All language subtitles for Death.Of.A.Unicorn.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,995 --> 00:00:57,472 Izvinjavam se zbog ka�njenja danas, narode, ali kontrola leta mi javlja 2 00:00:57,597 --> 00:01:01,144 da �e pro�i jo� oko 15 minuta pre nego �to mo�emo po�eti iskrcavanje. 3 00:01:01,269 --> 00:01:04,604 Ne mrdajte i pusti�emo vas �im budemo mogli. 4 00:01:15,649 --> 00:01:17,649 Pojasevi. 5 00:01:18,351 --> 00:01:20,351 Gospo�o. Pojas. 6 00:01:26,501 --> 00:01:28,594 Izvinite. 7 00:01:40,340 --> 00:01:43,610 Molimo ostanite na svojim mestima dok ne stignemo do gejta. 8 00:01:51,651 --> 00:01:56,699 �ta koji kurac? -Izvini. Ne, morao sam da uzmem... 9 00:01:56,824 --> 00:01:59,559 Zaspala si na meni. -Za�to bih to uradila? 10 00:02:01,262 --> 00:02:03,505 Kad smo sleteli? -Opet ja, narode. 11 00:02:03,530 --> 00:02:05,775 Upravo su mi javili da stepenice koje imamo 12 00:02:05,800 --> 00:02:08,644 na pisti ne odgovaraju na�em avionu. 13 00:02:08,769 --> 00:02:14,842 Pa �emo vas spustiti na zemlju �im shvatimo �ta to ta�no zna�i. 14 00:02:51,245 --> 00:02:53,723 Mislim da se zablokirao ovde 15 00:02:53,848 --> 00:02:58,416 jer ve� neko vreme pi�e �est minuta. Znam da smo blizu, ali... 16 00:03:01,222 --> 00:03:06,368 Halo? �uje� li me? Jesam li te izgubio? Halo? 17 00:03:06,493 --> 00:03:09,437 O, ne. Navigacija je tako�e pukla. Bo�e, �ta... 18 00:03:09,562 --> 00:03:12,909 Da li tvoj telefon... Nemam signal. Ne mogu... 19 00:03:13,034 --> 00:03:16,904 Ako ti nema� signal, za�to bih ja imala? -�ekaj. Zna� �ta? Ja... 20 00:03:19,774 --> 00:03:21,774 Imam uputstva u mejlu. 21 00:03:22,442 --> 00:03:25,743 Mo�e� li da podigne� prozor? Polen me ubija. 22 00:03:30,985 --> 00:03:32,985 Hvala. 23 00:03:34,922 --> 00:03:39,994 Samo sam hteo da ka�em, hvala jo� jednom �to si... 24 00:03:40,761 --> 00:03:42,897 �to si ovde. 25 00:03:46,267 --> 00:03:49,846 Prestani da �upa�. Prestani da �upa�. Ne zezaj. Nemoj. 26 00:03:49,871 --> 00:03:53,482 Jesi li upravo poku�ao da me �u�ne�? -Ne zezaj. Nema razloga za nervozu. 27 00:03:53,507 --> 00:03:56,542 Ovde si da u�iva�. -Definitivno nisam zato ovde. 28 00:03:56,543 --> 00:03:59,822 Da, ali i dalje mo�e�, zar ne? U�ivaj u prirodi, 29 00:03:59,847 --> 00:04:01,947 mo�da mi se pridru�i� na tr�anju kroz �umu? 30 00:04:04,819 --> 00:04:10,700 Ili ne. Ali ti si na gubitku. Planine ovako daleko na severu, 31 00:04:10,825 --> 00:04:15,495 nedirnute. Istinske. Netaknute od strane �oveka. 32 00:04:52,565 --> 00:04:57,246 Znam da ne �eli� da bude� ovde, ali Odel, Leopoldovi, 33 00:04:57,371 --> 00:05:01,150 oni mnogo pola�u na porodicu i pretpostavljaju da smo ti i ja 34 00:05:01,275 --> 00:05:04,987 posebno bliski zbog svega �to nam se, zna�, 35 00:05:05,112 --> 00:05:08,758 zbog svega �to nam se dogodilo. 