Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,995 --> 00:00:57,472
Izvinjavam se zbog ka�njenja danas,
narode, ali kontrola leta mi javlja
2
00:00:57,597 --> 00:01:01,144
da �e pro�i jo� oko 15 minuta pre
nego �to mo�emo po�eti iskrcavanje.
3
00:01:01,269 --> 00:01:04,604
Ne mrdajte i pusti�emo vas
�im budemo mogli.
4
00:01:15,649 --> 00:01:17,649
Pojasevi.
5
00:01:18,351 --> 00:01:20,351
Gospo�o. Pojas.
6
00:01:26,501 --> 00:01:28,594
Izvinite.
7
00:01:40,340 --> 00:01:43,610
Molimo ostanite na svojim mestima
dok ne stignemo do gejta.
8
00:01:51,651 --> 00:01:56,699
�ta koji kurac? -Izvini.
Ne, morao sam da uzmem...
9
00:01:56,824 --> 00:01:59,559
Zaspala si na meni.
-Za�to bih to uradila?
10
00:02:01,262 --> 00:02:03,505
Kad smo sleteli?
-Opet ja, narode.
11
00:02:03,530 --> 00:02:05,775
Upravo su mi javili
da stepenice koje imamo
12
00:02:05,800 --> 00:02:08,644
na pisti ne odgovaraju
na�em avionu.
13
00:02:08,769 --> 00:02:14,842
Pa �emo vas spustiti na zemlju
�im shvatimo �ta to ta�no zna�i.
14
00:02:51,245 --> 00:02:53,723
Mislim da se zablokirao ovde
15
00:02:53,848 --> 00:02:58,416
jer ve� neko vreme pi�e �est minuta.
Znam da smo blizu, ali...
16
00:03:01,222 --> 00:03:06,368
Halo? �uje� li me?
Jesam li te izgubio? Halo?
17
00:03:06,493 --> 00:03:09,437
O, ne. Navigacija je tako�e pukla.
Bo�e, �ta...
18
00:03:09,562 --> 00:03:12,909
Da li tvoj telefon...
Nemam signal. Ne mogu...
19
00:03:13,034 --> 00:03:16,904
Ako ti nema� signal, za�to bih ja imala?
-�ekaj. Zna� �ta? Ja...
20
00:03:19,774 --> 00:03:21,774
Imam uputstva u mejlu.
21
00:03:22,442 --> 00:03:25,743
Mo�e� li da podigne� prozor?
Polen me ubija.
22
00:03:30,985 --> 00:03:32,985
Hvala.
23
00:03:34,922 --> 00:03:39,994
Samo sam hteo da ka�em,
hvala jo� jednom �to si...
24
00:03:40,761 --> 00:03:42,897
�to si ovde.
25
00:03:46,267 --> 00:03:49,846
Prestani da �upa�.
Prestani da �upa�. Ne zezaj. Nemoj.
26
00:03:49,871 --> 00:03:53,482
Jesi li upravo poku�ao da me �u�ne�?
-Ne zezaj. Nema razloga za nervozu.
27
00:03:53,507 --> 00:03:56,542
Ovde si da u�iva�.
-Definitivno nisam zato ovde.
28
00:03:56,543 --> 00:03:59,822
Da, ali i dalje mo�e�, zar ne?
U�ivaj u prirodi,
29
00:03:59,847 --> 00:04:01,947
mo�da mi se pridru�i�
na tr�anju kroz �umu?
30
00:04:04,819 --> 00:04:10,700
Ili ne. Ali ti si na gubitku.
Planine ovako daleko na severu,
31
00:04:10,825 --> 00:04:15,495
nedirnute. Istinske.
Netaknute od strane �oveka.
32
00:04:52,565 --> 00:04:57,246
Znam da ne �eli� da bude� ovde,
ali Odel, Leopoldovi,
33
00:04:57,371 --> 00:05:01,150
oni mnogo pola�u na porodicu
i pretpostavljaju da smo ti i ja
34
00:05:01,275 --> 00:05:04,987
posebno bliski zbog
svega �to nam se, zna�,
35
00:05:05,112 --> 00:05:08,758
zbog svega �to nam se dogodilo.
36
00:05:08,883 --> 00:05:12,560
Zbog svega �to nam se dogodilo?
-Da.
37
00:05:12,685 --> 00:05:14,685
Ili misli� samo na jednu stvar?
38
00:05:15,990 --> 00:05:18,645
�ao mi je. Samo ne �elim
da budem sa�aljevani rekvizit
39
00:05:18,660 --> 00:05:20,861
za celu tu pri�u o samohranom ocu...
-Ma daj.
40
00:05:20,862 --> 00:05:22,862
Koju koristi� pred �efovima. To je sve.
41
00:05:22,863 --> 00:05:25,975
Ne. Nije to u pitanju.
-Ne. Mo�emo i da iskoristimo to.
42
00:05:26,100 --> 00:05:28,311
Mogli bismo da ih izmuzemo
iz sa�aljenja.
43
00:05:28,436 --> 00:05:30,480
Mogla bih da foliram da �epam.
44
00:05:30,505 --> 00:05:33,115
Mogla bih da spremim
tugaljivi monolog o mami.
45
00:05:33,140 --> 00:05:35,185
Ali verovatno bi morao
da da� neke savete
46
00:05:35,210 --> 00:05:38,554
i treba�e nam vi�e vremena za to.
-Dobro. Dosta. �ta god da je ovo,
47
00:05:38,579 --> 00:05:41,679
izbaci iz sebe pre nego �to stignemo.
-Pri�a� o mojoj li�nosti?
48
00:05:42,516 --> 00:05:44,516
U redu. Sede�u tamo i sme�ka�u se
49
00:05:44,617 --> 00:05:47,196
dok oni planiraju svoje
predatorske cene za ve�erom.
50
00:05:47,321 --> 00:05:50,399
Njihova svakodnevica je daleko
iznad cene lekova.
51
00:05:50,524 --> 00:05:53,235
I brinu oni o mnogo �emu,
ne samo o farmaciji.
52
00:05:53,360 --> 00:05:57,273
Ceo ovaj prirodni
rezervat su oni donirali.
53
00:05:57,298 --> 00:05:59,299
Da, ali zna� da je filantropija samo...
54
00:05:59,300 --> 00:06:02,778
pranje reputacije za oligarhiju.
-Da. U redu.
55
00:06:02,903 --> 00:06:06,816
Mo�da na Fakultetu umetnosti, ali u
stvarnom svetu mora� praviti kompromise.
56
00:06:06,941 --> 00:06:11,454
Kad budem postavljen za zastupnika
i sedim u odboru pet, �est godina,
57
00:06:11,579 --> 00:06:15,891
deset najvi�e, zaradi�u
dovoljno da nam bude dobro
58
00:06:16,016 --> 00:06:21,186
�ta god da nas zadesi, u redu?
-U redu.
59
00:06:26,470 --> 00:06:29,410
ULAZITE U REZERVAT DIVLJINE LEOPOLD
ZA�TI�EN DIVLJI SVET
60
00:06:34,235 --> 00:06:36,278
Odel.
-Ovde Grifin.
61
00:06:36,303 --> 00:06:38,680
G. Leopold vas je o�ekivao
jo� pre sat vremena.
62
00:06:38,705 --> 00:06:43,319
�ta? Niste dobili moje poruke?
-Ne. -Bo�e, roming. Ne,
63
00:06:43,444 --> 00:06:46,246
reci mu da sti�emo svakog trenutka.
-Eliote, gde si?
64
00:06:46,247 --> 00:06:48,657
Stvarno mi je �ao zbog ovoga,
gospodine Leopold.
65
00:06:48,682 --> 00:06:50,760
Mi... Bila je cela...
-Mora� da uspori�.
66
00:06:50,785 --> 00:06:54,120
Ne. Treba mi signal. Halo? -Eliote,
koliko �e ta vo�nja jo� da traje?
67
00:06:54,121 --> 00:06:56,632
Halo? �ujete li me? �ujete li me?
-Zvu�i kao robot
68
00:06:56,757 --> 00:06:59,702
koga mu�e vodom?
-Halo? Evo. Pozovi ga ponovo.
69
00:06:59,827 --> 00:07:01,928
Uradi to sam.
Ovo je ionako sve zbog tebe.
70
00:07:01,929 --> 00:07:03,929
�ta? O �emu govori�...
71
00:07:05,232 --> 00:07:08,402
Bo�e! Iskoristi maramicu.
To je odvratno.
72
00:07:21,382 --> 00:07:24,994
Jesi li dobro? Jesi li dobro?
-Nisi mogao da gleda� jebeni put?
73
00:07:25,119 --> 00:07:28,831
U redu je. U redu je. Dobro smo.
74
00:07:28,956 --> 00:07:30,956
Imam osiguranje za �tetu. To je...
75
00:07:31,425 --> 00:07:33,425
�ta je jebote to bilo?
76
00:07:43,003 --> 00:07:45,003
Mislim da nije mrtvo.
77
00:07:55,149 --> 00:07:57,750
Samo �ekaj tu.
78
00:08:15,669 --> 00:08:17,669
�ta?
79
00:08:36,924 --> 00:08:38,924
�ta?
80
00:08:44,064 --> 00:08:47,801
�ta, mislim...
81
00:08:57,745 --> 00:08:59,745
Pati.
82
00:09:00,214 --> 00:09:05,419
Misli� li da je ugro�en ili...
83
00:09:09,490 --> 00:09:13,894
Ne mo�emo da ga ostavimo ovde, je li?
84
00:09:14,828 --> 00:09:16,828
Mislim...
85
00:09:20,567 --> 00:09:24,236
Jebote!
Ako ga rend�er prona�e onda...
86
00:09:24,972 --> 00:09:30,244
Mislim, niko ne koristi ovaj put.
Bo�e, kasnim i oti�i �u u zatvor.
87
00:10:16,924 --> 00:10:19,293
Ridli, jesi li dobro?
88
00:10:20,527 --> 00:10:24,730
Pusti! Ridli!
89
00:10:31,138 --> 00:10:33,138
Stani! Stani!
90
00:10:35,293 --> 00:10:40,984
SMRT JEDNOROGA
91
00:10:44,042 --> 00:10:48,252
Preveo: Bambula
92
00:11:19,753 --> 00:11:21,753
Izvinjavam se �to kasnimo.
93
00:11:36,570 --> 00:11:40,049
Dobro do�li u ku�icu.
-Ku�icu?
94
00:11:40,174 --> 00:11:42,676
Savetni�e! �ta se desilo?
95
00:11:43,977 --> 00:11:46,922
Pe�a�ili ste s aerodroma?
-Ne bi verovao.
96
00:11:46,947 --> 00:11:49,147
Zaboravi. �alim se.
Ja preuzimam odavde, �o.
97
00:11:49,149 --> 00:11:52,094
Kakav si �aljivd�ija, �eparde.
Jako mi je �ao �to kasnimo.
98
00:11:52,219 --> 00:11:55,665
Kako si? Jesu li ti roditelji ovde?
-Ne znam gde bi drugde bili.
99
00:11:55,790 --> 00:11:59,459
Upravo sam hteo da usko�im u d�akuzi,
ali do�i ovamo po deo ne�eg dobrog.
100
00:11:59,761 --> 00:12:03,472
Hvala. Ovo je moja �erka,
Ridli. -�ep Leopold.
101
00:12:03,597 --> 00:12:06,575
Drago mi je. -Da li je to Eliot?
Savr�en tajming.
102
00:12:06,700 --> 00:12:09,878
Upravo sam zavr�ila zum
s Fondacijom oko izbeglica,
103
00:12:10,003 --> 00:12:12,003
evakui�emo ih.
104
00:12:13,340 --> 00:12:16,076
Ili ih vakcini�emo?
105
00:12:18,545 --> 00:12:21,825
Tako mi je drago �to...
-Moram da se unapred izvinim.
106
00:12:21,850 --> 00:12:25,327
Odel je jako osetljiv kada je re� o
tome da se sazna za njegovo stanje,
107
00:12:25,452 --> 00:12:28,364
zato je osoblje ovde
svedeno na minimum.
108
00:12:28,489 --> 00:12:33,402
Da. Svi se mi ne�ega odri�emo.
-Evo ga.
109
00:12:33,527 --> 00:12:36,472
I ve� smo skoro pomislili na najgore.
110
00:12:36,597 --> 00:12:40,342
Tako mi je �ao �to ste morali da �ekate,
Odel. -Takve stvari se de�avaju.
111
00:12:40,467 --> 00:12:42,611
Kako je pro�la vo�nja kroz prolaz?
112
00:12:42,736 --> 00:12:47,182
Jeste li imali sre�e, videli neku
krupnu divlja� na putu? -Na�alost, ne.
113
00:12:47,307 --> 00:12:51,176
Ali, bilo je prelepo.
Planine, zar ne? Vazduh...
114
00:12:54,014 --> 00:12:56,014
Jesi li dobro, draga?
115
00:12:56,617 --> 00:13:02,464
�ta? Da. Izvinite.
Samo mi nije dobro.
116
00:13:02,589 --> 00:13:07,002
O, ne. Treba li da legne�?
Grif mo�e da ti poka�e sobu.
117
00:13:07,127 --> 00:13:09,271
Ne. -Jesi li sigurna?
On obo�ava to da radi.
