All language subtitles for Die.Die.My.Darling.1965.720p.BluRay.x264-SPOOKS-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,908 --> 00:01:42,493 (SHIP'S HORN) 2 00:01:54,478 --> 00:01:56,723 Still feel like you're on a ship? 3 00:01:57,443 --> 00:01:59,277 A little. 4 00:02:00,407 --> 00:02:02,571 I'll drop this film off, then we can go back to my flat 5 00:02:02,746 --> 00:02:06,664 and you can have a rest before dinner. Tonight I'm gonna show you London. 6 00:02:10,928 --> 00:02:13,138 Pat, if you're worried about staying in my flat, 7 00:02:13,308 --> 00:02:16,349 we can book you into a hotel until we get married. 8 00:02:16,522 --> 00:02:18,642 Oh, no, it's not that. 9 00:02:21,115 --> 00:02:24,863 - It's Stephen's mother. - Mrs Trefoile? 10 00:02:25,040 --> 00:02:28,252 I've been meaning to tell you something since we left New York. 11 00:02:28,421 --> 00:02:32,716 Just before we sailed I received a letter from her asking if I was coming to England. 12 00:02:32,931 --> 00:02:34,048 And? 13 00:02:34,225 --> 00:02:37,471 Well, I wrote her back saying I was. 14 00:02:37,648 --> 00:02:41,772 - On a holiday. I didn't mention you. - That's nice. 15 00:02:41,949 --> 00:02:45,286 Well, I didn't see any point in upsetting her. 16 00:02:54,598 --> 00:02:58,688 All right. You wrote back, and...? 17 00:02:59,734 --> 00:03:03,401 - Now, don't shout. - I'm not shouting. 18 00:03:05,746 --> 00:03:08,081 I told her I'd go see her. 19 00:03:08,251 --> 00:03:11,338 I want to go before we get settled. 20 00:03:11,507 --> 00:03:15,255 Alan, I want to start a completely new life with you. 21 00:03:15,432 --> 00:03:19,271 I don't want any part of that other life hanging over us. 22 00:03:20,400 --> 00:03:23,818 And it will if I don't see Stephen's mother now. 23 00:03:23,991 --> 00:03:28,912 - Now?! - Ah-ah. You're shouting. 24 00:03:29,293 --> 00:03:34,544 Come on, out of the car. You're going to meet my producer, Oscar. 25 00:03:35,472 --> 00:03:38,309 Alan, you're not listening to me. 26 00:03:38,519 --> 00:03:41,310 I'm not listening, because you're talking nonsense. 27 00:03:41,484 --> 00:03:45,950 - It's not nonsense. - Would you mind taking my briefcase? 28 00:03:47,496 --> 00:03:48,989 Alan. 29 00:03:49,918 --> 00:03:52,503 Alan, I was engaged to her son. 30 00:03:52,673 --> 00:03:55,464 And after the awful way he died, I think it's only fair that I... 31 00:03:55,595 --> 00:03:58,967 It's only fair to you to forget all about him. 32 00:03:59,896 --> 00:04:04,235 I don't think I can forget all about him. At least not until I see his mother. 33 00:04:04,405 --> 00:04:06,069 - Alan, hello! - Hi! 34 00:04:06,283 --> 00:04:09,279 Great to see you back. Let me help you with - oh! 35 00:04:09,581 --> 00:04:11,370 Hello, you must be Patricia. 36 00:04:11,544 --> 00:04:12,661 - Hello. - How do you do? 37 00:04:12,839 --> 00:04:15,801 - You haven't lost your eye, old boy. - Come on, love. 38 00:04:15,970 --> 00:04:19,466 Alan, I told you... 39 00:04:20,395 --> 00:04:24,393 - Darling, please. - I'll just take the stuff up. 40 00:04:25,572 --> 00:04:27,486 What are you trying to do? 41 00:04:27,743 --> 00:04:30,079 I told you I'm going to visit Mrs Trefoile. 42 00:04:30,290 --> 00:04:31,932 Now if you'll give me the keys to the car, 43 00:04:31,960 --> 00:04:35,582 I'll visit her for an hour and be back this evening. 44 00:04:35,759 --> 00:04:38,175 But it's too far. You'll have to stay overnight. 45 00:04:38,347 --> 00:04:42,345 All right, I won't even stay with her. I'll get a room in a pub or something. 46 00:04:42,522 --> 00:04:44,812 I'll be back tomorrow noon, then. 47 00:04:44,986 --> 00:04:47,150 And if I order you not to? 48 00:04:50,371 --> 00:04:54,244 Are you going to give me the keys to the car, or do I take a bus? 49 00:04:58,679 --> 00:05:02,928 - You can drive? - As well as you can. 50 00:05:03,231 --> 00:05:05,475 (BRAKES SCREECHING) 51 00:05:06,570 --> 00:05:11,036 It is not automatic. Use the clutch! 52 00:05:16,132 --> 00:05:19,628 (UPBEAT MUSIC ON CAR RADIO) 53 00:06:09,696 --> 00:06:11,109 (MUSIC STOPS) 54 00:07:09,816 --> 00:07:11,434 PAT: Oh! 55 00:07:12,530 --> 00:07:16,369 - I'm Patricia Carroll. - Come in. 56 00:07:21,673 --> 00:07:23,632 (TYPING) 57 00:07:33,406 --> 00:07:36,527 ANNA: Miss Carroll's here, Mrs Trefoile. 58 00:07:50,148 --> 00:07:51,560 Mrs Trefoile? 59 00:08:00,460 --> 00:08:06,178 My dear Miss Carroll. What a pleasure to welcome you. 60 00:08:13,777 --> 00:08:16,272 - Thank you. - Had you any trouble getting here? 61 00:08:16,450 --> 00:08:18,034 Not really. People were very kind. 62 00:08:18,204 --> 00:08:21,075 I trust your companion and your servant have been accommodated? 63 00:08:21,251 --> 00:08:22,993 - My...? - Anna, see to it. 64 00:08:23,172 --> 00:08:25,507 Really, Mrs Trefoile, I'm quite alone. 65 00:08:25,676 --> 00:08:28,296 Alone? My dear, how dangerous. 66 00:08:28,516 --> 00:08:32,309 And foolish. Tea, Anna. 67 00:08:32,440 --> 00:08:35,732 It was very kind of you to come and pay this visit to me. 68 00:08:35,863 --> 00:08:39,611 Yes, I am pleased with Stephen's choice. 69 00:08:40,831 --> 00:08:46,925 I see that you are obviously the type of young woman he would properly choose. 70 00:08:47,136 --> 00:08:52,102 We have so much to discuss, my dear. So much. 71 00:08:53,274 --> 00:08:55,484 My poor Stephen. 72 00:08:57,030 --> 00:08:58,148 I... 73 00:09:02,959 --> 00:09:07,254 I can only rejoice that he died unblemished. 74 00:09:07,427 --> 00:09:09,637 A virgin soul. 75 00:09:09,848 --> 00:09:14,097 So much more beloved by the Almighty. 76 00:09:16,320 --> 00:09:17,321 Yes. 77 00:09:18,782 --> 00:09:21,277 I have prayed for him. 78 00:09:21,496 --> 00:09:24,412 And I know you have done so too. 79 00:09:24,836 --> 00:09:30,884 And I have no doubt that he was at once transported to glory at his passing. 80 00:09:31,350 --> 00:09:35,564 Being the unstained soul that he was. 81 00:09:36,526 --> 00:09:39,317 We shall go to church together tomorrow 82 00:09:39,532 --> 00:09:41,150 and offer up a token prayer. 83 00:09:41,286 --> 00:09:44,373 - I'm afraid I... - Milk? 84 00:09:44,542 --> 00:09:45,543 Please. 85 00:09:45,753 --> 00:09:50,549 We will not pray at the regular service, however. I do not approve of the new rector. 86 00:09:50,763 --> 00:09:53,304 - Oh. - Tell me about yourself, my dear. 87 00:09:53,852 --> 00:09:58,477 Young, good family. Travelling all the way across the Atlantic 88 00:09:58,696 --> 00:10:03,070 without a companion. Did you not find it lonesome? 89 00:10:04,874 --> 00:10:05,875 No. 90 00:10:07,296 --> 00:10:10,883 - No, I was all right. - Do you attend church regularly? 91 00:10:11,011 --> 00:10:13,347 Well, not too regularly. 92 00:10:16,481 --> 00:10:18,896 Not as often as I'd like. 93 00:10:19,069 --> 00:10:21,735 Not as often as you'd like? What a strange thing to say. 94 00:10:22,033 --> 00:10:25,074 If you like going to church, why do you not attend regularly? 95 00:10:25,291 --> 00:10:28,537 Well, I mean... often, there isn't time. 96 00:10:28,964 --> 00:10:34,307 Not time for prayer? Not time to sing the praises of the Lord? 97 00:10:34,559 --> 00:10:39,229 One's duty to the Lord must take precedence, must it not? 98 00:10:39,402 --> 00:10:43,867 Patricia, I'm surprised at you. 99 00:10:44,954 --> 00:10:49,579 But you must want to rest after your tiring journey. 100 00:10:49,839 --> 00:10:55,056 Anna! Come with me, my dear. I will conduct you to your room. Anna? 101 00:10:55,267 --> 00:10:59,515 - ANNA: Yes, Mrs Trefoile. - The tea dishes to be washed at once. 102 00:10:59,734 --> 00:11:02,775 - Miss Carroll will be staying for dinner. - Yes, Mrs Trefoile. 103 00:11:03,157 --> 00:11:07,372 - We shall be eating at the usual time. - Yes, Mrs Trefoile. 