Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,541 --> 00:01:01,541
Hadirin, selamat datang di Alibaug.
4
00:01:01,625 --> 00:01:05,625
Hari ini, untuk kali pertama,
koleksi seni langka ini akan dilelang
5
00:01:05,708 --> 00:01:07,625
untuk tamu istimewa terpilih.
6
00:01:07,708 --> 00:01:11,375
Inilah persembahan utama kami,
Medicine karya Gustav Klimt.
7
00:01:11,458 --> 00:01:13,083
Dilukis pada tahun 1900
8
00:01:13,166 --> 00:01:17,583
dan diyakini hilang
selama Perang Dunia II,
9
00:01:17,666 --> 00:01:21,083
tapi lebih dari 80 tahun kemudian,
lukisan ini ditemukan
10
00:01:21,166 --> 00:01:25,083
oleh kurator termasyhur
dan tuan rumah kita, Pak Rajan Aulakh.
11
00:01:31,666 --> 00:01:32,958
Halo, Pak Batliwala.
12
00:01:33,041 --> 00:01:35,708
Di mana Rajan?
Tak terlihat di pesta sendiri.
13
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
Masih merampungkan lukisan di studio.
14
00:01:55,666 --> 00:01:57,083
Pak Mehta,
15
00:01:58,166 --> 00:01:59,875
akuntanku yang hebat.
16
00:02:01,541 --> 00:02:03,791
Kau tahu kau tamu utama pesta ini?
17
00:02:06,500 --> 00:02:07,583
Maaf.
18
00:02:15,750 --> 00:02:18,583
Rajan, aku tidak tahu.
19
00:02:19,250 --> 00:02:23,166
Entah bagaimana rekening luar negerimu
bocor ke Interpol.
20
00:02:23,250 --> 00:02:26,375
Percayalah, Rajan, aku tidak tahu.
21
00:02:28,125 --> 00:02:28,958
Rajan…
22
00:02:30,916 --> 00:02:34,291
Percaya pun, uang 200 crore-ku
tak akan kembali, bukan?
23
00:02:34,916 --> 00:02:36,708
- Rajan…
- Jangankan aku.
24
00:02:37,625 --> 00:02:40,541
Uang kelima klienku ikut dibekukan.
25
00:02:40,625 --> 00:02:42,958
Lenyap begitu saja. Menguap!
26
00:02:43,458 --> 00:02:46,625
Aku rela bekerja cuma-cuma
untukmu seumur hidup. Aku…
27
00:02:47,291 --> 00:02:49,333
Lukisan dalam wujud seni yang sebenarnya…
28
00:02:49,416 --> 00:02:54,750
Gara-gara kesalahanmu,
karyaku dilelang. Dengar itu.
29
00:02:54,833 --> 00:02:56,250
Satu lagi laku…
30
00:02:56,333 --> 00:02:57,583
Dengar, tidak?
31
00:02:57,666 --> 00:02:59,125
…dibeli Pak Batliwala.
32
00:03:48,166 --> 00:03:52,791
Mati-matian aku berusaha
menjadi Aulakh yang bermartabat.
33
00:03:54,166 --> 00:03:58,208
Tapi gara-gara bajingan sepertimu,
jiwa mafiaku bangkit lagi.
34
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
- Hai, Pak.
- Hai.
35
00:04:07,083 --> 00:04:08,333
Pak Rajan?
36
00:04:08,416 --> 00:04:10,583
Hai. Saya Jennifer Lobo.
37
00:04:11,250 --> 00:04:12,833
Terima kasih atas undangannya.
38
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
Fortcrest, museum kami,
bisa menyimpan artefak-artefak Anda.
39
00:04:17,000 --> 00:04:19,166
Itu kehormatan bagi kami.
40
00:04:19,250 --> 00:04:21,333
Begitu Red Sun tidak lagi di India,
41
00:04:22,208 --> 00:04:25,250
akan ada ruang pameran kosong
di museum kami.
42
00:04:25,333 --> 00:04:27,166
- Red Sun?
- Ya.
43
00:04:27,250 --> 00:04:31,750
Kohinoor Afrika, kebanggaan Afrika,
akan segera hadir di India.
44
00:04:32,250 --> 00:04:36,083
Kami sangat senang museum kami
akan menjadi tempat pamerannya.
45
00:04:36,583 --> 00:04:39,750
Anda pasti pernah dengar
betapa bernilainya Red Sun.
46
00:04:40,916 --> 00:04:43,000
Anda juga pelukis, ya?
47
00:04:48,000 --> 00:04:49,208
Ya, terkadang.
48
00:04:50,000 --> 00:04:50,833
Sekadar hobi.
49
00:04:52,250 --> 00:04:55,416
- Ya sudah kalau begitu, sampai nanti.
- Ya.
50
00:04:59,791 --> 00:05:03,916
Tidak kusangka akhirnya
aku harus menghubunginya.
51
00:05:04,500 --> 00:05:05,541
Siapa?
52
00:05:23,041 --> 00:05:25,875
Satu-satunya kalung zamrud Bellagio
di dunia ini
53
00:05:25,958 --> 00:05:29,333
dicuri dalam perjalanan
di Jalan Tol Nasional.
54
00:05:29,833 --> 00:05:33,750
Pencurian terjadi
meskipun ada konvoi keamanan swasta
55
00:05:33,833 --> 00:05:36,500
yang dikerahkan
untuk melindungi kalung itu.
56
00:05:37,000 --> 00:05:40,250
Menurut laporan,
ini kasus perampokan langka.
57
00:05:40,333 --> 00:05:43,875
Kasus serupa terakhir kali terjadi
pada tahun 1995
58
00:05:43,958 --> 00:05:46,250
oleh Neil McCauley beserta kawanannya.
59
00:05:46,750 --> 00:05:51,250
Semua pihak masih terheran-heran
bagaimana aksi perampokan ini terjadi.
60
00:05:51,750 --> 00:05:55,166
Polisi hingga kini
masih berusaha mencari pencuri permata.
61
00:06:13,083 --> 00:06:14,416
Selamat pagi, Cantik.
62
00:06:19,833 --> 00:06:21,291
Sudah mau pergi?
63
00:06:23,875 --> 00:06:28,000
Tidak bertanya namaku dulu?
Kau sudah memberiku hadiah semahal ini.
64
00:06:29,000 --> 00:06:29,875
Hanya namamu…
65
00:06:32,125 --> 00:06:34,791
yang tidak kutahu tentangmu tadi malam.
66
00:06:35,416 --> 00:06:37,125
Biarlah tetap misterius.
67
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
KAFE
68
00:09:02,166 --> 00:09:03,166
Pak, dia menghilang.
69
00:09:03,250 --> 00:09:05,625
Rehan. Entah ke mana perginya.
70
00:09:06,333 --> 00:09:07,208
Baik, Pak.
71
00:09:11,708 --> 00:09:14,916
Apa-apaan ini, Avi?
Kenapa kau ada di Budapest?
72
00:09:15,000 --> 00:09:18,958
Apa maksudnya?
Jelas mau bertemu Abang. Tidak boleh?
73
00:09:20,125 --> 00:09:21,166
"Bertemu Abang"?
74
00:09:21,666 --> 00:09:24,875
Tiga tahun kau tak berkabar.
Sekarang tiba-tiba begitu?
75
00:09:25,916 --> 00:09:27,000
Jujurlah.
76
00:09:28,375 --> 00:09:29,750
Karena Ayah.
77
00:09:32,958 --> 00:09:34,166
Ayah kenapa?
78
00:09:39,541 --> 00:09:42,083
Rumah sakit amalnya memperoleh
79
00:09:42,791 --> 00:09:45,625
sumbangan besar dari seorang donatur.
80
00:09:45,708 --> 00:09:47,083
Sepuluh crore.
81
00:09:53,791 --> 00:09:57,208
Paman, uangnya sudah kutransfer
ke rekeningnya.
82
00:09:57,291 --> 00:09:58,125
Silakan dicek.
83
00:10:02,875 --> 00:10:04,833
- Sudah masuk.
- Terima kasih.
84
00:10:06,875 --> 00:10:07,958
Baguslah.
85
00:10:08,041 --> 00:10:11,791
Sekarang Paman tak perlu menarik
10 rupee pun dari pasien.
86
00:10:12,541 --> 00:10:14,000
Cukup melayani dengan baik.
87
00:10:14,083 --> 00:10:16,250
Saya ini hanya perantara.
88
00:10:17,291 --> 00:10:19,166
Kalianlah yang sungguh berjasa.
89
00:10:21,333 --> 00:10:23,083
Kami jadi sungkan, Paman.
90
00:10:23,166 --> 00:10:25,708
- Mau teh atau kopi?
- Bodoh. Kenapa masih tanya?
91
00:10:25,791 --> 00:10:28,666
- Hidangkan saja.
- Benar juga. Maaf, Pak.
92
00:10:28,750 --> 00:10:30,875
- Avi. Itu…
- Ya. Sebentar, Yah.
93
00:10:33,208 --> 00:10:36,541
Dengar, uang yang disetorkan
ke rekening ayahmu…
94
00:10:36,625 --> 00:10:37,500
Ya?
95
00:10:38,000 --> 00:10:39,333
Itu uang haram.
96
00:10:40,750 --> 00:10:44,541
Rekening pengirimnya juga anonim.
97
00:10:45,625 --> 00:10:49,041
- Aku tak paham. Maksudnya?
- Uangnya hasil dari kejahatan.
98
00:10:50,000 --> 00:10:51,208
Jika kami mau,
99
00:10:51,708 --> 00:10:55,791
kami bisa saja melaporkan ayahmu
agar dipenjara sekarang juga.
100
00:10:56,500 --> 00:10:57,583
Tapi, Pak…
101
00:10:58,583 --> 00:10:59,541
Jangan, Pak.
102
00:11:00,500 --> 00:11:01,833
- Penjara?
- Ya.
103
00:11:02,333 --> 00:11:04,416
Bayangkan situasinya
104
00:11:04,500 --> 00:11:06,875
ketika dunia tahu dokter yang lurus itu
105
00:11:08,250 --> 00:11:11,291
dan mendepak putranya yang pencuri,
ternyata sama-sama pencuri.
106
00:11:12,166 --> 00:11:13,333
Bayangkan.
107
00:11:18,958 --> 00:11:21,000
Penjara. Pengadilan.
108
00:11:21,083 --> 00:11:24,125
- Media. Pelecehan di media sosial.
- Jangan, Pak.
109
00:11:24,208 --> 00:11:25,625
- Pak…
- Pencemaran nama baik.
110
00:11:25,708 --> 00:11:27,833
Ayah saya takkan kuat menghadapinya.
111
00:11:27,916 --> 00:11:31,083
Aku tahu dia pasti takkan kuat.
112
00:11:31,750 --> 00:11:36,166
Dan dalam prosesnya,
jika kebetulan ayahmu celaka…
113
00:11:36,250 --> 00:11:37,625
Pak, tolong…
114
00:11:37,708 --> 00:11:40,458
…tak ada dokter
yang mau dibayar murah untuk merawatnya.
115
00:11:42,000 --> 00:11:42,958
Ya, 'kan?
116
00:11:46,333 --> 00:11:52,791
Jika kau ingin ayahmu
tetap hidup seperti biasa,
117
00:11:53,916 --> 00:11:55,958
lakukan sesuatu untukku.
118
00:11:58,291 --> 00:11:59,791
Aku mencari Rehan.
119
00:12:02,250 --> 00:12:03,333
Sampaikan…
120
00:12:05,083 --> 00:12:06,916
Rajan Aulakh ingin bertemu.
121
00:12:12,958 --> 00:12:14,041
Rajan Aulakh?
122
00:12:15,166 --> 00:12:17,583
Abang, kami butuh bantuan.
123
00:12:18,625 --> 00:12:22,333
Sudah tiga tahun aku tinggal di sini,
meninggalkan semuanya, Avi. Kenapa?
124
00:12:22,416 --> 00:12:24,333
Karena di sini aku tak akan tertangkap.
125
00:12:25,833 --> 00:12:29,208
Pasti ada yang bisa Abang bantu.
Tolong pikirkan dulu.
126
00:12:29,291 --> 00:12:30,791
Barangkali ada relasi.
127
00:12:31,958 --> 00:12:33,375
Aku pernah punya keluarga.
128
00:12:36,916 --> 00:12:41,125
- Sekarang sudah tidak lagi.
- Abang, jangan begitu.
129
00:12:41,708 --> 00:12:43,750
Dulu Ayah selalu memuji Abang.
130
00:12:43,833 --> 00:12:45,666
"Rehan-ku ada di Amerika.
131
00:12:45,750 --> 00:12:47,708
Kini Rehan-ku ada di Afrika.
132
00:12:47,791 --> 00:12:50,666
Kini dia mengurus
transaksi properti besar di Australia."
133
00:12:51,250 --> 00:12:54,333
Kupikir mungkin dulu aku
tidak dianggap oleh Ayah.
134
00:12:57,625 --> 00:12:58,875
Abang malah kecewakan Ayah.
135
00:12:58,958 --> 00:13:00,250
Lalu, aku harus apa?
136
00:13:00,833 --> 00:13:02,125
Menyerahkan diri?
137
00:13:04,250 --> 00:13:05,541
Pulanglah, Avi.
138
00:13:07,791 --> 00:13:09,333
Aku tidak bisa bantu.
139
00:13:18,458 --> 00:13:20,750
Tidak mungkin kau putraku.
140
00:13:20,833 --> 00:13:24,250
Putraku bukan pencuri!
141
00:13:24,333 --> 00:13:28,333
Keluar kau! Keluar!
142
00:13:29,416 --> 00:13:31,500
Dulu Ayah selalu memuji Abang.
143
00:13:32,000 --> 00:13:34,166
"Rehan-ku ada di Amerika.
144
00:13:34,666 --> 00:13:37,291
Kini dia mengurus
transaksi properti besar di Australia."
145
00:13:38,041 --> 00:13:39,666
Abang malah kecewakan Ayah.
146
00:13:58,250 --> 00:13:59,625
Rehan Roy.