118
00:13:09,296 --> 00:13:11,296
Mo�da i nije lo�a ideja.
119
00:13:12,332 --> 00:13:14,677
Mislim da ne mo�emo
da ostanemo... -Molim?
120
00:13:14,802 --> 00:13:18,013
...ceo vikend.
-Mora� da ostane� na ve�eri, draga.
121
00:13:18,138 --> 00:13:20,884
Grif pravi moju �uvenu musaku.
122
00:13:21,009 --> 00:13:23,051
Ne znam, mama.
Ne izgleda ba� najbolje.
123
00:13:23,176 --> 00:13:26,388
Ima� ne�to na licu, samo da zna�.
124
00:13:26,513 --> 00:13:30,615
Mo�da bi trebalo da se umije�,
da vidi� da li �e pomo�i.
125
00:13:36,758 --> 00:13:39,092
I ja sam bila kao ona u tim godinama.
126
00:13:40,527 --> 00:13:44,062
Hormoni.
127
00:14:07,154 --> 00:14:11,558
Grif? -Grif? -Grif!
-Odel �eli da se pomeri.
128
00:14:35,883 --> 00:14:39,127
Po�to su sve tradicionalne metode
le�enja iscrpljene,
129
00:14:39,252 --> 00:14:44,233
pomirio sam se sa svojom smrtno��u.
I tako, pripremaju�i se za bardo,
130
00:14:44,358 --> 00:14:48,404
meditirao sam o tome ko bi najbolje
mogao da posreduje izme�u moje porodice
131
00:14:48,429 --> 00:14:51,975
i porodi�ne firme u mom odsustvu
i ti si mi odmah pao na pamet, Eliote.
132
00:14:52,100 --> 00:14:55,477
Znao sam da �e se Belinda i �ep
slo�iti sa mnom �im te bolje upoznaju.
133
00:14:55,602 --> 00:14:59,314
Ba� mi je drago �to to �ujem, Odel,
jer ja ovo vidim
134
00:14:59,439 --> 00:15:02,643
kao po�etak dugoro�ne
porodi�ne saradnje.
135
00:15:18,425 --> 00:15:21,461
Punomo�je i ugovori o zastupanju
pokrivaju sve...
136
00:15:26,733 --> 00:15:31,513
Izvinjavam se.
Punomo�je i ugovori o zastupanju
137
00:15:31,538 --> 00:15:33,916
pokrivaju sve stavke
o kojima smo ranije pri�ali,
138
00:15:33,941 --> 00:15:38,820
gde ja predstavljam interese porodi�nog
odbora u Leopold laboratorijama.
139
00:15:38,821 --> 00:15:41,221
Tako da Belinda mo�e
da se fokusira na fondaciju.
140
00:15:41,281 --> 00:15:44,192
A ti, �eparde, slobodan
si da prati� svoje...
141
00:15:44,317 --> 00:15:46,963
Moj raznovrsni portfolio
preduzetni�kih aktivnosti.
142
00:15:47,088 --> 00:15:51,199
Da, svi znamo. Prirodne nauke nikad
nisu uspele da mi zadr�e pa�nju.
143
00:15:51,324 --> 00:15:55,203
Tako je, �epi. -Ta�no.
Dakle, bez iznena�enja ovde.
144
00:15:55,328 --> 00:15:59,564
I...
-Sedi.
145
00:16:00,968 --> 00:16:04,346
�im se smestim na novu poziciju,
146
00:16:04,471 --> 00:16:08,517
postoje neke prilike unutar i izvan
farmaceutskog sektora
147
00:16:08,642 --> 00:16:12,454
koje bih voleo da istra�im,
ali, za sada, samo, potpisi...
148
00:16:12,579 --> 00:16:15,658
Cenim �to ne okoli�a� ali...
-To je ta�no.
149
00:16:15,783 --> 00:16:18,560
Poenta svega ovoga je bila
da idemo polako, zar ne?
150
00:16:18,685 --> 00:16:23,933
Ja... �elimo da te upoznamo
kao osobu,
151
00:16:24,058 --> 00:16:27,569
ne kao potpredsednika
za etiku i uskla�enost
152
00:16:27,694 --> 00:16:32,075
koji svake godine pobedi na
korporativnoj trci. -To je samo 10 km.
153
00:16:32,200 --> 00:16:36,045
A da bi nekoga zaista upoznao,
mora� da upozna� i njegovu porodicu.
154
00:16:36,170 --> 00:16:40,115
Zato smo i insistirali da mlada
Ridli do�e kod nas na vikend.
155
00:16:40,240 --> 00:16:42,785
Da. I evo nas, a ipak
156
00:16:42,910 --> 00:16:48,190
nemamo pojma �ta studira na
fakultetu. -Istoriju umetnosti.
157
00:16:48,315 --> 00:16:52,283
Ili, ne znam... Zapravo, ne znam.
Jo� se nije odlu�ila, mo�da.
158
00:17:15,143 --> 00:17:17,143
Tata?
159
00:17:18,980 --> 00:17:20,980
Izvinjavam se.
160
00:17:25,219 --> 00:17:27,630
Potrebna si mi tamo unutra i pona�aj se
normalno.
161
00:17:27,755 --> 00:17:31,659
Ne�e potpisati dok te ne upoznaju. -Ne.
Moramo da se pobrinemo za na� prtljag.
162
00:17:31,736 --> 00:17:34,609
Smesta. Ne�to se de�ava
s onim �udom. -U redu.
163
00:17:34,614 --> 00:17:36,695
Mislim da me doziva. Ose�am to.
164
00:17:36,696 --> 00:17:40,409
U redu. Mrtav je. Mrtav je.
Saberi se
165
00:17:40,434 --> 00:17:43,645
i pona�aj se kao da je sve u redu.
A onda �u ga zakopati ve�eras
166
00:17:43,670 --> 00:17:46,434
kad svi budu zaspali
i nikad ne�e saznati �ta se desilo
167
00:17:46,439 --> 00:17:49,543
i vi�e nikad ne�emo
morati da pri�amo o tome.
168
00:17:54,714 --> 00:17:56,714
Bo�e.
169
00:17:59,020 --> 00:18:04,000
Ba� mi je �ao. Izgleda da je
Ridli prili�no bolesna.
170
00:18:04,125 --> 00:18:07,170
Nekakav virus.
Mo�da je �ak i zarazno.
171
00:18:07,295 --> 00:18:09,839
Trebalo bi da je odvezem
nazad na aerodrom. Odmah.
172
00:18:09,964 --> 00:18:13,643
�ta nije u redu? �ta se ovde de�ava?
-Je li ovo neka taktika u pregovorima?
173
00:18:13,768 --> 00:18:17,180
Ne, nije. Obe�avam.
174
00:18:17,305 --> 00:18:20,606
Mogu da je odvezem, da se vratim
odmah i odgovorim na sva pitanja...
175
00:18:20,607 --> 00:18:25,287
�ekaj. �ta �e�?
-Eliote, kad sam im pri�ao o tebi,
176
00:18:25,412 --> 00:18:28,825
pri�ao sam im o tvom karakteru.
-Da. Mom karakteru.
177
00:18:28,850 --> 00:18:30,917
O tvojoj snazi u te�kim trenucima,
178
00:18:30,918 --> 00:18:33,318
kako ste ti i tvoja �erka
uspeli da izdr�ite
179
00:18:33,354 --> 00:18:37,190
ove protekle godine nakon smrti tvoje
�ene. -Da. Pa... -O tvojoj odanosti,
180
00:18:37,191 --> 00:18:39,291
i posve�enosti kompaniji
tokom tog vremena.
181
00:18:39,360 --> 00:18:43,130
Jer takva posve�enost bi�e potrebna.
-Ovo je sranje. -�ak i ako to zna�i...
182
00:18:43,131 --> 00:18:46,108
Ovo je sranje. -...da bude� tampon zona.
-Ovo je ba� sranje.
183
00:18:46,133 --> 00:18:50,445
Da li ste dobro, gospo�ice?
-Dobro sam.
184
00:18:50,570 --> 00:18:52,840
Samo imam...
185
00:18:55,142 --> 00:19:00,255
Ne, ne mora� da...
-G. Leopold -Da? �ta je?
186
00:19:00,380 --> 00:19:03,849
Nisam siguran.
-Pogledajte.
187
00:19:08,421 --> 00:19:10,421
Da li je to...
188
00:19:11,458 --> 00:19:15,070
Ima li ne�to u va�em kolima?
-�ta si rekao? -�ta? Ne.
189
00:19:15,095 --> 00:19:17,649
Po izgledu haube,
rekla bih da su udarili �ivotinju.
190
00:19:17,664 --> 00:19:20,877
Belinda. -Je li to u pitanju?
Udarili ste ne�to autom?
191
00:19:21,002 --> 00:19:23,345
Udarili ne�to...
Ne. A vi?
192
00:19:23,470 --> 00:19:26,149
Pa �ta vam je onda u kolima?
-Prtljag.
193
00:19:26,274 --> 00:19:29,574
Niste je ni ubili, �ove�e?
-O �emu govorite? �ta je ovo?
194
00:19:53,234 --> 00:19:56,536
Priznajem, ovo �e zvu�ati �udno, ali...
195
00:20:04,812 --> 00:20:06,812
�ekaj, �ekaj!
196
00:20:15,522 --> 00:20:19,869
Mislim da ne bih trebalo da budem
u kupa�im ga�ama u ovakvom trenutku.
197
00:20:19,994 --> 00:20:23,338
Znam da su mnoge vrste retke
u ovom podru�ju.
198
00:20:23,463 --> 00:20:27,509
Ali, da li vam je ova konkretna,
199
00:20:27,634 --> 00:20:33,448
poznata?
-Poznata? Ne.
200
00:20:33,573 --> 00:20:36,752
Ovo je ne�to novo. Zar vam se
ne �ini da je ovo ne�to novo?
201
00:20:36,877 --> 00:20:41,623
Jeste ne�to novo,
sada kada ste to pomenuli.
202
00:20:41,748 --> 00:20:45,452
Ali �ta je ta�no to?
-Ne znamo ta�no �ta je.
203
00:20:45,453 --> 00:20:52,453
Mogu da ka�em s potpunim uverenjem da je
Eliot udario ne�to nalik konju, sisara,
204
00:20:52,659 --> 00:20:55,322
ki�menjaka, da li je to
ta�na klasifikacija? -Da, da.
205
00:20:55,323 --> 00:20:58,376
Ne. Ali ima oblik konja
206
00:20:58,833 --> 00:21:03,837
sa nekom vrstom izrasline ili tumora.
-Tako je. To je i moja pretpostavka.
207
00:21:03,838 --> 00:21:08,718
Divlji konj, besan, pun tumora.
Isko�i nasred puta,
208
00:21:08,843 --> 00:21:13,278
voza� nije kriv.
-To je jebeni jednorog.
209
00:21:17,650 --> 00:21:19,854
Stvarno izgleda kao jednorog.
210
00:21:21,688 --> 00:21:23,688
Dolazim, gospodine.
211
00:21:27,328 --> 00:21:31,841
�ta ste to uradili?
-Udarili smo ga autom.
212
00:21:31,966 --> 00:21:35,311
I onda sam ga udario
ne�im tupim, iz sa�aljenja.
213
00:21:35,436 --> 00:21:39,982
I krv mu je zavr�ila po mom licu.
-Da, ta�no. Tvoje...
214
00:21:40,107 --> 00:21:45,321
Tvoje lice. -�ta je?
-Lice. -�ta? -U pitanju su moje akne.
215
00:21:45,446 --> 00:21:49,248
Ali, draga, ti nema� akne.
-Vi�e nemam.
216
00:21:50,284 --> 00:21:52,862
I kako se ose�a�?
217
00:21:52,987 --> 00:21:57,400
Odli�no? Nema� nikakvih
ne�eljenih efekata? -Ne.
218
00:21:57,525 --> 00:21:59,525
I niste imali nikakav
drugi kontakt s tim?
219
00:21:59,626 --> 00:22:02,504
Ne�to od toga mi je u�lo u o�i.
220
00:22:02,629 --> 00:22:06,832
Priznajem da sam mo�da preterao
s klju�em za to�kove, ali...
221
00:22:07,501 --> 00:22:11,847
Moje alergije.
-Treba li da zovem nekoga?
222
00:22:11,972 --> 00:22:14,850
Da! Da, mo�emo da pozovemo Sijera klub,
223
00:22:14,975 --> 00:22:17,687
ali postoji i Svetska
fondacija za divlje �ivotinje...
224
00:22:17,812 --> 00:22:21,556
�ao mi je, dete moje, ali bojim se
da �emo ovo morati prijaviti vlastima.
225
00:22:21,681 --> 00:22:23,681
A to zna�i vojska, zar ne?
226
00:22:23,716 --> 00:22:27,855
Mislim da ne moramo...
-Ili mo�da si ti u pravu.
227
00:22:28,588 --> 00:22:31,968
Mo�da bismo mogli da razmislimo
228
00:22:32,093 --> 00:22:35,705
izvan ustaljenih okvira
radi alternativnog re�enja.
229
00:22:35,830 --> 00:22:38,941
Da. Mora da postoji ne�to
�to mo�emo da uradimo.