36 00:05:08,883 --> 00:05:12,560 Zbog svega �to nam se dogodilo? -Da. 37 00:05:12,685 --> 00:05:14,685 Ili misli� samo na jednu stvar? 38 00:05:15,990 --> 00:05:18,645 �ao mi je. Samo ne �elim da budem sa�aljevani rekvizit 39 00:05:18,660 --> 00:05:20,861 za celu tu pri�u o samohranom ocu... -Ma daj. 40 00:05:20,862 --> 00:05:22,862 Koju koristi� pred �efovima. To je sve. 41 00:05:22,863 --> 00:05:25,975 Ne. Nije to u pitanju. -Ne. Mo�emo i da iskoristimo to. 42 00:05:26,100 --> 00:05:28,311 Mogli bismo da ih izmuzemo iz sa�aljenja. 43 00:05:28,436 --> 00:05:30,480 Mogla bih da foliram da �epam. 44 00:05:30,505 --> 00:05:33,115 Mogla bih da spremim tugaljivi monolog o mami. 45 00:05:33,140 --> 00:05:35,185 Ali verovatno bi morao da da� neke savete 46 00:05:35,210 --> 00:05:38,554 i treba�e nam vi�e vremena za to. -Dobro. Dosta. �ta god da je ovo, 47 00:05:38,579 --> 00:05:41,679 izbaci iz sebe pre nego �to stignemo. -Pri�a� o mojoj li�nosti? 48 00:05:42,516 --> 00:05:44,516 U redu. Sede�u tamo i sme�ka�u se 49 00:05:44,617 --> 00:05:47,196 dok oni planiraju svoje predatorske cene za ve�erom. 50 00:05:47,321 --> 00:05:50,399 Njihova svakodnevica je daleko iznad cene lekova. 51 00:05:50,524 --> 00:05:53,235 I brinu oni o mnogo �emu, ne samo o farmaciji. 52 00:05:53,360 --> 00:05:57,273 Ceo ovaj prirodni rezervat su oni donirali. 53 00:05:57,298 --> 00:05:59,299 Da, ali zna� da je filantropija samo... 54 00:05:59,300 --> 00:06:02,778 pranje reputacije za oligarhiju. -Da. U redu. 55 00:06:02,903 --> 00:06:06,816 Mo�da na Fakultetu umetnosti, ali u stvarnom svetu mora� praviti kompromise. 56 00:06:06,941 --> 00:06:11,454 Kad budem postavljen za zastupnika i sedim u odboru pet, �est godina, 57 00:06:11,579 --> 00:06:15,891 deset najvi�e, zaradi�u dovoljno da nam bude dobro 58 00:06:16,016 --> 00:06:21,186 �ta god da nas zadesi, u redu? -U redu. 59 00:06:26,470 --> 00:06:29,410 ULAZITE U REZERVAT DIVLJINE LEOPOLD ZA�TI�EN DIVLJI SVET 60 00:06:34,235 --> 00:06:36,278 Odel. -Ovde Grifin. 61 00:06:36,303 --> 00:06:38,680 G. Leopold vas je o�ekivao jo� pre sat vremena. 62 00:06:38,705 --> 00:06:43,319 �ta? Niste dobili moje poruke? -Ne. -Bo�e, roming. Ne, 63 00:06:43,444 --> 00:06:46,246 reci mu da sti�emo svakog trenutka. -Eliote, gde si? 64 00:06:46,247 --> 00:06:48,657 Stvarno mi je �ao zbog ovoga, gospodine Leopold. 65 00:06:48,682 --> 00:06:50,760 Mi... Bila je cela... -Mora� da uspori�. 66 00:06:50,785 --> 00:06:54,120 Ne. Treba mi signal. Halo? -Eliote, koliko �e ta vo�nja jo� da traje? 67 00:06:54,121 --> 00:06:56,632 Halo? �ujete li me? �ujete li me? -Zvu�i kao robot 68 00:06:56,757 --> 00:06:59,702 koga mu�e vodom? -Halo? Evo. Pozovi ga ponovo. 