147
00:13:59,708 --> 00:14:01,291
Sialan kau!
148
00:14:01,375 --> 00:14:02,625
Akhirnya ada kabar.
149
00:14:02,708 --> 00:14:04,791
Kau belum melewati level 13?
150
00:14:07,583 --> 00:14:08,583
Apa rencanamu?
151
00:14:12,041 --> 00:14:14,458
Lama sekali kita disuruh Pak Vikram
menunggu di sini.
152
00:14:15,041 --> 00:14:18,291
Mentang-mentang dia tak berkeluarga,
kita juga harus jauh dari keluarga.
153
00:14:18,375 --> 00:14:22,541
Omong-omong, kita sudah bilang
si bunglon belum keluar rumah, 'kan?
154
00:14:23,041 --> 00:14:26,458
Dia penasaran
si bunglon menghilang ke mana kemarin.
155
00:14:27,833 --> 00:14:29,416
Bunglon tidak menghilang.
156
00:14:29,500 --> 00:14:31,083
Hanya tidak terlihat.
157
00:14:31,166 --> 00:14:32,666
Kamuflase.
158
00:14:35,041 --> 00:14:38,833
Makanlah selada, Pak.
Tidak sehat makan burger terus.
159
00:14:41,416 --> 00:14:44,416
Anda juga, Pak.
Sehari habis 10 bungkus keripik, ya?
160
00:14:44,500 --> 00:14:45,666
Aku lihat sendiri.
161
00:14:46,541 --> 00:14:49,500
Padahal sudah disuruh diet
oleh istri, tapi masih…
162
00:14:50,125 --> 00:14:52,041
Ini tidak sehat, Pak.
163
00:14:55,291 --> 00:14:56,125
Apa?
164
00:14:56,791 --> 00:14:58,500
Penasaran kenapa aku di sini?
165
00:14:59,000 --> 00:15:00,458
Hatiku jadi meleleh.
166
00:15:00,541 --> 00:15:02,250
Kalian dua tahun memburuku.
167
00:15:02,333 --> 00:15:03,416
Bangkok ke Muskat.
168
00:15:03,500 --> 00:15:04,416
Muskat ke Kenya.
169
00:15:04,500 --> 00:15:05,750
Kenya ke Budapest.
170
00:15:05,833 --> 00:15:09,000
Paspor kalian pun
pasti menjerit minta istirahat.
171
00:15:09,083 --> 00:15:11,125
Karena akhirnya kalian menyusulku,
172
00:15:11,750 --> 00:15:14,541
aku datang sebagai hadiah.
173
00:15:14,625 --> 00:15:16,125
Apa tujuanmu?
174
00:15:16,208 --> 00:15:17,916
Aku menyerahkan diri.
175
00:15:18,000 --> 00:15:19,625
Hubungi "Pak Vikram" tadi.
176
00:15:28,041 --> 00:15:29,166
Awas!
177
00:15:29,250 --> 00:15:30,583
BATLIWALA
KELOMPOK INDUSTRI
178
00:15:34,625 --> 00:15:35,875
Satgassus! Tangkap mereka!
179
00:15:35,958 --> 00:15:38,375
Berhenti! Jangan bergerak! Tangkap dia!
180
00:15:38,458 --> 00:15:39,375
Tangkap mereka!
181
00:15:39,458 --> 00:15:41,708
Tangkap! Tangkap para pengacau itu!
182
00:15:55,875 --> 00:15:58,958
- Tembak dia, Pak. Bunuh bajingan itu.
- Jangan.
183
00:16:00,208 --> 00:16:02,458
Orang macam dia bisa bebas dengan jaminan.
184
00:16:03,166 --> 00:16:05,666
- Jangan. Kumohon.
- Tembak bedebah itu.
185
00:16:05,750 --> 00:16:07,333
- Jangan.
- Tembak, Pak.
186
00:16:15,291 --> 00:16:16,750
Dia menyerahkan diri?
187
00:16:16,833 --> 00:16:18,791
Ya. Aku disuruh menelepon Bapak.
188
00:16:18,875 --> 00:16:21,791
Sinterklas lebih bisa dipercaya
daripada Rehan.
189
00:16:21,875 --> 00:16:23,541
- Dimengerti, Pak.
- Chaddha.
190
00:16:23,625 --> 00:16:27,750
Jangan lupa, sesuatu yang datang sendiri
juga bisa pergi sendiri.
191
00:16:28,250 --> 00:16:29,708
Jangan sampai gagal.
192
00:16:29,791 --> 00:16:33,041
Bawa Rehan ke bandara. Aku menyusul.
193
00:16:33,125 --> 00:16:34,208
Baik, Pak.
194
00:16:34,291 --> 00:16:36,875
Pak, karena Rehan sudah tertangkap,
195
00:16:36,958 --> 00:16:39,000
saya bisa naik jabatan, 'kan?
196
00:16:40,833 --> 00:16:41,708
Terima kasih.
197
00:16:48,791 --> 00:16:49,833
Senang, ya!
198
00:16:49,916 --> 00:16:53,000
Atau tepatnya,
"Kalian pasti berbunga-bunga, ya?"
199
00:16:55,250 --> 00:16:58,458
Ayolah. Tak ada jackpot
yang lebih besar daripada ini.
200
00:16:58,541 --> 00:16:59,875
Harus dirayakan.
201
00:16:59,958 --> 00:17:01,375
Minimal minum segelas.
202
00:17:01,458 --> 00:17:03,791
Ayo, kutraktir.
203
00:17:06,041 --> 00:17:07,125
Nanti juga minum.
204
00:17:07,625 --> 00:17:09,958
Habis kau makan makanan lapas Yerawada.
205
00:17:10,041 --> 00:17:12,333
Setelah itu, kami mau minum seharian.
206
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
Mencari apa, Pak?
207
00:17:22,541 --> 00:17:25,333
Apa ini? Gelang kaki untuk menari Mujra?
208
00:17:26,416 --> 00:17:28,208
Hobiku tidak sebergengsi itu.
209
00:17:29,666 --> 00:17:32,125
Teman-Teman, awasi aku, ya.
210
00:17:33,125 --> 00:17:35,000
Aku istirahat dulu.
211
00:17:36,666 --> 00:17:41,541
Kita harus menjaga hajat dan rehat.
212
00:17:41,625 --> 00:17:43,166
Agar wajah tetap berseri.
213
00:17:47,583 --> 00:17:50,208
"Hajat dan rehat". Cerdas juga aku.
214
00:17:50,875 --> 00:17:52,541
Kenapa dia kooperatif?
215
00:17:52,625 --> 00:17:57,125
Katanya Sinterklas lebih bisa dipercaya
daripada ucapannya.
216
00:17:57,875 --> 00:17:59,708
Ayo, awasi dia saja.
217
00:18:04,375 --> 00:18:05,416
Pak Chaddha,
218
00:18:07,583 --> 00:18:08,666
mana dongengnya?
219
00:18:32,666 --> 00:18:33,541
Chaddha?
220
00:18:36,375 --> 00:18:38,625
- Chaddha!
- Siapa kau?
221
00:18:41,041 --> 00:18:42,208
Apa tidurmu cukup?
222
00:18:42,291 --> 00:18:43,375
Pak.
223
00:18:43,875 --> 00:18:46,041
- Maaf, Pak!
- Halo, Pak.
224
00:18:47,750 --> 00:18:50,250
- Di mana Rehan?
- Di sini, Pak…
225
00:18:50,833 --> 00:18:51,833
Di mana, ya?
226
00:18:52,333 --> 00:18:53,666
Pak. Kami…
227
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
Ke mana dia? Menghilang?
228
00:19:02,708 --> 00:19:04,250
Plester triazolam.
229
00:19:07,458 --> 00:19:08,458
Obat penenang.
230
00:19:11,750 --> 00:19:14,666
Ayolah. Tak ada jackpot
yang lebih besar daripada ini.
231
00:19:14,750 --> 00:19:17,500
Harus dirayakan. Minimal minum segelas.
232
00:19:17,583 --> 00:19:20,500
Ayo, kutraktir.
233
00:19:23,375 --> 00:19:25,083
Dia sudah dipasangi GPS.
234
00:19:25,625 --> 00:19:27,833
Bisa dilacak ke mana pun perginya.
235
00:19:27,916 --> 00:19:29,250
GPS mana? Yang itu?
236
00:19:35,583 --> 00:19:36,916
Halo, Imigrasi?
237
00:19:37,000 --> 00:19:39,541
Ya, ini Vikram Patel dari satgassus.
238
00:19:39,625 --> 00:19:42,625
Apakah ada petugas satgassus
bernama Gaurav Chaddha
239
00:19:42,708 --> 00:19:43,958
yang baru memasuki India?
240
00:19:44,041 --> 00:19:45,458
Gaurav Chaddha itu saya.
241
00:19:46,041 --> 00:19:47,750
Memang. Coba cek paspormu.
242
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Pasporku?
243
00:20:06,875 --> 00:20:08,625
Dia memanfaatkan kalian.
244
00:20:11,875 --> 00:20:17,166
Dia tahu pemegang paspor diplomatik
bisa lewat dengan mudah.
245
00:20:18,291 --> 00:20:23,791
Memangnya ada urusan apa di Mumbai
sampai dia senekat ini?
246
00:20:42,625 --> 00:20:44,666
Selamat malam, Pak Aulakh.
247
00:20:44,750 --> 00:20:48,000
Ayo. Pintar. Anak pintar.
248
00:20:48,708 --> 00:20:50,958
Aku dan Nero sudah menunggumu.
249
00:20:58,958 --> 00:21:00,708
Darah memang lebih kental dari air.
250
00:21:00,791 --> 00:21:03,916
Maaf sebelumnya, tapi aku bukan bajingan.
251
00:21:04,791 --> 00:21:08,333
Dari semua ayah di seluruh dunia,
kau mengincar ayahku.
252
00:21:08,916 --> 00:21:10,291
Bahkan, menjebaknya.
253
00:21:10,375 --> 00:21:13,208
Rajan Aulakh, apa maumu?
254
00:21:13,291 --> 00:21:14,958
Pasti seru bermain denganmu.
255
00:21:19,166 --> 00:21:20,291
Apa permainannya?
256
00:21:21,041 --> 00:21:23,041
Perampokan kecil-kecilan.
257
00:21:23,125 --> 00:21:25,208
Apa yang kau incar?
258
00:21:25,291 --> 00:21:28,041
Seistimewa apa sampai kau membutuhkanku?
259
00:21:29,500 --> 00:21:30,416
Red Sun.
260
00:21:34,125 --> 00:21:35,125
Red Sun.
261
00:21:35,208 --> 00:21:37,333
Berlian paling berharga di Afrika.
262
00:21:37,416 --> 00:21:40,750
Barang siapa yang memilikinya,
nasibnya akan selalu baik.
263
00:21:40,833 --> 00:21:44,125
Berlian 318 karat.
Harga pasarnya lebih dari 500 crore.
264
00:21:44,625 --> 00:21:47,541
Sudah ribuan tahun itu menjadi
simbol kejayaan kerajaan di sana.
265
00:21:48,041 --> 00:21:50,833
Pangerannya, Gamunu,
membawanya keliling dunia
266
00:21:50,916 --> 00:21:53,541
untuk dipamerkan di semua museum besar.
267
00:21:53,625 --> 00:21:57,875
Pekan depan, berlian itu akan dibawa
ke Pusat Seni Fortcrest di Mumbai.
268
00:21:57,958 --> 00:21:59,291
Kita curi di sana.
269
00:22:00,041 --> 00:22:01,125
Pusat Seni Fortcrest?
270
00:22:01,208 --> 00:22:03,916
Pengamanan di sana terlalu ketat.
271
00:22:04,000 --> 00:22:05,458
Mustahil dibobol!
272
00:22:05,541 --> 00:22:06,833
Bagi orang lain, ya,
273
00:22:06,916 --> 00:22:08,750
tapi tidak bagimu.
274
00:22:09,250 --> 00:22:11,541
Seingatku, terakhir kali kau di sana,
275
00:22:11,625 --> 00:22:13,958
ada pameran kalung Maharani Geeta Devi.
276
00:22:14,041 --> 00:22:16,083
Rencana pembobolanmu sangat jitu.
277
00:22:16,750 --> 00:22:19,791
Seandainya tidak dipergoki Vikram
di saat terakhir,
278
00:22:19,875 --> 00:22:21,208
kau bisa menerobosnya.
279
00:22:21,291 --> 00:22:23,833
Jadi, maaf sebelumnya,
aku juga bukan bajingan.
280
00:22:25,041 --> 00:22:27,166
Baiklah, anggap saja
281
00:22:27,250 --> 00:22:31,791
aku berhasil mencuri "Red Sun"
yang baru kau jelaskan panjang lebar itu.
282
00:22:32,833 --> 00:22:34,791
Lalu? Mau dijual ke mana?
283
00:22:35,708 --> 00:22:36,916
Batliwala?
284
00:22:37,583 --> 00:22:38,708
Yang benar saja.
285
00:22:38,791 --> 00:22:41,166
Sudah rahasia umum
di India hanya ada satu orang
286
00:22:41,666 --> 00:22:43,625
yang menerima transaksi sebesar itu.
287
00:22:43,708 --> 00:22:45,666
Kau tak mengecek media sosial?
288
00:22:46,750 --> 00:22:48,666
Vikram menggerebek rumahnya.
289
00:22:48,750 --> 00:22:50,500
Xerxes Batliwala ditangkap.
290
00:22:51,875 --> 00:22:53,666
Berarti tinggal satu orang.
291
00:22:55,166 --> 00:22:56,208
Moosa.
292
00:22:57,416 --> 00:22:59,625
Hanya dia yang bisa menjual Red Sun.
293
00:22:59,708 --> 00:23:01,916
Tapi setelah perbuatanmu kepadanya,
294
00:23:02,916 --> 00:23:04,333
apa dia mau berbisnis denganmu?
295
00:23:06,625 --> 00:23:08,333
Bereskan saja tugasmu.
296
00:23:09,666 --> 00:23:12,958
Rencanaku setelahnya bukan urusanmu.