104 00:11:12,092 --> 00:11:14,462 - I wasn't planning to... - Come along, my dear. 105 00:11:14,597 --> 00:11:17,593 I must confess myself disappointed in your church attendance. 106 00:11:17,770 --> 00:11:21,062 My late husband. He was a truly religious man. 107 00:11:21,236 --> 00:11:23,525 More so than some who wear the cloth. 108 00:11:23,782 --> 00:11:26,653 - When did he...? - He died the year Stephen was born. 109 00:11:26,830 --> 00:11:28,494 - Harry. - Yes, ma'am? 110 00:11:28,667 --> 00:11:32,506 - Put Miss Carroll's car away in the shed. - Yes, ma'am. 111 00:11:44,616 --> 00:11:47,156 This was his room. 112 00:11:47,705 --> 00:11:48,706 His? 113 00:11:52,088 --> 00:11:53,089 Stephen's. 114 00:11:54,552 --> 00:11:57,593 And this is your room, my dear. 115 00:11:59,854 --> 00:12:02,018 I trust you will be comfortable, my dear. 116 00:12:02,234 --> 00:12:07,701 I keep a modest establishment. One must be careful with one's money these days. 117 00:12:07,870 --> 00:12:10,866 But, if there's anything you desire... 118 00:12:19,352 --> 00:12:23,190 My poor Stephen's love. 119 00:12:23,735 --> 00:12:27,358 - Mrs Trefoile... - Rest now. Rest. 120 00:12:28,370 --> 00:12:30,284 We will talk at dinner. 121 00:12:34,089 --> 00:12:38,464 All right, Alan, I know. Don't shout. 122 00:12:38,932 --> 00:12:41,302 I brought it on myself. 123 00:13:00,183 --> 00:13:01,392 MRS TREFOILE: Stephen. 124 00:13:02,438 --> 00:13:04,055 Stephen. 125 00:13:04,232 --> 00:13:08,025 She's here, in this house, my darling. 126 00:13:08,240 --> 00:13:11,031 But, of course, you know. 127 00:13:11,205 --> 00:13:14,292 You know. 128 00:13:14,462 --> 00:13:15,829 (KNOCKING) 129 00:13:16,006 --> 00:13:17,499 PAT: Mrs Trefoile? 130 00:13:20,307 --> 00:13:21,799 One moment. 131 00:13:26,653 --> 00:13:28,487 Come in. 132 00:13:34,209 --> 00:13:39,381 - I hope I'm not disturbing you. - Not at all. I was, erm... 133 00:13:40,430 --> 00:13:42,719 Something you require? 134 00:13:42,893 --> 00:13:48,144 - Yes, I wondered if you might have a mirror. - A mirror? 135 00:13:49,407 --> 00:13:52,744 Is it to adorn yourself, to observe yourself? 136 00:13:53,080 --> 00:13:57,124 Mirrors are naught but tools of vanity, Patricia. I know. 137 00:13:57,297 --> 00:14:03,596 Vanity, sensuality, Patricia. The Bible speaks of our vile bodies. 138 00:14:04,269 --> 00:14:05,682 Oh. 139 00:14:06,566 --> 00:14:09,231 I knew you would understand. 140 00:14:11,492 --> 00:14:15,205 Oh, how lovely. What is that, a costume? 141 00:14:16,586 --> 00:14:19,548 Mrs Trefoile, were you an actress? 142 00:14:23,140 --> 00:14:25,385 God was good. 143 00:14:26,355 --> 00:14:29,317 He led me from that evil. 144 00:14:29,904 --> 00:14:32,068 - Evil? - Yes. 145 00:14:32,283 --> 00:14:37,626 A pit of evil. A place for the lost and the damned. 146 00:14:37,836 --> 00:14:42,130 The devil's entertainment. God's anathema. 147 00:14:42,303 --> 00:14:45,516 It is a painful memory to me. 148 00:14:45,852 --> 00:14:48,973 But by the grace of our Lord, 149 00:14:49,485 --> 00:14:53,449 and the inspired inspiration of my late husband, 150 00:14:53,660 --> 00:14:55,995 no more than a memory. 151 00:14:56,791 --> 00:14:59,912 I keep it as a harsh reminder 152 00:15:00,089 --> 00:15:02,253 of what I was. 153 00:15:03,387 --> 00:15:06,133 Of what I escaped. 154 00:15:20,630 --> 00:15:24,674 I think I will take that rest now. 155 00:15:25,557 --> 00:15:28,142 It was a long drive. 156 00:15:32,654 --> 00:15:35,866 I'll see you at supper, Mrs Trefoile. 157 00:15:47,643 --> 00:15:50,605 All I asked for was a mirror. 158 00:15:51,984 --> 00:15:53,317 Sheesh! 159 00:15:57,078 --> 00:15:59,072 (KNOCKING) 160 00:16:02,213 --> 00:16:04,799 - What? - ANNA: You're wanted at service, miss. 161 00:16:05,010 --> 00:16:06,011 Service? 162 00:16:12,693 --> 00:16:15,312 All right, I'll be right down. 163 00:16:33,233 --> 00:16:35,853 (PAT GASPING) 164 00:16:40,790 --> 00:16:41,791 Pretty. 165 00:16:43,963 --> 00:16:46,127 You can leave that now, Joseph. 166 00:16:52,564 --> 00:16:53,565 Pretty. 167 00:17:02,333 --> 00:17:04,794 You are late, Patricia. 168 00:17:04,964 --> 00:17:07,835 You must learn to be more punctual. 169 00:17:16,486 --> 00:17:20,279 I shall read from Deuteronomy. Chapter 1, Verse 1. 170 00:17:20,452 --> 00:17:23,493 "These be the words which Moses spake unto all Israel. 171 00:17:23,626 --> 00:17:28,751 "On this side of Jordan in the wilderness in the plain over against the Red Sea. 172 00:17:28,970 --> 00:17:34,391 "Between Paran and Tophel and Laban and Hazaroth and Dizahab." 173 00:17:34,690 --> 00:17:39,611 Verse 2. "There are eleven days' journey from Horeb. 174 00:17:39,783 --> 00:17:42,368 "By the way of Mount Seir, unto Kadesh-barnea." 175 00:17:42,538 --> 00:17:44,031 Amen. 176 00:17:49,093 --> 00:17:51,634 Praise ye the Lord. 177 00:17:51,807 --> 00:17:53,846 Verse 3. 178 00:17:54,020 --> 00:17:56,857 "And it came to pass in the 40th year, 179 00:17:57,193 --> 00:18:00,736 "in the eleventh month of the first day of the month 180 00:18:00,909 --> 00:18:03,528 "that Moses spake unto the children of Israel 181 00:18:03,706 --> 00:18:08,330 "according to all that the Lord had given him in commandment unto them." 182 00:18:09,885 --> 00:18:12,049 Verse 4. 183 00:18:13,141 --> 00:18:17,857 "After he had slain Sihon the King of the Amorites which dwelt in Hesbon 184 00:18:18,068 --> 00:18:21,530 "and of the king of Bashan." 185 00:18:21,742 --> 00:18:23,986 Verse 5. 186 00:18:24,163 --> 00:18:30,166 "On this side of Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, 187 00:18:30,342 --> 00:18:34,431 "saying: The Lord, our God spake unto us in Horeb..." 188 00:18:34,643 --> 00:18:35,644 Verse 20. 189 00:18:35,770 --> 00:18:38,606 "Thou shall eat it before the Lord thy God year by year 190 00:18:38,735 --> 00:18:41,947 "in a place the Lord shall choose for thou and thou household." 191 00:18:42,074 --> 00:18:44,238 - Praise ye the Lord. - Verse 21. 192 00:18:44,454 --> 00:18:47,200 "If there be any blemish therein as if it be lame 193 00:18:47,376 --> 00:18:52,046 "or blind or have any ill blemish thou shall not sacrifice it unto the Lord thy God." 194 00:18:52,219 --> 00:18:53,678 - Verse 22. - (PAT'S STOMACH RUMBLES) 195 00:18:53,848 --> 00:18:55,590 "Thou shalt eat it within thy gates 196 00:18:55,810 --> 00:18:59,227 "the unclean and the clean shall eat it alike as the roebuck, and as the hart." 197 00:18:59,484 --> 00:19:00,977 Verse 23. 198 00:19:01,362 --> 00:19:03,572 "Only thou shalt not eat the blood thereof. 199 00:19:03,826 --> 00:19:06,195 "Thou shalt pour it upon the ground as water." 200 00:19:06,414 --> 00:19:09,535 Anna! You may serve the meal. 201 00:19:14,973 --> 00:19:18,140 My foot fell asleep. 202 00:19:32,968 --> 00:19:37,512 We thank thee, Lord, for this good food by thy grace is set before us. 203 00:19:37,686 --> 00:19:41,775 We thank thee for the beneficence of thy everlasting grace 204 00:19:41,944 --> 00:19:47,411 and the constancy of thy dominion over heaven and earth and all that lie within. 205 00:19:47,580 --> 00:19:50,496 Thank ye, Lord our God. 206 00:19:52,841 --> 00:19:55,712 Aren't you hungry, my child? 207 00:20:04,614 --> 00:20:05,902 Mrs Trefoile. 208 00:20:06,159 --> 00:20:07,446 Do you have any salt? 209 00:20:07,620 --> 00:20:10,616 We use no condiments of any kind in this house, Patricia. 210 00:20:10,793 --> 00:20:14,757 God's food should be eaten unadorned. We are vegetarian. 211 00:20:15,010 --> 00:20:18,928 For instance, this meat loaf is synthetic. 212 00:20:19,143 --> 00:20:23,939 Compounded of bread, oatmeal and wheat germ. 213 00:20:26,699 --> 00:20:27,700 How nice. 214 00:20:32,796 --> 00:20:37,261 - Anna! Come here at once! - Yes, Mrs Trefoile. 