All language subtitles for FBI Most Wanted S06E21 - Souls on ICE (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,022 --> 00:00:04,721 - [speaking Spanish] 2 00:00:16,124 --> 00:00:17,951 - [prays softly] 3 00:00:23,870 --> 00:00:26,830 [pounding at door] 4 00:00:26,873 --> 00:00:29,572 [suspenseful music] 5 00:00:29,615 --> 00:00:32,488 โ™ช 6 00:00:32,530 --> 00:00:35,230 It's okay. 7 00:00:35,273 --> 00:00:36,535 Estรก bien. 8 00:00:39,843 --> 00:00:40,974 Hey, this is a sanctuary. 9 00:00:41,018 --> 00:00:44,108 You can't just bust in here. 10 00:00:44,152 --> 00:00:45,457 - All right, 11 00:00:45,501 --> 00:00:46,893 I want all you women to stay where you are... 12 00:00:46,937 --> 00:00:49,070 - Wait, this is an administrative warrant. 13 00:00:49,113 --> 00:00:50,680 - And all the men, I want you up front. 14 00:00:50,723 --> 00:00:52,247 - You need a judge's warrant! 15 00:00:52,290 --> 00:00:54,640 - All the men, stand up and come to the front. 16 00:00:54,684 --> 00:00:56,294 - This raid is illegal. You can't do this. 17 00:00:56,338 --> 00:00:57,600 - Shut your mouth and move your ass now! 18 00:00:57,643 --> 00:00:59,254 [all shouting] 19 00:00:59,297 --> 00:01:01,125 - Silence! 20 00:01:01,169 --> 00:01:03,780 All right, all the men, I wanna see your IDs-- 21 00:01:03,823 --> 00:01:06,957 papers, IDs. 22 00:01:07,000 --> 00:01:08,437 - Move your ass! Now! 23 00:01:08,480 --> 00:01:11,831 [shouting] 24 00:01:11,875 --> 00:01:13,224 - This guy. 25 00:01:13,268 --> 00:01:15,966 Hey, hey. Papers, ID. 26 00:01:16,009 --> 00:01:17,315 Where's your IDs? 27 00:01:17,359 --> 00:01:19,926 - I have a green card. It's at my house. 28 00:01:19,970 --> 00:01:22,233 - That's not good enough. These two. 29 00:01:22,277 --> 00:01:24,801 - No, no, no, no, no. [speaking Spanish] 30 00:01:24,844 --> 00:01:27,195 [screaming] 31 00:01:27,238 --> 00:01:29,545 - These people have done nothing wrong! 32 00:01:29,588 --> 00:01:30,981 - [sobs] - [speaking Spanish] 33 00:01:31,024 --> 00:01:33,201 - Who has a phone? Someone give me a phone. 34 00:01:33,244 --> 00:01:35,116 That's it. I'm calling the police. 35 00:01:35,159 --> 00:01:36,595 - No, you're not. - Stop it! 36 00:01:36,639 --> 00:01:39,032 [crowd shouting] 37 00:01:39,076 --> 00:01:41,426 - Good to go? - Yep. 38 00:01:41,470 --> 00:01:42,514 - Let's go. Move! Move! 39 00:01:42,558 --> 00:01:44,036 Go, go, go! - Stay back! 40 00:01:44,081 --> 00:01:45,604 - Let's go! Go, go, go! 41 00:01:45,648 --> 00:01:46,910 Move it! 42 00:01:46,953 --> 00:01:53,873 โ™ช 43 00:02:10,325 --> 00:02:11,761 - This one's negative. 44 00:02:11,804 --> 00:02:13,110 - All right, cut him loose. 45 00:02:13,154 --> 00:02:20,073 โ™ช 46 00:02:23,251 --> 00:02:25,035 You say a word about this to anyone, 47 00:02:25,078 --> 00:02:27,429 I'm gonna kill you and any family you have here 48 00:02:27,472 --> 00:02:29,039 from whatever disgusting country you come from. 49 00:02:29,082 --> 00:02:30,823 Comprende, amigo? - Yes, I understand. 50 00:02:30,867 --> 00:02:32,129 No! No! No! 51 00:02:32,173 --> 00:02:33,870 - Adiรณs! - No! No! 52 00:02:33,913 --> 00:02:40,833 โ™ช 53 00:02:46,578 --> 00:02:48,450 - Nina's in Houston for how long? 54 00:02:48,493 --> 00:02:50,060 - Remy didn't say. 55 00:02:50,103 --> 00:02:51,409 - She texted and said she was helping 56 00:02:51,453 --> 00:02:52,932 her sister with something. 57 00:02:52,975 --> 00:02:54,325 - I hope her sister is okay. 58 00:02:54,369 --> 00:02:57,110 - Barnes, in my office. 59 00:02:57,154 --> 00:02:58,808 - Sure. 60 00:03:07,120 --> 00:03:08,339 - Close the door. 61 00:03:15,041 --> 00:03:17,566 I got a call from Brent Carrington yesterday. 62 00:03:17,609 --> 00:03:19,524 He said you were a finalist for the task force 63 00:03:19,568 --> 00:03:21,918 supervisor job down in Washington. 64 00:03:21,961 --> 00:03:23,702 - Remy, I was gonna tell you. 65 00:03:23,746 --> 00:03:27,793 - He wanted a performance evaluation. 66 00:03:27,837 --> 00:03:29,491 So I told him the truth, Sheryll. 67 00:03:32,450 --> 00:03:34,235 You're the best there is. 68 00:03:36,106 --> 00:03:38,369 And they'd be incredibly lucky to have you. 69 00:03:41,938 --> 00:03:44,245 I'm really excited for you. 70 00:03:44,288 --> 00:03:48,597 I mean, a desk job down in D.C. lets you be closer to the kids, 71 00:03:48,640 --> 00:03:50,076 gets you out of the line of fire. 72 00:03:50,120 --> 00:03:51,687 - I haven't decided anything yet. 73 00:03:51,730 --> 00:03:53,254 They haven't even given me an official offer. 74 00:03:53,297 --> 00:03:55,038 - They will. 75 00:03:55,081 --> 00:03:57,083 It's a lock. 76 00:03:57,127 --> 00:04:01,218 You know, I got a birthday coming up, 77 00:04:01,262 --> 00:04:05,309 and the older I get, the more I can't help but think 78 00:04:05,353 --> 00:04:07,572 about life outside the job. 79 00:04:07,616 --> 00:04:09,792 - Like opening that restaurant with Abby? 80 00:04:09,835 --> 00:04:11,054 - [chuckles] 81 00:04:11,097 --> 00:04:13,883 That's a good example. 82 00:04:13,926 --> 00:04:19,323 But what I don't get is, why didn't you tell me? 83 00:04:19,367 --> 00:04:23,501 Why am I finding out like this? 84 00:04:23,545 --> 00:04:28,637 - Because telling you would somehow make it all feel real. 85 00:04:28,680 --> 00:04:29,942 [knock at door] 86 00:04:31,553 --> 00:04:33,468 - I'm sorry to interrupt, but we got a case. 87 00:04:33,511 --> 00:04:37,907 โ™ช 88 00:04:37,950 --> 00:04:39,300 - We have three men 89 00:04:39,343 --> 00:04:41,127 impersonating federal officers. 90 00:04:41,171 --> 00:04:42,607 - ICE agents, specifically. 91 00:04:42,651 --> 00:04:44,870 They raided a bilingual church in New Jersey, 92 00:04:44,914 --> 00:04:46,176 kidnapped three of the congregants, 93 00:04:46,219 --> 00:04:47,525 and assaulted the priest. 94 00:04:47,569 --> 00:04:49,222 - Local PD sent over the footage 95 00:04:49,266 --> 00:04:50,833 from the church this morning. 96 00:04:50,876 --> 00:04:57,013 โ™ช 97 00:04:57,055 --> 00:04:59,276 - Have we heard from ICE? This for sure isn't them? 98 00:04:59,320 --> 00:05:01,800 - No, ICE confirmed they had nothing to do with it. 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,281 Homeland Security said they didn't hear anything either. 100 00:05:04,325 --> 00:05:05,717 - Yeah, this definitely isn't a government van. 101 00:05:05,761 --> 00:05:07,110 - Facial rec? 102 00:05:07,153 --> 00:05:09,199 - Gaiters didn't allow us to get a clear view. 103 00:05:09,242 --> 00:05:10,505 - And what do we know about the captives? 104 00:05:10,548 --> 00:05:12,158 Do we think this was targeted? 105 00:05:12,202 --> 00:05:14,073 - Local PD said that the church isn't releasing their names. 106 00:05:14,117 --> 00:05:15,640 They still believe it's ICE. 107 00:05:15,684 --> 00:05:17,381 - The church's priest, Sonya Sharp, 108 00:05:17,425 --> 00:05:19,296 is an outspoken advocate for migrants. 109 00:05:19,340 --> 00:05:22,081 The church has a large undocumented population. 110 00:05:22,125 --> 00:05:23,518 - Let's get to the church and identify these fools 111 00:05:23,561 --> 00:05:24,432 and their captives. 112 00:05:28,087 --> 00:05:29,306 - What was up with Remy this morning? 113 00:05:29,350 --> 00:05:30,829 He seemed a little off. 114 00:05:30,873 --> 00:05:33,702 - HQ told him I'm being considered for the job in D.C. 115 00:05:33,745 --> 00:05:36,357 - You're kidding. - And he's simultaneously happy 116 00:05:36,400 --> 00:05:38,271 and disappointed at the same time. 117 00:05:38,315 --> 00:05:40,186 - That's a new one. - You're telling me. 118 00:05:41,840 --> 00:05:43,494 Reverend Sharp? 