convince her to accept. 613 00:38:16,120 --> 00:38:18,620 If it's about money, can you see? 614 00:38:19,500 --> 00:38:21,290 Can you see the vast lands? There's money. 615 00:38:21,830 --> 00:38:23,580 My friend doesn't lack anything. 616 00:38:24,750 --> 00:38:25,870 Convince her to accept. 617 00:38:25,950 --> 00:38:27,540 Alright. 618 00:38:28,120 --> 00:38:30,910 May the Creator make her listen and accept. 619 00:38:31,000 --> 00:38:32,870 She will listen and accept. 620 00:38:32,950 --> 00:38:33,950 Just talk to her. 621 00:38:34,660 --> 00:38:37,040 - I'll talk to her. - Will you eat some crickets? 622 00:38:37,120 --> 00:38:38,950 - Yes, I'll talk to her. - Let's go. 623 00:38:39,040 --> 00:38:40,040 Let's go. 624 00:38:41,330 --> 00:38:42,950 I'm explaining to you the way� 625 00:38:44,200 --> 00:38:45,540 you ought to do something, 626 00:38:46,950 --> 00:38:48,290 and you say that's not it. 627 00:38:50,660 --> 00:38:52,120 I greet you, Lisabi. 628 00:38:53,370 --> 00:38:55,580 We have no idea of what� 629 00:38:55,660 --> 00:38:57,056 - Yes. - Goes on in the mind of others. 630 00:38:57,080 --> 00:38:58,160 That's right. 631 00:38:58,250 --> 00:39:01,450 If it were someone else who was told something like this, 632 00:39:01,540 --> 00:39:04,660 he would have thought, "Why would I help someone else when I also need a wife?" 633 00:39:05,580 --> 00:39:08,341 It's a short sighted person who will not want the best for his friend. 634 00:39:09,250 --> 00:39:13,540 You and I go way back, been friends for so long. 635 00:39:14,950 --> 00:39:20,200 How could I be a stumbling block on your path to a great achievement? 636 00:39:20,290 --> 00:39:21,790 That wouldn't be good a thing. 637 00:39:22,410 --> 00:39:23,870 Not everyone can do that. 638 00:39:23,950 --> 00:39:27,250 It's not everyone. Lisabi is not like that at all. 639 00:39:27,830 --> 00:39:29,160 Look, come, come. 640 00:39:30,540 --> 00:39:33,660 See, what I'm about to say is advice. 641 00:39:34,330 --> 00:39:38,660 This is a season to work hard. 642 00:39:39,160 --> 00:39:40,750 Work really hard like a man. 643 00:39:40,830 --> 00:39:45,080 Because getting married is easy but taking care of your wife is a lot of work. 644 00:39:46,200 --> 00:39:49,250 - Lisabi, I just want to get married. - What is it? 645 00:39:49,330 --> 00:39:51,306 To enjoy myself in the bedroom. Why are you talking about work? 646 00:39:51,330 --> 00:39:52,806 You want to enjoy yourself in the bedroom? 647 00:39:52,830 --> 00:39:54,346 A man who does not work can't get married. 648 00:39:54,370 --> 00:39:55,426 You want her to die of hunger? 649 00:39:55,450 --> 00:39:57,200 I can't accept that. Take this. 650 00:39:57,290 --> 00:40:00,080 We are going down there. We are to harvest all the cassava there. 651 00:40:00,160 --> 00:40:01,600 Go and remove your shirt down there. 652 00:40:02,040 --> 00:40:03,500 Come, come, come. 653 00:40:04,290 --> 00:40:05,790 Pass this way! 654 00:40:05,870 --> 00:40:07,950 You got so big from eating so much. 655 00:40:08,040 --> 00:40:10,790 You want to get married and have sex without feeding her properly. 656 00:40:10,870 --> 00:40:13,700 I hope I can finish making all these ridges. 657 00:40:13,790 --> 00:40:15,500 Take it easy. 658 00:40:15,580 --> 00:40:17,060 I know he'll tell me to take it easy. 659 00:40:17,450 --> 00:40:19,870 You're lazy. 660 00:40:21,330 --> 00:40:23,250 There's something I need to discuss with you. 661 00:40:27,500 --> 00:40:29,330 There's an advice I want to give to you� 662 00:40:29,910 --> 00:40:31,580 regarding that lady. 663 00:40:32,660 --> 00:40:34,450 Don't look there, look ahead. 664 00:40:37,620 --> 00:40:39,500 Do you know it requires patience 665 00:40:40,200 --> 00:40:41,620 to deal with a woman? 666 00:40:42,410 --> 00:40:44,370 You have to pamper her and pay attention to her. 667 00:40:45,250 --> 00:40:48,370 The thing is, she will surely offend you 668 00:40:49,080 --> 00:40:51,290 but if she does something that displeases you, 669 00:40:51,370 --> 00:40:53,450 you have to correct her patiently in love. 670 00:40:54,910 --> 00:40:59,120 And I know you always say Osokenu is not lazy. 671 00:40:59,660 --> 00:41:00,780 I'm not saying you are lazy. 672 00:41:01,120 --> 00:41:04,080 What will prove you are not lazy is down there. 673 00:41:08,000 --> 00:41:09,120 Lisabi? 674 00:41:09,830 --> 00:41:11,620 - I will first take her to cloud nine� - Yes. 675 00:41:12,120 --> 00:41:14,500 Then I'll forget about everything. Completely. 676 00:41:14,580 --> 00:41:18,120 Then I'll hit her hard. 677 00:41:18,200 --> 00:41:20,040 That is it. You've said it all. 678 00:41:20,120 --> 00:41:22,330 Once you do all this, your work is done. 679 00:41:22,410 --> 00:41:27,790 I'll do all that and so much more. 680 00:41:29,200 --> 00:41:30,410 I'm seated right here. 681 00:41:31,500 --> 00:41:33,370 Good job, good job. 682 00:41:33,450 --> 00:41:35,160 Hold on let me show you something. 683 00:41:35,750 --> 00:41:36,910 You'll use it from behind. 684 00:41:38,950 --> 00:41:39,950 Here it is. 685 00:41:42,830 --> 00:41:44,000 - See this leaf? - Yes. 686 00:41:44,750 --> 00:41:46,950 Use it to tickle her in the ear, that's your way in. 687 00:41:48,040 --> 00:41:48,910 Like this? 688 00:41:49,000 --> 00:41:50,950 It tickled me. Go on. 689 00:41:52,660 --> 00:41:54,120 Well done, well done. 690 00:41:54,200 --> 00:41:55,750 My Abebi. 691 00:41:55,830 --> 00:41:57,830 ?Don't let him confuse you. 692 00:41:57,910 --> 00:41:58,950 My Abebi. 693 00:42:00,370 --> 00:42:01,450 How are you? 694 00:42:04,700 --> 00:42:06,540 You're looking for trouble. 695 00:42:10,000 --> 00:42:11,250 My Abebi. 696 00:42:14,870 --> 00:42:20,330 We are having a marriage celebration 697 00:42:20,870 --> 00:42:24,160 'Sokenu is getting married It's a marriage celebration 698 00:42:24,250 --> 00:42:28,120 We are having a marriage celebration 699 00:42:32,700 --> 00:42:36,750 'Sokenu is getting married It's a marriage celebration 700 00:42:40,000 --> 00:42:43,080 Dance very well. Turn round, turn round. 701 00:42:43,160 --> 00:42:44,830 ?That's it. 702 00:42:44,910 --> 00:42:47,290 Good, good, good. 703 00:42:51,790 --> 00:42:54,290 - That young man in a dashiki over there� - Yes. 704 00:42:54,370 --> 00:42:55,910 ?his face looks familiar. 705 00:42:56,000 --> 00:42:57,750 My Lord, it seems you have forgotten. 706 00:42:57,830 --> 00:43:02,040 Is that not the young man who spoke against our leader back then? 707 00:43:02,120 --> 00:43:04,386 - Yes, yes. You have a good memory. - You have a sharp memory. 708 00:43:04,410 --> 00:43:05,410 It's him, indeed. 709 00:43:05,450 --> 00:43:06,830 - It's him. - Yes. 710 00:43:06,910 --> 00:43:07,910 He's done for. 711 00:43:07,950 --> 00:43:09,556 - Completely done for. - In fact, his life is ruined. 712 00:43:09,580 --> 00:43:12,200 The more I watch him dance, the more I want to ruin his life. 713 00:43:12,290 --> 00:43:14,250 Err� look, just be patient. 714 00:43:14,330 --> 00:43:18,540 - You have to be patient. - Look, woman! Woman! Come over here. 715 00:43:18,620 --> 00:43:20,000 - Me? - Come over here! 716 00:43:20,080 --> 00:43:21,596 - You're the one he's calling. - No, it's not you. 717 00:43:21,620 --> 00:43:23,330 I'm talking to your family head. 718 00:43:23,410 --> 00:43:25,580 I'm sorry. 719 00:43:25,660 --> 00:43:27,120 Keep your mouth shut. 720 00:43:27,950 --> 00:43:28,870 - Woman. - Yes? 721 00:43:28,950 --> 00:43:30,540 What is going on over there? 722 00:43:30,620 --> 00:43:33,540 Why are they dancing and rejoicing? 723 00:43:34,910 --> 00:43:37,290 - It's Osokenu's wedding ceremony. - Osokenu? 724 00:43:37,370 --> 00:43:39,450 - Sokenu? - He's the one wearing dashiki among them. 725 00:43:40,080 --> 00:43:42,176 The one dancing among them, he's the one getting married. 726 00:43:42,200 --> 00:43:45,160 I just feel like ruining his joy as I'm watching him. 727 00:43:45,250 --> 00:43:47,540 - Thank you. - I want to ruin everything. 728 00:43:47,620 --> 00:43:50,040 - Thank you. - My Lord, he did not offend you. 729 00:43:50,120 --> 00:43:51,910 - That's right. - He offended our leader. 730 00:43:52,000 --> 00:43:55,330 - That's right. - Let our leader deal with him. 731 00:43:56,830 --> 00:43:59,000 - Thank you, thank you. - Leave it as it is. 732 00:43:59,080 --> 00:44:01,870 Please sing this song with me. It goes� 733 00:44:02,750 --> 00:44:05,160 I have a joyful friend 734 00:44:05,250 --> 00:44:06,830 My friend is a true friend 735 00:44:08,750 --> 00:44:10,080 He's a true friend indeed 736 00:44:10,160 --> 00:44:11,500 I didn't choose an evil friend 737 00:44:11,580 --> 00:44:13,450 My friend is a true friend 738 00:44:22,410 --> 00:44:24,500 - Groom! - He's a true friend 739 00:44:24,580 --> 00:44:25,500 My friend is a true friend 740 00:44:25,580 --> 00:44:27,160 - Groom! - Wait, wait. 741 00:44:27,250 --> 00:44:28,250 - Groom. - What happened? 