215 00:20:37,471 --> 00:20:42,141 You have not washed up properly. There is a mark on Miss Carroll's glass. 216 00:20:43,024 --> 00:20:45,643 Oh, it's just my lipstick, Mrs Trefoile. 217 00:20:45,863 --> 00:20:47,948 It will come off even though they guarantee. 218 00:20:48,284 --> 00:20:49,285 Anna. 219 00:20:51,124 --> 00:20:53,618 Go upstairs and wash it off immediately. 220 00:20:53,796 --> 00:20:59,799 - Mrs Trefoile, I'm sorry, I... - Go and remove that filth at once. 221 00:21:04,400 --> 00:21:06,018 Yes, ma'am. 222 00:21:20,682 --> 00:21:23,678 Oh, this is ridiculous! 223 00:21:25,317 --> 00:21:26,775 Lipstick! 224 00:21:29,033 --> 00:21:32,620 All right, all right! 225 00:21:32,790 --> 00:21:34,876 But just for this evening. 226 00:21:35,712 --> 00:21:37,455 Oh, and then... 227 00:21:39,095 --> 00:21:41,214 (PAT SIGHING) 228 00:22:00,595 --> 00:22:03,136 Come here, my dear. 229 00:22:04,980 --> 00:22:08,147 Ah, that's better. Good. 230 00:22:08,319 --> 00:22:10,860 But I detect scent. 231 00:22:11,033 --> 00:22:13,072 I can't wipe that off, Mrs Trefoile. 232 00:22:13,246 --> 00:22:17,996 You mustn't be angry with me for trying to instruct you in the error of your ways. 233 00:22:18,173 --> 00:22:21,635 My darling, Stephen's love. 234 00:22:22,472 --> 00:22:25,263 Mrs Trefoile, I must explain to you about Stephen and me. 235 00:22:25,437 --> 00:22:30,107 Oh, how I feared for him, prayed for him. 236 00:22:30,447 --> 00:22:35,618 He should not have left home. He should not have left home. 237 00:22:35,790 --> 00:22:39,754 He knew what temptations beset him away from home. 238 00:22:39,925 --> 00:22:43,797 He knew what sin was in its many guises. 239 00:22:43,974 --> 00:22:49,691 Yet, despite this, to leave me here alone. 240 00:22:50,820 --> 00:22:54,408 He would not have died had he remained with me. 241 00:22:55,747 --> 00:22:59,210 Now I must fear for his soul as well. 242 00:22:59,338 --> 00:23:02,129 To have chosen you, 243 00:23:02,344 --> 00:23:08,597 so deep in error, yet looking so innocent. 244 00:23:09,275 --> 00:23:14,526 Mrs Trefoile, just because I wear lipstick, I can hardly be considered "deep in error". 245 00:23:14,702 --> 00:23:17,743 Well, I shall labour to reclaim you for Stephen. 246 00:23:17,917 --> 00:23:22,461 I must believe that he was not contaminated, that he died pure. 247 00:23:22,592 --> 00:23:27,183 But we will start tomorrow. It is late now. 248 00:23:27,394 --> 00:23:30,765 Mrs Trefoile, I'm afraid I can't stay. 249 00:23:30,943 --> 00:23:34,485 - You see, I... - You were expected for a lengthy visit. 250 00:23:34,700 --> 00:23:39,917 I know, but I made arrangements to meet a friend of mine in London. 251 00:23:40,086 --> 00:23:43,002 - A girlfriend. - I see. 252 00:23:43,760 --> 00:23:45,594 I must keep my appointment. 253 00:23:45,764 --> 00:23:47,632 Very well, but not before tomorrow morning. 254 00:23:47,809 --> 00:23:53,356 You must come to church with me and pray for Stephen's soul, and for yours. 255 00:23:53,654 --> 00:23:58,324 Indulge me, my dear, just until tomorrow. 256 00:24:00,585 --> 00:24:01,586 All right. 257 00:24:03,007 --> 00:24:06,128 But I must phone my girlfriend and tell her. 258 00:24:06,305 --> 00:24:09,392 I'm afraid you cannot do that, Patricia. 259 00:24:09,603 --> 00:24:12,690 There is no telephone here. 260 00:24:16,617 --> 00:24:20,160 You will not regret staying. I promise you. 261 00:24:23,673 --> 00:24:26,043 - Patricia? - Yes? 262 00:24:27,305 --> 00:24:30,267 You are a virgin, aren't you? 263 00:24:33,151 --> 00:24:35,816 You are, aren't you? 264 00:24:37,284 --> 00:24:39,824 Well, yes, but... 265 00:24:39,998 --> 00:24:42,208 Thank God! 266 00:24:54,109 --> 00:24:56,194 Am I a virgin? 267 00:26:11,972 --> 00:26:14,467 (KNOCKING) 268 00:26:14,728 --> 00:26:18,351 ANNA: Service at seven, miss. You are not to be late. 269 00:26:19,571 --> 00:26:24,116 Service at seven, breakfast at ten probably. 270 00:26:31,387 --> 00:26:33,631 Good morning. 271 00:26:36,105 --> 00:26:39,226 What are you wearing? The devil's colour. 272 00:26:39,444 --> 00:26:43,283 Go upstairs immediately and put on something proper! 273 00:26:44,287 --> 00:26:47,499 - Yes, Mrs Trefoile. - It's almost seven o'clock! 274 00:26:47,669 --> 00:26:49,879 We must not fall behind the day's routine. 275 00:26:50,048 --> 00:26:53,295 And Patricia, as I was telling you, even though that 276 00:26:53,472 --> 00:26:59,315 deluded rector has in literal effect closed the church to me, 277 00:26:59,484 --> 00:27:04,108 I have, as you know, contrived to maintain proper service to the Lord in my own home. 278 00:27:04,327 --> 00:27:06,912 As is said in Matthew, Chapter 20: 279 00:27:07,124 --> 00:27:09,083 "Where two or three are gathered together 280 00:27:09,254 --> 00:27:11,714 "in my name, there am I in the midst." 281 00:27:11,925 --> 00:27:14,762 I read a book of Scripture each night and morning. 282 00:27:14,973 --> 00:27:18,094 And when the entire book has been read, I begin anew. 283 00:27:18,314 --> 00:27:22,187 This, naturally aside from my private prayer. 284 00:27:22,405 --> 00:27:23,487 PAT: Naturally. 285 00:27:23,657 --> 00:27:27,154 MRS TREFOILE: Since I've stopped attending regular services at the church, 286 00:27:27,415 --> 00:27:31,834 I've read the Bible through nine, no, ten times. 287 00:27:33,719 --> 00:27:37,842 Most earnestly have I prayed for the rector to be given understanding. 288 00:27:38,019 --> 00:27:42,940 But he remains obstinate, proceeding in darkness. 289 00:27:43,112 --> 00:27:45,983 Good morning, Mrs Trefoile. 290 00:27:46,495 --> 00:27:49,241 A lewd man. I have had occasion to complain to the local magistrate. 291 00:27:49,459 --> 00:27:52,705 He will allow Harry to drink to excess. 292 00:27:52,924 --> 00:27:55,840 But then the magistrate is scarcely better. 293 00:27:56,265 --> 00:27:59,761 I have forbidden Harry to enter the place. He claims he does not. 294 00:27:59,896 --> 00:28:01,355 But of course he lies. 295 00:28:01,483 --> 00:28:03,522 I would have discharged him years ago, 296 00:28:03,737 --> 00:28:06,198 were he not a relative of my late husband. 297 00:28:06,368 --> 00:28:09,864 And I may do it yet, however. 298 00:28:10,877 --> 00:28:14,591 I have many things to contend with, Patricia, but I do not flag. 299 00:28:14,759 --> 00:28:17,880 Make certain that your head is covered. Well covered. 300 00:28:18,057 --> 00:28:19,266 PAT: Yes, ma'am. 301 00:28:42,941 --> 00:28:47,816 We shall most earnestly pray for Stephen's soul and yours. 302 00:28:48,034 --> 00:28:54,663 (WHISPERS THE LORD'S PRAYER) 303 00:29:01,937 --> 00:29:02,974 Come. 304 00:29:03,273 --> 00:29:06,644 - We must go. - You really needn't go, Mrs Trefoile. 305 00:29:15,005 --> 00:29:17,716 - Evil man. Evil man. - What did he do? 306 00:29:17,927 --> 00:29:21,470 - Forswore his marriage vows. - Really? 307 00:29:21,643 --> 00:29:23,260 - And they let him stay on? - Yes. 308 00:29:23,397 --> 00:29:26,142 That is the depth to which this church is fallen. 309 00:29:26,319 --> 00:29:27,856 He remarried, Patricia. 310 00:29:28,031 --> 00:29:32,451 Two years after his first wife died he married again in this very church. 311 00:29:32,665 --> 00:29:35,706 Is that what you meant? When you said 312 00:29:35,880 --> 00:29:39,126 he forswore his marriage vows, you meant he remarried? 313 00:29:39,387 --> 00:29:42,554 - You don't approve of... - Approve? 314 00:29:42,769 --> 00:29:46,608 How monstrously inconceivable. On the day of Resurrection, 315 00:29:46,777 --> 00:29:48,361 to meet two wives! 316 00:29:48,489 --> 00:29:52,293 Mrs Trefoile, there isn't a church in the world that doesn't allow second marriages after death. 