119 00:05:43,538 --> 00:05:44,974 - Ugh. 120 00:05:45,017 --> 00:05:46,715 There's more of you? 121 00:05:46,758 --> 00:05:48,934 - We're the FBI. We'd like to talk. 122 00:05:53,374 --> 00:05:56,072 - You should be investigating Department of Homeland Security 123 00:05:56,115 --> 00:05:57,552 and their cronies 124 00:05:57,595 --> 00:05:59,945 at Immigration and Customs Enforcement. 125 00:05:59,989 --> 00:06:02,295 - Reverend, this is a forged document, not ICE. 126 00:06:02,339 --> 00:06:04,776 The men that stormed in here were impersonating them, 127 00:06:04,820 --> 00:06:06,691 seemingly to target undocumented people. 128 00:06:09,651 --> 00:06:13,481 - This is a loving, kind, taxpaying community. 129 00:06:13,524 --> 00:06:15,918 Why do they have to be forced to live in fear? 130 00:06:17,702 --> 00:06:19,400 - Can you tell us what happened? 131 00:06:21,227 --> 00:06:23,055 - We prepare for this. 132 00:06:23,099 --> 00:06:25,406 We hold our services in a safe room. 133 00:06:25,449 --> 00:06:27,103 I know not to open that door 134 00:06:27,146 --> 00:06:28,496 unless they have a judge's warrant. 135 00:06:28,539 --> 00:06:30,454 But in this case, they just busted in. 136 00:06:30,498 --> 00:06:31,542 And before I know it, 137 00:06:31,586 --> 00:06:33,414 they started rounding people up, 138 00:06:33,457 --> 00:06:34,763 specifically the men. 139 00:06:34,805 --> 00:06:36,504 - You say mostly men. 140 00:06:36,547 --> 00:06:37,940 Could you give us an idea how many? 141 00:06:39,768 --> 00:06:41,334 - I've said too much already. 142 00:06:41,378 --> 00:06:43,424 I mean, how do I know you're not just gonna arrest 143 00:06:43,467 --> 00:06:45,600 and deport them if you find them? 144 00:06:45,643 --> 00:06:47,602 - Because we're FBI, not ICE. 145 00:06:47,645 --> 00:06:49,821 We're here to help. 146 00:06:49,865 --> 00:06:51,562 These men might be in danger, and we need you to tell us 147 00:06:51,606 --> 00:06:54,086 everything you know, please. 148 00:06:59,527 --> 00:07:01,137 - They took three. 149 00:07:01,180 --> 00:07:04,793 Alonzo Alvarez. He's in his 20s. 150 00:07:04,836 --> 00:07:06,229 He has a green card. 151 00:07:06,272 --> 00:07:09,841 His partner's American, might be willing to talk. 152 00:07:09,885 --> 00:07:13,671 The other two, Eduardo and Miguel, 153 00:07:13,715 --> 00:07:16,544 I don't know their last name or their immigration status. 154 00:07:16,587 --> 00:07:18,763 They show up off and on, 155 00:07:18,807 --> 00:07:21,113 don't usually stick around after service. 156 00:07:21,157 --> 00:07:23,464 - Thank you, Reverend. 157 00:07:23,507 --> 00:07:25,161 If you can think of anything else, 158 00:07:25,204 --> 00:07:26,902 please give us a call. 159 00:07:26,945 --> 00:07:29,905 [somber music] 160 00:07:29,948 --> 00:07:31,602 โ™ช 161 00:07:31,646 --> 00:07:33,561 - These are Alonzo's. 162 00:07:33,603 --> 00:07:36,912 If you find him, I'm sure he'll want these back. 163 00:07:39,218 --> 00:07:40,568 - We will find him. 164 00:07:40,611 --> 00:07:42,570 That's what we do. 165 00:07:49,098 --> 00:07:51,317 - If you hear anything, give us a call. 166 00:07:54,277 --> 00:07:55,930 This isn't working. 167 00:07:58,150 --> 00:07:59,804 - Good morning, gentlemen. 168 00:07:59,848 --> 00:08:02,415 Andrea Allen, Center for Immigration Legal Services. 169 00:08:02,459 --> 00:08:04,548 - FBI agents Scott and Cannon. 170 00:08:04,592 --> 00:08:07,333 - FBI? Right. 171 00:08:07,377 --> 00:08:09,510 - Do you know of any men impersonating ICE? 172 00:08:11,207 --> 00:08:12,600 - One of my clients was accosted by a man 173 00:08:12,643 --> 00:08:14,297 outside of her workplace. 174 00:08:14,340 --> 00:08:16,734 He claimed to be ICE, demanded money in exchange 175 00:08:16,778 --> 00:08:19,041 for letting her stay in the country. 176 00:08:19,084 --> 00:08:21,609 She said it happened on the night of April 26th, 177 00:08:21,652 --> 00:08:23,349 around 11:15 p.m., 178 00:08:23,393 --> 00:08:26,004 outside of Dos Pedros over on Raymond. 179 00:08:26,048 --> 00:08:27,353 - We could pull the street cams, 180 00:08:27,397 --> 00:08:28,920 see if we can ID his face. 181 00:08:28,964 --> 00:08:30,574 - Do you know why these men were kidnapped? 182 00:08:30,618 --> 00:08:33,402 - We don't have a motive yet. 183 00:08:33,445 --> 00:08:36,579 - I mean, do you know why the imposters targeted 184 00:08:36,623 --> 00:08:39,147 these men specifically? 185 00:08:39,190 --> 00:08:40,889 - Because they're a vulnerable group 186 00:08:40,932 --> 00:08:42,543 who are less likely to call the police. 187 00:08:42,586 --> 00:08:43,805 - Because they don't believe 188 00:08:43,848 --> 00:08:46,938 the police will even look for them. 189 00:08:46,982 --> 00:08:49,201 - Well, I look forward to proving them wrong. 190 00:08:49,245 --> 00:08:52,727 My team and I, we don't do things halfway. 191 00:08:52,770 --> 00:08:54,511 - Maybe you're the exception, 192 00:08:54,555 --> 00:08:55,817 but don't expect the people around here 193 00:08:55,860 --> 00:08:57,601 to take your word for it. 194 00:08:57,645 --> 00:09:00,691 Your actions will say more than your words ever could. 195 00:09:08,220 --> 00:09:10,832 - And you can't think of anyone that would specifically target 196 00:09:10,875 --> 00:09:12,616 Alonzo or wanna hurt him? 197 00:09:12,660 --> 00:09:14,226 - No, no. 198 00:09:14,270 --> 00:09:16,098 Other than your average bigotry, 199 00:09:16,141 --> 00:09:18,666 Al wouldn't be caught in anyone's crosshairs. 200 00:09:18,709 --> 00:09:20,189 He's by the book. 201 00:09:20,232 --> 00:09:21,582 It makes me crazy, 202 00:09:21,625 --> 00:09:22,974 but he drives under the speed limit. 203 00:09:23,018 --> 00:09:24,497 He insists on taking Lyfts even if there's 204 00:09:24,541 --> 00:09:26,369 the remote possibility of having a drink. 205 00:09:26,412 --> 00:09:28,023 I mean, he's a deacon at the church, for heaven's sake. 206 00:09:28,066 --> 00:09:29,111 So I don't know who could-- 207 00:09:29,154 --> 00:09:31,113 - John, we can slow down. 208 00:09:33,506 --> 00:09:36,640 - Alonzo asked if I would join him for church. 209 00:09:36,684 --> 00:09:38,163 And I'm not much for religion, 210 00:09:38,207 --> 00:09:39,643 and frankly, I don't know why he is 211 00:09:39,686 --> 00:09:43,691 after all he's been through, but had I been there, I-- 212 00:09:43,734 --> 00:09:45,388 - John, breathe. 213 00:09:45,431 --> 00:09:46,650 Why don't you take a seat? 214 00:09:46,694 --> 00:09:50,045 โ™ช 215 00:09:50,088 --> 00:09:52,395 Can you think of anything that may have followed him 216 00:09:52,438 --> 00:09:55,354 from his home country here? 217 00:09:55,398 --> 00:09:57,661 - He doesn't say much, but Al has 218 00:09:57,705 --> 00:09:59,924 a very rocky relationship with his family. 219 00:09:59,968 --> 00:10:03,493 - Because of his relationship with you? 220 00:10:03,536 --> 00:10:08,193 - They've come around somewhat, but it's been tough. 221 00:10:08,237 --> 00:10:10,065 He moved to the U.S. to attend college 222 00:10:10,108 --> 00:10:11,849 at Johns Hopkins on a student visa. 223 00:10:11,893 --> 00:10:14,504 And he's worked at the hospital a couple years, 224 00:10:14,547 --> 00:10:15,940 and now he's finishing nursing school. 225 00:10:20,249 --> 00:10:22,033 I should have been there. 226 00:10:22,077 --> 00:10:23,731 I should have-- 227 00:10:26,081 --> 00:10:29,040 Please, please find him. 228 00:10:29,084 --> 00:10:32,783 - We'll do everything we can to find him. 229 00:10:32,827 --> 00:10:35,220 In the meantime, hold on to that. 230 00:10:40,443 --> 00:10:42,314 - Our ICE impersonators probably don't even know 231 00:10:42,358 --> 00:10:43,838 they took someone who's legal. 232 00:10:43,881 --> 00:10:45,709 - Reverend Sonya said they were fairly indiscriminate 233 00:10:45,753 --> 00:10:46,884 about who they took. 234 00:10:46,928 --> 00:10:48,669 - Men only. Why men, though? 