297
00:23:13,041 --> 00:23:15,041
Itu juga urusanku.
298
00:23:15,750 --> 00:23:16,916
Kita dua orang.
299
00:23:17,416 --> 00:23:19,708
Jadi, hasilnya juga harus dibagi dua.
300
00:23:20,416 --> 00:23:21,791
Sama rata.
301
00:23:22,875 --> 00:23:25,583
Berarti kau ingin dapat
250 dari 500 crore?
302
00:23:25,666 --> 00:23:27,500
Lebih juga boleh.
303
00:23:29,500 --> 00:23:30,541
250 crore.
304
00:23:31,791 --> 00:23:32,958
Oh, satu lagi.
305
00:23:33,750 --> 00:23:36,750
Jangan mendekati ayahku lagi.
306
00:23:38,000 --> 00:23:40,166
Mulai sekarang. Detik ini juga.
307
00:23:42,458 --> 00:23:44,833
Sini, Sayang. Nero, sini.
308
00:23:51,125 --> 00:23:53,208
Ia datang saat masih kecil.
309
00:23:53,291 --> 00:23:55,666
Aku membesarkannya sendiri.
310
00:23:56,208 --> 00:23:58,833
Ia makan dari tanganku, tidur di sisiku…
311
00:24:02,541 --> 00:24:03,916
Rottweiler.
312
00:24:04,500 --> 00:24:05,583
Sangat berbahaya.
313
00:24:06,083 --> 00:24:07,375
Sangat setia.
314
00:24:08,375 --> 00:24:09,458
Dan hari ini,
315
00:24:11,166 --> 00:24:14,250
baru pertama bertemu,
ia makan biskuit dari tanganmu.
316
00:24:32,375 --> 00:24:35,291
Kepercayaanku tak mudah didapatkan.
317
00:24:37,916 --> 00:24:39,916
Namun, jika aku sudah percaya…
318
00:24:42,833 --> 00:24:46,250
tugas mereka
adalah menjaga kepercayaanku itu.
319
00:24:46,833 --> 00:24:49,458
Kau harus tinggal di sini
sampai misi tuntas.
320
00:24:55,833 --> 00:24:57,083
Kamarmu di sini.
321
00:24:58,500 --> 00:24:59,333
Ponselmu?
322
00:25:10,375 --> 00:25:11,750
Itu ponselmu.
323
00:25:16,458 --> 00:25:18,666
Tasku ada di mobil. Antarkan, ya.
324
00:25:38,583 --> 00:25:42,250
Apa tujuan Rehan? Padahal, di sini aman.
325
00:25:42,875 --> 00:25:44,250
Kenapa malah ke India?
326
00:25:48,000 --> 00:25:51,083
Biasanya, orang nekat karena dua hal.
327
00:25:53,541 --> 00:25:54,875
Cinta dan keluarga.
328
00:26:11,875 --> 00:26:13,791
Kenapa kau terus mengejarku?
329
00:26:14,291 --> 00:26:15,250
Bagaimana lagi?
330
00:26:15,333 --> 00:26:18,791
Ayahku pernah bilang aku menyebalkan.
331
00:26:18,875 --> 00:26:21,458
Kalau sudah menginginkan sesuatu,
pasti kukejar terus.
332
00:26:21,541 --> 00:26:25,458
Aku tidak tahu kau mau ke sana.
Padahal, aku ke Mumbai karenamu.
333
00:26:25,541 --> 00:26:27,083
Tenang saja.
334
00:26:27,875 --> 00:26:29,958
Makan-makan berikutnya, aku yang traktir.
335
00:26:30,541 --> 00:26:32,875
Nanti kita duduk santai dan minum teh
336
00:26:33,791 --> 00:26:35,208
di kantin lapas.
337
00:27:32,333 --> 00:27:34,666
Baru kali ini kulihat hal seindah itu.
338
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
Hal yang indah juga bisa berbahaya.
339
00:27:42,458 --> 00:27:43,750
Itu beladona.
340
00:27:44,708 --> 00:27:45,958
Aku tahu.
341
00:27:47,375 --> 00:27:49,666
Dosis kecil bisa menghilangkan kesadaran.
342
00:27:50,166 --> 00:27:51,916
Dosis besar bisa membunuh.
343
00:27:52,666 --> 00:27:54,333
Berniat membunuh seseorang?
344
00:27:55,083 --> 00:27:57,791
Jika itu niatku,
pasti sudah lama kulakukan.
345
00:28:00,291 --> 00:28:01,208
Kita saling kenal?
346
00:28:03,458 --> 00:28:05,125
Kita pernah bertemu, 'kan?
347
00:28:06,625 --> 00:28:09,125
Gombalanmu sudah basi.
348
00:28:09,958 --> 00:28:12,875
Tidak, serius.
Di Delhi, beberapa tahun lalu.
349
00:28:12,958 --> 00:28:15,666
Aku melihatmu di Galeri Seni Belvedere.
350
00:28:19,166 --> 00:28:21,125
Aku tak tahu siapa maksudmu.
351
00:28:21,208 --> 00:28:22,541
Aku yakin itu dirimu.
352
00:28:22,625 --> 00:28:26,708
Waktu itu, kau memaksa pemilik galeri
untuk memamerkan lukisanmu.
353
00:28:31,916 --> 00:28:33,291
Mungkin salah orang.
354
00:28:37,458 --> 00:28:41,041
Jadi, kau juga penggemar Rajan?
355
00:28:41,125 --> 00:28:43,833
Bukan. Aku juga artis.
356
00:28:46,083 --> 00:28:47,750
Maksudmu con artist?
357
00:28:49,583 --> 00:28:51,458
Bahasa Inggris memang lucu, ya.
358
00:28:51,541 --> 00:28:53,333
Pencuri pun disebut artis.
359
00:28:54,083 --> 00:28:55,958
Sesekali cobalah mencuri.
360
00:28:56,833 --> 00:28:58,666
Memang ada seninya.
361
00:29:02,833 --> 00:29:04,250
Piazza della Signoria.
362
00:29:05,666 --> 00:29:07,416
Kau pernah ke Firenze?
363
00:29:08,791 --> 00:29:10,625
Aku tertarik bepergian sejak kecil.
364
00:29:11,666 --> 00:29:12,916
Makanya, saat dewasa,
365
00:29:13,625 --> 00:29:15,500
aku mulai mewujudkan harapanku.
366
00:29:16,333 --> 00:29:18,958
Hampir semua tempat ini pernah kukunjungi.
367
00:29:19,041 --> 00:29:20,208
Kau sendiri?
368
00:29:21,500 --> 00:29:22,541
Pernah ke mana saja?
369
00:29:24,875 --> 00:29:25,708
Tak pernah keluar.
370
00:29:28,833 --> 00:29:31,583
Tidak semua harapan bisa terpenuhi.
371
00:29:32,958 --> 00:29:34,916
Tidak semua orang bisa sepertimu.
372
00:29:35,666 --> 00:29:36,666
Kau beruntung.
373
00:29:43,791 --> 00:29:46,041
Tenang, dia tidak ada di sini.
374
00:29:47,458 --> 00:29:48,791
Aku mau menemuinya.
375
00:29:53,083 --> 00:29:54,000
Kau benar.
376
00:29:55,458 --> 00:29:56,875
Aku salah orang.
377
00:30:07,041 --> 00:30:09,541
PUSAT SENI FORTCREST, MUMBAI
378
00:30:11,291 --> 00:30:13,041
7 HARI SEBELUM PENCURIAN
379
00:30:48,708 --> 00:30:50,583
Galeri dikelilingi penjaga.
380
00:30:50,666 --> 00:30:53,125
Totalnya sekitar 40-50 penjaga.
381
00:30:53,208 --> 00:30:54,500
Kau bicara kepadaku?
382
00:30:54,583 --> 00:30:55,833
Tapi cuma saat siang.
383
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Kita beraksi malam.
384
00:30:57,208 --> 00:30:59,666
Saat Red Sun dipamerkan di sini.
385
00:30:59,750 --> 00:31:01,041
"Red Sun."
386
00:31:02,208 --> 00:31:03,125
Jepang.
387
00:31:03,916 --> 00:31:06,458
- Berapa jumlah penjaga saat malam?
- Empat.
388
00:31:06,541 --> 00:31:09,041
"Chai"? Aku suka chai.
389
00:31:09,125 --> 00:31:10,125
Kenapa hanya empat?
390
00:31:10,208 --> 00:31:12,041
Karena penjaga sebenarnya bukan mereka.
391
00:31:13,291 --> 00:31:16,000
Tapi mereka. Inilah penjaga saat malam.
392
00:31:16,083 --> 00:31:18,416
Ini teka-teki yang harus kita pecahkan.
393
00:31:18,500 --> 00:31:20,916
Sistem keamanan canggih museum.
394
00:31:21,708 --> 00:31:23,333
Baru aktif saat malam.
395
00:31:23,833 --> 00:31:26,000
Cantik sekali.
396
00:31:26,083 --> 00:31:28,166
Jika tak sengaja menyentuhnya…
397
00:31:31,458 --> 00:31:33,500
Alarm akan berbunyi.
398
00:31:37,791 --> 00:31:39,500
Jangankan membawa Red Sun,
399
00:31:40,166 --> 00:31:42,583
kabur dari sini pun mustahil.
400
00:31:44,083 --> 00:31:47,708
Para penjaga ini bebas bergerak.
Kenapa tidak memicu alarm?
401
00:31:47,791 --> 00:31:50,458
Biometrik dan DNA mereka sudah dipindai.
402
00:31:50,541 --> 00:31:52,791
Jadi, sistemnya mengenali mereka.
403
00:31:54,916 --> 00:31:58,000
Bagaimana caramu kabur nanti? Apa trikmu?
404
00:31:58,083 --> 00:32:00,291
Aku tahu cara mematikan sistem ini.
405
00:32:00,375 --> 00:32:01,750
Caranya?
406
00:32:02,333 --> 00:32:03,500
Pertama-tama,
407
00:32:03,583 --> 00:32:06,166
kita harus mereset komputer utama museum.
408
00:32:06,666 --> 00:32:09,250
- Lalu?
- Setelah direset,
409
00:32:09,333 --> 00:32:11,583
museum kembali ke pengaturan aslinya.
410
00:32:11,666 --> 00:32:13,000
Artinya?
411
00:32:13,500 --> 00:32:16,833
Sistem ini dirancang
di Silicon Valley, California.
412
00:32:16,916 --> 00:32:20,541
Itu sebabnya jam standarnya
juga mengikuti zona waktu Amerika.
413
00:32:21,041 --> 00:32:23,541
Di sana siang, di sini malam.
414
00:32:24,458 --> 00:32:27,583
Begitulah alur kerja mesin ini.
Inilah trik kita.
415
00:32:28,166 --> 00:32:31,500
Artinya, jika sistemnya direset,
lasernya akan mati?
416
00:32:31,583 --> 00:32:32,416
Benar.
417
00:32:32,500 --> 00:32:34,416
Waktu reset adalah enam menit.
418
00:32:34,500 --> 00:32:36,666
Laser mati dalam rentang waktu itu.
419
00:32:36,750 --> 00:32:39,041
Jadi, waktu kita enam menit.
420
00:32:39,541 --> 00:32:42,791
Dalam rentang waktu itu,
penjaganya hanya empat orang.
421
00:32:43,541 --> 00:32:44,583
Tepat sekali.
422
00:32:45,541 --> 00:32:47,666
Dapat dari mana sandi sistemnya?
423
00:32:47,750 --> 00:32:50,375
Hanya satu orang yang tahu sandinya.
424
00:32:51,291 --> 00:32:52,333
Jennifer Lobo.
425
00:32:52,416 --> 00:32:55,541
Kita curi kodenya diam-diam.
426
00:32:55,625 --> 00:32:59,208
Bagaimana caranya, Chacha Chaudhary?
427
00:32:59,291 --> 00:33:03,166
Langkah selanjutnya
sudah ada di dalam kepalaku.
428
00:33:03,250 --> 00:33:05,833
LADANG YANG DICANGKUL
429
00:33:05,916 --> 00:33:07,750
Kau paham, tidak, Mi Hakka?
430
00:33:08,541 --> 00:33:11,666
Aku bukan orang Tionghoa.
Aku orang Jepang.
431
00:33:12,166 --> 00:33:13,375
Aku suka susyi.
432
00:33:14,208 --> 00:33:15,458
Arigatou.
433
00:33:16,125 --> 00:33:18,958
APOTEK DOKTER JAYANT ROY
DOKTER KELUARGA
434
00:33:19,041 --> 00:33:21,541
Terima kasih atas waktunya, Dokter.
435
00:33:21,625 --> 00:33:22,583
Silakan duduk.
436
00:33:25,833 --> 00:33:27,458
Aku langsung saja.
437
00:33:28,000 --> 00:33:29,791
Dokter tahu di mana putra Dokter?
438
00:33:30,375 --> 00:33:32,666
Ya. Avi?
439
00:33:33,333 --> 00:33:37,166
Bukan. Maksudku putra sulung. Rehan.
440
00:33:40,208 --> 00:33:43,250
Putraku hanya satu.
441
00:33:45,416 --> 00:33:46,750
Dengar, Dokter.
442
00:33:47,750 --> 00:33:48,583
Tiga hari lalu,
443
00:33:48,666 --> 00:33:52,208
Rehan masuk India dari Budapest
dengan paspor diplomatik palsu.
444
00:33:53,375 --> 00:33:54,708
Tiga hari lalu?
445
00:33:55,333 --> 00:33:59,541
Sudah tiga tahun aku tidak melihatnya
atau berbicara dengannya.
446
00:34:06,708 --> 00:34:08,958
- Kalau kau?
- Ya?
447
00:34:09,541 --> 00:34:12,166
Kalian juga putus kontak?
Belum bertemu lagi?
448
00:34:12,250 --> 00:34:16,708
Begini. Jika kau datang
untuk menyelidiki Rehan,
449
00:34:16,791 --> 00:34:19,458
kami tak bisa membantumu.
450
00:34:19,541 --> 00:34:22,583
Kami tidak ada hubungan dengannya.
