Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,022 --> 00:00:04,721
- [speaking Spanish]
2
00:00:16,124 --> 00:00:17,951
- [prays softly]
3
00:00:23,870 --> 00:00:26,830
[pounding at door]
4
00:00:26,873 --> 00:00:29,572
[suspenseful music]
5
00:00:29,615 --> 00:00:32,488
โช
6
00:00:32,530 --> 00:00:35,230
It's okay.
7
00:00:35,273 --> 00:00:36,535
Estรก bien.
8
00:00:39,843 --> 00:00:40,974
Hey, this is a sanctuary.
9
00:00:41,018 --> 00:00:44,108
You can't just bust in here.
10
00:00:44,152 --> 00:00:45,457
- All right,
11
00:00:45,501 --> 00:00:46,893
I want all you women
to stay where you are...
12
00:00:46,937 --> 00:00:49,070
- Wait, this is
an administrative warrant.
13
00:00:49,113 --> 00:00:50,680
- And all the men,
I want you up front.
14
00:00:50,723 --> 00:00:52,247
- You need a judge's warrant!
15
00:00:52,290 --> 00:00:54,640
- All the men, stand up
and come to the front.
16
00:00:54,684 --> 00:00:56,294
- This raid is illegal.
You can't do this.
17
00:00:56,338 --> 00:00:57,600
- Shut your mouth
and move your ass now!
18
00:00:57,643 --> 00:00:59,254
[all shouting]
19
00:00:59,297 --> 00:01:01,125
- Silence!
20
00:01:01,169 --> 00:01:03,780
All right, all the men,
I wanna see your IDs--
21
00:01:03,823 --> 00:01:06,957
papers, IDs.
22
00:01:07,000 --> 00:01:08,437
- Move your ass! Now!
23
00:01:08,480 --> 00:01:11,831
[shouting]
24
00:01:11,875 --> 00:01:13,224
- This guy.
25
00:01:13,268 --> 00:01:15,966
Hey, hey. Papers, ID.
26
00:01:16,009 --> 00:01:17,315
Where's your IDs?
27
00:01:17,359 --> 00:01:19,926
- I have a green card.
It's at my house.
28
00:01:19,970 --> 00:01:22,233
- That's not good enough.
These two.
29
00:01:22,277 --> 00:01:24,801
- No, no, no, no, no.
[speaking Spanish]
30
00:01:24,844 --> 00:01:27,195
[screaming]
31
00:01:27,238 --> 00:01:29,545
- These people have done
nothing wrong!
32
00:01:29,588 --> 00:01:30,981
- [sobs]
- [speaking Spanish]
33
00:01:31,024 --> 00:01:33,201
- Who has a phone?
Someone give me a phone.
34
00:01:33,244 --> 00:01:35,116
That's it.
I'm calling the police.
35
00:01:35,159 --> 00:01:36,595
- No, you're not.
- Stop it!
36
00:01:36,639 --> 00:01:39,032
[crowd shouting]
37
00:01:39,076 --> 00:01:41,426
- Good to go?
- Yep.
38
00:01:41,470 --> 00:01:42,514
- Let's go. Move! Move!
39
00:01:42,558 --> 00:01:44,036
Go, go, go!
- Stay back!
40
00:01:44,081 --> 00:01:45,604
- Let's go! Go, go, go!
41
00:01:45,648 --> 00:01:46,910
Move it!
42
00:01:46,953 --> 00:01:53,873
โช
43
00:02:10,325 --> 00:02:11,761
- This one's negative.
44
00:02:11,804 --> 00:02:13,110
- All right, cut him loose.
45
00:02:13,154 --> 00:02:20,073
โช
46
00:02:23,251 --> 00:02:25,035
You say a word about this
to anyone,
47
00:02:25,078 --> 00:02:27,429
I'm gonna kill you
and any family you have here
48
00:02:27,472 --> 00:02:29,039
from whatever disgusting
country you come from.
49
00:02:29,082 --> 00:02:30,823
Comprende, amigo?
- Yes, I understand.
50
00:02:30,867 --> 00:02:32,129
No! No! No!
51
00:02:32,173 --> 00:02:33,870
- Adiรณs!
- No! No!
52
00:02:33,913 --> 00:02:40,833
โช
53
00:02:46,578 --> 00:02:48,450
- Nina's in Houston
for how long?
54
00:02:48,493 --> 00:02:50,060
- Remy didn't say.
55
00:02:50,103 --> 00:02:51,409
- She texted and said
she was helping
56
00:02:51,453 --> 00:02:52,932
her sister with something.
57
00:02:52,975 --> 00:02:54,325
- I hope her sister is okay.
58
00:02:54,369 --> 00:02:57,110
- Barnes, in my office.
59
00:02:57,154 --> 00:02:58,808
- Sure.
60
00:03:07,120 --> 00:03:08,339
- Close the door.
61
00:03:15,041 --> 00:03:17,566
I got a call from
Brent Carrington yesterday.
62
00:03:17,609 --> 00:03:19,524
He said you were a finalist
for the task force
63
00:03:19,568 --> 00:03:21,918
supervisor job
down in Washington.
64
00:03:21,961 --> 00:03:23,702
- Remy, I was gonna tell you.
65
00:03:23,746 --> 00:03:27,793
- He wanted
a performance evaluation.
66
00:03:27,837 --> 00:03:29,491
So I told him the truth,
Sheryll.
67
00:03:32,450 --> 00:03:34,235
You're the best there is.
68
00:03:36,106 --> 00:03:38,369
And they'd be
incredibly lucky to have you.
69
00:03:41,938 --> 00:03:44,245
I'm really excited for you.
70
00:03:44,288 --> 00:03:48,597
I mean, a desk job down in D.C.
lets you be closer to the kids,
71
00:03:48,640 --> 00:03:50,076
gets you
out of the line of fire.
72
00:03:50,120 --> 00:03:51,687
- I haven't decided
anything yet.
73
00:03:51,730 --> 00:03:53,254
They haven't even given me
an official offer.
74
00:03:53,297 --> 00:03:55,038
- They will.
75
00:03:55,081 --> 00:03:57,083
It's a lock.
76
00:03:57,127 --> 00:04:01,218
You know, I got a birthday
coming up,
77
00:04:01,262 --> 00:04:05,309
and the older I get,
the more I can't help but think
78
00:04:05,353 --> 00:04:07,572
about life outside the job.
79
00:04:07,616 --> 00:04:09,792
- Like opening
that restaurant with Abby?
80
00:04:09,835 --> 00:04:11,054
- [chuckles]
81
00:04:11,097 --> 00:04:13,883
That's a good example.
82
00:04:13,926 --> 00:04:19,323
But what I don't get is,
why didn't you tell me?
83
00:04:19,367 --> 00:04:23,501
Why am I finding out like this?
84
00:04:23,545 --> 00:04:28,637
- Because telling you would
somehow make it all feel real.
85
00:04:28,680 --> 00:04:29,942
[knock at door]
86
00:04:31,553 --> 00:04:33,468
- I'm sorry to interrupt,
but we got a case.
87
00:04:33,511 --> 00:04:37,907
โช
88
00:04:37,950 --> 00:04:39,300
- We have three men
89
00:04:39,343 --> 00:04:41,127
impersonating
federal officers.
90
00:04:41,171 --> 00:04:42,607
- ICE agents, specifically.
91
00:04:42,651 --> 00:04:44,870
They raided a bilingual church
in New Jersey,
92
00:04:44,914 --> 00:04:46,176
kidnapped three
of the congregants,
93
00:04:46,219 --> 00:04:47,525
and assaulted the priest.
94
00:04:47,569 --> 00:04:49,222
- Local PD sent over
the footage
95
00:04:49,266 --> 00:04:50,833
from the church this morning.
96
00:04:50,876 --> 00:04:57,013
โช
97
00:04:57,055 --> 00:04:59,276
- Have we heard from ICE?
This for sure isn't them?
98
00:04:59,320 --> 00:05:01,800
- No, ICE confirmed
they had nothing to do with it.
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,281
Homeland Security said they
didn't hear anything either.
100
00:05:04,325 --> 00:05:05,717
- Yeah, this definitely isn't
a government van.
101
00:05:05,761 --> 00:05:07,110
- Facial rec?
102
00:05:07,153 --> 00:05:09,199
- Gaiters didn't allow us
to get a clear view.
103
00:05:09,242 --> 00:05:10,505
- And what do we know
about the captives?
104
00:05:10,548 --> 00:05:12,158
Do we think this was targeted?
105
00:05:12,202 --> 00:05:14,073
- Local PD said that the church
isn't releasing their names.
106
00:05:14,117 --> 00:05:15,640
They still believe it's ICE.
107
00:05:15,684 --> 00:05:17,381
- The church's priest,
Sonya Sharp,
108
00:05:17,425 --> 00:05:19,296
is an outspoken advocate
for migrants.
109
00:05:19,340 --> 00:05:22,081
The church has a large
undocumented population.
110
00:05:22,125 --> 00:05:23,518
- Let's get to the church
and identify these fools
111
00:05:23,561 --> 00:05:24,432
and their captives.
112
00:05:28,087 --> 00:05:29,306
- What was up with Remy
this morning?
113
00:05:29,350 --> 00:05:30,829
He seemed a little off.
114
00:05:30,873 --> 00:05:33,702
- HQ told him I'm being
considered for the job in D.C.
115
00:05:33,745 --> 00:05:36,357
- You're kidding.
- And he's simultaneously happy
116
00:05:36,400 --> 00:05:38,271
and disappointed
at the same time.
117
00:05:38,315 --> 00:05:40,186
- That's a new one.
- You're telling me.
118
00:05:41,840 --> 00:05:43,494
Reverend Sharp?
119
00:05:43,538 --> 00:05:44,974
- Ugh.
120
00:05:45,017 --> 00:05:46,715
There's more of you?
121
00:05:46,758 --> 00:05:48,934
- We're the FBI.
