All language subtitles for Jewel thief the heist begins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,541 --> 00:01:01,541 Hadirin, selamat datang di Alibaug. 4 00:01:01,625 --> 00:01:05,625 Hari ini, untuk kali pertama, koleksi seni langka ini akan dilelang 5 00:01:05,708 --> 00:01:07,625 untuk tamu istimewa terpilih. 6 00:01:07,708 --> 00:01:11,375 Inilah persembahan utama kami, Medicine karya Gustav Klimt. 7 00:01:11,458 --> 00:01:13,083 Dilukis pada tahun 1900 8 00:01:13,166 --> 00:01:17,583 dan diyakini hilang selama Perang Dunia II, 9 00:01:17,666 --> 00:01:21,083 tapi lebih dari 80 tahun kemudian, lukisan ini ditemukan 10 00:01:21,166 --> 00:01:25,083 oleh kurator termasyhur dan tuan rumah kita, Pak Rajan Aulakh. 11 00:01:31,666 --> 00:01:32,958 Halo, Pak Batliwala. 12 00:01:33,041 --> 00:01:35,708 Di mana Rajan? Tak terlihat di pesta sendiri. 13 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 Masih merampungkan lukisan di studio. 14 00:01:55,666 --> 00:01:57,083 Pak Mehta, 15 00:01:58,166 --> 00:01:59,875 akuntanku yang hebat. 16 00:02:01,541 --> 00:02:03,791 Kau tahu kau tamu utama pesta ini? 17 00:02:06,500 --> 00:02:07,583 Maaf. 18 00:02:15,750 --> 00:02:18,583 Rajan, aku tidak tahu. 19 00:02:19,250 --> 00:02:23,166 Entah bagaimana rekening luar negerimu bocor ke Interpol. 20 00:02:23,250 --> 00:02:26,375 Percayalah, Rajan, aku tidak tahu. 21 00:02:28,125 --> 00:02:28,958 Rajan… 22 00:02:30,916 --> 00:02:34,291 Percaya pun, uang 200 crore-ku tak akan kembali, bukan? 23 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 - Rajan… - Jangankan aku. 24 00:02:37,625 --> 00:02:40,541 Uang kelima klienku ikut dibekukan. 25 00:02:40,625 --> 00:02:42,958 Lenyap begitu saja. Menguap! 26 00:02:43,458 --> 00:02:46,625 Aku rela bekerja cuma-cuma untukmu seumur hidup. Aku… 27 00:02:47,291 --> 00:02:49,333 Lukisan dalam wujud seni yang sebenarnya… 28 00:02:49,416 --> 00:02:54,750 Gara-gara kesalahanmu, karyaku dilelang. Dengar itu. 29 00:02:54,833 --> 00:02:56,250 Satu lagi laku… 30 00:02:56,333 --> 00:02:57,583 Dengar, tidak? 31 00:02:57,666 --> 00:02:59,125 …dibeli Pak Batliwala. 32 00:03:48,166 --> 00:03:52,791 Mati-matian aku berusaha menjadi Aulakh yang bermartabat. 33 00:03:54,166 --> 00:03:58,208 Tapi gara-gara bajingan sepertimu, jiwa mafiaku bangkit lagi. 34 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 - Hai, Pak. - Hai. 35 00:04:07,083 --> 00:04:08,333 Pak Rajan? 36 00:04:08,416 --> 00:04:10,583 Hai. Saya Jennifer Lobo. 37 00:04:11,250 --> 00:04:12,833 Terima kasih atas undangannya. 38 00:04:13,416 --> 00:04:16,916 Fortcrest, museum kami, bisa menyimpan artefak-artefak Anda. 39 00:04:17,000 --> 00:04:19,166 Itu kehormatan bagi kami. 40 00:04:19,250 --> 00:04:21,333 Begitu Red Sun tidak lagi di India, 41 00:04:22,208 --> 00:04:25,250 akan ada ruang pameran kosong di museum kami. 42 00:04:25,333 --> 00:04:27,166 - Red Sun? - Ya. 43 00:04:27,250 --> 00:04:31,750 Kohinoor Afrika, kebanggaan Afrika, akan segera hadir di India. 44 00:04:32,250 --> 00:04:36,083 Kami sangat senang museum kami akan menjadi tempat pamerannya. 45 00:04:36,583 --> 00:04:39,750 Anda pasti pernah dengar betapa bernilainya Red Sun. 46 00:04:40,916 --> 00:04:43,000 Anda juga pelukis, ya? 47 00:04:48,000 --> 00:04:49,208 Ya, terkadang. 48 00:04:50,000 --> 00:04:50,833 Sekadar hobi. 49 00:04:52,250 --> 00:04:55,416 - Ya sudah kalau begitu, sampai nanti. - Ya. 50 00:04:59,791 --> 00:05:03,916 Tidak kusangka akhirnya aku harus menghubunginya. 51 00:05:04,500 --> 00:05:05,541 Siapa? 52 00:05:23,041 --> 00:05:25,875 Satu-satunya kalung zamrud Bellagio di dunia ini 53 00:05:25,958 --> 00:05:29,333 dicuri dalam perjalanan di Jalan Tol Nasional. 54 00:05:29,833 --> 00:05:33,750 Pencurian terjadi meskipun ada konvoi keamanan swasta 55 00:05:33,833 --> 00:05:36,500 yang dikerahkan untuk melindungi kalung itu. 56 00:05:37,000 --> 00:05:40,250 Menurut laporan, ini kasus perampokan langka. 57 00:05:40,333 --> 00:05:43,875 Kasus serupa terakhir kali terjadi pada tahun 1995 58 00:05:43,958 --> 00:05:46,250 oleh Neil McCauley beserta kawanannya. 59 00:05:46,750 --> 00:05:51,250 Semua pihak masih terheran-heran bagaimana aksi perampokan ini terjadi. 60 00:05:51,750 --> 00:05:55,166 Polisi hingga kini masih berusaha mencari pencuri permata. 61 00:06:13,083 --> 00:06:14,416 Selamat pagi, Cantik. 62 00:06:19,833 --> 00:06:21,291 Sudah mau pergi? 63 00:06:23,875 --> 00:06:28,000 Tidak bertanya namaku dulu? Kau sudah memberiku hadiah semahal ini. 64 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 Hanya namamu… 65 00:06:32,125 --> 00:06:34,791 yang tidak kutahu tentangmu tadi malam. 66 00:06:35,416 --> 00:06:37,125 Biarlah tetap misterius. 67 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 KAFE 68 00:09:02,166 --> 00:09:03,166 Pak, dia menghilang. 69 00:09:03,250 --> 00:09:05,625 Rehan. Entah ke mana perginya. 70 00:09:06,333 --> 00:09:07,208 Baik, Pak. 71 00:09:11,708 --> 00:09:14,916 Apa-apaan ini, Avi? Kenapa kau ada di Budapest? 72 00:09:15,000 --> 00:09:18,958 Apa maksudnya? Jelas mau bertemu Abang. Tidak boleh? 73 00:09:20,125 --> 00:09:21,166 "Bertemu Abang"? 74 00:09:21,666 --> 00:09:24,875 Tiga tahun kau tak berkabar. Sekarang tiba-tiba begitu? 75 00:09:25,916 --> 00:09:27,000 Jujurlah. 76 00:09:28,375 --> 00:09:29,750 Karena Ayah. 77 00:09:32,958 --> 00:09:34,166 Ayah kenapa? 78 00:09:39,541 --> 00:09:42,083 Rumah sakit amalnya memperoleh 79 00:09:42,791 --> 00:09:45,625 sumbangan besar dari seorang donatur. 80 00:09:45,708 --> 00:09:47,083 Sepuluh crore. 81 00:09:53,791 --> 00:09:57,208 Paman, uangnya sudah kutransfer ke rekeningnya. 82 00:09:57,291 --> 00:09:58,125 Silakan dicek. 83 00:10:02,875 --> 00:10:04,833 - Sudah masuk. - Terima kasih. 84 00:10:06,875 --> 00:10:07,958 Baguslah. 85 00:10:08,041 --> 00:10:11,791 Sekarang Paman tak perlu menarik 10 rupee pun dari pasien. 86 00:10:12,541 --> 00:10:14,000 Cukup melayani dengan baik. 87 00:10:14,083 --> 00:10:16,250 Saya ini hanya perantara. 88 00:10:17,291 --> 00:10:19,166 Kalianlah yang sungguh berjasa. 89 00:10:21,333 --> 00:10:23,083 Kami jadi sungkan, Paman. 90 00:10:23,166 --> 00:10:25,708 - Mau teh atau kopi? - Bodoh. Kenapa masih tanya? 91 00:10:25,791 --> 00:10:28,666 - Hidangkan saja. - Benar juga. Maaf, Pak. 92 00:10:28,750 --> 00:10:30,875 - Avi. Itu… - Ya. Sebentar, Yah. 93 00:10:33,208 --> 00:10:36,541 Dengar, uang yang disetorkan ke rekening ayahmu… 94 00:10:36,625 --> 00:10:37,500 Ya? 95 00:10:38,000 --> 00:10:39,333 Itu uang haram. 96 00:10:40,750 --> 00:10:44,541 Rekening pengirimnya juga anonim. 97 00:10:45,625 --> 00:10:49,041 - Aku tak paham. Maksudnya? - Uangnya hasil dari kejahatan. 98 00:10:50,000 --> 00:10:51,208 Jika kami mau, 99 00:10:51,708 --> 00:10:55,791 kami bisa saja melaporkan ayahmu agar dipenjara sekarang juga. 100 00:10:56,500 --> 00:10:57,583 Tapi, Pak… 101 00:10:58,583 --> 00:10:59,541 Jangan, Pak. 102 00:11:00,500 --> 00:11:01,833 - Penjara? - Ya. 103 00:11:02,333 --> 00:11:04,416 Bayangkan situasinya 104 00:11:04,500 --> 00:11:06,875 ketika dunia tahu dokter yang lurus itu 105 00:11:08,250 --> 00:11:11,291 dan mendepak putranya yang pencuri, ternyata sama-sama pencuri. 106 00:11:12,166 --> 00:11:13,333 Bayangkan. 107 00:11:18,958 --> 00:11:21,000 Penjara. Pengadilan. 108 00:11:21,083 --> 00:11:24,125 - Media. Pelecehan di media sosial. - Jangan, Pak. 109 00:11:24,208 --> 00:11:25,625 - Pak… - Pencemaran nama baik. 110 00:11:25,708 --> 00:11:27,833 Ayah saya takkan kuat menghadapinya. 111 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 Aku tahu dia pasti takkan kuat. 112 00:11:31,750 --> 00:11:36,166 Dan dalam prosesnya, jika kebetulan ayahmu celaka… 113 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 Pak, tolong… 114 00:11:37,708 --> 00:11:40,458 …tak ada dokter yang mau dibayar murah untuk merawatnya. 115 00:11:42,000 --> 00:11:42,958 Ya, 'kan? 116 00:11:46,333 --> 00:11:52,791 Jika kau ingin ayahmu tetap hidup seperti biasa, 117 00:11:53,916 --> 00:11:55,958 lakukan sesuatu untukku. 118 00:11:58,291 --> 00:11:59,791 Aku mencari Rehan. 119 00:12:02,250 --> 00:12:03,333 Sampaikan… 120 00:12:05,083 --> 00:12:06,916 Rajan Aulakh ingin bertemu. 121 00:12:12,958 --> 00:12:14,041 Rajan Aulakh? 122 00:12:15,166 --> 00:12:17,583 Abang, kami butuh bantuan. 123 00:12:18,625 --> 00:12:22,333 Sudah tiga tahun aku tinggal di sini, meninggalkan semuanya, Avi. Kenapa? 124 00:12:22,416 --> 00:12:24,333 Karena di sini aku tak akan tertangkap. 125 00:12:25,833 --> 00:12:29,208 Pasti ada yang bisa Abang bantu. Tolong pikirkan dulu. 126 00:12:29,291 --> 00:12:30,791 Barangkali ada relasi. 127 00:12:31,958 --> 00:12:33,375 Aku pernah punya keluarga. 128 00:12:36,916 --> 00:12:41,125 - Sekarang sudah tidak lagi. - Abang, jangan begitu. 129 00:12:41,708 --> 00:12:43,750 Dulu Ayah selalu memuji Abang. 130 00:12:43,833 --> 00:12:45,666 "Rehan-ku ada di Amerika. 131 00:12:45,750 --> 00:12:47,708 Kini Rehan-ku ada di Afrika. 132 00:12:47,791 --> 00:12:50,666 Kini dia mengurus transaksi properti besar di Australia." 133 00:12:51,250 --> 00:12:54,333 Kupikir mungkin dulu aku tidak dianggap oleh Ayah. 134 00:12:57,625 --> 00:12:58,875 Abang malah kecewakan Ayah. 135 00:12:58,958 --> 00:13:00,250 Lalu, aku harus apa? 136 00:13:00,833 --> 00:13:02,125 Menyerahkan diri? 137 00:13:04,250 --> 00:13:05,541 Pulanglah, Avi. 138 00:13:07,791 --> 00:13:09,333 Aku tidak bisa bantu. 139 00:13:18,458 --> 00:13:20,750 Tidak mungkin kau putraku. 140 00:13:20,833 --> 00:13:24,250 Putraku bukan pencuri! 141 00:13:24,333 --> 00:13:28,333 Keluar kau! Keluar! 142 00:13:29,416 --> 00:13:31,500 Dulu Ayah selalu memuji Abang. 143 00:13:32,000 --> 00:13:34,166 "Rehan-ku ada di Amerika. 