235 00:10:48,712 --> 00:10:51,149 - I think human trafficking is still the most likely motive. 236 00:10:51,193 --> 00:10:54,196 Maybe they're being trafficked for some kind of forced labor. 237 00:10:54,239 --> 00:10:56,938 - Well, whatever it is, we need to figure it out fast. 238 00:10:56,981 --> 00:10:58,548 - No doubt. 239 00:10:58,591 --> 00:11:00,419 If Alonzo and the others are being handed off 240 00:11:00,463 --> 00:11:02,726 into an even larger trafficking network, 241 00:11:02,770 --> 00:11:06,817 our chances of finding them drop to almost zero. 242 00:11:06,861 --> 00:11:09,864 - We combed the street camera outside Dos Pedros, 243 00:11:09,907 --> 00:11:12,040 and here's the guy that accosted Andrea's client. 244 00:11:12,083 --> 00:11:13,781 His name is Leonard Thompson. 245 00:11:13,824 --> 00:11:16,087 This is his last-known. 246 00:11:16,131 --> 00:11:18,481 - Where are people buying these stupid fake ICE jackets? 247 00:11:18,524 --> 00:11:19,656 - No idea. 248 00:11:21,223 --> 00:11:23,747 Leonard Thompson, FBI. 249 00:11:23,791 --> 00:11:25,314 Open the door. 250 00:11:25,357 --> 00:11:29,187 [tense music] 251 00:11:29,231 --> 00:11:30,754 Hey! 252 00:11:30,798 --> 00:11:37,718 โ™ช 253 00:11:54,125 --> 00:11:55,823 - [groans] 254 00:11:57,825 --> 00:12:00,305 [grunting] 255 00:12:00,349 --> 00:12:02,612 - Where are they? - Who? I don't know. 256 00:12:02,655 --> 00:12:04,135 - The people you kidnapped at the church. 257 00:12:04,179 --> 00:12:05,833 Where'd you take them? 258 00:12:05,876 --> 00:12:07,835 - What? What church? 259 00:12:07,878 --> 00:12:09,401 I didn't take anyone, I swear. 260 00:12:09,445 --> 00:12:11,099 - You kidnapped a bunch of immigrants. 261 00:12:11,142 --> 00:12:12,796 - Yeah, and you accosted a woman at Dos Pedros, 262 00:12:12,840 --> 00:12:14,537 pretending to be ICE. 263 00:12:14,580 --> 00:12:16,408 - Yes, yes, I pretended to be ICE, 264 00:12:16,452 --> 00:12:18,193 but I didn't kidnap nobody. 265 00:12:18,236 --> 00:12:20,325 - Where were you last night? 266 00:12:20,369 --> 00:12:22,414 - Playing pool at Moxin's in Elizabeth. 267 00:12:22,458 --> 00:12:23,502 I was there the whole night. 268 00:12:23,546 --> 00:12:24,808 They'll tell you. 269 00:12:24,852 --> 00:12:27,463 - Let's go. - Wait, you're arresting me? 270 00:12:27,506 --> 00:12:29,813 - Yep, for impersonating an ICE agent. 271 00:12:29,857 --> 00:12:36,385 โ™ช 272 00:12:39,257 --> 00:12:41,346 - I can't go back. 273 00:12:41,390 --> 00:12:42,608 I can't go back. 274 00:12:42,652 --> 00:12:44,175 The gangs, they'll kill me. 275 00:12:46,177 --> 00:12:48,919 I have to get home to my family. 276 00:12:48,963 --> 00:12:50,834 - I don't think this is ICE. 277 00:12:50,878 --> 00:12:53,489 This isn't a detention center. 278 00:12:53,532 --> 00:12:56,100 They're not sending you back. 279 00:12:56,144 --> 00:12:58,668 - Well, who are they, Coyotes? 280 00:12:58,711 --> 00:13:01,018 - I don't know. 281 00:13:01,062 --> 00:13:04,065 [door clicks] 282 00:13:04,108 --> 00:13:05,675 - Doc, we're on a timeline. 283 00:13:05,718 --> 00:13:09,287 We're gonna need this package on ice by morning. 284 00:13:09,331 --> 00:13:10,898 - Angel and I will get it done. 285 00:13:10,941 --> 00:13:12,769 It's--it's standard procedure. 286 00:13:12,813 --> 00:13:14,553 - No, Angel's coming with me. He's good with the clients. 287 00:13:14,597 --> 00:13:16,207 - What? 288 00:13:16,251 --> 00:13:19,776 I can't do this myself. 289 00:13:19,820 --> 00:13:21,343 - Cole will be here to keep watch. 290 00:13:21,386 --> 00:13:22,779 He can help you if you need him. 291 00:13:22,823 --> 00:13:25,695 - Cole doesn't know a scalpel from a butter knife. 292 00:13:25,738 --> 00:13:26,870 He's useless. 293 00:13:26,914 --> 00:13:28,829 - Screw you, Doc. - Hammett. 294 00:13:31,005 --> 00:13:33,529 Mm-mm. 295 00:13:33,572 --> 00:13:36,271 Just get it done. 296 00:13:36,314 --> 00:13:37,315 - Hey, buddy. 297 00:13:37,359 --> 00:13:39,883 Showtime. 298 00:13:39,927 --> 00:13:41,145 - Please, please. 299 00:13:41,189 --> 00:13:42,625 I have a family, okay? 300 00:13:42,668 --> 00:13:44,061 I have a daughter. Please. 301 00:13:44,105 --> 00:13:45,280 - Let's go. - Please. 302 00:13:45,323 --> 00:13:46,585 - Let's go. - Please. 303 00:13:46,629 --> 00:13:48,500 - Come on! - Please! Please! 304 00:13:48,544 --> 00:13:51,199 - Please! Please! - He didn't do anything! 305 00:13:51,242 --> 00:13:52,504 - No, no, no, no! 306 00:13:52,548 --> 00:13:54,593 Alonzo, por favor! 307 00:13:54,637 --> 00:13:56,378 No! No! 308 00:13:56,421 --> 00:13:57,422 No! 309 00:13:57,466 --> 00:13:59,424 No! No! 310 00:14:05,256 --> 00:14:06,518 - Our ICE impersonator is Leonard Thompson. 311 00:14:06,562 --> 00:14:07,911 His alibi checked out on the kidnapping, 312 00:14:07,955 --> 00:14:09,347 so he's not involved. 313 00:14:09,391 --> 00:14:10,740 - But he's still a scammer, though. 314 00:14:10,783 --> 00:14:12,350 PD has him in custody at the Essex County Jail. 315 00:14:12,394 --> 00:14:13,786 - Hana, what's the update? 316 00:14:13,830 --> 00:14:14,918 - I've been parsing through the footage 317 00:14:14,962 --> 00:14:16,398 of the exterior of the church, 318 00:14:16,441 --> 00:14:18,791 trying to get an ID on these guys. 319 00:14:18,835 --> 00:14:20,663 - They move in unison. 320 00:14:20,706 --> 00:14:22,012 - Yeah, like they've had some kind of military training. 321 00:14:22,056 --> 00:14:23,448 - Wait, wait, wait. 322 00:14:23,492 --> 00:14:24,841 What's that on his arm? 323 00:14:29,933 --> 00:14:31,282 - Maybe a swastika? 324 00:14:31,326 --> 00:14:33,067 - Like this could get any worse. 325 00:14:33,110 --> 00:14:34,546 - Get it over to Domestic Terrorism. 326 00:14:34,590 --> 00:14:37,158 See if they can identify that tattoo. 327 00:14:37,201 --> 00:14:39,334 [phone ringing] 328 00:14:39,377 --> 00:14:41,379 - Reverend Sonya, everything okay? 329 00:14:41,423 --> 00:14:43,338 - One of the men they took, Miguel-- 330 00:14:43,381 --> 00:14:46,471 I'm at the Lakewood shelter, and he just showed up. 331 00:14:46,515 --> 00:14:47,951 - Have you talked to him yet? 332 00:14:47,995 --> 00:14:49,344 - No, not yet. 333 00:14:51,912 --> 00:14:53,609 He's been beat up, and he's scared, 334 00:14:53,652 --> 00:14:55,567 and he's trying to keep a low profile. 335 00:14:55,611 --> 00:14:56,786 - Tell him not to leave. We're on our way. 336 00:14:56,829 --> 00:14:58,353 - Okay. 337 00:14:58,396 --> 00:15:00,050 - We'll take both Tahoes. 338 00:15:00,094 --> 00:15:01,617 Call PD and get 'em on standby. 339 00:15:01,660 --> 00:15:03,314 - Wait a second, Remy. We don't need to all go. 340 00:15:03,358 --> 00:15:05,229 It might scare them off. 341 00:15:05,273 --> 00:15:07,144 - What are you suggesting? 342 00:15:07,188 --> 00:15:09,494 - Miguel will likely talk if it's just one of us. 343 00:15:09,538 --> 00:15:10,669 Why don't you let me go? 344 00:15:10,713 --> 00:15:12,845 [suspenseful music] 345 00:15:12,889 --> 00:15:14,586 - I'll go with her, be on standby. 346 00:15:14,630 --> 00:15:15,936 - All right. Stay on comms. 347 00:15:15,979 --> 00:15:17,154 Keep your finger on the trigger. 348 00:15:17,198 --> 00:15:18,547 - All right. We'll be in touch. 349 00:15:18,590 --> 00:15:23,073 โ™ช 350 00:15:23,117 --> 00:15:26,120 - [retching] 351 00:15:35,433 --> 00:15:36,652 - Hammett, what happened? 352 00:15:36,695 --> 00:15:38,784 - I told you I couldn't do this myself. 353 00:15:38,828 --> 00:15:40,873 I gave him too much by accident. 354 00:15:40,917 --> 00:15:42,397 I tried to make do with what I-- 355 00:15:42,440 --> 00:15:44,051 - Too much what? 356 00:15:44,094 --> 00:15:46,357 - The anesthesia, the propofol. 