317 00:29:52,413 --> 00:29:56,377 - Well, some even allow... - You condone this evil, then? 318 00:29:56,630 --> 00:30:01,254 - Evil? People marrying twice? - It's against God's law. 319 00:30:01,723 --> 00:30:05,346 You have fallen into deeper error than I imagined. 320 00:30:05,856 --> 00:30:08,522 But innocently so, I must believe, 321 00:30:08,987 --> 00:30:12,028 so as not to contaminate Stephen beyond redemption. 322 00:30:12,328 --> 00:30:15,745 - And you, a wedded woman? - Wedded? 323 00:30:16,043 --> 00:30:20,964 You cannot mean you do not realise you are, my child. 324 00:30:21,178 --> 00:30:23,343 You are Stephen's wife. 325 00:30:23,475 --> 00:30:27,062 A betrothal, a marriage, it is all the same in the eyes of God. 326 00:30:27,232 --> 00:30:30,148 - Wife? - You are Stephen's wife. 327 00:30:30,321 --> 00:30:32,280 You should be grateful 328 00:30:32,451 --> 00:30:34,490 that you have been permitted to escape 329 00:30:34,706 --> 00:30:37,291 any gross parody consummation of that marriage. 330 00:30:37,420 --> 00:30:40,005 And can live out your life as a virgin 331 00:30:40,133 --> 00:30:44,599 until it shall please God to call you to Stephen's side. 332 00:30:44,767 --> 00:30:46,806 Mrs Trefoile. 333 00:30:47,690 --> 00:30:53,488 Not only do I not consider myself Stephen's wife, but I feel I must tell you 334 00:30:53,619 --> 00:30:56,660 that if Stephen hadn't died, 335 00:30:57,083 --> 00:31:00,124 I wouldn't have married him anyway. 336 00:31:41,506 --> 00:31:43,591 Would you get my car out, please? 337 00:31:46,015 --> 00:31:47,474 Now, miss? 338 00:31:47,685 --> 00:31:49,177 Right now. 339 00:32:19,749 --> 00:32:22,084 (DOOR SLAMS AND IS LOCKED) 340 00:32:28,600 --> 00:32:29,682 Mrs Trefoile. 341 00:32:32,566 --> 00:32:35,528 (BREATHING BEHIND DOOR) 342 00:32:35,948 --> 00:32:38,489 I know you're there. 343 00:32:40,999 --> 00:32:43,368 Unlock this door. Do you hear me? 344 00:32:47,387 --> 00:32:51,260 Mrs Trefoile. Open this door at once. 345 00:32:51,896 --> 00:32:54,607 I don't know what you think you're doing. 346 00:33:01,290 --> 00:33:03,204 She's insane. 347 00:33:03,377 --> 00:33:05,542 (WOOD CHOPPING) 348 00:33:08,805 --> 00:33:14,648 Joseph! Joseph! Joseph! I've got myself locked in. 349 00:33:17,280 --> 00:33:19,239 Locked in. 350 00:33:24,294 --> 00:33:26,003 Look, I only want you to... 351 00:33:36,235 --> 00:33:39,322 Now, you listen to me, Mrs Trefoile. 352 00:33:39,491 --> 00:33:41,109 MRS TREFOILE: You are not going away. 353 00:33:41,286 --> 00:33:44,624 I must save you from your baser self for Stephen's sake. 354 00:33:44,835 --> 00:33:46,372 I understand you now, Patricia. 355 00:33:46,631 --> 00:33:50,048 You never intended to remain true to dear Stephen. 356 00:33:50,847 --> 00:33:54,389 So I must keep you. 357 00:33:54,564 --> 00:33:57,605 (FOOTSTEPS WALKING AWAY) 358 00:33:59,740 --> 00:34:00,777 Mrs... 359 00:34:00,951 --> 00:34:02,785 Mrs Trefoile? 360 00:34:04,291 --> 00:34:06,501 (CAR ENGINE STARTING) 361 00:34:13,685 --> 00:34:15,473 Hey, mister! 362 00:34:15,856 --> 00:34:19,774 Will you let me out of this room, please? Mrs Trefoile's locked me in. 363 00:34:19,989 --> 00:34:22,860 Now, I don't want to call the police or make any trouble, 364 00:34:23,037 --> 00:34:25,531 but if I don't get out of here immediately... 365 00:34:26,586 --> 00:34:27,587 Will you, please? 366 00:34:30,468 --> 00:34:32,462 Hey, didn't you hear me? 367 00:34:32,723 --> 00:34:35,969 You're all going to be in a lot of trouble if you don't... 368 00:34:38,359 --> 00:34:40,227 They are insane. 369 00:34:43,118 --> 00:34:44,702 All of them! 370 00:34:54,182 --> 00:34:56,141 Mrs Trefoile! 371 00:34:56,938 --> 00:34:57,939 Mrs Trefoile! 372 00:35:03,117 --> 00:35:07,833 Mrs Trefoile, I've been very patient with you, but if you... 373 00:35:31,674 --> 00:35:33,211 PAT: Help! 374 00:35:33,636 --> 00:35:35,675 Get me out of here! 375 00:35:35,974 --> 00:35:38,811 Get me out of here! 376 00:35:41,109 --> 00:35:42,110 (DOOR OPENING) 377 00:35:42,821 --> 00:35:45,190 This is a most disgraceful situation. 378 00:35:45,534 --> 00:35:47,950 I couldn't agree with you more. 379 00:35:49,877 --> 00:35:51,335 Now, 380 00:35:51,881 --> 00:35:54,341 if you'll just be kind enough to stand back 381 00:35:54,511 --> 00:35:56,722 and let me out of this madhouse, I'll... 382 00:35:57,976 --> 00:36:00,938 It is necessary that you stay, Patricia. 383 00:36:01,233 --> 00:36:05,277 I cannot tell you how grieved I am that it must be this way. 384 00:36:05,491 --> 00:36:09,079 If you were not so firmly in the grasp of ignorance it might not be. 385 00:36:11,002 --> 00:36:13,417 This gun is dangerous, Patricia. 386 00:36:13,758 --> 00:36:16,799 You know, of course, you're committing a crime? 387 00:36:17,139 --> 00:36:18,631 Anna. 388 00:36:21,774 --> 00:36:22,982 Anna! 389 00:36:25,406 --> 00:36:27,115 Come on, miss. 390 00:36:27,285 --> 00:36:29,370 Don't you touch me! 391 00:36:30,624 --> 00:36:31,912 Anna, what do you think...? 392 00:36:33,005 --> 00:36:34,964 (PATRICIA GROANING) 393 00:36:42,481 --> 00:36:44,440 Don't do this! 394 00:36:45,654 --> 00:36:47,147 Anna! 395 00:36:47,325 --> 00:36:49,034 Why are you doing this to me?! 396 00:36:50,999 --> 00:36:52,616 Stop! 397 00:36:53,503 --> 00:36:57,296 Stop it! Anna! Don't! 398 00:36:57,470 --> 00:37:00,216 Please, don't! You're hurting me. 399 00:37:04,777 --> 00:37:06,771 (LOCKS DOOR) 400 00:37:13,669 --> 00:37:15,663 Mrs Trefoile, I've put her in... 401 00:37:18,053 --> 00:37:19,796 Mrs Trefoile? 402 00:37:36,799 --> 00:37:38,336 Oh, yes. 403 00:37:38,886 --> 00:37:42,098 Take her handbag and her luggage upstairs. 404 00:37:44,188 --> 00:37:45,189 Yes, Mrs Trefoile. 405 00:38:33,830 --> 00:38:35,242 (MALE LAUGHTER) 406 00:38:35,666 --> 00:38:39,664 You should wear pink more often, Anna. It suits you. 407 00:38:41,678 --> 00:38:43,843 You can take these things up to her. 408 00:38:48,525 --> 00:38:51,271 - Where is she now? - Upstairs. Back room. 409 00:38:51,531 --> 00:38:55,154 - Who took her up there? You? - I didn't notice you volunteering to help. 410 00:38:55,330 --> 00:38:58,542 You watch it now. Don't want no trouble with the police. 411 00:38:58,753 --> 00:39:00,621 You think they're gonna bother about you? 412 00:39:01,009 --> 00:39:03,048 Don't you think they don't remember Harry? 413 00:39:03,346 --> 00:39:06,092 What, after sixteen years? Over a forged cheque? 414 00:39:06,728 --> 00:39:08,016 No. 415 00:39:08,690 --> 00:39:11,106 No, it's this. It's the girl. 416 00:39:12,239 --> 00:39:13,921 What's gonna happen if the police find out? 417 00:39:14,118 --> 00:39:15,155 They mustn't find out. 418 00:39:15,329 --> 00:39:18,825 But how are you gonna stop them? She can't keep her up there forever. 419 00:39:22,301 --> 00:39:24,420 What's she want to keep her there for, anyway? 420 00:39:24,722 --> 00:39:27,433 For the good of her soul. What? That's what she said. 421 00:39:27,603 --> 00:39:31,191 - My God, she is barmy. - And if she is? 422 00:39:36,454 --> 00:39:38,243 That's her lookout. 423 00:39:39,168 --> 00:39:40,751 Naturally. 424 00:39:44,637 --> 00:39:47,849 Look! I haven't let her keep her foot on the back of my neck 425 00:39:47,978 --> 00:39:51,520 for sixteen bloody years just to throw it all down the drain now. 426 00:39:52,403 --> 00:39:54,271 I'm her only living relative. 427 00:39:54,532 --> 00:39:57,950 When she goes, all she has is mine. 428 00:39:59,125 --> 00:40:00,788 Ours. 429 00:40:01,671 --> 00:40:03,790 You can take these things up to her now. 430 00:40:08,893 --> 00:40:11,104 You're in this as much as I am. You're my wife. 431 00:40:11,357 --> 00:40:13,021 Yes, I'm your wife. 432 00:40:13,194 --> 00:40:15,688 Don't forget it when you're up there. 