144 00:13:34,666 --> 00:13:37,291 Kini dia mengurus transaksi properti besar di Australia." 145 00:13:38,041 --> 00:13:39,666 Abang malah kecewakan Ayah. 146 00:13:58,250 --> 00:13:59,625 Rehan Roy. 147 00:13:59,708 --> 00:14:01,291 Sialan kau! 148 00:14:01,375 --> 00:14:02,625 Akhirnya ada kabar. 149 00:14:02,708 --> 00:14:04,791 Kau belum melewati level 13? 150 00:14:07,583 --> 00:14:08,583 Apa rencanamu? 151 00:14:12,041 --> 00:14:14,458 Lama sekali kita disuruh Pak Vikram menunggu di sini. 152 00:14:15,041 --> 00:14:18,291 Mentang-mentang dia tak berkeluarga, kita juga harus jauh dari keluarga. 153 00:14:18,375 --> 00:14:22,541 Omong-omong, kita sudah bilang si bunglon belum keluar rumah, 'kan? 154 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 Dia penasaran si bunglon menghilang ke mana kemarin. 155 00:14:27,833 --> 00:14:29,416 Bunglon tidak menghilang. 156 00:14:29,500 --> 00:14:31,083 Hanya tidak terlihat. 157 00:14:31,166 --> 00:14:32,666 Kamuflase. 158 00:14:35,041 --> 00:14:38,833 Makanlah selada, Pak. Tidak sehat makan burger terus. 159 00:14:41,416 --> 00:14:44,416 Anda juga, Pak. Sehari habis 10 bungkus keripik, ya? 160 00:14:44,500 --> 00:14:45,666 Aku lihat sendiri. 161 00:14:46,541 --> 00:14:49,500 Padahal sudah disuruh diet oleh istri, tapi masih… 162 00:14:50,125 --> 00:14:52,041 Ini tidak sehat, Pak. 163 00:14:55,291 --> 00:14:56,125 Apa? 164 00:14:56,791 --> 00:14:58,500 Penasaran kenapa aku di sini? 165 00:14:59,000 --> 00:15:00,458 Hatiku jadi meleleh. 166 00:15:00,541 --> 00:15:02,250 Kalian dua tahun memburuku. 167 00:15:02,333 --> 00:15:03,416 Bangkok ke Muskat. 168 00:15:03,500 --> 00:15:04,416 Muskat ke Kenya. 169 00:15:04,500 --> 00:15:05,750 Kenya ke Budapest. 170 00:15:05,833 --> 00:15:09,000 Paspor kalian pun pasti menjerit minta istirahat. 171 00:15:09,083 --> 00:15:11,125 Karena akhirnya kalian menyusulku, 172 00:15:11,750 --> 00:15:14,541 aku datang sebagai hadiah. 173 00:15:14,625 --> 00:15:16,125 Apa tujuanmu? 174 00:15:16,208 --> 00:15:17,916 Aku menyerahkan diri. 175 00:15:18,000 --> 00:15:19,625 Hubungi "Pak Vikram" tadi. 176 00:15:28,041 --> 00:15:29,166 Awas! 177 00:15:29,250 --> 00:15:30,583 BATLIWALA KELOMPOK INDUSTRI 178 00:15:34,625 --> 00:15:35,875 Satgassus! Tangkap mereka! 179 00:15:35,958 --> 00:15:38,375 Berhenti! Jangan bergerak! Tangkap dia! 180 00:15:38,458 --> 00:15:39,375 Tangkap mereka! 181 00:15:39,458 --> 00:15:41,708 Tangkap! Tangkap para pengacau itu! 182 00:15:55,875 --> 00:15:58,958 - Tembak dia, Pak. Bunuh bajingan itu. - Jangan. 183 00:16:00,208 --> 00:16:02,458 Orang macam dia bisa bebas dengan jaminan. 184 00:16:03,166 --> 00:16:05,666 - Jangan. Kumohon. - Tembak bedebah itu. 185 00:16:05,750 --> 00:16:07,333 - Jangan. - Tembak, Pak. 186 00:16:15,291 --> 00:16:16,750 Dia menyerahkan diri? 187 00:16:16,833 --> 00:16:18,791 Ya. Aku disuruh menelepon Bapak. 188 00:16:18,875 --> 00:16:21,791 Sinterklas lebih bisa dipercaya daripada Rehan. 189 00:16:21,875 --> 00:16:23,541 - Dimengerti, Pak. - Chaddha. 190 00:16:23,625 --> 00:16:27,750 Jangan lupa, sesuatu yang datang sendiri juga bisa pergi sendiri. 191 00:16:28,250 --> 00:16:29,708 Jangan sampai gagal. 192 00:16:29,791 --> 00:16:33,041 Bawa Rehan ke bandara. Aku menyusul. 193 00:16:33,125 --> 00:16:34,208 Baik, Pak. 194 00:16:34,291 --> 00:16:36,875 Pak, karena Rehan sudah tertangkap, 195 00:16:36,958 --> 00:16:39,000 saya bisa naik jabatan, 'kan? 196 00:16:40,833 --> 00:16:41,708 Terima kasih. 197 00:16:48,791 --> 00:16:49,833 Senang, ya! 198 00:16:49,916 --> 00:16:53,000 Atau tepatnya, "Kalian pasti berbunga-bunga, ya?" 199 00:16:55,250 --> 00:16:58,458 Ayolah. Tak ada jackpot yang lebih besar daripada ini. 200 00:16:58,541 --> 00:16:59,875 Harus dirayakan. 201 00:16:59,958 --> 00:17:01,375 Minimal minum segelas. 202 00:17:01,458 --> 00:17:03,791 Ayo, kutraktir. 203 00:17:06,041 --> 00:17:07,125 Nanti juga minum. 204 00:17:07,625 --> 00:17:09,958 Habis kau makan makanan lapas Yerawada. 205 00:17:10,041 --> 00:17:12,333 Setelah itu, kami mau minum seharian. 206 00:17:17,625 --> 00:17:18,958 Mencari apa, Pak? 207 00:17:22,541 --> 00:17:25,333 Apa ini? Gelang kaki untuk menari Mujra? 208 00:17:26,416 --> 00:17:28,208 Hobiku tidak sebergengsi itu. 209 00:17:29,666 --> 00:17:32,125 Teman-Teman, awasi aku, ya. 210 00:17:33,125 --> 00:17:35,000 Aku istirahat dulu. 211 00:17:36,666 --> 00:17:41,541 Kita harus menjaga hajat dan rehat. 212 00:17:41,625 --> 00:17:43,166 Agar wajah tetap berseri. 213 00:17:47,583 --> 00:17:50,208 "Hajat dan rehat". Cerdas juga aku. 214 00:17:50,875 --> 00:17:52,541 Kenapa dia kooperatif? 215 00:17:52,625 --> 00:17:57,125 Katanya Sinterklas lebih bisa dipercaya daripada ucapannya. 216 00:17:57,875 --> 00:17:59,708 Ayo, awasi dia saja. 217 00:18:04,375 --> 00:18:05,416 Pak Chaddha, 218 00:18:07,583 --> 00:18:08,666 mana dongengnya? 219 00:18:32,666 --> 00:18:33,541 Chaddha? 220 00:18:36,375 --> 00:18:38,625 - Chaddha! - Siapa kau? 221 00:18:41,041 --> 00:18:42,208 Apa tidurmu cukup? 222 00:18:42,291 --> 00:18:43,375 Pak. 223 00:18:43,875 --> 00:18:46,041 - Maaf, Pak! - Halo, Pak. 224 00:18:47,750 --> 00:18:50,250 - Di mana Rehan? - Di sini, Pak… 225 00:18:50,833 --> 00:18:51,833 Di mana, ya? 226 00:18:52,333 --> 00:18:53,666 Pak. Kami… 227 00:18:54,250 --> 00:18:56,000 Ke mana dia? Menghilang? 228 00:19:02,708 --> 00:19:04,250 Plester triazolam. 229 00:19:07,458 --> 00:19:08,458 Obat penenang. 230 00:19:11,750 --> 00:19:14,666 Ayolah. Tak ada jackpot yang lebih besar daripada ini. 231 00:19:14,750 --> 00:19:17,500 Harus dirayakan. Minimal minum segelas. 232 00:19:17,583 --> 00:19:20,500 Ayo, kutraktir. 233 00:19:23,375 --> 00:19:25,083 Dia sudah dipasangi GPS. 234 00:19:25,625 --> 00:19:27,833 Bisa dilacak ke mana pun perginya. 235 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 GPS mana? Yang itu? 236 00:19:35,583 --> 00:19:36,916 Halo, Imigrasi? 237 00:19:37,000 --> 00:19:39,541 Ya, ini Vikram Patel dari satgassus. 238 00:19:39,625 --> 00:19:42,625 Apakah ada petugas satgassus bernama Gaurav Chaddha 239 00:19:42,708 --> 00:19:43,958 yang baru memasuki India? 240 00:19:44,041 --> 00:19:45,458 Gaurav Chaddha itu saya. 241 00:19:46,041 --> 00:19:47,750 Memang. Coba cek paspormu. 242 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 Pasporku? 243 00:20:06,875 --> 00:20:08,625 Dia memanfaatkan kalian. 244 00:20:11,875 --> 00:20:17,166 Dia tahu pemegang paspor diplomatik bisa lewat dengan mudah. 245 00:20:18,291 --> 00:20:23,791 Memangnya ada urusan apa di Mumbai sampai dia senekat ini? 246 00:20:42,625 --> 00:20:44,666 Selamat malam, Pak Aulakh. 247 00:20:44,750 --> 00:20:48,000 Ayo. Pintar. Anak pintar. 248 00:20:48,708 --> 00:20:50,958 Aku dan Nero sudah menunggumu. 249 00:20:58,958 --> 00:21:00,708 Darah memang lebih kental dari air. 250 00:21:00,791 --> 00:21:03,916 Maaf sebelumnya, tapi aku bukan bajingan. 251 00:21:04,791 --> 00:21:08,333 Dari semua ayah di seluruh dunia, kau mengincar ayahku. 252 00:21:08,916 --> 00:21:10,291 Bahkan, menjebaknya. 253 00:21:10,375 --> 00:21:13,208 Rajan Aulakh, apa maumu? 254 00:21:13,291 --> 00:21:14,958 Pasti seru bermain denganmu. 255 00:21:19,166 --> 00:21:20,291 Apa permainannya? 256 00:21:21,041 --> 00:21:23,041 Perampokan kecil-kecilan. 257 00:21:23,125 --> 00:21:25,208 Apa yang kau incar? 258 00:21:25,291 --> 00:21:28,041 Seistimewa apa sampai kau membutuhkanku? 259 00:21:29,500 --> 00:21:30,416 Red Sun. 260 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Red Sun. 261 00:21:35,208 --> 00:21:37,333 Berlian paling berharga di Afrika. 262 00:21:37,416 --> 00:21:40,750 Barang siapa yang memilikinya, nasibnya akan selalu baik. 263 00:21:40,833 --> 00:21:44,125 Berlian 318 karat. Harga pasarnya lebih dari 500 crore. 264 00:21:44,625 --> 00:21:47,541 Sudah ribuan tahun itu menjadi simbol kejayaan kerajaan di sana. 265 00:21:48,041 --> 00:21:50,833 Pangerannya, Gamunu, membawanya keliling dunia 266 00:21:50,916 --> 00:21:53,541 untuk dipamerkan di semua museum besar. 267 00:21:53,625 --> 00:21:57,875 Pekan depan, berlian itu akan dibawa ke Pusat Seni Fortcrest di Mumbai. 268 00:21:57,958 --> 00:21:59,291 Kita curi di sana. 269 00:22:00,041 --> 00:22:01,125 Pusat Seni Fortcrest? 270 00:22:01,208 --> 00:22:03,916 Pengamanan di sana terlalu ketat. 271 00:22:04,000 --> 00:22:05,458 Mustahil dibobol! 272 00:22:05,541 --> 00:22:06,833 Bagi orang lain, ya, 273 00:22:06,916 --> 00:22:08,750 tapi tidak bagimu. 274 00:22:09,250 --> 00:22:11,541 Seingatku, terakhir kali kau di sana, 275 00:22:11,625 --> 00:22:13,958 ada pameran kalung Maharani Geeta Devi. 276 00:22:14,041 --> 00:22:16,083 Rencana pembobolanmu sangat jitu. 277 00:22:16,750 --> 00:22:19,791 Seandainya tidak dipergoki Vikram di saat terakhir, 278 00:22:19,875 --> 00:22:21,208 kau bisa menerobosnya. 279 00:22:21,291 --> 00:22:23,833 Jadi, maaf sebelumnya, aku juga bukan bajingan. 280 00:22:25,041 --> 00:22:27,166 Baiklah, anggap saja 281 00:22:27,250 --> 00:22:31,791 aku berhasil mencuri "Red Sun" yang baru kau jelaskan panjang lebar itu. 282 00:22:32,833 --> 00:22:34,791 Lalu? Mau dijual ke mana? 283 00:22:35,708 --> 00:22:36,916 Batliwala? 284 00:22:37,583 --> 00:22:38,708 Yang benar saja. 285 00:22:38,791 --> 00:22:41,166 Sudah rahasia umum di India hanya ada satu orang 286 00:22:41,666 --> 00:22:43,625 yang menerima transaksi sebesar itu. 287 00:22:43,708 --> 00:22:45,666 Kau tak mengecek media sosial? 288 00:22:46,750 --> 00:22:48,666 Vikram menggerebek rumahnya. 289 00:22:48,750 --> 00:22:50,500 Xerxes Batliwala ditangkap. 290 00:22:51,875 --> 00:22:53,666 Berarti tinggal satu orang. 291 00:22:55,166 --> 00:22:56,208 Moosa. 292 00:22:57,416 --> 00:22:59,625 Hanya dia yang bisa menjual Red Sun. 293 00:22:59,708 --> 00:23:01,916 Tapi setelah perbuatanmu kepadanya, 294 00:23:02,916 --> 00:23:04,333 apa dia mau berbisnis denganmu? 