230
00:22:39,066 --> 00:22:42,011
Kao neko ko radi
s nevladinim organizacijama,
231
00:22:42,136 --> 00:22:45,047
verujte mi, ne �elite gomilu birokrata
232
00:22:45,172 --> 00:22:49,617
da se petlja u ovako osetljivu
situaciju. �elite li? -Dobro.
233
00:22:49,742 --> 00:22:53,789
Prema mom mi�ljenju,
duhu ove �ivotinje dugujemo
234
00:22:53,914 --> 00:22:56,591
da sledimo sopstveni
moralni kompas
235
00:22:56,716 --> 00:22:59,061
i dopustimo njenim misterijama
da nam se otkriju
236
00:22:59,186 --> 00:23:01,563
kako bismo joj mogli
odati po�ast na na�in
237
00:23:01,688 --> 00:23:03,966
na koji javni sektor
jednostavno ne mo�e.
238
00:23:04,091 --> 00:23:07,470
Da. I onda �emo mo�i da za�titimo Eliota
239
00:23:07,595 --> 00:23:09,872
od posledica onoga �to je izgledalo
240
00:23:09,997 --> 00:23:15,234
kao sasvim nevina nesre�a, zar ne?
-Da. -Da.
241
00:23:19,706 --> 00:23:24,720
To je pravi duh. -Pozovite dr Songa
i njegovu mobilnu laboratoriju odmah.
242
00:23:24,845 --> 00:23:29,416
I privatno obezbe�enje.
Treba�e nam pratnja.
243
00:23:51,272 --> 00:23:55,841
Mogu li da u�em?
-Ve� si u�ao. -Ta�no.
244
00:23:57,578 --> 00:24:00,915
Propustila si dobru musaku.
245
00:24:02,283 --> 00:24:04,626
Ho�e� da vidim je li ostalo ne�to ili...
246
00:24:04,651 --> 00:24:06,718
Grif mi je doneo sendvi�, tako da...
247
00:24:06,719 --> 00:24:10,858
Super. Voli� sendvi�e.
248
00:24:14,295 --> 00:24:17,440
Sendvi�i su najbolji.
-Izvini, hteo si ne�to?
249
00:24:17,565 --> 00:24:22,136
Ne, ne. Samo sam hteo
da proverim kako si.
250
00:24:23,170 --> 00:24:26,449
Da vidim...
Znam da nismo puno pri�ali
251
00:24:26,574 --> 00:24:30,010
otkad si oti�la na fakultet,
ali jesi li dobro?
252
00:24:31,278 --> 00:24:34,657
Stvarno ne znam �ta se desilo
kad si dodirnula ono stvorenje.
253
00:24:34,782 --> 00:24:39,594
Ali sre�om, ja sam
usko�io da spasim stvar.
254
00:24:39,719 --> 00:24:41,719
Mislio si da mi treba za�tita?
255
00:24:41,789 --> 00:24:43,799
Da. Nisi videla �ta se desilo.
256
00:24:43,924 --> 00:24:48,771
Imala si ne�to kao napad ili
tako ne�to. -Ne. To nije bio...
257
00:24:48,896 --> 00:24:52,942
Mislim, da, ne�to se desilo,
ali ne bih rekla da je bilo lo�e.
258
00:24:53,067 --> 00:24:56,170
Imala sam ose�aj
kao da mi ne�to pokazuje.
259
00:24:57,737 --> 00:25:01,107
Zaboravi. -�ta?
-Ne, jer me gleda� kao da sam luda.
260
00:25:01,108 --> 00:25:04,051
Ne, ne. �elim da te saslu�am,
261
00:25:04,052 --> 00:25:07,149
ali ne govori� puno.
-Poku�ala sam da ti ka�em ranije
262
00:25:07,184 --> 00:25:09,382
dok je jo� bio u gepeku,
ali nisi me slu�ao.
263
00:25:09,383 --> 00:25:13,429
Bio sam zauzet, ako nisi primetila.
-To stvorenje i ja smo povezani.
264
00:25:13,554 --> 00:25:17,791
I otkad je umrlo, imam ose�aj
da ne treba da budemo ovde.
265
00:25:17,792 --> 00:25:21,003
Kao da je bila gre�ka �to smo to
stvorenje predali ovim ljudima.
266
00:25:21,028 --> 00:25:23,764
U redu. Razumem.
267
00:25:26,133 --> 00:25:29,545
Imala si �udno iskustvo,
268
00:25:29,670 --> 00:25:31,914
i plati�u dodatne terapije,
269
00:25:32,039 --> 00:25:35,317
ali ne vidim �ta dobijamo
od toga da ceo vikend
270
00:25:35,442 --> 00:25:40,045
bude o tebi i tvojoj posebnoj
vezi sa magi�nim mrtvim konjem.
271
00:25:44,184 --> 00:25:46,184
Ridli?
272
00:25:47,254 --> 00:25:49,254
Ridls?
273
00:25:51,425 --> 00:25:53,425
Ko�a ti sjajno izgleda, Rid.
274
00:25:56,597 --> 00:26:01,343
Vidi...
Du�o, ja...
275
00:26:01,468 --> 00:26:03,468
Samo treba da mi veruje�.
276
00:26:04,471 --> 00:26:07,308
I da znam kako da odigram ovu situaciju.
277
00:26:07,776 --> 00:26:09,776
�to se ti�e jednoroga.
278
00:26:10,444 --> 00:26:12,444
Pazim na nas.
279
00:26:13,147 --> 00:26:15,147
U redu.
280
00:26:21,922 --> 00:26:23,922
Volim te.
281
00:27:18,345 --> 00:27:20,345
Jesi li to ti, Eliote?
282
00:27:22,316 --> 00:27:26,395
Svi�a mi se kako si danas postupio.
Svaka �ast.
283
00:27:26,520 --> 00:27:28,989
Hvala.
284
00:27:33,427 --> 00:27:35,929
Jasno mi je za�to si
tako uspe�an u firmi.
285
00:27:36,463 --> 00:27:40,809
Ali moram da ka�em,
nikad ne bih pomislio
286
00:27:40,934 --> 00:27:45,406
kakav si kuronja, dru�e.
287
00:27:46,306 --> 00:27:51,420
�to je moje i va�e je, pretpostavljam.
-Tako je. Zna� �ta.
288
00:27:51,545 --> 00:27:55,190
�to ne usko�i�?
Mo�emo da �askamo o tvojoj budu�nosti.
289
00:27:55,315 --> 00:27:57,315
Ne, ne. Nisam...
290
00:27:57,384 --> 00:27:59,384
Nisam poneo kupa�i kostim pa...
291
00:27:59,453 --> 00:28:05,134
Sitni�ar. Razumem. Nema problema.
Grif! Daj Eliotu kupa�i!
292
00:28:05,259 --> 00:28:09,138
Ne, stvarno. U redu je.
-Jesi li siguran? -Da, da.
293
00:28:09,263 --> 00:28:12,664
Njemu ne smeta.
-Ne, ne. -Grif! Zaboravi!
294
00:28:14,668 --> 00:28:17,870
Reci mi, pitao sam se.
�ta je s njom?
295
00:28:18,739 --> 00:28:20,739
Ne voli te ba�, a?
296
00:28:22,075 --> 00:28:25,712
�ta? Ne. Za�to bi to rekao?
297
00:28:26,346 --> 00:28:30,893
Ne znam, tako deluje.
Bez uvrede, El.
298
00:28:31,018 --> 00:28:33,687
�to ne u�e�? Mo�emo o tome
da pro�askamo u d�akuziju.
299
00:28:43,230 --> 00:28:46,099
Mislim da je sezona parenja
losova ili tako ne�to.
300
00:28:46,835 --> 00:28:50,101
Ionako mi je ve� dosta.
Dodaj mi taj bademantil.
301
00:29:01,415 --> 00:29:03,415
Vidimo se.
302
00:29:14,261 --> 00:29:17,403
Krunski dragulj srednjovekovne
kolekcije muzeja Klojsters.
303
00:29:17,438 --> 00:29:21,577
Tapiserije s jednorogom spadaju
me�u najlep�a i najslo�enija dela
304
00:29:21,702 --> 00:29:25,414
koja su pre�ivela iz srednjeg veka.
Sedam tapiserija
305
00:29:25,539 --> 00:29:27,717
prikazuju pou�nu pri�u
o gospodaru
306
00:29:27,842 --> 00:29:30,619
i njegovim lovcima
koji jure mitskog jednoroga,
307
00:29:30,744 --> 00:29:33,322
koji se brani
i pokazuje da je neukrotiv.
308
00:29:33,447 --> 00:29:37,426
Sve dok ga ne o�ara
devojka �istog srca.
309
00:29:37,551 --> 00:29:40,562
Devoj�ina �estitost
kroti jednoroga.
310
00:29:40,687 --> 00:29:43,399
Stvorenje je onda ubijeno
i odneseno u zamak
311
00:29:43,524 --> 00:29:46,268
gde je vaskrsnuto
i dr�ano u zarobljeni�tvu.
312
00:29:46,393 --> 00:29:48,494
Me�utim,
tapiserija koja prikazuje
313
00:29:48,495 --> 00:29:50,495
jednoroga i devojku
je nekompletna,
314
00:29:50,564 --> 00:29:53,208
jer je o�te�ena
tokom Francuske revolucije.
315
00:29:53,333 --> 00:29:55,411
Ali ova rekonstruisana
restauracija
316
00:29:55,536 --> 00:29:58,046
govori o osvetoljubivoj
i nasilnoj zveri.
317
00:29:58,171 --> 00:30:01,009
Koliko god nemilosrdan i svirep bio,
ni�ta manja nije bila
318
00:30:01,141 --> 00:30:03,978
�ovekova �elja da ga ima.
319
00:30:48,221 --> 00:30:50,599
Ridli Kintner, po�i s nama.
320
00:30:50,724 --> 00:30:53,560
�ekajte. �ta to radite? �ta koji kurac?
321
00:31:01,936 --> 00:31:03,936
Sedi.
322
00:31:05,073 --> 00:31:07,884
Prati moj prst.
-Subjekat jedan pokazuje
323
00:31:08,009 --> 00:31:12,679
zanemarljivu iritaciju epiderma.
-Isto, kod du�ica subjekta dva.
324
00:31:13,513 --> 00:31:17,351
�ta koji �avo, �ove�e?
Poku�avam da radim svoj posao.
325
00:31:21,388 --> 00:31:23,633
Iako sveobuhvatna
analiza ne�e biti mogu�a
326
00:31:23,758 --> 00:31:26,736
dok uzorak ne bude
preba�en u Leo labs kampus,
327
00:31:26,861 --> 00:31:29,939
�ak i sa na�im ograni�enim
genetskim kapacitetima na terenu,
328
00:31:30,064 --> 00:31:33,308
mo�emo re�i da ovo nije konj.
329
00:31:33,433 --> 00:31:36,946
Zapo�eli smo analizu
reakcije uzorka krvi
330
00:31:37,071 --> 00:31:41,951
sa ko�om lica subjekta jedan
i sinusnim �upljinama subjekta dva,
331
00:31:42,076 --> 00:31:46,956
staklastim telom i so�ivima oka.
Preliminarna analiza je otkrila
332
00:31:47,081 --> 00:31:50,225
neke veoma zanimljive rezultate...
-Da li radite...
333
00:31:50,350 --> 00:31:54,731
Ima li kutak za omlete ili to nije...
334
00:31:54,856 --> 00:31:58,735
...smanjena koli�ina staklaste te�nosti
i pove�ana... -Moramo razgovarati.
335
00:31:58,860 --> 00:32:01,838
Nakon �to si oti�ao sino�,
po�ela sam da istra�ujem jednoroge
336
00:32:01,863 --> 00:32:03,911
i treba da budemo oprezni.
337
00:32:03,912 --> 00:32:06,568
One tapiserije u muzeju
gde nas je mama vodila.
338
00:32:06,934 --> 00:32:10,045
Se�a� se toga?
-�ta? Ne. Ne znam.
339
00:32:10,170 --> 00:32:13,181
Mo�emo li da pri�amo kasnije?
Ove nau�ne stvari su va�ne.
340
00:32:13,306 --> 00:32:17,352
Ali rani pokazatelji
ukazuju da krv ima
341
00:32:17,477 --> 00:32:22,025
terapeutske osobine koje
mogu biti povezane sa samim rogom.
342
00:32:22,150 --> 00:32:24,626
Stvarno? -Kako?
-To bi bilo naga�anje.
343
00:32:24,751 --> 00:32:28,363
Naga�aj. -Naga�anje je dobro.
Mo�emo raditi sa naga�anjem.
344
00:32:28,488 --> 00:32:33,793
Nikome ne smeta naga�anje.
-Izgleda da je neka vrsta organa.
345
00:32:38,099 --> 00:32:43,012
Vidite, nekako jo� uvek �alje
bioelektri�ne signale
346
00:32:43,137 --> 00:32:45,815
koji depolarizuju �elije
�irom celog nervnog sistema,
347
00:32:45,940 --> 00:32:49,084
�to je �udno.
-Da, bioelektromagnetna provodljivost
348
00:32:49,209 --> 00:32:54,122
izgleda neobi�no, potencijalno
zna�ajno kod jedinjenja 1-Delta.
349
00:32:54,247 --> 00:32:57,025
Izvinite. Zdravo.