433 00:40:34,278 --> 00:40:35,565 I brought your baggage, miss. 434 00:40:35,864 --> 00:40:38,484 You people don't seem to realise the position you're in. 435 00:40:38,870 --> 00:40:40,033 Miss? 436 00:40:43,254 --> 00:40:45,839 I'm being held against my will. 437 00:40:46,177 --> 00:40:48,091 That's a criminal offence. 438 00:40:48,723 --> 00:40:49,724 Is it? 439 00:40:50,268 --> 00:40:52,979 I suggest that you let me... 440 00:40:54,652 --> 00:40:58,024 - You'd better let me out of here. - Just like that? 441 00:40:58,243 --> 00:41:01,034 - When the police find out... - Miss, I only work here. 442 00:41:01,332 --> 00:41:03,371 It's the old lady that locked you up. 443 00:41:04,130 --> 00:41:06,089 You knew about it. That makes you an... 444 00:41:06,300 --> 00:41:07,301 A what, miss? 445 00:41:08,304 --> 00:41:10,013 An accomplice. 446 00:41:10,225 --> 00:41:13,562 A what, love? 447 00:41:19,827 --> 00:41:23,199 Look, I'll... 448 00:41:25,755 --> 00:41:28,501 I'll pay you to let me out of here. 449 00:41:28,678 --> 00:41:30,296 In what way, love? 450 00:41:31,434 --> 00:41:32,801 Don't! 451 00:41:33,062 --> 00:41:34,975 You're not bad-looking, are you? 452 00:41:35,150 --> 00:41:37,018 Not bad at all. 453 00:41:43,374 --> 00:41:44,991 I just, er, 454 00:41:45,212 --> 00:41:48,333 brought in her luggage, ma'am. Anna told me to. 455 00:41:52,518 --> 00:41:57,518 - I shall return shortly to speak to you. - I'm leaving now! 456 00:41:59,990 --> 00:42:01,574 (GUNSHOT) 457 00:42:12,558 --> 00:42:14,552 (DOOR SHUT AND LOCKED) 458 00:42:14,728 --> 00:42:18,271 (FOOTSTEPS DESCENDING) 459 00:42:31,596 --> 00:42:33,555 (COUGHING) 460 00:43:06,248 --> 00:43:09,335 (FOOTSTEPS APPROACHING) 461 00:43:10,757 --> 00:43:12,295 (DOOR UNLOCKED) 462 00:43:15,725 --> 00:43:17,514 Strange, 463 00:43:18,398 --> 00:43:22,863 not to have been in my husband's room for 24 years. 464 00:43:26,288 --> 00:43:27,905 What now? 465 00:43:29,169 --> 00:43:30,752 A lecture on primitive religion? 466 00:43:31,507 --> 00:43:33,466 Tobacco too. 467 00:43:34,179 --> 00:43:35,180 Put it out. 468 00:43:38,771 --> 00:43:41,608 Shall I have Anna put it out? 469 00:43:46,119 --> 00:43:48,865 I am correct in my instruction from God. 470 00:43:49,460 --> 00:43:53,879 I see more clearly every moment how right it is that I do this. 471 00:43:54,428 --> 00:43:57,139 So sunk in error. 472 00:43:58,186 --> 00:44:01,899 Anna, open her bags. 473 00:44:03,529 --> 00:44:05,523 Leave my things alone! 474 00:44:06,160 --> 00:44:10,454 You will remain where you are, Patricia. This is needful and overdue destruction. 475 00:44:10,668 --> 00:44:14,882 I pray that you will accept it as the first step to your salvation. 476 00:44:15,178 --> 00:44:18,595 Scarlet again. Destroy it! 477 00:44:18,976 --> 00:44:20,310 Patricia! 478 00:44:20,647 --> 00:44:22,356 Leave my...! 479 00:44:26,492 --> 00:44:28,451 (PATRICIA GROANING) 480 00:44:35,760 --> 00:44:38,095 (GASPING) 481 00:45:23,773 --> 00:45:24,774 Hurt? 482 00:45:26,320 --> 00:45:28,484 I did not want you to be hurt. 483 00:45:30,954 --> 00:45:34,417 But you must be brought into the fold, you understand. 484 00:45:37,342 --> 00:45:38,834 You must be saved. 485 00:45:44,564 --> 00:45:47,810 It is the duty laid upon me for Stephen. 486 00:45:48,238 --> 00:45:49,856 Sacrifices. 487 00:45:50,284 --> 00:45:54,031 It is necessary to make sacrifices. 488 00:45:57,172 --> 00:46:00,043 Sometimes it is the only way. 489 00:46:53,327 --> 00:46:55,321 (APPROACHING FOOTSTEPS) 490 00:46:55,456 --> 00:46:57,415 (DOOR UNLOCKED) 491 00:47:14,160 --> 00:47:15,494 Is that all? 492 00:47:19,546 --> 00:47:24,387 Mrs Trefoile, I haven't had anything to eat in almost 24 hours. 493 00:47:24,556 --> 00:47:26,800 Not because nothing has been offered you, child. 494 00:47:26,977 --> 00:47:28,595 But because your palate is corrupted. 495 00:47:32,405 --> 00:47:34,615 What do you intend to do? 496 00:47:35,912 --> 00:47:37,450 Starve me into repentance? 497 00:47:37,874 --> 00:47:40,289 If necessary. 498 00:47:40,630 --> 00:47:44,378 To fast is excellent for the strengthening of the spirit. 499 00:47:44,888 --> 00:47:47,599 I shall read from the Book of Judges. 500 00:47:48,562 --> 00:47:51,774 Chapter 1. Verse 1. 501 00:47:52,069 --> 00:47:55,110 "Now, after the death of Joshua it came to pass 502 00:47:55,325 --> 00:47:57,945 "that the children of Israel asked the Lord, saying: 503 00:47:58,164 --> 00:48:00,784 'Who shall go up for us against the Canaanites... "" 504 00:48:01,128 --> 00:48:02,129 Anna? 505 00:48:02,715 --> 00:48:05,130 I'll give you a thousand pounds if you let me out of here. 506 00:48:07,057 --> 00:48:10,554 It's not an idle offer, Anna. My father is a very wealthy man. 507 00:48:10,898 --> 00:48:14,771 You're speaking foolishness, Patricia. Sit still and listen. 508 00:48:14,990 --> 00:48:16,483 You'd have the money within a week. 509 00:48:17,244 --> 00:48:21,869 I warn you, child, the more you fight against acceptance, the more... 510 00:48:22,045 --> 00:48:25,713 2,000 pounds. 2,000 pounds, Anna! 511 00:48:26,012 --> 00:48:27,013 Within a week. 512 00:48:28,600 --> 00:48:31,641 How long would you have to work for Mrs Trefoile to earn that much? 513 00:48:31,982 --> 00:48:33,976 You don't have to be afraid. 514 00:48:35,071 --> 00:48:37,360 Can you see it, Anna? 515 00:48:37,535 --> 00:48:42,079 Harry with 2,000 pounds at his disposal. 516 00:48:43,714 --> 00:48:46,881 Daresay you'd never see the man again. 517 00:48:49,391 --> 00:48:50,975 Would you? 518 00:48:53,274 --> 00:48:55,985 Now, sit still and listen. 519 00:48:56,405 --> 00:49:00,403 Verse 3. "And Judah said unto Simeon his brother: 520 00:49:01,082 --> 00:49:04,921 'Come up with me into my lot that we may fight against the Canaanites, 521 00:49:05,423 --> 00:49:08,169 and I likewise will go with thee into thy lot. "" 522 00:49:08,472 --> 00:49:09,964 Very well. 523 00:49:10,768 --> 00:49:12,853 I'll save my father's money. 524 00:49:14,274 --> 00:49:15,733 Forget it, Anna. 525 00:49:15,945 --> 00:49:19,282 I don't know why I offered it in the first place. It really isn't necessary. 526 00:49:20,704 --> 00:49:24,702 I told you I was supposed to meet a friend of mine in London last night. 527 00:49:25,213 --> 00:49:29,883 Well, when I don't show up, he'll know something's wrong. 528 00:49:30,432 --> 00:49:31,800 He? 529 00:49:32,352 --> 00:49:33,811 That's right. 530 00:49:35,358 --> 00:49:36,976 - He! - You told me that it was a... 531 00:49:37,320 --> 00:49:38,733 I lied, Mrs Trefoile. 532 00:49:39,032 --> 00:49:41,994 Lied. It's not a woman. It's a man. 533 00:49:42,832 --> 00:49:44,496 A man. 534 00:49:45,044 --> 00:49:49,088 It's the man I'm going to marry. Marry, Mrs Trefoile. 535 00:49:49,554 --> 00:49:52,139 And have there been others as well? 536 00:49:52,350 --> 00:49:55,016 Did you lie to me about your virginity? 537 00:49:55,356 --> 00:49:59,195 I am not by nature a vindictive person, Mrs Trefoile. 538 00:50:00,200 --> 00:50:01,568 But believe me, 539 00:50:01,912 --> 00:50:06,377 I'm going to take intense pleasure in seeing all of you arrested and put in jail. 540 00:50:06,963 --> 00:50:10,004 Did you lie to me about being a virgin? 541 00:50:10,261 --> 00:50:11,262 Guess. 542 00:50:14,562 --> 00:50:17,056 Remove the tray, Anna. 543 00:50:17,275 --> 00:50:22,321 There will be no tea or food until you show respect and answer me. 544 00:50:22,578 --> 00:50:25,368 That's too high a price to pay, Mrs Trefoile. 545 00:50:27,087 --> 00:50:28,329 I'd rather starve. 546 00:50:29,174 --> 00:50:30,542 Starve, then. 547 00:50:37,232 --> 00:50:39,396 And what will you do when Alan comes to get me? 548 00:50:40,823 --> 00:50:43,864 Beg for mercy? Cry? 549 00:50:44,037 --> 00:50:47,374 No one is going to find you here, Patricia. 