295 00:23:06,625 --> 00:23:08,333 Bereskan saja tugasmu. 296 00:23:09,666 --> 00:23:12,958 Rencanaku setelahnya bukan urusanmu. 297 00:23:13,041 --> 00:23:15,041 Itu juga urusanku. 298 00:23:15,750 --> 00:23:16,916 Kita dua orang. 299 00:23:17,416 --> 00:23:19,708 Jadi, hasilnya juga harus dibagi dua. 300 00:23:20,416 --> 00:23:21,791 Sama rata. 301 00:23:22,875 --> 00:23:25,583 Berarti kau ingin dapat 250 dari 500 crore? 302 00:23:25,666 --> 00:23:27,500 Lebih juga boleh. 303 00:23:29,500 --> 00:23:30,541 250 crore. 304 00:23:31,791 --> 00:23:32,958 Oh, satu lagi. 305 00:23:33,750 --> 00:23:36,750 Jangan mendekati ayahku lagi. 306 00:23:38,000 --> 00:23:40,166 Mulai sekarang. Detik ini juga. 307 00:23:42,458 --> 00:23:44,833 Sini, Sayang. Nero, sini. 308 00:23:51,125 --> 00:23:53,208 Ia datang saat masih kecil. 309 00:23:53,291 --> 00:23:55,666 Aku membesarkannya sendiri. 310 00:23:56,208 --> 00:23:58,833 Ia makan dari tanganku, tidur di sisiku… 311 00:24:02,541 --> 00:24:03,916 Rottweiler. 312 00:24:04,500 --> 00:24:05,583 Sangat berbahaya. 313 00:24:06,083 --> 00:24:07,375 Sangat setia. 314 00:24:08,375 --> 00:24:09,458 Dan hari ini, 315 00:24:11,166 --> 00:24:14,250 baru pertama bertemu, ia makan biskuit dari tanganmu. 316 00:24:32,375 --> 00:24:35,291 Kepercayaanku tak mudah didapatkan. 317 00:24:37,916 --> 00:24:39,916 Namun, jika aku sudah percaya… 318 00:24:42,833 --> 00:24:46,250 tugas mereka adalah menjaga kepercayaanku itu. 319 00:24:46,833 --> 00:24:49,458 Kau harus tinggal di sini sampai misi tuntas. 320 00:24:55,833 --> 00:24:57,083 Kamarmu di sini. 321 00:24:58,500 --> 00:24:59,333 Ponselmu? 322 00:25:10,375 --> 00:25:11,750 Itu ponselmu. 323 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 Tasku ada di mobil. Antarkan, ya. 324 00:25:38,583 --> 00:25:42,250 Apa tujuan Rehan? Padahal, di sini aman. 325 00:25:42,875 --> 00:25:44,250 Kenapa malah ke India? 326 00:25:48,000 --> 00:25:51,083 Biasanya, orang nekat karena dua hal. 327 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 Cinta dan keluarga. 328 00:26:11,875 --> 00:26:13,791 Kenapa kau terus mengejarku? 329 00:26:14,291 --> 00:26:15,250 Bagaimana lagi? 330 00:26:15,333 --> 00:26:18,791 Ayahku pernah bilang aku menyebalkan. 331 00:26:18,875 --> 00:26:21,458 Kalau sudah menginginkan sesuatu, pasti kukejar terus. 332 00:26:21,541 --> 00:26:25,458 Aku tidak tahu kau mau ke sana. Padahal, aku ke Mumbai karenamu. 333 00:26:25,541 --> 00:26:27,083 Tenang saja. 334 00:26:27,875 --> 00:26:29,958 Makan-makan berikutnya, aku yang traktir. 335 00:26:30,541 --> 00:26:32,875 Nanti kita duduk santai dan minum teh 336 00:26:33,791 --> 00:26:35,208 di kantin lapas. 337 00:27:32,333 --> 00:27:34,666 Baru kali ini kulihat hal seindah itu. 338 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Hal yang indah juga bisa berbahaya. 339 00:27:42,458 --> 00:27:43,750 Itu beladona. 340 00:27:44,708 --> 00:27:45,958 Aku tahu. 341 00:27:47,375 --> 00:27:49,666 Dosis kecil bisa menghilangkan kesadaran. 342 00:27:50,166 --> 00:27:51,916 Dosis besar bisa membunuh. 343 00:27:52,666 --> 00:27:54,333 Berniat membunuh seseorang? 344 00:27:55,083 --> 00:27:57,791 Jika itu niatku, pasti sudah lama kulakukan. 345 00:28:00,291 --> 00:28:01,208 Kita saling kenal? 346 00:28:03,458 --> 00:28:05,125 Kita pernah bertemu, 'kan? 347 00:28:06,625 --> 00:28:09,125 Gombalanmu sudah basi. 348 00:28:09,958 --> 00:28:12,875 Tidak, serius. Di Delhi, beberapa tahun lalu. 349 00:28:12,958 --> 00:28:15,666 Aku melihatmu di Galeri Seni Belvedere. 350 00:28:19,166 --> 00:28:21,125 Aku tak tahu siapa maksudmu. 351 00:28:21,208 --> 00:28:22,541 Aku yakin itu dirimu. 352 00:28:22,625 --> 00:28:26,708 Waktu itu, kau memaksa pemilik galeri untuk memamerkan lukisanmu. 353 00:28:31,916 --> 00:28:33,291 Mungkin salah orang. 354 00:28:37,458 --> 00:28:41,041 Jadi, kau juga penggemar Rajan? 355 00:28:41,125 --> 00:28:43,833 Bukan. Aku juga artis. 356 00:28:46,083 --> 00:28:47,750 Maksudmu con artist? 357 00:28:49,583 --> 00:28:51,458 Bahasa Inggris memang lucu, ya. 358 00:28:51,541 --> 00:28:53,333 Pencuri pun disebut artis. 359 00:28:54,083 --> 00:28:55,958 Sesekali cobalah mencuri. 360 00:28:56,833 --> 00:28:58,666 Memang ada seninya. 361 00:29:02,833 --> 00:29:04,250 Piazza della Signoria. 362 00:29:05,666 --> 00:29:07,416 Kau pernah ke Firenze? 363 00:29:08,791 --> 00:29:10,625 Aku tertarik bepergian sejak kecil. 364 00:29:11,666 --> 00:29:12,916 Makanya, saat dewasa, 365 00:29:13,625 --> 00:29:15,500 aku mulai mewujudkan harapanku. 366 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Hampir semua tempat ini pernah kukunjungi. 367 00:29:19,041 --> 00:29:20,208 Kau sendiri? 368 00:29:21,500 --> 00:29:22,541 Pernah ke mana saja? 369 00:29:24,875 --> 00:29:25,708 Tak pernah keluar. 370 00:29:28,833 --> 00:29:31,583 Tidak semua harapan bisa terpenuhi. 371 00:29:32,958 --> 00:29:34,916 Tidak semua orang bisa sepertimu. 372 00:29:35,666 --> 00:29:36,666 Kau beruntung. 373 00:29:43,791 --> 00:29:46,041 Tenang, dia tidak ada di sini. 374 00:29:47,458 --> 00:29:48,791 Aku mau menemuinya. 375 00:29:53,083 --> 00:29:54,000 Kau benar. 376 00:29:55,458 --> 00:29:56,875 Aku salah orang. 377 00:30:07,041 --> 00:30:09,541 PUSAT SENI FORTCREST, MUMBAI 378 00:30:11,291 --> 00:30:13,041 7 HARI SEBELUM PENCURIAN 379 00:30:48,708 --> 00:30:50,583 Galeri dikelilingi penjaga. 380 00:30:50,666 --> 00:30:53,125 Totalnya sekitar 40-50 penjaga. 381 00:30:53,208 --> 00:30:54,500 Kau bicara kepadaku? 382 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 Tapi cuma saat siang. 383 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Kita beraksi malam. 384 00:30:57,208 --> 00:30:59,666 Saat Red Sun dipamerkan di sini. 385 00:30:59,750 --> 00:31:01,041 "Red Sun." 386 00:31:02,208 --> 00:31:03,125 Jepang. 387 00:31:03,916 --> 00:31:06,458 - Berapa jumlah penjaga saat malam? - Empat. 388 00:31:06,541 --> 00:31:09,041 "Chai"? Aku suka chai. 389 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 Kenapa hanya empat? 390 00:31:10,208 --> 00:31:12,041 Karena penjaga sebenarnya bukan mereka. 391 00:31:13,291 --> 00:31:16,000 Tapi mereka. Inilah penjaga saat malam. 392 00:31:16,083 --> 00:31:18,416 Ini teka-teki yang harus kita pecahkan. 393 00:31:18,500 --> 00:31:20,916 Sistem keamanan canggih museum. 394 00:31:21,708 --> 00:31:23,333 Baru aktif saat malam. 395 00:31:23,833 --> 00:31:26,000 Cantik sekali. 396 00:31:26,083 --> 00:31:28,166 Jika tak sengaja menyentuhnya… 397 00:31:31,458 --> 00:31:33,500 Alarm akan berbunyi. 398 00:31:37,791 --> 00:31:39,500 Jangankan membawa Red Sun, 399 00:31:40,166 --> 00:31:42,583 kabur dari sini pun mustahil. 400 00:31:44,083 --> 00:31:47,708 Para penjaga ini bebas bergerak. Kenapa tidak memicu alarm? 401 00:31:47,791 --> 00:31:50,458 Biometrik dan DNA mereka sudah dipindai. 402 00:31:50,541 --> 00:31:52,791 Jadi, sistemnya mengenali mereka. 403 00:31:54,916 --> 00:31:58,000 Bagaimana caramu kabur nanti? Apa trikmu? 404 00:31:58,083 --> 00:32:00,291 Aku tahu cara mematikan sistem ini. 405 00:32:00,375 --> 00:32:01,750 Caranya? 406 00:32:02,333 --> 00:32:03,500 Pertama-tama, 407 00:32:03,583 --> 00:32:06,166 kita harus mereset komputer utama museum. 408 00:32:06,666 --> 00:32:09,250 - Lalu? - Setelah direset, 409 00:32:09,333 --> 00:32:11,583 museum kembali ke pengaturan aslinya. 410 00:32:11,666 --> 00:32:13,000 Artinya? 411 00:32:13,500 --> 00:32:16,833 Sistem ini dirancang di Silicon Valley, California. 412 00:32:16,916 --> 00:32:20,541 Itu sebabnya jam standarnya juga mengikuti zona waktu Amerika. 413 00:32:21,041 --> 00:32:23,541 Di sana siang, di sini malam. 414 00:32:24,458 --> 00:32:27,583 Begitulah alur kerja mesin ini. Inilah trik kita. 415 00:32:28,166 --> 00:32:31,500 Artinya, jika sistemnya direset, lasernya akan mati? 416 00:32:31,583 --> 00:32:32,416 Benar. 417 00:32:32,500 --> 00:32:34,416 Waktu reset adalah enam menit. 418 00:32:34,500 --> 00:32:36,666 Laser mati dalam rentang waktu itu. 419 00:32:36,750 --> 00:32:39,041 Jadi, waktu kita enam menit. 420 00:32:39,541 --> 00:32:42,791 Dalam rentang waktu itu, penjaganya hanya empat orang. 421 00:32:43,541 --> 00:32:44,583 Tepat sekali. 422 00:32:45,541 --> 00:32:47,666 Dapat dari mana sandi sistemnya? 423 00:32:47,750 --> 00:32:50,375 Hanya satu orang yang tahu sandinya. 424 00:32:51,291 --> 00:32:52,333 Jennifer Lobo. 425 00:32:52,416 --> 00:32:55,541 Kita curi kodenya diam-diam. 426 00:32:55,625 --> 00:32:59,208 Bagaimana caranya, Chacha Chaudhary? 427 00:32:59,291 --> 00:33:03,166 Langkah selanjutnya sudah ada di dalam kepalaku. 428 00:33:03,250 --> 00:33:05,833 LADANG YANG DICANGKUL 429 00:33:05,916 --> 00:33:07,750 Kau paham, tidak, Mi Hakka? 430 00:33:08,541 --> 00:33:11,666 Aku bukan orang Tionghoa. Aku orang Jepang. 431 00:33:12,166 --> 00:33:13,375 Aku suka susyi. 432 00:33:14,208 --> 00:33:15,458 Arigatou. 433 00:33:16,125 --> 00:33:18,958 APOTEK DOKTER JAYANT ROY DOKTER KELUARGA 434 00:33:19,041 --> 00:33:21,541 Terima kasih atas waktunya, Dokter. 435 00:33:21,625 --> 00:33:22,583 Silakan duduk. 436 00:33:25,833 --> 00:33:27,458 Aku langsung saja. 437 00:33:28,000 --> 00:33:29,791 Dokter tahu di mana putra Dokter? 438 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 Ya. Avi? 439 00:33:33,333 --> 00:33:37,166 Bukan. Maksudku putra sulung. Rehan. 440 00:33:40,208 --> 00:33:43,250 Putraku hanya satu. 441 00:33:45,416 --> 00:33:46,750 Dengar, Dokter. 442 00:33:47,750 --> 00:33:48,583 Tiga hari lalu, 443 00:33:48,666 --> 00:33:52,208 Rehan masuk India dari Budapest dengan paspor diplomatik palsu. 444 00:33:53,375 --> 00:33:54,708 Tiga hari lalu? 445 00:33:55,333 --> 00:33:59,541 Sudah tiga tahun aku tidak melihatnya atau berbicara dengannya. 