69 00:06:59,827 --> 00:07:01,928 Uradi to sam. Ovo je ionako sve zbog tebe. 70 00:07:01,929 --> 00:07:03,929 �ta? O �emu govori�... 71 00:07:05,232 --> 00:07:08,402 Bo�e! Iskoristi maramicu. To je odvratno. 72 00:07:21,382 --> 00:07:24,994 Jesi li dobro? Jesi li dobro? -Nisi mogao da gleda� jebeni put? 73 00:07:25,119 --> 00:07:28,831 U redu je. U redu je. Dobro smo. 74 00:07:28,956 --> 00:07:30,956 Imam osiguranje za �tetu. To je... 75 00:07:31,425 --> 00:07:33,425 �ta je jebote to bilo? 76 00:07:43,003 --> 00:07:45,003 Mislim da nije mrtvo. 77 00:07:55,149 --> 00:07:57,750 Samo �ekaj tu. 78 00:08:15,669 --> 00:08:17,669 �ta? 79 00:08:36,924 --> 00:08:38,924 �ta? 80 00:08:44,064 --> 00:08:47,801 �ta, mislim... 81 00:08:57,745 --> 00:08:59,745 Pati. 82 00:09:00,214 --> 00:09:05,419 Misli� li da je ugro�en ili... 83 00:09:09,490 --> 00:09:13,894 Ne mo�emo da ga ostavimo ovde, je li? 84 00:09:14,828 --> 00:09:16,828 Mislim... 85 00:09:20,567 --> 00:09:24,236 Jebote! Ako ga rend�er prona�e onda... 86 00:09:24,972 --> 00:09:30,244 Mislim, niko ne koristi ovaj put. Bo�e, kasnim i oti�i �u u zatvor. 87 00:10:16,924 --> 00:10:19,293 Ridli, jesi li dobro? 88 00:10:20,527 --> 00:10:24,730 Pusti! Ridli! 89 00:10:31,138 --> 00:10:33,138 Stani! Stani! 90 00:10:35,293 --> 00:10:40,984 SMRT JEDNOROGA 91 00:10:44,042 --> 00:10:48,252 Preveo: Bambula 92 00:11:19,753 --> 00:11:21,753 Izvinjavam se �to kasnimo. 93 00:11:36,570 --> 00:11:40,049 Dobro do�li u ku�icu. -Ku�icu? 94 00:11:40,174 --> 00:11:42,676 Savetni�e! �ta se desilo? 95 00:11:43,977 --> 00:11:46,922 Pe�a�ili ste s aerodroma? -Ne bi verovao. 96 00:11:46,947 --> 00:11:49,147 Zaboravi. �alim se. Ja preuzimam odavde, �o. 97 00:11:49,149 --> 00:11:52,094 Kakav si �aljivd�ija, �eparde. Jako mi je �ao �to kasnimo. 98 00:11:52,219 --> 00:11:55,665 Kako si? Jesu li ti roditelji ovde? -Ne znam gde bi drugde bili. 99 00:11:55,790 --> 00:11:59,459 Upravo sam hteo da usko�im u d�akuzi, ali do�i ovamo po deo ne�eg dobrog. 100 00:11:59,761 --> 00:12:03,472 Hvala. Ovo je moja �erka, Ridli. -�ep Leopold. 101 00:12:03,597 --> 00:12:06,575 Drago mi je. -Da li je to Eliot? Savr�en tajming. 102 00:12:06,700 --> 00:12:09,878 Upravo sam zavr�ila zum s Fondacijom oko izbeglica, 103 00:12:10,003 --> 00:12:12,003 evakui�emo ih. 104 00:12:13,340 --> 00:12:16,076 Ili ih vakcini�emo? 105 00:12:18,545 --> 00:12:21,825 Tako mi je drago �to... -Moram da se unapred izvinim. 106 00:12:21,850 --> 00:12:25,327 Odel je jako osetljiv kada je re� o tome da se sazna za njegovo stanje, 107 00:12:25,452 --> 00:12:28,364 zato je osoblje ovde svedeno na minimum. 