550 00:50:48,337 --> 00:50:49,830 No one. 551 00:50:52,722 --> 00:50:54,716 (DOOR SHUT AND LOCKED) 552 00:50:55,561 --> 00:50:57,554 (FOOTSTEPS DESCENDING) 553 00:51:27,415 --> 00:51:30,833 Stephen! Stephen! 554 00:51:31,131 --> 00:51:33,295 There is another man. 555 00:51:33,970 --> 00:51:35,759 Oh, my darling. 556 00:52:18,225 --> 00:52:21,392 - Where do you think you're going? - You know where I'm going. 557 00:52:21,649 --> 00:52:23,437 - The work's done. - Mine isn't. 558 00:52:23,611 --> 00:52:25,149 Well, mine is. 559 00:52:25,364 --> 00:52:27,107 I'm gonna have a few beers. 560 00:52:29,331 --> 00:52:31,325 I suppose you're going to the Three Horseshoes? 561 00:52:31,502 --> 00:52:33,792 Since that's the only public house in this bloody town. 562 00:52:33,965 --> 00:52:37,804 - Yes, that's where I'm going. - You're gonna see that girl, aren't you? 563 00:52:38,307 --> 00:52:40,221 Supposing I tell Mrs Trefoile? 564 00:52:41,605 --> 00:52:43,770 You're not gonna tell her, are you, Anna? 565 00:52:44,152 --> 00:52:46,111 You love me, don't you? 566 00:52:47,910 --> 00:52:49,402 Harry! 567 00:52:54,256 --> 00:52:56,215 (PAT SCREAMING) 568 00:53:28,157 --> 00:53:29,821 (LAUGHING) 569 00:53:30,077 --> 00:53:33,573 HARRY: I'm not stopping you. Go on, go on. 570 00:53:39,054 --> 00:53:42,346 ♪ Here we go round the mulberry bush ♪ 571 00:53:42,560 --> 00:53:45,898 (PAT MOANING) 572 00:53:54,835 --> 00:53:57,922 Go on! I can't run any faster. 573 00:54:01,515 --> 00:54:03,383 PAT: Please stop! 574 00:54:28,360 --> 00:54:30,319 (PANTING) 575 00:54:56,083 --> 00:54:57,826 (MOTORBOAT ENGINE) 576 00:55:33,407 --> 00:55:36,995 (HAMMERING) 577 00:55:46,725 --> 00:55:49,220 You persist in being obstinate, child. 578 00:55:49,647 --> 00:55:53,019 Do you not realise that I mean you only good? 579 00:55:53,405 --> 00:55:56,367 Well, you shall learn respect, Patricia. 580 00:55:56,661 --> 00:55:59,452 No matter how long it takes. 581 00:56:05,846 --> 00:56:09,560 No matter how long it takes. 582 00:56:22,421 --> 00:56:24,790 (DOOR SHUT AND LOCKED) 583 00:56:24,927 --> 00:56:26,419 (FOOTSTEPS RECEDING) 584 00:56:26,554 --> 00:56:28,138 Alan. 585 00:56:32,024 --> 00:56:34,359 Please come, Alan. 586 00:56:35,155 --> 00:56:37,240 Please come. 587 00:56:43,338 --> 00:56:45,127 (GUNSHOT) 588 00:56:49,017 --> 00:56:50,509 Harry. 589 00:56:53,108 --> 00:56:57,573 Stay close to the house. I have a job for you. 590 00:57:17,531 --> 00:57:19,320 (GUNSHOT) 591 00:57:34,357 --> 00:57:37,980 (APPROACHING FOOTSTEPS) 592 00:57:59,866 --> 00:58:02,577 Come out here, child. There's something I want you to do. 593 00:58:02,872 --> 00:58:06,119 - PAT: Give me something to eat then. - We must feed your spirit first. 594 00:58:06,504 --> 00:58:10,297 - PAT: Even if my body dies? - A little fasting will hardly be 595 00:58:10,512 --> 00:58:12,050 a cause of death. 596 00:58:12,433 --> 00:58:14,768 That is neither here nor there. 597 00:58:15,189 --> 00:58:17,854 This further wickedness you have confessed. 598 00:58:18,153 --> 00:58:21,490 PAT: About my fiancé? Worries you, doesn't it? 599 00:58:21,659 --> 00:58:23,118 Not at all. 600 00:58:23,413 --> 00:58:27,502 You will write him a note giving some plausible excuse for not meeting him. 601 00:58:27,671 --> 00:58:30,166 PAT: You are insane if you think I'd do such a thing. 602 00:58:30,552 --> 00:58:33,423 - You will do it, and at once. - (RAPS GLASS WITH GUN) 603 00:58:33,683 --> 00:58:35,472 Now, come out! 604 00:58:35,687 --> 00:58:38,398 Go ahead! Shoot! 605 00:58:38,568 --> 00:58:41,609 Then I'll never be redeemed for Stephen, will I? 606 00:58:42,493 --> 00:58:44,703 Then he'll be contaminated for eternity. 607 00:58:47,211 --> 00:58:49,671 Well? What are you waiting for? 608 00:58:52,513 --> 00:58:55,350 Anna, help Miss Carroll to decide. 609 00:59:31,299 --> 00:59:33,293 (ANNA SCREAMS IN PAIN) 610 00:59:36,601 --> 00:59:38,560 (PAT MOANING) 611 00:59:42,028 --> 00:59:43,942 (PAT CRYING OUT) 612 00:59:52,758 --> 00:59:54,342 Don't! 613 00:59:54,595 --> 00:59:56,839 Will you write the note? 614 00:59:57,016 --> 00:59:58,429 No! 615 01:00:00,022 --> 01:00:02,688 Please, miss, you must write it! 616 01:00:05,117 --> 01:00:08,238 No! Damn you, no! 617 01:00:11,963 --> 01:00:15,084 Shall I slash your face, child? 618 01:00:15,303 --> 01:00:17,388 Shall I cut it up? 619 01:00:17,599 --> 01:00:20,140 No man will ever have you then. 620 01:00:20,313 --> 01:00:23,103 You will be safe for Stephen. 621 01:00:23,695 --> 01:00:26,156 Please, no. Please. 622 01:00:26,492 --> 01:00:28,702 Then write the note. 623 01:00:41,189 --> 01:00:43,729 (CAR DRIVING UP OUTSIDE) 624 01:02:22,599 --> 01:02:24,558 (DOOR BEING UNLOCKED) 625 01:02:30,782 --> 01:02:32,696 Want the car, do you? 626 01:02:41,595 --> 01:02:43,759 Want to go home, do you? 627 01:02:45,102 --> 01:02:47,096 All right, love. 628 01:02:47,524 --> 01:02:49,187 I'll let you go. 629 01:02:51,699 --> 01:02:54,239 You know what the price is, though, don't you? 630 01:02:58,296 --> 01:03:02,590 You know what it is, all right. You know the price, all right! 631 01:03:17,375 --> 01:03:19,369 That's naughty! 632 01:03:22,259 --> 01:03:24,629 You thought you'd fooled me, didn't you? 633 01:03:25,809 --> 01:03:30,309 You thought old Harry's drunk. His brain's all fuddled. 634 01:03:30,485 --> 01:03:32,604 - He'll never know what hit him. - Don't! 635 01:03:34,409 --> 01:03:35,571 (SCREAMING) 636 01:03:37,123 --> 01:03:39,082 (WHIMPERING) 637 01:03:42,299 --> 01:03:44,339 We don't want to wake the old lady. 638 01:03:44,847 --> 01:03:47,809 We don't want to make a lot of noise, do we? 639 01:03:53,071 --> 01:03:55,407 She was trying to escape again, ma'am. I was just... 640 01:03:55,577 --> 01:03:57,069 Silence! 641 01:03:58,039 --> 01:04:03,416 - Get out of here. - Yes, ma'am. Right away. 642 01:04:12,360 --> 01:04:14,318 (DOOR BEING LOCKED) 643 01:04:21,712 --> 01:04:22,999 (SOBBING) 644 01:04:23,841 --> 01:04:25,630 I left the message where you said, ma'am. 645 01:04:25,803 --> 01:04:29,391 - Go downstairs and pack your things! - Ma'am, I know you think I... 646 01:04:29,561 --> 01:04:31,443 - Don't even speak to me! - Ma'am, I told you... 647 01:04:31,607 --> 01:04:33,288 You have twenty minutes, not a moment more. 648 01:04:33,486 --> 01:04:36,426 This isn't fair! I don't deserve this kind of treatment. Mrs Trefoile, listen! 649 01:04:36,450 --> 01:04:40,037 - Get your hands off this door! - We've got to talk about this! 650 01:04:40,249 --> 01:04:42,243 I will have you thrown in jail for this! 651 01:04:42,462 --> 01:04:44,922 Oh? Oh, will you? 652 01:04:45,802 --> 01:04:49,219 Maybe they'd be interested to hear about your little guest, then. 653 01:04:50,853 --> 01:04:53,564 Now, ma'am, I didn't mean that. 654 01:04:53,734 --> 01:04:58,153 Slip of the tongue. All I want to do is stay here and serve you. 655 01:05:00,122 --> 01:05:01,615 Get out of here. 656 01:05:01,875 --> 01:05:04,791 - Get out of here! - Sixteen years, eh? 657 01:05:05,048 --> 01:05:08,010 Sixteen years of working me for pennies, and my wife! 658 01:05:08,179 --> 01:05:10,720 And now you think you'll get rid of us just like that? 659 01:05:11,019 --> 01:05:13,935 Well, I'll tell you this, old woman. You won't... 660 01:05:16,279 --> 01:05:17,988 All right. Watch it! 661 01:05:18,241 --> 01:05:21,534 Easy, ma'am. Don't! I'm going! I'm going! 662 01:05:21,707 --> 01:05:25,625 Be careful, now! Don't do something you'd regret! 663 01:05:28,261 --> 01:05:29,674 MRS TREFOILE: Stephen! 664 01:05:30,767 --> 01:05:32,556 Stephen! 665 01:05:33,814 --> 01:05:35,899 What am I gonna do?! 666 01:05:37,029 --> 01:05:40,150 My God! She is barmy! 667 01:05:44,753 --> 01:05:48,671 The old hag. The bloody old hag! 668 01:05:55,148 --> 01:05:57,312 Sixteen years, eh? 669 01:05:58,238 --> 01:06:00,232 Sixteen years! 