446 00:34:06,708 --> 00:34:08,958 - Kalau kau? - Ya? 447 00:34:09,541 --> 00:34:12,166 Kalian juga putus kontak? Belum bertemu lagi? 448 00:34:12,250 --> 00:34:16,708 Begini. Jika kau datang untuk menyelidiki Rehan, 449 00:34:16,791 --> 00:34:19,458 kami tak bisa membantumu. 450 00:34:19,541 --> 00:34:22,583 Kami tidak ada hubungan dengannya. 451 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Baiklah. 452 00:34:29,875 --> 00:34:32,625 Jika kalian berkomunikasi dengannya 453 00:34:32,708 --> 00:34:36,583 atau mengetahui kabarnya, tolong hubungi aku. 454 00:34:36,666 --> 00:34:40,500 Avi, antar dia ke depan. 455 00:34:45,500 --> 00:34:47,750 Aktifkan jaringan informan. 456 00:34:48,291 --> 00:34:49,416 Ayo tangkap dia. 457 00:34:54,666 --> 00:34:56,541 Tidak mungkin kau putraku. 458 00:34:59,208 --> 00:35:01,416 Putraku bukan pencuri! 459 00:35:03,291 --> 00:35:07,666 Ayah tidak pernah mengambil untung sepeser pun dari siapa pun, 460 00:35:08,166 --> 00:35:09,583 tapi kau malah… 461 00:35:10,875 --> 00:35:14,041 Ayah sendiri dokter yang gagal menyelamatkan Ibu. 462 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 Ibu meninggal… 463 00:35:18,541 --> 00:35:22,416 hanya karena moralitas busuk dan sifat keras kepala Ayah. 464 00:35:25,208 --> 00:35:27,541 Moralitas tak bisa menolong nyawa. 465 00:35:28,625 --> 00:35:30,000 Uanglah yang bisa. 466 00:35:31,000 --> 00:35:32,666 Keluar kau! 467 00:35:33,250 --> 00:35:35,041 Keluar! 468 00:35:35,625 --> 00:35:37,541 Yang bicara jujur pun Ayah usir. 469 00:35:39,833 --> 00:35:42,875 Ayah hanya menarik 10 rupee dari pasien. 470 00:35:43,375 --> 00:35:44,916 Membagi obat cuma-cuma. 471 00:35:46,583 --> 00:35:48,375 Itu tak bisa menghidupkan Ibu! 472 00:35:59,750 --> 00:36:01,500 Kapan Ayah mengerti? 473 00:36:03,000 --> 00:36:05,500 Tidak semua luka bisa disembuhkan dengan obat. 474 00:36:40,583 --> 00:36:41,666 Kau benar. 475 00:36:45,333 --> 00:36:46,208 Ya? 476 00:36:46,791 --> 00:36:48,041 Aku memang perempuan 477 00:36:48,666 --> 00:36:50,125 yang kau lihat di Delhi. 478 00:36:52,541 --> 00:36:55,625 Saat aku keluar dari galeri, kau berkata 479 00:36:56,125 --> 00:36:58,750 jangan memamerkan lukisanku di sana 480 00:36:59,250 --> 00:37:01,000 karena galeri itu mau tutup. 481 00:37:03,416 --> 00:37:04,333 Wah. 482 00:37:04,416 --> 00:37:06,625 Aku memang sulit dilupakan. 483 00:37:06,708 --> 00:37:08,083 Lalu ucapanmu terbukti. 484 00:37:08,166 --> 00:37:12,041 Dua hari kemudian, ada perampokan besar hingga galeri ditutup. 485 00:37:13,166 --> 00:37:14,333 Ya, itu aku. 486 00:37:15,916 --> 00:37:17,041 Bagaimana menurutmu? 487 00:37:17,625 --> 00:37:20,041 Jika Red Sun jatuh ke tangan Rajan, 488 00:37:20,125 --> 00:37:23,208 apa dia akan berhenti mengganggumu dan ayahmu? 489 00:37:23,791 --> 00:37:25,666 Rajan-mu itu unik. 490 00:37:26,583 --> 00:37:29,375 Mengajak menjadi rekanan, tapi juga memeras. 491 00:37:30,458 --> 00:37:32,708 Kau pasti punya permainan sendiri. 492 00:37:33,416 --> 00:37:35,166 Aku pencuri biasa. 493 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Suamimu yang suka permainan. 494 00:37:38,291 --> 00:37:39,875 Bukan suka permainan. 495 00:37:40,375 --> 00:37:42,541 Dia lebih suka mempermainkan hidup orang lain. 496 00:37:48,416 --> 00:37:49,791 Kenapa kau menikah dengannya? 497 00:37:49,875 --> 00:37:51,625 Kenapa kau bekerja dengannya? 498 00:37:54,041 --> 00:37:56,000 Tiap orang pasti punya alasan. 499 00:37:56,583 --> 00:38:00,625 Kita tak tahu alasan orang lain, juga merahasiakan alasan sendiri. 500 00:38:35,208 --> 00:38:38,541 Bawa ini. Kacamata ini dilengkapi kamera bawaan. 501 00:38:39,125 --> 00:38:42,041 Jadi, aku bisa melihat apa pun yang kau lihat. 502 00:38:45,125 --> 00:38:46,125 Apa rencanamu? 503 00:38:47,125 --> 00:38:49,208 Jelaskan semuanya dari awal. 504 00:38:49,291 --> 00:38:52,166 Setelah dua jam, aku dan Chunky akan masuk ke museum. 505 00:39:02,208 --> 00:39:03,458 CCTV-nya bagaimana? 506 00:39:04,875 --> 00:39:08,625 CCTV di depan ruangan berlian punya kelemahan besar. 507 00:39:08,708 --> 00:39:13,083 Ada momen saat kedua kamera tak menyorot satu titik selama empat detik. 508 00:39:13,166 --> 00:39:14,666 Lalu apa tindakanmu? 509 00:39:16,500 --> 00:39:18,500 Lusa saat Red Sun tiba… 510 00:39:18,583 --> 00:39:20,500 Sambil menghindari sorot kamera, 511 00:39:21,208 --> 00:39:22,541 aku akan masuk. 512 00:39:23,041 --> 00:39:25,208 Lalu, Chunky bersiap-siap. 513 00:39:26,541 --> 00:39:29,000 Akan kukecoh penjaga dan kucuri kartu aksesnya. 514 00:39:31,250 --> 00:39:34,666 Begitu dia menjauh, aku akan masuk ke ruang administrasi. 515 00:39:35,291 --> 00:39:36,958 KHUSUS PETUGAS BERWENANG 516 00:39:37,041 --> 00:39:37,958 PUSAT SENI FORTCREST 517 00:39:38,041 --> 00:39:40,583 Jennifer Lobo masih berkeliling saat itu. 518 00:39:41,375 --> 00:39:45,500 - Ruangannya pasti kosong. - Setelah masuk ke sana, lalu apa? 519 00:39:51,625 --> 00:39:52,708 DIREKTUR JENNIFER LOBO 520 00:39:53,958 --> 00:39:57,750 Pertama-tama, akan kubersihkan kibornya. 521 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 Lalu, Chunky harus apa? 522 00:40:01,458 --> 00:40:02,916 Saat itu, 523 00:40:04,000 --> 00:40:05,500 waktunya Chunky beraksi. 524 00:40:10,958 --> 00:40:13,375 - Apa kabar, Bung? - Baik. 525 00:40:14,291 --> 00:40:17,750 Aturan baru. Staf lokal harus mengisi ini dua kali sehari. 526 00:40:17,833 --> 00:40:21,166 Gara-gara berlian itu, ya. Hidup kita jadi ribet… 527 00:40:26,250 --> 00:40:27,375 Siap. 528 00:40:28,000 --> 00:40:30,083 Chunky, mulai. 529 00:40:30,166 --> 00:40:31,250 Dimengerti. 530 00:40:31,333 --> 00:40:32,458 Ini dia. 531 00:40:33,083 --> 00:40:34,333 Akan kubersihkan. 532 00:40:40,291 --> 00:40:41,500 Mohon tetap tenang. 533 00:40:41,583 --> 00:40:46,416 Langkah pertama. Aku akan bersembunyi di ruangan Bu Lobo dan menunggunya. 534 00:40:46,916 --> 00:40:49,458 Gensetnya kenapa? 535 00:40:58,333 --> 00:41:01,541 Saat itu, Bu Lobo sudah tahu bahwa gensetnya mati. 536 00:41:03,250 --> 00:41:06,166 Untuk mematikan alarm, dia harus memasukkan sandi. 537 00:41:21,416 --> 00:41:24,833 Begitu Bu Lobo selesai dan meninggalkan ruangannya… 538 00:41:28,625 --> 00:41:30,125 Langkah kedua. 539 00:41:30,208 --> 00:41:32,750 Kuambil sidik jari Bu Lobo dari kibornya. 540 00:41:33,458 --> 00:41:35,791 Selesai. Aku dapat sandinya. 541 00:41:35,875 --> 00:41:39,625 Tunggu dulu. Sebentar. Bagaimana kalau ada yang gagal? 542 00:41:40,291 --> 00:41:42,666 Tenang. Memang apa yang bisa gagal? 543 00:41:58,458 --> 00:42:00,000 Di mana pengecasku, ya? 544 00:42:30,833 --> 00:42:33,875 Bu Lobo. Begini jugakah pengamanan lukisanku nanti? 545 00:42:37,000 --> 00:42:38,416 Pak Aulakh? 546 00:42:39,250 --> 00:42:40,916 Saya tak tahu Anda datang. 547 00:42:41,000 --> 00:42:42,750 Begitulah. Ini mendadak. 548 00:42:44,666 --> 00:42:47,083 Padahal, aku ingin menggelar 549 00:42:47,166 --> 00:42:49,291 pameran lukisan Pak Hussain di sini. 550 00:42:49,833 --> 00:42:52,583 Tapi ternyata galeri ini tidak sementereng itu. 551 00:42:53,250 --> 00:42:55,791 Bisa-bisanya listriknya padam seperti di kampungku. 552 00:42:56,750 --> 00:42:58,833 Insiden ini tidak terduga, Pak. 553 00:42:59,416 --> 00:43:03,458 Baru kali ini padam. Standar keamanan di sini yang terbaik. 554 00:43:03,541 --> 00:43:04,833 - Yakin? - Tentu saja. 555 00:43:04,916 --> 00:43:06,416 Mari. Saya antar berkeliling. 556 00:43:06,500 --> 00:43:07,791 - Boleh. - Mari ikut. 557 00:43:14,291 --> 00:43:15,208 Dapat? 558 00:43:18,875 --> 00:43:20,208 Kau masuk tepat waktu. 559 00:43:22,125 --> 00:43:22,958 Aku tahu. 560 00:43:24,458 --> 00:43:26,875 Cuma karakter acak. Apa sandinya? 561 00:43:26,958 --> 00:43:28,000 Harus dipecahkan. 562 00:43:29,958 --> 00:43:30,958 Ini sepuluh karakter. 563 00:43:31,458 --> 00:43:37,375 - Pasti ada jutaan kombinasi. - Tepatnya, 1.562.275 kombinasi. 564 00:43:37,458 --> 00:43:40,208 Waktumu cuma tiga hari. 565 00:43:41,625 --> 00:43:44,666 Nyawamu juga cuma satu. 566 00:43:47,208 --> 00:43:49,291 ISTANBUL, TURKI 567 00:43:49,791 --> 00:43:52,541 Pak Moosa menyambut Anda sekalian di koloseum. 568 00:43:53,958 --> 00:43:56,625 Anda sekalian diundang khusus oleh tuan rumah 569 00:43:56,708 --> 00:44:01,083 untuk menonton permainan maut dan memuaskan rasa haus darah. 570 00:44:02,083 --> 00:44:05,333 Empat revolver, satu peluru. 571 00:44:05,416 --> 00:44:08,208 Tuan-Tuan, silakan pasang taruhan. 572 00:44:08,291 --> 00:44:11,375 Siapa yang kira-kira bertahan hingga akhir? 573 00:44:11,458 --> 00:44:12,541 Cepat. 574 00:44:17,666 --> 00:44:21,208 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, 575 00:44:21,291 --> 00:44:26,208 enam, lima, empat, tiga, dua, satu. 576 00:44:35,875 --> 00:44:36,958 BAJINGAN 577 00:44:39,041 --> 00:44:41,458 BAJINGAN 578 00:44:43,958 --> 00:44:48,166 Nyalimu besar sekali menghubungiku lagi. 579 00:44:48,250 --> 00:44:51,125 Kau memang suka bermain api, ya? 580 00:44:51,208 --> 00:44:53,166 Rajan yang bicara denganmu ini 581 00:44:53,250 --> 00:44:56,041 berbeda dari Rajan sepuluh tahun lalu, Moosa. 582 00:44:56,625 --> 00:44:58,916 Aku terkesan. 583 00:44:59,500 --> 00:45:01,416 Pikir baik-baik sebelum bicara. 584 00:45:01,916 --> 00:45:03,291 Terakhir kali, 585 00:45:03,375 --> 00:45:05,791 urusan kita belum impas 586 00:45:06,791 --> 00:45:09,333 dan hatiku juga belum puas. 587 00:45:10,208 --> 00:45:12,000 Pernah dengar Red Sun? 588 00:45:13,458 --> 00:45:15,125 Harga pasarnya 500 crore. 589 00:45:16,958 --> 00:45:20,791 Akan kubawakan berlian itu. Kau bisa mencari pembelinya. 590 00:45:20,875 --> 00:45:23,666 Kita bisa impas dan kau juga akan puas. 591 00:45:23,750 --> 00:45:24,958 Hati-hati. 592 00:45:26,000 --> 00:45:31,208 Sebelum ini, punggungmu pernah merasakan akibatnya. 