108 00:12:28,489 --> 00:12:33,402 Da. Svi se mi ne�ega odri�emo. -Evo ga. 109 00:12:33,527 --> 00:12:36,472 I ve� smo skoro pomislili na najgore. 110 00:12:36,597 --> 00:12:40,342 Tako mi je �ao �to ste morali da �ekate, Odel. -Takve stvari se de�avaju. 111 00:12:40,467 --> 00:12:42,611 Kako je pro�la vo�nja kroz prolaz? 112 00:12:42,736 --> 00:12:47,182 Jeste li imali sre�e, videli neku krupnu divlja� na putu? -Na�alost, ne. 113 00:12:47,307 --> 00:12:51,176 Ali, bilo je prelepo. Planine, zar ne? Vazduh... 114 00:12:54,014 --> 00:12:56,014 Jesi li dobro, draga? 115 00:12:56,617 --> 00:13:02,464 �ta? Da. Izvinite. Samo mi nije dobro. 116 00:13:02,589 --> 00:13:07,002 O, ne. Treba li da legne�? Grif mo�e da ti poka�e sobu. 117 00:13:07,127 --> 00:13:09,271 Ne. -Jesi li sigurna? On obo�ava to da radi. 118 00:13:09,296 --> 00:13:11,296 Mo�da i nije lo�a ideja. 119 00:13:12,332 --> 00:13:14,677 Mislim da ne mo�emo da ostanemo... -Molim? 120 00:13:14,802 --> 00:13:18,013 ...ceo vikend. -Mora� da ostane� na ve�eri, draga. 121 00:13:18,138 --> 00:13:20,884 Grif pravi moju �uvenu musaku. 122 00:13:21,009 --> 00:13:23,051 Ne znam, mama. Ne izgleda ba� najbolje. 123 00:13:23,176 --> 00:13:26,388 Ima� ne�to na licu, samo da zna�. 124 00:13:26,513 --> 00:13:30,615 Mo�da bi trebalo da se umije�, da vidi� da li �e pomo�i. 125 00:13:36,758 --> 00:13:39,092 I ja sam bila kao ona u tim godinama. 126 00:13:40,527 --> 00:13:44,062 Hormoni. 127 00:14:07,154 --> 00:14:11,558 Grif? -Grif? -Grif! -Odel �eli da se pomeri. 128 00:14:35,883 --> 00:14:39,127 Po�to su sve tradicionalne metode le�enja iscrpljene, 129 00:14:39,252 --> 00:14:44,233 pomirio sam se sa svojom smrtno��u. I tako, pripremaju�i se za bardo, 130 00:14:44,358 --> 00:14:48,404 meditirao sam o tome ko bi najbolje mogao da posreduje izme�u moje porodice 131 00:14:48,429 --> 00:14:51,975 i porodi�ne firme u mom odsustvu i ti si mi odmah pao na pamet, Eliote. 132 00:14:52,100 --> 00:14:55,477 Znao sam da �e se Belinda i �ep slo�iti sa mnom �im te bolje upoznaju. 133 00:14:55,602 --> 00:14:59,314 Ba� mi je drago �to to �ujem, Odel, jer ja ovo vidim 134 00:14:59,439 --> 00:15:02,643 kao po�etak dugoro�ne porodi�ne saradnje. 135 00:15:18,425 --> 00:15:21,461 Punomo�je i ugovori o zastupanju pokrivaju sve... 136 00:15:26,733 --> 00:15:31,513 Izvinjavam se. Punomo�je i ugovori o zastupanju 137 00:15:31,538 --> 00:15:33,916 pokrivaju sve stavke o kojima smo ranije pri�ali, 138 00:15:33,941 --> 00:15:38,820 gde ja predstavljam interese porodi�nog odbora u Leopold laboratorijama. 139 00:15:38,821 --> 00:15:41,221 Tako da Belinda mo�e da se fokusira na fondaciju. 140 00:15:41,281 --> 00:15:44,192 A ti, �eparde, slobodan si da prati� svoje... 141 00:15:44,317 --> 00:15:46,963 Moj raznovrsni portfolio preduzetni�kih aktivnosti. 