451
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Baiklah.
452
00:34:29,875 --> 00:34:32,625
Jika kalian berkomunikasi dengannya
453
00:34:32,708 --> 00:34:36,583
atau mengetahui kabarnya,
tolong hubungi aku.
454
00:34:36,666 --> 00:34:40,500
Avi, antar dia ke depan.
455
00:34:45,500 --> 00:34:47,750
Aktifkan jaringan informan.
456
00:34:48,291 --> 00:34:49,416
Ayo tangkap dia.
457
00:34:54,666 --> 00:34:56,541
Tidak mungkin kau putraku.
458
00:34:59,208 --> 00:35:01,416
Putraku bukan pencuri!
459
00:35:03,291 --> 00:35:07,666
Ayah tidak pernah mengambil untung
sepeser pun dari siapa pun,
460
00:35:08,166 --> 00:35:09,583
tapi kau malah…
461
00:35:10,875 --> 00:35:14,041
Ayah sendiri dokter
yang gagal menyelamatkan Ibu.
462
00:35:15,458 --> 00:35:16,708
Ibu meninggal…
463
00:35:18,541 --> 00:35:22,416
hanya karena moralitas busuk
dan sifat keras kepala Ayah.
464
00:35:25,208 --> 00:35:27,541
Moralitas tak bisa menolong nyawa.
465
00:35:28,625 --> 00:35:30,000
Uanglah yang bisa.
466
00:35:31,000 --> 00:35:32,666
Keluar kau!
467
00:35:33,250 --> 00:35:35,041
Keluar!
468
00:35:35,625 --> 00:35:37,541
Yang bicara jujur pun Ayah usir.
469
00:35:39,833 --> 00:35:42,875
Ayah hanya menarik 10 rupee dari pasien.
470
00:35:43,375 --> 00:35:44,916
Membagi obat cuma-cuma.
471
00:35:46,583 --> 00:35:48,375
Itu tak bisa menghidupkan Ibu!
472
00:35:59,750 --> 00:36:01,500
Kapan Ayah mengerti?
473
00:36:03,000 --> 00:36:05,500
Tidak semua luka
bisa disembuhkan dengan obat.
474
00:36:40,583 --> 00:36:41,666
Kau benar.
475
00:36:45,333 --> 00:36:46,208
Ya?
476
00:36:46,791 --> 00:36:48,041
Aku memang perempuan
477
00:36:48,666 --> 00:36:50,125
yang kau lihat di Delhi.
478
00:36:52,541 --> 00:36:55,625
Saat aku keluar dari galeri, kau berkata
479
00:36:56,125 --> 00:36:58,750
jangan memamerkan lukisanku di sana
480
00:36:59,250 --> 00:37:01,000
karena galeri itu mau tutup.
481
00:37:03,416 --> 00:37:04,333
Wah.
482
00:37:04,416 --> 00:37:06,625
Aku memang sulit dilupakan.
483
00:37:06,708 --> 00:37:08,083
Lalu ucapanmu terbukti.
484
00:37:08,166 --> 00:37:12,041
Dua hari kemudian, ada perampokan besar
hingga galeri ditutup.
485
00:37:13,166 --> 00:37:14,333
Ya, itu aku.
486
00:37:15,916 --> 00:37:17,041
Bagaimana menurutmu?
487
00:37:17,625 --> 00:37:20,041
Jika Red Sun jatuh ke tangan Rajan,
488
00:37:20,125 --> 00:37:23,208
apa dia akan berhenti
mengganggumu dan ayahmu?
489
00:37:23,791 --> 00:37:25,666
Rajan-mu itu unik.
490
00:37:26,583 --> 00:37:29,375
Mengajak menjadi rekanan,
tapi juga memeras.
491
00:37:30,458 --> 00:37:32,708
Kau pasti punya permainan sendiri.
492
00:37:33,416 --> 00:37:35,166
Aku pencuri biasa.
493
00:37:35,666 --> 00:37:37,208
Suamimu yang suka permainan.
494
00:37:38,291 --> 00:37:39,875
Bukan suka permainan.
495
00:37:40,375 --> 00:37:42,541
Dia lebih suka mempermainkan
hidup orang lain.
496
00:37:48,416 --> 00:37:49,791
Kenapa kau menikah dengannya?
497
00:37:49,875 --> 00:37:51,625
Kenapa kau bekerja dengannya?
498
00:37:54,041 --> 00:37:56,000
Tiap orang pasti punya alasan.
499
00:37:56,583 --> 00:38:00,625
Kita tak tahu alasan orang lain,
juga merahasiakan alasan sendiri.
500
00:38:35,208 --> 00:38:38,541
Bawa ini. Kacamata ini
dilengkapi kamera bawaan.
501
00:38:39,125 --> 00:38:42,041
Jadi, aku bisa melihat
apa pun yang kau lihat.
502
00:38:45,125 --> 00:38:46,125
Apa rencanamu?
503
00:38:47,125 --> 00:38:49,208
Jelaskan semuanya dari awal.
504
00:38:49,291 --> 00:38:52,166
Setelah dua jam,
aku dan Chunky akan masuk ke museum.
505
00:39:02,208 --> 00:39:03,458
CCTV-nya bagaimana?
506
00:39:04,875 --> 00:39:08,625
CCTV di depan ruangan berlian
punya kelemahan besar.
507
00:39:08,708 --> 00:39:13,083
Ada momen saat kedua kamera tak menyorot
satu titik selama empat detik.
508
00:39:13,166 --> 00:39:14,666
Lalu apa tindakanmu?
509
00:39:16,500 --> 00:39:18,500
Lusa saat Red Sun tiba…
510
00:39:18,583 --> 00:39:20,500
Sambil menghindari sorot kamera,
511
00:39:21,208 --> 00:39:22,541
aku akan masuk.
512
00:39:23,041 --> 00:39:25,208
Lalu, Chunky bersiap-siap.
513
00:39:26,541 --> 00:39:29,000
Akan kukecoh penjaga
dan kucuri kartu aksesnya.
514
00:39:31,250 --> 00:39:34,666
Begitu dia menjauh,
aku akan masuk ke ruang administrasi.
515
00:39:35,291 --> 00:39:36,958
KHUSUS PETUGAS BERWENANG
516
00:39:37,041 --> 00:39:37,958
PUSAT SENI FORTCREST
517
00:39:38,041 --> 00:39:40,583
Jennifer Lobo masih berkeliling saat itu.
518
00:39:41,375 --> 00:39:45,500
- Ruangannya pasti kosong.
- Setelah masuk ke sana, lalu apa?
519
00:39:51,625 --> 00:39:52,708
DIREKTUR
JENNIFER LOBO
520
00:39:53,958 --> 00:39:57,750
Pertama-tama, akan kubersihkan kibornya.
521
00:39:58,666 --> 00:40:01,375
Lalu, Chunky harus apa?
522
00:40:01,458 --> 00:40:02,916
Saat itu,
523
00:40:04,000 --> 00:40:05,500
waktunya Chunky beraksi.
524
00:40:10,958 --> 00:40:13,375
- Apa kabar, Bung?
- Baik.
525
00:40:14,291 --> 00:40:17,750
Aturan baru. Staf lokal
harus mengisi ini dua kali sehari.
526
00:40:17,833 --> 00:40:21,166
Gara-gara berlian itu, ya.
Hidup kita jadi ribet…
527
00:40:26,250 --> 00:40:27,375
Siap.
528
00:40:28,000 --> 00:40:30,083
Chunky, mulai.
529
00:40:30,166 --> 00:40:31,250
Dimengerti.
530
00:40:31,333 --> 00:40:32,458
Ini dia.
531
00:40:33,083 --> 00:40:34,333
Akan kubersihkan.
532
00:40:40,291 --> 00:40:41,500
Mohon tetap tenang.
533
00:40:41,583 --> 00:40:46,416
Langkah pertama. Aku akan bersembunyi
di ruangan Bu Lobo dan menunggunya.
534
00:40:46,916 --> 00:40:49,458
Gensetnya kenapa?
535
00:40:58,333 --> 00:41:01,541
Saat itu, Bu Lobo sudah tahu
bahwa gensetnya mati.
536
00:41:03,250 --> 00:41:06,166
Untuk mematikan alarm,
dia harus memasukkan sandi.
537
00:41:21,416 --> 00:41:24,833
Begitu Bu Lobo selesai
dan meninggalkan ruangannya…
538
00:41:28,625 --> 00:41:30,125
Langkah kedua.
539
00:41:30,208 --> 00:41:32,750
Kuambil sidik jari Bu Lobo dari kibornya.
540
00:41:33,458 --> 00:41:35,791
Selesai. Aku dapat sandinya.
541
00:41:35,875 --> 00:41:39,625
Tunggu dulu. Sebentar.
Bagaimana kalau ada yang gagal?
542
00:41:40,291 --> 00:41:42,666
Tenang. Memang apa yang bisa gagal?
543
00:41:58,458 --> 00:42:00,000
Di mana pengecasku, ya?
544
00:42:30,833 --> 00:42:33,875
Bu Lobo. Begini jugakah
pengamanan lukisanku nanti?
545
00:42:37,000 --> 00:42:38,416
Pak Aulakh?
546
00:42:39,250 --> 00:42:40,916
Saya tak tahu Anda datang.
547
00:42:41,000 --> 00:42:42,750
Begitulah. Ini mendadak.
548
00:42:44,666 --> 00:42:47,083
Padahal, aku ingin menggelar
549
00:42:47,166 --> 00:42:49,291
pameran lukisan Pak Hussain di sini.
550
00:42:49,833 --> 00:42:52,583
Tapi ternyata galeri ini
tidak sementereng itu.
551
00:42:53,250 --> 00:42:55,791
Bisa-bisanya listriknya padam
seperti di kampungku.
552
00:42:56,750 --> 00:42:58,833
Insiden ini tidak terduga, Pak.
553
00:42:59,416 --> 00:43:03,458
Baru kali ini padam.
Standar keamanan di sini yang terbaik.
554
00:43:03,541 --> 00:43:04,833
- Yakin?
- Tentu saja.
555
00:43:04,916 --> 00:43:06,416
Mari. Saya antar berkeliling.
556
00:43:06,500 --> 00:43:07,791
- Boleh.
- Mari ikut.
557
00:43:14,291 --> 00:43:15,208
Dapat?
558
00:43:18,875 --> 00:43:20,208
Kau masuk tepat waktu.
559
00:43:22,125 --> 00:43:22,958
Aku tahu.
560
00:43:24,458 --> 00:43:26,875
Cuma karakter acak. Apa sandinya?
561
00:43:26,958 --> 00:43:28,000
Harus dipecahkan.
562
00:43:29,958 --> 00:43:30,958
Ini sepuluh karakter.
563
00:43:31,458 --> 00:43:37,375
- Pasti ada jutaan kombinasi.
- Tepatnya, 1.562.275 kombinasi.
564
00:43:37,458 --> 00:43:40,208
Waktumu cuma tiga hari.
565
00:43:41,625 --> 00:43:44,666
Nyawamu juga cuma satu.
566
00:43:47,208 --> 00:43:49,291
ISTANBUL, TURKI
567
00:43:49,791 --> 00:43:52,541
Pak Moosa menyambut
Anda sekalian di koloseum.
568
00:43:53,958 --> 00:43:56,625
Anda sekalian diundang khusus
oleh tuan rumah
569
00:43:56,708 --> 00:44:01,083
untuk menonton permainan maut
dan memuaskan rasa haus darah.
570
00:44:02,083 --> 00:44:05,333
Empat revolver, satu peluru.
571
00:44:05,416 --> 00:44:08,208
Tuan-Tuan, silakan pasang taruhan.
572
00:44:08,291 --> 00:44:11,375
Siapa yang kira-kira bertahan
hingga akhir?
573
00:44:11,458 --> 00:44:12,541
Cepat.
574
00:44:17,666 --> 00:44:21,208
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh,
575
00:44:21,291 --> 00:44:26,208
enam, lima, empat, tiga, dua, satu.
576
00:44:35,875 --> 00:44:36,958
BAJINGAN
577
00:44:39,041 --> 00:44:41,458
BAJINGAN
578
00:44:43,958 --> 00:44:48,166
Nyalimu besar sekali menghubungiku lagi.
579
00:44:48,250 --> 00:44:51,125
Kau memang suka bermain api, ya?
580
00:44:51,208 --> 00:44:53,166
Rajan yang bicara denganmu ini
581
00:44:53,250 --> 00:44:56,041
berbeda dari Rajan
sepuluh tahun lalu, Moosa.
582
00:44:56,625 --> 00:44:58,916
Aku terkesan.
583
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
Pikir baik-baik sebelum bicara.
584
00:45:01,916 --> 00:45:03,291
Terakhir kali,
585
00:45:03,375 --> 00:45:05,791
urusan kita belum impas
586
00:45:06,791 --> 00:45:09,333
dan hatiku juga belum puas.
587
00:45:10,208 --> 00:45:12,000
Pernah dengar Red Sun?
588
00:45:13,458 --> 00:45:15,125
Harga pasarnya 500 crore.
589
00:45:16,958 --> 00:45:20,791
Akan kubawakan berlian itu.
Kau bisa mencari pembelinya.
590
00:45:20,875 --> 00:45:23,666
Kita bisa impas dan kau juga akan puas.
591
00:45:23,750 --> 00:45:24,958
Hati-hati.
592
00:45:26,000 --> 00:45:31,208
Sebelum ini, punggungmu
pernah merasakan akibatnya.
593
00:45:31,708 --> 00:45:34,416
Kali ini, kau pasti paham konsekuensinya.
594
00:46:06,583 --> 00:46:09,750
Aku tak ingat kapan terakhir keluar rumah.
595
00:46:10,791 --> 00:46:12,333
Terima kasih ajakannya.
596
00:46:14,708 --> 00:46:15,958
Mau pulang sekarang?
597
00:46:16,041 --> 00:46:18,458
Rajan bisa pulang sewaktu-waktu.
598
00:46:26,083 --> 00:46:27,000
Itu ayahku.
599
00:46:29,000 --> 00:46:29,833
Ayahmu?