593 00:45:31,708 --> 00:45:34,416 Kali ini, kau pasti paham konsekuensinya. 594 00:46:06,583 --> 00:46:09,750 Aku tak ingat kapan terakhir keluar rumah. 595 00:46:10,791 --> 00:46:12,333 Terima kasih ajakannya. 596 00:46:14,708 --> 00:46:15,958 Mau pulang sekarang? 597 00:46:16,041 --> 00:46:18,458 Rajan bisa pulang sewaktu-waktu. 598 00:46:26,083 --> 00:46:27,000 Itu ayahku. 599 00:46:29,000 --> 00:46:29,833 Ayahmu? 600 00:46:34,875 --> 00:46:36,125 Setiap hari, 601 00:46:37,291 --> 00:46:40,750 setelah menutup klinik, Ayah datang ke taman setiap petang. 602 00:46:42,291 --> 00:46:44,583 Kadang aku ke sini untuk menatapnya dari jauh. 603 00:46:47,125 --> 00:46:48,208 Kenapa dari jauh? 604 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Dia tak sudi berhubungan denganku. 605 00:47:03,875 --> 00:47:06,000 Ibuku tiada saat aku masih kecil. 606 00:47:07,750 --> 00:47:11,708 Tahu, tidak? Andai ada kesempatan… 607 00:47:13,333 --> 00:47:15,916 untuk bertemu dengannya lagi sekali saja, 608 00:47:17,208 --> 00:47:18,625 apa pun rela kulakukan. 609 00:47:21,375 --> 00:47:22,833 Jangan menahan diri. 610 00:47:24,916 --> 00:47:27,458 Jarak tak akan mengurangi rasa sakitnya. 611 00:47:35,458 --> 00:47:37,000 Aku akan mencuri Red Sun, 612 00:47:38,833 --> 00:47:40,583 juga mencurimu darinya. 613 00:47:42,750 --> 00:47:44,583 Rajan takkan bisa berkutik. 614 00:49:45,250 --> 00:49:48,625 HOTEL REGAL 615 00:49:49,958 --> 00:49:51,166 Vijay Anand. 616 00:49:54,958 --> 00:49:57,125 Ada reservasi atas nama Vijay Anand? 617 00:50:00,791 --> 00:50:01,791 Kamar 607. 618 00:50:01,875 --> 00:50:03,041 Boleh pinjam telepon? 619 00:50:09,458 --> 00:50:10,708 TARIF TETAP 620 00:50:13,125 --> 00:50:14,000 Halo, Pak. 621 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 Halo? 622 00:50:23,416 --> 00:50:24,375 Di mana? 623 00:50:25,916 --> 00:50:27,000 Kapan? 624 00:50:27,083 --> 00:50:30,041 Rehan terlihat di Hotel Regal. Shekhar, Chaddha, Shinde. Ayo. 625 00:50:40,583 --> 00:50:41,875 SATGASSUS 626 00:50:43,875 --> 00:50:44,916 HOTEL REGAL 627 00:50:51,166 --> 00:50:52,583 Sudah kau mulai? 628 00:50:52,666 --> 00:50:53,916 Dalam proses. 629 00:50:55,166 --> 00:50:56,250 Sandinya dapat? 630 00:50:57,208 --> 00:50:58,625 Dalam proses. 631 00:50:58,708 --> 00:51:00,000 HOTEL REGAL 632 00:51:03,750 --> 00:51:05,291 POS KOTA BERLIAN RED SUN 633 00:51:08,875 --> 00:51:11,666 Simon Jarvis, Komisi Tinggi Inggris. 634 00:51:11,750 --> 00:51:13,333 Yakin mau melakukannya? 635 00:51:16,416 --> 00:51:18,000 TATO 636 00:51:20,916 --> 00:51:27,291 Memang orang yang rela mati demi kau tak boleh bermain-main sebentar denganmu? 637 00:51:27,375 --> 00:51:28,833 Sialan! 638 00:52:06,500 --> 00:52:08,375 "Teardrop 81. 639 00:52:10,041 --> 00:52:11,833 Predator 18. 640 00:52:15,458 --> 00:52:16,416 Drop 18." 641 00:52:16,500 --> 00:52:17,333 Pak, ini… 642 00:52:17,416 --> 00:52:19,166 Tulisan tangan Rehan. 643 00:52:20,166 --> 00:52:22,708 Ini kata sandi. 644 00:52:22,791 --> 00:52:23,833 Kata sandi apa? 645 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 POS KOTA BERLIAN RED SUN 646 00:52:31,958 --> 00:52:33,416 - Pinjam koran. - Koran? 647 00:52:37,166 --> 00:52:38,083 RED SUN DI FORTCREST 648 00:52:38,166 --> 00:52:39,000 Red Sun. 649 00:52:43,875 --> 00:52:48,166 Ya, kata sandiku tadinya "Teardrop 81". 650 00:52:48,250 --> 00:52:49,333 "Tadinya"? 651 00:52:50,125 --> 00:52:53,791 Maksudku sekarang masih sama, tapi jelas akan kuubah. 652 00:52:53,875 --> 00:52:55,125 Jangan diubah. 653 00:52:55,208 --> 00:52:56,625 Apa? 654 00:52:56,708 --> 00:52:59,750 Begini, Bu Lobo, orang yang mencuri kata sandi itu 655 00:52:59,833 --> 00:53:02,500 jelas berencana mencuri Red Sun. 656 00:53:03,083 --> 00:53:05,833 Justru itu sandinya harus segera diubah, 'kan? 657 00:53:06,833 --> 00:53:08,208 Apa maksudnya ini? 658 00:53:08,291 --> 00:53:10,000 Aku ingin menjebak pelaku. 659 00:53:11,125 --> 00:53:13,375 Jika kata sandinya diganti, 660 00:53:13,875 --> 00:53:16,333 dia akan sadar rencananya ketahuan. 661 00:53:17,875 --> 00:53:22,833 Dia telah merampok banyak museum di seluruh dunia dan akan terus beraksi. 662 00:53:24,125 --> 00:53:29,583 Jika dia ditangkap, itu akan bermanfaat juga bagi Anda. 663 00:53:35,500 --> 00:53:37,083 Pak Pencuri Permata. 664 00:53:43,375 --> 00:53:44,625 Warna ini… 665 00:53:50,375 --> 00:53:53,458 bukan terbuat dari bahan kimia atau cat. 666 00:53:54,833 --> 00:54:00,666 Saat darah segar manusia mengering dalam 20 hingga 25 menit, 667 00:54:02,125 --> 00:54:03,666 keluarlah warna ini. 668 00:54:10,125 --> 00:54:12,041 Ada yang mati untuk lukisan ini. 669 00:54:31,791 --> 00:54:33,500 Semoga berhasil besok. 670 00:54:42,000 --> 00:54:44,708 HARI PENCURIAN 671 00:54:46,125 --> 00:54:49,166 Pasti Red Sun sudah tiba di Pusat Seni Fortcrest. 672 00:54:50,333 --> 00:54:53,000 Siap untuk dipamerkan besok. 673 00:54:54,791 --> 00:54:56,583 Nanti aku masuk seorang diri. 674 00:54:57,791 --> 00:54:58,958 Salim cukup mengantar. 675 00:55:04,500 --> 00:55:07,250 Turunkan aku di luar museum. 676 00:55:07,333 --> 00:55:09,208 Kau lewat gerbang utama? 677 00:55:10,125 --> 00:55:15,541 Di bawah Fortcrest, ada terowongan rahasia peninggalan zaman penjajahan Inggris. 678 00:55:17,083 --> 00:55:19,500 Ini bukanlah selokan Mumbai, 679 00:55:21,000 --> 00:55:22,833 tapi hadiah dari Inggris untuk kita. 680 00:55:22,916 --> 00:55:24,666 Jalan masuk ke Fortcrest. 681 00:55:59,916 --> 00:56:01,625 Meretas sistem Jennifer Lobo. 682 00:56:03,291 --> 00:56:04,250 PENGGUNA: JENNIFER_LOBO 683 00:56:07,125 --> 00:56:08,041 RESET SERVER KEAMANAN 684 00:56:08,125 --> 00:56:08,958 Sip. 685 00:56:09,458 --> 00:56:11,041 Waktu kita enam menit. 686 00:56:11,125 --> 00:56:13,125 Dimulai dari sekarang. 687 00:56:13,208 --> 00:56:14,958 PEKAN AFRIKA 688 00:56:19,166 --> 00:56:20,333 MERESET SERVER KEAMANAN 689 00:56:29,125 --> 00:56:30,375 LOKET FORTCREST 690 00:56:40,541 --> 00:56:41,916 Kena kau, Rehan. 691 00:56:46,083 --> 00:56:47,708 Dia sampai di tangga utama. 692 00:56:47,791 --> 00:56:49,500 Biarkan dia pergi. 693 00:56:49,583 --> 00:56:50,500 Baik, Pak. 694 00:56:58,416 --> 00:57:01,333 Tunggu apa lagi? Matikan sistemnya. 695 00:57:01,416 --> 00:57:04,500 Sepuluh detik lagi. Aku ingin dia tertangkap basah. 696 00:57:06,625 --> 00:57:08,041 Biarkan dia masuk ke perangkap. 697 00:57:09,041 --> 00:57:09,875 Baik. 698 00:57:13,416 --> 00:57:17,166 Oke, berliannya di balik pintu. Sudah dekat. 699 00:57:17,250 --> 00:57:18,208 Aku mulai. 700 00:57:25,625 --> 00:57:26,500 Kameranya. 701 00:57:26,583 --> 00:57:29,541 - Kenapa? - Gerakannya makin cepat. 702 00:57:29,625 --> 00:57:31,750 Jadi, titik buta empat detiknya? 703 00:57:33,458 --> 00:57:34,583 Kenapa berhenti? 704 00:57:35,666 --> 00:57:37,291 Sedang apa dia? 705 00:57:38,875 --> 00:57:41,625 Kenapa, Bu Lobo? Anda melakukan sesuatu? 706 00:57:41,708 --> 00:57:46,208 Ada titik buta dalam CCTV-nya. Baru diperbaiki tadi pagi. 707 00:57:47,166 --> 00:57:48,000 Tak bisa hari ini. 708 00:57:49,250 --> 00:57:50,375 Mereka tahu aku datang. 709 00:57:50,458 --> 00:57:52,166 - Sial! - Kenapa? 710 00:57:52,250 --> 00:57:56,291 Dia sadar. Kunci seluruh gedung sekarang juga! 711 00:58:07,750 --> 00:58:08,583 PEKAN AFRIKA 712 00:58:12,250 --> 00:58:15,083 Aula nomor Lima B! Kuulangi, Lima B. 713 00:58:25,958 --> 00:58:28,791 Jangan sampai Rehan kabur. Cepat! 714 00:58:31,666 --> 00:58:33,041 PAMERAN P3 LANTAI 3 715 00:58:34,791 --> 00:58:37,125 Di lantai bawah. Pintu Keluar C. Ayo! 716 00:58:40,750 --> 00:58:43,458 Pintu Keluar G! Cepat! 717 00:58:49,291 --> 00:58:51,416 Semua kamera CCTV sudah diretas. 718 00:58:52,250 --> 00:58:55,708 Sistem museum sudah dibobol. Sudah dibobol! 719 00:58:55,791 --> 00:58:57,916 SISTEM UTAMA AKSES JARAK JAUH BERHASIL 720 00:59:12,166 --> 00:59:15,000 KEAMANAN 721 00:59:17,000 --> 00:59:20,041 Sekarang bersiaplah minum teh di lapas. 722 00:59:24,708 --> 00:59:26,041 Jalan. 723 01:00:52,625 --> 01:00:53,541 Bagaimana hasilnya? 724 01:00:54,125 --> 01:00:57,083 Sesuai dugaanku. 725 01:01:18,916 --> 01:01:22,250 Bisa-bisanya kalian mengumpankan Red Sun dan museum saya! 726 01:01:22,333 --> 01:01:25,666 Bodohnya, malah saya biarkan. Sungguh kesalahan besar! 727 01:01:25,750 --> 01:01:27,833 - Bu Lobo. Dengar dulu… - Tidak! 728 01:01:27,916 --> 01:01:30,041 Ini galeri saya, Pak Vikram Patel. 729 01:01:30,125 --> 01:01:32,708 Saya yang berhak memutuskan di sini. 730 01:01:34,291 --> 01:01:36,375 Kembalikan Red Sun-ku! 731 01:01:42,833 --> 01:01:43,750 Maksudku… 732 01:01:45,333 --> 01:01:46,333 Dengarkan aku… 733 01:01:48,500 --> 01:01:49,666 Sudahlah, hajar saja. 734 01:02:12,750 --> 01:02:16,833 Dia mau menipu Bos. Kini Moosa juga bikin pusing Bos. 735 01:02:18,750 --> 01:02:19,666 Sudah cukup? 736 01:02:21,125 --> 01:02:23,416 Bisa istirahat? Boleh aku merokok? 737 01:02:24,666 --> 01:02:26,583 Anggaplah pinjaman, Pak Aulakh. 738 01:02:26,666 --> 01:02:27,916 Pasti kukembalikan. 739 01:02:51,333 --> 01:02:52,541 Sudah boleh bicara? 740 01:02:53,625 --> 01:02:55,625 Aku akui aku gagal. 741 01:02:57,041 --> 01:03:00,791 - Tapi aku punya rencana lain. - Hei! Mau menipu Bos lagi? 742 01:03:02,875 --> 01:03:04,791 Nasib kita ini sama. 743 01:03:05,916 --> 01:03:08,791 Sebelumnya, aku terjerat denganmu karena ayahku. 744 01:03:09,458 --> 01:03:11,833 Kini situasimu sulit dengan Moosa karena aku. 745 01:03:13,000 --> 01:03:15,708 Mungkin dia sudah menemukan pembeli. 746 01:03:15,791 --> 01:03:17,916 Jika berliannya tak segera diantar, 747 01:03:18,916 --> 01:03:21,041 aku tahu apa yang bisa dia lakukan. 748 01:03:22,000 --> 01:03:25,583 Hanya ada satu hal yang bisa menyelamatkan kita. 749 01:03:26,083 --> 01:03:27,291 Red Sun. 750 01:03:27,875 --> 01:03:31,750 Sekarang pun, hanya aku yang bisa mencurinya untukmu. 