We'd like to talk.
122
00:05:53,374 --> 00:05:56,072
- You should be investigating
Department of Homeland Security
123
00:05:56,115 --> 00:05:57,552
and their cronies
124
00:05:57,595 --> 00:05:59,945
at Immigration
and Customs Enforcement.
125
00:05:59,989 --> 00:06:02,295
- Reverend, this is
a forged document, not ICE.
126
00:06:02,339 --> 00:06:04,776
The men that stormed in here
were impersonating them,
127
00:06:04,820 --> 00:06:06,691
seemingly to target
undocumented people.
128
00:06:09,651 --> 00:06:13,481
- This is a loving, kind,
taxpaying community.
129
00:06:13,524 --> 00:06:15,918
Why do they have to be
forced to live in fear?
130
00:06:17,702 --> 00:06:19,400
- Can you tell us
what happened?
131
00:06:21,227 --> 00:06:23,055
- We prepare for this.
132
00:06:23,099 --> 00:06:25,406
We hold our services
in a safe room.
133
00:06:25,449 --> 00:06:27,103
I know not to open that door
134
00:06:27,146 --> 00:06:28,496
unless they have
a judge's warrant.
135
00:06:28,539 --> 00:06:30,454
But in this case,
they just busted in.
136
00:06:30,498 --> 00:06:31,542
And before I know it,
137
00:06:31,586 --> 00:06:33,414
they started
rounding people up,
138
00:06:33,457 --> 00:06:34,763
specifically the men.
139
00:06:34,805 --> 00:06:36,504
- You say mostly men.
140
00:06:36,547 --> 00:06:37,940
Could you give us
an idea how many?
141
00:06:39,768 --> 00:06:41,334
- I've said too much already.
142
00:06:41,378 --> 00:06:43,424
I mean, how do I know
you're not just gonna arrest
143
00:06:43,467 --> 00:06:45,600
and deport them
if you find them?
144
00:06:45,643 --> 00:06:47,602
- Because we're FBI, not ICE.
145
00:06:47,645 --> 00:06:49,821
We're here to help.
146
00:06:49,865 --> 00:06:51,562
These men might be in danger,
and we need you to tell us
147
00:06:51,606 --> 00:06:54,086
everything you know, please.
148
00:06:59,527 --> 00:07:01,137
- They took three.
149
00:07:01,180 --> 00:07:04,793
Alonzo Alvarez.
He's in his 20s.
150
00:07:04,836 --> 00:07:06,229
He has a green card.
151
00:07:06,272 --> 00:07:09,841
His partner's American,
might be willing to talk.
152
00:07:09,885 --> 00:07:13,671
The other two,
Eduardo and Miguel,
153
00:07:13,715 --> 00:07:16,544
I don't know their last name
or their immigration status.
154
00:07:16,587 --> 00:07:18,763
They show up off and on,
155
00:07:18,807 --> 00:07:21,113
don't usually stick around
after service.
156
00:07:21,157 --> 00:07:23,464
- Thank you, Reverend.
157
00:07:23,507 --> 00:07:25,161
If you can think
of anything else,
158
00:07:25,204 --> 00:07:26,902
please give us a call.
159
00:07:26,945 --> 00:07:29,905
[somber music]
160
00:07:29,948 --> 00:07:31,602
โช
161
00:07:31,646 --> 00:07:33,561
- These are Alonzo's.
162
00:07:33,603 --> 00:07:36,912
If you find him,
I'm sure he'll want these back.
163
00:07:39,218 --> 00:07:40,568
- We will find him.
164
00:07:40,611 --> 00:07:42,570
That's what we do.
165
00:07:49,098 --> 00:07:51,317
- If you hear anything,
give us a call.
166
00:07:54,277 --> 00:07:55,930
This isn't working.
167
00:07:58,150 --> 00:07:59,804
- Good morning, gentlemen.
168
00:07:59,848 --> 00:08:02,415
Andrea Allen, Center
for Immigration Legal Services.
169
00:08:02,459 --> 00:08:04,548
- FBI agents Scott and Cannon.
170
00:08:04,592 --> 00:08:07,333
- FBI? Right.
171
00:08:07,377 --> 00:08:09,510
- Do you know of any men
impersonating ICE?
172
00:08:11,207 --> 00:08:12,600
- One of my clients
was accosted by a man
173
00:08:12,643 --> 00:08:14,297
outside of her workplace.
174
00:08:14,340 --> 00:08:16,734
He claimed to be ICE,
demanded money in exchange
175
00:08:16,778 --> 00:08:19,041
for letting her stay
in the country.
176
00:08:19,084 --> 00:08:21,609
She said it happened
on the night of April 26th,
177
00:08:21,652 --> 00:08:23,349
around 11:15 p.m.,
178
00:08:23,393 --> 00:08:26,004
outside of Dos Pedros
over on Raymond.
179
00:08:26,048 --> 00:08:27,353
- We could pull
the street cams,
180
00:08:27,397 --> 00:08:28,920
see if we can ID his face.
181
00:08:28,964 --> 00:08:30,574
- Do you know why these men
were kidnapped?
182
00:08:30,618 --> 00:08:33,402
- We don't have a motive yet.
183
00:08:33,445 --> 00:08:36,579
- I mean, do you know
why the imposters targeted
184
00:08:36,623 --> 00:08:39,147
these men specifically?
185
00:08:39,190 --> 00:08:40,889
- Because they're
a vulnerable group
186
00:08:40,932 --> 00:08:42,543
who are less likely
to call the police.
187
00:08:42,586 --> 00:08:43,805
- Because they don't believe
188
00:08:43,848 --> 00:08:46,938
the police will even look
for them.
189
00:08:46,982 --> 00:08:49,201
- Well, I look forward
to proving them wrong.
190
00:08:49,245 --> 00:08:52,727
My team and I,
we don't do things halfway.
191
00:08:52,770 --> 00:08:54,511
- Maybe you're the exception,
192
00:08:54,555 --> 00:08:55,817
but don't expect
the people around here
193
00:08:55,860 --> 00:08:57,601
to take your word for it.
194
00:08:57,645 --> 00:09:00,691
Your actions will say more
than your words ever could.
195
00:09:08,220 --> 00:09:10,832
- And you can't think of anyone
that would specifically target
196
00:09:10,875 --> 00:09:12,616
Alonzo or wanna hurt him?
197
00:09:12,660 --> 00:09:14,226
- No, no.
198
00:09:14,270 --> 00:09:16,098
Other than
your average bigotry,
199
00:09:16,141 --> 00:09:18,666
Al wouldn't be caught
in anyone's crosshairs.
200
00:09:18,709 --> 00:09:20,189
He's by the book.
201
00:09:20,232 --> 00:09:21,582
It makes me crazy,
202
00:09:21,625 --> 00:09:22,974
but he drives
under the speed limit.
203
00:09:23,018 --> 00:09:24,497
He insists on taking Lyfts
even if there's
204
00:09:24,541 --> 00:09:26,369
the remote possibility
of having a drink.
205
00:09:26,412 --> 00:09:28,023
I mean, he's a deacon at
the church, for heaven's sake.
206
00:09:28,066 --> 00:09:29,111
So I don't know who could--
207
00:09:29,154 --> 00:09:31,113
- John, we can slow down.
208
00:09:33,506 --> 00:09:36,640
- Alonzo asked if I would
join him for church.
209
00:09:36,684 --> 00:09:38,163
And I'm not much for religion,
210
00:09:38,207 --> 00:09:39,643
and frankly,
I don't know why he is
211
00:09:39,686 --> 00:09:43,691
after all he's been through,
but had I been there, I--
212
00:09:43,734 --> 00:09:45,388
- John, breathe.
213
00:09:45,431 --> 00:09:46,650
Why don't you take a seat?
214
00:09:46,694 --> 00:09:50,045
โช
215
00:09:50,088 --> 00:09:52,395
Can you think of anything
that may have followed him
216
00:09:52,438 --> 00:09:55,354
from his home country here?
217
00:09:55,398 --> 00:09:57,661
- He doesn't say much,
but Al has
218
00:09:57,705 --> 00:09:59,924
a very rocky relationship
with his family.
219
00:09:59,968 --> 00:10:03,493
- Because of his
relationship with you?
220
00:10:03,536 --> 00:10:08,193
- They've come around somewhat,
but it's been tough.
221
00:10:08,237 --> 00:10:10,065
He moved to the U.S.
to attend college
222
00:10:10,108 --> 00:10:11,849
at Johns Hopkins
on a student visa.
223
00:10:11,893 --> 00:10:14,504
And he's worked
at the hospital a couple years,
224
00:10:14,547 --> 00:10:15,940
and now he's finishing
nursing school.
225
00:10:20,249 --> 00:10:22,033
I should have been there.
226
00:10:22,077 --> 00:10:23,731
I should have--
227
00:10:26,081 --> 00:10:29,040
Please, please find him.
228
00:10:29,084 --> 00:10:32,783
- We'll do everything we can
to find him.
229
00:10:32,827 --> 00:10:35,220
In the meantime,
hold on to that.
230
00:10:40,443 --> 00:10:42,314
- Our ICE impersonators
probably don't even know
231
00:10:42,358 --> 00:10:43,838
they took someone who's legal.
232
00:10:43,881 --> 00:10:45,709
- Reverend Sonya said
they were fairly indiscriminate
233
00:10:45,753 --> 00:10:46,884
about who they took.
234
00:10:46,928 --> 00:10:48,669
- Men only. Why men, though?
235
00:10:48,712 --> 00:10:51,149
- I think human trafficking is
still the most likely motive.
236
00:10:51,193 --> 00:10:54,196
Maybe they're being trafficked
for some kind of forced labor.
237
00:10:54,239 --> 00:10:56,938
- Well, whatever it is,
we need to figure it out fast.
238
00:10:56,981 --> 00:10:58,548
- No doubt.