742 00:44:28,290 --> 00:44:29,870 You're still dancing here? 743 00:44:29,950 --> 00:44:32,870 Your wife is almost here. She must not meet you at home. 744 00:44:34,500 --> 00:44:35,580 That's true. 745 00:44:35,660 --> 00:44:37,040 Err� look, be patient. 746 00:44:37,120 --> 00:44:38,290 Be patient. 747 00:44:38,370 --> 00:44:41,160 - Singers and drummers! - Yes? 748 00:44:41,250 --> 00:44:43,080 Let's jet's leave the rest for tonight. 749 00:44:43,790 --> 00:44:45,830 - The bride must not meet us here. - Tonight? 750 00:44:45,910 --> 00:44:47,710 - Let's leave the rest for tonight. - Tonight? 751 00:44:47,750 --> 00:44:48,950 ?We'll round it up then. 752 00:44:49,450 --> 00:44:50,926 - Yes. Tonight, tonight. - Until tonight. 753 00:44:50,950 --> 00:44:52,096 ?Let the singing, dancing and every ?other thing continue tonight. Yes. 754 00:44:52,120 --> 00:44:53,176 We'll go to Edioke's place. 755 00:44:53,200 --> 00:44:54,760 Yes, let's head over to Edioke's place. 756 00:44:54,790 --> 00:44:57,120 - Let's go this way. - Thank you! Thank you! 757 00:44:57,200 --> 00:44:58,540 Goodbye! 758 00:44:58,620 --> 00:45:00,120 Come. Let's go this way. 759 00:45:00,700 --> 00:45:02,160 {\an8}The pestle 760 00:45:02,250 --> 00:45:03,500 {\an8}Is pounding the mortar 761 00:45:03,580 --> 00:45:09,200 ?We picked a date, it's finally here ?We chose a time, the time has come 762 00:45:10,040 --> 00:45:12,500 ?Today is a day of joy 763 00:45:12,580 --> 00:45:14,830 ?The Creator deserves our gratitude 764 00:45:14,910 --> 00:45:17,870 ?May we experience ?the joy of marriage together 765 00:45:17,950 --> 00:45:22,620 ?May we enjoy a lasting marriage ?May there be peace in our home 766 00:45:22,700 --> 00:45:27,040 ?May our love be everlasting 767 00:45:29,580 --> 00:45:36,410 ?We picked a date, it's finally here 768 00:45:36,500 --> 00:45:38,870 ?Let us rejoice 769 00:45:38,950 --> 00:45:41,950 ?We are having a wedding ceremony 770 00:45:42,040 --> 00:45:45,120 ?the joy of marriage together 771 00:45:45,200 --> 00:45:48,950 ?May there be peace in our home 772 00:45:49,040 --> 00:45:51,410 ?May we our love be everlasting 773 00:45:51,500 --> 00:45:54,000 ?May our love be everlasting 774 00:45:54,080 --> 00:45:56,830 ?My headgear will go to my ?husband's house with me 775 00:45:56,910 --> 00:45:59,830 ?My wrapper will go ?to my husband's house with me 776 00:45:59,910 --> 00:46:03,120 ?My headgear will go to my ?husband's house with me 777 00:46:03,200 --> 00:46:06,160 ?My wrapper will ?go to my husband's house with me 778 00:46:06,250 --> 00:46:09,500 ?All my accessories, 779 00:46:09,580 --> 00:46:12,410 ?my luggage will go to my husband's ?house with me 780 00:46:12,500 --> 00:46:15,500 ?All my accessories, 781 00:46:15,580 --> 00:46:19,830 ?my luggage will go to my husband's ?house with me 782 00:46:20,410 --> 00:46:24,330 ?It's time to go to you husband's house 783 00:46:24,410 --> 00:46:26,410 ?Today's event is a success 784 00:46:26,500 --> 00:46:29,660 ?It's a huge success ?May we experience goodness, 785 00:46:29,750 --> 00:46:33,370 ?peace of mind, children that bring joy 786 00:46:33,450 --> 00:46:36,950 ?-Our home is a home filled with joy ?-We are having a wedding ceremony 787 00:46:37,040 --> 00:46:39,950 ?May we dwell together in love 788 00:46:40,040 --> 00:46:41,950 ?May our love never go sour 789 00:46:42,040 --> 00:46:45,580 ?May evil people never destroy our love ?May our love be everlasting 790 00:46:45,660 --> 00:46:48,950 ?by the grace of the creator. 791 00:47:08,120 --> 00:47:09,330 Look, 792 00:47:10,250 --> 00:47:13,120 Osokenu, leave that issue. Don't let me talk unnecessarily. 793 00:47:13,790 --> 00:47:16,410 Ikeola is smart and she's beautiful. 794 00:47:16,500 --> 00:47:18,660 I know that so well. 795 00:47:18,750 --> 00:47:21,450 But I don't know what you are getting at. 796 00:47:21,540 --> 00:47:23,700 One deserves the best. 797 00:47:23,790 --> 00:47:25,250 Ikeola suits you. 798 00:47:25,330 --> 00:47:30,620 You ought to get married to her soon. There's no time to waste. 799 00:47:30,700 --> 00:47:33,250 Leave me be. 'Sokenu, leave me be. 800 00:47:33,750 --> 00:47:37,790 I'm not interested in anything that has to do with a woman or getting married. 801 00:47:37,870 --> 00:47:40,000 I don't want any of that at the moment. 802 00:47:40,080 --> 00:47:43,450 Allow me to maintain my friendship with sweet potatoes and plantains. 803 00:47:43,540 --> 00:47:46,200 Who would give their daughter to a farmer like me, 804 00:47:46,290 --> 00:47:49,200 when there are rich and handsome men 805 00:47:49,290 --> 00:47:51,620 - in the community? - Lisabi. 806 00:47:51,700 --> 00:47:53,330 Don't sell yourself short. 807 00:47:54,160 --> 00:47:55,500 Ikeola likes you. 808 00:47:56,250 --> 00:47:59,580 You have a job, you own a business, Ikeola loves you. 809 00:47:59,660 --> 00:48:01,540 Look, look, stop it. Stop it. 810 00:48:01,620 --> 00:48:03,160 That doesn't concern me right now. 811 00:48:03,250 --> 00:48:05,250 See, today is all about you. 812 00:48:05,330 --> 00:48:06,540 Today belongs to you. 813 00:48:06,620 --> 00:48:08,580 - Let's talk about you. - Lisabi. 814 00:48:08,660 --> 00:48:11,040 - Allow love into your heart. - I've heard you. 815 00:48:11,120 --> 00:48:13,540 You are the one making us happy, you ought to be happy too. 816 00:48:13,620 --> 00:48:15,910 All the happiness at this moment belongs to you. 817 00:48:16,000 --> 00:48:18,500 Today is your own joyful day. 818 00:48:18,580 --> 00:48:21,500 Let's� let's leave it that way. Look, look. 819 00:48:21,580 --> 00:48:23,806 See how crowded the palm wine shop is? People are waiting for you. 820 00:48:23,830 --> 00:48:25,200 I greet you all. 821 00:48:25,290 --> 00:48:26,290 Welcome. 822 00:48:27,330 --> 00:48:28,830 - The groom has arrived. - Edioke. 823 00:48:28,910 --> 00:48:29,750 Ah welcome. 824 00:48:29,830 --> 00:48:31,726 - Greetings. Hope you're all doing well? - We're on top of it. Thank God. 825 00:48:31,750 --> 00:48:33,370 - We thank God. - Well done! 826 00:48:33,450 --> 00:48:37,040 It is time to go to our husband's house 827 00:48:37,120 --> 00:48:40,580 The one who doesn't Know me yet pulls me close 828 00:48:40,660 --> 00:48:43,950 May your mother's Creator go with you 829 00:49:04,700 --> 00:49:06,750 - Wait, wait. - Stop right there. 830 00:49:14,500 --> 00:49:16,040 - I'm in trouble! - Get down, get down. 831 00:49:17,500 --> 00:49:18,620 Ikeola! 832 00:49:25,790 --> 00:49:27,580 My Lord, here she is. 833 00:49:30,120 --> 00:49:31,750 My Lord here she is, here she is. 834 00:50:19,790 --> 00:50:20,790 What great joy! 835 00:50:22,660 --> 00:50:23,660 Osokenu� 836 00:50:25,200 --> 00:50:27,450 why are you shaking like a freezing animal? 837 00:50:29,120 --> 00:50:30,200 - Lisabi. - Yes? 838 00:50:30,290 --> 00:50:31,290 You can't understand. 839 00:50:31,330 --> 00:50:33,620 I feel like we should be in the bedroom already. 840 00:50:33,700 --> 00:50:35,620 You can't wait to get some action. 841 00:50:35,700 --> 00:50:37,370 Hmm, I understand how you feel. 842 00:50:37,450 --> 00:50:39,000 But you can't go yet. 843 00:50:39,580 --> 00:50:40,410 You can't go yet. 844 00:50:40,500 --> 00:50:43,370 The wife must not meet her husband in the home, that is Yoruba custom. 845 00:50:43,450 --> 00:50:44,726 Lisabi, don't talk about customs. 846 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 I'm already in the mood. 847 00:50:47,080 --> 00:50:49,700 I know you're already in the mood but do you know 848 00:50:50,950 --> 00:50:53,250 the Yoruba's customs and traditions must be upheld? 849 00:50:53,330 --> 00:50:55,330 Don't let it go wrong during your time. 850 00:50:59,160 --> 00:51:00,700 This is real palm wine. 851 00:51:01,620 --> 00:51:03,750 What is it? What is it? Ikeola? Ike? 852 00:51:03,830 --> 00:51:06,660 - What's wrong? - Ikeola, what's wrong? 853 00:51:06,750 --> 00:51:07,660 - What's wrong? - What made you run all the way? 854 00:51:07,750 --> 00:51:08,750 Where's my wife? 855 00:51:09,500 --> 00:51:10,910 - What happened? - On our way� 856 00:51:11,000 --> 00:51:12,800 - Yes? - The leader of the tribute collectors� 857 00:51:12,870 --> 00:51:15,410 - The leader of the tribute collectors? - Abebi. 858 00:51:15,500 --> 00:51:17,330 - What do they� - Abebi! 859 00:51:17,410 --> 00:51:19,540 - Abebi! Abebi! - Ike! 860 00:51:19,620 --> 00:51:21,700 - What is it? - Osokenu! 861 00:51:21,790 --> 00:51:23,910 - What did... what did she say? - Ike? Ikeola?! 862 00:51:25,910 --> 00:51:26,926 - Greetings. - How's the wedding progressing? 863 00:51:26,950 --> 00:51:28,450 - Ah, what� - Wait, what? 864 00:51:28,540 --> 00:51:29,870 Abebi! 865 00:51:29,950 --> 00:51:31,540 Abebi! Abebi! 