751 01:03:41,416 --> 01:03:42,833 Gamunu gelisah. 752 01:03:42,916 --> 01:03:45,083 Dia sudah membatalkan tur dunianya 753 01:03:45,166 --> 01:03:47,666 dan akan membawa Red Sun kembali ke London. 754 01:03:47,750 --> 01:03:49,625 Dari galeri ke bandara, 755 01:03:49,708 --> 01:03:51,541 lalu ke Bandara Heathrow, 756 01:03:51,625 --> 01:03:55,541 kemudian ke British Museum yang dijaga MI5. 757 01:03:55,625 --> 01:03:58,625 Kau mau mencurinya di British Museum? 758 01:04:04,291 --> 01:04:05,583 Ada satu tempat 759 01:04:07,000 --> 01:04:08,750 yang tidak dijaga MI5 760 01:04:09,250 --> 01:04:10,916 maupun Badan Keamanan India. 761 01:04:11,000 --> 01:04:14,458 Tidak terhalang perbatasan negara. 762 01:04:14,958 --> 01:04:16,333 Kita curi Red Sun 763 01:04:16,833 --> 01:04:18,208 di ketinggian… 764 01:04:22,833 --> 01:04:24,125 30.000 kaki. 765 01:04:26,541 --> 01:04:29,291 Bagaimana caranya? Dia itu pangeran. 766 01:04:29,375 --> 01:04:31,083 Dia pasti punya jet pribadi. 767 01:04:31,166 --> 01:04:32,375 Itu pasti. 768 01:04:32,875 --> 01:04:36,541 Namun, kali ini, Pangeran akan terbang bersama orang biasa. 769 01:04:40,208 --> 01:04:41,708 OTORITAS PENERBANGAN INDIA 770 01:04:49,375 --> 01:04:51,833 Roda pendaratan jet pribadi Hamunu macet. 771 01:04:53,250 --> 01:04:55,166 Kini dia pasti sudah dikabari. 772 01:04:55,750 --> 01:04:58,583 Perbaikan jetnya butuh minimal satu minggu. 773 01:04:59,083 --> 01:05:01,583 Jadi, Gamunu naik pesawat komersial. 774 01:05:01,666 --> 01:05:04,875 Skyfly Airlines, nomor penerbangan SF311. 775 01:05:04,958 --> 01:05:07,208 Bos, dia itu penipu ulung. 776 01:05:07,291 --> 01:05:09,166 Dia pasti mau menipu Bos lagi. 777 01:05:29,708 --> 01:05:31,000 Ayahmu. 778 01:05:31,708 --> 01:05:34,750 Selalu jalan-jalan petang, tepat pukul 19.15. 779 01:05:39,916 --> 01:05:41,708 Hanya sekali ini dia selamat. 780 01:05:43,125 --> 01:05:45,208 Jadi, jangan sampai gagal lagi. 781 01:06:10,583 --> 01:06:12,041 Aku butuh paspor baru. 782 01:06:12,750 --> 01:06:13,750 Akan kami atur. 783 01:06:15,333 --> 01:06:17,083 Pakai nama samaran yang tanpa riwayat. 784 01:06:17,166 --> 01:06:20,250 Aku juga butuh partner di pesawat. Perempuan. 785 01:06:21,500 --> 01:06:22,375 Farrah. 786 01:06:28,458 --> 01:06:30,375 Jangan melibatkan orang luar. 787 01:06:31,375 --> 01:06:33,541 Itu saranku, tapi terserah kau. 788 01:06:34,625 --> 01:06:36,375 Kau memercayai Farrah, 'kan? 789 01:06:57,125 --> 01:06:58,666 Lebih dari memercayaimu. 790 01:07:16,750 --> 01:07:19,291 Dia targetnya. Manish Ashar. 791 01:07:19,791 --> 01:07:24,333 Sekalipun kiamat, dia pasti tetap main golf di akhir pekan. 792 01:07:26,000 --> 01:07:28,333 Salim, kau mengerti? 793 01:07:31,041 --> 01:07:33,208 Tugas satunya hanya kau yang bisa. 794 01:07:34,375 --> 01:07:35,750 Bicaralah dengannya. 795 01:07:37,916 --> 01:07:39,250 Saatnya menelepon kawan. 796 01:07:45,041 --> 01:07:47,541 BAJINGAN 797 01:07:50,000 --> 01:07:51,416 Mana berliannya, Rajan? 798 01:07:52,083 --> 01:07:54,833 Ada satu kendala kecil. 799 01:07:54,916 --> 01:07:59,166 Berhasil mencurinya atau tidak? 800 01:07:59,875 --> 01:08:01,291 Nanti pasti akan kuberikan. 801 01:08:02,541 --> 01:08:03,708 Tapi aku butuh bantuan. 802 01:08:04,375 --> 01:08:05,625 Lakukan ini dulu. 803 01:08:06,458 --> 01:08:08,208 Terbanglah ke Istanbul. 804 01:08:08,791 --> 01:08:12,250 Mari kita duduk dan bicara baik-baik. 805 01:08:12,333 --> 01:08:15,916 Lalu akan kuputuskan harus apa denganmu. 806 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 Sampai jumpa di neraka. 807 01:08:32,250 --> 01:08:33,833 DEPUTI DIREKTUR - KOMISI TINGGI INGGRIS SIMON JARVIS 808 01:09:01,583 --> 01:09:05,166 ISTANBUL, TURKI 809 01:09:16,208 --> 01:09:20,791 Aku belum bisa memutuskan. Harus memercayaimu atau tidak? 810 01:09:27,375 --> 01:09:29,583 Beri aku satu kesempatan terakhir. 811 01:09:31,000 --> 01:09:32,583 Sekarang kita rekanan. 812 01:09:32,666 --> 01:09:35,500 Bagaimana dengan rekanmu satunya? 813 01:09:38,666 --> 01:09:40,375 Pekerjaan usai, urusan usai. 814 01:09:42,666 --> 01:09:43,791 Akan kuhabisi dia. 815 01:09:49,583 --> 01:09:51,041 Pembagiannya 50:50. 816 01:09:57,166 --> 01:09:58,291 Dibagi 50:50. 817 01:10:10,375 --> 01:10:12,791 Aku juga punya foto ini. 818 01:10:19,625 --> 01:10:21,041 Apa Ayah ingat 819 01:10:21,125 --> 01:10:24,291 kita sering ke taman saat aku kecil untuk makan es krim? 820 01:10:25,041 --> 01:10:28,416 Ayah selalu menolak. Ayah bilang tidak ingin es krim. 821 01:10:29,875 --> 01:10:31,541 Kami tidak tahu 822 01:10:32,458 --> 01:10:34,625 ternyata kebahagiaan kecil itu 823 01:10:36,083 --> 01:10:38,250 menguras dompet Ayah. 824 01:10:40,333 --> 01:10:41,958 Karena itu, setelah dewasa, 825 01:10:43,750 --> 01:10:46,416 dan beban pikiran berkurang, 826 01:10:47,291 --> 01:10:49,708 kau fokus menebalkan kantong sendiri, ya? 827 01:10:52,083 --> 01:10:54,458 Ayah tidak pernah memahamiku. 828 01:10:55,333 --> 01:10:56,458 Aku sudah tua. 829 01:10:57,875 --> 01:10:58,708 Namun, 830 01:11:00,041 --> 01:11:03,875 orang baik terlihat jelas meski dari jauh. 831 01:11:05,375 --> 01:11:08,916 Sedangkan, orang culas tidak akan tampak 832 01:11:09,916 --> 01:11:11,875 meski di pelupuk mata. 833 01:11:13,375 --> 01:11:17,666 Aku tak bisa mengubah pandangan Ayah tentangku. 834 01:11:19,291 --> 01:11:23,916 Tapi tolong pahami. Selama putra Ayah ini masih hidup, 835 01:11:25,166 --> 01:11:27,166 takkan kubiarkan Ayah celaka. 836 01:11:29,583 --> 01:11:31,666 Aku punya anak sepertimu. 837 01:11:32,916 --> 01:11:35,041 Apa yang lebih buruk daripada itu? 838 01:11:38,916 --> 01:11:40,583 Ayah benar. 839 01:11:41,833 --> 01:11:44,583 Musuh pun pasti merasa itu nasib terburuk. 840 01:11:47,083 --> 01:11:48,583 Punya putra sepertiku. 841 01:12:10,666 --> 01:12:12,708 Akhirnya beres juga. 842 01:12:12,791 --> 01:12:16,958 Red Sun akan dibawa Gamunu kembali ke London hari ini. 843 01:12:17,041 --> 01:12:19,416 Baguslah. Kita jadi bisa istirahat. 844 01:12:20,416 --> 01:12:21,833 Halo, Pak. 845 01:12:23,208 --> 01:12:24,416 Tadi kau bilang apa? 846 01:12:24,500 --> 01:12:26,500 Aku? Yang mana? 847 01:12:26,583 --> 01:12:30,041 - Yang barusan kau katakan kepadanya. - Oh, itu… 848 01:12:30,125 --> 01:12:31,833 Akhirnya kami bisa bersantai. 849 01:12:31,916 --> 01:12:35,208 Red Sun akan dibawa Gamunu kembali ke London hari ini. 850 01:12:35,291 --> 01:12:40,166 Gamunu panik setelah kabar pencurian itu. Rencananya, naik Skyfly 311 hari ini. 851 01:12:40,250 --> 01:12:41,666 Naik pesawat komersial? 852 01:12:41,750 --> 01:12:45,791 Ya, Pak. Jet pribadinya bermasalah. 853 01:12:50,291 --> 01:12:53,458 Celaka! Kita harus segera ke bandara! 854 01:12:53,541 --> 01:12:54,958 - Cepat! - Baik. Kenapa, Pak? 855 01:12:55,041 --> 01:12:55,958 Kita dipermainkan. 856 01:12:56,041 --> 01:12:57,916 - Ada apa? - Aku memang bodoh! 857 01:13:11,416 --> 01:13:13,500 Dia tidak bermaksud mencuri di pusat seni. 858 01:13:13,583 --> 01:13:16,375 Berarti dia sengaja gagal? Untuk apa? 859 01:13:16,458 --> 01:13:19,791 Karena dia tahu mustahil menyentuh Red Sun di pusat seni. 860 01:13:19,875 --> 01:13:22,666 Itu sebabnya dia berencana mencuri di pesawat. 861 01:13:22,750 --> 01:13:24,791 Dia menghantui Gamunu dengan ancaman pencurian 862 01:13:24,875 --> 01:13:28,083 hingga dia terpaksa naik pesawat komersial karena jetnya rusak. 863 01:13:28,166 --> 01:13:30,125 Semua itu direncanakan Rehan. 864 01:13:33,375 --> 01:13:34,333 PERMATA DUNIA 865 01:13:34,416 --> 01:13:35,583 Boleh pinjam telepon? 866 01:13:36,666 --> 01:13:38,333 Rehan Roy terlihat. 867 01:13:38,916 --> 01:13:43,000 - Hotel Regal. Kamar 607. - Rehan terlihat di Hotel Regal. 868 01:13:48,500 --> 01:13:50,166 Tulisan tangan Rehan. 869 01:13:52,416 --> 01:13:54,333 Itu kata sandi. 870 01:13:56,125 --> 01:13:57,833 Dia sudah mempermainkan kita! 871 01:13:57,916 --> 01:14:00,916 Jet pribadi Gamunu adalah hambatan terakhir Rehan. 872 01:14:01,000 --> 01:14:03,166 Itu pun sudah dia atasi. 873 01:14:03,250 --> 01:14:04,916 Rehan menyabot jetnya 874 01:14:05,000 --> 01:14:08,916 agar Gamunu naik pesawat komersial tanpa pengamanan ketat. 875 01:14:09,000 --> 01:14:10,791 Ternyata begitu rencananya. 876 01:14:27,208 --> 01:14:28,708 Terima kasih. Lewat sini. 877 01:14:31,208 --> 01:14:32,458 Selamat terbang, Pak. 878 01:14:32,541 --> 01:14:33,750 Terima kasih. 879 01:14:40,083 --> 01:14:43,875 Pengamanan khusus untuk Red Sun telah diatur di penerbangan ini. 880 01:14:43,958 --> 01:14:47,000 Red Sun sudah disimpan rapat di dalam brankas 881 01:14:47,083 --> 01:14:50,041 dan akan dijemput oleh MI5 di London. 882 01:14:53,125 --> 01:14:55,125 Tolong kenakan sabuk pengaman. 883 01:15:00,666 --> 01:15:02,291 SKYFLY KELUAR 884 01:15:09,416 --> 01:15:12,000 SKYFLY KELAS BISNIS 885 01:15:47,041 --> 01:15:50,458 Selamat malam, Penumpang. Saya kopilot, Aparna Chhetri, 886 01:15:50,541 --> 01:15:55,166 menyambut Anda sekalian di pesawat SF311 tujuan Bandara Heathrow, London. 887 01:15:55,250 --> 01:15:58,666 Kirim foto Rehan ke awak kabin lewat jaringan aman pesawat. 888 01:15:58,750 --> 01:16:00,208 Mungkin mereka tahu. 889 01:16:00,291 --> 01:16:03,875 Hanya itu caranya. Aku harus tiba di London sebelum dia. 890 01:16:03,958 --> 01:16:06,833 - Saya pesankan tiketnya. - Terlambat. 891 01:16:06,916 --> 01:16:08,125 Lalu bagaimana? 892 01:16:08,708 --> 01:16:12,083 Ada orang kaya yang berutang budi kepadaku. 893 01:16:15,208 --> 01:16:16,375 Ya, Kak. 894 01:16:17,458 --> 01:16:19,125 - Silakan. - Terima kasih. 895 01:16:20,375 --> 01:16:21,541 Neha. 896 01:16:21,625 --> 01:16:24,666 Kita diminta mencari orang ini di pesawat. 