239
00:10:58,591 --> 00:11:00,419
If Alonzo and the others
are being handed off
240
00:11:00,463 --> 00:11:02,726
into an even larger
trafficking network,
241
00:11:02,770 --> 00:11:06,817
our chances of finding them
drop to almost zero.
242
00:11:06,861 --> 00:11:09,864
- We combed the street camera
outside Dos Pedros,
243
00:11:09,907 --> 00:11:12,040
and here's the guy
that accosted Andrea's client.
244
00:11:12,083 --> 00:11:13,781
His name is Leonard Thompson.
245
00:11:13,824 --> 00:11:16,087
This is his last-known.
246
00:11:16,131 --> 00:11:18,481
- Where are people buying
these stupid fake ICE jackets?
247
00:11:18,524 --> 00:11:19,656
- No idea.
248
00:11:21,223 --> 00:11:23,747
Leonard Thompson, FBI.
249
00:11:23,791 --> 00:11:25,314
Open the door.
250
00:11:25,357 --> 00:11:29,187
[tense music]
251
00:11:29,231 --> 00:11:30,754
Hey!
252
00:11:30,798 --> 00:11:37,718
โช
253
00:11:54,125 --> 00:11:55,823
- [groans]
254
00:11:57,825 --> 00:12:00,305
[grunting]
255
00:12:00,349 --> 00:12:02,612
- Where are they?
- Who? I don't know.
256
00:12:02,655 --> 00:12:04,135
- The people you kidnapped
at the church.
257
00:12:04,179 --> 00:12:05,833
Where'd you take them?
258
00:12:05,876 --> 00:12:07,835
- What? What church?
259
00:12:07,878 --> 00:12:09,401
I didn't take anyone, I swear.
260
00:12:09,445 --> 00:12:11,099
- You kidnapped
a bunch of immigrants.
261
00:12:11,142 --> 00:12:12,796
- Yeah, and you accosted
a woman at Dos Pedros,
262
00:12:12,840 --> 00:12:14,537
pretending to be ICE.
263
00:12:14,580 --> 00:12:16,408
- Yes, yes,
I pretended to be ICE,
264
00:12:16,452 --> 00:12:18,193
but I didn't kidnap nobody.
265
00:12:18,236 --> 00:12:20,325
- Where were you last night?
266
00:12:20,369 --> 00:12:22,414
- Playing pool at Moxin's
in Elizabeth.
267
00:12:22,458 --> 00:12:23,502
I was there the whole night.
268
00:12:23,546 --> 00:12:24,808
They'll tell you.
269
00:12:24,852 --> 00:12:27,463
- Let's go.
- Wait, you're arresting me?
270
00:12:27,506 --> 00:12:29,813
- Yep, for impersonating
an ICE agent.
271
00:12:29,857 --> 00:12:36,385
โช
272
00:12:39,257 --> 00:12:41,346
- I can't go back.
273
00:12:41,390 --> 00:12:42,608
I can't go back.
274
00:12:42,652 --> 00:12:44,175
The gangs, they'll kill me.
275
00:12:46,177 --> 00:12:48,919
I have to get home
to my family.
276
00:12:48,963 --> 00:12:50,834
- I don't think this is ICE.
277
00:12:50,878 --> 00:12:53,489
This isn't a detention center.
278
00:12:53,532 --> 00:12:56,100
They're not sending you back.
279
00:12:56,144 --> 00:12:58,668
- Well, who are they, Coyotes?
280
00:12:58,711 --> 00:13:01,018
- I don't know.
281
00:13:01,062 --> 00:13:04,065
[door clicks]
282
00:13:04,108 --> 00:13:05,675
- Doc, we're on a timeline.
283
00:13:05,718 --> 00:13:09,287
We're gonna need
this package on ice by morning.
284
00:13:09,331 --> 00:13:10,898
- Angel and I will get it done.
285
00:13:10,941 --> 00:13:12,769
It's--it's standard procedure.
286
00:13:12,813 --> 00:13:14,553
- No, Angel's coming with me.
He's good with the clients.
287
00:13:14,597 --> 00:13:16,207
- What?
288
00:13:16,251 --> 00:13:19,776
I can't do this myself.
289
00:13:19,820 --> 00:13:21,343
- Cole will be here
to keep watch.
290
00:13:21,386 --> 00:13:22,779
He can help you
if you need him.
291
00:13:22,823 --> 00:13:25,695
- Cole doesn't know a scalpel
from a butter knife.
292
00:13:25,738 --> 00:13:26,870
He's useless.
293
00:13:26,914 --> 00:13:28,829
- Screw you, Doc.
- Hammett.
294
00:13:31,005 --> 00:13:33,529
Mm-mm.
295
00:13:33,572 --> 00:13:36,271
Just get it done.
296
00:13:36,314 --> 00:13:37,315
- Hey, buddy.
297
00:13:37,359 --> 00:13:39,883
Showtime.
298
00:13:39,927 --> 00:13:41,145
- Please, please.
299
00:13:41,189 --> 00:13:42,625
I have a family, okay?
300
00:13:42,668 --> 00:13:44,061
I have a daughter. Please.
301
00:13:44,105 --> 00:13:45,280
- Let's go.
- Please.
302
00:13:45,323 --> 00:13:46,585
- Let's go.
- Please.
303
00:13:46,629 --> 00:13:48,500
- Come on!
- Please! Please!
304
00:13:48,544 --> 00:13:51,199
- Please! Please!
- He didn't do anything!
305
00:13:51,242 --> 00:13:52,504
- No, no, no, no!
306
00:13:52,548 --> 00:13:54,593
Alonzo, por favor!
307
00:13:54,637 --> 00:13:56,378
No! No!
308
00:13:56,421 --> 00:13:57,422
No!
309
00:13:57,466 --> 00:13:59,424
No! No!
310
00:14:05,256 --> 00:14:06,518
- Our ICE impersonator
is Leonard Thompson.
311
00:14:06,562 --> 00:14:07,911
His alibi checked out
on the kidnapping,
312
00:14:07,955 --> 00:14:09,347
so he's not involved.
313
00:14:09,391 --> 00:14:10,740
- But he's still a scammer,
though.
314
00:14:10,783 --> 00:14:12,350
PD has him in custody
at the Essex County Jail.
315
00:14:12,394 --> 00:14:13,786
- Hana, what's the update?
316
00:14:13,830 --> 00:14:14,918
- I've been parsing
through the footage
317
00:14:14,962 --> 00:14:16,398
of the exterior of the church,
318
00:14:16,441 --> 00:14:18,791
trying to get an ID
on these guys.
319
00:14:18,835 --> 00:14:20,663
- They move in unison.
320
00:14:20,706 --> 00:14:22,012
- Yeah, like they've had
some kind of military training.
321
00:14:22,056 --> 00:14:23,448
- Wait, wait, wait.
322
00:14:23,492 --> 00:14:24,841
What's that on his arm?
323
00:14:29,933 --> 00:14:31,282
- Maybe a swastika?
324
00:14:31,326 --> 00:14:33,067
- Like this could get
any worse.
325
00:14:33,110 --> 00:14:34,546
- Get it over
to Domestic Terrorism.
326
00:14:34,590 --> 00:14:37,158
See if they can
identify that tattoo.
327
00:14:37,201 --> 00:14:39,334
[phone ringing]
328
00:14:39,377 --> 00:14:41,379
- Reverend Sonya,
everything okay?
329
00:14:41,423 --> 00:14:43,338
- One of the men
they took, Miguel--
330
00:14:43,381 --> 00:14:46,471
I'm at the Lakewood shelter,
and he just showed up.
331
00:14:46,515 --> 00:14:47,951
- Have you talked to him yet?
332
00:14:47,995 --> 00:14:49,344
- No, not yet.
333
00:14:51,912 --> 00:14:53,609
He's been beat up,
and he's scared,
334
00:14:53,652 --> 00:14:55,567
and he's trying to keep
a low profile.
335
00:14:55,611 --> 00:14:56,786
- Tell him not to leave.
We're on our way.
336
00:14:56,829 --> 00:14:58,353
- Okay.
337
00:14:58,396 --> 00:15:00,050
- We'll take both Tahoes.
338
00:15:00,094 --> 00:15:01,617
Call PD and get 'em on standby.
339
00:15:01,660 --> 00:15:03,314
- Wait a second, Remy.
We don't need to all go.
340
00:15:03,358 --> 00:15:05,229
It might scare them off.
341
00:15:05,273 --> 00:15:07,144
- What are you suggesting?
342
00:15:07,188 --> 00:15:09,494
- Miguel will likely talk
if it's just one of us.
343
00:15:09,538 --> 00:15:10,669
Why don't you let me go?
344
00:15:10,713 --> 00:15:12,845
[suspenseful music]
345
00:15:12,889 --> 00:15:14,586
- I'll go with her,
be on standby.
346
00:15:14,630 --> 00:15:15,936
- All right. Stay on comms.
347
00:15:15,979 --> 00:15:17,154
Keep your finger
on the trigger.
348
00:15:17,198 --> 00:15:18,547
- All right. We'll be in touch.
349
00:15:18,590 --> 00:15:23,073
โช
350
00:15:23,117 --> 00:15:26,120
- [retching]
351
00:15:35,433 --> 00:15:36,652
- Hammett, what happened?
352
00:15:36,695 --> 00:15:38,784
- I told you
I couldn't do this myself.
353
00:15:38,828 --> 00:15:40,873
I gave him too much
by accident.
354
00:15:40,917 --> 00:15:42,397
I tried to make do
with what I--
355
00:15:42,440 --> 00:15:44,051
- Too much what?
356
00:15:44,094 --> 00:15:46,357
- The anesthesia, the propofol.
357
00:15:48,620 --> 00:15:50,883
- Looks like you had
too much yourself, huh?
358
00:15:50,927 --> 00:15:52,363
[glass shatters]
359
00:15:52,407 --> 00:15:56,106
Did you at least get
the damn kidney?
360
00:15:56,150 --> 00:15:58,630
How did you let this happen?