142 00:15:47,088 --> 00:15:51,199 Da, svi znamo. Prirodne nauke nikad nisu uspele da mi zadr�e pa�nju. 143 00:15:51,324 --> 00:15:55,203 Tako je, �epi. -Ta�no. Dakle, bez iznena�enja ovde. 144 00:15:55,328 --> 00:15:59,564 I... -Sedi. 145 00:16:00,968 --> 00:16:04,346 �im se smestim na novu poziciju, 146 00:16:04,471 --> 00:16:08,517 postoje neke prilike unutar i izvan farmaceutskog sektora 147 00:16:08,642 --> 00:16:12,454 koje bih voleo da istra�im, ali, za sada, samo, potpisi... 148 00:16:12,579 --> 00:16:15,658 Cenim �to ne okoli�a� ali... -To je ta�no. 149 00:16:15,783 --> 00:16:18,560 Poenta svega ovoga je bila da idemo polako, zar ne? 150 00:16:18,685 --> 00:16:23,933 Ja... �elimo da te upoznamo kao osobu, 151 00:16:24,058 --> 00:16:27,569 ne kao potpredsednika za etiku i uskla�enost 152 00:16:27,694 --> 00:16:32,075 koji svake godine pobedi na korporativnoj trci. -To je samo 10 km. 153 00:16:32,200 --> 00:16:36,045 A da bi nekoga zaista upoznao, mora� da upozna� i njegovu porodicu. 154 00:16:36,170 --> 00:16:40,115 Zato smo i insistirali da mlada Ridli do�e kod nas na vikend. 155 00:16:40,240 --> 00:16:42,785 Da. I evo nas, a ipak 156 00:16:42,910 --> 00:16:48,190 nemamo pojma �ta studira na fakultetu. -Istoriju umetnosti. 157 00:16:48,315 --> 00:16:52,283 Ili, ne znam... Zapravo, ne znam. Jo� se nije odlu�ila, mo�da. 158 00:17:15,143 --> 00:17:17,143 Tata? 159 00:17:18,980 --> 00:17:20,980 Izvinjavam se. 160 00:17:25,219 --> 00:17:27,630 Potrebna si mi tamo unutra i pona�aj se normalno. 161 00:17:27,755 --> 00:17:31,659 Ne�e potpisati dok te ne upoznaju. -Ne. Moramo da se pobrinemo za na� prtljag. 162 00:17:31,736 --> 00:17:34,609 Smesta. Ne�to se de�ava s onim �udom. -U redu. 163 00:17:34,614 --> 00:17:36,695 Mislim da me doziva. Ose�am to. 164 00:17:36,696 --> 00:17:40,409 U redu. Mrtav je. Mrtav je. Saberi se 165 00:17:40,434 --> 00:17:43,645 i pona�aj se kao da je sve u redu. A onda �u ga zakopati ve�eras 166 00:17:43,670 --> 00:17:46,434 kad svi budu zaspali i nikad ne�e saznati �ta se desilo 167 00:17:46,439 --> 00:17:49,543 i vi�e nikad ne�emo morati da pri�amo o tome. 168 00:17:54,714 --> 00:17:56,714 Bo�e. 169 00:17:59,020 --> 00:18:04,000 Ba� mi je �ao. Izgleda da je Ridli prili�no bolesna. 170 00:18:04,125 --> 00:18:07,170 Nekakav virus. Mo�da je �ak i zarazno. 171 00:18:07,295 --> 00:18:09,839 Trebalo bi da je odvezem nazad na aerodrom. Odmah. 172 00:18:09,964 --> 00:18:13,643 �ta nije u redu? �ta se ovde de�ava? -Je li ovo neka taktika u pregovorima? 173 00:18:13,768 --> 00:18:17,180 Ne, nije. Obe�avam. 174 00:18:17,305 --> 00:18:20,606 Mogu da je odvezem, da se vratim odmah i odgovorim na sva pitanja... 