897 01:16:24,750 --> 01:16:27,125 - Periksa dan beri tahu aku. - Baik. 898 01:17:14,375 --> 01:17:16,833 Mereka sudah tahu dan sedang mencarimu. 899 01:17:20,833 --> 01:17:21,750 Vikram sialan! 900 01:17:23,333 --> 01:17:24,791 Aku harus bersembunyi. 901 01:17:26,541 --> 01:17:28,541 Ini pesawat. Kita masih di udara. 902 01:17:28,625 --> 01:17:30,958 Pak Aulakh, di udara justru mudah menghilang. 903 01:18:19,291 --> 01:18:21,750 Mustahil, Shekhar. Dia di pesawat itu. 904 01:18:21,833 --> 01:18:24,333 Pak, seluruh pesawat sudah diperiksa. 905 01:18:24,416 --> 01:18:26,958 - Rehan tak ada. - Hubungi London. 906 01:18:27,041 --> 01:18:29,333 Aku butuh Scotland Yard saat mendarat. 907 01:18:29,416 --> 01:18:30,708 Siap, Pak. 908 01:18:55,583 --> 01:18:56,500 Pak! 909 01:18:57,500 --> 01:18:58,625 Penerbangannya panjang. 910 01:19:00,041 --> 01:19:01,000 Cuma mau peregangan. 911 01:19:01,583 --> 01:19:02,708 Baik. 912 01:19:37,041 --> 01:19:38,166 Pak? 913 01:19:38,666 --> 01:19:39,708 Handuk dingin? 914 01:19:47,916 --> 01:19:49,333 Itu beladona. 915 01:19:49,416 --> 01:19:52,458 Dosis kecil bisa menghilangkan kesadaran. Dosis besar bisa membunuh. 916 01:20:14,708 --> 01:20:15,958 Minta satu cola, ya. 917 01:20:17,583 --> 01:20:19,125 - Baik. - Terima kasih. 918 01:20:56,333 --> 01:20:57,666 Sandra. 919 01:20:59,416 --> 01:21:00,791 Sandra! 920 01:21:01,500 --> 01:21:03,125 Victor! 921 01:21:03,208 --> 01:21:04,458 Tolong! 922 01:21:05,625 --> 01:21:08,750 Siapa pun! Anthony! Tolong. 923 01:21:10,250 --> 01:21:11,375 Sandra! 924 01:21:14,583 --> 01:21:16,958 Pak? Anda baik-baik saja? 925 01:21:18,333 --> 01:21:20,666 - Dokter. - Tunggu, saya segera kembali. 926 01:21:20,750 --> 01:21:22,250 Dokter. 927 01:21:26,833 --> 01:21:29,625 - Dokter Rustam Poonawala? - Ya? 928 01:21:29,708 --> 01:21:32,833 Dok, ada penumpang di kelas satu yang sakit. 929 01:21:33,333 --> 01:21:36,333 - Dokter bisa ikut saya? - Tentu saja. 930 01:21:44,041 --> 01:21:46,875 Malam, Pangeran Gamunu. Saya dr. Poonawala. 931 01:21:47,833 --> 01:21:48,875 Tolong aku. 932 01:21:49,958 --> 01:21:52,333 Sakitnya di sini? Di sini? 933 01:21:56,791 --> 01:21:58,291 Tenang, Anak Muda. 934 01:21:58,958 --> 01:22:00,250 Berapa lama lagi mendarat? 935 01:22:01,375 --> 01:22:03,541 Kira-kira tiga setengah jam lagi. 936 01:22:05,375 --> 01:22:07,125 Aku harus bicara dengan Kapten. 937 01:22:08,041 --> 01:22:09,375 Baiklah, mari ikut. 938 01:22:18,541 --> 01:22:19,375 Salim. 939 01:22:21,541 --> 01:22:23,333 - Saya Kapten Manish Ashar. - Kapten. 940 01:22:23,416 --> 01:22:24,583 Ada masalah apa? 941 01:22:24,666 --> 01:22:26,916 Pangeran Gamunu usus buntu akut. 942 01:22:27,000 --> 01:22:31,166 Jika tidak segera dioperasi, bisa pecah dan merenggut nyawanya. 943 01:22:31,250 --> 01:22:32,083 Apa? 944 01:22:33,041 --> 01:22:36,291 Kita harus segera mendarat. Bandara mana yang terdekat? 945 01:22:37,583 --> 01:22:39,625 Istanbul. Baru lewat 20 menit lalu. 946 01:22:41,000 --> 01:22:42,458 Putar balik. 947 01:22:42,541 --> 01:22:46,416 Ada ahli bedah ternama di RS St. Thomas, dr. Ibrahim Ramsey. 948 01:22:46,500 --> 01:22:48,166 Aku kenal baik dengannya. 949 01:22:48,791 --> 01:22:52,000 Kumohon. Hanya ini cara untuk menolong pangeran. 950 01:22:57,708 --> 01:22:59,708 Pak, pesawatnya menuju Istanbul. 951 01:22:59,791 --> 01:23:00,625 Apa? 952 01:23:00,708 --> 01:23:03,125 Ada penumpang terkena usus buntu. 953 01:23:03,208 --> 01:23:04,208 Omong kosong. 954 01:23:04,291 --> 01:23:07,083 Shekhar, segera hubungi polisi Turki. 955 01:23:07,166 --> 01:23:09,333 Jangan ada yang turun dari pesawat. 956 01:23:09,416 --> 01:23:12,083 Minta pasukan bersenjata mengepung pesawat. 957 01:23:12,166 --> 01:23:14,750 Penumpang yang sakit bagaimana? Harus ada ambulans. 958 01:23:14,833 --> 01:23:16,250 Itu yang Rehan inginkan. 959 01:23:16,333 --> 01:23:18,958 Itu celah dia untuk membawa kabur Red Sun. 960 01:23:19,541 --> 01:23:24,125 Shekhar, kuulangi, tak ada yang boleh turun dari pesawat. Seorang pun. 961 01:23:24,208 --> 01:23:25,958 Aku dekat. Aku akan ke sana. 962 01:23:26,041 --> 01:23:27,083 Baik, Pak. 963 01:23:36,500 --> 01:23:38,625 Selamat malam. Saya kapten penerbangan ini. 964 01:23:38,708 --> 01:23:42,291 Karena kondisi darurat medis, kami mengubah rute ke Istanbul. 965 01:23:42,375 --> 01:23:44,875 Pesawat bersiap mendarat di Bandara Atatürk 966 01:23:44,958 --> 01:23:47,875 dalam waktu kurang lebih sepuluh menit. 967 01:23:52,208 --> 01:23:53,583 Ini gawat. 968 01:23:55,125 --> 01:23:57,041 Harus bicara lagi dengan Kapten. 969 01:23:58,500 --> 01:23:59,416 Baik. 970 01:24:04,916 --> 01:24:05,791 Apa lagi? 971 01:24:05,875 --> 01:24:08,708 Bu Vicky, tolong pantau pasien. 972 01:24:08,791 --> 01:24:10,875 Jika ada perubahan, segera kabari. 973 01:24:10,958 --> 01:24:11,875 Baik. 974 01:24:22,041 --> 01:24:23,125 Putar. 975 01:24:26,166 --> 01:24:27,250 Tolong kami. 976 01:24:27,333 --> 01:24:30,166 Keluargaku? Apa-apaan ini? 977 01:24:32,416 --> 01:24:33,666 Mereka masih aman. 978 01:24:35,083 --> 01:24:36,916 Jika ingin mereka tetap aman, 979 01:24:37,583 --> 01:24:41,833 jangan mendarat di bandara, tapi di sini. 980 01:24:44,250 --> 01:24:48,041 Tapi ini ada di tengah-tengah kota Istanbul. 981 01:24:48,125 --> 01:24:49,500 Benar sekali. 982 01:24:49,583 --> 01:24:50,666 Kalian gila? 983 01:24:51,250 --> 01:24:54,083 Aku harus mendarat di tengah kota tanpa landasan? 984 01:24:54,166 --> 01:24:55,500 Mau membunuh semua orang? 985 01:24:57,583 --> 01:24:58,791 Jangan-jangan kalian t… 986 01:24:59,291 --> 01:25:00,625 Apa ini pembaj… 987 01:25:02,125 --> 01:25:04,333 Tolong. Kumohon, jangan begini. 988 01:25:04,416 --> 01:25:05,875 Kami bukan teroris, 989 01:25:06,958 --> 01:25:08,708 tapi kadang, demi keluarga, 990 01:25:09,958 --> 01:25:12,125 orang baik terpaksa berbuat buruk. 991 01:25:14,125 --> 01:25:17,041 Turuti ucapanku, maka semuanya akan selamat. 992 01:25:19,166 --> 01:25:21,000 Daratkan pesawat, Kapten. 993 01:25:29,375 --> 01:25:30,208 Apa-apaan ini? 994 01:25:30,833 --> 01:25:33,208 Pilot, ada perubahan lokasi pendaratan. 995 01:25:35,250 --> 01:25:36,250 Kita mendarat di sini. 996 01:25:38,166 --> 01:25:39,458 Tapi, Pak… 997 01:25:39,541 --> 01:25:41,791 Aku terpaksa. Keluargaku disandera. 998 01:25:42,541 --> 01:25:43,958 Turuti saja ucapanku. 999 01:25:44,875 --> 01:25:45,916 Lekas! 1000 01:25:50,916 --> 01:25:52,500 BANDARA ISTANBUL 1001 01:25:52,583 --> 01:25:53,541 Ali Karabulut. 1002 01:25:53,625 --> 01:25:55,000 - Vikram. - Senang bertemu. 1003 01:25:55,083 --> 01:25:58,541 Sebentar lagi mendarat. Pasukan bersenjata sudah bersiaga. 1004 01:25:58,625 --> 01:26:00,083 Butuh berapa orang? 1005 01:26:00,583 --> 01:26:01,708 Menurutku… 1006 01:26:01,791 --> 01:26:04,416 POLISI 1007 01:26:04,500 --> 01:26:05,375 Halo. 1008 01:26:05,958 --> 01:26:07,291 Apa? 1009 01:26:08,291 --> 01:26:09,458 Kau yakin? 1010 01:26:09,541 --> 01:26:10,750 Baiklah. 1011 01:26:12,083 --> 01:26:13,458 Sudah berubah arah. 1012 01:26:14,625 --> 01:26:15,458 Apa? 1013 01:26:15,541 --> 01:26:19,125 Pesawatnya akan turun di tengah kota Istanbul. 1014 01:26:20,375 --> 01:26:23,250 Memang ada landasan pesawat di tengah kota? 1015 01:26:31,083 --> 01:26:33,125 Cepat. Waktu kita sempit. 1016 01:26:33,208 --> 01:26:34,458 Ayo, cepat. 1017 01:26:34,541 --> 01:26:36,458 Cepat. Letakkan di sana. 1018 01:26:36,541 --> 01:26:38,208 Ayo. Cepat. 1019 01:26:46,708 --> 01:26:47,541 Halo? 1020 01:27:21,416 --> 01:27:23,625 - Apa itu? - Central Park. 1021 01:27:28,750 --> 01:27:30,375 Berengsek! 1022 01:27:32,375 --> 01:27:35,583 Ini kesalahan besar. Kita semua bisa mati. 1023 01:27:36,416 --> 01:27:40,666 - Tidak kelihatan apa pun. Gelap. - Habis gelap, selalu terbit terang. 1024 01:27:46,208 --> 01:27:47,125 Itu dia, Kapten. 1025 01:27:47,958 --> 01:27:50,625 Landasan di tengah Central Park, Istanbul. 1026 01:27:53,333 --> 01:27:55,625 Panjang 800 meter, lebar 40 meter. 1027 01:27:56,208 --> 01:27:59,208 Tidak selayak bandara London, tapi kau pasti bisa. 1028 01:27:59,958 --> 01:28:01,041 Berapa lama lagi? 1029 01:28:01,833 --> 01:28:03,333 Sepuluh menit lagi. 1030 01:28:06,208 --> 01:28:07,291 Waktunya lima menit. 1031 01:28:25,500 --> 01:28:28,750 Penumpang, mohon kencangkan sabuk pengaman. Akan ada turbulensi. 1032 01:28:28,833 --> 01:28:30,333 - Tolong, Pak. - Terima kasih. 1033 01:28:46,833 --> 01:28:48,750 Cepat. Waktu kita menipis. 1034 01:28:48,833 --> 01:28:50,083 Biarkan aku fokus. 1035 01:28:50,166 --> 01:28:51,083 DEKRIPSI 1036 01:28:53,708 --> 01:28:54,958 Ini kunci pertama. 1037 01:28:55,041 --> 01:28:56,125 MENDEKODE 1038 01:28:56,875 --> 01:28:57,791 Ada empat lagi. 1039 01:29:14,750 --> 01:29:17,291 Dua terbuka. Tinggal dua lagi. 1040 01:29:29,458 --> 01:29:33,333 - Dua setengah menit lagi. - Red Sun-nya takkan ke mana-mana. 1041 01:30:28,833 --> 01:30:30,625 Naikkan flap! 1042 01:31:14,333 --> 01:31:15,250 Siap? 1043 01:31:16,333 --> 01:31:18,125 Ayo, gunakan rem! 1044 01:31:23,291 --> 01:31:24,625 Rem! 1045 01:33:09,208 --> 01:33:12,125 Red Sun sudah di tanganku. 1046 01:33:12,208 --> 01:33:14,625 Kukira kau akan gagal lagi. 1047 01:33:16,083 --> 01:33:17,791 Tapi hebat sekali. 1048 01:33:18,541 --> 01:33:21,958 Aku sedang mengantarkan Red Sun ke pembeli, 1049 01:33:22,041 --> 01:33:25,666 jadi jangan duduk santai dulu. 1050 01:33:25,750 --> 01:33:27,333 Ingat? 1051 01:33:27,416 --> 01:33:28,916 Pekerjaan usai, 1052 01:33:29,000 --> 01:33:30,666 urusan usai. 1053 01:33:32,416 --> 01:33:34,791 Sampai jumpa di neraka. 1054 01:33:44,708 --> 01:33:46,166 Rajan benar. 1055 01:33:47,583 --> 01:33:49,750 Hanya kau yang bisa mencuri Red Sun. 1056 01:33:51,541 --> 01:33:53,333 Tapi aku tak beraksi sendiri. 1057 01:33:54,333 --> 01:33:55,750 Ada yang menemaniku. 