361
00:15:58,674 --> 00:16:00,545
- I don't know.
He didn't want my help.
362
00:16:00,589 --> 00:16:02,460
- I've never killed
anyone before.
363
00:16:02,504 --> 00:16:04,636
- Who cares about
the damn illegal?
364
00:16:04,680 --> 00:16:07,030
It's 150 Gs you lost us, Doc.
365
00:16:07,074 --> 00:16:09,032
- I've done this
dozens of times.
366
00:16:09,076 --> 00:16:11,252
Um, let me--let me try again.
367
00:16:11,295 --> 00:16:13,906
Let's--let's use him, hmm?
368
00:16:13,950 --> 00:16:15,778
- No.
369
00:16:15,821 --> 00:16:19,216
No, we've got a new client
paying for a liver.
370
00:16:21,218 --> 00:16:23,046
That's the priority now.
371
00:16:23,090 --> 00:16:24,700
- A liver?
372
00:16:24,743 --> 00:16:27,224
I--I can't do a liver here,
not without it
373
00:16:27,268 --> 00:16:29,139
being fatal to the donor.
374
00:16:29,183 --> 00:16:31,489
- You have 24 hours
to deliver a full liver.
375
00:16:31,533 --> 00:16:33,491
- No. No, no, no, no.
I--I can't.
376
00:16:33,535 --> 00:16:35,319
- The client's offering
a million dollars.
377
00:16:37,974 --> 00:16:39,410
Cash.
378
00:16:41,630 --> 00:16:42,631
- I can't.
379
00:16:42,674 --> 00:16:44,763
- Oh, no, you can.
380
00:16:44,807 --> 00:16:47,810
And you will.
381
00:16:47,853 --> 00:16:52,423
Now, the new client is a woman,
so we'll need a new donor.
382
00:16:52,467 --> 00:16:56,210
Get this place back
into working order, Doc.
383
00:16:56,253 --> 00:16:58,821
I'll have a new patient
back in a couple hours.
384
00:16:58,864 --> 00:17:00,692
And if you screw up
one more time,
385
00:17:00,736 --> 00:17:03,826
you'll pay the price yourself.
386
00:17:03,869 --> 00:17:05,610
Angel, Cole, you're with me.
387
00:17:05,654 --> 00:17:11,964
โช
388
00:17:12,008 --> 00:17:13,836
- Hana, you all good?
389
00:17:13,879 --> 00:17:15,533
- I'm working the food line.
390
00:17:15,577 --> 00:17:17,231
- Okay, let's do this.
391
00:17:17,273 --> 00:17:20,147
[indistinct chatter]
392
00:17:28,068 --> 00:17:30,113
Hola, Miguel.
393
00:17:30,157 --> 00:17:32,376
Me llamo Sheryll.
394
00:17:36,163 --> 00:17:37,468
- Miguel.
395
00:17:37,512 --> 00:17:40,123
[speaking Spanish]
396
00:17:40,167 --> 00:17:42,299
- [speaking Spanish]
397
00:17:42,343 --> 00:17:43,605
- Maria?
398
00:17:46,869 --> 00:17:50,046
[speaking Spanish]
399
00:17:53,789 --> 00:17:56,487
- Miguel, hablas inglรฉs?
400
00:17:56,531 --> 00:17:58,402
- Yes.
401
00:17:58,446 --> 00:18:00,622
- I'm gonna sit down.
402
00:18:00,665 --> 00:18:02,928
How's your eye?
403
00:18:02,972 --> 00:18:04,930
Can I get you anything?
404
00:18:04,974 --> 00:18:06,758
- No, I'm fine.
Thank you.
405
00:18:10,022 --> 00:18:12,590
[sobs]
406
00:18:12,634 --> 00:18:14,505
- Miguel, it's okay.
It's okay.
407
00:18:14,549 --> 00:18:16,159
It's over. It's over.
408
00:18:16,203 --> 00:18:17,291
I promise you.
409
00:18:17,334 --> 00:18:18,553
- [sniffles]
410
00:18:18,596 --> 00:18:19,945
- Miguel, look at me.
411
00:18:19,989 --> 00:18:21,121
Look at me.
412
00:18:21,164 --> 00:18:23,340
I need to tell you something.
413
00:18:23,384 --> 00:18:24,907
I'm an FBI agent.
414
00:18:24,950 --> 00:18:26,517
I'm only dressed like this
because I didn't want
415
00:18:26,561 --> 00:18:29,172
to scare anybody, okay?
416
00:18:29,216 --> 00:18:30,304
- You're with the police?
417
00:18:30,347 --> 00:18:33,481
- Yes, but I'm here
to help you.
418
00:18:33,524 --> 00:18:36,353
I wanna find those men
who hurt you.
419
00:18:36,397 --> 00:18:38,181
[soft music]
420
00:18:38,225 --> 00:18:41,053
- They say if I speak
to anyone, they'll kill me.
421
00:18:41,097 --> 00:18:42,794
- You're safe now.
422
00:18:42,838 --> 00:18:45,101
And I'm not
the only agent here.
423
00:18:45,145 --> 00:18:47,625
I promise you,
nobody can hurt you anymore.
424
00:18:50,454 --> 00:18:52,978
- [sniffles]
425
00:18:53,022 --> 00:18:56,112
- What happened to your finger?
426
00:18:56,156 --> 00:18:58,027
- It was some kind
of blood test.
427
00:18:58,070 --> 00:18:59,898
- What for?
428
00:18:59,942 --> 00:19:01,726
- I don't know.
429
00:19:01,770 --> 00:19:04,729
They did Eduardo
and the other guys too.
430
00:19:04,773 --> 00:19:06,644
[suspenseful music]
431
00:19:06,688 --> 00:19:08,777
- What else can you tell me
about the men that took you?
432
00:19:08,820 --> 00:19:11,301
Does anything else stand out?
433
00:19:11,345 --> 00:19:13,999
- The boss, he's a big guy,
434
00:19:14,043 --> 00:19:16,828
and he's not an American.
435
00:19:16,872 --> 00:19:20,354
He had, like, a strange
accent or something.
436
00:19:20,397 --> 00:19:21,833
- That's very helpful.
437
00:19:21,877 --> 00:19:23,966
And when they put you
in the van,
438
00:19:24,009 --> 00:19:25,228
can you tell me anything--
439
00:19:25,272 --> 00:19:27,491
- Move, move! Go, go, go, go!
440
00:19:27,535 --> 00:19:29,406
All right, this is a raid!
441
00:19:29,450 --> 00:19:30,929
- That's them. That's them.
- Okay, okay, okay.
442
00:19:30,973 --> 00:19:32,235
[people shouting]
443
00:19:32,279 --> 00:19:33,758
- Get down.
- All the men on the ground!
444
00:19:33,802 --> 00:19:36,631
I want all you women
up against that wall!
445
00:19:36,674 --> 00:19:38,676
All you men on the ground!
446
00:19:38,720 --> 00:19:40,591
- FBI! Get your hands off her!
447
00:19:40,635 --> 00:19:41,766
[gunshot]
448
00:19:41,810 --> 00:19:43,290
[screaming, shouting]
449
00:19:43,333 --> 00:19:45,901
- Drop your weapon!
450
00:19:45,944 --> 00:19:47,337
Get down!
451
00:19:47,381 --> 00:19:50,079
[gunfire]
452
00:19:52,560 --> 00:19:54,997
Get down!
453
00:19:55,040 --> 00:19:56,999
Everybody okay? You okay?
454
00:19:57,042 --> 00:19:59,349
- [groaning]
455
00:19:59,393 --> 00:20:01,221
Oh, you bitch. You shot me.
456
00:20:01,264 --> 00:20:02,831
- Shut up.
Give me your hands.
457
00:20:02,874 --> 00:20:04,789
- [shouts]
- Shots fired.
458
00:20:04,833 --> 00:20:06,835
Requesting backup
at Lakewood migrant shelter.
459
00:20:06,878 --> 00:20:08,315
We need EMTs.
460
00:20:10,142 --> 00:20:12,667
Two male subjects fleeing
northbound on Demonbreun
461
00:20:12,710 --> 00:20:14,669
in a maroon van,
armed and dangerous.
462
00:20:14,712 --> 00:20:17,019
Repeat, armed and dangerous.
463
00:20:17,062 --> 00:20:18,412
โช
464
00:20:27,638 --> 00:20:29,379
- Remy and Ray are headed
to the hospital
465
00:20:29,423 --> 00:20:31,033
to interrogate the unsub.
466
00:20:31,076 --> 00:20:32,861
- His name is Angel Diaz.
467
00:20:32,904 --> 00:20:34,602
I'll send them over everything
I have on him so far.
468
00:20:34,645 --> 00:20:35,777
- Any IDs on the others?
469
00:20:35,820 --> 00:20:37,300
- No, but take a look at this.
470
00:20:37,344 --> 00:20:39,346
Domestic terrorism
was able to identify
471
00:20:39,389 --> 00:20:40,999
the tattoo on the big guy.
472
00:20:41,043 --> 00:20:42,392
It's a symbol from LKB.
473
00:20:42,436 --> 00:20:44,655
It's an Afrikaner
neo-Nazi group.
474
00:20:44,699 --> 00:20:46,266
- Afrikaner?
475
00:20:46,309 --> 00:20:47,876
So the ringleader
is South African.
476
00:20:47,919 --> 00:20:49,181
That tracks.
477
00:20:49,225 --> 00:20:50,574
Miguel said
that the big guy had
478
00:20:50,618 --> 00:20:53,185
some kind of strange accent.
479
00:20:53,229 --> 00:20:55,100
- I'm gonna start digging
and see if I can find
480
00:20:55,144 --> 00:20:57,189
any connection between LKB
and any other hate groups.
481
00:20:57,233 --> 00:20:58,800
- Okay.