600
00:46:34,875 --> 00:46:36,125
Setiap hari,
601
00:46:37,291 --> 00:46:40,750
setelah menutup klinik,
Ayah datang ke taman setiap petang.
602
00:46:42,291 --> 00:46:44,583
Kadang aku ke sini
untuk menatapnya dari jauh.
603
00:46:47,125 --> 00:46:48,208
Kenapa dari jauh?
604
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Dia tak sudi berhubungan denganku.
605
00:47:03,875 --> 00:47:06,000
Ibuku tiada saat aku masih kecil.
606
00:47:07,750 --> 00:47:11,708
Tahu, tidak? Andai ada kesempatan…
607
00:47:13,333 --> 00:47:15,916
untuk bertemu dengannya lagi sekali saja,
608
00:47:17,208 --> 00:47:18,625
apa pun rela kulakukan.
609
00:47:21,375 --> 00:47:22,833
Jangan menahan diri.
610
00:47:24,916 --> 00:47:27,458
Jarak tak akan mengurangi rasa sakitnya.
611
00:47:35,458 --> 00:47:37,000
Aku akan mencuri Red Sun,
612
00:47:38,833 --> 00:47:40,583
juga mencurimu darinya.
613
00:47:42,750 --> 00:47:44,583
Rajan takkan bisa berkutik.
614
00:49:45,250 --> 00:49:48,625
HOTEL REGAL
615
00:49:49,958 --> 00:49:51,166
Vijay Anand.
616
00:49:54,958 --> 00:49:57,125
Ada reservasi atas nama Vijay Anand?
617
00:50:00,791 --> 00:50:01,791
Kamar 607.
618
00:50:01,875 --> 00:50:03,041
Boleh pinjam telepon?
619
00:50:09,458 --> 00:50:10,708
TARIF TETAP
620
00:50:13,125 --> 00:50:14,000
Halo, Pak.
621
00:50:20,208 --> 00:50:21,083
Halo?
622
00:50:23,416 --> 00:50:24,375
Di mana?
623
00:50:25,916 --> 00:50:27,000
Kapan?
624
00:50:27,083 --> 00:50:30,041
Rehan terlihat di Hotel Regal.
Shekhar, Chaddha, Shinde. Ayo.
625
00:50:40,583 --> 00:50:41,875
SATGASSUS
626
00:50:43,875 --> 00:50:44,916
HOTEL REGAL
627
00:50:51,166 --> 00:50:52,583
Sudah kau mulai?
628
00:50:52,666 --> 00:50:53,916
Dalam proses.
629
00:50:55,166 --> 00:50:56,250
Sandinya dapat?
630
00:50:57,208 --> 00:50:58,625
Dalam proses.
631
00:50:58,708 --> 00:51:00,000
HOTEL REGAL
632
00:51:03,750 --> 00:51:05,291
POS KOTA
BERLIAN RED SUN
633
00:51:08,875 --> 00:51:11,666
Simon Jarvis, Komisi Tinggi Inggris.
634
00:51:11,750 --> 00:51:13,333
Yakin mau melakukannya?
635
00:51:16,416 --> 00:51:18,000
TATO
636
00:51:20,916 --> 00:51:27,291
Memang orang yang rela mati demi kau
tak boleh bermain-main sebentar denganmu?
637
00:51:27,375 --> 00:51:28,833
Sialan!
638
00:52:06,500 --> 00:52:08,375
"Teardrop 81.
639
00:52:10,041 --> 00:52:11,833
Predator 18.
640
00:52:15,458 --> 00:52:16,416
Drop 18."
641
00:52:16,500 --> 00:52:17,333
Pak, ini…
642
00:52:17,416 --> 00:52:19,166
Tulisan tangan Rehan.
643
00:52:20,166 --> 00:52:22,708
Ini kata sandi.
644
00:52:22,791 --> 00:52:23,833
Kata sandi apa?
645
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
POS KOTA
BERLIAN RED SUN
646
00:52:31,958 --> 00:52:33,416
- Pinjam koran.
- Koran?
647
00:52:37,166 --> 00:52:38,083
RED SUN DI FORTCREST
648
00:52:38,166 --> 00:52:39,000
Red Sun.
649
00:52:43,875 --> 00:52:48,166
Ya, kata sandiku tadinya "Teardrop 81".
650
00:52:48,250 --> 00:52:49,333
"Tadinya"?
651
00:52:50,125 --> 00:52:53,791
Maksudku sekarang masih sama,
tapi jelas akan kuubah.
652
00:52:53,875 --> 00:52:55,125
Jangan diubah.
653
00:52:55,208 --> 00:52:56,625
Apa?
654
00:52:56,708 --> 00:52:59,750
Begini, Bu Lobo,
orang yang mencuri kata sandi itu
655
00:52:59,833 --> 00:53:02,500
jelas berencana mencuri Red Sun.
656
00:53:03,083 --> 00:53:05,833
Justru itu sandinya
harus segera diubah, 'kan?
657
00:53:06,833 --> 00:53:08,208
Apa maksudnya ini?
658
00:53:08,291 --> 00:53:10,000
Aku ingin menjebak pelaku.
659
00:53:11,125 --> 00:53:13,375
Jika kata sandinya diganti,
660
00:53:13,875 --> 00:53:16,333
dia akan sadar rencananya ketahuan.
661
00:53:17,875 --> 00:53:22,833
Dia telah merampok banyak museum
di seluruh dunia dan akan terus beraksi.
662
00:53:24,125 --> 00:53:29,583
Jika dia ditangkap,
itu akan bermanfaat juga bagi Anda.
663
00:53:35,500 --> 00:53:37,083
Pak Pencuri Permata.
664
00:53:43,375 --> 00:53:44,625
Warna ini…
665
00:53:50,375 --> 00:53:53,458
bukan terbuat dari bahan kimia atau cat.
666
00:53:54,833 --> 00:54:00,666
Saat darah segar manusia mengering
dalam 20 hingga 25 menit,
667
00:54:02,125 --> 00:54:03,666
keluarlah warna ini.
668
00:54:10,125 --> 00:54:12,041
Ada yang mati untuk lukisan ini.
669
00:54:31,791 --> 00:54:33,500
Semoga berhasil besok.
670
00:54:42,000 --> 00:54:44,708
HARI PENCURIAN
671
00:54:46,125 --> 00:54:49,166
Pasti Red Sun sudah tiba
di Pusat Seni Fortcrest.
672
00:54:50,333 --> 00:54:53,000
Siap untuk dipamerkan besok.
673
00:54:54,791 --> 00:54:56,583
Nanti aku masuk seorang diri.
674
00:54:57,791 --> 00:54:58,958
Salim cukup mengantar.
675
00:55:04,500 --> 00:55:07,250
Turunkan aku di luar museum.
676
00:55:07,333 --> 00:55:09,208
Kau lewat gerbang utama?
677
00:55:10,125 --> 00:55:15,541
Di bawah Fortcrest, ada terowongan rahasia
peninggalan zaman penjajahan Inggris.
678
00:55:17,083 --> 00:55:19,500
Ini bukanlah selokan Mumbai,
679
00:55:21,000 --> 00:55:22,833
tapi hadiah dari Inggris untuk kita.
680
00:55:22,916 --> 00:55:24,666
Jalan masuk ke Fortcrest.
681
00:55:59,916 --> 00:56:01,625
Meretas sistem Jennifer Lobo.
682
00:56:03,291 --> 00:56:04,250
PENGGUNA: JENNIFER_LOBO
683
00:56:07,125 --> 00:56:08,041
RESET SERVER KEAMANAN
684
00:56:08,125 --> 00:56:08,958
Sip.
685
00:56:09,458 --> 00:56:11,041
Waktu kita enam menit.
686
00:56:11,125 --> 00:56:13,125
Dimulai dari sekarang.
687
00:56:13,208 --> 00:56:14,958
PEKAN AFRIKA
688
00:56:19,166 --> 00:56:20,333
MERESET SERVER KEAMANAN
689
00:56:29,125 --> 00:56:30,375
LOKET
FORTCREST
690
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
Kena kau, Rehan.
691
00:56:46,083 --> 00:56:47,708
Dia sampai di tangga utama.
692
00:56:47,791 --> 00:56:49,500
Biarkan dia pergi.
693
00:56:49,583 --> 00:56:50,500
Baik, Pak.
694
00:56:58,416 --> 00:57:01,333
Tunggu apa lagi? Matikan sistemnya.
695
00:57:01,416 --> 00:57:04,500
Sepuluh detik lagi.
Aku ingin dia tertangkap basah.
696
00:57:06,625 --> 00:57:08,041
Biarkan dia masuk ke perangkap.
697
00:57:09,041 --> 00:57:09,875
Baik.
698
00:57:13,416 --> 00:57:17,166
Oke, berliannya di balik pintu.
Sudah dekat.
699
00:57:17,250 --> 00:57:18,208
Aku mulai.
700
00:57:25,625 --> 00:57:26,500
Kameranya.
701
00:57:26,583 --> 00:57:29,541
- Kenapa?
- Gerakannya makin cepat.
702
00:57:29,625 --> 00:57:31,750
Jadi, titik buta empat detiknya?
703
00:57:33,458 --> 00:57:34,583
Kenapa berhenti?
704
00:57:35,666 --> 00:57:37,291
Sedang apa dia?
705
00:57:38,875 --> 00:57:41,625
Kenapa, Bu Lobo? Anda melakukan sesuatu?
706
00:57:41,708 --> 00:57:46,208
Ada titik buta dalam CCTV-nya.
Baru diperbaiki tadi pagi.
707
00:57:47,166 --> 00:57:48,000
Tak bisa hari ini.
708
00:57:49,250 --> 00:57:50,375
Mereka tahu aku datang.
709
00:57:50,458 --> 00:57:52,166
- Sial!
- Kenapa?
710
00:57:52,250 --> 00:57:56,291
Dia sadar.
Kunci seluruh gedung sekarang juga!
711
00:58:07,750 --> 00:58:08,583
PEKAN AFRIKA
712
00:58:12,250 --> 00:58:15,083
Aula nomor Lima B! Kuulangi, Lima B.
713
00:58:25,958 --> 00:58:28,791
Jangan sampai Rehan kabur. Cepat!
714
00:58:31,666 --> 00:58:33,041
PAMERAN P3 LANTAI 3
715
00:58:34,791 --> 00:58:37,125
Di lantai bawah. Pintu Keluar C. Ayo!
716
00:58:40,750 --> 00:58:43,458
Pintu Keluar G! Cepat!
717
00:58:49,291 --> 00:58:51,416
Semua kamera CCTV sudah diretas.
718
00:58:52,250 --> 00:58:55,708
Sistem museum sudah dibobol.
Sudah dibobol!
719
00:58:55,791 --> 00:58:57,916
SISTEM UTAMA
AKSES JARAK JAUH BERHASIL
720
00:59:12,166 --> 00:59:15,000
KEAMANAN
721
00:59:17,000 --> 00:59:20,041
Sekarang bersiaplah minum teh di lapas.
722
00:59:24,708 --> 00:59:26,041
Jalan.
723
01:00:52,625 --> 01:00:53,541
Bagaimana hasilnya?
724
01:00:54,125 --> 01:00:57,083
Sesuai dugaanku.
725
01:01:18,916 --> 01:01:22,250
Bisa-bisanya kalian mengumpankan
Red Sun dan museum saya!
726
01:01:22,333 --> 01:01:25,666
Bodohnya, malah saya biarkan.
Sungguh kesalahan besar!
727
01:01:25,750 --> 01:01:27,833
- Bu Lobo. Dengar dulu…
- Tidak!
728
01:01:27,916 --> 01:01:30,041
Ini galeri saya, Pak Vikram Patel.
729
01:01:30,125 --> 01:01:32,708
Saya yang berhak memutuskan di sini.
730
01:01:34,291 --> 01:01:36,375
Kembalikan Red Sun-ku!
731
01:01:42,833 --> 01:01:43,750
Maksudku…
732
01:01:45,333 --> 01:01:46,333
Dengarkan aku…
733
01:01:48,500 --> 01:01:49,666
Sudahlah, hajar saja.
734
01:02:12,750 --> 01:02:16,833
Dia mau menipu Bos.
Kini Moosa juga bikin pusing Bos.
735
01:02:18,750 --> 01:02:19,666
Sudah cukup?
736
01:02:21,125 --> 01:02:23,416
Bisa istirahat? Boleh aku merokok?
737
01:02:24,666 --> 01:02:26,583
Anggaplah pinjaman, Pak Aulakh.
738
01:02:26,666 --> 01:02:27,916
Pasti kukembalikan.
739
01:02:51,333 --> 01:02:52,541
Sudah boleh bicara?
740
01:02:53,625 --> 01:02:55,625
Aku akui aku gagal.
741
01:02:57,041 --> 01:03:00,791
- Tapi aku punya rencana lain.
- Hei! Mau menipu Bos lagi?
742
01:03:02,875 --> 01:03:04,791
Nasib kita ini sama.
743
01:03:05,916 --> 01:03:08,791
Sebelumnya, aku terjerat denganmu
karena ayahku.
744
01:03:09,458 --> 01:03:11,833
Kini situasimu sulit
dengan Moosa karena aku.
745
01:03:13,000 --> 01:03:15,708
Mungkin dia sudah menemukan pembeli.
746
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
Jika berliannya tak segera diantar,
747
01:03:18,916 --> 01:03:21,041
aku tahu apa yang bisa dia lakukan.
748
01:03:22,000 --> 01:03:25,583
Hanya ada satu hal
yang bisa menyelamatkan kita.
749
01:03:26,083 --> 01:03:27,291
Red Sun.
750
01:03:27,875 --> 01:03:31,750
Sekarang pun, hanya aku
yang bisa mencurinya untukmu.
751
01:03:41,416 --> 01:03:42,833
Gamunu gelisah.
752
01:03:42,916 --> 01:03:45,083
Dia sudah membatalkan tur dunianya
753
01:03:45,166 --> 01:03:47,666
dan akan membawa Red Sun
kembali ke London.