1058 01:33:57,458 --> 01:33:58,666 Aku bukan pencuri. 1059 01:33:58,750 --> 01:34:00,000 Sekarang kau pencuri. 1060 01:34:00,625 --> 01:34:01,916 Yang membedakan cuma… 1061 01:34:04,041 --> 01:34:06,250 yang kau curi tidak kasatmata. 1062 01:34:08,458 --> 01:34:09,458 Jadi? 1063 01:34:09,541 --> 01:34:11,125 Saatnya berpisah. 1064 01:34:15,708 --> 01:34:16,791 Sampai jumpa, Rehan. 1065 01:34:16,875 --> 01:34:18,291 Bukan denganku. 1066 01:34:19,708 --> 01:34:20,875 Dengan Rajan. 1067 01:34:23,041 --> 01:34:24,250 Apa yang kau lakukan? 1068 01:34:24,333 --> 01:34:25,291 Sudah kubilang. 1069 01:34:25,375 --> 01:34:26,791 Aku akan mencuri berlian 1070 01:34:27,875 --> 01:34:29,708 serta dirimu. 1071 01:34:29,791 --> 01:34:31,333 Rehan, jangan. 1072 01:34:32,083 --> 01:34:34,375 Dia akan membunuh kita berdua. 1073 01:34:34,458 --> 01:34:38,125 Pertanyaannya, apa kau lebih takut kepada Rajan… 1074 01:34:40,166 --> 01:34:41,916 daripada memercayaiku? 1075 01:35:03,875 --> 01:35:05,750 Ini surat-surat amal ayahku. 1076 01:35:09,416 --> 01:35:12,750 Tugasku sudah beres. Sekarang giliranmu. 1077 01:35:13,583 --> 01:35:15,000 Tolong tanda tangani. 1078 01:35:16,500 --> 01:35:17,333 Tentu. 1079 01:35:27,291 --> 01:35:28,125 Mau minum? 1080 01:35:32,708 --> 01:35:34,500 Ayolah, minum-minum itu wajib. 1081 01:35:35,416 --> 01:35:37,250 Merayakan kemenangan kita. 1082 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Ayo. 1083 01:35:51,208 --> 01:35:52,500 Sebenarnya… 1084 01:35:54,500 --> 01:35:55,791 untuk kemenangan terakhirmu. 1085 01:35:56,500 --> 01:35:57,541 Bersulang. 1086 01:36:02,875 --> 01:36:04,083 Aku punya sebuah kisah. 1087 01:36:07,583 --> 01:36:08,833 Ada seekor singa 1088 01:36:09,500 --> 01:36:11,416 dan serigalanya yang setia. 1089 01:36:14,916 --> 01:36:18,583 Suatu hari, si Singa mendengar ada lubang harta karun di hutan. 1090 01:36:19,833 --> 01:36:22,625 Dalam kisah ini, juga ada seekor kelinci 1091 01:36:23,125 --> 01:36:24,916 yang pandai menggali. 1092 01:36:25,000 --> 01:36:26,666 Si Singa memanggilnya dan berkata, 1093 01:36:26,750 --> 01:36:30,666 "Cari dan serahkan harta itu, atau kumangsa kau dan keluargamu." 1094 01:36:30,750 --> 01:36:32,583 Si Kelinci menurut. 1095 01:36:32,666 --> 01:36:34,458 Lalu sampailah mereka ke lubang harta. 1096 01:36:34,541 --> 01:36:38,000 Si Kelinci mulai menggali untuk mencari harta karun itu. 1097 01:36:41,041 --> 01:36:44,458 Malam kian larut dan suara si Kelinci tak terdengar lagi. 1098 01:36:44,541 --> 01:36:47,541 Si Serigala lelah dan pergi ke danau untuk minum. 1099 01:36:47,625 --> 01:36:51,041 Setelah sekian lama, akhirnya si Singa resah. 1100 01:36:51,125 --> 01:36:52,333 Jadi, 1101 01:36:53,125 --> 01:36:55,333 lompatlah ia ke dalam lubang itu. 1102 01:36:59,708 --> 01:37:03,208 Ternyata di lubang itu, tak ada emas maupun si Kelinci. 1103 01:37:03,875 --> 01:37:06,125 Lalu, si Singa mendengar siulan. 1104 01:37:08,083 --> 01:37:11,041 Saat mendongak, rupanya si Kelinci berdiri di atas. 1105 01:37:11,125 --> 01:37:14,166 Singa menggeram, "Bagaimana kau bisa keluar? 1106 01:37:14,250 --> 01:37:15,625 Mana emasku?" 1107 01:37:15,708 --> 01:37:19,083 "Emasnya di sini," pungkas si Kelinci. Singa pun marah. 1108 01:37:19,166 --> 01:37:23,250 Serunya, "Aku ini raja hutan dan yang terkuat. Akan kumangsa kau." 1109 01:37:24,416 --> 01:37:25,500 Kelinci tertawa. 1110 01:37:26,000 --> 01:37:30,125 "Kau kuat, tapi tak bisa menggali sepertiku. 1111 01:37:32,208 --> 01:37:34,083 Buktinya, kau tidak bisa naik. 1112 01:37:35,666 --> 01:37:36,875 Dan kedua, 1113 01:37:37,875 --> 01:37:39,125 kau bukan raja lagi. 1114 01:37:39,875 --> 01:37:41,250 Itu dulu." 1115 01:37:44,041 --> 01:37:46,708 Lalu, bagaimana nasib si Serigala? 1116 01:37:47,291 --> 01:37:48,541 Tragedi. 1117 01:37:54,750 --> 01:37:58,833 Danau tempatnya minum sudah tercemar racun. 1118 01:38:08,166 --> 01:38:11,166 Serigala itu binasa. Sekarang giliran rajanya. 1119 01:38:17,833 --> 01:38:20,000 Aku tahu seperti apa dirimu, Rajan. 1120 01:38:20,083 --> 01:38:24,500 Aku tahu begitu menyerahkan Red Sun, 1121 01:38:24,583 --> 01:38:28,666 kau akan menghabisi keluargaku. Tak mungkin aku tinggal diam. 1122 01:38:28,750 --> 01:38:31,291 Di pusat seni, rencanaku tidak gagal. 1123 01:38:31,875 --> 01:38:34,250 Aku memang tak ingin mencuri di sana. 1124 01:38:36,083 --> 01:38:38,583 Aku ingin misi ini dieksekusi di luar India 1125 01:38:39,083 --> 01:38:41,250 dan diakhiri di Istanbul. 1126 01:38:41,833 --> 01:38:43,875 Tempat Moosa, rekanmu, berada. 1127 01:38:44,458 --> 01:38:48,666 Aku tahu persis riwayatmu dengan Moosa. 1128 01:38:50,750 --> 01:38:53,750 Itu sebabnya Batliwala kusingkirkan lebih dulu. 1129 01:38:54,250 --> 01:38:55,500 Apa rencanamu? 1130 01:38:55,583 --> 01:38:59,125 Xerxes Batliwala meracik fentanil di kantornya. 1131 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 Itu sudah rahasia umum. 1132 01:39:00,875 --> 01:39:02,625 Polisi Mumbai tidak tahu. 1133 01:39:11,333 --> 01:39:13,500 Mau dijual ke mana? Batliwala? 1134 01:39:14,458 --> 01:39:16,250 Kau tak mengecek media sosial? 1135 01:39:16,333 --> 01:39:18,708 Lihat. Vikram menggerebek rumahnya. 1136 01:39:18,791 --> 01:39:20,541 Xerxes Batliwala ditangkap. 1137 01:39:20,625 --> 01:39:22,250 Berarti tinggal satu orang. 1138 01:39:23,791 --> 01:39:24,625 Moosa. 1139 01:39:25,583 --> 01:39:30,166 Berlian yang dibawa Moosa bukan Red Sun asli. 1140 01:39:32,041 --> 01:39:33,875 Itu palsu. 1141 01:39:34,416 --> 01:39:36,541 Di pesawat, ada satu orang lagi. 1142 01:39:36,625 --> 01:39:40,291 Sekongkol bayangan kami, Simon Jarvis. 1143 01:39:44,500 --> 01:39:45,833 Luar biasa. 1144 01:39:45,916 --> 01:39:47,541 Komisi Tinggi Inggris. 1145 01:39:47,625 --> 01:39:49,875 Koper baru Pak Simon Jarvis. 1146 01:39:58,541 --> 01:39:59,791 DEPUTI DIREKTUR - KOMISI TINGGI INGGRIS SIMON JARVIS 1147 01:40:09,250 --> 01:40:12,458 Koper yang dia bawa ke pesawat bukan miliknya. 1148 01:40:12,958 --> 01:40:15,375 Itu koperku yang berisi Red Sun palsu. 1149 01:40:15,458 --> 01:40:17,250 - Kau juga membantuku… - Mereka tahu. 1150 01:40:17,333 --> 01:40:19,875 - Mereka memburumu. - Aku harus bersembunyi. 1151 01:40:19,958 --> 01:40:21,333 …dengan menurunkanku. 1152 01:40:22,708 --> 01:40:24,583 Setelah itu, Pak Aulakh, 1153 01:40:26,916 --> 01:40:28,500 pencurian sesungguhnya dimulai. 1154 01:40:31,458 --> 01:40:33,583 Red Sun asli ada di dalam tas Simon. 1155 01:40:35,166 --> 01:40:36,708 Yang ada di brankas palsu, 1156 01:40:37,916 --> 01:40:39,333 dan kini dibawa Moosa. 1157 01:43:01,791 --> 01:43:03,083 Itu yang kupinjam. 1158 01:43:06,750 --> 01:43:07,958 Jadi, kukembalikan. 1159 01:43:11,250 --> 01:43:13,333 Adios, Pak Aulakh. 1160 01:43:46,916 --> 01:43:51,750 Lagi-lagi dia menipumu dan kabur. 1161 01:43:53,708 --> 01:43:57,000 Bukan hanya menipuku, tapi kita berdua. 1162 01:44:09,458 --> 01:44:15,083 Ya, tapi hari ini, hanya kau yang akan mati. 1163 01:44:18,708 --> 01:44:20,833 Aku tahu apa pun ucapanku, 1164 01:44:21,541 --> 01:44:23,083 kau tak mau aku hidup. 1165 01:44:28,708 --> 01:44:30,708 Jadi, setidaknya 1166 01:44:32,041 --> 01:44:34,250 tolong penuhi permintaan terakhirku. 1167 01:44:49,708 --> 01:44:51,791 Kita sudah kenal lama. 1168 01:44:52,583 --> 01:44:56,291 Kau bisa minta yang lain. 1169 01:44:58,208 --> 01:44:59,166 Memang. 1170 01:45:00,875 --> 01:45:02,750 Begini cukup untuk hidup ini. 1171 01:45:04,583 --> 01:45:05,750 Terima kasih. 1172 01:45:27,875 --> 01:45:29,166 Sampai jumpa 1173 01:45:30,208 --> 01:45:31,375 di neraka. 1174 01:46:43,333 --> 01:46:44,583 APOTEK DOKTER JAYANT ROY 1175 01:46:44,666 --> 01:46:45,500 Berita terkini! 1176 01:46:45,583 --> 01:46:48,625 Ledakan yang terjadi di Istanbul dilaporkan 1177 01:46:48,708 --> 01:46:54,041 merenggut nyawa kolektor seni India ternama, Rajan Aulakh. 1178 01:46:56,416 --> 01:47:01,541 Terungkap bahwa mendiang memiliki relasi yang kuat dengan mafia. 1179 01:47:01,625 --> 01:47:05,666 Bahkan, ia menjadi pemodal sebuah sindikat kejahatan. 1180 01:47:06,375 --> 01:47:09,125 Sejumlah investasinya yang diduga berasal 1181 01:47:09,208 --> 01:47:12,083 dari uang gelap tengah diselidiki polisi. 1182 01:47:12,166 --> 01:47:13,000 Lihat ini. 1183 01:47:13,083 --> 01:47:17,708 Kedutaan Besar India di Istanbul belum merilis pernyataan terkait hal ini. 1184 01:47:17,791 --> 01:47:22,083 Abang sudah mengurus semuanya sebelum situasi runyam. 1185 01:47:23,750 --> 01:47:25,458 Hari itu, 1186 01:47:27,208 --> 01:47:28,666 dia tak memberi tahu Ayah. 1187 01:47:54,500 --> 01:47:55,500 Ini sempurna. 1188 01:47:56,000 --> 01:47:57,250 Ya. 1189 01:47:58,666 --> 01:48:01,333 Ayo tinggalkan semuanya dan hidup di sini. 1190 01:48:02,541 --> 01:48:05,041 Kita beli rumah kecil di tepi sungai. 1191 01:48:05,125 --> 01:48:07,958 Kau, aku, dua anak kita… 1192 01:48:10,041 --> 01:48:11,875 Siangnya kita bisa memancing, 1193 01:48:11,958 --> 01:48:14,083 lalu malamnya bersantai di depan api unggun. 1194 01:48:15,583 --> 01:48:16,541 Apa? 1195 01:48:20,333 --> 01:48:21,583 Ponselmu. 1196 01:48:22,083 --> 01:48:23,333 Targetmu berikutnya. 1197 01:48:23,833 --> 01:48:26,916 Kau pikir bisa menipu seluruh dunia. 1198 01:48:28,916 --> 01:48:32,416 Namun, kau tak bisa menipuku, Tuan Rehan Roy. 1199 01:48:33,000 --> 01:48:34,625 Kau cepat sekali memahamiku. 1200 01:48:34,708 --> 01:48:36,291 Tidak sulit, kok. 1201 01:48:36,916 --> 01:48:39,250 Kata sandi ponselmu "pencuri permata". 1202 01:48:40,083 --> 01:48:41,041 Serius? 1203 01:49:11,000 --> 01:49:15,750 PENCURIAN BERLANJUT 1204 01:50:19,916 --> 01:50:26,208 TERIMA KASIH AMIT ROY 1205 01:56:12,833 --> 01:56:16,916 Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A 78639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.