866 00:51:32,080 --> 00:51:33,080 Abebi! 867 00:51:33,120 --> 00:51:34,580 Abe�! 868 00:51:34,660 --> 00:51:37,040 - Abebi please, please open the door. - Help us! 869 00:51:37,120 --> 00:51:39,346 - Whatever it is, please open the door. - Abebi! Open the door. 870 00:51:39,370 --> 00:51:40,620 - Open the door. - Abebi. 871 00:51:40,700 --> 00:51:43,080 - Abebi open the door. - Abebi, please. 872 00:51:43,160 --> 00:51:45,450 - Open the door. - Please my dear, open the door. 873 00:51:45,540 --> 00:51:46,830 - Ah! Abebi! - Ah! 874 00:51:46,910 --> 00:51:48,200 - Help me. Help me. - Ah, please. 875 00:51:48,290 --> 00:51:49,540 Open the door. 876 00:51:49,620 --> 00:51:51,750 - Abebi! - Abebi! Abebi! 877 00:52:05,830 --> 00:52:08,120 - Look relax, there's no problem. - Yes, I trust you. 878 00:52:08,200 --> 00:52:09,040 This is a small distraction� 879 00:52:09,120 --> 00:52:10,720 - Ah, Osokenu! - What are you doing here? 880 00:52:12,910 --> 00:52:14,660 - What's wrong with Osokenu? - What is it? 881 00:52:14,750 --> 00:52:17,120 - What's wrong? Osokenu? - Leave me! 882 00:52:17,200 --> 00:52:19,000 - Let go of me! - Osokenu! 883 00:52:19,080 --> 00:52:20,450 - What happened? - Please. 884 00:52:20,540 --> 00:52:21,790 You want to fight someone? 885 00:52:21,870 --> 00:52:24,250 - Calm down. What� - What could have happened? 886 00:52:24,330 --> 00:52:26,730 I'll be the one to kill the leader of the tribute collectors! 887 00:52:27,160 --> 00:52:29,000 - I'll make him bath in blood. - What happened? 888 00:52:29,040 --> 00:52:31,620 I'll make him know that I, 'Sokenu, I am not lazy! 889 00:52:32,330 --> 00:52:34,290 Oso� Ah ah? Who did he get into a fight with? 890 00:52:36,120 --> 00:52:37,410 My Abebi. 891 00:52:38,580 --> 00:52:39,580 My Abebi. 892 00:52:40,120 --> 00:52:41,450 Leader of� 893 00:52:53,830 --> 00:52:55,926 - Abebi, please. Help me, I'm in trouble. - Abebi, have pity on your mother. 894 00:52:55,950 --> 00:52:58,040 - Have pity on your mother. - Abebi, what is it? 895 00:52:58,120 --> 00:52:59,290 Abebi! Abebi! 896 00:52:59,370 --> 00:53:00,540 Abebi! 897 00:53:00,620 --> 00:53:02,540 Abebi, open this door! 898 00:53:02,620 --> 00:53:05,580 Don't lock yourself in, have mercy on me! Say something. 899 00:53:05,660 --> 00:53:06,910 Abebi, open the door! 900 00:53:07,000 --> 00:53:08,226 - Abebi! - You don't need to cry anymore. 901 00:53:08,250 --> 00:53:09,580 Look, I don't know what happened. 902 00:53:09,660 --> 00:53:10,580 - Abebi! - What exactly did she drink? 903 00:53:10,660 --> 00:53:13,250 What is wrong with her? Have pity on me. 904 00:53:13,330 --> 00:53:16,000 - Say something! Abebi, open the door. - Open the door. Abebi. 905 00:53:16,080 --> 00:53:17,790 I don't know what is wrong. 906 00:53:17,870 --> 00:53:19,790 What's wrong? What did she even drink? 907 00:54:06,410 --> 00:54:08,500 I don't know what happened to 'Sokenu. 908 00:54:08,580 --> 00:54:10,620 He just went this way just now. 909 00:54:11,370 --> 00:54:12,750 'Sokenu! 910 00:54:12,830 --> 00:54:13,830 Osokenu! 911 00:54:14,620 --> 00:54:16,556 - Lisabi, it's good you're here. - Which way did Osokenu go? 912 00:54:16,580 --> 00:54:18,830 Osokenu ran this way just now. 913 00:54:18,910 --> 00:54:21,750 He hurried in, rushed out and went this way. Just now. 914 00:54:23,370 --> 00:54:24,660 Did he drop his Agbada? 915 00:54:24,750 --> 00:54:25,580 It's his clothes. 916 00:54:25,660 --> 00:54:27,160 - Did he drop his cap? - He did. 917 00:54:27,250 --> 00:54:28,410 - He went this way? - He did. 918 00:54:28,500 --> 00:54:29,500 - Osokenu! - Yes. 919 00:54:30,750 --> 00:54:31,750 He just got up. Abebi� 920 00:54:39,790 --> 00:54:41,160 Leader of the tribute collectors! 921 00:54:42,830 --> 00:54:44,450 I'll be the one to kill you. 922 00:55:01,250 --> 00:55:05,700 Leader, you and I will be the last ones standing! 923 00:55:07,120 --> 00:55:10,370 An eye for an eye. 924 00:55:18,620 --> 00:55:19,620 My Abebi. 925 00:55:20,950 --> 00:55:22,160 My Abebi. 926 00:55:31,290 --> 00:55:32,910 Leader of the tribute collectors. 927 00:56:02,950 --> 00:56:05,200 I will see this through. 928 00:56:06,040 --> 00:56:07,250 'Sokenu is not lazy! 929 00:56:11,950 --> 00:56:14,750 If asked to take anyone, only a lazy person will be taken. 930 00:56:14,830 --> 00:56:16,580 Leader of the tribute collectors! 931 00:56:48,910 --> 00:56:50,016 - Push the door down. - What's going on? 932 00:56:50,040 --> 00:56:51,620 Abebi! 933 00:56:51,700 --> 00:56:53,200 Abebi, have mercy on me. 934 00:56:53,290 --> 00:56:55,370 - What's wrong with Abebi? - Please have mercy on me. 935 00:56:55,450 --> 00:56:57,136 - Mother, where's Abebi? - Talk to me! Open the door. 936 00:56:57,160 --> 00:56:58,000 Open the door. 937 00:56:58,080 --> 00:56:58,950 - Abebi! - Abebi. 938 00:56:59,040 --> 00:57:02,910 Ah Ike, I don't know what has happened. What exactly is wrong with her? 939 00:57:03,000 --> 00:57:05,160 - Abebi, please. Please, Abebi. - She's in there. 940 00:57:05,250 --> 00:57:07,160 ?-Ah! Abebi! ?-Open the door. 941 00:57:07,250 --> 00:57:08,830 Think about your mother! Ah! 942 00:57:08,910 --> 00:57:10,950 - Open the door. - Open! 943 00:57:11,040 --> 00:57:16,750 Tears has made one lose her sight 944 00:57:17,250 --> 00:57:18,250 - Abebi? - Ah! 945 00:57:19,410 --> 00:57:23,000 Abebi! 946 00:57:23,830 --> 00:57:27,200 ?It has made you only visible in my dreams 947 00:57:27,290 --> 00:57:28,830 Abebi! 948 00:57:32,290 --> 00:57:33,290 Abebi! 949 00:57:39,700 --> 00:57:40,870 Mother! 950 00:57:41,660 --> 00:57:42,870 Ah! Help me! 951 00:57:43,830 --> 00:57:46,330 Help me! What's wrong with you? 952 00:57:47,040 --> 00:57:49,450 Fallen to the ground. Osokenu! 953 00:57:50,330 --> 00:57:53,790 Osokenu. 954 00:57:53,870 --> 00:57:54,750 Lisabi� 955 00:57:54,830 --> 00:57:55,830 What happened? 956 00:58:00,250 --> 00:58:02,620 You will not die, twenty years from now. 957 00:58:03,910 --> 00:58:06,660 We'll be together. You will not die. 958 00:58:06,750 --> 00:58:07,870 I've heard you. Get up. 959 00:58:09,000 --> 00:58:10,540 - Lisabi. - Yes? 960 00:58:13,080 --> 00:58:14,080 ?Oh no. 961 00:58:17,410 --> 00:58:18,410 - Osokenu. - We� 962 00:58:19,080 --> 00:58:20,160 We're the rooster's comb� 963 00:58:22,950 --> 00:58:24,250 they are foxes. 964 00:58:26,370 --> 00:58:29,120 We have given ourselves as a rooster's comb to the foxes. 965 00:58:32,830 --> 00:58:33,910 Lisabi. 966 00:58:34,000 --> 00:58:35,000 I'm listening. 967 00:58:36,500 --> 00:58:38,370 My blood must not flow in vain. 968 00:58:38,450 --> 00:58:39,750 It won't flow in vain. 969 00:58:41,620 --> 00:58:43,000 It can't flow in vain. 970 00:58:44,120 --> 00:58:45,040 Osokenu. 971 00:58:45,120 --> 00:58:47,330 - Lisabi. - 'Sokenu. 972 00:58:50,290 --> 00:58:51,200 Osokenu. 973 00:58:51,290 --> 00:58:53,000 We� we are the rooster's comb. 974 00:58:55,620 --> 00:58:57,410 My blood must not flow in vain. 975 00:58:57,500 --> 00:59:02,660 It won't flow in vain. 976 00:59:03,660 --> 00:59:06,500 'Sokenu. 977 00:59:07,500 --> 00:59:08,500 My good friend. 978 00:59:09,660 --> 00:59:10,870 'Sokenu. 979 00:59:11,870 --> 00:59:14,790 Osokenu! 980 00:59:14,870 --> 00:59:18,500 You cannot die! 981 00:59:19,410 --> 00:59:21,000 You cannot die. 982 00:59:21,080 --> 00:59:24,580 If you are being summoned in heaven, tell them you're not coming. 983 00:59:24,660 --> 00:59:26,080 Send them a white cloth instead. 984 00:59:27,040 --> 00:59:28,040 Osokenu! 985 00:59:28,540 --> 00:59:30,000 Death, come to an end! 986 00:59:30,620 --> 00:59:31,910 Osokenu! 987 00:59:32,000 --> 00:59:33,580 Sickness, come to an end! 988 00:59:33,660 --> 00:59:38,040 Osokenu! 989 00:59:41,290 --> 00:59:43,410 Osokenu! 990 00:59:44,160 --> 00:59:46,870 Get up and say something! 991 00:59:49,620 --> 00:59:51,370 Oyo's tribute collectors! 992 01:00:11,290 --> 01:00:13,370 Osokenu! 993 01:00:56,870 --> 01:00:58,410 They take tributes today. 994 01:00:59,370 --> 01:01:04,160 They take tribute tomorrow. Isn't it time we stood our ground? 995 01:01:10,040 --> 01:01:11,160 This is what we're saying. 996 01:01:11,830 --> 01:01:13,766 We know our true friends in the time of adversity. 997 01:01:13,790 --> 01:01:16,950 If Osokenu were alive, he'd be the first one to get here. 998 01:01:20,910 --> 01:01:21,910 Osokenu. 999 01:01:25,120 --> 01:01:26,120 Ten� 1000 01:01:27,500 --> 01:01:29,860 that's how many of the Oloyo's tribute collectors he killed. 1001 01:01:30,080 --> 01:01:31,320 - Who? - With a mere hand knife. 1002 01:01:32,750 --> 01:01:33,830 Who? 1003 01:01:33,910 --> 01:01:34,910 Osokenu. 1004 01:01:35,450 --> 01:01:37,160 - Osokenu? - Yes. 1005 01:01:37,870 --> 01:01:39,430 Killed ten of Oyo's tribute collectors? 