754
01:03:47,750 --> 01:03:49,625
Dari galeri ke bandara,
755
01:03:49,708 --> 01:03:51,541
lalu ke Bandara Heathrow,
756
01:03:51,625 --> 01:03:55,541
kemudian ke British Museum
yang dijaga MI5.
757
01:03:55,625 --> 01:03:58,625
Kau mau mencurinya di British Museum?
758
01:04:04,291 --> 01:04:05,583
Ada satu tempat
759
01:04:07,000 --> 01:04:08,750
yang tidak dijaga MI5
760
01:04:09,250 --> 01:04:10,916
maupun Badan Keamanan India.
761
01:04:11,000 --> 01:04:14,458
Tidak terhalang perbatasan negara.
762
01:04:14,958 --> 01:04:16,333
Kita curi Red Sun
763
01:04:16,833 --> 01:04:18,208
di ketinggian…
764
01:04:22,833 --> 01:04:24,125
30.000 kaki.
765
01:04:26,541 --> 01:04:29,291
Bagaimana caranya? Dia itu pangeran.
766
01:04:29,375 --> 01:04:31,083
Dia pasti punya jet pribadi.
767
01:04:31,166 --> 01:04:32,375
Itu pasti.
768
01:04:32,875 --> 01:04:36,541
Namun, kali ini, Pangeran akan terbang
bersama orang biasa.
769
01:04:40,208 --> 01:04:41,708
OTORITAS PENERBANGAN INDIA
770
01:04:49,375 --> 01:04:51,833
Roda pendaratan jet pribadi Hamunu macet.
771
01:04:53,250 --> 01:04:55,166
Kini dia pasti sudah dikabari.
772
01:04:55,750 --> 01:04:58,583
Perbaikan jetnya
butuh minimal satu minggu.
773
01:04:59,083 --> 01:05:01,583
Jadi, Gamunu naik pesawat komersial.
774
01:05:01,666 --> 01:05:04,875
Skyfly Airlines, nomor penerbangan SF311.
775
01:05:04,958 --> 01:05:07,208
Bos, dia itu penipu ulung.
776
01:05:07,291 --> 01:05:09,166
Dia pasti mau menipu Bos lagi.
777
01:05:29,708 --> 01:05:31,000
Ayahmu.
778
01:05:31,708 --> 01:05:34,750
Selalu jalan-jalan petang,
tepat pukul 19.15.
779
01:05:39,916 --> 01:05:41,708
Hanya sekali ini dia selamat.
780
01:05:43,125 --> 01:05:45,208
Jadi, jangan sampai gagal lagi.
781
01:06:10,583 --> 01:06:12,041
Aku butuh paspor baru.
782
01:06:12,750 --> 01:06:13,750
Akan kami atur.
783
01:06:15,333 --> 01:06:17,083
Pakai nama samaran yang tanpa riwayat.
784
01:06:17,166 --> 01:06:20,250
Aku juga butuh partner di pesawat.
Perempuan.
785
01:06:21,500 --> 01:06:22,375
Farrah.
786
01:06:28,458 --> 01:06:30,375
Jangan melibatkan orang luar.
787
01:06:31,375 --> 01:06:33,541
Itu saranku, tapi terserah kau.
788
01:06:34,625 --> 01:06:36,375
Kau memercayai Farrah, 'kan?
789
01:06:57,125 --> 01:06:58,666
Lebih dari memercayaimu.
790
01:07:16,750 --> 01:07:19,291
Dia targetnya. Manish Ashar.
791
01:07:19,791 --> 01:07:24,333
Sekalipun kiamat,
dia pasti tetap main golf di akhir pekan.
792
01:07:26,000 --> 01:07:28,333
Salim, kau mengerti?
793
01:07:31,041 --> 01:07:33,208
Tugas satunya hanya kau yang bisa.
794
01:07:34,375 --> 01:07:35,750
Bicaralah dengannya.
795
01:07:37,916 --> 01:07:39,250
Saatnya menelepon kawan.
796
01:07:45,041 --> 01:07:47,541
BAJINGAN
797
01:07:50,000 --> 01:07:51,416
Mana berliannya, Rajan?
798
01:07:52,083 --> 01:07:54,833
Ada satu kendala kecil.
799
01:07:54,916 --> 01:07:59,166
Berhasil mencurinya atau tidak?
800
01:07:59,875 --> 01:08:01,291
Nanti pasti akan kuberikan.
801
01:08:02,541 --> 01:08:03,708
Tapi aku butuh bantuan.
802
01:08:04,375 --> 01:08:05,625
Lakukan ini dulu.
803
01:08:06,458 --> 01:08:08,208
Terbanglah ke Istanbul.
804
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
Mari kita duduk dan bicara baik-baik.
805
01:08:12,333 --> 01:08:15,916
Lalu akan kuputuskan harus apa denganmu.
806
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
Sampai jumpa di neraka.
807
01:08:32,250 --> 01:08:33,833
DEPUTI DIREKTUR - KOMISI TINGGI INGGRIS
SIMON JARVIS
808
01:09:01,583 --> 01:09:05,166
ISTANBUL, TURKI
809
01:09:16,208 --> 01:09:20,791
Aku belum bisa memutuskan.
Harus memercayaimu atau tidak?
810
01:09:27,375 --> 01:09:29,583
Beri aku satu kesempatan terakhir.
811
01:09:31,000 --> 01:09:32,583
Sekarang kita rekanan.
812
01:09:32,666 --> 01:09:35,500
Bagaimana dengan rekanmu satunya?
813
01:09:38,666 --> 01:09:40,375
Pekerjaan usai, urusan usai.
814
01:09:42,666 --> 01:09:43,791
Akan kuhabisi dia.
815
01:09:49,583 --> 01:09:51,041
Pembagiannya 50:50.
816
01:09:57,166 --> 01:09:58,291
Dibagi 50:50.
817
01:10:10,375 --> 01:10:12,791
Aku juga punya foto ini.
818
01:10:19,625 --> 01:10:21,041
Apa Ayah ingat
819
01:10:21,125 --> 01:10:24,291
kita sering ke taman
saat aku kecil untuk makan es krim?
820
01:10:25,041 --> 01:10:28,416
Ayah selalu menolak.
Ayah bilang tidak ingin es krim.
821
01:10:29,875 --> 01:10:31,541
Kami tidak tahu
822
01:10:32,458 --> 01:10:34,625
ternyata kebahagiaan kecil itu
823
01:10:36,083 --> 01:10:38,250
menguras dompet Ayah.
824
01:10:40,333 --> 01:10:41,958
Karena itu, setelah dewasa,
825
01:10:43,750 --> 01:10:46,416
dan beban pikiran berkurang,
826
01:10:47,291 --> 01:10:49,708
kau fokus menebalkan kantong sendiri, ya?
827
01:10:52,083 --> 01:10:54,458
Ayah tidak pernah memahamiku.
828
01:10:55,333 --> 01:10:56,458
Aku sudah tua.
829
01:10:57,875 --> 01:10:58,708
Namun,
830
01:11:00,041 --> 01:11:03,875
orang baik terlihat jelas meski dari jauh.
831
01:11:05,375 --> 01:11:08,916
Sedangkan, orang culas tidak akan tampak
832
01:11:09,916 --> 01:11:11,875
meski di pelupuk mata.
833
01:11:13,375 --> 01:11:17,666
Aku tak bisa mengubah
pandangan Ayah tentangku.
834
01:11:19,291 --> 01:11:23,916
Tapi tolong pahami.
Selama putra Ayah ini masih hidup,
835
01:11:25,166 --> 01:11:27,166
takkan kubiarkan Ayah celaka.
836
01:11:29,583 --> 01:11:31,666
Aku punya anak sepertimu.
837
01:11:32,916 --> 01:11:35,041
Apa yang lebih buruk daripada itu?
838
01:11:38,916 --> 01:11:40,583
Ayah benar.
839
01:11:41,833 --> 01:11:44,583
Musuh pun pasti merasa itu nasib terburuk.
840
01:11:47,083 --> 01:11:48,583
Punya putra sepertiku.
841
01:12:10,666 --> 01:12:12,708
Akhirnya beres juga.
842
01:12:12,791 --> 01:12:16,958
Red Sun akan dibawa Gamunu
kembali ke London hari ini.
843
01:12:17,041 --> 01:12:19,416
Baguslah. Kita jadi bisa istirahat.
844
01:12:20,416 --> 01:12:21,833
Halo, Pak.
845
01:12:23,208 --> 01:12:24,416
Tadi kau bilang apa?
846
01:12:24,500 --> 01:12:26,500
Aku? Yang mana?
847
01:12:26,583 --> 01:12:30,041
- Yang barusan kau katakan kepadanya.
- Oh, itu…
848
01:12:30,125 --> 01:12:31,833
Akhirnya kami bisa bersantai.
849
01:12:31,916 --> 01:12:35,208
Red Sun akan dibawa Gamunu
kembali ke London hari ini.
850
01:12:35,291 --> 01:12:40,166
Gamunu panik setelah kabar pencurian itu.
Rencananya, naik Skyfly 311 hari ini.
851
01:12:40,250 --> 01:12:41,666
Naik pesawat komersial?
852
01:12:41,750 --> 01:12:45,791
Ya, Pak. Jet pribadinya bermasalah.
853
01:12:50,291 --> 01:12:53,458
Celaka! Kita harus segera ke bandara!
854
01:12:53,541 --> 01:12:54,958
- Cepat!
- Baik. Kenapa, Pak?
855
01:12:55,041 --> 01:12:55,958
Kita dipermainkan.
856
01:12:56,041 --> 01:12:57,916
- Ada apa?
- Aku memang bodoh!
857
01:13:11,416 --> 01:13:13,500
Dia tidak bermaksud mencuri di pusat seni.
858
01:13:13,583 --> 01:13:16,375
Berarti dia sengaja gagal? Untuk apa?
859
01:13:16,458 --> 01:13:19,791
Karena dia tahu
mustahil menyentuh Red Sun di pusat seni.
860
01:13:19,875 --> 01:13:22,666
Itu sebabnya
dia berencana mencuri di pesawat.
861
01:13:22,750 --> 01:13:24,791
Dia menghantui Gamunu
dengan ancaman pencurian
862
01:13:24,875 --> 01:13:28,083
hingga dia terpaksa naik pesawat komersial
karena jetnya rusak.
863
01:13:28,166 --> 01:13:30,125
Semua itu direncanakan Rehan.
864
01:13:33,375 --> 01:13:34,333
PERMATA DUNIA
865
01:13:34,416 --> 01:13:35,583
Boleh pinjam telepon?
866
01:13:36,666 --> 01:13:38,333
Rehan Roy terlihat.
867
01:13:38,916 --> 01:13:43,000
- Hotel Regal. Kamar 607.
- Rehan terlihat di Hotel Regal.
868
01:13:48,500 --> 01:13:50,166
Tulisan tangan Rehan.
869
01:13:52,416 --> 01:13:54,333
Itu kata sandi.
870
01:13:56,125 --> 01:13:57,833
Dia sudah mempermainkan kita!
871
01:13:57,916 --> 01:14:00,916
Jet pribadi Gamunu
adalah hambatan terakhir Rehan.
872
01:14:01,000 --> 01:14:03,166
Itu pun sudah dia atasi.
873
01:14:03,250 --> 01:14:04,916
Rehan menyabot jetnya
874
01:14:05,000 --> 01:14:08,916
agar Gamunu naik pesawat komersial
tanpa pengamanan ketat.
875
01:14:09,000 --> 01:14:10,791
Ternyata begitu rencananya.
876
01:14:27,208 --> 01:14:28,708
Terima kasih. Lewat sini.
877
01:14:31,208 --> 01:14:32,458
Selamat terbang, Pak.
878
01:14:32,541 --> 01:14:33,750
Terima kasih.
879
01:14:40,083 --> 01:14:43,875
Pengamanan khusus untuk Red Sun
telah diatur di penerbangan ini.
880
01:14:43,958 --> 01:14:47,000
Red Sun sudah disimpan rapat
di dalam brankas
881
01:14:47,083 --> 01:14:50,041
dan akan dijemput oleh MI5 di London.
882
01:14:53,125 --> 01:14:55,125
Tolong kenakan sabuk pengaman.
883
01:15:00,666 --> 01:15:02,291
SKYFLY
KELUAR
884
01:15:09,416 --> 01:15:12,000
SKYFLY
KELAS BISNIS
885
01:15:47,041 --> 01:15:50,458
Selamat malam, Penumpang.
Saya kopilot, Aparna Chhetri,
886
01:15:50,541 --> 01:15:55,166
menyambut Anda sekalian di pesawat SF311
tujuan Bandara Heathrow, London.
887
01:15:55,250 --> 01:15:58,666
Kirim foto Rehan ke awak kabin
lewat jaringan aman pesawat.
888
01:15:58,750 --> 01:16:00,208
Mungkin mereka tahu.
889
01:16:00,291 --> 01:16:03,875
Hanya itu caranya.
Aku harus tiba di London sebelum dia.
890
01:16:03,958 --> 01:16:06,833
- Saya pesankan tiketnya.
- Terlambat.
891
01:16:06,916 --> 01:16:08,125
Lalu bagaimana?
892
01:16:08,708 --> 01:16:12,083
Ada orang kaya
yang berutang budi kepadaku.
893
01:16:15,208 --> 01:16:16,375
Ya, Kak.
894
01:16:17,458 --> 01:16:19,125
- Silakan.
- Terima kasih.
895
01:16:20,375 --> 01:16:21,541
Neha.
896
01:16:21,625 --> 01:16:24,666
Kita diminta mencari orang ini di pesawat.
897
01:16:24,750 --> 01:16:27,125
- Periksa dan beri tahu aku.
- Baik.
898
01:17:14,375 --> 01:17:16,833
Mereka sudah tahu dan sedang mencarimu.
899
01:17:20,833 --> 01:17:21,750
Vikram sialan!
900
01:17:23,333 --> 01:17:24,791
Aku harus bersembunyi.
901
01:17:26,541 --> 01:17:28,541
Ini pesawat. Kita masih di udara.