670 01:06:01,035 --> 01:06:02,949 And I'm chucked out. 671 01:07:05,706 --> 01:07:07,700 (DOOR BEING UNLOCKED) 672 01:07:58,604 --> 01:08:01,223 (DOOR CREAKING) 673 01:08:06,035 --> 01:08:08,621 (GUNSHOTS) 674 01:08:30,626 --> 01:08:33,963 He who sheddeth man's blood, 675 01:08:36,930 --> 01:08:40,426 so shall his blood be shed. 676 01:08:46,240 --> 01:08:49,327 (MRS TREFOILE MOANING) 677 01:09:57,132 --> 01:09:59,296 Stephen! 678 01:10:02,935 --> 01:10:06,022 Why did you ever leave me? 679 01:10:08,279 --> 01:10:10,273 (SOBBING) 680 01:11:17,250 --> 01:11:20,371 Oh, Stephen, don't look at me! 681 01:11:21,008 --> 01:11:22,625 Don't... 682 01:11:23,429 --> 01:11:25,093 look at... 683 01:11:25,683 --> 01:11:27,017 me. 684 01:11:40,798 --> 01:11:42,256 MRS TREFOILE: Anna. 685 01:11:48,437 --> 01:11:53,278 Anna, I neglected to mention that Harry will not be back for three to four days. 686 01:11:53,405 --> 01:11:54,692 - Three to four days? - Yes. 687 01:11:54,867 --> 01:11:57,908 I decided that as he had to go to London I would have him stay on 688 01:11:58,082 --> 01:12:00,371 and pick up some things I need. 689 01:12:02,340 --> 01:12:05,757 You'd best do your weekly marketing now, Anna. 690 01:12:07,350 --> 01:12:11,689 I'll take the oatmeal up to Miss Carroll. 691 01:12:11,901 --> 01:12:13,643 Yes, Mrs Trefoile. 692 01:12:29,854 --> 01:12:31,812 (APPROACHING FOOTSTEPS) 693 01:12:31,941 --> 01:12:33,103 (DOOR BEING UNLOCKED) 694 01:12:50,938 --> 01:12:52,430 Yes. 695 01:12:53,067 --> 01:12:55,152 You may eat now. 696 01:12:55,696 --> 01:12:58,112 I've decided to forgive you. 697 01:12:58,369 --> 01:13:00,112 You may eat. 698 01:13:00,916 --> 01:13:03,752 Are you so frightened of me, child? 699 01:13:03,964 --> 01:13:08,133 Do you not realise that my concern for you is genuine? 700 01:13:09,391 --> 01:13:13,264 That I wish you only God's acceptance. 701 01:13:14,150 --> 01:13:16,109 And my son's. 702 01:13:18,952 --> 01:13:23,451 God's plain food is to your liking now, I see. 703 01:13:23,836 --> 01:13:26,673 Good. Good. 704 01:13:29,431 --> 01:13:32,302 I shall return in half an hour, 705 01:13:33,063 --> 01:13:37,232 at which time we shall begin anew. 706 01:13:48,594 --> 01:13:50,679 (DOOR SHUT AND LOCKED) 707 01:13:50,890 --> 01:13:53,636 (MAN SINGING TUNELESSLY) 708 01:14:01,996 --> 01:14:05,037 - JOSEPH: Where you go, Anna? - I'm going shopping, dear. 709 01:14:05,336 --> 01:14:06,578 JOSEPH: I go? 710 01:14:06,838 --> 01:14:08,581 You buy chocolate? 711 01:14:08,717 --> 01:14:11,303 ANNA: No. You finish your work, and then you can come in. 712 01:14:11,473 --> 01:14:13,756 - JOSEPH: Soon? - ANNA: Yes, as soon as I finish shopping. 713 01:14:13,894 --> 01:14:17,357 - Harry not here? - No, he's gone to London for a few days. 714 01:14:18,153 --> 01:14:19,736 - Bye. - Bye. 715 01:14:23,455 --> 01:14:25,369 (JOSEPH SINGING TUNELESSLY) 716 01:14:46,501 --> 01:14:47,913 PAT: Joseph! 717 01:14:48,881 --> 01:14:50,715 Would you do a favour for me? 718 01:14:52,430 --> 01:14:54,469 I'd like to send this postcard to a friend. 719 01:15:01,281 --> 01:15:03,991 Give it to the people at the post office. 720 01:15:06,291 --> 01:15:10,756 Oh, and here's some money, Joseph. For the card. 721 01:15:54,429 --> 01:15:55,430 Pretty. 722 01:16:01,234 --> 01:16:02,396 So! 723 01:16:02,570 --> 01:16:06,739 Within minutes of my forgiving you, of my feeding you, you do this! 724 01:16:06,911 --> 01:16:08,074 This! 725 01:16:08,248 --> 01:16:08,908 (HARD SLAP) 726 01:16:09,041 --> 01:16:12,755 You will not learn, will you? You simply will not learn. 727 01:16:12,965 --> 01:16:17,431 Well, there will be no food today or tomorrow or the day after! 728 01:16:17,850 --> 01:16:19,514 You shall repent! 729 01:16:19,687 --> 01:16:23,058 If I have to starve you into repentance, I shall do so. 730 01:16:23,403 --> 01:16:26,820 It's not my repentance you're concerned with, it's your own revenge. 731 01:16:27,495 --> 01:16:29,830 Revenge is what you're after. 732 01:16:30,250 --> 01:16:32,915 I took Stephen from you. 733 01:16:33,131 --> 01:16:36,753 At least you think I did in that twisted mind of yours. 734 01:16:36,930 --> 01:16:39,391 Do not tax my patience, child. 735 01:16:40,019 --> 01:16:43,562 Well, I have news for you, my dear Mrs Trefoile. 736 01:16:43,777 --> 01:16:47,400 Nobody had to take Stephen from you. You drove him away. 737 01:16:48,370 --> 01:16:51,207 Oh, God! I see. 738 01:16:51,835 --> 01:16:55,081 I see exactly why he killed himself. 739 01:16:58,306 --> 01:17:00,300 Exactly why he what? 740 01:17:02,314 --> 01:17:04,899 Exactly why he what? 741 01:17:06,197 --> 01:17:08,064 You didn't know? 742 01:17:09,077 --> 01:17:11,914 I never mentioned it in my letter because I couldn't, but... 743 01:17:12,083 --> 01:17:14,203 - Lie. Lie! - (HARD SLAP) 744 01:17:17,051 --> 01:17:20,298 It's not a lie. He killed himself! 745 01:17:20,642 --> 01:17:22,761 He died in a car accident! 746 01:17:23,063 --> 01:17:25,433 Which he caused himself. 747 01:17:31,623 --> 01:17:33,491 Downstairs. 748 01:17:33,794 --> 01:17:35,958 Downstairs! 749 01:19:02,053 --> 01:19:04,047 (BELL JANGLING) 750 01:19:08,608 --> 01:19:10,522 - Excuse me. - It's all right. 751 01:19:19,755 --> 01:19:24,220 Anna, my dear. How are you? You heard my news, of course. 752 01:19:24,515 --> 01:19:26,429 - Two and eight. - I wonder if you can... 753 01:19:26,602 --> 01:19:28,644 - ...tell me where I can find... - In a moment, sir. 754 01:19:28,773 --> 01:19:31,610 - Does the missus owe you any money? - No, she doesn't. How is she? 755 01:19:31,779 --> 01:19:34,775 OLD MAN: She's feeling a bit queer, you know? But she's getting better. 756 01:19:35,077 --> 01:19:38,244 I hadn't seen her so lovely and relaxed since the summer we spent in Bognor. 757 01:19:38,543 --> 01:19:40,286 - You come out... - I wonder, could you...? 758 01:19:40,464 --> 01:19:42,047 One moment, sir. Just a moment. 759 01:19:42,258 --> 01:19:43,592 Now, let me see. You owe me... 760 01:19:43,928 --> 01:19:47,767 And you know what bad arthritis she had. Her hands. But not afterwards. 761 01:19:47,936 --> 01:19:49,725 They were beautiful. And her face too. 762 01:19:49,982 --> 01:19:51,019 OLD MAN: That's it. 763 01:19:51,151 --> 01:19:54,444 - Now, sir. - I'm trying to find Mrs Trefoile. 764 01:19:54,700 --> 01:19:55,737 I really must get back. 765 01:19:55,911 --> 01:19:58,474 You know, dear, I've got to admit that I was expecting the worst. 766 01:19:58,666 --> 01:20:01,787 But Mummy looked just the picture of health and happiness in her grey dress. 767 01:20:02,341 --> 01:20:04,335 Well, I don't know. 768 01:20:04,470 --> 01:20:06,053 - Mrs Trefoile? - Yeah. 769 01:20:06,307 --> 01:20:09,769 - I think she lives down by the river. - ALAN: All right. Thank you very much. 770 01:20:09,939 --> 01:20:12,309 And the coffin looked lovely too. 771 01:20:13,363 --> 01:20:16,450 I'm sorry to trouble you. Could you tell me where Mrs Trefoile lives? 772 01:20:16,661 --> 01:20:19,953 Did you see that woman? She walked away as I was telling her about my poor mother. 773 01:20:20,167 --> 01:20:22,503 - I lost her last week, you know? - I'm terribly sorry. 774 01:20:22,714 --> 01:20:23,915 - Oh, thank you. - I wonder...? 775 01:20:24,050 --> 01:20:25,509 It wasn't as bad as I'd expected. 776 01:20:25,679 --> 01:20:29,677 I've never seen her so lovely and relaxed since the summer we spent in Bognor. 777 01:20:29,979 --> 01:20:33,316 MRS TREFOILE: There is evil in your blood as there was in his. 778 01:20:33,486 --> 01:20:38,281 You had best consider your repentance, child, lest the same fate come to you. 779 01:20:38,496 --> 01:20:40,033 Now, listen. 