1006 01:01:40,040 --> 01:01:41,200 A whole ten, 1007 01:01:42,120 --> 01:01:44,910 killed by him alone. This means� 1008 01:01:47,040 --> 01:01:48,750 we are yet to come to our senses! 1009 01:01:50,830 --> 01:01:52,370 Our eyes are yet to open� 1010 01:01:54,870 --> 01:01:57,410 to know their power is in their name only. 1011 01:01:58,580 --> 01:02:00,160 They are nothing at all. 1012 01:02:04,540 --> 01:02:05,830 Something came to my mind. 1013 01:02:07,620 --> 01:02:09,200 Something is ringing in my mind. 1014 01:02:10,000 --> 01:02:15,790 Come to your senses! 1015 01:02:18,040 --> 01:02:19,660 We must come back to our senses. 1016 01:02:34,750 --> 01:02:37,040 What nonsense are these White men doing? 1017 01:02:38,580 --> 01:02:42,450 It's just a target to be shot at for practice. 1018 01:02:43,410 --> 01:02:45,790 Why are their noses crooked? 1019 01:02:46,410 --> 01:02:47,450 That's a giraffe. 1020 01:02:51,250 --> 01:02:52,846 What did you tell the mad man to make him smile? 1021 01:02:52,870 --> 01:02:54,030 I said you were praising him. 1022 01:02:57,540 --> 01:03:03,040 Iku o! 1023 01:03:03,120 --> 01:03:05,120 Ikubabayeye, second to the diety. 1024 01:03:05,200 --> 01:03:06,410 Hail the Alaafin! 1025 01:03:06,500 --> 01:03:09,160 Your Highness! 1026 01:03:11,160 --> 01:03:12,580 Your Highness. 1027 01:03:12,660 --> 01:03:13,950 Pakopi. 1028 01:03:17,000 --> 01:03:18,540 - Sangodeyi. - My Lord. 1029 01:03:19,330 --> 01:03:21,700 What rubbish have you brought to the palace? 1030 01:03:23,040 --> 01:03:24,440 My Lord, only the translator knows. 1031 01:03:25,080 --> 01:03:30,000 These are the new guns that the Portuguese brought. 1032 01:03:32,080 --> 01:03:34,500 For you to try them and see how good they are. 1033 01:03:36,870 --> 01:03:38,700 Are there no longer slaves in the dungeon? 1034 01:03:38,790 --> 01:03:42,080 My Lord, I told him as much. But I already prepared the slaves. 1035 01:03:42,160 --> 01:03:43,790 Fijuponte! 1036 01:03:48,580 --> 01:03:52,620 Remove this thing. Remove it. One after the other. 1037 01:03:53,410 --> 01:03:54,700 One after the other. 1038 01:03:54,790 --> 01:03:55,790 Your Highness. 1039 01:04:03,700 --> 01:04:04,830 Your Highness. 1040 01:04:06,830 --> 01:04:09,910 Your Highness. Hail the Alaafin! 1041 01:04:10,000 --> 01:04:12,700 Your Highness! 1042 01:04:22,120 --> 01:04:23,870 Ah, My Lord. My Lord, it failed. 1043 01:04:23,950 --> 01:04:24,870 Sangodeyi. 1044 01:04:24,950 --> 01:04:26,410 My Lord, the gun failed, not you. 1045 01:04:26,500 --> 01:04:28,540 The gun's no good. Your skill is good, My Lord. 1046 01:04:28,620 --> 01:04:30,370 - Give me another one. - Your Highness. 1047 01:04:45,620 --> 01:04:46,450 It got him. 1048 01:04:46,540 --> 01:04:48,160 Hail the Alaafin! 1049 01:04:48,250 --> 01:04:50,660 Your Highness! 1050 01:04:50,750 --> 01:04:53,500 Your Highness, Ikubabayeye! Kill one more. 1051 01:04:53,580 --> 01:04:56,250 - Bring it. Give me, give me. - Kill one more, kill one more. 1052 01:05:00,200 --> 01:05:01,580 Your Highness. 1053 01:05:12,410 --> 01:05:14,040 You got that one too, My Lord. 1054 01:05:14,120 --> 01:05:17,330 My Lord, My Lord, kill more. Try this small one. 1055 01:05:17,950 --> 01:05:20,330 White man, well done. 1056 01:05:21,040 --> 01:05:22,160 Well done, well done. 1057 01:05:22,250 --> 01:05:24,136 - You dare stand to greet the Alaafin! - Well done. 1058 01:05:24,160 --> 01:05:25,830 Your Highness, Ikubabayeye! 1059 01:05:28,830 --> 01:05:30,910 That's my king! 1060 01:05:36,410 --> 01:05:40,120 - All hail the Alaafin! - Your Highness. 1061 01:05:40,200 --> 01:05:42,410 Your Highness, Ikubabayeye! My Lord. 1062 01:05:44,830 --> 01:05:48,910 Your Highness. 1063 01:05:50,870 --> 01:05:51,870 This new set� 1064 01:05:53,620 --> 01:05:54,676 is better than the last set. 1065 01:05:54,700 --> 01:05:56,160 Your Highness. 1066 01:06:00,870 --> 01:06:02,200 My Lord. 1067 01:06:02,830 --> 01:06:04,700 As we discussed. 1068 01:06:04,790 --> 01:06:06,870 Your Highness, Ikubabayeye. 1069 01:06:06,950 --> 01:06:08,040 Your Highness. 1070 01:06:09,790 --> 01:06:10,790 Pakopi. 1071 01:06:12,000 --> 01:06:18,450 He does as he pleases. Hail the Alaafin! 1072 01:06:18,540 --> 01:06:21,330 Your Highness. 1073 01:06:28,830 --> 01:06:31,750 Listen, tell my friend, 1074 01:06:32,750 --> 01:06:35,620 that there's no cause for alarm. 1075 01:06:36,290 --> 01:06:37,730 The payment for the items he brought 1076 01:06:38,250 --> 01:06:40,700 is available and it will be given to him when he leaves. 1077 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 In fact, 1078 01:06:43,450 --> 01:06:46,370 I will even give him slaves as a gift when he's leaving. 1079 01:06:47,750 --> 01:06:48,750 Slaves? 1080 01:06:50,870 --> 01:06:52,330 - Slaves. - Did you hear that? 1081 01:06:54,370 --> 01:06:55,750 Can you see? 1082 01:06:56,750 --> 01:06:59,540 He doesn't understand the language but he understands gossip. 1083 01:06:59,620 --> 01:07:02,580 It means they are making a fortune from slave trade. 1084 01:07:09,450 --> 01:07:10,830 Slaves. 1085 01:07:13,250 --> 01:07:15,120 I greet you all. 1086 01:07:15,200 --> 01:07:17,660 - Greetings! - May we not fall by the wayside. 1087 01:07:17,750 --> 01:07:19,450 So shall it be. 1088 01:07:19,540 --> 01:07:20,540 That's how it will be. 1089 01:07:20,620 --> 01:07:24,750 Lisabi told us, your leaders, about an idea he has for the youths. 1090 01:07:25,370 --> 01:07:26,770 That's the reason for this meeting. 1091 01:07:27,950 --> 01:07:29,830 - Akala's root. - Well done. 1092 01:07:29,910 --> 01:07:30,910 Come up here. 1093 01:07:31,450 --> 01:07:32,950 I hear you. 1094 01:07:33,040 --> 01:07:34,370 Descend carefully. 1095 01:07:39,160 --> 01:07:40,410 I greet you all. 1096 01:07:40,500 --> 01:07:42,080 Greetings! 1097 01:07:45,040 --> 01:07:46,160 I noticed something. 1098 01:07:49,540 --> 01:07:50,910 I noticed that 1099 01:07:51,950 --> 01:07:53,410 our farm produce, which isn't much, 1100 01:07:55,450 --> 01:07:56,700 which we send to the Oloyo 1101 01:07:57,580 --> 01:07:58,950 is what's making him angry. 1102 01:08:01,500 --> 01:08:04,950 That's the reason the tribute collectors are mistreating us. 1103 01:08:06,700 --> 01:08:08,000 So I want to suggest this. 1104 01:08:11,200 --> 01:08:13,290 Can't we work for each other by term? 1105 01:08:16,330 --> 01:08:17,410 As many as we are, 1106 01:08:19,080 --> 01:08:20,830 if we all gather ourselves together, 1107 01:08:22,450 --> 01:08:23,910 and go to Salako's farm tomorrow 1108 01:08:25,540 --> 01:08:27,580 to help him plant some maize. 1109 01:08:29,040 --> 01:08:32,660 Gather ourselves the next day at Sobande's farm 1110 01:08:33,910 --> 01:08:35,830 to help him plant some beans. 1111 01:08:36,700 --> 01:08:38,200 Gather ourselves the third day 1112 01:08:38,290 --> 01:08:42,200 at Ogunmodede's farm to help him plant some yam. 1113 01:08:43,000 --> 01:08:46,910 Do you realize that by harvest time, we will have so much to show for it. 1114 01:08:47,000 --> 01:08:48,450 - That's right. True. - You're right. 1115 01:08:48,540 --> 01:08:49,910 And we will be able to send 1116 01:08:50,540 --> 01:08:52,096 something meaningful back to them in Oyo. 1117 01:08:52,120 --> 01:08:54,500 That's right. 1118 01:08:54,580 --> 01:08:56,580 That's why I made the suggestion. 1119 01:08:57,620 --> 01:08:58,700 This is my conclusion. 1120 01:08:58,790 --> 01:09:02,200 A conclusion that brings wealth, fruit and health. 1121 01:09:05,700 --> 01:09:08,200 - My people. - Greetings! 1122 01:09:08,290 --> 01:09:09,370 I greet you all. 1123 01:09:09,450 --> 01:09:10,580 Greetings! 1124 01:09:10,660 --> 01:09:12,910 Lisabi has said something very sensible. 1125 01:09:13,000 --> 01:09:13,910 True. 1126 01:09:14,000 --> 01:09:15,000 Very sensible. 1127 01:09:16,370 --> 01:09:18,250 If there's anyone among us 1128 01:09:19,500 --> 01:09:22,540 who wants to work for one another on term, let them raise their hands. 1129 01:09:41,000 --> 01:09:42,370 ?We all agree 1130 01:09:44,120 --> 01:09:45,580 ?We all agree 1131 01:09:49,620 --> 01:09:50,660 If that's the case, 1132 01:09:51,450 --> 01:09:53,830 there'll be no arguments among us. 1133 01:09:53,910 --> 01:09:56,580 If one say this is the way, the other will say� 1134 01:09:58,120 --> 01:09:59,120 I agree. 1135 01:10:01,500 --> 01:10:03,330 This act of working together by term, 1136 01:10:04,410 --> 01:10:07,450 - will work out well for us. - Amen. 1137 01:10:07,540 --> 01:10:09,370 This act of working together by term, 1138 01:10:10,200 --> 01:10:12,830 - will turn out good for us. - Amen. 1139 01:10:14,200 --> 01:10:15,330 - So shall it be. - Amen. 1140 01:10:15,410 --> 01:10:16,926 - Amen. - Lisabi we are solidly behind you. 1141 01:10:16,950 --> 01:10:19,410 It is well with you. 1142 01:10:20,290 --> 01:10:21,596 - That's how it will be. - Thank you, Lord. 1143 01:10:21,620 --> 01:10:24,250 - If the rain does what? - It is possible. 