482
00:21:01,716 --> 00:21:03,283
[speaking Spanish]
483
00:21:05,546 --> 00:21:08,418
[both speaking Spanish]
484
00:21:11,987 --> 00:21:13,945
Why did you fight ICE?
485
00:21:13,989 --> 00:21:15,338
- Those men weren't ICE.
486
00:21:15,382 --> 00:21:18,733
They were criminals
pretending to be ICE.
487
00:21:18,776 --> 00:21:20,256
- Did you catch them?
488
00:21:20,300 --> 00:21:21,823
- One of them.
489
00:21:21,866 --> 00:21:23,303
Do you know who they are?
490
00:21:27,394 --> 00:21:28,656
Listen, my name is Sheryll.
491
00:21:28,699 --> 00:21:29,874
I'm an FBI agent.
492
00:21:29,918 --> 00:21:32,660
My job is to catch criminals.
493
00:21:32,703 --> 00:21:36,098
If you know something
that can help me find them,
494
00:21:36,141 --> 00:21:40,450
you can let me know,
and I promise you'll be safe.
495
00:21:40,494 --> 00:21:42,670
- [breathes shakily]
496
00:21:46,935 --> 00:21:50,634
[gasping]
497
00:21:50,678 --> 00:21:52,810
- They did this to you?
498
00:21:52,854 --> 00:21:56,379
- I was walking here
499
00:21:56,423 --> 00:21:59,121
after work a couple days ago.
500
00:21:59,164 --> 00:22:02,037
They took me.
501
00:22:02,080 --> 00:22:05,606
Then they took a piece of me.
502
00:22:05,649 --> 00:22:07,042
- We need a medic over here.
503
00:22:07,085 --> 00:22:08,913
Officer!
504
00:22:08,957 --> 00:22:11,307
- [speaking Spanish]
- Your wound is infected.
505
00:22:11,351 --> 00:22:12,830
You need to go to the hospital.
506
00:22:12,874 --> 00:22:14,528
- They'll ask for papers.
507
00:22:14,571 --> 00:22:16,399
- You'll be in my protection,
I promise.
508
00:22:16,443 --> 00:22:19,533
You'll be safe.
509
00:22:19,576 --> 00:22:21,230
This guy is a federal witness.
510
00:22:21,273 --> 00:22:22,971
He needs to go to the hospital.
511
00:22:23,014 --> 00:22:26,191
I believe
he's had a kidney removed.
512
00:22:26,235 --> 00:22:27,976
Okay?
- Gracias.
513
00:22:28,019 --> 00:22:30,413
- You're gonna be okay,
I promise, all right?
514
00:22:30,457 --> 00:22:33,721
[suspenseful music]
515
00:22:33,764 --> 00:22:35,505
Hana, this isn't
human trafficking.
516
00:22:35,549 --> 00:22:36,941
These guys are
kidnapping people
517
00:22:36,985 --> 00:22:38,552
and harvesting their organs.
518
00:22:38,595 --> 00:22:40,728
That man over there
is a victim.
519
00:22:40,771 --> 00:22:42,686
- That must be why
they tested Miguel's blood.
520
00:22:42,730 --> 00:22:45,428
- Probably trying to find some
kind of match or something.
521
00:22:45,472 --> 00:22:46,995
We need to call Remy.
522
00:22:51,695 --> 00:22:53,131
- FBI. We need the room.
523
00:22:53,175 --> 00:23:00,095
โช
524
00:23:01,792 --> 00:23:03,620
- Oh, your little
boo-boo hurts?
525
00:23:03,664 --> 00:23:05,622
It can't be that bad, Angel.
526
00:23:05,666 --> 00:23:06,841
Bullet went right through.
527
00:23:08,625 --> 00:23:10,453
You're one lucky duck.
528
00:23:10,497 --> 00:23:12,542
- Well, I sure as hell
don't feel lucky.
529
00:23:12,586 --> 00:23:14,501
Painkiller should have
kicked in by now.
530
00:23:14,544 --> 00:23:16,285
- They haven't given you any,
531
00:23:16,328 --> 00:23:18,287
not until we're done
interrogating you.
532
00:23:18,330 --> 00:23:19,941
- Didn't want it to seem like
we drugged you up
533
00:23:19,984 --> 00:23:21,986
in order to compel you
to answer our questions.
534
00:23:22,030 --> 00:23:23,335
- That's right.
535
00:23:23,379 --> 00:23:24,554
- So I'm supposed
to suffer in pain?
536
00:23:24,598 --> 00:23:27,601
Is that it?
- Yeah.
537
00:23:27,644 --> 00:23:32,257
- All we need is the names
of your other crew members.
538
00:23:32,301 --> 00:23:34,390
- Well, screw you.
I got nothing to say.
539
00:23:34,434 --> 00:23:35,652
How about that?
540
00:23:35,696 --> 00:23:37,306
- Look, we know
you're former military.
541
00:23:37,349 --> 00:23:39,221
You served in the Army
as a field medic in Afghanistan
542
00:23:39,264 --> 00:23:41,397
before being
dishonorably discharged.
543
00:23:41,441 --> 00:23:42,485
Is that where you met the goons
544
00:23:42,529 --> 00:23:44,095
you've been cosplaying
as ICE with?
545
00:23:47,142 --> 00:23:49,797
- I don't know
who you're talking about.
546
00:23:49,840 --> 00:23:52,321
- How'd you get into
the organ harvesting business,
547
00:23:52,364 --> 00:23:53,583
by the way?
548
00:23:53,627 --> 00:23:54,976
Doing it for the money,
or you just like
549
00:23:55,019 --> 00:23:56,717
to see innocent people suffer?
550
00:23:56,760 --> 00:23:59,328
- They're not innocent people.
551
00:23:59,371 --> 00:24:01,461
They're criminals
invading this country.
552
00:24:01,504 --> 00:24:04,376
- Let me fix this for you.
I don't want you to get cold.
553
00:24:04,420 --> 00:24:05,726
- [groans]
554
00:24:05,769 --> 00:24:07,205
- They're not invading
the country.
555
00:24:07,249 --> 00:24:09,860
In most cases, they're fleeing
violence and oppression.
556
00:24:09,904 --> 00:24:11,732
They're coming here
in search of a better life,
557
00:24:11,775 --> 00:24:13,168
just like your family did.
558
00:24:13,211 --> 00:24:16,301
- [groaning]
[machines beeping rapidly]
559
00:24:16,345 --> 00:24:19,479
My family came here
from Cuba the right way.
560
00:24:19,522 --> 00:24:22,133
These freeloaders
are skipping the line
561
00:24:22,177 --> 00:24:23,657
and showing up
with their hands out,
562
00:24:23,700 --> 00:24:24,919
wanting us
to give them everything.
563
00:24:24,962 --> 00:24:27,225
- Oh, so you kidnap them?
564
00:24:27,269 --> 00:24:29,097
You steal their organs?
565
00:24:29,140 --> 00:24:31,621
Is that them paying
their fair share?
566
00:24:31,665 --> 00:24:33,536
- They're not real Americans,
567
00:24:33,580 --> 00:24:36,670
and they deserve
whatever happens to them.
568
00:24:38,846 --> 00:24:40,891
Lawyer.
569
00:24:40,935 --> 00:24:43,372
I want a lawyer.
570
00:24:43,415 --> 00:24:44,982
I want a lawyer.
571
00:24:45,026 --> 00:24:47,463
- Your ass is gonna need
more than that.
572
00:24:47,507 --> 00:24:53,556
โช
573
00:24:59,997 --> 00:25:02,739
- How long have you been
a surgeon?
574
00:25:02,783 --> 00:25:04,306
- Huh?
575
00:25:04,349 --> 00:25:06,308
- How long have you been
a surgeon?
576
00:25:06,351 --> 00:25:09,703
- Oh, um...
577
00:25:09,746 --> 00:25:12,444
30 years.
578
00:25:12,488 --> 00:25:15,970
- This is the first patient
you've lost?
579
00:25:20,452 --> 00:25:22,977
His name was Eduardo.
580
00:25:25,457 --> 00:25:27,242
- Well, nobody could have
helped him.
581
00:25:27,285 --> 00:25:29,853
This environment
with this equipment--
582
00:25:29,897 --> 00:25:32,290
I mean,
just because I'm trained
583
00:25:32,334 --> 00:25:36,033
as a surgeon doesn't mean
I can run an OR by myself.
584
00:25:36,077 --> 00:25:38,906
I mean, it's not my fault.
585
00:25:41,343 --> 00:25:45,042
- I can tell you don't wanna
hurt people.
586
00:25:45,086 --> 00:25:47,436
Look, just let me go.
587
00:25:47,479 --> 00:25:48,829
- No, no, no.
588
00:25:48,872 --> 00:25:50,047
You'll go straight
to the police.
589
00:25:50,091 --> 00:25:51,396
- No, no.
590
00:25:51,440 --> 00:25:55,400
I won't involve the police.
591
00:25:55,444 --> 00:25:57,228
- I can't trust you.
592
00:26:00,318 --> 00:26:03,800
- They're out now
looking for another person.
593
00:26:03,844 --> 00:26:05,410
They don't need me anymore.
594
00:26:05,454 --> 00:26:07,587
You don't need me anymore.
595
00:26:10,328 --> 00:26:12,156
Just let me go.
596
00:26:12,200 --> 00:26:14,158
Let me go.
597
00:26:14,202 --> 00:26:15,551
And--
598
00:26:15,595 --> 00:26:16,813
- Son of a bitch!
[thuds]
599
00:26:18,423 --> 00:26:19,642
- What happened?
600
00:26:19,686 --> 00:26:21,209
- The raid went south.
601
00:26:21,252 --> 00:26:22,210
- The FBI was waiting for us.
602
00:26:22,253 --> 00:26:24,778
- FBI? Where's Angel?
603
00:26:24,821 --> 00:26:26,649
- He got himself shot.
- And arrested.
604
00:26:26,693 --> 00:26:28,433
He's gonna tell 'em everything,
where we're doing--
605
00:26:28,477 --> 00:26:30,479
- Angel's not a snitch.