902
01:17:28,625 --> 01:17:30,958
Pak Aulakh,
di udara justru mudah menghilang.
903
01:18:19,291 --> 01:18:21,750
Mustahil, Shekhar. Dia di pesawat itu.
904
01:18:21,833 --> 01:18:24,333
Pak, seluruh pesawat sudah diperiksa.
905
01:18:24,416 --> 01:18:26,958
- Rehan tak ada.
- Hubungi London.
906
01:18:27,041 --> 01:18:29,333
Aku butuh Scotland Yard saat mendarat.
907
01:18:29,416 --> 01:18:30,708
Siap, Pak.
908
01:18:55,583 --> 01:18:56,500
Pak!
909
01:18:57,500 --> 01:18:58,625
Penerbangannya panjang.
910
01:19:00,041 --> 01:19:01,000
Cuma mau peregangan.
911
01:19:01,583 --> 01:19:02,708
Baik.
912
01:19:37,041 --> 01:19:38,166
Pak?
913
01:19:38,666 --> 01:19:39,708
Handuk dingin?
914
01:19:47,916 --> 01:19:49,333
Itu beladona.
915
01:19:49,416 --> 01:19:52,458
Dosis kecil bisa menghilangkan kesadaran.
Dosis besar bisa membunuh.
916
01:20:14,708 --> 01:20:15,958
Minta satu cola, ya.
917
01:20:17,583 --> 01:20:19,125
- Baik.
- Terima kasih.
918
01:20:56,333 --> 01:20:57,666
Sandra.
919
01:20:59,416 --> 01:21:00,791
Sandra!
920
01:21:01,500 --> 01:21:03,125
Victor!
921
01:21:03,208 --> 01:21:04,458
Tolong!
922
01:21:05,625 --> 01:21:08,750
Siapa pun! Anthony! Tolong.
923
01:21:10,250 --> 01:21:11,375
Sandra!
924
01:21:14,583 --> 01:21:16,958
Pak? Anda baik-baik saja?
925
01:21:18,333 --> 01:21:20,666
- Dokter.
- Tunggu, saya segera kembali.
926
01:21:20,750 --> 01:21:22,250
Dokter.
927
01:21:26,833 --> 01:21:29,625
- Dokter Rustam Poonawala?
- Ya?
928
01:21:29,708 --> 01:21:32,833
Dok, ada penumpang
di kelas satu yang sakit.
929
01:21:33,333 --> 01:21:36,333
- Dokter bisa ikut saya?
- Tentu saja.
930
01:21:44,041 --> 01:21:46,875
Malam, Pangeran Gamunu.
Saya dr. Poonawala.
931
01:21:47,833 --> 01:21:48,875
Tolong aku.
932
01:21:49,958 --> 01:21:52,333
Sakitnya di sini? Di sini?
933
01:21:56,791 --> 01:21:58,291
Tenang, Anak Muda.
934
01:21:58,958 --> 01:22:00,250
Berapa lama lagi mendarat?
935
01:22:01,375 --> 01:22:03,541
Kira-kira tiga setengah jam lagi.
936
01:22:05,375 --> 01:22:07,125
Aku harus bicara dengan Kapten.
937
01:22:08,041 --> 01:22:09,375
Baiklah, mari ikut.
938
01:22:18,541 --> 01:22:19,375
Salim.
939
01:22:21,541 --> 01:22:23,333
- Saya Kapten Manish Ashar.
- Kapten.
940
01:22:23,416 --> 01:22:24,583
Ada masalah apa?
941
01:22:24,666 --> 01:22:26,916
Pangeran Gamunu usus buntu akut.
942
01:22:27,000 --> 01:22:31,166
Jika tidak segera dioperasi,
bisa pecah dan merenggut nyawanya.
943
01:22:31,250 --> 01:22:32,083
Apa?
944
01:22:33,041 --> 01:22:36,291
Kita harus segera mendarat.
Bandara mana yang terdekat?
945
01:22:37,583 --> 01:22:39,625
Istanbul. Baru lewat 20 menit lalu.
946
01:22:41,000 --> 01:22:42,458
Putar balik.
947
01:22:42,541 --> 01:22:46,416
Ada ahli bedah ternama
di RS St. Thomas, dr. Ibrahim Ramsey.
948
01:22:46,500 --> 01:22:48,166
Aku kenal baik dengannya.
949
01:22:48,791 --> 01:22:52,000
Kumohon. Hanya ini cara
untuk menolong pangeran.
950
01:22:57,708 --> 01:22:59,708
Pak, pesawatnya menuju Istanbul.
951
01:22:59,791 --> 01:23:00,625
Apa?
952
01:23:00,708 --> 01:23:03,125
Ada penumpang terkena usus buntu.
953
01:23:03,208 --> 01:23:04,208
Omong kosong.
954
01:23:04,291 --> 01:23:07,083
Shekhar, segera hubungi polisi Turki.
955
01:23:07,166 --> 01:23:09,333
Jangan ada yang turun dari pesawat.
956
01:23:09,416 --> 01:23:12,083
Minta pasukan bersenjata
mengepung pesawat.
957
01:23:12,166 --> 01:23:14,750
Penumpang yang sakit bagaimana?
Harus ada ambulans.
958
01:23:14,833 --> 01:23:16,250
Itu yang Rehan inginkan.
959
01:23:16,333 --> 01:23:18,958
Itu celah dia untuk membawa kabur Red Sun.
960
01:23:19,541 --> 01:23:24,125
Shekhar, kuulangi, tak ada yang boleh
turun dari pesawat. Seorang pun.
961
01:23:24,208 --> 01:23:25,958
Aku dekat. Aku akan ke sana.
962
01:23:26,041 --> 01:23:27,083
Baik, Pak.
963
01:23:36,500 --> 01:23:38,625
Selamat malam.
Saya kapten penerbangan ini.
964
01:23:38,708 --> 01:23:42,291
Karena kondisi darurat medis,
kami mengubah rute ke Istanbul.
965
01:23:42,375 --> 01:23:44,875
Pesawat bersiap mendarat
di Bandara AtatĂĽrk
966
01:23:44,958 --> 01:23:47,875
dalam waktu kurang lebih sepuluh menit.
967
01:23:52,208 --> 01:23:53,583
Ini gawat.
968
01:23:55,125 --> 01:23:57,041
Harus bicara lagi dengan Kapten.
969
01:23:58,500 --> 01:23:59,416
Baik.
970
01:24:04,916 --> 01:24:05,791
Apa lagi?
971
01:24:05,875 --> 01:24:08,708
Bu Vicky, tolong pantau pasien.
972
01:24:08,791 --> 01:24:10,875
Jika ada perubahan, segera kabari.
973
01:24:10,958 --> 01:24:11,875
Baik.
974
01:24:22,041 --> 01:24:23,125
Putar.
975
01:24:26,166 --> 01:24:27,250
Tolong kami.
976
01:24:27,333 --> 01:24:30,166
Keluargaku? Apa-apaan ini?
977
01:24:32,416 --> 01:24:33,666
Mereka masih aman.
978
01:24:35,083 --> 01:24:36,916
Jika ingin mereka tetap aman,
979
01:24:37,583 --> 01:24:41,833
jangan mendarat di bandara, tapi di sini.
980
01:24:44,250 --> 01:24:48,041
Tapi ini ada
di tengah-tengah kota Istanbul.
981
01:24:48,125 --> 01:24:49,500
Benar sekali.
982
01:24:49,583 --> 01:24:50,666
Kalian gila?
983
01:24:51,250 --> 01:24:54,083
Aku harus mendarat
di tengah kota tanpa landasan?
984
01:24:54,166 --> 01:24:55,500
Mau membunuh semua orang?
985
01:24:57,583 --> 01:24:58,791
Jangan-jangan kalian t…
986
01:24:59,291 --> 01:25:00,625
Apa ini pembaj…
987
01:25:02,125 --> 01:25:04,333
Tolong. Kumohon, jangan begini.
988
01:25:04,416 --> 01:25:05,875
Kami bukan teroris,
989
01:25:06,958 --> 01:25:08,708
tapi kadang, demi keluarga,
990
01:25:09,958 --> 01:25:12,125
orang baik terpaksa berbuat buruk.
991
01:25:14,125 --> 01:25:17,041
Turuti ucapanku,
maka semuanya akan selamat.
992
01:25:19,166 --> 01:25:21,000
Daratkan pesawat, Kapten.
993
01:25:29,375 --> 01:25:30,208
Apa-apaan ini?
994
01:25:30,833 --> 01:25:33,208
Pilot, ada perubahan lokasi pendaratan.
995
01:25:35,250 --> 01:25:36,250
Kita mendarat di sini.
996
01:25:38,166 --> 01:25:39,458
Tapi, Pak…
997
01:25:39,541 --> 01:25:41,791
Aku terpaksa. Keluargaku disandera.
998
01:25:42,541 --> 01:25:43,958
Turuti saja ucapanku.
999
01:25:44,875 --> 01:25:45,916
Lekas!
1000
01:25:50,916 --> 01:25:52,500
BANDARA ISTANBUL
1001
01:25:52,583 --> 01:25:53,541
Ali Karabulut.
1002
01:25:53,625 --> 01:25:55,000
- Vikram.
- Senang bertemu.
1003
01:25:55,083 --> 01:25:58,541
Sebentar lagi mendarat.
Pasukan bersenjata sudah bersiaga.
1004
01:25:58,625 --> 01:26:00,083
Butuh berapa orang?
1005
01:26:00,583 --> 01:26:01,708
Menurutku…
1006
01:26:01,791 --> 01:26:04,416
POLISI
1007
01:26:04,500 --> 01:26:05,375
Halo.
1008
01:26:05,958 --> 01:26:07,291
Apa?
1009
01:26:08,291 --> 01:26:09,458
Kau yakin?
1010
01:26:09,541 --> 01:26:10,750
Baiklah.
1011
01:26:12,083 --> 01:26:13,458
Sudah berubah arah.
1012
01:26:14,625 --> 01:26:15,458
Apa?
1013
01:26:15,541 --> 01:26:19,125
Pesawatnya akan turun
di tengah kota Istanbul.
1014
01:26:20,375 --> 01:26:23,250
Memang ada landasan pesawat
di tengah kota?
1015
01:26:31,083 --> 01:26:33,125
Cepat. Waktu kita sempit.
1016
01:26:33,208 --> 01:26:34,458
Ayo, cepat.
1017
01:26:34,541 --> 01:26:36,458
Cepat. Letakkan di sana.
1018
01:26:36,541 --> 01:26:38,208
Ayo. Cepat.
1019
01:26:46,708 --> 01:26:47,541
Halo?
1020
01:27:21,416 --> 01:27:23,625
- Apa itu?
- Central Park.
1021
01:27:28,750 --> 01:27:30,375
Berengsek!
1022
01:27:32,375 --> 01:27:35,583
Ini kesalahan besar. Kita semua bisa mati.
1023
01:27:36,416 --> 01:27:40,666
- Tidak kelihatan apa pun. Gelap.
- Habis gelap, selalu terbit terang.
1024
01:27:46,208 --> 01:27:47,125
Itu dia, Kapten.
1025
01:27:47,958 --> 01:27:50,625
Landasan di tengah Central Park, Istanbul.
1026
01:27:53,333 --> 01:27:55,625
Panjang 800 meter, lebar 40 meter.
1027
01:27:56,208 --> 01:27:59,208
Tidak selayak bandara London,
tapi kau pasti bisa.
1028
01:27:59,958 --> 01:28:01,041
Berapa lama lagi?
1029
01:28:01,833 --> 01:28:03,333
Sepuluh menit lagi.
1030
01:28:06,208 --> 01:28:07,291
Waktunya lima menit.
1031
01:28:25,500 --> 01:28:28,750
Penumpang, mohon kencangkan
sabuk pengaman. Akan ada turbulensi.
1032
01:28:28,833 --> 01:28:30,333
- Tolong, Pak.
- Terima kasih.
1033
01:28:46,833 --> 01:28:48,750
Cepat. Waktu kita menipis.
1034
01:28:48,833 --> 01:28:50,083
Biarkan aku fokus.
1035
01:28:50,166 --> 01:28:51,083
DEKRIPSI
1036
01:28:53,708 --> 01:28:54,958
Ini kunci pertama.
1037
01:28:55,041 --> 01:28:56,125
MENDEKODE
1038
01:28:56,875 --> 01:28:57,791
Ada empat lagi.
1039
01:29:14,750 --> 01:29:17,291
Dua terbuka. Tinggal dua lagi.
1040
01:29:29,458 --> 01:29:33,333
- Dua setengah menit lagi.
- Red Sun-nya takkan ke mana-mana.
1041
01:30:28,833 --> 01:30:30,625
Naikkan flap!
1042
01:31:14,333 --> 01:31:15,250
Siap?
1043
01:31:16,333 --> 01:31:18,125
Ayo, gunakan rem!
1044
01:31:23,291 --> 01:31:24,625
Rem!
1045
01:33:09,208 --> 01:33:12,125
Red Sun sudah di tanganku.
1046
01:33:12,208 --> 01:33:14,625
Kukira kau akan gagal lagi.
1047
01:33:16,083 --> 01:33:17,791
Tapi hebat sekali.
1048
01:33:18,541 --> 01:33:21,958
Aku sedang mengantarkan Red Sun
ke pembeli,
1049
01:33:22,041 --> 01:33:25,666
jadi jangan duduk santai dulu.
1050
01:33:25,750 --> 01:33:27,333
Ingat?
1051
01:33:27,416 --> 01:33:28,916
Pekerjaan usai,
1052
01:33:29,000 --> 01:33:30,666
urusan usai.
1053
01:33:32,416 --> 01:33:34,791
Sampai jumpa di neraka.
1054
01:33:44,708 --> 01:33:46,166
Rajan benar.
1055
01:33:47,583 --> 01:33:49,750
Hanya kau yang bisa mencuri Red Sun.
1056
01:33:51,541 --> 01:33:53,333
Tapi aku tak beraksi sendiri.
1057
01:33:54,333 --> 01:33:55,750
Ada yang menemaniku.
1058
01:33:57,458 --> 01:33:58,666
Aku bukan pencuri.