1144 01:10:24,330 --> 01:10:26,700 It's possible. 1145 01:10:26,790 --> 01:10:30,410 - We succeed when we work together - Let's work together as one 1146 01:10:34,080 --> 01:10:38,200 The team is here. 1147 01:10:40,540 --> 01:10:41,950 - Salako! - Lisabi! 1148 01:10:48,580 --> 01:10:50,410 Nothing moves us 1149 01:10:50,500 --> 01:10:52,450 We are the bold ones working together 1150 01:10:56,540 --> 01:10:57,830 It won't make me run from war 1151 01:10:57,910 --> 01:10:59,870 - Run from war - It won't make me run from a fight 1152 01:10:59,950 --> 01:11:02,040 - Run from a fight - Nothing moves us 1153 01:11:02,120 --> 01:11:04,330 We are the bold ones working together 1154 01:11:04,410 --> 01:11:05,830 Nothing moves us 1155 01:11:05,910 --> 01:11:07,790 We are the bold ones working together 1156 01:11:07,870 --> 01:11:09,870 The Egba man runs from no one 1157 01:11:43,790 --> 01:11:44,790 The team is here 1158 01:11:44,830 --> 01:11:45,830 The team is here 1159 01:11:49,330 --> 01:11:53,410 Let's work together As one the team is here 1160 01:12:00,660 --> 01:12:03,000 ?Egba who inherits wealth, 1161 01:12:03,080 --> 01:12:07,080 ?Who opens and closes doors 1162 01:12:08,000 --> 01:12:12,660 ?An adult who works hard ought ?to enjoy his hard work on time 1163 01:12:12,750 --> 01:12:15,950 ?Let's go home to eat lafun for lafun is ?our favorite meal in Alake land 1164 01:12:17,000 --> 01:12:20,870 ?It's time to go home 1165 01:12:20,950 --> 01:12:24,000 ?We must not stay too long ?and forget our home 1166 01:12:27,410 --> 01:12:34,370 ?I will rejoice on Olumo 1167 01:12:34,450 --> 01:12:38,040 Lisabi, all the youths are thankful to you. 1168 01:12:38,830 --> 01:12:41,660 Lisabi, if not for the fact that we followed your suggestion, 1169 01:12:42,370 --> 01:12:43,660 we would have all been killed. 1170 01:12:44,200 --> 01:12:48,200 They would have made the children fatherless and the women widows. 1171 01:12:48,290 --> 01:12:49,790 Lisabi! 1172 01:12:49,870 --> 01:12:52,450 The entire youth of Egba land are thankful to you! 1173 01:12:52,540 --> 01:12:56,250 There's no need to thank me. No need at all. 1174 01:12:56,330 --> 01:13:01,330 Everything I did, I did for my people's future. 1175 01:13:01,410 --> 01:13:03,120 - That's how it will be. - Yes. 1176 01:13:03,200 --> 01:13:06,080 - Lisabi? But when will your turn come? - Yes? 1177 01:13:07,160 --> 01:13:08,250 That's true. 1178 01:13:08,330 --> 01:13:11,410 Lisabi, when will we work as a team on your farm? 1179 01:13:21,160 --> 01:13:22,160 What did we do? 1180 01:13:23,370 --> 01:13:24,750 We are looking at their faces 1181 01:13:25,450 --> 01:13:27,476 but no one has any idea of what is going on in their minds. 1182 01:13:27,500 --> 01:13:29,040 - No one. - No one can know. 1183 01:13:29,870 --> 01:13:31,830 I know you have something on your minds. 1184 01:13:32,700 --> 01:13:33,860 You may not have done it yet, 1185 01:13:34,410 --> 01:13:35,410 but you have a plan. 1186 01:13:38,830 --> 01:13:39,830 Your Highness. 1187 01:13:40,700 --> 01:13:43,450 I greet all you elders seated here. 1188 01:13:45,870 --> 01:13:49,580 I thought one only gets caught when he has done something, right? 1189 01:13:51,620 --> 01:13:54,540 One doesn't get caught for what he hasn't done yet� right? 1190 01:13:54,620 --> 01:13:56,980 I hope it doesn't sound like a proverb before you my elders? 1191 01:13:57,750 --> 01:13:59,120 God knows. 1192 01:13:59,200 --> 01:14:01,660 Right. We are not kids. 1193 01:14:02,580 --> 01:14:04,660 An elder sees clearly. 1194 01:14:04,750 --> 01:14:08,790 We are not kids. As I'm looking at the three of you, 1195 01:14:08,870 --> 01:14:11,700 you don't look like farmers at all. 1196 01:14:11,790 --> 01:14:13,040 You look like warriors. 1197 01:14:13,750 --> 01:14:15,226 You've not revealed what is on your mind. 1198 01:14:15,250 --> 01:14:16,910 Do you hear us? We won't allow it! 1199 01:14:17,000 --> 01:14:18,056 You just� you just want to deceive us. 1200 01:14:18,080 --> 01:14:19,790 You want to add to our problems. 1201 01:14:20,410 --> 01:14:21,830 They just want to deceive us. 1202 01:14:21,910 --> 01:14:23,230 May your reign be long, Highness. 1203 01:14:24,950 --> 01:14:27,250 We greet all the elders seated here. 1204 01:14:27,330 --> 01:14:28,160 We greet you also. 1205 01:14:28,250 --> 01:14:29,306 May we never run out of elders in the land. 1206 01:14:29,330 --> 01:14:30,330 So shall it be. 1207 01:14:30,870 --> 01:14:33,700 See, I want you to know that the group we established 1208 01:14:33,790 --> 01:14:37,450 has saved us from so many assaults that ought to have come our way. 1209 01:14:37,540 --> 01:14:41,290 You just have to look beyond the present. 1210 01:14:41,370 --> 01:14:42,370 You'll get another one. 1211 01:14:44,580 --> 01:14:46,370 Your Highness. 1212 01:14:46,450 --> 01:14:48,450 - Your Highness. - From now onwards, 1213 01:14:48,540 --> 01:14:52,040 I no longer want to hear about the team work. From now onwards. 1214 01:14:52,120 --> 01:14:53,200 So shall it be. 1215 01:14:53,290 --> 01:14:55,620 Your Highness. 1216 01:14:55,700 --> 01:14:57,226 - The king has spoken. - So shall it be. 1217 01:14:57,250 --> 01:15:03,290 Your Highness. 1218 01:15:06,450 --> 01:15:08,096 - I don't understand. - They've said their piece. 1219 01:15:08,120 --> 01:15:10,370 - I don't understand. - Lisabi, Akala's root. 1220 01:15:10,450 --> 01:15:11,500 That's me. 1221 01:15:11,580 --> 01:15:13,620 We warriors call to you. 1222 01:15:21,160 --> 01:15:22,160 Hope all is well? 1223 01:15:22,580 --> 01:15:23,580 All is well. 1224 01:15:24,540 --> 01:15:25,950 Are we working for someone today? 1225 01:15:28,370 --> 01:15:29,790 Why is Lisabi talking like this? 1226 01:15:30,620 --> 01:15:34,370 I thought we agreed to be patient and listen to Alake's instructions. 1227 01:15:34,450 --> 01:15:35,620 Lisabi, 1228 01:15:35,700 --> 01:15:39,040 it's been a while and we need to work. 1229 01:15:39,120 --> 01:15:40,580 - That's why we came. - Right? 1230 01:15:44,910 --> 01:15:45,950 Alright, that's fine. 1231 01:15:49,580 --> 01:15:50,900 Whose farm are we going to today? 1232 01:15:52,700 --> 01:15:53,790 Akala's root. 1233 01:15:54,790 --> 01:16:00,410 We are going to your farm, or what do you all think? 1234 01:16:00,500 --> 01:16:02,080 We agree. 1235 01:16:02,160 --> 01:16:03,160 I appreciate this. 1236 01:16:04,080 --> 01:16:05,830 I appreciate what you've just said, 1237 01:16:07,450 --> 01:16:08,830 but it's not my turn yet. 1238 01:16:10,080 --> 01:16:12,330 Lisabi, it's your turn. 1239 01:16:12,410 --> 01:16:13,660 It's not my turn yet. 1240 01:16:15,620 --> 01:16:17,290 When it is my turn, I'll tell you. 1241 01:16:19,660 --> 01:16:21,540 That's the day we'll work so hard. 1242 01:16:23,580 --> 01:16:25,330 That's the day we'll fight a huge fight. 1243 01:16:27,830 --> 01:16:29,660 That's the day a slave will know his place, 1244 01:16:31,620 --> 01:16:33,370 a pawn will know its place. 1245 01:16:35,790 --> 01:16:38,250 That's the day the chiefs will pay for not doing their duties. 1246 01:16:41,080 --> 01:16:42,080 Look at me. 1247 01:16:44,370 --> 01:16:46,410 You will all understand� 1248 01:16:48,750 --> 01:16:50,000 when the time comes 1249 01:16:51,370 --> 01:16:52,410 soon enough. 1250 01:16:53,700 --> 01:16:56,830 I, Lisabi have spoken and so shall it be. 1251 01:16:57,750 --> 01:16:58,750 Lisabi? 1252 01:16:59,540 --> 01:17:01,450 Is he really a farmer? 1253 01:17:02,000 --> 01:17:03,040 I'm not so sure. 1254 01:17:04,660 --> 01:17:06,040 Listen to what Fiponle is saying. 1255 01:17:06,910 --> 01:17:07,910 Of what use is it? 1256 01:17:08,370 --> 01:17:12,580 Don't you know plantain is the real deal? 1257 01:17:12,660 --> 01:17:13,830 That's right. 1258 01:17:14,370 --> 01:17:16,000 Especially the fully matured 1259 01:17:16,700 --> 01:17:20,790 ripe and long ones. They are usually very delicious. 1260 01:17:22,500 --> 01:17:23,660 That's the way you are. 1261 01:17:23,750 --> 01:17:26,200 That's all you know. 1262 01:17:26,290 --> 01:17:27,620 Hard to do but easy to eat. 1263 01:17:28,160 --> 01:17:29,000 - Everything that... - I should get� 1264 01:17:29,080 --> 01:17:31,476 I should get you another bunch of plantain from the farm right? 1265 01:17:31,500 --> 01:17:32,660 - Yes. - I get for you. 1266 01:17:32,750 --> 01:17:37,790 Let it be long, ripe and erect. 1267 01:17:37,870 --> 01:17:39,620 - Long? - Long, ah! 1268 01:17:39,700 --> 01:17:41,330 - Very long. - Slightly bent like this? 1269 01:17:41,410 --> 01:17:42,580 Ah! You got it right! 1270 01:17:45,120 --> 01:17:47,000 - Naughty woman. - 'Ponle! Ah! 1271 01:17:47,080 --> 01:17:48,450 - Oro. - You won't kill me. 1272 01:17:48,540 --> 01:17:49,870 Don't get yourself killed. 