606
00:26:30,522 --> 00:26:32,002
He won't make it
easy for the Feds.
607
00:26:32,046 --> 00:26:35,092
- We gotta leave now,
destroy all evidence and go.
608
00:26:35,136 --> 00:26:36,833
- No, no, no, no, no, no.
We still got a job to do.
609
00:26:36,877 --> 00:26:38,182
- We can't do it now,
with the FBI--
610
00:26:38,226 --> 00:26:40,532
- Are you crazy, man?
- A million dollars.
611
00:26:40,576 --> 00:26:43,927
We finish this deal tonight,
we make a million dollars.
612
00:26:43,971 --> 00:26:45,842
That's enough to lay low
off the grid,
613
00:26:45,886 --> 00:26:47,409
wait for this all to blow over.
614
00:26:47,452 --> 00:26:51,326
[tense music]
615
00:26:51,369 --> 00:26:53,067
- We don't have a donor.
616
00:26:55,243 --> 00:26:58,942
- What about him?
What's his blood type?
617
00:26:58,986 --> 00:27:02,816
- Uh, he's O negative.
618
00:27:02,859 --> 00:27:04,644
- And?
619
00:27:04,687 --> 00:27:07,385
- He's a universal donor.
620
00:27:07,429 --> 00:27:08,604
- Well, providence then.
621
00:27:08,648 --> 00:27:10,345
- Well, I thought
the patient was a woman.
622
00:27:10,388 --> 00:27:11,651
Transplants are more effective
623
00:27:11,694 --> 00:27:14,131
if the donor is similar
to the recipient.
624
00:27:14,175 --> 00:27:17,221
- We don't have time
to find a match, Doc.
625
00:27:17,265 --> 00:27:19,484
Besides, all livers look
the same in the cooler, no?
626
00:27:19,528 --> 00:27:22,009
- Well, I'll need
more propofol.
627
00:27:22,052 --> 00:27:25,447
I used it all
on the last donor.
628
00:27:25,490 --> 00:27:28,406
I can't operate on a patient
who feels everything.
629
00:27:28,450 --> 00:27:30,017
- Well, that's all right.
630
00:27:30,060 --> 00:27:31,714
We've got all the painkillers
right here.
631
00:27:31,758 --> 00:27:34,456
- No, no.
This is a million-dollar job.
632
00:27:34,499 --> 00:27:36,676
We can't cut corners now.
633
00:27:36,719 --> 00:27:38,503
- Let's just get
out of here, man.
634
00:27:38,547 --> 00:27:40,418
- No, no, he's right.
635
00:27:40,462 --> 00:27:42,812
I'll call my connect.
636
00:27:42,856 --> 00:27:47,251
Get over yourself
and mount up, Cole.
637
00:27:47,295 --> 00:27:50,602
You are really starting
to piss me off.
638
00:27:50,646 --> 00:27:52,953
You screw this up, you and I
are gonna be at odds.
639
00:27:52,996 --> 00:27:54,476
You don't wanna be
at odds, do you?
640
00:27:56,217 --> 00:27:57,871
- No.
641
00:27:57,914 --> 00:28:00,612
- Have him prepped and ready
to go by the time I get back.
642
00:28:00,656 --> 00:28:07,881
โช
643
00:28:09,012 --> 00:28:12,059
- I've been looking into
Angel Diaz's online activity.
644
00:28:12,102 --> 00:28:14,452
He's really into
conspiracy theories.
645
00:28:14,496 --> 00:28:18,239
A lot of anti-migrant posts,
and then there's this.
646
00:28:18,282 --> 00:28:20,632
He's a member
of Orion Athletic Club.
647
00:28:20,676 --> 00:28:22,722
He posts a lot about how
men need to buff up
648
00:28:22,765 --> 00:28:24,680
and get ready
for the war ahead.
649
00:28:24,724 --> 00:28:26,377
- These clubs have been
popping up everywhere
650
00:28:26,421 --> 00:28:27,727
over the last few years.
651
00:28:27,770 --> 00:28:29,598
They seem like
normal training gyms,
652
00:28:29,641 --> 00:28:31,382
but really they're
white nationalist clubs
653
00:28:31,426 --> 00:28:33,080
targeting aggrieved men,
654
00:28:33,123 --> 00:28:35,778
training them to be soldiers
for the Western world.
655
00:28:35,822 --> 00:28:37,040
- Who owns this club?
656
00:28:37,084 --> 00:28:39,390
- His name is Winston LaRay.
657
00:28:39,434 --> 00:28:40,914
- What kind of uniform is that?
658
00:28:40,957 --> 00:28:42,916
- South African
Special Forces Brigade.
659
00:28:42,959 --> 00:28:44,656
He was in the unit
for eight years
660
00:28:44,700 --> 00:28:46,963
before he immigrated
to the U.S. about a decade ago.
661
00:28:47,007 --> 00:28:49,226
- And he has the same
neo-Nazi Afrikaner tattoo
662
00:28:49,270 --> 00:28:50,924
from the church abductions.
663
00:28:50,967 --> 00:28:52,316
- LaRay is recruiting
members of his gym
664
00:28:52,360 --> 00:28:53,970
for this harvesting ring.
665
00:28:54,014 --> 00:28:56,494
We need to ID these guys
as possible unsubs.
666
00:28:56,538 --> 00:28:57,844
- I'm on it.
667
00:28:57,887 --> 00:28:59,454
- Look, I think
I got something.
668
00:28:59,497 --> 00:29:01,195
I've been combing through
the donor registry
669
00:29:01,238 --> 00:29:03,197
to see if there was anybody
awaiting a transplant
670
00:29:03,240 --> 00:29:05,852
but was taken off the list
but didn't die.
671
00:29:05,895 --> 00:29:08,506
- How the hell would they gain
access to the donor list?
672
00:29:08,550 --> 00:29:09,986
- Money. You find anyone?
673
00:29:10,030 --> 00:29:11,596
- Yeah, Miriam Savig.
674
00:29:11,640 --> 00:29:13,424
She lives
on the Upper West Side.
675
00:29:13,468 --> 00:29:15,122
She was awaiting
a liver transplant
676
00:29:15,165 --> 00:29:16,340
but was dropped three days ago.
677
00:29:16,384 --> 00:29:18,995
- You don't magically stop
needing a liver.
678
00:29:19,039 --> 00:29:20,823
- I'll go talk to her.
679
00:29:20,867 --> 00:29:21,737
- Barnes and I
will take the gym.
680
00:29:21,781 --> 00:29:24,784
Let's roll.
681
00:29:24,827 --> 00:29:26,481
- Are you Miriam Savig?
682
00:29:26,524 --> 00:29:27,787
- I'm Naomi Savig.
683
00:29:27,830 --> 00:29:29,136
Miriam is my mother.
684
00:29:29,179 --> 00:29:31,051
- She's awaiting
a liver transplant,
685
00:29:31,094 --> 00:29:32,835
is that correct?
686
00:29:32,879 --> 00:29:34,619
- It is.
687
00:29:34,663 --> 00:29:37,231
My mother is
on death's doorstep
688
00:29:37,274 --> 00:29:38,798
and in constant pain.
689
00:29:38,841 --> 00:29:40,887
She's desperate
for a transplant
690
00:29:40,930 --> 00:29:42,758
but isn't considered
a high priority,
691
00:29:42,802 --> 00:29:45,630
so the doctors say
there's very little chance
692
00:29:45,674 --> 00:29:48,068
that she'll receive one
in time.
693
00:29:48,111 --> 00:29:49,721
- I'm sorry.
694
00:29:49,765 --> 00:29:51,593
I'm sure that was
difficult to hear.
695
00:29:51,636 --> 00:29:52,942
- She's my mother.
696
00:29:52,986 --> 00:29:54,161
[phone chimes]
I owe it to her to do
697
00:29:54,204 --> 00:29:56,859
anything and everything
I can to save her.
698
00:29:56,903 --> 00:30:00,428
- And what does anything
and everything entail?
699
00:30:00,471 --> 00:30:03,039
- Thankfully,
we have resources.
700
00:30:03,083 --> 00:30:06,216
Thank you, Carla.
- Mm-hmm.
701
00:30:06,260 --> 00:30:07,870
- She's in a private clinic
right now
702
00:30:07,914 --> 00:30:09,829
awaiting a private transplant.
703
00:30:09,872 --> 00:30:11,091
- Is that why
you had her removed
704
00:30:11,134 --> 00:30:12,832
from the national donors
registry?
705
00:30:14,703 --> 00:30:17,010
- I couldn't afford
to let her languish
706
00:30:17,053 --> 00:30:19,012
on that useless list
any longer.
707
00:30:19,055 --> 00:30:21,797
- Mrs. Savig, did you hire
Winston LaRay
708
00:30:21,841 --> 00:30:24,234
to find a liver
for your mother?
709
00:30:24,278 --> 00:30:25,801
- I used a procurement agency,
710
00:30:25,845 --> 00:30:27,759
but I don't know
any Winston LaRay.
711
00:30:33,417 --> 00:30:35,811
He told me his name was
Arnold Stevenson.
712
00:30:35,855 --> 00:30:38,161
Have I done something wrong?
713
00:30:38,205 --> 00:30:39,989
Who is this man?
- How'd you find him?
714
00:30:40,033 --> 00:30:41,948
- He reached out to me.
715
00:30:41,991 --> 00:30:43,645
He proposed a private solution.
716
00:30:43,688 --> 00:30:46,169
- He runs an illegal
organ harvesting ring.
717
00:30:46,213 --> 00:30:48,780
That's his private solution.
718
00:30:48,824 --> 00:30:49,912
- What?
719
00:30:49,956 --> 00:30:51,566
No.