357 00:15:48,620 --> 00:15:50,883 - Looks like you had too much yourself, huh? 358 00:15:50,927 --> 00:15:52,363 [glass shatters] 359 00:15:52,407 --> 00:15:56,106 Did you at least get the damn kidney? 360 00:15:56,150 --> 00:15:58,630 How did you let this happen? 361 00:15:58,674 --> 00:16:00,545 - I don't know. He didn't want my help. 362 00:16:00,589 --> 00:16:02,460 - I've never killed anyone before. 363 00:16:02,504 --> 00:16:04,636 - Who cares about the damn illegal? 364 00:16:04,680 --> 00:16:07,030 It's 150 Gs you lost us, Doc. 365 00:16:07,074 --> 00:16:09,032 - I've done this dozens of times. 366 00:16:09,076 --> 00:16:11,252 Um, let me--let me try again. 367 00:16:11,295 --> 00:16:13,906 Let's--let's use him, hmm? 368 00:16:13,950 --> 00:16:15,778 - No. 369 00:16:15,821 --> 00:16:19,216 No, we've got a new client paying for a liver. 370 00:16:21,218 --> 00:16:23,046 That's the priority now. 371 00:16:23,090 --> 00:16:24,700 - A liver? 372 00:16:24,743 --> 00:16:27,224 I--I can't do a liver here, not without it 373 00:16:27,268 --> 00:16:29,139 being fatal to the donor. 374 00:16:29,183 --> 00:16:31,489 - You have 24 hours to deliver a full liver. 375 00:16:31,533 --> 00:16:33,491 - No. No, no, no, no. I--I can't. 376 00:16:33,535 --> 00:16:35,319 - The client's offering a million dollars. 377 00:16:37,974 --> 00:16:39,410 Cash. 378 00:16:41,630 --> 00:16:42,631 - I can't. 379 00:16:42,674 --> 00:16:44,763 - Oh, no, you can. 380 00:16:44,807 --> 00:16:47,810 And you will. 381 00:16:47,853 --> 00:16:52,423 Now, the new client is a woman, so we'll need a new donor. 382 00:16:52,467 --> 00:16:56,210 Get this place back into working order, Doc. 383 00:16:56,253 --> 00:16:58,821 I'll have a new patient back in a couple hours. 384 00:16:58,864 --> 00:17:00,692 And if you screw up one more time, 385 00:17:00,736 --> 00:17:03,826 you'll pay the price yourself. 386 00:17:03,869 --> 00:17:05,610 Angel, Cole, you're with me. 387 00:17:05,654 --> 00:17:11,964 โ™ช 388 00:17:12,008 --> 00:17:13,836 - Hana, you all good? 389 00:17:13,879 --> 00:17:15,533 - I'm working the food line. 390 00:17:15,577 --> 00:17:17,231 - Okay, let's do this. 391 00:17:17,273 --> 00:17:20,147 [indistinct chatter] 392 00:17:28,068 --> 00:17:30,113 Hola, Miguel. 393 00:17:30,157 --> 00:17:32,376 Me llamo Sheryll. 394 00:17:36,163 --> 00:17:37,468 - Miguel. 395 00:17:37,512 --> 00:17:40,123 [speaking Spanish] 396 00:17:40,167 --> 00:17:42,299 - [speaking Spanish] 397 00:17:42,343 --> 00:17:43,605 - Maria? 398 00:17:46,869 --> 00:17:50,046 [speaking Spanish] 399 00:17:53,789 --> 00:17:56,487 - Miguel, hablas inglรฉs? 400 00:17:56,531 --> 00:17:58,402 - Yes. 401 00:17:58,446 --> 00:18:00,622 - I'm gonna sit down. 402 00:18:00,665 --> 00:18:02,928 How's your eye? 403 00:18:02,972 --> 00:18:04,930 Can I get you anything? 404 00:18:04,974 --> 00:18:06,758 - No, I'm fine. Thank you. 405 00:18:10,022 --> 00:18:12,590 [sobs] 406 00:18:12,634 --> 00:18:14,505 - Miguel, it's okay. It's okay. 407 00:18:14,549 --> 00:18:16,159 It's over. It's over. 408 00:18:16,203 --> 00:18:17,291 I promise you. 409 00:18:17,334 --> 00:18:18,553 - [sniffles] 410 00:18:18,596 --> 00:18:19,945 - Miguel, look at me. 411 00:18:19,989 --> 00:18:21,121 Look at me. 412 00:18:21,164 --> 00:18:23,340 I need to tell you something. 413 00:18:23,384 --> 00:18:24,907 I'm an FBI agent. 414 00:18:24,950 --> 00:18:26,517 I'm only dressed like this because I didn't want 415 00:18:26,561 --> 00:18:29,172 to scare anybody, okay? 416 00:18:29,216 --> 00:18:30,304 - You're with the police? 417 00:18:30,347 --> 00:18:33,481 - Yes, but I'm here to help you. 418 00:18:33,524 --> 00:18:36,353 I wanna find those men who hurt you. 419 00:18:36,397 --> 00:18:38,181 [soft music] 420 00:18:38,225 --> 00:18:41,053 - They say if I speak to anyone, they'll kill me. 421 00:18:41,097 --> 00:18:42,794 - You're safe now. 422 00:18:42,838 --> 00:18:45,101 And I'm not the only agent here. 423 00:18:45,145 --> 00:18:47,625 I promise you, nobody can hurt you anymore. 424 00:18:50,454 --> 00:18:52,978 - [sniffles] 425 00:18:53,022 --> 00:18:56,112 - What happened to your finger? 426 00:18:56,156 --> 00:18:58,027 - It was some kind of blood test. 427 00:18:58,070 --> 00:18:59,898 - What for? 428 00:18:59,942 --> 00:19:01,726 - I don't know. 429 00:19:01,770 --> 00:19:04,729 They did Eduardo and the other guys too. 430 00:19:04,773 --> 00:19:06,644 [suspenseful music] 431 00:19:06,688 --> 00:19:08,777 - What else can you tell me about the men that took you? 432 00:19:08,820 --> 00:19:11,301 Does anything else stand out? 433 00:19:11,345 --> 00:19:13,999 - The boss, he's a big guy, 434 00:19:14,043 --> 00:19:16,828 and he's not an American. 435 00:19:16,872 --> 00:19:20,354 He had, like, a strange accent or something. 436 00:19:20,397 --> 00:19:21,833 - That's very helpful. 437 00:19:21,877 --> 00:19:23,966 And when they put you in the van, 438 00:19:24,009 --> 00:19:25,228 can you tell me anything-- 439 00:19:25,272 --> 00:19:27,491 - Move, move! Go, go, go, go! 440 00:19:27,535 --> 00:19:29,406 All right, this is a raid! 441 00:19:29,450 --> 00:19:30,929 - That's them. That's them. - Okay, okay, okay. 442 00:19:30,973 --> 00:19:32,235 [people shouting] 443 00:19:32,279 --> 00:19:33,758 - Get down. - All the men on the ground! 444 00:19:33,802 --> 00:19:36,631 I want all you women up against that wall! 445 00:19:36,674 --> 00:19:38,676 All you men on the ground! 446 00:19:38,720 --> 00:19:40,591 - FBI! Get your hands off her! 447 00:19:40,635 --> 00:19:41,766 [gunshot] 448 00:19:41,810 --> 00:19:43,290 [screaming, shouting] 449 00:19:43,333 --> 00:19:45,901 - Drop your weapon! 450 00:19:45,944 --> 00:19:47,337 Get down! 451 00:19:47,381 --> 00:19:50,079 [gunfire] 452 00:19:52,560 --> 00:19:54,997 Get down! 453 00:19:55,040 --> 00:19:56,999 Everybody okay? You okay? 454 00:19:57,042 --> 00:19:59,349 - [groaning] 455 00:19:59,393 --> 00:20:01,221 Oh, you bitch. You shot me. 456 00:20:01,264 --> 00:20:02,831 - Shut up. Give me your hands. 457 00:20:02,874 --> 00:20:04,789 - [shouts] - Shots fired. 458 00:20:04,833 --> 00:20:06,835 Requesting backup at Lakewood migrant shelter. 459 00:20:06,878 --> 00:20:08,315 We need EMTs. 460 00:20:10,142 --> 00:20:12,667 Two male subjects fleeing northbound on Demonbreun 461 00:20:12,710 --> 00:20:14,669 in a maroon van, armed and dangerous. 462 00:20:14,712 --> 00:20:17,019 Repeat, armed and dangerous. 463 00:20:17,062 --> 00:20:18,412 โ™ช 464 00:20:27,638 --> 00:20:29,379 - Remy and Ray are headed to the hospital 465 00:20:29,423 --> 00:20:31,033 to interrogate the unsub. 466 00:20:31,076 --> 00:20:32,861 - His name is Angel Diaz. 467 00:20:32,904 --> 00:20:34,602 I'll send them over everything I have on him so far. 468 00:20:34,645 --> 00:20:35,777 - Any IDs on the others? 469 00:20:35,820 --> 00:20:37,300 - No, but take a look at this. 470 00:20:37,344 --> 00:20:39,346 Domestic terrorism was able to identify 471 00:20:39,389 --> 00:20:40,999 the tattoo on the big guy. 472 00:20:41,043 --> 00:20:42,392 It's a symbol from LKB. 473 00:20:42,436 --> 00:20:44,655 It's an Afrikaner neo-Nazi group. 474 00:20:44,699 --> 00:20:46,266 - Afrikaner? 475 00:20:46,309 --> 00:20:47,876 So the ringleader is South African. 476 00:20:47,919 --> 00:20:49,181 That tracks. 477 00:20:49,225 --> 00:20:50,574 Miguel said that the big guy had 478 00:20:50,618 --> 00:20:53,185 some kind of strange accent. 479 00:20:53,229 --> 00:20:55,100 - I'm gonna start digging and see if I can find 480 00:20:55,144 --> 00:20:57,189 any connection between LKB and any other hate groups. 