1273 01:17:52,700 --> 01:17:55,200 If she demands for some honey I'll get her some 1274 01:17:58,250 --> 01:18:04,250 I will get her anything she wants anything for my wife 1275 01:18:04,750 --> 01:18:07,830 I'm working hard to take care of my wife 1276 01:18:08,620 --> 01:18:11,330 If she demands some honey 1277 01:18:11,410 --> 01:18:14,160 I'll get it for her Osoponle I'm working hard to take care of my wife 1278 01:18:15,120 --> 01:18:16,000 Stop right there! 1279 01:18:16,080 --> 01:18:17,160 - Oh - Stop there! 1280 01:18:18,200 --> 01:18:19,200 Stop! 1281 01:18:19,580 --> 01:18:20,660 You've been caught, 1282 01:18:20,750 --> 01:18:24,330 - there is no escape for you. - Kneel. Kneel. 1283 01:18:30,200 --> 01:18:32,200 If he had taken another step� 1284 01:18:32,290 --> 01:18:35,000 My Lord, he would have died a certain death. 1285 01:18:37,870 --> 01:18:41,120 Take the plantain from him, I want to eat roasted plantain. 1286 01:18:41,200 --> 01:18:46,250 Ah tribute collector, don't do that. Don't you want us to also eat? 1287 01:18:46,330 --> 01:18:48,426 With the amount of plantain you took from me yesterday? 1288 01:18:48,450 --> 01:18:49,726 You're still asking me to give you this bunch. 1289 01:18:49,750 --> 01:18:51,500 Look, this belongs to my wife. 1290 01:18:51,580 --> 01:18:54,420 You can come back tomorrow maybe, I'll be able to get you another bunch. 1291 01:18:55,040 --> 01:18:56,620 This face is getting too tight. 1292 01:18:56,700 --> 01:18:59,750 - Take it I accept my fate. - Drop it there! 1293 01:18:59,830 --> 01:19:00,976 - It can't be well with you. - This way! 1294 01:19:01,000 --> 01:19:02,136 - Just go, what is it? - What about the White man's gun 1295 01:19:02,160 --> 01:19:03,926 - the Alaafin gave to us? - My Lord, it's with me. 1296 01:19:03,950 --> 01:19:05,676 - Has it been cocked? - It's within your reach. 1297 01:19:05,700 --> 01:19:07,096 I don't know how far the bullet will go. 1298 01:19:07,120 --> 01:19:09,580 It will surely go far. It will go far, My Lord. 1299 01:19:10,330 --> 01:19:11,620 My Lord, it will go far. 1300 01:19:13,000 --> 01:19:16,250 My Lord, it will go far. 1301 01:19:17,080 --> 01:19:18,660 It went far, My Lord. 1302 01:19:18,750 --> 01:19:20,330 Ogun! 1303 01:19:20,410 --> 01:19:21,750 My Lord. 1304 01:19:21,830 --> 01:19:23,700 I want to see if� did you kill him completely? 1305 01:19:25,870 --> 01:19:27,160 The plantain isn't even ripe. 1306 01:19:27,790 --> 01:19:29,330 Let the birds feast on it. 1307 01:19:29,410 --> 01:19:30,410 But whether ripe or not, 1308 01:19:30,500 --> 01:19:32,806 we know the White man's gun the Alaafin gave to us hits a far target. 1309 01:19:32,830 --> 01:19:34,790 - Check him, is he dead? - It goes far. 1310 01:19:34,870 --> 01:19:36,540 My Lord, it goes far. 1311 01:19:36,620 --> 01:19:37,500 He implicated himself. 1312 01:19:37,580 --> 01:19:38,500 It went far, My Lord. 1313 01:19:38,580 --> 01:19:39,726 Haven't I passed judgement on him? 1314 01:19:39,750 --> 01:19:41,120 My Lord. 1315 01:19:51,370 --> 01:19:52,750 Here it is. 1316 01:19:54,540 --> 01:19:57,660 Everyone locked themselves in when they heard the gunshot. 1317 01:20:00,750 --> 01:20:02,830 I waited till they left before I came out. 1318 01:20:04,950 --> 01:20:06,190 I don't understand this at all. 1319 01:20:07,580 --> 01:20:08,660 This is provocative. 1320 01:20:09,290 --> 01:20:10,290 Ah, are� 1321 01:20:12,250 --> 01:20:13,450 Are we going to keep watching? 1322 01:20:24,200 --> 01:20:26,080 Welcome, my husband. 1323 01:20:26,830 --> 01:20:28,200 How was the walk, and the farm? 1324 01:20:28,290 --> 01:20:31,200 Let me get you some water to quench your thirst. Hmm. 1325 01:20:31,290 --> 01:20:33,330 I'll be back. Welcome, my husband. 1326 01:20:34,450 --> 01:20:35,950 Hmm, I'll be back. 1327 01:20:36,790 --> 01:20:38,040 Welcome. 1328 01:20:44,040 --> 01:20:45,450 Orosola. 1329 01:20:50,120 --> 01:20:51,120 Oro� 1330 01:20:52,250 --> 01:20:53,500 - Ikeola. - Oro. 1331 01:20:53,580 --> 01:20:54,500 Salako. 1332 01:20:54,580 --> 01:20:56,676 - Orosola, how're you? - These visitors are� I'm fine. 1333 01:20:56,700 --> 01:20:57,740 These are August visitors. 1334 01:20:58,290 --> 01:20:59,290 Orosola? 1335 01:20:59,330 --> 01:21:01,160 - How are you? - Greetings. 1336 01:21:03,500 --> 01:21:04,370 Orosola. 1337 01:21:04,450 --> 01:21:05,700 Why do you look sad? 1338 01:21:05,790 --> 01:21:07,540 What is it? Hope there's no problem? 1339 01:21:08,870 --> 01:21:10,830 Osofiponle� 1340 01:21:11,330 --> 01:21:13,370 - Osofiponle, my husband? - Yes. 1341 01:21:13,450 --> 01:21:14,676 He just got back from the farm. 1342 01:21:14,700 --> 01:21:17,950 I went to get him some water. That's the plantain he� ah ah. 1343 01:21:19,330 --> 01:21:20,596 It wasn't long until he came back from the farm. 1344 01:21:20,620 --> 01:21:22,426 He dropped a bunch of plantain here while I went to get some water. 1345 01:21:22,450 --> 01:21:23,870 - Osofiponle? - Now? 1346 01:21:23,950 --> 01:21:26,950 - Yes. Now. - Osofiponmile? 1347 01:21:27,040 --> 01:21:28,660 - Salako? 'Ponle? - Yes. 1348 01:21:28,750 --> 01:21:29,620 He carried� 1349 01:21:29,700 --> 01:21:31,200 - Osofiponle! - Orosola. 1350 01:21:32,700 --> 01:21:35,290 Osofiponmile has been killed on the road that leads to the farm. 1351 01:21:44,250 --> 01:21:46,290 What kind of joke is that? 1352 01:21:46,370 --> 01:21:48,120 - Joke? - What sort of joke is this? 1353 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 It's no joke. 1354 01:21:50,700 --> 01:21:53,136 - We can't joke with something like this. - Maybe he went to ease himself. 1355 01:21:53,160 --> 01:21:54,250 It's true. 1356 01:21:54,330 --> 01:21:55,330 Osofiponmile! 1357 01:21:56,700 --> 01:21:58,790 - Orosola. - Osofiponmile! 1358 01:21:58,870 --> 01:22:00,540 - Orosola. - 'Fiponle! 1359 01:22:00,620 --> 01:22:02,540 He� he went this way. 1360 01:22:02,620 --> 01:22:04,790 Maybe he went to ease himself. Let me go see... 1361 01:22:04,870 --> 01:22:06,450 - Orosola. - Yes? 1362 01:22:06,540 --> 01:22:08,620 Be calm, be calm. 1363 01:22:08,700 --> 01:22:10,950 He was there at the wrong time. 1364 01:22:11,040 --> 01:22:12,960 He fell into the hands of the tribute collectors. 1365 01:22:14,080 --> 01:22:15,200 He's really dead. 1366 01:22:16,540 --> 01:22:17,370 - Ouch! - Orosola! 1367 01:22:17,450 --> 01:22:19,080 Tell me it's not true. 1368 01:22:20,000 --> 01:22:21,870 - No, no. - Orosola? Orosola! 1369 01:22:21,950 --> 01:22:22,790 Osofiponmile! 1370 01:22:22,870 --> 01:22:24,346 - Orosola please. Please. - Calm down Orosola, calm down. 1371 01:22:24,370 --> 01:22:26,250 - He's by the house. - Orosola. 1372 01:22:26,790 --> 01:22:29,540 - Osofiponle! - Ouch! 1373 01:22:31,330 --> 01:22:32,410 - Orosola. - Osofiponle! 1374 01:22:32,500 --> 01:22:35,000 - Orosola. Come, let's go in. - Let me go search for him. 1375 01:22:35,080 --> 01:22:37,080 - Let's go in. - Let me go search for him. 1376 01:22:37,160 --> 01:22:39,250 - I want to go look for him. - Okay. Let's go in. 1377 01:22:39,330 --> 01:22:40,910 Please for God's sake. 1378 01:22:43,790 --> 01:22:45,040 - Salako. - Yes? 1379 01:22:45,120 --> 01:22:47,080 Where are we going? 1380 01:22:47,160 --> 01:22:49,596 If I told you I know, I'd be lying. But this is how he described it. 1381 01:22:49,620 --> 01:22:52,120 I don't even know what Lisabi is doing. 1382 01:22:52,200 --> 01:22:53,450 This is how he described it. 1383 01:22:57,330 --> 01:22:59,120 Will we be farming during the night? 1384 01:23:00,540 --> 01:23:03,950 Looks like I see a light. Can you see it? 1385 01:23:04,040 --> 01:23:05,410 - I can see it. - Salako. 1386 01:23:05,500 --> 01:23:06,620 That's it right there. 1387 01:23:08,660 --> 01:23:09,910 What's Lisabi doing? 1388 01:23:14,330 --> 01:23:15,580 This forest is deserted. 1389 01:23:21,330 --> 01:23:22,500 Lisabi. 1390 01:23:28,330 --> 01:23:29,330 How did you do it? 1391 01:23:31,540 --> 01:23:32,620 - Lisabi. - No. 1392 01:23:38,250 --> 01:23:39,660 Lisabi? 1393 01:23:45,370 --> 01:23:46,870 - Ah. - Answer. 1394 01:23:46,950 --> 01:23:48,330 What is it? 1395 01:23:49,750 --> 01:23:55,290 This is me. 1396 01:23:58,040 --> 01:23:59,360 The me you know in the afternoon, 1397 01:24:01,000 --> 01:24:02,700 is the same me you see now. 1398 01:24:06,040 --> 01:24:07,720 Anyone who knows me doesn't go against me. 1399 01:24:08,620 --> 01:24:10,300 Anyone who goes against me doesn't know me. 1400 01:24:11,250 --> 01:24:12,250 This is Lisabi. 1401 01:24:14,330 --> 01:24:17,750 That's fine. Lisabi, what are we doing here? 1402 01:24:18,620 --> 01:24:20,700 Because nothing happens without a reason. 1403 01:24:22,200 --> 01:24:23,250 Right? 1404 01:24:24,660 --> 01:24:25,700 You asked a question. 