1059
01:33:58,750 --> 01:34:00,000
Sekarang kau pencuri.
1060
01:34:00,625 --> 01:34:01,916
Yang membedakan cuma…
1061
01:34:04,041 --> 01:34:06,250
yang kau curi tidak kasatmata.
1062
01:34:08,458 --> 01:34:09,458
Jadi?
1063
01:34:09,541 --> 01:34:11,125
Saatnya berpisah.
1064
01:34:15,708 --> 01:34:16,791
Sampai jumpa, Rehan.
1065
01:34:16,875 --> 01:34:18,291
Bukan denganku.
1066
01:34:19,708 --> 01:34:20,875
Dengan Rajan.
1067
01:34:23,041 --> 01:34:24,250
Apa yang kau lakukan?
1068
01:34:24,333 --> 01:34:25,291
Sudah kubilang.
1069
01:34:25,375 --> 01:34:26,791
Aku akan mencuri berlian
1070
01:34:27,875 --> 01:34:29,708
serta dirimu.
1071
01:34:29,791 --> 01:34:31,333
Rehan, jangan.
1072
01:34:32,083 --> 01:34:34,375
Dia akan membunuh kita berdua.
1073
01:34:34,458 --> 01:34:38,125
Pertanyaannya,
apa kau lebih takut kepada Rajan…
1074
01:34:40,166 --> 01:34:41,916
daripada memercayaiku?
1075
01:35:03,875 --> 01:35:05,750
Ini surat-surat amal ayahku.
1076
01:35:09,416 --> 01:35:12,750
Tugasku sudah beres. Sekarang giliranmu.
1077
01:35:13,583 --> 01:35:15,000
Tolong tanda tangani.
1078
01:35:16,500 --> 01:35:17,333
Tentu.
1079
01:35:27,291 --> 01:35:28,125
Mau minum?
1080
01:35:32,708 --> 01:35:34,500
Ayolah, minum-minum itu wajib.
1081
01:35:35,416 --> 01:35:37,250
Merayakan kemenangan kita.
1082
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Ayo.
1083
01:35:51,208 --> 01:35:52,500
Sebenarnya…
1084
01:35:54,500 --> 01:35:55,791
untuk kemenangan terakhirmu.
1085
01:35:56,500 --> 01:35:57,541
Bersulang.
1086
01:36:02,875 --> 01:36:04,083
Aku punya sebuah kisah.
1087
01:36:07,583 --> 01:36:08,833
Ada seekor singa
1088
01:36:09,500 --> 01:36:11,416
dan serigalanya yang setia.
1089
01:36:14,916 --> 01:36:18,583
Suatu hari, si Singa mendengar
ada lubang harta karun di hutan.
1090
01:36:19,833 --> 01:36:22,625
Dalam kisah ini, juga ada seekor kelinci
1091
01:36:23,125 --> 01:36:24,916
yang pandai menggali.
1092
01:36:25,000 --> 01:36:26,666
Si Singa memanggilnya dan berkata,
1093
01:36:26,750 --> 01:36:30,666
"Cari dan serahkan harta itu,
atau kumangsa kau dan keluargamu."
1094
01:36:30,750 --> 01:36:32,583
Si Kelinci menurut.
1095
01:36:32,666 --> 01:36:34,458
Lalu sampailah mereka ke lubang harta.
1096
01:36:34,541 --> 01:36:38,000
Si Kelinci mulai menggali
untuk mencari harta karun itu.
1097
01:36:41,041 --> 01:36:44,458
Malam kian larut
dan suara si Kelinci tak terdengar lagi.
1098
01:36:44,541 --> 01:36:47,541
Si Serigala lelah
dan pergi ke danau untuk minum.
1099
01:36:47,625 --> 01:36:51,041
Setelah sekian lama,
akhirnya si Singa resah.
1100
01:36:51,125 --> 01:36:52,333
Jadi,
1101
01:36:53,125 --> 01:36:55,333
lompatlah ia ke dalam lubang itu.
1102
01:36:59,708 --> 01:37:03,208
Ternyata di lubang itu,
tak ada emas maupun si Kelinci.
1103
01:37:03,875 --> 01:37:06,125
Lalu, si Singa mendengar siulan.
1104
01:37:08,083 --> 01:37:11,041
Saat mendongak,
rupanya si Kelinci berdiri di atas.
1105
01:37:11,125 --> 01:37:14,166
Singa menggeram,
"Bagaimana kau bisa keluar?
1106
01:37:14,250 --> 01:37:15,625
Mana emasku?"
1107
01:37:15,708 --> 01:37:19,083
"Emasnya di sini," pungkas si Kelinci.
Singa pun marah.
1108
01:37:19,166 --> 01:37:23,250
Serunya, "Aku ini raja hutan
dan yang terkuat. Akan kumangsa kau."
1109
01:37:24,416 --> 01:37:25,500
Kelinci tertawa.
1110
01:37:26,000 --> 01:37:30,125
"Kau kuat,
tapi tak bisa menggali sepertiku.
1111
01:37:32,208 --> 01:37:34,083
Buktinya, kau tidak bisa naik.
1112
01:37:35,666 --> 01:37:36,875
Dan kedua,
1113
01:37:37,875 --> 01:37:39,125
kau bukan raja lagi.
1114
01:37:39,875 --> 01:37:41,250
Itu dulu."
1115
01:37:44,041 --> 01:37:46,708
Lalu, bagaimana nasib si Serigala?
1116
01:37:47,291 --> 01:37:48,541
Tragedi.
1117
01:37:54,750 --> 01:37:58,833
Danau tempatnya minum
sudah tercemar racun.
1118
01:38:08,166 --> 01:38:11,166
Serigala itu binasa.
Sekarang giliran rajanya.
1119
01:38:17,833 --> 01:38:20,000
Aku tahu seperti apa dirimu, Rajan.
1120
01:38:20,083 --> 01:38:24,500
Aku tahu begitu menyerahkan Red Sun,
1121
01:38:24,583 --> 01:38:28,666
kau akan menghabisi keluargaku.
Tak mungkin aku tinggal diam.
1122
01:38:28,750 --> 01:38:31,291
Di pusat seni, rencanaku tidak gagal.
1123
01:38:31,875 --> 01:38:34,250
Aku memang tak ingin mencuri di sana.
1124
01:38:36,083 --> 01:38:38,583
Aku ingin misi ini
dieksekusi di luar India
1125
01:38:39,083 --> 01:38:41,250
dan diakhiri di Istanbul.
1126
01:38:41,833 --> 01:38:43,875
Tempat Moosa, rekanmu, berada.
1127
01:38:44,458 --> 01:38:48,666
Aku tahu persis riwayatmu dengan Moosa.
1128
01:38:50,750 --> 01:38:53,750
Itu sebabnya Batliwala
kusingkirkan lebih dulu.
1129
01:38:54,250 --> 01:38:55,500
Apa rencanamu?
1130
01:38:55,583 --> 01:38:59,125
Xerxes Batliwala
meracik fentanil di kantornya.
1131
01:38:59,208 --> 01:39:00,791
Itu sudah rahasia umum.
1132
01:39:00,875 --> 01:39:02,625
Polisi Mumbai tidak tahu.
1133
01:39:11,333 --> 01:39:13,500
Mau dijual ke mana? Batliwala?
1134
01:39:14,458 --> 01:39:16,250
Kau tak mengecek media sosial?
1135
01:39:16,333 --> 01:39:18,708
Lihat. Vikram menggerebek rumahnya.
1136
01:39:18,791 --> 01:39:20,541
Xerxes Batliwala ditangkap.
1137
01:39:20,625 --> 01:39:22,250
Berarti tinggal satu orang.
1138
01:39:23,791 --> 01:39:24,625
Moosa.
1139
01:39:25,583 --> 01:39:30,166
Berlian yang dibawa Moosa
bukan Red Sun asli.
1140
01:39:32,041 --> 01:39:33,875
Itu palsu.
1141
01:39:34,416 --> 01:39:36,541
Di pesawat, ada satu orang lagi.
1142
01:39:36,625 --> 01:39:40,291
Sekongkol bayangan kami, Simon Jarvis.
1143
01:39:44,500 --> 01:39:45,833
Luar biasa.
1144
01:39:45,916 --> 01:39:47,541
Komisi Tinggi Inggris.
1145
01:39:47,625 --> 01:39:49,875
Koper baru Pak Simon Jarvis.
1146
01:39:58,541 --> 01:39:59,791
DEPUTI DIREKTUR - KOMISI TINGGI INGGRIS
SIMON JARVIS
1147
01:40:09,250 --> 01:40:12,458
Koper yang dia bawa ke pesawat
bukan miliknya.
1148
01:40:12,958 --> 01:40:15,375
Itu koperku yang berisi Red Sun palsu.
1149
01:40:15,458 --> 01:40:17,250
- Kau juga membantuku…
- Mereka tahu.
1150
01:40:17,333 --> 01:40:19,875
- Mereka memburumu.
- Aku harus bersembunyi.
1151
01:40:19,958 --> 01:40:21,333
…dengan menurunkanku.
1152
01:40:22,708 --> 01:40:24,583
Setelah itu, Pak Aulakh,
1153
01:40:26,916 --> 01:40:28,500
pencurian sesungguhnya dimulai.
1154
01:40:31,458 --> 01:40:33,583
Red Sun asli ada di dalam tas Simon.
1155
01:40:35,166 --> 01:40:36,708
Yang ada di brankas palsu,
1156
01:40:37,916 --> 01:40:39,333
dan kini dibawa Moosa.
1157
01:43:01,791 --> 01:43:03,083
Itu yang kupinjam.
1158
01:43:06,750 --> 01:43:07,958
Jadi, kukembalikan.
1159
01:43:11,250 --> 01:43:13,333
Adios, Pak Aulakh.
1160
01:43:46,916 --> 01:43:51,750
Lagi-lagi dia menipumu dan kabur.
1161
01:43:53,708 --> 01:43:57,000
Bukan hanya menipuku, tapi kita berdua.
1162
01:44:09,458 --> 01:44:15,083
Ya, tapi hari ini,
hanya kau yang akan mati.
1163
01:44:18,708 --> 01:44:20,833
Aku tahu apa pun ucapanku,
1164
01:44:21,541 --> 01:44:23,083
kau tak mau aku hidup.
1165
01:44:28,708 --> 01:44:30,708
Jadi, setidaknya
1166
01:44:32,041 --> 01:44:34,250
tolong penuhi permintaan terakhirku.
1167
01:44:49,708 --> 01:44:51,791
Kita sudah kenal lama.
1168
01:44:52,583 --> 01:44:56,291
Kau bisa minta yang lain.
1169
01:44:58,208 --> 01:44:59,166
Memang.
1170
01:45:00,875 --> 01:45:02,750
Begini cukup untuk hidup ini.
1171
01:45:04,583 --> 01:45:05,750
Terima kasih.
1172
01:45:27,875 --> 01:45:29,166
Sampai jumpa
1173
01:45:30,208 --> 01:45:31,375
di neraka.
1174
01:46:43,333 --> 01:46:44,583
APOTEK DOKTER JAYANT ROY
1175
01:46:44,666 --> 01:46:45,500
Berita terkini!
1176
01:46:45,583 --> 01:46:48,625
Ledakan yang terjadi di Istanbul
dilaporkan
1177
01:46:48,708 --> 01:46:54,041
merenggut nyawa
kolektor seni India ternama, Rajan Aulakh.
1178
01:46:56,416 --> 01:47:01,541
Terungkap bahwa mendiang
memiliki relasi yang kuat dengan mafia.
1179
01:47:01,625 --> 01:47:05,666
Bahkan, ia menjadi pemodal
sebuah sindikat kejahatan.
1180
01:47:06,375 --> 01:47:09,125
Sejumlah investasinya yang diduga berasal
1181
01:47:09,208 --> 01:47:12,083
dari uang gelap tengah diselidiki polisi.
1182
01:47:12,166 --> 01:47:13,000
Lihat ini.
1183
01:47:13,083 --> 01:47:17,708
Kedutaan Besar India di Istanbul
belum merilis pernyataan terkait hal ini.
1184
01:47:17,791 --> 01:47:22,083
Abang sudah mengurus semuanya
sebelum situasi runyam.
1185
01:47:23,750 --> 01:47:25,458
Hari itu,
1186
01:47:27,208 --> 01:47:28,666
dia tak memberi tahu Ayah.
1187
01:47:54,500 --> 01:47:55,500
Ini sempurna.
1188
01:47:56,000 --> 01:47:57,250
Ya.
1189
01:47:58,666 --> 01:48:01,333
Ayo tinggalkan semuanya dan hidup di sini.
1190
01:48:02,541 --> 01:48:05,041
Kita beli rumah kecil di tepi sungai.
1191
01:48:05,125 --> 01:48:07,958
Kau, aku, dua anak kita…
1192
01:48:10,041 --> 01:48:11,875
Siangnya kita bisa memancing,
1193
01:48:11,958 --> 01:48:14,083
lalu malamnya bersantai
di depan api unggun.
1194
01:48:15,583 --> 01:48:16,541
Apa?
1195
01:48:20,333 --> 01:48:21,583
Ponselmu.
1196
01:48:22,083 --> 01:48:23,333
Targetmu berikutnya.
1197
01:48:23,833 --> 01:48:26,916
Kau pikir bisa menipu seluruh dunia.
1198
01:48:28,916 --> 01:48:32,416
Namun, kau tak bisa menipuku,
Tuan Rehan Roy.
1199
01:48:33,000 --> 01:48:34,625
Kau cepat sekali memahamiku.
1200
01:48:34,708 --> 01:48:36,291
Tidak sulit, kok.
1201
01:48:36,916 --> 01:48:39,250
Kata sandi ponselmu "pencuri permata".
1202
01:48:40,083 --> 01:48:41,041
Serius?
1203
01:49:11,000 --> 01:49:15,750
PENCURIAN BERLANJUT
1204
01:50:19,916 --> 01:50:26,208
TERIMA KASIH
AMIT ROY
1205
01:56:12,833 --> 01:56:16,916
Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A
78639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.