175 00:18:20,607 --> 00:18:25,287 �ekaj. �ta �e�? -Eliote, kad sam im pri�ao o tebi, 176 00:18:25,412 --> 00:18:28,825 pri�ao sam im o tvom karakteru. -Da. Mom karakteru. 177 00:18:28,850 --> 00:18:30,917 O tvojoj snazi u te�kim trenucima, 178 00:18:30,918 --> 00:18:33,318 kako ste ti i tvoja �erka uspeli da izdr�ite 179 00:18:33,354 --> 00:18:37,190 ove protekle godine nakon smrti tvoje �ene. -Da. Pa... -O tvojoj odanosti, 180 00:18:37,191 --> 00:18:39,291 i posve�enosti kompaniji tokom tog vremena. 181 00:18:39,360 --> 00:18:43,130 Jer takva posve�enost bi�e potrebna. -Ovo je sranje. -�ak i ako to zna�i... 182 00:18:43,131 --> 00:18:46,108 Ovo je sranje. -...da bude� tampon zona. -Ovo je ba� sranje. 183 00:18:46,133 --> 00:18:50,445 Da li ste dobro, gospo�ice? -Dobro sam. 184 00:18:50,570 --> 00:18:52,840 Samo imam... 185 00:18:55,142 --> 00:19:00,255 Ne, ne mora� da... -G. Leopold -Da? �ta je? 186 00:19:00,380 --> 00:19:03,849 Nisam siguran. -Pogledajte. 187 00:19:08,421 --> 00:19:10,421 Da li je to... 188 00:19:11,458 --> 00:19:15,070 Ima li ne�to u va�em kolima? -�ta si rekao? -�ta? Ne. 189 00:19:15,095 --> 00:19:17,649 Po izgledu haube, rekla bih da su udarili �ivotinju. 190 00:19:17,664 --> 00:19:20,877 Belinda. -Je li to u pitanju? Udarili ste ne�to autom? 191 00:19:21,002 --> 00:19:23,345 Udarili ne�to... Ne. A vi? 192 00:19:23,470 --> 00:19:26,149 Pa �ta vam je onda u kolima? -Prtljag. 193 00:19:26,274 --> 00:19:29,574 Niste je ni ubili, �ove�e? -O �emu govorite? �ta je ovo? 194 00:19:53,234 --> 00:19:56,536 Priznajem, ovo �e zvu�ati �udno, ali... 195 00:20:04,812 --> 00:20:06,812 �ekaj, �ekaj! 196 00:20:15,522 --> 00:20:19,869 Mislim da ne bih trebalo da budem u kupa�im ga�ama u ovakvom trenutku. 197 00:20:19,994 --> 00:20:23,338 Znam da su mnoge vrste retke u ovom podru�ju. 198 00:20:23,463 --> 00:20:27,509 Ali, da li vam je ova konkretna, 199 00:20:27,634 --> 00:20:33,448 poznata? -Poznata? Ne. 200 00:20:33,573 --> 00:20:36,752 Ovo je ne�to novo. Zar vam se ne �ini da je ovo ne�to novo? 201 00:20:36,877 --> 00:20:41,623 Jeste ne�to novo, sada kada ste to pomenuli. 202 00:20:41,748 --> 00:20:45,452 Ali �ta je ta�no to? -Ne znamo ta�no �ta je. 203 00:20:45,453 --> 00:20:52,453 Mogu da ka�em s potpunim uverenjem da je Eliot udario ne�to nalik konju, sisara, 204 00:20:52,659 --> 00:20:55,322 ki�menjaka, da li je to ta�na klasifikacija? -Da, da. 205 00:20:55,323 --> 00:20:58,376 Ne. Ali ima oblik konja 206 00:20:58,833 --> 00:21:03,837 sa nekom vrstom izrasline ili tumora. -Tako je. To je i moja pretpostavka. 207 00:21:03,838 --> 00:21:08,718 Divlji konj, besan, pun tumora. Isko�i nasred puta, 208 00:21:08,843 --> 00:21:13,278 voza� nije kriv. -To je jebeni jednorog. 209 00:21:17,650 --> 00:21:19,854 Stvarno izgleda kao jednorog. 