481 00:20:57,233 --> 00:20:58,800 - Okay. 482 00:21:01,716 --> 00:21:03,283 [speaking Spanish] 483 00:21:05,546 --> 00:21:08,418 [both speaking Spanish] 484 00:21:11,987 --> 00:21:13,945 Why did you fight ICE? 485 00:21:13,989 --> 00:21:15,338 - Those men weren't ICE. 486 00:21:15,382 --> 00:21:18,733 They were criminals pretending to be ICE. 487 00:21:18,776 --> 00:21:20,256 - Did you catch them? 488 00:21:20,300 --> 00:21:21,823 - One of them. 489 00:21:21,866 --> 00:21:23,303 Do you know who they are? 490 00:21:27,394 --> 00:21:28,656 Listen, my name is Sheryll. 491 00:21:28,699 --> 00:21:29,874 I'm an FBI agent. 492 00:21:29,918 --> 00:21:32,660 My job is to catch criminals. 493 00:21:32,703 --> 00:21:36,098 If you know something that can help me find them, 494 00:21:36,141 --> 00:21:40,450 you can let me know, and I promise you'll be safe. 495 00:21:40,494 --> 00:21:42,670 - [breathes shakily] 496 00:21:46,935 --> 00:21:50,634 [gasping] 497 00:21:50,678 --> 00:21:52,810 - They did this to you? 498 00:21:52,854 --> 00:21:56,379 - I was walking here 499 00:21:56,423 --> 00:21:59,121 after work a couple days ago. 500 00:21:59,164 --> 00:22:02,037 They took me. 501 00:22:02,080 --> 00:22:05,606 Then they took a piece of me. 502 00:22:05,649 --> 00:22:07,042 - We need a medic over here. 503 00:22:07,085 --> 00:22:08,913 Officer! 504 00:22:08,957 --> 00:22:11,307 - [speaking Spanish] - Your wound is infected. 505 00:22:11,351 --> 00:22:12,830 You need to go to the hospital. 506 00:22:12,874 --> 00:22:14,528 - They'll ask for papers. 507 00:22:14,571 --> 00:22:16,399 - You'll be in my protection, I promise. 508 00:22:16,443 --> 00:22:19,533 You'll be safe. 509 00:22:19,576 --> 00:22:21,230 This guy is a federal witness. 510 00:22:21,273 --> 00:22:22,971 He needs to go to the hospital. 511 00:22:23,014 --> 00:22:26,191 I believe he's had a kidney removed. 512 00:22:26,235 --> 00:22:27,976 Okay? - Gracias. 513 00:22:28,019 --> 00:22:30,413 - You're gonna be okay, I promise, all right? 514 00:22:30,457 --> 00:22:33,721 [suspenseful music] 515 00:22:33,764 --> 00:22:35,505 Hana, this isn't human trafficking. 516 00:22:35,549 --> 00:22:36,941 These guys are kidnapping people 517 00:22:36,985 --> 00:22:38,552 and harvesting their organs. 518 00:22:38,595 --> 00:22:40,728 That man over there is a victim. 519 00:22:40,771 --> 00:22:42,686 - That must be why they tested Miguel's blood. 520 00:22:42,730 --> 00:22:45,428 - Probably trying to find some kind of match or something. 521 00:22:45,472 --> 00:22:46,995 We need to call Remy. 522 00:22:51,695 --> 00:22:53,131 - FBI. We need the room. 523 00:22:53,175 --> 00:23:00,095 โ™ช 524 00:23:01,792 --> 00:23:03,620 - Oh, your little boo-boo hurts? 525 00:23:03,664 --> 00:23:05,622 It can't be that bad, Angel. 526 00:23:05,666 --> 00:23:06,841 Bullet went right through. 527 00:23:08,625 --> 00:23:10,453 You're one lucky duck. 528 00:23:10,497 --> 00:23:12,542 - Well, I sure as hell don't feel lucky. 529 00:23:12,586 --> 00:23:14,501 Painkiller should have kicked in by now. 530 00:23:14,544 --> 00:23:16,285 - They haven't given you any, 531 00:23:16,328 --> 00:23:18,287 not until we're done interrogating you. 532 00:23:18,330 --> 00:23:19,941 - Didn't want it to seem like we drugged you up 533 00:23:19,984 --> 00:23:21,986 in order to compel you to answer our questions. 534 00:23:22,030 --> 00:23:23,335 - That's right. 535 00:23:23,379 --> 00:23:24,554 - So I'm supposed to suffer in pain? 536 00:23:24,598 --> 00:23:27,601 Is that it? - Yeah. 537 00:23:27,644 --> 00:23:32,257 - All we need is the names of your other crew members. 538 00:23:32,301 --> 00:23:34,390 - Well, screw you. I got nothing to say. 539 00:23:34,434 --> 00:23:35,652 How about that? 540 00:23:35,696 --> 00:23:37,306 - Look, we know you're former military. 541 00:23:37,349 --> 00:23:39,221 You served in the Army as a field medic in Afghanistan 542 00:23:39,264 --> 00:23:41,397 before being dishonorably discharged. 543 00:23:41,441 --> 00:23:42,485 Is that where you met the goons 544 00:23:42,529 --> 00:23:44,095 you've been cosplaying as ICE with? 545 00:23:47,142 --> 00:23:49,797 - I don't know who you're talking about. 546 00:23:49,840 --> 00:23:52,321 - How'd you get into the organ harvesting business, 547 00:23:52,364 --> 00:23:53,583 by the way? 548 00:23:53,627 --> 00:23:54,976 Doing it for the money, or you just like 549 00:23:55,019 --> 00:23:56,717 to see innocent people suffer? 550 00:23:56,760 --> 00:23:59,328 - They're not innocent people. 551 00:23:59,371 --> 00:24:01,461 They're criminals invading this country. 552 00:24:01,504 --> 00:24:04,376 - Let me fix this for you. I don't want you to get cold. 553 00:24:04,420 --> 00:24:05,726 - [groans] 554 00:24:05,769 --> 00:24:07,205 - They're not invading the country. 555 00:24:07,249 --> 00:24:09,860 In most cases, they're fleeing violence and oppression. 556 00:24:09,904 --> 00:24:11,732 They're coming here in search of a better life, 557 00:24:11,775 --> 00:24:13,168 just like your family did. 558 00:24:13,211 --> 00:24:16,301 - [groaning] [machines beeping rapidly] 559 00:24:16,345 --> 00:24:19,479 My family came here from Cuba the right way. 560 00:24:19,522 --> 00:24:22,133 These freeloaders are skipping the line 561 00:24:22,177 --> 00:24:23,657 and showing up with their hands out, 562 00:24:23,700 --> 00:24:24,919 wanting us to give them everything. 563 00:24:24,962 --> 00:24:27,225 - Oh, so you kidnap them? 564 00:24:27,269 --> 00:24:29,097 You steal their organs? 565 00:24:29,140 --> 00:24:31,621 Is that them paying their fair share? 566 00:24:31,665 --> 00:24:33,536 - They're not real Americans, 567 00:24:33,580 --> 00:24:36,670 and they deserve whatever happens to them. 568 00:24:38,846 --> 00:24:40,891 Lawyer. 569 00:24:40,935 --> 00:24:43,372 I want a lawyer. 570 00:24:43,415 --> 00:24:44,982 I want a lawyer. 571 00:24:45,026 --> 00:24:47,463 - Your ass is gonna need more than that. 572 00:24:47,507 --> 00:24:53,556 โ™ช 573 00:24:59,997 --> 00:25:02,739 - How long have you been a surgeon? 574 00:25:02,783 --> 00:25:04,306 - Huh? 575 00:25:04,349 --> 00:25:06,308 - How long have you been a surgeon? 576 00:25:06,351 --> 00:25:09,703 - Oh, um... 577 00:25:09,746 --> 00:25:12,444 30 years. 578 00:25:12,488 --> 00:25:15,970 - This is the first patient you've lost? 579 00:25:20,452 --> 00:25:22,977 His name was Eduardo. 580 00:25:25,457 --> 00:25:27,242 - Well, nobody could have helped him. 581 00:25:27,285 --> 00:25:29,853 This environment with this equipment-- 582 00:25:29,897 --> 00:25:32,290 I mean, just because I'm trained 583 00:25:32,334 --> 00:25:36,033 as a surgeon doesn't mean I can run an OR by myself. 584 00:25:36,077 --> 00:25:38,906 I mean, it's not my fault. 585 00:25:41,343 --> 00:25:45,042 - I can tell you don't wanna hurt people. 586 00:25:45,086 --> 00:25:47,436 Look, just let me go. 587 00:25:47,479 --> 00:25:48,829 - No, no, no. 588 00:25:48,872 --> 00:25:50,047 You'll go straight to the police. 589 00:25:50,091 --> 00:25:51,396 - No, no. 590 00:25:51,440 --> 00:25:55,400 I won't involve the police. 591 00:25:55,444 --> 00:25:57,228 - I can't trust you. 592 00:26:00,318 --> 00:26:03,800 - They're out now looking for another person. 593 00:26:03,844 --> 00:26:05,410 They don't need me anymore. 594 00:26:05,454 --> 00:26:07,587 You don't need me anymore. 595 00:26:10,328 --> 00:26:12,156 Just let me go. 596 00:26:12,200 --> 00:26:14,158 Let me go. 597 00:26:14,202 --> 00:26:15,551 And-- 598 00:26:15,595 --> 00:26:16,813 - Son of a bitch! [thuds] 599 00:26:18,423 --> 00:26:19,642 - What happened? 600 00:26:19,686 --> 00:26:21,209 - The raid went south. 601 00:26:21,252 --> 00:26:22,210 - The FBI was waiting for us. 602 00:26:22,253 --> 00:26:24,778 - FBI? Where's Angel? 603 00:26:24,821 --> 00:26:26,649 - He got himself shot. - And arrested. 