720
00:30:51,609 --> 00:30:53,568
He said he had
a legitimate business
721
00:30:53,611 --> 00:30:55,875
that worked with hospitals
and medical agencies,
722
00:30:55,918 --> 00:30:57,659
and because
his fee was so high,
723
00:30:57,702 --> 00:30:59,487
he could cut through
the red tape of the donor list
724
00:30:59,530 --> 00:31:01,402
and deliver an organ quickly.
725
00:31:01,445 --> 00:31:03,404
- And how high is his fee,
exactly?
726
00:31:03,447 --> 00:31:06,015
- 1 million.
- Oh, my God, you--
727
00:31:06,059 --> 00:31:08,235
- I was willing
to pay anything.
728
00:31:08,278 --> 00:31:10,411
You can't put a price
on a loved one's life.
729
00:31:10,454 --> 00:31:12,195
- That's exactly what you did.
All right?
730
00:31:12,239 --> 00:31:13,762
Someone's loved one is
gonna die
731
00:31:13,805 --> 00:31:15,198
because that liver is
gonna be harvested.
732
00:31:15,242 --> 00:31:18,288
- I'm sorry.
I--I didn't realize.
733
00:31:18,332 --> 00:31:19,420
Wait, I can stop this.
734
00:31:19,463 --> 00:31:20,943
- No, no, don't do that,
all right?
735
00:31:20,987 --> 00:31:23,641
Just...
736
00:31:23,685 --> 00:31:25,339
make him think the transaction
is going through.
737
00:31:25,382 --> 00:31:28,516
I don't wanna spook him.
738
00:31:28,559 --> 00:31:30,170
- What about my mother?
739
00:31:30,213 --> 00:31:32,302
- We'll station some officers
outside the private clinic.
740
00:31:32,346 --> 00:31:35,001
She'll be safe.
741
00:31:35,044 --> 00:31:37,264
- I mean her transplant.
742
00:31:39,179 --> 00:31:41,833
- I hope you can get her
back on the donors list.
743
00:31:43,835 --> 00:31:45,098
We'll have some officers
744
00:31:45,141 --> 00:31:46,403
stationed outside
your house too.
745
00:31:46,447 --> 00:31:47,883
You hear from LaRay,
you give me a call.
746
00:31:56,065 --> 00:31:59,416
[phone ringing]
747
00:31:59,460 --> 00:32:01,853
- Barnes.
748
00:32:01,897 --> 00:32:03,029
Yeah, of course.
749
00:32:08,121 --> 00:32:10,427
Thank you. That's wonderful.
750
00:32:12,125 --> 00:32:13,996
I'm in the trenches right now.
751
00:32:14,040 --> 00:32:16,390
Let me call you back later,
and we can discuss details.
752
00:32:16,433 --> 00:32:18,131
Okay. Thank you.
753
00:32:18,174 --> 00:32:21,134
[pensive music]
754
00:32:21,177 --> 00:32:23,092
- So?
755
00:32:23,136 --> 00:32:26,922
- The job in D.C.,
it's mine if I want it.
756
00:32:26,966 --> 00:32:28,619
- Congratulations.
757
00:32:28,663 --> 00:32:30,360
- Thank you.
758
00:32:33,581 --> 00:32:36,584
Yeah, I feel a lot more excited
than I expected.
759
00:32:36,627 --> 00:32:39,674
- That's it, then.
760
00:32:39,717 --> 00:32:42,285
- We've got a case to work.
That's what matters.
761
00:32:42,329 --> 00:32:45,201
We'll discuss the rest once
we find Alonzo and Eduardo.
762
00:32:49,814 --> 00:32:52,730
[suspenseful music]
763
00:32:52,774 --> 00:32:59,172
โช
764
00:32:59,215 --> 00:33:00,347
- Can I help you?
765
00:33:00,390 --> 00:33:01,957
- FBI.
766
00:33:02,001 --> 00:33:05,439
We're looking
for a Winston LaRay?
767
00:33:05,482 --> 00:33:06,918
- He's not here.
768
00:33:06,962 --> 00:33:08,746
- Well, call him.
Get his ass down here.
769
00:33:08,790 --> 00:33:12,228
- Unless you got a warrant,
I don't have to do anything.
770
00:33:12,272 --> 00:33:14,100
- FBI!
771
00:33:14,143 --> 00:33:16,232
[tense music]
772
00:33:16,276 --> 00:33:18,713
- FBI! Hands in the air.
773
00:33:21,542 --> 00:33:23,631
- Freeze, tough guy!
774
00:33:23,674 --> 00:33:25,067
- [chuckles]
775
00:33:27,548 --> 00:33:28,810
I don't suppose
we can handle this
776
00:33:28,853 --> 00:33:31,508
just you and me, man-to-man.
777
00:33:31,552 --> 00:33:33,423
- I am handling this.
778
00:33:35,599 --> 00:33:38,385
- Give me your gun,
nice and slow.
779
00:33:43,738 --> 00:33:45,783
What do you wanna do with him?
- Bring him with.
780
00:33:45,827 --> 00:33:47,524
We'll figure it out
on the way, but hurry up.
781
00:33:51,398 --> 00:33:54,140
[grunting]
782
00:33:54,183 --> 00:33:59,580
โช
783
00:33:59,623 --> 00:34:01,582
- Just kill him.
He's too much trouble.
784
00:34:01,625 --> 00:34:02,974
- Hey!
785
00:34:03,018 --> 00:34:03,975
[gunshot]
786
00:34:10,330 --> 00:34:13,376
You okay?
787
00:34:13,420 --> 00:34:14,812
- See?
788
00:34:14,856 --> 00:34:17,901
I told you I'm no good
without you.
789
00:34:17,946 --> 00:34:19,339
Oh, damn.
790
00:34:21,689 --> 00:34:23,124
- I got a BOLO out
on LaRay's truck.
791
00:34:23,169 --> 00:34:24,735
- You sure you're okay?
792
00:34:24,778 --> 00:34:25,606
You took some pretty hard hits
out there.
793
00:34:25,649 --> 00:34:26,955
- I'm good.
794
00:34:26,997 --> 00:34:28,391
What about Savig?
795
00:34:28,435 --> 00:34:30,045
Does she know LaRay?
- Yeah.
796
00:34:30,089 --> 00:34:31,785
He gave her a different name,
but she offered him
797
00:34:31,829 --> 00:34:33,309
a million bucks
for a liver for her mother.
798
00:34:33,352 --> 00:34:34,919
- A million bucks?
799
00:34:34,963 --> 00:34:36,356
No wonder why
they were in such a hurry.
800
00:34:36,399 --> 00:34:38,008
- And willing to kill for it,
the greedy bastards.
801
00:34:40,621 --> 00:34:42,231
- That guy said a doctor's been
802
00:34:42,275 --> 00:34:44,233
coming around recently,
talking with LaRay.
803
00:34:44,276 --> 00:34:46,104
His name is Gary Hammett.
804
00:34:46,148 --> 00:34:47,628
- You think
he's a part of this?
805
00:34:47,671 --> 00:34:49,151
- He's an ex-surgeon.
806
00:34:49,195 --> 00:34:51,501
He lost his license and was
disbarred a few years ago
807
00:34:51,545 --> 00:34:52,894
for drinking on the job
808
00:34:52,937 --> 00:34:54,809
and performing surgeries
while drunk.
809
00:34:54,852 --> 00:34:56,419
He's probably desperate
for cash.
810
00:34:56,463 --> 00:34:58,682
- I think Dr. Drunk's
our underground surgeon.
811
00:34:58,726 --> 00:35:00,336
- Yeah, but where would
he do the surgeries?
812
00:35:00,380 --> 00:35:01,642
He needs an operating room.
813
00:35:01,685 --> 00:35:03,252
- Well, it can't be
anywhere official.
814
00:35:05,428 --> 00:35:06,690
- Maybe this guy knows.
815
00:35:10,085 --> 00:35:12,218
What did you sell LaRay?
816
00:35:12,261 --> 00:35:14,220
- Nothing.
- Hey, smartass, I saw you take
817
00:35:14,263 --> 00:35:16,265
500 cash with my own eyes.
818
00:35:16,309 --> 00:35:17,962
Answer my question.
819
00:35:19,790 --> 00:35:21,314
- It was propofol.
820
00:35:21,357 --> 00:35:22,706
- Propofol.
821
00:35:22,750 --> 00:35:24,317
For anesthesia?
822
00:35:24,360 --> 00:35:26,014
- I don't know
what he does with it.
823
00:35:26,057 --> 00:35:27,276
Look, I don't know
what's going on here.
824
00:35:27,320 --> 00:35:28,582
- Well, let me enlighten you.
825
00:35:28,625 --> 00:35:30,366
LaRay and his crew
kidnapped three people.
826
00:35:30,410 --> 00:35:32,238
They assaulted
a federal officer.
827
00:35:32,281 --> 00:35:35,458
They shot at me and my team,
all in the past 24 hours.
828
00:35:35,502 --> 00:35:36,938
Now, if we don't find him,
he's gonna murder
829
00:35:36,981 --> 00:35:38,244
at least two more people.
830
00:35:38,287 --> 00:35:39,288
And as his drug dealer--
831
00:35:39,332 --> 00:35:41,029
- I'm not his drug dealer.
832
00:35:41,072 --> 00:35:42,900
- As their drug dealer,
you can be considered
833
00:35:42,944 --> 00:35:44,815
part of their crew,
which means you can be charged
834
00:35:44,859 --> 00:35:47,166
as an accomplice for each
and every one of their crimes.
835
00:35:47,209 --> 00:35:49,037
- No, wait, look, I swear I had
836
00:35:49,080 --> 00:35:50,386
nothing to do with any of that.
- Then help us out.
837
00:35:50,430 --> 00:35:53,259
I can put a good word in
with the DA.
838
00:35:53,302 --> 00:35:57,132
- Did LaRay ever take you
anywhere, somewhere remote?
839
00:35:57,176 --> 00:35:59,047
- Actually, yes.