Eliot Kintner, doktor pravnih nauka,
350
00:32:57,050 --> 00:32:59,328
subjekt jedan,
ili, zapravo, dva.
351
00:32:59,333 --> 00:33:02,597
U svakom slu�aju, ja sam otkrio ovo,
drago mi je da radim sa vama.
352
00:33:02,622 --> 00:33:05,292
Moje pitanje:
kakvo je to jedinjenje?
353
00:33:06,426 --> 00:33:08,905
Usitnjen rog.
Moramo da ga prou�imo.
354
00:33:09,030 --> 00:33:11,273
Ali je mo�da ja�i �ak i od krvi.
355
00:33:11,398 --> 00:33:15,477
Pa, �ta �ekamo?
Ka�em da ga odmah odlomimo,
356
00:33:15,602 --> 00:33:19,314
sameljemo i bacimo se na posao.
Ili mo�da to,
357
00:33:19,439 --> 00:33:22,009
mo�da nije najbolji potez...
358
00:33:23,044 --> 00:33:26,889
Vekovima su Kavitenjosi sa Filipina
359
00:33:27,014 --> 00:33:31,685
odr�avali tradiciju sahranjivanja
svojih mrtvih unutar drve�a.
360
00:33:32,153 --> 00:33:37,557
Kada je stare�ina spreman,
on odlazi u prirodu da odabere drvo.
361
00:33:39,392 --> 00:33:42,805
Ako ovo ne uspe,
362
00:33:42,930 --> 00:33:47,802
to bi moglo biti
moje poslednje zemaljsko delo.
363
00:33:49,336 --> 00:33:51,336
U�ini�emo sve �to je mogu�e, dragi.
364
00:33:52,372 --> 00:33:56,953
�ta ako ne uspe?
-Omlet, gospodine?
365
00:33:57,078 --> 00:33:59,078
Hvala.
366
00:35:18,525 --> 00:35:23,730
Gospodine, elektromagnetno zra�enje
jo� uvek dolazi iz roga.
367
00:35:25,032 --> 00:35:27,032
Ali je...
368
00:35:29,804 --> 00:35:31,804
...ja�e.
369
00:36:56,656 --> 00:37:01,536
Kako se ose�ate, gospodine?
-Mislim da deluje. Zaista mislim.
370
00:37:01,661 --> 00:37:04,464
Naravno da deluje, Odel.
Naravno.
371
00:37:05,366 --> 00:37:07,375
O, da. Siguran sam. Deluje.
372
00:37:07,500 --> 00:37:11,848
Deluje na te tumore
ba� dobro.
373
00:37:11,973 --> 00:37:15,184
�elim da ti zahvalim
na ovom daru, Eliote.
374
00:37:15,309 --> 00:37:20,289
Dar sigurnosti.
Da se umre,
375
00:37:20,414 --> 00:37:22,792
da bude� sahranjen, ili u mom slu�aju,
376
00:37:22,917 --> 00:37:25,328
kriozale�en
u podzemnom bunkeru,
377
00:37:25,453 --> 00:37:30,465
ali, bez obzira, da ode�
znaju�i da si probao sve.
378
00:37:30,590 --> 00:37:36,571
Zahvaljuju�i tebi, ja jesam.
Voleo bih da sam ipak oti�ao u svemir.
379
00:37:36,696 --> 00:37:41,177
Da. Pa, nije mnogo ljudi to u�inilo.
380
00:37:41,302 --> 00:37:46,071
�ta god da se desi, dobi�e�
svoju naknadu. Razume�?
381
00:37:46,374 --> 00:37:48,374
Tvoje otkri�e, tvoj deo.
382
00:37:49,576 --> 00:37:52,179
Mo�da �ak postane�
partner u svemu ovome.
383
00:37:52,780 --> 00:37:57,425
Hvala, gospodine. Bio bih zahvalan.
-Znam da bi bio, prijatelju.
384
00:37:57,550 --> 00:38:02,056
Jesam li ti rekao
da smo na zemlji Blekfuta?
385
00:38:03,257 --> 00:38:08,704
Njihov narod izra�ava zahvalnost...
-�tedi snagu, Odel.
386
00:38:08,829 --> 00:38:13,042
Niko ne mora da slu�a to.
Ne sada, nikad, dragi.
387
00:38:13,167 --> 00:38:16,203
Samo... Tako je.
388
00:38:17,805 --> 00:38:22,007
On je dobro. Hajde.
389
00:38:26,546 --> 00:38:31,493
�ta se ovde de�ava?
-Istra�ujem, valjda.
390
00:38:31,618 --> 00:38:35,722
Kakvo istra�ivanje?
391
00:38:37,657 --> 00:38:40,535
Povratna informacija je dobra stvar.
Ne pla�i se toga.
392
00:38:40,660 --> 00:38:43,806
Da. Ne znam.
393
00:38:43,931 --> 00:38:48,252
Pomislila sam,
�ta ako su ljudi nekada verovali
394
00:38:48,269 --> 00:38:51,481
da su jednorozi stvarni
zato �to su zaista i bili?
395
00:38:51,506 --> 00:38:54,708
Mi smo ti koji smo pogre�ili.
I imam ose�aj da ako je to slu�aj,
396
00:38:54,709 --> 00:38:58,477
onda ono �to su ljudi nekada govorili
o njima je zapravo mnogo relevantnije
397
00:38:58,512 --> 00:39:00,512
nego ono �to mi sada mislimo.
398
00:39:00,881 --> 00:39:03,852
Da, ali sve ovo je samo zlonamerno
arhai�no mizogino sranje.
399
00:39:03,887 --> 00:39:07,338
Ali ne�to od ovoga je zapravo...
-Definitivno. -Pokaza�u ti. -Zna� �ta,
400
00:39:07,373 --> 00:39:10,900
hajde da te lepo smestimo. Grif?
-Da?
401
00:39:11,025 --> 00:39:13,660
Moj �tampa� velikog formata.
402
00:39:14,562 --> 00:39:17,606
Bio sam pravi fotoentuzijasta
nekoliko meseci pre par godina
403
00:39:17,631 --> 00:39:21,609
pre nego �to sam pre�ao na streli�arstvo
i to je preuzelo sve. Ali...
404
00:39:21,634 --> 00:39:25,005
za�to ne bi organizovala svoje misli,
od�tampala neke od tih stvari,
405
00:39:25,006 --> 00:39:27,259
i onda mo�emo da predstavimo
na�e istra�ivanje
406
00:39:27,274 --> 00:39:30,443
mojim roditeljima. �ta misli�?
-Da. Ne znam. Da, mogla bih...
407
00:39:30,444 --> 00:39:33,355
Ne mora to biti neka
ozbiljna "tabla raspolo�enja",
408
00:39:33,380 --> 00:39:35,992
ali ja sam vizuelni tip...
-Razumem.
409
00:39:36,117 --> 00:39:38,117
Jedva �ekam da vidim. Ridli.
410
00:39:38,219 --> 00:39:42,189
I mat papir, va�i?
Sjajno je neukusno.
411
00:39:47,595 --> 00:39:49,595
Tata?
412
00:40:05,546 --> 00:40:08,715
Odel. Izgleda�...
413
00:40:13,454 --> 00:40:15,454
odmorno.
414
00:40:33,908 --> 00:40:36,285
Ako su ovi proteinski i tumor
markeri ta�ni,
415
00:40:36,410 --> 00:40:40,114
izgleda da je va� rak u nekoj vrsti,
416
00:40:41,282 --> 00:40:43,282
spontane remisije.
417
00:40:43,750 --> 00:40:46,896
�ta to zna�i? -Ne mo�emo
ni�ta sa sigurno��u re�i
418
00:40:46,921 --> 00:40:48,988
i trenutno je uzorak N jednak jedan.
419
00:40:48,989 --> 00:40:52,034
Ali postoji �ansa da je ovo mo�da...
420
00:40:52,159 --> 00:40:57,506
Mo�da je ovo...
-Lek za rak? -Zezate li me?
421
00:40:57,631 --> 00:41:00,443
Rak? To je najgora bolest.
422
00:41:00,568 --> 00:41:02,678
Me�u tri najgore, bez dileme.
423
00:41:02,803 --> 00:41:04,871
Jesi li siguran u to?
Proverio si
424
00:41:04,872 --> 00:41:06,982
svoju matematiku i hemiju i sve?
425
00:41:07,107 --> 00:41:09,218
Ne �elim da se uzalud nadamo.
426
00:41:09,343 --> 00:41:12,688
Vi�e mi nada nije ni potrebna.
Ose�am to.
427
00:41:12,813 --> 00:41:15,349
Nestao je, zauvek iz mog tela.
428
00:41:16,650 --> 00:41:20,529
Uspeli smo. Prona�li smo moj lek, Bela.
429
00:41:20,654 --> 00:41:23,833
Ne mo�emo jo� ni�ta da tvrdimo,
osim da je obe�avaju�e.
430
00:41:23,958 --> 00:41:27,670
Ali mo�da le�imo rak ovde?
431
00:41:27,795 --> 00:41:32,041
�uje� li, Rid? Radimo ne�to dobro.
-Ose�am svaku �eliju
432
00:41:32,066 --> 00:41:35,144
u svom telu kako zuji... -�ta?
-...vibrira... -�ta nije u redu?
433
00:41:35,169 --> 00:41:38,881
...na frekvenciji univerzuma.
Nikad se nisam ose�ao �ivlje.
434
00:41:39,006 --> 00:41:41,383
Bo�e. Mrze�e nas
na humanitarnim skupovima.
435
00:41:41,508 --> 00:41:43,508
Zbogom, fondacije za rak, zar ne?
436
00:41:43,611 --> 00:41:45,821
Hajde da usporimo na trenutak.
437
00:41:45,946 --> 00:41:48,090
Ne, draga.
Sad je vreme da ubrzamo.
438
00:41:48,215 --> 00:41:50,960
Moramo da odnesemo
to stvorenje u sedi�te
439
00:41:51,085 --> 00:41:53,195
da bismo odmah reprodukovali jedinjenje.
440
00:41:53,320 --> 00:41:56,266
Ali ne mo�emo. -Molim?
-Ne mo�emo ovo da reprodukujemo.
441
00:41:56,291 --> 00:41:59,104
Mora� da ka�e� ne�to drugo, Song.
To mu se ne�e svideti.
442
00:41:59,139 --> 00:42:02,461
Ove proteinske sekvence ne bi
trebalo da postoje, �ak ni teoretski.
443
00:42:02,462 --> 00:42:04,940
Nemogu�e ih je sintetisati.
-Nebitno koliko ko�ta.
444
00:42:05,065 --> 00:42:07,576
Ne diraj te uzorke!
-Nisam. Samo sam gledao.
445
00:42:07,701 --> 00:42:10,480
�ak i da nam date svo vreme
i sve resurse na svetu,
446
00:42:10,505 --> 00:42:12,572
ne bismo mogli da reprodukujemo ovo.
447
00:42:12,573 --> 00:42:15,784
Ponekad nauka mora
da se pokloni pred prirodom.
448
00:42:15,909 --> 00:42:19,688
Godinama tvrdi�
da nema leka za moju bolest,
449
00:42:19,813 --> 00:42:23,792
a kad ja prona�em lek, ti ka�e�
da ga ne mo�e� reprodukovati?
450
00:42:23,917 --> 00:42:29,265
Prilika za veli�anstvenost,
za besmrtnost, pru�ena ti je,
451
00:42:29,390 --> 00:42:32,268
a ti govori� samo
o ljudskim ograni�enjima?
452
00:42:32,393 --> 00:42:35,070
�ovek nema ograni�enja.
Ako ne mo�e� da prepozna�
453
00:42:35,195 --> 00:42:39,842
alhemijsko �udo pred sobom,
potencijal za tvoju i moju zaostav�tinu,
454
00:42:39,967 --> 00:42:43,946
mo�da �emo morati da na�emo
novog �efa istra�ivanja farmacije!
455
00:42:44,071 --> 00:42:49,852
Razumem da ste razo�arani.
-Ali vi ste i dalje izle�eni, tako da...
456
00:42:49,977 --> 00:42:51,977
Pozitivan saldo, rekao bih.
457
00:42:54,581 --> 00:42:57,318
Zna�i, to je to?
458
00:42:58,252 --> 00:43:00,252
To je sve �to imamo?
459
00:43:01,188 --> 00:43:03,933
Kao NFT.
Pri�ao sam vam o tome ranije.
460
00:43:04,058 --> 00:43:08,604
Shvatam. Ograni�ena ponuda.
Potra�nja �e biti velika. Shvatam.
461
00:43:08,729 --> 00:43:14,176
Ima� li listu gostiju iz Davosa?
-Uvek. Daj da damo prioritet svima
462
00:43:14,301 --> 00:43:17,614
koji su imali javnu zdravstvenu krizu.
-�to gore, to bolje.
463
00:43:17,639 --> 00:43:21,495
A ja �u smu�kati neka pi�a. Kona�no
mogu da ti poka�em tu miksologiju, tata.
464
00:43:21,530 --> 00:43:24,286
Izvinite. Mogu li da pomognem
oko svega �to se de�ava?
465
00:43:24,411 --> 00:43:26,847
Zavrni rukave, partneru.
466
00:43:46,867 --> 00:43:51,113
Ovo je novo, Prisila. Nije ne�to
�to bismo... -Izvinite, ja...