604 00:26:26,693 --> 00:26:28,433 He's gonna tell 'em everything, where we're doing-- 605 00:26:28,477 --> 00:26:30,479 - Angel's not a snitch. 606 00:26:30,522 --> 00:26:32,002 He won't make it easy for the Feds. 607 00:26:32,046 --> 00:26:35,092 - We gotta leave now, destroy all evidence and go. 608 00:26:35,136 --> 00:26:36,833 - No, no, no, no, no, no. We still got a job to do. 609 00:26:36,877 --> 00:26:38,182 - We can't do it now, with the FBI-- 610 00:26:38,226 --> 00:26:40,532 - Are you crazy, man? - A million dollars. 611 00:26:40,576 --> 00:26:43,927 We finish this deal tonight, we make a million dollars. 612 00:26:43,971 --> 00:26:45,842 That's enough to lay low off the grid, 613 00:26:45,886 --> 00:26:47,409 wait for this all to blow over. 614 00:26:47,452 --> 00:26:51,326 [tense music] 615 00:26:51,369 --> 00:26:53,067 - We don't have a donor. 616 00:26:55,243 --> 00:26:58,942 - What about him? What's his blood type? 617 00:26:58,986 --> 00:27:02,816 - Uh, he's O negative. 618 00:27:02,859 --> 00:27:04,644 - And? 619 00:27:04,687 --> 00:27:07,385 - He's a universal donor. 620 00:27:07,429 --> 00:27:08,604 - Well, providence then. 621 00:27:08,648 --> 00:27:10,345 - Well, I thought the patient was a woman. 622 00:27:10,388 --> 00:27:11,651 Transplants are more effective 623 00:27:11,694 --> 00:27:14,131 if the donor is similar to the recipient. 624 00:27:14,175 --> 00:27:17,221 - We don't have time to find a match, Doc. 625 00:27:17,265 --> 00:27:19,484 Besides, all livers look the same in the cooler, no? 626 00:27:19,528 --> 00:27:22,009 - Well, I'll need more propofol. 627 00:27:22,052 --> 00:27:25,447 I used it all on the last donor. 628 00:27:25,490 --> 00:27:28,406 I can't operate on a patient who feels everything. 629 00:27:28,450 --> 00:27:30,017 - Well, that's all right. 630 00:27:30,060 --> 00:27:31,714 We've got all the painkillers right here. 631 00:27:31,758 --> 00:27:34,456 - No, no. This is a million-dollar job. 632 00:27:34,499 --> 00:27:36,676 We can't cut corners now. 633 00:27:36,719 --> 00:27:38,503 - Let's just get out of here, man. 634 00:27:38,547 --> 00:27:40,418 - No, no, he's right. 635 00:27:40,462 --> 00:27:42,812 I'll call my connect. 636 00:27:42,856 --> 00:27:47,251 Get over yourself and mount up, Cole. 637 00:27:47,295 --> 00:27:50,602 You are really starting to piss me off. 638 00:27:50,646 --> 00:27:52,953 You screw this up, you and I are gonna be at odds. 639 00:27:52,996 --> 00:27:54,476 You don't wanna be at odds, do you? 640 00:27:56,217 --> 00:27:57,871 - No. 641 00:27:57,914 --> 00:28:00,612 - Have him prepped and ready to go by the time I get back. 642 00:28:00,656 --> 00:28:07,881 โ™ช 643 00:28:09,012 --> 00:28:12,059 - I've been looking into Angel Diaz's online activity. 644 00:28:12,102 --> 00:28:14,452 He's really into conspiracy theories. 645 00:28:14,496 --> 00:28:18,239 A lot of anti-migrant posts, and then there's this. 646 00:28:18,282 --> 00:28:20,632 He's a member of Orion Athletic Club. 647 00:28:20,676 --> 00:28:22,722 He posts a lot about how men need to buff up 648 00:28:22,765 --> 00:28:24,680 and get ready for the war ahead. 649 00:28:24,724 --> 00:28:26,377 - These clubs have been popping up everywhere 650 00:28:26,421 --> 00:28:27,727 over the last few years. 651 00:28:27,770 --> 00:28:29,598 They seem like normal training gyms, 652 00:28:29,641 --> 00:28:31,382 but really they're white nationalist clubs 653 00:28:31,426 --> 00:28:33,080 targeting aggrieved men, 654 00:28:33,123 --> 00:28:35,778 training them to be soldiers for the Western world. 655 00:28:35,822 --> 00:28:37,040 - Who owns this club? 656 00:28:37,084 --> 00:28:39,390 - His name is Winston LaRay. 657 00:28:39,434 --> 00:28:40,914 - What kind of uniform is that? 658 00:28:40,957 --> 00:28:42,916 - South African Special Forces Brigade. 659 00:28:42,959 --> 00:28:44,656 He was in the unit for eight years 660 00:28:44,700 --> 00:28:46,963 before he immigrated to the U.S. about a decade ago. 661 00:28:47,007 --> 00:28:49,226 - And he has the same neo-Nazi Afrikaner tattoo 662 00:28:49,270 --> 00:28:50,924 from the church abductions. 663 00:28:50,967 --> 00:28:52,316 - LaRay is recruiting members of his gym 664 00:28:52,360 --> 00:28:53,970 for this harvesting ring. 665 00:28:54,014 --> 00:28:56,494 We need to ID these guys as possible unsubs. 666 00:28:56,538 --> 00:28:57,844 - I'm on it. 667 00:28:57,887 --> 00:28:59,454 - Look, I think I got something. 668 00:28:59,497 --> 00:29:01,195 I've been combing through the donor registry 669 00:29:01,238 --> 00:29:03,197 to see if there was anybody awaiting a transplant 670 00:29:03,240 --> 00:29:05,852 but was taken off the list but didn't die. 671 00:29:05,895 --> 00:29:08,506 - How the hell would they gain access to the donor list? 672 00:29:08,550 --> 00:29:09,986 - Money. You find anyone? 673 00:29:10,030 --> 00:29:11,596 - Yeah, Miriam Savig. 674 00:29:11,640 --> 00:29:13,424 She lives on the Upper West Side. 675 00:29:13,468 --> 00:29:15,122 She was awaiting a liver transplant 676 00:29:15,165 --> 00:29:16,340 but was dropped three days ago. 677 00:29:16,384 --> 00:29:18,995 - You don't magically stop needing a liver. 678 00:29:19,039 --> 00:29:20,823 - I'll go talk to her. 679 00:29:20,867 --> 00:29:21,737 - Barnes and I will take the gym. 680 00:29:21,781 --> 00:29:24,784 Let's roll. 681 00:29:24,827 --> 00:29:26,481 - Are you Miriam Savig? 682 00:29:26,524 --> 00:29:27,787 - I'm Naomi Savig. 683 00:29:27,830 --> 00:29:29,136 Miriam is my mother. 684 00:29:29,179 --> 00:29:31,051 - She's awaiting a liver transplant, 685 00:29:31,094 --> 00:29:32,835 is that correct? 686 00:29:32,879 --> 00:29:34,619 - It is. 687 00:29:34,663 --> 00:29:37,231 My mother is on death's doorstep 688 00:29:37,274 --> 00:29:38,798 and in constant pain. 689 00:29:38,841 --> 00:29:40,887 She's desperate for a transplant 690 00:29:40,930 --> 00:29:42,758 but isn't considered a high priority, 691 00:29:42,802 --> 00:29:45,630 so the doctors say there's very little chance 692 00:29:45,674 --> 00:29:48,068 that she'll receive one in time. 693 00:29:48,111 --> 00:29:49,721 - I'm sorry. 694 00:29:49,765 --> 00:29:51,593 I'm sure that was difficult to hear. 695 00:29:51,636 --> 00:29:52,942 - She's my mother. 696 00:29:52,986 --> 00:29:54,161 [phone chimes] I owe it to her to do 697 00:29:54,204 --> 00:29:56,859 anything and everything I can to save her. 698 00:29:56,903 --> 00:30:00,428 - And what does anything and everything entail? 699 00:30:00,471 --> 00:30:03,039 - Thankfully, we have resources. 700 00:30:03,083 --> 00:30:06,216 Thank you, Carla. - Mm-hmm. 701 00:30:06,260 --> 00:30:07,870 - She's in a private clinic right now 702 00:30:07,914 --> 00:30:09,829 awaiting a private transplant. 703 00:30:09,872 --> 00:30:11,091 - Is that why you had her removed 704 00:30:11,134 --> 00:30:12,832 from the national donors registry? 705 00:30:14,703 --> 00:30:17,010 - I couldn't afford to let her languish 706 00:30:17,053 --> 00:30:19,012 on that useless list any longer. 707 00:30:19,055 --> 00:30:21,797 - Mrs. Savig, did you hire Winston LaRay 708 00:30:21,841 --> 00:30:24,234 to find a liver for your mother? 709 00:30:24,278 --> 00:30:25,801 - I used a procurement agency, 710 00:30:25,845 --> 00:30:27,759 but I don't know any Winston LaRay. 711 00:30:33,417 --> 00:30:35,811 He told me his name was Arnold Stevenson. 712 00:30:35,855 --> 00:30:38,161 Have I done something wrong? 713 00:30:38,205 --> 00:30:39,989 Who is this man? - How'd you find him? 714 00:30:40,033 --> 00:30:41,948 - He reached out to me. 715 00:30:41,991 --> 00:30:43,645 He proposed a private solution. 716 00:30:43,688 --> 00:30:46,169 - He runs an illegal organ harvesting ring. 717 00:30:46,213 --> 00:30:48,780 That's his private solution. 