840
00:35:59,090 --> 00:36:01,615
Once, he had me meet him
at this rundown place
841
00:36:01,658 --> 00:36:03,138
out in the boonies.
842
00:36:03,182 --> 00:36:04,792
- You notice anything specific
about the building?
843
00:36:04,835 --> 00:36:06,794
- Easterly.
844
00:36:06,837 --> 00:36:08,665
It had a broken sign,
but I remember it said
845
00:36:08,709 --> 00:36:11,190
Easterly something Clinic.
846
00:36:11,233 --> 00:36:14,236
[suspenseful music]
847
00:36:14,280 --> 00:36:16,107
- Got it.
848
00:36:16,151 --> 00:36:18,109
Easterly Pet Clinic.
It closed down two years ago.
849
00:36:18,153 --> 00:36:19,546
- That has to be it.
850
00:36:19,589 --> 00:36:21,635
That's where Hammett is
performing the operations.
851
00:36:21,678 --> 00:36:23,550
- 30 minutes out of Newark.
852
00:36:23,593 --> 00:36:24,594
- Get him out of here.
853
00:36:34,300 --> 00:36:36,824
- I've got live overwatch
from a street cam.
854
00:36:36,867 --> 00:36:38,478
Our missing van
and LaRay's truck
855
00:36:38,521 --> 00:36:40,219
are outside, no other movement.
856
00:36:40,262 --> 00:36:41,742
- Can you tell
how many people are inside?
857
00:36:41,785 --> 00:36:43,265
- No.
858
00:36:43,309 --> 00:36:45,093
It's a fixed angle
and no clear window inside.
859
00:36:45,136 --> 00:36:46,790
- So we're going in cold.
860
00:36:46,834 --> 00:36:50,011
- And we have no idea if Alonzo
or Eduardo are still alive.
861
00:36:50,054 --> 00:36:54,058
[dramatic music]
862
00:36:54,102 --> 00:36:55,886
- All right.
863
00:36:55,930 --> 00:36:57,888
Just got word
the handoff is still a go.
864
00:36:57,932 --> 00:36:59,673
Time to get to work, Doc.
865
00:36:59,716 --> 00:37:02,066
All right.
Just relax, all right?
866
00:37:02,110 --> 00:37:03,720
It'll be all right.
You're not gonna feel anything.
867
00:37:03,764 --> 00:37:05,113
- Por favor.
- It's okay.
868
00:37:05,156 --> 00:37:06,201
- We're gonna need
some more.
869
00:37:06,245 --> 00:37:07,507
You have to hold him down.
870
00:37:07,550 --> 00:37:08,943
- Don't worry about him.
- Hold him tight.
871
00:37:08,986 --> 00:37:10,423
- Hold still, buddy.
- Oh.
872
00:37:10,466 --> 00:37:12,163
Don't do this!
- Be still.
873
00:37:12,207 --> 00:37:13,948
- You gotta hold him tight.
- Yeah, yeah.
874
00:37:13,991 --> 00:37:15,993
- Don't do this!
- Shh, shh, shh.
875
00:37:16,037 --> 00:37:17,647
- I can't get the needle in.
876
00:37:17,691 --> 00:37:19,649
- Shut up. Be still.
877
00:37:19,693 --> 00:37:26,613
โช
878
00:37:35,926 --> 00:37:37,450
- Help! Help!
879
00:37:37,493 --> 00:37:40,409
- Shh, shh, shh.
- Don't move.
880
00:37:40,453 --> 00:37:41,584
- Get him out of here, Doc.
881
00:37:45,022 --> 00:37:47,286
- Please. Please.
882
00:37:47,329 --> 00:37:48,287
Please.
883
00:37:50,854 --> 00:37:54,293
[gunfire]
884
00:38:00,734 --> 00:38:02,213
- Get up. Up, up, up.
885
00:38:04,651 --> 00:38:07,697
[groaning]
886
00:38:07,741 --> 00:38:11,179
โช
887
00:38:11,222 --> 00:38:12,572
[gunfire]
888
00:38:12,615 --> 00:38:14,356
- Cole, fall back!
889
00:38:14,400 --> 00:38:21,320
โช
890
00:38:38,249 --> 00:38:40,513
[gunfire]
- Gun!
891
00:38:40,556 --> 00:38:43,124
- [shouting]
892
00:38:43,167 --> 00:38:49,783
โช
893
00:38:55,963 --> 00:38:57,356
- Clear.
894
00:39:03,362 --> 00:39:04,624
- That's a million dollars
escaping.
895
00:39:04,667 --> 00:39:06,147
Go get him!
896
00:39:06,190 --> 00:39:07,888
- I can't.
I can't go out like this.
897
00:39:07,931 --> 00:39:10,586
I can't die here.
898
00:39:10,630 --> 00:39:13,546
I surrender.
899
00:39:13,589 --> 00:39:15,983
[gunfire]
900
00:39:17,376 --> 00:39:19,943
- Hands in the air, LaRay!
901
00:39:19,987 --> 00:39:22,468
I said hands in the air!
902
00:39:23,860 --> 00:39:25,471
- [shouts]
903
00:39:25,514 --> 00:39:27,081
- [groans]
904
00:39:27,124 --> 00:39:28,387
- Drop your weapon!
905
00:39:31,346 --> 00:39:32,956
I said drop your weapon!
906
00:39:33,000 --> 00:39:34,436
- Don't shoot!
907
00:39:34,480 --> 00:39:36,960
[breathing heavily]
908
00:39:37,004 --> 00:39:38,440
- Alonzo Alvarez?
909
00:39:38,484 --> 00:39:40,660
- Sรญ.Yeah.
910
00:39:40,703 --> 00:39:41,835
Don't shoot.
911
00:39:44,446 --> 00:39:48,319
[breathing heavily]
912
00:39:48,363 --> 00:39:49,538
- Thank God.
913
00:39:55,501 --> 00:39:56,763
- Just look straight ahead
for me.
914
00:39:56,806 --> 00:39:57,851
- Oh, my God.
915
00:39:57,894 --> 00:39:59,200
Oh, my God.
916
00:39:59,243 --> 00:40:00,854
Are you okay?
917
00:40:00,897 --> 00:40:02,072
- I was so scared.
918
00:40:02,116 --> 00:40:03,813
- Oh, my God. It's okay.
919
00:40:03,857 --> 00:40:05,772
It's okay. It's over now, okay?
920
00:40:05,815 --> 00:40:07,077
- You have my number.
- I do.
921
00:40:07,121 --> 00:40:08,252
- So I appreciate that.
- You're welcome.
922
00:40:08,296 --> 00:40:09,210
- Thank you.
923
00:40:12,169 --> 00:40:13,475
- Hey, hey.
924
00:40:13,519 --> 00:40:15,216
You said you'd find Al,
and you did.
925
00:40:15,259 --> 00:40:17,871
And I--thank you.
926
00:40:17,914 --> 00:40:20,482
- I was just doing my job.
- No.
927
00:40:20,526 --> 00:40:23,006
We've seen what cops just
doing their job looks like.
928
00:40:23,050 --> 00:40:24,530
You did more than that.
929
00:40:24,573 --> 00:40:26,140
You cared more than that.
930
00:40:28,534 --> 00:40:31,667
- Thank you.
- Of course.
931
00:40:31,711 --> 00:40:34,191
You guys take care
of yourselves, okay?
932
00:40:34,235 --> 00:40:36,063
You be well.
933
00:40:36,106 --> 00:40:39,240
[soft music]
934
00:40:39,283 --> 00:40:41,155
- Thank you.
935
00:40:44,811 --> 00:40:48,510
- You're a hell of an agent,
Sheryll Barnes.
936
00:40:48,554 --> 00:40:50,512
Didn't tell you that enough.
937
00:40:50,556 --> 00:40:51,905
- Well, you still got time.
938
00:40:51,948 --> 00:40:54,211
It's a long ride
back to the city.
939
00:40:54,255 --> 00:40:55,517
- Oh, let me count the ways.
940
00:40:55,561 --> 00:41:02,219
โช
941
00:41:05,701 --> 00:41:06,876
- [sighs]
942
00:41:06,920 --> 00:41:09,139
[phone ringing]
943
00:41:11,011 --> 00:41:12,926
- Hey. You're working late.
944
00:41:12,969 --> 00:41:14,536
- That makes two of us.
945
00:41:14,580 --> 00:41:16,407
- Nice job on your last case.
946
00:41:16,451 --> 00:41:18,888
I was talking
to Marissa Wills in ICE.
947
00:41:18,932 --> 00:41:21,412
She was singing your praises.
948
00:41:21,456 --> 00:41:23,110
- It wasn't just me.
949
00:41:23,153 --> 00:41:26,069
- Okay. Everything all right?
950
00:41:27,723 --> 00:41:29,333
- I had a conversation
with Barnes
951
00:41:29,377 --> 00:41:32,032
the other day
about the D.C. thing.
952
00:41:32,075 --> 00:41:34,251
- Okay, Remy,
before you get upset,
953
00:41:34,295 --> 00:41:36,471
she came to me in confidence.
954
00:41:36,515 --> 00:41:39,561
She asked me not to tell you
until she weighed her options.
955
00:41:39,605 --> 00:41:41,520
I just felt
I needed to respect that.
956
00:41:41,563 --> 00:41:45,175
- That's not what
this is about.
957
00:41:45,219 --> 00:41:49,136
Can you talk in person?
958
00:41:49,179 --> 00:41:50,572
- Yeah, of course.
959
00:41:50,616 --> 00:41:52,139
- I'm on my way.
960
00:41:52,182 --> 00:41:55,098
[somber music]
961
00:41:55,142 --> 00:41:57,057
โช
962
00:42:16,119 --> 00:42:19,079
[dramatic music]
963
00:42:19,122 --> 00:42:25,999
โช
964
00:42:35,530 --> 00:42:37,097
[wolf howls]
965
00:42:37,097 --> 00:42:42,097
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
966
00:42:37,097 --> 00:42:47,097
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
63258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.