467
00:43:51,138 --> 00:43:53,638
...dozvolili FDA da stavi
svoje prljave �ape na to.
468
00:43:54,341 --> 00:43:57,687
Zamisli to kao investiciju u tvoje
i Markovo zdravlje. -Kako zvu�im?
469
00:43:57,812 --> 00:44:00,956
Sjajno, jer se sjajno i ose�am.
Kako je debelo crevo?
470
00:44:00,981 --> 00:44:03,859
Ne, ne. -Pardon. - Moram da ti
ispri�am o ovom novom leku.
471
00:44:03,884 --> 00:44:06,548
Gospodine, mogu li samo da...
-Da. Ne, neverovatno je.
472
00:44:06,553 --> 00:44:10,399
Mislim da bi MBS ovo video kao sjajnu
priliku ako biste mu to predstavili.
473
00:44:10,524 --> 00:44:14,003
Druga�ije od bilo �ega na tr�i�tu.
Tako je, jer smo ranije partijali
474
00:44:14,128 --> 00:44:17,573
i znam kakav je.
-Tata. -Sa�ekaj...
475
00:44:17,698 --> 00:44:19,942
Samo trenutak, Rid.
-Tri grama za dva i po.
476
00:44:20,067 --> 00:44:23,079
U redu. Dva i po za 300.
-Ne, ne, tri za dva i po.
477
00:44:23,104 --> 00:44:25,314
Izvinjavam se. Da.
-Napregni u�i. Popravi se.
478
00:44:25,339 --> 00:44:27,883
U pravu ste. Izvinjavam se.
-�ta se de�ava? -Bo�e.
479
00:44:28,008 --> 00:44:31,277
Nikad u �ivotu nisam video toliko para.
Ovo �e nam promeniti �ivot.
480
00:44:31,278 --> 00:44:36,025
Zavr�i pripreme! -Sveca mu.
-Spakujmo zver za poneti.
481
00:44:36,150 --> 00:44:38,150
Smesta pole�emo.
482
00:44:39,386 --> 00:44:42,064
Moj sin ka�e da �e prestolonaslednik
483
00:44:42,189 --> 00:44:46,268
i njegov ro�ak �eleti
osmicu za po�etak. -�ta?
484
00:44:46,393 --> 00:44:50,028
Ho�u re�i, tri i po grama.
-Ba� neobi�no specifi�an broj.
485
00:44:50,063 --> 00:44:52,131
Da. Ne znam. �udno, ali tako je rekao.
486
00:44:52,132 --> 00:44:56,646
�ekaj, je li ovo...
-�ta? Sve dolazi u obzir.
487
00:44:56,771 --> 00:45:00,449
�teta �to nemam svoje travarice od
ku�e, ali svet nije savr�en. �iveli.
488
00:45:00,574 --> 00:45:04,654
Cena je cena. Ne, ne�u da me
guraju kao nekog sindikalnog vo�u.
489
00:45:04,779 --> 00:45:07,923
Dobro. Moj kabinet �e se javiti.
490
00:45:08,048 --> 00:45:11,560
U pravu si.
Ovo je neverovatno ukusno.
491
00:45:11,685 --> 00:45:15,431
Nisam se ovako zabavila jo� od
kada smo lansirali fen-fen �94.
492
00:45:15,456 --> 00:45:19,240
I mislio sam da je eterijum dobra
investicija. �to i jeste, da bude jasno.
493
00:45:19,290 --> 00:45:25,074
Kako stoje brojevi, El? -Ne znam.
Mislim da smo zaradili, puno?
494
00:45:25,199 --> 00:45:27,343
I jo� ima dosta vi�ka
za porodi�ne rezerve.
495
00:45:27,468 --> 00:45:29,536
Do jaja.
�ive�emo zauvek.
496
00:45:30,772 --> 00:45:32,772
Ali ne mo�emo da uzmemo to.
497
00:45:33,740 --> 00:45:37,411
Malo sam istra�ivala.
498
00:45:38,479 --> 00:45:44,326
Zar nije preduzimljiva?
-Stvar je u tome
499
00:45:44,451 --> 00:45:47,296
�to su na jednoroge
ranije druga�ije gledali.
500
00:45:47,421 --> 00:45:49,455
Pre stotine i hiljade godina,
501
00:45:49,456 --> 00:45:51,635
smatrani su bo�anskim �udovi�tima,
502
00:45:51,760 --> 00:45:53,760
ali bilo ih je nemogu�e
uhvatiti,
503
00:45:53,761 --> 00:45:55,772
iako su svi poku�avali,
504
00:45:55,797 --> 00:45:57,890
jer su ljudi oduvek iskreno verovali
505
00:45:57,891 --> 00:46:01,168
da mogu da izle�e bukvalno sve.
-Da. Gde si bila pre deset minuta?
506
00:46:01,668 --> 00:46:05,447
Znam, i zato sam htela da
ponovo proverim ovo istra�ivanje
507
00:46:05,572 --> 00:46:08,250
jer je ta�no.
Tata, se�a� li se kada nas je mama
508
00:46:08,375 --> 00:46:10,886
vodila da vidimo one tapiserije?
-Ne, ne se�am se.
509
00:46:11,011 --> 00:46:13,656
Se�a� se! -�ta?
-Klojsters, se�a� se?
510
00:46:13,681 --> 00:46:16,582
Ne se�am se. Izvini.
-Bio joj je omiljeni muzej kao maloj.
511
00:46:16,583 --> 00:46:18,670
Vodila nas je mesec
dana nakon dijagnoze.
512
00:46:18,671 --> 00:46:22,665
Kakve to veze ima s bilo �im?
-Da. Izvini. Na �ta cilja�?
513
00:46:22,790 --> 00:46:27,361
Moram da priznam, i meni je
ovo malo nejasno, draga.
514
00:46:28,495 --> 00:46:32,574
Samo morate da pogledate te tapiserije.
515
00:46:32,699 --> 00:46:35,210
One su iz srednjeg veka,
bukvalno su poznate
516
00:46:35,335 --> 00:46:39,339
i pri�aju celu ovu pri�u, koja se
ponavlja stalno. Ljudi su uvek mislili
517
00:46:39,340 --> 00:46:42,351
da su one metafora za Hrista
i �ovekovu uro�enu iskvarenost,
518
00:46:42,376 --> 00:46:46,245
�to ima smisla u istorijskom kontekstu
s obzirom na to da je crkva naru�ivala
519
00:46:46,246 --> 00:46:48,524
umetnost kao na�in
da podstakne poslu�nost.
520
00:46:48,649 --> 00:46:52,862
Ali to nije va�no. Ono �to je va�no,
ne bi trebalo da imamo ovo.
521
00:46:52,987 --> 00:46:55,998
Jer ako su jednorogi stvarni,
a znamo da jesu,
522
00:46:56,123 --> 00:47:01,036
onda su mo�da i ove pri�e istinite.
-I ti o�ekuje� da promenimo kurs
523
00:47:01,161 --> 00:47:06,308
i investiramo na osnovu ovoga?
-Da. Ovo nema tok.
524
00:47:06,433 --> 00:47:09,594
Rekao sam ti da napravi� tablu
raspolo�enja, ne govnjivu tablu.
525
00:47:09,595 --> 00:47:14,216
Ne kapiram. �ta ho�e� da uradimo, da ga
ostavimo napolju da istrune? -Da. -Ne.
526
00:47:14,241 --> 00:47:16,986
Niko to ne predla�e. -Ja predla�em.
-Ide s nama, du�o.
527
00:47:17,011 --> 00:47:19,221
I pomo�i �e mnogima.
Pa, ne ba� mnogima.
528
00:47:19,346 --> 00:47:24,393
Ali dobrim ljudima. Na�im ljudima.
-Ka�em vam sada, ne mo�emo.
529
00:47:24,518 --> 00:47:26,553
Dogodi�e se lo�e stvari.
Ose�am to.
530
00:47:28,221 --> 00:47:30,221
Zar to ni�ta ne zna�i?
531
00:47:31,525 --> 00:47:33,971
Ne? -Arogancija je tvrditi
da zna� takve stvari
532
00:47:33,996 --> 00:47:36,296
koje ne mogu da se znaju.
Da li ona predstavlja
533
00:47:36,331 --> 00:47:39,866
interese tvoje porodice u ovom
poduhvatu? -Ne znam o �emu pri�a.
534
00:47:39,867 --> 00:47:43,537
Stvarno. Ni ona ne zna
o �emu pri�a. Zar ne?
535
00:47:46,506 --> 00:47:51,811
Znam da se zala�e� za svoje principe
536
00:47:52,179 --> 00:47:55,282
i ponosna sam na tebe zbog toga,
537
00:47:56,149 --> 00:48:01,588
ali ne moramo da izvodimo
predstavu jedno za drugo, je li?
538
00:48:11,198 --> 00:48:14,899
Imamo vremena za �a�u �ampanjca pre
nego �to krenemo na aerodrom, zar ne?
539
00:48:25,913 --> 00:48:29,157
Za ponovno ro�enje.
-Za promenu planova.
540
00:48:29,282 --> 00:48:33,986
I za nadanje da �emo pri povratku
ku�i ubiti Bigfuta? -O, �epi.
541
00:48:38,793 --> 00:48:42,764
Pa�ljivo, dr Song.
Vi ste odgovorni tokom transporta.
542
00:48:49,369 --> 00:48:51,773
Resurs je u pokretu.
Resurs je u...
543
00:48:52,907 --> 00:48:54,907
Prokleta veza.
544
00:49:18,699 --> 00:49:21,702
Da li je konvoj spreman?
Da li me neko �uje?
545
00:49:47,627 --> 00:49:50,064
Za�to ne ode� da baci� pogled?
546
00:49:52,967 --> 00:49:54,967
Ozbiljno?
547
00:49:55,837 --> 00:49:57,837
Dobro.
548
00:50:18,826 --> 00:50:20,826
Alo?
549
00:50:39,080 --> 00:50:43,883
�ao.
-�ao. �ta se desilo?
550
00:50:59,967 --> 00:51:01,967
Fuj.
551
00:51:35,669 --> 00:51:40,917
Dovezi ga kod nas! Hajde!
Idemo! �epi, do�i!
552
00:51:41,042 --> 00:51:46,713
Nemoj da se vu�e�! -Otvorite vatru!
-Samo �u da se sklonim s puta.
553
00:51:53,287 --> 00:51:55,287
Obustavite paljbu!
554
00:51:57,291 --> 00:52:00,460
Ridli, idi u kola! Dolazim!
555
00:52:41,468 --> 00:52:43,603
Opkolite je! Ubijte je!
556
00:52:51,212 --> 00:52:53,212
Povla�enje!
557
00:52:57,985 --> 00:53:00,520
Pomozite mi!
558
00:53:11,999 --> 00:53:15,301
Ne mrdaj. Ostani tu gde si.
559
00:53:38,426 --> 00:53:41,737
Na tri, tr�i unutra.
-Ne�emo ovo sada da radimo.
560
00:53:41,862 --> 00:53:46,497
U redu. Jedan... -Ne. -Dva...
-Prestani da broji�. -Tri, kreni!
561
00:54:58,806 --> 00:55:01,751
Jesi li dobro?
Jesi li povre�ena?
562
00:55:01,876 --> 00:55:03,876
Ne, dobro sam, dobro sam.
563
00:55:09,483 --> 00:55:11,483
Moja si.
564
00:55:30,838 --> 00:55:32,839
Mogu�nosti su apsolutno izvanredne.
565
00:55:32,840 --> 00:55:35,109
Sigurna si da te nije ugrizao?
-Ne, dobro sam.
566
00:55:35,110 --> 00:55:38,244
Ako ima besnilo... -Dobro sam.
-Ili ako ti trebaju injekcije...
567
00:55:38,245 --> 00:55:40,914
Rekla sam ti da �e se ovako
ne�to desiti i nisi slu�ao.
568
00:55:40,915 --> 00:55:44,762
Ve� sam ti rekla. -Nisi mi ni�ta rekla.
-Da si imala konkretnije upozorenje,
569
00:55:44,797 --> 00:55:48,107
mogli smo ve� da odemo.
-Kako si znala da �e biti ovako?
570
00:55:48,142 --> 00:55:50,791
Iz tvoje folklorne literature?
571
00:55:52,226 --> 00:55:56,263
Ne, ne. -Re�i �u ne�to.
Jer nije samo istra�ivanje u pitanju.
572
00:55:58,833 --> 00:56:02,769
Jer ju�e, dodirnula sam mu rog.
Imala sam neku vrstu vizije.
573
00:56:02,770 --> 00:56:06,106
Ne znam kako da objasnim, ali
ose�ala sam kao da mi ne�to pokazuje.
574
00:56:06,107 --> 00:56:08,417
Nastavi, sestrice. Odu�evi me.
575
00:56:08,542 --> 00:56:11,253
Sve �to mogu da ka�em je
da nakon �to se to desilo,
576
00:56:11,378 --> 00:56:14,522
ose�am povezanost s tim bi�em,
kao da imamo neku vrstu veze.
577
00:56:14,647 --> 00:56:19,527
I isto tako s onim ve�im.
-I zato misli� da te nije povredilo?
578
00:56:19,652 --> 00:56:21,764
Da. Ne znam. Mo�da.