1405 01:24:28,700 --> 01:24:32,540 I am ready to take my turn. 1406 01:24:34,750 --> 01:24:36,430 I'm ready for you to work as a team for me. 1407 01:24:37,330 --> 01:24:38,330 Team work? 1408 01:24:39,370 --> 01:24:40,500 Here? Here? 1409 01:24:41,450 --> 01:24:44,330 Yes. I called you here because I believe in you. 1410 01:24:47,700 --> 01:24:48,790 I don't understand. 1411 01:24:50,620 --> 01:24:51,700 We die together. 1412 01:24:54,660 --> 01:24:56,910 - Our battles will be fought together. - Battles? 1413 01:24:58,290 --> 01:24:59,450 You mustn't betray me. 1414 01:25:00,790 --> 01:25:01,950 You must never disappoint me. 1415 01:25:05,580 --> 01:25:07,540 But before I tell you what you'll do for me, 1416 01:25:10,790 --> 01:25:12,200 we must all take an oath. 1417 01:25:13,370 --> 01:25:14,870 - Oath? - How? 1418 01:25:14,950 --> 01:25:15,870 We'll take an oath? 1419 01:25:15,950 --> 01:25:17,056 Because it's become a covenant. 1420 01:25:17,080 --> 01:25:18,250 A covenant? 1421 01:25:18,330 --> 01:25:19,830 And it must come to pass. 1422 01:25:20,450 --> 01:25:22,410 Lisabi, a covenant? 1423 01:25:22,500 --> 01:25:24,330 - Li� Lisabi, a covenant? - An oath? 1424 01:25:26,200 --> 01:25:27,660 Whoever is ready among you, 1425 01:25:29,040 --> 01:25:30,910 should stretch forth his hand just as I have. 1426 01:25:35,830 --> 01:25:37,160 - Alright. - Really?! 1427 01:25:45,200 --> 01:25:46,660 Well, since we are already here. 1428 01:25:46,750 --> 01:25:52,040 We live together we eat together 1429 01:25:52,120 --> 01:25:58,040 We live together we drink together 1430 01:25:58,120 --> 01:26:04,000 We live together we speak together 1431 01:26:04,080 --> 01:26:09,200 We live together we drink together 1432 01:26:10,540 --> 01:26:14,620 If you live together and betray me 1433 01:26:14,700 --> 01:26:20,330 The oath will take its cause 1434 01:26:27,790 --> 01:26:31,200 Lisabi, what farm are you taking us to? 1435 01:26:34,750 --> 01:26:36,670 It's not a farm where you use a cutlass and a hoe 1436 01:26:39,620 --> 01:26:40,886 it's a farm where you take up arms. 1437 01:26:40,910 --> 01:26:43,080 - What?! - Lisabi. 1438 01:26:43,160 --> 01:26:44,790 Yes. 1439 01:26:45,580 --> 01:26:49,290 One puts an end to oppression in a day. 1440 01:26:50,040 --> 01:26:53,280 I want us to put an end to the oppression of the Oloyo and his tribute collectors. 1441 01:26:56,830 --> 01:26:58,830 I called you because I believe in you. 1442 01:27:01,830 --> 01:27:03,370 This is what I need team work for. 1443 01:27:04,660 --> 01:27:05,790 This is what I want. 1444 01:27:07,500 --> 01:27:08,750 We have gathered here� 1445 01:27:10,660 --> 01:27:11,870 for one reason� 1446 01:27:13,120 --> 01:27:16,000 one mind and one soul. 1447 01:27:16,080 --> 01:27:17,700 In the midst of oppressors� 1448 01:27:19,040 --> 01:27:22,700 let's stand together, not for ourselves, 1449 01:27:23,910 --> 01:27:25,250 but for our children's future. 1450 01:27:27,250 --> 01:27:28,410 Tonight, 1451 01:27:29,410 --> 01:27:32,870 I'll reveal four creatures who are invincible to ordinary eyes, to you. 1452 01:27:50,620 --> 01:27:51,660 Don't be afraid. 1453 01:27:53,700 --> 01:27:54,910 They are with us. 1454 01:27:56,080 --> 01:27:57,080 Jogbo, 1455 01:27:58,040 --> 01:27:59,040 Akilapa, 1456 01:28:00,410 --> 01:28:01,410 Alabalase. 1457 01:28:02,870 --> 01:28:03,870 Eye. 1458 01:28:06,200 --> 01:28:07,200 That's not all. 1459 01:28:07,830 --> 01:28:10,540 You are to go back to your place of origin, 1460 01:28:11,580 --> 01:28:14,950 and bring ten good warriors each. 1461 01:28:17,000 --> 01:28:18,750 Because the heavens cannot be all white 1462 01:28:20,040 --> 01:28:21,120 without a dark cloud in it. 1463 01:28:21,620 --> 01:28:25,660 If you get wind of us getting into a fight out there, you elders be rest assured. 1464 01:28:26,450 --> 01:28:29,040 Wherever we get beat up, the ground will speak up. 1465 01:28:29,120 --> 01:28:30,250 Yes! 1466 01:28:30,330 --> 01:28:31,160 Ogun, source of good fortune! 1467 01:28:31,250 --> 01:28:33,290 First among the gods, powerful on earth! 1468 01:28:33,370 --> 01:28:34,620 One who baths with blood. 1469 01:28:34,700 --> 01:28:36,580 He covers himself in it. 1470 01:28:36,660 --> 01:28:38,340 One who eats raw flesh without throwing up. 1471 01:28:41,370 --> 01:28:42,970 Ogun watches the house while we are out, 1472 01:28:43,200 --> 01:28:45,160 Ogun watches the house while we are out 1473 01:28:45,250 --> 01:28:47,556 It's the one who sends you on an a journey that watches the house when you are out 1474 01:28:47,580 --> 01:28:49,290 Ogun watches the house when we are out 1475 01:28:49,370 --> 01:28:51,766 It's the one who sends you on an a journey that watches the house when you are out 1476 01:28:51,790 --> 01:28:53,660 Ogun watches the house when we are out 1477 01:28:53,750 --> 01:28:55,976 It's the one who sends you on an a journey that watches the house when you are out 1478 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 It's only Ogun that watches the house 1479 01:29:30,040 --> 01:29:33,000 This is Akilapa, there's no fighting skill he doesn't possess. 1480 01:29:33,660 --> 01:29:36,410 He will teach us how to fight and defend ourselves. 1481 01:29:38,620 --> 01:29:39,660 I am impenetrable. 1482 01:29:41,080 --> 01:29:42,120 I am a wall. 1483 01:29:49,200 --> 01:29:50,830 - Strong man. - You! 1484 01:30:02,410 --> 01:30:03,450 Get up! 1485 01:30:03,540 --> 01:30:05,830 - What is it? Get up. - Get up. 1486 01:30:06,410 --> 01:30:08,950 - You have a mother at home. - Ah, get up. 1487 01:30:15,500 --> 01:30:16,910 Let's see what you've got. 1488 01:30:17,000 --> 01:30:18,676 Think it through, you have a mother at home. 1489 01:30:18,700 --> 01:30:20,120 Think of your child. 1490 01:30:23,000 --> 01:30:24,410 I will deal with you. 1491 01:30:26,330 --> 01:30:27,410 Say, "I've become a deity." 1492 01:30:27,500 --> 01:30:28,500 I've become a diety! 1493 01:30:28,540 --> 01:30:29,410 "I've become a spirit god!" 1494 01:30:29,500 --> 01:30:30,870 I've become a spirit god! 1495 01:30:30,950 --> 01:30:32,160 "A sword cannot cut a deity." 1496 01:30:32,250 --> 01:30:33,370 A sword cannot cut a deity! 1497 01:30:33,450 --> 01:30:34,806 Neither can a sword cut a spirit god. 1498 01:30:34,830 --> 01:30:36,136 "Hurt, I take an oath with you."" 1499 01:30:36,160 --> 01:30:37,370 Hurt, I take an oath with you! 1500 01:30:37,450 --> 01:30:38,790 "I must never get hurt." 1501 01:30:38,870 --> 01:30:40,160 I must never get hurt! 1502 01:30:40,250 --> 01:30:41,426 "The spirit god who uses a sword to create fear." 1503 01:30:41,450 --> 01:30:42,330 The spirit god who uses a sword to create fear! 1504 01:30:42,410 --> 01:30:43,410 Come on, cut yourselves! 1505 01:30:49,580 --> 01:30:54,450 My second friend is called Jogbo 1506 01:30:55,160 --> 01:30:57,830 He is strong and fearful 1507 01:30:58,450 --> 01:31:00,410 Good in mystical acts 1508 01:31:00,500 --> 01:31:02,910 He's a master of very effective voodoo 1509 01:31:07,580 --> 01:31:08,830 Do it again. 1510 01:31:13,580 --> 01:31:15,250 Warriors, 1511 01:31:15,950 --> 01:31:19,910 say after me, "I cannot be caught." 1512 01:31:20,000 --> 01:31:21,620 I cannot be caught! 1513 01:31:21,700 --> 01:31:23,160 "I change with time." 1514 01:31:23,250 --> 01:31:24,620 I change with time! 1515 01:31:24,700 --> 01:31:29,910 I cannot be caught, I change with time. 1516 01:31:30,000 --> 01:31:34,370 I cannot be caught, I change with time. 1517 01:31:34,910 --> 01:31:40,660 "I cannot be caught, I change with time." 1518 01:31:41,500 --> 01:31:43,000 This is Alabalase. 1519 01:31:43,790 --> 01:31:47,030 If she suggests something in the morning, before night falls it will come to pass. 1520 01:31:47,750 --> 01:31:50,330 The one that makes me powerful, 1521 01:31:50,410 --> 01:31:52,540 empower me now! 1522 01:32:07,290 --> 01:32:08,410 Are you real men? 1523 01:32:09,870 --> 01:32:10,870 So you're not strong. 1524 01:32:14,200 --> 01:32:15,500 Come on get up. 1525 01:32:15,580 --> 01:32:17,040 Stand up! 1526 01:32:22,750 --> 01:32:26,410 You shall all gain strength. 1527 01:32:27,000 --> 01:32:33,120 By the power of my ancestors who have never failed me 1528 01:32:34,000 --> 01:32:35,830 I empower you today. 1529 01:32:47,080 --> 01:32:48,160 You are now men. 1530 01:32:49,540 --> 01:32:54,540 You are now men, not just mere men, but men with the strength of many. 1531 01:32:55,620 --> 01:32:59,950 The fire catches the roof of a house and glows brightly. 1532 01:33:00,040 --> 01:33:02,250 The fire catches the roof of a house and glows brightly. 1533 01:33:02,330 --> 01:33:06,040 Fire! 1534 01:33:06,120 --> 01:33:08,830 Remember we are fighting for a good cause. 1535 01:33:10,910 --> 01:33:13,160 We are the only hope of our forefathers. 