780 01:20:40,249 --> 01:20:43,837 "Moreover all these curses shall come upon thee 781 01:20:43,965 --> 01:20:46,129 "and shall pursue thee and overtake thee 782 01:20:46,261 --> 01:20:48,347 - "till thou be destroyed..." - (DOOR CLOSING) 783 01:20:53,150 --> 01:20:57,273 "...because thou hearkenest not unto the voice of the Lord thy God, 784 01:20:57,576 --> 01:21:00,617 "to keep his commandments and his statutes 785 01:21:03,253 --> 01:21:05,589 - "which he commanded thee." - (FRANTIC KNOCKING) 786 01:21:05,800 --> 01:21:07,418 "And they shall be upon..." 787 01:21:07,679 --> 01:21:09,638 (CONTINUOUS KNOCKING) 788 01:21:12,397 --> 01:21:13,398 He's here, Mrs Trefoile. 789 01:21:13,608 --> 01:21:14,725 - What? - He's here. 790 01:21:14,944 --> 01:21:17,530 I saw him in the shop. He was asking where your house was. 791 01:21:17,866 --> 01:21:19,153 Alan! 792 01:21:19,327 --> 01:21:21,161 Gag and bind her. 793 01:21:24,045 --> 01:21:26,836 Anna, why are you doing this to me? 794 01:21:28,846 --> 01:21:32,342 - Don't you know that Harry's...? - Use your scarf. 795 01:21:40,662 --> 01:21:42,781 (CAR STOPPING) 796 01:21:55,859 --> 01:21:57,818 (KNOCKING) 797 01:22:09,845 --> 01:22:14,014 - Oh, good morning. Mrs Trefoile? - Yes, I am Mrs Trefoile. 798 01:22:14,354 --> 01:22:16,757 ALAN: I'm looking for Patricia Carroll. She was staying here. 799 01:22:16,901 --> 01:22:18,143 MRS TREFOILE: She was, 800 01:22:18,278 --> 01:22:19,942 but she left. 801 01:22:21,577 --> 01:22:23,696 - You must be...? - Alan Glentower. 802 01:22:24,040 --> 01:22:26,250 Her fiancé, of course. 803 01:22:26,754 --> 01:22:29,339 Won't you come in, Mr Glentower? 804 01:22:29,593 --> 01:22:30,926 Thank you. 805 01:22:36,607 --> 01:22:38,521 MRS TREFOILE: Patricia left yesterday. 806 01:22:40,782 --> 01:22:44,324 We were so sorry to see her go. Such a nice girl. 807 01:22:44,498 --> 01:22:46,781 ALAN: Well, did she say where she was going, Mrs Trefoile? 808 01:22:47,044 --> 01:22:48,878 All I got was this note. 809 01:22:59,402 --> 01:23:03,150 MRS TREFOILE: I'm so sorry not to be able to help you further, Mr Glentower. 810 01:23:03,326 --> 01:23:06,242 I'm sure it's just a lovers' quarrel. 811 01:23:06,917 --> 01:23:12,008 And she will turn up again in a few days, asking your forgiveness. 812 01:23:12,554 --> 01:23:13,921 Anna. 813 01:23:14,850 --> 01:23:16,467 You remembered. 814 01:23:17,438 --> 01:23:20,149 Dear Patricia. She left this behind. 815 01:23:20,319 --> 01:23:24,408 - Perhaps when you see her you could, er...? - Yes, of course. I will. 816 01:23:31,049 --> 01:23:32,792 Goodbye, Mr Glentower. 817 01:23:32,969 --> 01:23:36,887 And when you do see Patricia, please give her our love. 818 01:23:39,900 --> 01:23:41,689 ALAN: Thank you, I shall. 819 01:23:42,112 --> 01:23:43,354 (CAR ENGINE STARTS) 820 01:23:45,202 --> 01:23:47,241 Alan! 821 01:23:55,974 --> 01:23:57,136 Filth. 822 01:23:58,144 --> 01:24:00,605 Corrupter. 823 01:24:11,964 --> 01:24:13,582 Stephen. 824 01:24:17,224 --> 01:24:18,842 Yes. 825 01:24:23,320 --> 01:24:25,279 (PAT GROANING) 826 01:24:34,258 --> 01:24:36,217 (HARD THUD) 827 01:24:47,076 --> 01:24:48,819 Leave her to me. 828 01:24:54,925 --> 01:24:56,839 Go back to your work. 829 01:25:07,992 --> 01:25:13,869 I've just heard Stephen's voice, and I know what I must do. 830 01:25:15,340 --> 01:25:19,088 I had hoped to cleanse your soul before releasing you. 831 01:25:19,766 --> 01:25:21,680 But now it's too late. 832 01:25:22,731 --> 01:25:26,649 That man will be back here, perhaps this very day. 833 01:25:27,072 --> 01:25:31,663 Therefore you and Stephen must be reunited now. 834 01:25:35,630 --> 01:25:37,339 You must die. 835 01:25:37,593 --> 01:25:39,963 Die, my darling. 836 01:27:07,189 --> 01:27:08,807 He's here. 837 01:27:12,658 --> 01:27:14,903 Waiting for you, child. 838 01:27:16,290 --> 01:27:18,079 Waiting for you. 839 01:27:22,804 --> 01:27:24,798 Last service. 840 01:27:27,270 --> 01:27:30,938 "To thee will I cry, O Lord, my rock, 841 01:27:31,905 --> 01:27:36,404 "be not silent to me, lest if thou be silent to me 842 01:27:37,040 --> 01:27:40,536 "I become like them that go down into the pit." 843 01:27:43,887 --> 01:27:45,595 I shouldn't worry about her, sir. 844 01:27:45,766 --> 01:27:48,727 She's probably just hiding from you, just to tease you. 845 01:27:48,897 --> 01:27:51,016 - Yeah. - Thank you. 846 01:27:54,074 --> 01:27:57,286 The fellow here says that his girlfriend was visiting Mrs Trefoile's. 847 01:27:57,456 --> 01:27:59,324 Mrs Trefoile's? 848 01:27:59,501 --> 01:28:00,789 Well? 849 01:28:01,505 --> 01:28:04,125 Well, how should I know what goes on at Mrs Trefoile's? 850 01:28:04,303 --> 01:28:06,137 Oh! Come off it, Gloria. 851 01:28:07,977 --> 01:28:09,139 What about that, then? 852 01:28:11,192 --> 01:28:15,486 Well, if you must know, Mr Nosy, Harry didn't say. 853 01:28:15,658 --> 01:28:17,367 That's all I asked. 854 01:28:18,498 --> 01:28:20,287 Thank you very much, sir. 855 01:28:24,009 --> 01:28:26,128 Your girl giving you trouble? 856 01:28:26,639 --> 01:28:27,801 What? 857 01:28:28,309 --> 01:28:31,476 I said, your girl giving you trouble? 858 01:28:32,234 --> 01:28:33,726 Don't they all? 859 01:28:34,071 --> 01:28:37,944 Yeah, but they're worth it, aren't they? 860 01:28:38,538 --> 01:28:40,202 You're cheeky, you are. 861 01:29:20,830 --> 01:29:23,416 MRS TREFOILE: "Let the wicked be ashamed. 862 01:29:23,921 --> 01:29:25,960 "Let them be silent in the grave. 863 01:29:28,638 --> 01:29:31,885 "Let the lying lips be put to silence. 864 01:29:58,907 --> 01:30:02,153 "Which speak grievous things, 865 01:30:02,372 --> 01:30:06,791 "proudly and contemptuously against the righteous." 866 01:30:56,563 --> 01:30:57,896 Pat? 867 01:31:04,871 --> 01:31:06,239 Pat! 868 01:31:19,734 --> 01:31:23,152 No afraid. No hurt Anna. 869 01:31:31,842 --> 01:31:33,380 Where is she? 870 01:31:36,310 --> 01:31:38,019 - Where is she? - ANNA: Don't, please! 871 01:31:38,189 --> 01:31:39,931 What's the matter with you? Where is she? 872 01:31:42,530 --> 01:31:45,617 No hurt Anna. 873 01:31:46,371 --> 01:31:49,492 - What I do with him, Anna? - I don't know. 874 01:31:49,878 --> 01:31:51,337 Put him in the garage. 875 01:31:51,507 --> 01:31:54,503 - No. Can't. Nice lady car. - No. 876 01:31:54,721 --> 01:31:57,808 - Might scratch. - No. No, Harry's got the car in London. 877 01:31:57,977 --> 01:32:01,395 No, car in there this morning. 878 01:32:04,741 --> 01:32:08,079 MRS TREFOILE: So you and Stephen must be reunited now. 879 01:32:16,223 --> 01:32:19,094 - Pat! Pat! - In here. 880 01:32:21,400 --> 01:32:22,983 (THUMPING) 881 01:32:32,505 --> 01:32:33,792 (JOSEPH SCREAMS) 882 01:32:43,527 --> 01:32:44,939 ALAN: Oh, my God! 883 01:32:53,004 --> 01:32:54,005 No! 884 01:33:10,038 --> 01:33:11,702 (MOANING) 885 01:33:18,472 --> 01:33:20,181 I'll send for a doctor. 886 01:33:20,976 --> 01:33:22,469 And the police. 887 01:33:23,607 --> 01:33:25,350 Keep her in there. 888 01:33:41,810 --> 01:33:43,428 MRS TREFOILE: Stephen. 889 01:33:43,647 --> 01:33:45,481 They hurt me. 890 01:33:48,824 --> 01:33:51,410 They hurt me. 891 01:33:54,335 --> 01:33:55,336 Stephen. 892 01:34:03,979 --> 01:34:05,472 Stephen. 893 01:34:07,195 --> 01:34:09,189 They hurt me. 894 01:34:11,411 --> 01:34:13,074 Stephen. 895 01:34:20,094 --> 01:34:21,837 They hurt me. 896 01:34:29,112 --> 01:34:31,402 They hurt me. 897 01:34:44,894 --> 01:34:46,432 Alan? 898 01:34:48,067 --> 01:34:50,152 Don't shout at me. 899 01:34:52,033 --> 01:34:53,992 Why don't you shut up. 900 01:34:55,164 --> 01:34:56,953 We're going home. 901 01:36:01,881 --> 01:36:06,129 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 67171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.