579
00:56:21,889 --> 00:56:24,400
Mislim da �eli da ostavimo
njeno mladun�e i odemo.
580
00:56:24,525 --> 00:56:27,269
Napala je kada je dr Song
pomerao mladun�e,
581
00:56:27,394 --> 00:56:29,394
tako da, mo�da ona ima...
582
00:56:30,598 --> 00:56:33,142
Razumem te. Zapravo, ubedila si me
583
00:56:33,267 --> 00:56:37,904
da je jedini na�in da budem dobar
zagovornik ovih stvorenja, kao ti,
584
00:56:37,905 --> 00:56:41,117
da prona�em tu ranjenu
odraslu jedinku pre nego �to ugine
585
00:56:41,242 --> 00:56:45,320
kako bih mogao da razumem
to tvoje iskustvo iz prve ruke.
586
00:56:45,345 --> 00:56:47,990
Sad pri�amo smisleno.
Vidi� kako ovo zvu�i druga�ije?
587
00:56:48,015 --> 00:56:50,525
Ne, to je sasvim suprotno
od onoga �to sam rekla.
588
00:56:50,650 --> 00:56:55,898
Nema lo�ih ideja, Rid. -Nemam nameru da
budem optere�ena veli�inom, kako ka�u,
589
00:56:56,023 --> 00:56:58,467
ali onaj rog je bio pozama�an.
590
00:56:58,592 --> 00:57:00,870
Da. I njime su ubijeni va�i �uvari!
591
00:57:00,995 --> 00:57:03,172
I doktor Denis Jang-D�o Song.
592
00:57:03,297 --> 00:57:07,643
Zar ne bi bilo okrutno
dozvoliti da umru uzalud?
593
00:57:07,768 --> 00:57:12,081
Pomisli na tu �ivotinju tamo napolju,
kako krvari do smrti,
594
00:57:12,206 --> 00:57:15,617
pati, sama u divljini.
595
00:57:15,742 --> 00:57:18,054
Stvarno mislim da ne
mo�emo tek tako iza�i
596
00:57:18,179 --> 00:57:21,057
i odse�i jo� jedan rog.
-Daj bre.
597
00:57:21,182 --> 00:57:23,182
Oni su izle�ili sve �to smo im dali.
598
00:57:23,250 --> 00:57:26,295
Zato bih rekao da imamo moralnu obavezu
599
00:57:26,420 --> 00:57:30,966
da pokupimo svaki rog.
Jasno, ljubiteljko konja? -Polako.
600
00:57:31,091 --> 00:57:34,537
Grub je, ali je u pravu.
601
00:57:34,662 --> 00:57:38,299
Radimo ovo
ne zbog na�e koristi,
602
00:57:39,266 --> 00:57:43,512
ve� za boljitak sveta.
-Bravo.
603
00:57:43,637 --> 00:57:49,218
Srednje pe�eno,
kako ste tra�ili, gospodine.
604
00:57:49,343 --> 00:57:54,757
U redu. Znate �ta? Palo mi je na
pamet, �ta ako Ridli i ja odemo ku�i,
605
00:57:54,882 --> 00:57:59,085
povedemo malog sa sobom,
iz predostro�nosti, za svaki slu�aj...
606
00:57:59,086 --> 00:58:01,596
Povukao bi se pred prilikom?
607
00:58:01,721 --> 00:58:04,900
A mislio sam da si zainteresovan,
Eliote. Radni ulog.
608
00:58:05,025 --> 00:58:10,339
Ne, ne. Nije to ono �to sam... -�ovek
koji napusti partnera nije moj partner.
609
00:58:10,464 --> 00:58:13,976
Ako ne mo�e� da izdr�i� do kraja,
onda je tako i najbolje.
610
00:58:14,101 --> 00:58:17,780
Tvoje usluge vi�e nisu potrebne
kao zastupnika moje porodice.
611
00:58:17,905 --> 00:58:21,139
Znate �ta? Zaboravite.
Ispada da ipak postoje lo�e ideje.
612
00:58:22,076 --> 00:58:25,412
Hajde da radimo kako vi �elite.
613
00:58:26,380 --> 00:58:28,380
�ta vi to �elite?
614
00:58:32,253 --> 00:58:37,600
Spakuj hranu i pozovi baku!
Lova�ka dru�ina kre�e za pet minuta!
615
00:58:37,725 --> 00:58:41,829
Da li je neko video sprej protiv buba?
616
00:58:47,468 --> 00:58:51,881
Dakle, pre nego �to je dr Song...
pre nego �to se desilo ono,
617
00:58:52,006 --> 00:58:54,049
elektromagnetni detektor je reagovao
618
00:58:54,174 --> 00:58:56,786
i Deni je to video.
Pogledao me i, znate...
619
00:58:56,811 --> 00:58:58,911
Mislim da ovaj ima DEET u sebi,
ako vam...
620
00:58:58,912 --> 00:59:04,059
Da li si znao da Masai ratnici
love lavove samo kopljem?
621
00:59:04,184 --> 00:59:06,184
Neverovatan obred prelaza.
622
00:59:06,287 --> 00:59:09,999
Podse�a te na �ovekovu uro�enu
sposobnost, zar ne?
623
00:59:10,124 --> 00:59:14,236
Li�no, ja sam to radio
samo sa automatskom pu�kom.
624
00:59:14,361 --> 00:59:16,361
Ne�to kao ovaj model.
625
00:59:16,830 --> 00:59:20,242
Ubijali ste lavove?
626
00:59:20,367 --> 00:59:25,649
Svakako jesam, partneru.
Lavove, slonove, velike majmune.
627
00:59:25,774 --> 00:59:31,387
U redu.
�to se ti�e tog partnerstva,
628
00:59:31,512 --> 00:59:34,658
mo�da bi bilo dobro da to
formalizujemo, za svaki slu�aj.
629
00:59:34,783 --> 00:59:36,783
Kada se vratimo, prijatelju.
630
00:59:39,086 --> 00:59:42,765
Done�u vam novu ogrlicu, gospodine.
-Uradi to. -Razo�aravaju�a vest
631
00:59:42,890 --> 00:59:47,294
ali izgleda da Grif ne mo�e da na�e moj
luk. -Tata. -Mislio sam da bi sada bilo
632
00:59:47,295 --> 00:59:50,506
idealno vreme da se bacim u d�akuzi
i po�nem... -U�ini nam uslugu,
633
00:59:50,511 --> 00:59:53,967
po�tedi nas izgovora. -Nije izgovor.
Neko mora da ostane ovde i smisli
634
00:59:53,968 --> 00:59:56,345
kako da izvu�emo na� brend
iz "ubistva jednoroga"
635
00:59:56,570 --> 01:00:00,249
i zna� da tada najbolje razmi�ljam.
-Briga me da li je ono stvorenje mrtvo,
636
01:00:00,250 --> 01:00:02,846
ne mo�e� s njima.
Ne mo�emo vi�e da budemo deo ovoga.
637
01:00:02,881 --> 01:00:05,184
Moram da zadr�im na� udeo,
da ostane obezbe�en.
638
01:00:05,219 --> 01:00:07,379
Bila si u pravu, nisu dobri ljudi, no...
639
01:00:07,381 --> 01:00:10,226
Pri�ljam�i�u im se,
gleda�u kako dovla�e to telo,
640
01:00:10,251 --> 01:00:12,418
i onda �emo ti i ja
kona�no biti obezbe�eni.
641
01:00:12,419 --> 01:00:15,464
Ako ode� tamo, ja odlazim.
-Ovo je dobra stvar.
642
01:00:15,589 --> 01:00:18,968
�ta da je mama mogla
da dobije ne�to ovako?
643
01:00:19,093 --> 01:00:21,195
Ne bi joj dozvolili ni da pri�e.
644
01:00:22,629 --> 01:00:24,840
Mo�e� li, molim te,
da ostane� i ne ide�?
645
01:00:24,965 --> 01:00:26,965
Mo�e� li, molim te,
da ostane� sa mnom?
646
01:00:27,034 --> 01:00:30,237
Eliote, vreme je da pokupimo plen.
647
01:00:31,772 --> 01:00:33,840
Ne�u dugo, u redu?
-Tata, ne.
648
01:00:33,841 --> 01:00:37,853
Bi�e� mi zahvalna za ovo jednog dana.
-Zabludela, ali bar ima
649
01:00:37,978 --> 01:00:40,414
neku intelektualnu �vrstinu u sebi.
650
01:00:54,763 --> 01:00:56,763
Te�ak gubitak.
651
01:01:00,401 --> 01:01:06,148
Jako boli, kladim se. -Da.
-Ali zar ne deluje kao da je to
652
01:01:06,273 --> 01:01:11,178
na�in na koji je mo�da �eleo da ode?
-Ne ba�.
653
01:01:12,646 --> 01:01:14,646
Ali zar nije?
654
01:01:15,449 --> 01:01:17,484
U potrazi za naukom.
655
01:01:18,752 --> 01:01:22,822
I tako je oti�ao.
�ta sad da radimo? Da tugujemo?
656
01:01:23,390 --> 01:01:27,936
Da jadikujemo? Da budemo slabi?
-Ne radim to.
657
01:01:28,061 --> 01:01:33,842
Ili nastavljamo dalje?
Nastavljamo sa naukom
658
01:01:33,967 --> 01:01:36,278
i �uvamo njegovu
intelektualnu �vrstinu...
659
01:01:36,403 --> 01:01:40,140
Mo�e� li da spusti� to?
-...odajemo po�ast njegovom radu?
660
01:01:41,508 --> 01:01:45,245
Ili mo�da nije vredan se�anja?
661
01:01:46,079 --> 01:01:48,079
Naravno da jeste.
662
01:01:49,450 --> 01:01:55,297
Upravo tako.
I zato mislim
663
01:01:55,422 --> 01:02:00,135
da treba da se vrati� tamo, da
nastavi� s radom, da ga u�ini� ponosnim
664
01:02:00,260 --> 01:02:03,896
i da odse�e� rog tom
jebenom poniju, �ta ka�e�?
665
01:02:04,064 --> 01:02:07,700
Mislila sam da pri�amo
o spomen-plo�i ili tako ne�emu.
666
01:02:07,701 --> 01:02:10,714
Ne, ne.
Nema vremena za to.
667
01:02:10,839 --> 01:02:13,440
Prvo rog, pa onda plo�a.
U redu?
668
01:02:17,711 --> 01:02:19,711
Izvinite.
669
01:03:05,659 --> 01:03:08,495
Samo mal�ice.
670
01:03:13,567 --> 01:03:15,567
Za nauku.
671
01:04:30,845 --> 01:04:35,081
Jednorog je ubijen.
672
01:04:37,885 --> 01:04:42,120
Zatim je vaskrsao.
Vaskrsao?
673
01:04:43,891 --> 01:04:45,891
Sranje.
674
01:04:49,931 --> 01:04:51,931
Sranje, sranje.
675
01:04:59,774 --> 01:05:03,820
U�ini nam uslugu. Po�tedi nas izgovora,
Batija. -Nije izgovor, u redu?
676
01:05:03,945 --> 01:05:07,422
Poku�ali smo. Ali rog,
organ, �ta god da je,
677
01:05:07,547 --> 01:05:11,728
izgleda da �alje signal za...
�elijsko bubrenje,
678
01:05:11,753 --> 01:05:13,838
mitohondrijsku disfunkciju,
679
01:05:13,839 --> 01:05:17,455
sve tipi�ni znaci postmortalnog
propadanja i raspadanja.
680
01:05:23,563 --> 01:05:27,342
Ne samo da usporavaju,
ve� idu u obrnutom smeru.
681
01:05:27,467 --> 01:05:31,371
Samo polako, Pons de Leon.
Ho�e� da ka�e� da ne�e ostati mrtvo?
682
01:05:32,874 --> 01:05:35,952
Mo�da. Da, mo�da.
Mo�da, da. -Da? -Da.
683
01:05:36,077 --> 01:05:38,846
Ho�u da imam taj rog u ruci.
684
01:05:59,033 --> 01:06:04,847
Sranje. -Sranje.
-Bo�e. Izvini. Podkast.
685
01:06:04,972 --> 01:06:07,616
Ima� li na�in da stupi�
u kontakt s njima nekako?
686
01:06:07,741 --> 01:06:09,741
Jer mislim da ova stvorenja
687
01:06:09,744 --> 01:06:12,913
mo�da mogu da se izle�e sama
a to zna�i da moj tata, Odel, �o...
688
01:06:12,914 --> 01:06:15,257
Da. -Svi oni moraju
da se vrate ovde sada.
689
01:06:15,382 --> 01:06:19,051
U redu.
-To...
690
01:06:37,237 --> 01:06:39,372
Ni�ta od Odela, je li?
691
01:06:41,909 --> 01:06:43,909
Izvinite.
692
01:06:49,754 --> 01:06:52,975
Ridli: Okreni se smesta.
Dobija� li ovo? Nije povre�eno! Be�i!
693
01:07:01,229 --> 01:07:06,067
Jebote! -Moramo da idemo odmah.
-Smiri se.
694
01:07:08,735 --> 01:07:10,735
�ta zna�e strelice?
695
01:07:15,777 --> 01:07:17,777
Kontakt!
696
01:07:20,081 --> 01:07:22,081
Upucajte ga!
697
01:07:22,850 --> 01:07:26,620
Upucajte ga!