210 00:21:21,688 --> 00:21:23,688 Dolazim, gospodine. 211 00:21:27,328 --> 00:21:31,841 �ta ste to uradili? -Udarili smo ga autom. 212 00:21:31,966 --> 00:21:35,311 I onda sam ga udario ne�im tupim, iz sa�aljenja. 213 00:21:35,436 --> 00:21:39,982 I krv mu je zavr�ila po mom licu. -Da, ta�no. Tvoje... 214 00:21:40,107 --> 00:21:45,321 Tvoje lice. -�ta je? -Lice. -�ta? -U pitanju su moje akne. 215 00:21:45,446 --> 00:21:49,248 Ali, draga, ti nema� akne. -Vi�e nemam. 216 00:21:50,284 --> 00:21:52,862 I kako se ose�a�? 217 00:21:52,987 --> 00:21:57,400 Odli�no? Nema� nikakvih ne�eljenih efekata? -Ne. 218 00:21:57,525 --> 00:21:59,525 I niste imali nikakav drugi kontakt s tim? 219 00:21:59,626 --> 00:22:02,504 Ne�to od toga mi je u�lo u o�i. 220 00:22:02,629 --> 00:22:06,832 Priznajem da sam mo�da preterao s klju�em za to�kove, ali... 221 00:22:07,501 --> 00:22:11,847 Moje alergije. -Treba li da zovem nekoga? 222 00:22:11,972 --> 00:22:14,850 Da! Da, mo�emo da pozovemo Sijera klub, 223 00:22:14,975 --> 00:22:17,687 ali postoji i Svetska fondacija za divlje �ivotinje... 224 00:22:17,812 --> 00:22:21,556 �ao mi je, dete moje, ali bojim se da �emo ovo morati prijaviti vlastima. 225 00:22:21,681 --> 00:22:23,681 A to zna�i vojska, zar ne? 226 00:22:23,716 --> 00:22:27,855 Mislim da ne moramo... -Ili mo�da si ti u pravu. 227 00:22:28,588 --> 00:22:31,968 Mo�da bismo mogli da razmislimo 228 00:22:32,093 --> 00:22:35,705 izvan ustaljenih okvira radi alternativnog re�enja. 229 00:22:35,830 --> 00:22:38,941 Da. Mora da postoji ne�to �to mo�emo da uradimo. 230 00:22:39,066 --> 00:22:42,011 Kao neko ko radi s nevladinim organizacijama, 231 00:22:42,136 --> 00:22:45,047 verujte mi, ne �elite gomilu birokrata 232 00:22:45,172 --> 00:22:49,617 da se petlja u ovako osetljivu situaciju. �elite li? -Dobro. 233 00:22:49,742 --> 00:22:53,789 Prema mom mi�ljenju, duhu ove �ivotinje dugujemo 234 00:22:53,914 --> 00:22:56,591 da sledimo sopstveni moralni kompas 235 00:22:56,716 --> 00:22:59,061 i dopustimo njenim misterijama da nam se otkriju 236 00:22:59,186 --> 00:23:01,563 kako bismo joj mogli odati po�ast na na�in 237 00:23:01,688 --> 00:23:03,966 na koji javni sektor jednostavno ne mo�e. 238 00:23:04,091 --> 00:23:07,470 Da. I onda �emo mo�i da za�titimo Eliota 239 00:23:07,595 --> 00:23:09,872 od posledica onoga �to je izgledalo 240 00:23:09,997 --> 00:23:15,234 kao sasvim nevina nesre�a, zar ne? -Da. -Da. 241 00:23:19,706 --> 00:23:24,720 To je pravi duh. -Pozovite dr Songa i njegovu mobilnu laboratoriju odmah. 242 00:23:24,845 --> 00:23:29,416 I privatno obezbe�enje. Treba�e nam pratnja. 243 00:23:51,272 --> 00:23:55,841 Mogu li da u�em? -Ve� si u�ao. -Ta�no. 244 00:23:57,578 --> 00:24:00,915 Propustila si dobru musaku. 