718 00:30:48,824 --> 00:30:49,912 - What? 719 00:30:49,956 --> 00:30:51,566 No. 720 00:30:51,609 --> 00:30:53,568 He said he had a legitimate business 721 00:30:53,611 --> 00:30:55,875 that worked with hospitals and medical agencies, 722 00:30:55,918 --> 00:30:57,659 and because his fee was so high, 723 00:30:57,702 --> 00:30:59,487 he could cut through the red tape of the donor list 724 00:30:59,530 --> 00:31:01,402 and deliver an organ quickly. 725 00:31:01,445 --> 00:31:03,404 - And how high is his fee, exactly? 726 00:31:03,447 --> 00:31:06,015 - 1 million. - Oh, my God, you-- 727 00:31:06,059 --> 00:31:08,235 - I was willing to pay anything. 728 00:31:08,278 --> 00:31:10,411 You can't put a price on a loved one's life. 729 00:31:10,454 --> 00:31:12,195 - That's exactly what you did. All right? 730 00:31:12,239 --> 00:31:13,762 Someone's loved one is gonna die 731 00:31:13,805 --> 00:31:15,198 because that liver is gonna be harvested. 732 00:31:15,242 --> 00:31:18,288 - I'm sorry. I--I didn't realize. 733 00:31:18,332 --> 00:31:19,420 Wait, I can stop this. 734 00:31:19,463 --> 00:31:20,943 - No, no, don't do that, all right? 735 00:31:20,987 --> 00:31:23,641 Just... 736 00:31:23,685 --> 00:31:25,339 make him think the transaction is going through. 737 00:31:25,382 --> 00:31:28,516 I don't wanna spook him. 738 00:31:28,559 --> 00:31:30,170 - What about my mother? 739 00:31:30,213 --> 00:31:32,302 - We'll station some officers outside the private clinic. 740 00:31:32,346 --> 00:31:35,001 She'll be safe. 741 00:31:35,044 --> 00:31:37,264 - I mean her transplant. 742 00:31:39,179 --> 00:31:41,833 - I hope you can get her back on the donors list. 743 00:31:43,835 --> 00:31:45,098 We'll have some officers 744 00:31:45,141 --> 00:31:46,403 stationed outside your house too. 745 00:31:46,447 --> 00:31:47,883 You hear from LaRay, you give me a call. 746 00:31:56,065 --> 00:31:59,416 [phone ringing] 747 00:31:59,460 --> 00:32:01,853 - Barnes. 748 00:32:01,897 --> 00:32:03,029 Yeah, of course. 749 00:32:08,121 --> 00:32:10,427 Thank you. That's wonderful. 750 00:32:12,125 --> 00:32:13,996 I'm in the trenches right now. 751 00:32:14,040 --> 00:32:16,390 Let me call you back later, and we can discuss details. 752 00:32:16,433 --> 00:32:18,131 Okay. Thank you. 753 00:32:18,174 --> 00:32:21,134 [pensive music] 754 00:32:21,177 --> 00:32:23,092 - So? 755 00:32:23,136 --> 00:32:26,922 - The job in D.C., it's mine if I want it. 756 00:32:26,966 --> 00:32:28,619 - Congratulations. 757 00:32:28,663 --> 00:32:30,360 - Thank you. 758 00:32:33,581 --> 00:32:36,584 Yeah, I feel a lot more excited than I expected. 759 00:32:36,627 --> 00:32:39,674 - That's it, then. 760 00:32:39,717 --> 00:32:42,285 - We've got a case to work. That's what matters. 761 00:32:42,329 --> 00:32:45,201 We'll discuss the rest once we find Alonzo and Eduardo. 762 00:32:49,814 --> 00:32:52,730 [suspenseful music] 763 00:32:52,774 --> 00:32:59,172 โ™ช 764 00:32:59,215 --> 00:33:00,347 - Can I help you? 765 00:33:00,390 --> 00:33:01,957 - FBI. 766 00:33:02,001 --> 00:33:05,439 We're looking for a Winston LaRay? 767 00:33:05,482 --> 00:33:06,918 - He's not here. 768 00:33:06,962 --> 00:33:08,746 - Well, call him. Get his ass down here. 769 00:33:08,790 --> 00:33:12,228 - Unless you got a warrant, I don't have to do anything. 770 00:33:12,272 --> 00:33:14,100 - FBI! 771 00:33:14,143 --> 00:33:16,232 [tense music] 772 00:33:16,276 --> 00:33:18,713 - FBI! Hands in the air. 773 00:33:21,542 --> 00:33:23,631 - Freeze, tough guy! 774 00:33:23,674 --> 00:33:25,067 - [chuckles] 775 00:33:27,548 --> 00:33:28,810 I don't suppose we can handle this 776 00:33:28,853 --> 00:33:31,508 just you and me, man-to-man. 777 00:33:31,552 --> 00:33:33,423 - I am handling this. 778 00:33:35,599 --> 00:33:38,385 - Give me your gun, nice and slow. 779 00:33:43,738 --> 00:33:45,783 What do you wanna do with him? - Bring him with. 780 00:33:45,827 --> 00:33:47,524 We'll figure it out on the way, but hurry up. 781 00:33:51,398 --> 00:33:54,140 [grunting] 782 00:33:54,183 --> 00:33:59,580 โ™ช 783 00:33:59,623 --> 00:34:01,582 - Just kill him. He's too much trouble. 784 00:34:01,625 --> 00:34:02,974 - Hey! 785 00:34:03,018 --> 00:34:03,975 [gunshot] 786 00:34:10,330 --> 00:34:13,376 You okay? 787 00:34:13,420 --> 00:34:14,812 - See? 788 00:34:14,856 --> 00:34:17,901 I told you I'm no good without you. 789 00:34:17,946 --> 00:34:19,339 Oh, damn. 790 00:34:21,689 --> 00:34:23,124 - I got a BOLO out on LaRay's truck. 791 00:34:23,169 --> 00:34:24,735 - You sure you're okay? 792 00:34:24,778 --> 00:34:25,606 You took some pretty hard hits out there. 793 00:34:25,649 --> 00:34:26,955 - I'm good. 794 00:34:26,997 --> 00:34:28,391 What about Savig? 795 00:34:28,435 --> 00:34:30,045 Does she know LaRay? - Yeah. 796 00:34:30,089 --> 00:34:31,785 He gave her a different name, but she offered him 797 00:34:31,829 --> 00:34:33,309 a million bucks for a liver for her mother. 798 00:34:33,352 --> 00:34:34,919 - A million bucks? 799 00:34:34,963 --> 00:34:36,356 No wonder why they were in such a hurry. 800 00:34:36,399 --> 00:34:38,008 - And willing to kill for it, the greedy bastards. 801 00:34:40,621 --> 00:34:42,231 - That guy said a doctor's been 802 00:34:42,275 --> 00:34:44,233 coming around recently, talking with LaRay. 803 00:34:44,276 --> 00:34:46,104 His name is Gary Hammett. 804 00:34:46,148 --> 00:34:47,628 - You think he's a part of this? 805 00:34:47,671 --> 00:34:49,151 - He's an ex-surgeon. 806 00:34:49,195 --> 00:34:51,501 He lost his license and was disbarred a few years ago 807 00:34:51,545 --> 00:34:52,894 for drinking on the job 808 00:34:52,937 --> 00:34:54,809 and performing surgeries while drunk. 809 00:34:54,852 --> 00:34:56,419 He's probably desperate for cash. 810 00:34:56,463 --> 00:34:58,682 - I think Dr. Drunk's our underground surgeon. 811 00:34:58,726 --> 00:35:00,336 - Yeah, but where would he do the surgeries? 812 00:35:00,380 --> 00:35:01,642 He needs an operating room. 813 00:35:01,685 --> 00:35:03,252 - Well, it can't be anywhere official. 814 00:35:05,428 --> 00:35:06,690 - Maybe this guy knows. 815 00:35:10,085 --> 00:35:12,218 What did you sell LaRay? 816 00:35:12,261 --> 00:35:14,220 - Nothing. - Hey, smartass, I saw you take 817 00:35:14,263 --> 00:35:16,265 500 cash with my own eyes. 818 00:35:16,309 --> 00:35:17,962 Answer my question. 819 00:35:19,790 --> 00:35:21,314 - It was propofol. 820 00:35:21,357 --> 00:35:22,706 - Propofol. 821 00:35:22,750 --> 00:35:24,317 For anesthesia? 822 00:35:24,360 --> 00:35:26,014 - I don't know what he does with it. 823 00:35:26,057 --> 00:35:27,276 Look, I don't know what's going on here. 824 00:35:27,320 --> 00:35:28,582 - Well, let me enlighten you. 825 00:35:28,625 --> 00:35:30,366 LaRay and his crew kidnapped three people. 826 00:35:30,410 --> 00:35:32,238 They assaulted a federal officer. 827 00:35:32,281 --> 00:35:35,458 They shot at me and my team, all in the past 24 hours. 828 00:35:35,502 --> 00:35:36,938 Now, if we don't find him, he's gonna murder 829 00:35:36,981 --> 00:35:38,244 at least two more people. 830 00:35:38,287 --> 00:35:39,288 And as his drug dealer-- 831 00:35:39,332 --> 00:35:41,029 - I'm not his drug dealer. 832 00:35:41,072 --> 00:35:42,900 - As their drug dealer, you can be considered 833 00:35:42,944 --> 00:35:44,815 part of their crew, which means you can be charged 834 00:35:44,859 --> 00:35:47,166 as an accomplice for each and every one of their crimes. 835 00:35:47,209 --> 00:35:49,037 - No, wait, look, I swear I had 836 00:35:49,080 --> 00:35:50,386 nothing to do with any of that. - Then help us out. 837 00:35:50,430 --> 00:35:53,259 I can put a good word in with the DA. 838 00:35:53,302 --> 00:35:57,132 - Did LaRay ever take you anywhere, somewhere remote? 