698
01:07:52,213 --> 01:07:55,482
Zbijmo se.
699
01:07:57,384 --> 01:08:00,720
Uzbuna.
-Hvala.
700
01:08:12,934 --> 01:08:16,469
Odel? Evo.
701
01:08:36,224 --> 01:08:41,392
Jesi li ih ubio? -Jesam li ih ubio?
-Jebeni nekvalifikovani rad.
702
01:09:20,268 --> 01:09:24,435
U redu onda. Samo mi.
703
01:09:29,643 --> 01:09:32,947
Zar ti nisi
najveli�anstvenije stvorenje?
704
01:09:36,384 --> 01:09:38,652
Svi�am ti se, zar ne?
705
01:09:39,519 --> 01:09:41,923
Bezopasan sam.
706
01:09:46,526 --> 01:09:48,662
Tako je, prijatelju.
707
01:09:49,263 --> 01:09:52,099
Samo malo dodira.
708
01:09:56,503 --> 01:10:00,272
Sad mo�e� da mi poka�e�
svoje tajne. Hajde.
709
01:10:15,522 --> 01:10:17,522
Tako je.
710
01:10:18,292 --> 01:10:21,362
Sad mi daj rog.
711
01:10:39,313 --> 01:10:43,215
Oprostite. Izvinite, hvala.
712
01:10:43,583 --> 01:10:49,164
Mrtav je. Kona�no je mrtav.
-Ima ih dvoje?
713
01:10:49,189 --> 01:10:51,868
Ne, ne, vrati to nazad.
Moj otac je umro zbog tog �uda.
714
01:10:51,893 --> 01:10:53,994
Ne sme� napolje.
Umalo sam poginuo tamo.
715
01:10:53,995 --> 01:10:56,138
Ovako spre�avamo da ljudi ginu.
716
01:10:56,263 --> 01:11:00,743
Moramo da im vratimo bebu.
-Svi moraju da se smire!
717
01:11:00,868 --> 01:11:03,679
Moramo da preuzmemo
kontrolu nad situacijom.
718
01:11:03,804 --> 01:11:07,907
Da. Da, u pravu si. �ta bi Odel uradio?
-Verovatno bi me anga�ovao da te �uvam
719
01:11:07,908 --> 01:11:11,586
a ja bih zvao policiju. -Smiri se.
Tata te je doveo da bude� �rtveni jarac.
720
01:11:11,711 --> 01:11:15,758
Ne koristite valjano vreme.
-U redu je. Dobro, uradi to.
721
01:11:15,883 --> 01:11:17,985
Pozovi ih.
Samo mi daj minut.
722
01:11:19,987 --> 01:11:24,623
Ti zna� toliko toga.
Da li ih ikada uhvate
723
01:11:24,624 --> 01:11:27,770
u tvojim draperijama
ili vezu pri�a? -Ne, mislim, da,
724
01:11:27,895 --> 01:11:32,240
ali predanja postaju vi�e metafori�na...
-Rade ne�to kod elektri�ne opreme.
725
01:11:32,265 --> 01:11:35,011
Policija. Zdravo. -Alo, policaj�e?
-Kako mogu pomo�i?
726
01:11:35,136 --> 01:11:39,115
Hvala bogu. -Alo?
�ekaj, �ta se desilo? �ta se desilo?
727
01:11:39,240 --> 01:11:41,618
Poja�iva� signala koristi ku�nu struju.
728
01:11:41,643 --> 01:11:44,106
Koji kurac je to bio?
Poku�avam da tugujem unutra!
729
01:11:44,111 --> 01:11:46,989
Mislite li da je bilo dovoljno vremena
da se poziv locira?
730
01:11:47,014 --> 01:11:50,693
Kako funkcioni�e lociranje? -Pusti to.
Vrati�emo im dete. -Ne, ne.
731
01:11:50,818 --> 01:11:52,852
Kapija je na struju.
732
01:11:52,853 --> 01:11:56,022
Nema smisla da to vra�amo
ako �emo samo da ostanemo zarobljeni
733
01:11:56,023 --> 01:11:59,769
sa onim stvorenjima koja su
ubila Odela. Do�avola, Odi!
734
01:11:59,894 --> 01:12:02,504
Neko mora da pristupi motoru kapije
735
01:12:02,629 --> 01:12:05,808
da bi je ru�no otvorio, gospo�o.
736
01:12:05,933 --> 01:12:10,313
Na�alost, dok to ne uradimo,
737
01:12:10,438 --> 01:12:12,572
niko ne�e mo�i da ode odavde kolima.
738
01:12:18,145 --> 01:12:22,091
Onda izvla�imo slamke. -Ne�e� ti
ni�ta izvla�iti. -To je jedino po�teno.
739
01:12:22,216 --> 01:12:26,062
Osim za�titni�kog roditeljstva, da li
je slu�ajnost zaista najbolji na�in
740
01:12:26,187 --> 01:12:29,464
za dono�enje odluka?
-Generalno nije ba� nau�no, ne.
741
01:12:29,589 --> 01:12:35,338
Upravo tako. Ne, ne. Prvo moramo
sebi postaviti pitanje, ko najbolje
742
01:12:35,463 --> 01:12:37,463
poznaje kapiju?
743
01:12:39,900 --> 01:12:43,879
Tako je, jer to bi bila osoba
744
01:12:43,904 --> 01:12:45,939
koja ima najve�e �anse za uspeh, zar ne?
745
01:12:45,940 --> 01:12:47,940
Da.
-Samo malo.
746
01:12:48,275 --> 01:12:50,543
Ne mo�ete da me po�aljete
kao dobrovoljca tamo.
747
01:12:50,544 --> 01:12:53,756
Godine slu�be i nikad ti
nismo ni�ta tra�ili osim ovoga.
748
01:12:53,881 --> 01:12:57,093
To nije ta�no, i �ak i da jeste...
-Ili mo�emo da glasamo o tome.
749
01:12:57,218 --> 01:13:00,563
Glasam za Grifa. -I ja. -Glasam
za nekog ko nije Grif. -Hvala. I ja.
750
01:13:00,588 --> 01:13:04,656
Ali, du�o, jo� nema� ni 21 godinu. -Pa?
-Nije to ne�to naro�ito komplikovano.
751
01:13:04,657 --> 01:13:08,671
Nisam ja �uvar kapije!
-Mada, u ovom slu�aju,
752
01:13:08,796 --> 01:13:11,407
izgleda da jesi, zar ne?
753
01:13:11,532 --> 01:13:15,911
Sve �to sam uradio za va�u
porodicu i ovo mi je otpremnina?
754
01:13:16,036 --> 01:13:21,108
Imam decu. -Ima�?
Ima�, znala sam to.
755
01:13:22,443 --> 01:13:24,443
Ti si najupu�eniji
u to.
756
01:13:26,446 --> 01:13:29,658
Ovo nije u redu. -Glasali smo,
Grifine. Demokratija je pobedila.
757
01:13:29,783 --> 01:13:33,653
Ti ide� do kapije, mi uzimamo auto.
Ko �e izneti mrtvog?
758
01:13:42,196 --> 01:13:45,597
Mo�e� li da mi pomogne�?
-Da.
759
01:13:48,369 --> 01:13:50,612
Uradio si ono �to si morao.
Razumem.
760
01:13:50,737 --> 01:13:53,340
Ti i ja dajemo prioritet istoj stvari.
761
01:13:54,975 --> 01:13:56,975
Na�im karijerama.
-Porodicama.
762
01:13:57,744 --> 01:14:00,489
Da. Ho�u re�i...
763
01:14:00,614 --> 01:14:05,119
Karijera njima donosi koristi.
-Naravno. Samo ka�em...
764
01:14:07,988 --> 01:14:10,324
Moramo da brinemo o svojima
765
01:14:11,458 --> 01:14:13,827
jer ako misli� da �e oni
brinuti o tebi...
766
01:14:17,198 --> 01:14:19,198
U redu.
Po�uri, vreme je da se krene.
767
01:14:19,233 --> 01:14:22,336
Sre�no tamo napolju.
-Da, ba� korisno.
768
01:14:22,803 --> 01:14:26,040
Hvala. -Trebalo bi da bude�
u redu kad vide bebu.
769
01:14:30,411 --> 01:14:32,411
On je u tunelu.
770
01:14:35,015 --> 01:14:38,394
Do�i �emo po tebe
�im se kapija otvori, u redu?
771
01:14:38,519 --> 01:14:43,290
Bi�e� sjajan. -Zaista ima�
najve�e �anse za uspeh...
772
01:14:44,225 --> 01:14:46,327
Ti si najupu�eniji u kapiju.
773
01:14:53,133 --> 01:14:57,279
U redu. Idemo. Koji auto uzimamo?
-Otkud ja znam?
774
01:14:57,404 --> 01:15:01,673
Ti ima� klju�eve.
-Onaj. -Sranje.
775
01:15:04,511 --> 01:15:07,622
Du�o, vrati�u se po tebe.
Obe�avam ti.
776
01:15:07,747 --> 01:15:11,617
Ridli, hajde.
Moramo da idemo!
777
01:15:18,726 --> 01:15:20,726
�ekaj, gde je �ep?
778
01:15:21,795 --> 01:15:24,206
Ozbiljno? Reci mu da po�uri.
779
01:15:24,331 --> 01:15:29,203
Sa�ekaj.
�eparde, koji ti je kurac?
780
01:15:43,851 --> 01:15:48,520
�ep, odlazimo smesta!
-Dolazim, majko.
781
01:16:04,238 --> 01:16:06,238
Sranje.
782
01:16:23,857 --> 01:16:26,226
U ime �ove�anstva,
783
01:16:27,161 --> 01:16:30,030
nadamo se da �e ovo izgladiti stvari.
784
01:16:47,614 --> 01:16:50,117
Grif?
785
01:16:50,584 --> 01:16:53,053
Ridli! �ta da radim?
786
01:16:54,254 --> 01:16:57,132
Stvarno ne razumem.
Ovo je ono �to su �eleli.
787
01:16:57,257 --> 01:16:59,457
Osvesti se.
Nema pregovora s �udovi�tima.
788
01:17:18,579 --> 01:17:20,647
Kuda su oti�li?
789
01:17:22,750 --> 01:17:26,320
Sve je �isto. Idemo.
790
01:17:36,296 --> 01:17:38,296
Jebe� ti ovo!
791
01:17:40,401 --> 01:17:42,878
Toliko �to se ti�e te jebene teorije.
792
01:17:43,003 --> 01:17:45,682
Izvinite.
Mislila sam da sam razumela.
793
01:17:45,807 --> 01:17:49,342
Ne�emo ih pobediti na tr�i�tu ideja,
zato sam ja poradio na tome.
794
01:17:49,343 --> 01:17:51,688
Otkrio sam njihovu slabost.
Nema na �emu svima.
795
01:17:51,693 --> 01:17:54,745
Ho�e� li to podeliti s nama?
-Ka�i ve� jednom. -Preispitao sam
796
01:17:54,748 --> 01:17:57,612
svoje istra�ivanje i �est
motiv u srednjovekovnim pri�ama,
797
01:17:57,617 --> 01:18:01,220
je da se jednorog, istorijski gledano,
mo�e uhvatiti samo na jedan na�in,
798
01:18:01,221 --> 01:18:04,057
i mislim da Ridli zna �ta je to,
799
01:18:04,691 --> 01:18:06,691
devojka �istog srca.
800
01:18:08,295 --> 01:18:10,295
Izvini. �ta to insinuira�?
801
01:18:10,364 --> 01:18:14,209
Ne znam kako ti padaju
na pamet te ideje, �epi.
802
01:18:14,334 --> 01:18:16,378
Istra�ivanje.
Tako dolazim do ideja, mama.
803
01:18:16,503 --> 01:18:21,417
A ti si ih uvek odbacivala. Ovde se
radi o tatinom nasle�u. -U pravu je.
804
01:18:21,542 --> 01:18:25,044
U pravu je. Ja sam kriva. Pogre�no
sam razumela. -Ne, ne. Du�o, ne.
805
01:18:25,045 --> 01:18:27,448
Ja sam kriv. Ja sam za sve kriv.
806
01:18:33,654 --> 01:18:35,732
Ne razumem. �ta �ele?
807
01:18:35,857 --> 01:18:39,568
Ponestaje nam vremena, u redu?
Mora� da slu�a� logiku, razum.
808
01:18:39,693 --> 01:18:42,304
Jedino tako mo�emo pre�iveti ovo.
809
01:18:42,309 --> 01:18:45,474
Postoji prepoznatljiv, pankulturalni
obrazac kroz... -�ekaj ovde.
810
01:18:45,599 --> 01:18:48,791
...razne folklorne pri�e o lovu
i hvatanju. -�mr�e� li to sranje?
811
01:18:48,792 --> 01:18:52,005
Da, �mr�em. I ako smo ozbiljni
u vezi sa pre�ivljavanjem ovoga,
812
01:18:52,006 --> 01:18:55,117
onda moramo biti spremni da je
iskoristimo kao mamac. Razume�?
813
01:18:55,242 --> 01:18:59,881
Ali bio si �ist.
Mislila sam da ti ide tako dobro.
814
01:19:00,013 --> 01:19:03,058
Ide mi dobro! -�eparde, Belinda.
-Eliote, tu si.