1536 01:33:14,580 --> 01:33:15,750 The last one is Eye. 1537 01:33:18,160 --> 01:33:21,870 ?When you see me you will not sleep 1538 01:33:21,950 --> 01:33:26,870 The bird has given us flight 1539 01:33:27,540 --> 01:33:33,290 When you see me you will not sleep 1540 01:33:33,370 --> 01:33:38,950 If you see me you'll not sleep 1541 01:33:39,040 --> 01:33:44,700 The bird has given me flight 1542 01:33:48,120 --> 01:33:51,040 A bird never announces its departure. 1543 01:33:55,120 --> 01:33:59,830 ?If you see me you will not sleep 1544 01:33:59,910 --> 01:34:02,790 "When a bird perches on a tree, he disappears." 1545 01:34:03,620 --> 01:34:06,160 When a bird perches on a tree he disappears. 1546 01:34:07,250 --> 01:34:10,290 "When a bird perches on a tree, he disappears." 1547 01:34:10,370 --> 01:34:13,450 When a bird perches on a tree he disappears. 1548 01:34:14,330 --> 01:34:17,330 Like a seed planted by the river side 1549 01:34:17,410 --> 01:34:20,250 so shall we grow from strength to strength. 1550 01:34:20,330 --> 01:34:22,120 Our ancestors will not let us perish. 1551 01:34:22,200 --> 01:34:24,620 The love we have for our fatherland 1552 01:34:24,700 --> 01:34:26,820 will not allow the power of our enemy prevail over us. 1553 01:34:27,500 --> 01:34:29,700 People will come to praise us in this land 1554 01:34:29,790 --> 01:34:33,660 - and our names will never be forgotten. - He can only fight, he can only fight. 1555 01:34:39,000 --> 01:34:41,620 There's no place Eye cannot fly to. 1556 01:34:42,290 --> 01:34:43,580 He'll map out our routes. 1557 01:34:46,250 --> 01:34:48,790 It's time to free ourselves from the grip of our oppressors. 1558 01:35:01,830 --> 01:35:03,830 The tribute collectors are not gods. 1559 01:35:04,700 --> 01:35:05,950 They are merely humans like us. 1560 01:35:06,500 --> 01:35:09,410 We will fight this battle with all that we've got. 1561 01:35:10,830 --> 01:35:13,540 We do whatever we want 1562 01:35:15,120 --> 01:35:18,120 We do whatever we want 1563 01:35:22,790 --> 01:35:25,040 - That is why� - No. 1564 01:35:28,410 --> 01:35:29,410 What happened? 1565 01:35:34,750 --> 01:35:36,700 There's something off. 1566 01:35:38,700 --> 01:35:39,830 Where? 1567 01:35:41,620 --> 01:35:43,040 Where? What's there? 1568 01:35:50,830 --> 01:35:52,330 - What's this? - What is it? 1569 01:35:53,000 --> 01:35:54,000 What is it? 1570 01:35:54,750 --> 01:35:59,790 I was asked not to reveal it clearly but I did and I was not reprimanded. 1571 01:35:59,870 --> 01:36:03,620 The incision maker 1572 01:36:03,700 --> 01:36:07,870 cannot birth its own kind. 1573 01:36:07,950 --> 01:36:12,580 No one can misbehave in our presence. 1574 01:36:12,660 --> 01:36:14,976 It's my lord who has been holding me back all along, I'm already angry. 1575 01:36:15,000 --> 01:36:16,660 You shall experience a great loss. 1576 01:36:17,790 --> 01:36:20,250 Who�? Who is that insane person? Ah. 1577 01:36:21,040 --> 01:36:22,660 Ah. Who is that insane person? 1578 01:36:22,750 --> 01:36:25,660 My Lord! My Lord! I am being dragged away. 1579 01:36:25,750 --> 01:36:27,910 Who is that insane person? My Lord! 1580 01:36:30,620 --> 01:36:31,870 Who's that unfortunate being? 1581 01:36:40,200 --> 01:36:42,370 Ah ah, why are you peeing so frequently? 1582 01:36:56,580 --> 01:37:00,830 This is it, this is it. I've not made any sales. 1583 01:37:00,910 --> 01:37:04,200 - No sales. - Bring it here. 1584 01:37:04,290 --> 01:37:06,500 - How much is this? - Ah, I'm still. 1585 01:37:06,580 --> 01:37:09,000 Have you collected them? Have you finished? 1586 01:37:09,080 --> 01:37:12,870 Where are they? You haven't brought them? You've not brought them here? 1587 01:37:13,500 --> 01:37:18,200 Really? There's no limit to its freedom? 1588 01:37:19,000 --> 01:37:22,540 Adeamusogo is a child who does what he pleases. 1589 01:37:22,620 --> 01:37:24,120 No one can question him. 1590 01:37:24,200 --> 01:37:25,830 I won't die today. 1591 01:37:25,910 --> 01:37:28,910 It shall not be well with you. 1592 01:37:29,000 --> 01:37:30,790 Why don't you wait for one more?! 1593 01:37:32,410 --> 01:37:36,870 If one bullet hits you, you will die seven times. 1594 01:37:39,040 --> 01:37:40,790 This is your end. 1595 01:37:42,500 --> 01:37:44,660 You are doomed. 1596 01:37:45,870 --> 01:37:48,450 One bullet and down you go. 1597 01:37:54,290 --> 01:37:55,160 All these? 1598 01:37:55,250 --> 01:37:56,620 Don't pick it for him. 1599 01:37:56,700 --> 01:37:58,750 - Go, go. - Look! 1600 01:38:10,450 --> 01:38:15,120 Remember we are fighting a battle that will change things for the better. 1601 01:38:16,540 --> 01:38:19,160 We are the ones our forefathers are relying on. 1602 01:38:20,620 --> 01:38:22,420 Though they are not here with us in the flesh, 1603 01:38:23,500 --> 01:38:25,450 be rest assured they are with us in spirit. 1604 01:38:26,790 --> 01:38:31,750 We are the caretakers and the protectors of this land. 1605 01:38:32,620 --> 01:38:34,620 That was the duty of our fore fathers. 1606 01:39:00,200 --> 01:39:02,410 Young man, who are you? 1607 01:39:05,410 --> 01:39:08,620 Lisabi, Akala's root. 1608 01:39:12,160 --> 01:39:13,910 What's your name? Oyo's tribute collector. 1609 01:39:14,000 --> 01:39:17,500 My name is Sangodeyi, the leader of Oyo's tribute collectors. 1610 01:39:17,580 --> 01:39:21,000 - Sangodeyi. - Lisabi! 1611 01:39:21,080 --> 01:39:22,540 Leader of the tribute collectors! 1612 01:39:22,620 --> 01:39:24,250 ?Lisabi! 1613 01:39:24,330 --> 01:39:26,580 The oil is enough. 1614 01:39:26,660 --> 01:39:31,080 Quickly, quickly. Quickly, quickly, quickly. 1615 01:39:31,160 --> 01:39:32,660 If I get hold of you? 1616 01:39:32,750 --> 01:39:35,330 Please, my dear. 1617 01:39:35,410 --> 01:39:36,620 Lisabi! 1618 01:39:37,120 --> 01:39:38,000 You are dead. 1619 01:39:38,080 --> 01:39:40,450 Sangodeyi, you are also dead! 1620 01:39:40,540 --> 01:39:41,700 O death! 1621 01:39:41,790 --> 01:39:43,080 You are also dead! 1622 01:39:43,160 --> 01:39:45,200 O words! Evil stays with the devil. 1623 01:39:45,750 --> 01:39:47,200 - The deity that kills. - Well done. 1624 01:39:47,290 --> 01:39:48,530 You'll be completely destroyed. 1625 01:39:49,250 --> 01:39:51,136 When a child sleeps, he drops whatever he's holding. 1626 01:39:51,160 --> 01:39:54,000 When an adult sleeps, he drops whatever he's holding. 1627 01:39:54,080 --> 01:39:55,080 You who do not die. 1628 01:39:55,160 --> 01:39:56,160 You must fight. 1629 01:39:57,040 --> 01:39:58,516 Motherhood is the name we hold on to. 1630 01:39:58,540 --> 01:40:00,750 - Motherland is... - No! No! 1631 01:40:00,830 --> 01:40:02,016 - Motherhood is the name we hold on to. - I'll kill you. 1632 01:40:02,040 --> 01:40:03,750 My witch mother called Yeye arugbo. 1633 01:40:03,830 --> 01:40:05,620 Empower me now, Mother! 1634 01:40:05,700 --> 01:40:07,080 - You? - Help me defeat him. 1635 01:40:07,870 --> 01:40:09,120 Ah! You are finished! 1636 01:40:13,700 --> 01:40:20,200 O death, o words, evil stays with the devil. The deity who kills� 1637 01:40:20,290 --> 01:40:23,620 Red death, if he doesn't see what it wants, it will settle for anyone. 1638 01:40:23,700 --> 01:40:26,080 A vulture looks out for the dead. 1639 01:40:26,160 --> 01:40:29,750 A sharp object flying through the air pierces through the chest. 1640 01:40:29,830 --> 01:40:32,790 A flood flushes out the fish in the water. 1641 01:40:32,870 --> 01:40:37,250 - Fire is used to conquer. - Hold it right there. 1642 01:40:38,290 --> 01:40:40,870 Sangodeyi, it's from a lion's belly� 1643 01:40:57,160 --> 01:40:59,370 An elephant drives the iron in. 1644 01:41:00,040 --> 01:41:04,080 Home, here I come. 1645 01:41:04,160 --> 01:41:05,176 Nothing bad happens to me. 1646 01:41:05,200 --> 01:41:08,000 - Egba is slave to no one! - No harm comes to me. 1647 01:41:08,080 --> 01:41:10,910 - Meet me on the way. - Egba is no one's mate! 1648 01:41:11,000 --> 01:41:12,660 Egba is no one's mate. 1649 01:41:13,330 --> 01:41:16,290 - Egba who saves in the time of trouble! - Meet me on the way. 1650 01:41:16,910 --> 01:41:18,080 ?Alright! 1651 01:41:18,160 --> 01:41:19,410 My home. 1652 01:41:25,290 --> 01:41:26,540 Take a look at yourself. 1653 01:41:27,250 --> 01:41:28,370 Ikabi, 1654 01:41:29,160 --> 01:41:30,160 Ikakoko. 1655 01:41:31,330 --> 01:41:32,330 Where are you? 1656 01:41:39,870 --> 01:41:41,790 A bulldozer 1657 01:41:42,870 --> 01:41:44,290 never misses its way. 1658 01:42:36,910 --> 01:42:39,410 Oyo tribute collectors! 1659 01:42:41,950 --> 01:42:45,000 Oyo tribute collectors! 1660 01:43:11,500 --> 01:43:13,750 - I want ten. - Give them to me. 1661 01:43:15,540 --> 01:43:18,660 Alright, have it. 1662 01:46:51,410 --> 01:46:53,330 ?Subtitle translation by: Ayolope Koiki 121941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.