839 00:35:57,176 --> 00:35:59,047 - Actually, yes. 840 00:35:59,090 --> 00:36:01,615 Once, he had me meet him at this rundown place 841 00:36:01,658 --> 00:36:03,138 out in the boonies. 842 00:36:03,182 --> 00:36:04,792 - You notice anything specific about the building? 843 00:36:04,835 --> 00:36:06,794 - Easterly. 844 00:36:06,837 --> 00:36:08,665 It had a broken sign, but I remember it said 845 00:36:08,709 --> 00:36:11,190 Easterly something Clinic. 846 00:36:11,233 --> 00:36:14,236 [suspenseful music] 847 00:36:14,280 --> 00:36:16,107 - Got it. 848 00:36:16,151 --> 00:36:18,109 Easterly Pet Clinic. It closed down two years ago. 849 00:36:18,153 --> 00:36:19,546 - That has to be it. 850 00:36:19,589 --> 00:36:21,635 That's where Hammett is performing the operations. 851 00:36:21,678 --> 00:36:23,550 - 30 minutes out of Newark. 852 00:36:23,593 --> 00:36:24,594 - Get him out of here. 853 00:36:34,300 --> 00:36:36,824 - I've got live overwatch from a street cam. 854 00:36:36,867 --> 00:36:38,478 Our missing van and LaRay's truck 855 00:36:38,521 --> 00:36:40,219 are outside, no other movement. 856 00:36:40,262 --> 00:36:41,742 - Can you tell how many people are inside? 857 00:36:41,785 --> 00:36:43,265 - No. 858 00:36:43,309 --> 00:36:45,093 It's a fixed angle and no clear window inside. 859 00:36:45,136 --> 00:36:46,790 - So we're going in cold. 860 00:36:46,834 --> 00:36:50,011 - And we have no idea if Alonzo or Eduardo are still alive. 861 00:36:50,054 --> 00:36:54,058 [dramatic music] 862 00:36:54,102 --> 00:36:55,886 - All right. 863 00:36:55,930 --> 00:36:57,888 Just got word the handoff is still a go. 864 00:36:57,932 --> 00:36:59,673 Time to get to work, Doc. 865 00:36:59,716 --> 00:37:02,066 All right. Just relax, all right? 866 00:37:02,110 --> 00:37:03,720 It'll be all right. You're not gonna feel anything. 867 00:37:03,764 --> 00:37:05,113 - Por favor. - It's okay. 868 00:37:05,156 --> 00:37:06,201 - We're gonna need some more. 869 00:37:06,245 --> 00:37:07,507 You have to hold him down. 870 00:37:07,550 --> 00:37:08,943 - Don't worry about him. - Hold him tight. 871 00:37:08,986 --> 00:37:10,423 - Hold still, buddy. - Oh. 872 00:37:10,466 --> 00:37:12,163 Don't do this! - Be still. 873 00:37:12,207 --> 00:37:13,948 - You gotta hold him tight. - Yeah, yeah. 874 00:37:13,991 --> 00:37:15,993 - Don't do this! - Shh, shh, shh. 875 00:37:16,037 --> 00:37:17,647 - I can't get the needle in. 876 00:37:17,691 --> 00:37:19,649 - Shut up. Be still. 877 00:37:19,693 --> 00:37:26,613 โ™ช 878 00:37:35,926 --> 00:37:37,450 - Help! Help! 879 00:37:37,493 --> 00:37:40,409 - Shh, shh, shh. - Don't move. 880 00:37:40,453 --> 00:37:41,584 - Get him out of here, Doc. 881 00:37:45,022 --> 00:37:47,286 - Please. Please. 882 00:37:47,329 --> 00:37:48,287 Please. 883 00:37:50,854 --> 00:37:54,293 [gunfire] 884 00:38:00,734 --> 00:38:02,213 - Get up. Up, up, up. 885 00:38:04,651 --> 00:38:07,697 [groaning] 886 00:38:07,741 --> 00:38:11,179 โ™ช 887 00:38:11,222 --> 00:38:12,572 [gunfire] 888 00:38:12,615 --> 00:38:14,356 - Cole, fall back! 889 00:38:14,400 --> 00:38:21,320 โ™ช 890 00:38:38,249 --> 00:38:40,513 [gunfire] - Gun! 891 00:38:40,556 --> 00:38:43,124 - [shouting] 892 00:38:43,167 --> 00:38:49,783 โ™ช 893 00:38:55,963 --> 00:38:57,356 - Clear. 894 00:39:03,362 --> 00:39:04,624 - That's a million dollars escaping. 895 00:39:04,667 --> 00:39:06,147 Go get him! 896 00:39:06,190 --> 00:39:07,888 - I can't. I can't go out like this. 897 00:39:07,931 --> 00:39:10,586 I can't die here. 898 00:39:10,630 --> 00:39:13,546 I surrender. 899 00:39:13,589 --> 00:39:15,983 [gunfire] 900 00:39:17,376 --> 00:39:19,943 - Hands in the air, LaRay! 901 00:39:19,987 --> 00:39:22,468 I said hands in the air! 902 00:39:23,860 --> 00:39:25,471 - [shouts] 903 00:39:25,514 --> 00:39:27,081 - [groans] 904 00:39:27,124 --> 00:39:28,387 - Drop your weapon! 905 00:39:31,346 --> 00:39:32,956 I said drop your weapon! 906 00:39:33,000 --> 00:39:34,436 - Don't shoot! 907 00:39:34,480 --> 00:39:36,960 [breathing heavily] 908 00:39:37,004 --> 00:39:38,440 - Alonzo Alvarez? 909 00:39:38,484 --> 00:39:40,660 - Sรญ.Yeah. 910 00:39:40,703 --> 00:39:41,835 Don't shoot. 911 00:39:44,446 --> 00:39:48,319 [breathing heavily] 912 00:39:48,363 --> 00:39:49,538 - Thank God. 913 00:39:55,501 --> 00:39:56,763 - Just look straight ahead for me. 914 00:39:56,806 --> 00:39:57,851 - Oh, my God. 915 00:39:57,894 --> 00:39:59,200 Oh, my God. 916 00:39:59,243 --> 00:40:00,854 Are you okay? 917 00:40:00,897 --> 00:40:02,072 - I was so scared. 918 00:40:02,116 --> 00:40:03,813 - Oh, my God. It's okay. 919 00:40:03,857 --> 00:40:05,772 It's okay. It's over now, okay? 920 00:40:05,815 --> 00:40:07,077 - You have my number. - I do. 921 00:40:07,121 --> 00:40:08,252 - So I appreciate that. - You're welcome. 922 00:40:08,296 --> 00:40:09,210 - Thank you. 923 00:40:12,169 --> 00:40:13,475 - Hey, hey. 924 00:40:13,519 --> 00:40:15,216 You said you'd find Al, and you did. 925 00:40:15,259 --> 00:40:17,871 And I--thank you. 926 00:40:17,914 --> 00:40:20,482 - I was just doing my job. - No. 927 00:40:20,526 --> 00:40:23,006 We've seen what cops just doing their job looks like. 928 00:40:23,050 --> 00:40:24,530 You did more than that. 929 00:40:24,573 --> 00:40:26,140 You cared more than that. 930 00:40:28,534 --> 00:40:31,667 - Thank you. - Of course. 931 00:40:31,711 --> 00:40:34,191 You guys take care of yourselves, okay? 932 00:40:34,235 --> 00:40:36,063 You be well. 933 00:40:36,106 --> 00:40:39,240 [soft music] 934 00:40:39,283 --> 00:40:41,155 - Thank you. 935 00:40:44,811 --> 00:40:48,510 - You're a hell of an agent, Sheryll Barnes. 936 00:40:48,554 --> 00:40:50,512 Didn't tell you that enough. 937 00:40:50,556 --> 00:40:51,905 - Well, you still got time. 938 00:40:51,948 --> 00:40:54,211 It's a long ride back to the city. 939 00:40:54,255 --> 00:40:55,517 - Oh, let me count the ways. 940 00:40:55,561 --> 00:41:02,219 โ™ช 941 00:41:05,701 --> 00:41:06,876 - [sighs] 942 00:41:06,920 --> 00:41:09,139 [phone ringing] 943 00:41:11,011 --> 00:41:12,926 - Hey. You're working late. 944 00:41:12,969 --> 00:41:14,536 - That makes two of us. 945 00:41:14,580 --> 00:41:16,407 - Nice job on your last case. 946 00:41:16,451 --> 00:41:18,888 I was talking to Marissa Wills in ICE. 947 00:41:18,932 --> 00:41:21,412 She was singing your praises. 948 00:41:21,456 --> 00:41:23,110 - It wasn't just me. 949 00:41:23,153 --> 00:41:26,069 - Okay. Everything all right? 950 00:41:27,723 --> 00:41:29,333 - I had a conversation with Barnes 951 00:41:29,377 --> 00:41:32,032 the other day about the D.C. thing. 952 00:41:32,075 --> 00:41:34,251 - Okay, Remy, before you get upset, 953 00:41:34,295 --> 00:41:36,471 she came to me in confidence. 954 00:41:36,515 --> 00:41:39,561 She asked me not to tell you until she weighed her options. 955 00:41:39,605 --> 00:41:41,520 I just felt I needed to respect that. 956 00:41:41,563 --> 00:41:45,175 - That's not what this is about. 957 00:41:45,219 --> 00:41:49,136 Can you talk in person? 958 00:41:49,179 --> 00:41:50,572 - Yeah, of course. 959 00:41:50,616 --> 00:41:52,139 - I'm on my way. 960 00:41:52,182 --> 00:41:55,098 [somber music] 961 00:41:55,142 --> 00:41:57,057 โ™ช 962 00:42:16,119 --> 00:42:19,079 [dramatic music] 963 00:42:19,122 --> 00:42:25,999 โ™ช 964 00:42:35,530 --> 00:42:37,097 [wolf howls] 965 00:42:37,097 --> 00:42:42,097 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 966 00:42:37,097 --> 00:42:47,097 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 63258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.