815
01:19:03,183 --> 01:19:05,183
Reci joj da se spremi da bude korisna.
816
01:19:05,252 --> 01:19:07,329
Mo�da �e morati da zauzme neki polo�aj.
817
01:19:07,454 --> 01:19:10,667
Ne, izvini, ona ne radi za vas.
-Ne direktno.
818
01:19:10,792 --> 01:19:12,802
Ne, znate �ta?
Bojim se da je do�lo vreme
819
01:19:12,927 --> 01:19:16,872
da podnesem svoju ostavku.
-Kad si najpotrebniji na�oj porodici?
820
01:19:16,997 --> 01:19:20,409
I ti sebe zove� advokatom?
-Zar ti zaveti ni�ta ne zna�e?
821
01:19:20,534 --> 01:19:25,672
Sre�no vam bilo u daljem pre�ivljavanju.
822
01:19:27,608 --> 01:19:29,819
Dolaze po nas.
-U redu. Idemo odavde.
823
01:19:29,944 --> 01:19:33,857
Vejpuje�? Da li vejpuje�?
-Ne.
824
01:19:33,982 --> 01:19:36,717
�epi, molim te.
825
01:19:42,122 --> 01:19:46,034
Potcenili smo ga. Vi�e nego
�to sam mogao da zamislim.
826
01:19:46,159 --> 01:19:51,563
Ose�am ga, u svom umu,
kako me prosvetljuje.
827
01:19:54,401 --> 01:20:00,274
Ne, ne, ne. Du�o, moramo
da idemo. Moramo da idemo.
828
01:20:03,343 --> 01:20:05,343
Znam �ta moramo da uradimo.
829
01:20:06,715 --> 01:20:08,748
U redu.
�ta god da se desi,
830
01:20:08,749 --> 01:20:11,560
tr�i dok ne stigne� do kola.
Probi�emo kapiju. -U redu.
831
01:20:11,685 --> 01:20:14,788
U redu? -Da. -Nemojmo od ovoga
praviti veliku stvar. -Pusti!
832
01:20:14,789 --> 01:20:19,057
Ne, ne. Ovo je za op�te dobro. -Skloni
se od mene! Fa�isto. -�ep, ne znam.
833
01:20:48,288 --> 01:20:50,288
�eparde, hajde. Hajde.
834
01:21:01,335 --> 01:21:04,502
Vrata kuhinje. Idi.
835
01:21:12,814 --> 01:21:14,814
Ne!
836
01:21:24,124 --> 01:21:26,124
Ostani tamo.
837
01:22:15,308 --> 01:22:17,308
�ta?
838
01:22:50,144 --> 01:22:52,144
Hajde.
839
01:23:07,427 --> 01:23:12,441
Mislim da nas nije video.
-Ne. Mislim...
840
01:23:12,566 --> 01:23:16,679
�ove�e, Grif je na�ao moj luk.
Sada se ose�am lo�e.
841
01:23:16,804 --> 01:23:21,408
Slu�aj, ako je ovo kraj, du�o, �elim...
-Moram da razmislim. U redu.
842
01:23:23,410 --> 01:23:26,055
Mo�da ako jo� malo
ostru�em ovaj rog. -�ekaj.
843
01:23:26,180 --> 01:23:28,180
Kiseonik tvog oca.
844
01:23:29,049 --> 01:23:32,260
Mo�emo li da ga dignemo u vazduh s ovim?
Zar to nije prava stvar?
845
01:23:32,285 --> 01:23:35,688
Da. Kiseonik pod pritiskom je zapaljiv
i ako se zapali, eksplodira�e.
846
01:23:35,689 --> 01:23:38,735
Ali to je...
-Kako zna� to? Ne zna� to.
847
01:23:38,860 --> 01:23:44,539
Ne kapira�, mama. Ovo je u mom mozgu.
Aktivira mi sve. Ja sam sada genije.
848
01:23:44,544 --> 01:23:46,548
To �e uni�titi na�u zlatnu koku.
849
01:23:46,549 --> 01:23:50,098
Ne moramo to da radimo
jer ja �elim farmu koka.
850
01:23:50,403 --> 01:23:53,348
Do�i �e do nje i onda...
Otvori ovo.
851
01:23:53,473 --> 01:23:56,284
Onda ih zatvorimo
i nateramo ih da se pare,
852
01:23:56,409 --> 01:23:58,913
onda �e biti na�i.
853
01:24:01,249 --> 01:24:03,717
Kakvo je ovo sranje?
854
01:24:13,861 --> 01:24:15,861
Ubi�e nas.
855
01:24:16,931 --> 01:24:18,933
Ne razumem za�to bi mi to uradili.
856
01:24:23,938 --> 01:24:25,938
Mislim da sam pogre�io.
857
01:24:34,916 --> 01:24:36,959
Gde ti je bila pamet?
-Ne znam.
858
01:24:37,184 --> 01:24:40,562
Pla�io sam se da ne�emo dobiti ni�ta.
-Kako si mogao to da nam uradi�?
859
01:24:40,687 --> 01:24:42,687
Zato �to sam joj obe�ao.
860
01:24:44,391 --> 01:24:47,069
Sedeo sam u toj bolni�koj sobi
i zakleo joj se
861
01:24:47,094 --> 01:24:49,958
da �u uraditi �ta god bude trebalo
da se brinem o tebi,
862
01:24:49,963 --> 01:24:51,966
da ti ni�ta ne zafali.
863
01:24:53,034 --> 01:24:57,404
I to je na meni.
Svaka odluka, svaki dan.
864
01:24:57,439 --> 01:25:01,383
Ali sam vas obe izneverio. I ne deluje
da su ti potrebne stvari koje sam mislio
865
01:25:01,408 --> 01:25:03,408
da ti dajem, tako da...
866
01:25:04,611 --> 01:25:07,081
Mo�da su ipak one bile za mene.
867
01:25:09,283 --> 01:25:11,283
Kako god, ja...
868
01:25:12,452 --> 01:25:14,654
�ao mi je �to sam ja taj
s kim si zaglavila.
869
01:25:29,436 --> 01:25:33,506
Ako ne iza�emo �ivi odavde,
moj slatki dragi de�a�e,
870
01:25:34,275 --> 01:25:37,977
znaj, uprkos...
-�uti jebote.
871
01:25:42,549 --> 01:25:44,549
�uje� li to?
872
01:25:45,186 --> 01:25:47,186
Mislim da je u kuhinji.
873
01:26:22,390 --> 01:26:24,491
Mislim da mo�da odlazi.
874
01:26:39,307 --> 01:26:43,375
Mama! Ne!
875
01:26:45,346 --> 01:26:47,346
Mama!
876
01:26:53,287 --> 01:26:57,224
Kad sam dodirnula rog...
Mislim da je mama bila tamo.
877
01:27:02,129 --> 01:27:04,129
Videla sam...
878
01:27:25,319 --> 01:27:27,663
Ne! -Idi do kola. Be�i.
-Tata, ne. Molim te!
879
01:27:27,788 --> 01:27:29,857
Molim te! Ne mo�e� to da uradi�.
880
01:27:31,058 --> 01:27:36,895
Ne.
-Volim te. -Tata!
881
01:27:48,476 --> 01:27:50,476
Uradi to, �epi.
882
01:27:55,983 --> 01:27:57,983
Uradi to, �epi.
883
01:27:58,319 --> 01:28:02,589
Molim te, oprosti mi.
884
01:28:33,720 --> 01:28:35,720
Sveca mu.
885
01:28:52,139 --> 01:28:54,250
Ne mrdaj.
886
01:28:54,375 --> 01:28:59,411
Nisam imao mnogo �asova
s ovim �udom. Hajde.
887
01:29:17,965 --> 01:29:21,769
Mislim da ovo ne �eli� da uradi�.
-Ne zna� to. Okreni se napred.
888
01:29:22,470 --> 01:29:26,371
Ne zna� ti ni�ta.
Ovo je moja sudbina.
889
01:30:42,550 --> 01:30:44,550
Ostani tu. Ne mrdaj.
890
01:30:49,957 --> 01:30:54,136
Znao sam da �e upaliti.
Ja sam sad biznismen, tata.
891
01:30:54,261 --> 01:30:58,074
U redu.
Dokazao si da su svi pogre�ili.
892
01:30:58,199 --> 01:31:03,734
A sad, molim te, samo me pusti
da idem? -�uti. -Molim te.
893
01:31:09,076 --> 01:31:11,076
Tata?
894
01:31:13,180 --> 01:31:15,991
To je to.
Budu�nost je sada na�a, Eliote.
895
01:31:16,116 --> 01:31:19,618
Pola-pola.
Zaslu�io si ovo.
896
01:31:53,954 --> 01:31:56,023
Bravo, partneru.
897
01:31:56,890 --> 01:31:59,668
Znao sam da ima� potencijala.
Zaveza�emo ova stvorenja,
898
01:31:59,693 --> 01:32:02,905
zaklju�a�emo ih, razmno�avanje
mo�e da po�ne u ponedeljak ujutru.
899
01:32:02,930 --> 01:32:05,574
Ima toliko toga da se uradi,
ali sada su na�i, Eliote.
900
01:32:05,699 --> 01:32:08,002
Bi�e na�i zauvek.
901
01:32:28,455 --> 01:32:34,236
Bo�e! Gde ti je bila pamet?
-Ne znam.
902
01:32:34,361 --> 01:32:38,207
Nisam to dobro isplanirao.
-Moramo da ti na�emo pomo�.
903
01:32:38,332 --> 01:32:42,244
Nije dobro. -Izgleda lo�e.
Moram da pritisnem to.
904
01:32:42,369 --> 01:32:47,049
Nisam mogao da ga pustim da to uradi.
-Treba mi rog. Treba mi meso.
905
01:32:47,174 --> 01:32:49,910
Mislim da je u�ao duboko.
Gde ti je telefon?
906
01:32:50,744 --> 01:32:55,080
Treba mi krv.
Jebote.
907
01:32:57,818 --> 01:33:00,329
Moramo da ti na�emo pomo�.
-U redu je.
908
01:33:00,454 --> 01:33:04,256
Nije u redu. Krvari�.
-Reci mi,
909
01:33:04,391 --> 01:33:08,727
reci mi, molim te.
�ta su ti pokazali?
910
01:33:11,532 --> 01:33:16,837
Ne znam.
Stajala sam na putu s tobom
911
01:33:18,005 --> 01:33:20,507
i ponela me neka vrsta struje.
912
01:33:23,944 --> 01:33:25,944
Bila je kao reka
913
01:33:26,781 --> 01:33:28,781
i nosila me negde.
914
01:33:32,252 --> 01:33:34,698
Iako nisam znala �ta �u
prona�i kad stignem tamo,
915
01:33:34,823 --> 01:33:36,823
nisam se pla�ila,
916
01:33:39,761 --> 01:33:41,761
jer sam imala taj ose�aj,
917
01:33:42,930 --> 01:33:46,467
imala sam taj ose�aj u tami
da mi pokazuju odakle dolaze,
918
01:33:48,235 --> 01:33:50,235
ali ne samo oni, i mi.
919
01:33:53,707 --> 01:33:56,410
I mislim da je to mesto
kuda smo oduvek i�li nazad.
920
01:34:01,248 --> 01:34:03,450
Gde je deo mame ve� �ekao.
921
01:34:06,120 --> 01:34:08,154
Na mestu gde ne moramo da brinemo
922
01:34:08,155 --> 01:34:11,558
zbog stvari koje nismo
doku�ili dok smo bili ovde.
923
01:34:22,035 --> 01:34:24,204
Ne znam.
Nisam dugo bila tamo.
924
01:34:28,475 --> 01:34:30,475
Nadam se da si u pravu.
925
01:34:34,816 --> 01:34:36,816
Mo�da �u...
926
01:34:37,918 --> 01:34:41,255
da budem tamo i �eka�u.
927
01:37:40,935 --> 01:37:46,371
Ja ne... �ta, �ta... �ta?
928
01:37:47,274 --> 01:37:49,276
Bili su ovde.
929
01:38:02,090 --> 01:38:04,090
Jebote.
930
01:38:20,307 --> 01:38:22,618
Istinsko krvoproli�e
na ran�u Leopold, �efe.
931
01:38:22,743 --> 01:38:26,445
Dovodimo pre�ivele da daju izjave.
Ali imam ose�aj da im ne�ete verovati.
932
01:38:26,446 --> 01:38:30,183
Onda bi to zna�ilo da su osumnji�eni.
Prijem. -Razumem.
933
01:38:32,020 --> 01:38:34,521
Bolje bi vam bilo
da imate dobrog advokata.
934
01:38:56,610 --> 01:39:01,515
Znam da ovaj vikend nije
pro�ao kako si �eleo i sve to,
935
01:39:04,986 --> 01:39:07,789
ali kuda god da nas odvedu,
bi�emo dobro.
936
01:39:11,993 --> 01:39:13,993
Znam.
937
01:39:16,396 --> 01:39:18,432
I ja sam to video.
938
01:39:29,209 --> 01:39:31,378
�ta koji �avo?
939
01:39:54,969 --> 01:39:56,969
Izvinite. Izvinite.
940
01:40:56,785 --> 01:41:01,007
Preveo: Bambula
941
01:41:04,007 --> 01:41:08,007
Preuzeto sa www.titlovi.com
80053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.