245 00:24:02,283 --> 00:24:04,626 Ho�e� da vidim je li ostalo ne�to ili... 246 00:24:04,651 --> 00:24:06,718 Grif mi je doneo sendvi�, tako da... 247 00:24:06,719 --> 00:24:10,858 Super. Voli� sendvi�e. 248 00:24:14,295 --> 00:24:17,440 Sendvi�i su najbolji. -Izvini, hteo si ne�to? 249 00:24:17,565 --> 00:24:22,136 Ne, ne. Samo sam hteo da proverim kako si. 250 00:24:23,170 --> 00:24:26,449 Da vidim... Znam da nismo puno pri�ali 251 00:24:26,574 --> 00:24:30,010 otkad si oti�la na fakultet, ali jesi li dobro? 252 00:24:31,278 --> 00:24:34,657 Stvarno ne znam �ta se desilo kad si dodirnula ono stvorenje. 253 00:24:34,782 --> 00:24:39,594 Ali sre�om, ja sam usko�io da spasim stvar. 254 00:24:39,719 --> 00:24:41,719 Mislio si da mi treba za�tita? 255 00:24:41,789 --> 00:24:43,799 Da. Nisi videla �ta se desilo. 256 00:24:43,924 --> 00:24:48,771 Imala si ne�to kao napad ili tako ne�to. -Ne. To nije bio... 257 00:24:48,896 --> 00:24:52,942 Mislim, da, ne�to se desilo, ali ne bih rekla da je bilo lo�e. 258 00:24:53,067 --> 00:24:56,170 Imala sam ose�aj kao da mi ne�to pokazuje. 259 00:24:57,737 --> 00:25:01,107 Zaboravi. -�ta? -Ne, jer me gleda� kao da sam luda. 260 00:25:01,108 --> 00:25:04,051 Ne, ne. �elim da te saslu�am, 261 00:25:04,052 --> 00:25:07,149 ali ne govori� puno. -Poku�ala sam da ti ka�em ranije 262 00:25:07,184 --> 00:25:09,382 dok je jo� bio u gepeku, ali nisi me slu�ao. 263 00:25:09,383 --> 00:25:13,429 Bio sam zauzet, ako nisi primetila. -To stvorenje i ja smo povezani. 264 00:25:13,554 --> 00:25:17,791 I otkad je umrlo, imam ose�aj da ne treba da budemo ovde. 265 00:25:17,792 --> 00:25:21,003 Kao da je bila gre�ka �to smo to stvorenje predali ovim ljudima. 266 00:25:21,028 --> 00:25:23,764 U redu. Razumem. 267 00:25:26,133 --> 00:25:29,545 Imala si �udno iskustvo, 268 00:25:29,670 --> 00:25:31,914 i plati�u dodatne terapije, 269 00:25:32,039 --> 00:25:35,317 ali ne vidim �ta dobijamo od toga da ceo vikend 270 00:25:35,442 --> 00:25:40,045 bude o tebi i tvojoj posebnoj vezi sa magi�nim mrtvim konjem. 271 00:25:44,184 --> 00:25:46,184 Ridli? 272 00:25:47,254 --> 00:25:49,254 Ridls? 273 00:25:51,425 --> 00:25:53,425 Ko�a ti sjajno izgleda, Rid. 274 00:25:56,597 --> 00:26:01,343 Vidi... Du�o, ja... 275 00:26:01,468 --> 00:26:03,468 Samo treba da mi veruje�. 276 00:26:04,471 --> 00:26:07,308 I da znam kako da odigram ovu situaciju. 277 00:26:07,776 --> 00:26:09,776 �to se ti�e jednoroga. 278 00:26:10,444 --> 00:26:12,444 Pazim na nas. 279 00:26:13,147 --> 00:26:15,147 U redu. 280 00:26:21,922 --> 00:26:23,922 Volim te. 281 00:27:18,345 --> 00:27:20,345 Jesi li to ti, Eliote? 282 00:27:22,316 --> 00:27:26,395 Svi�a mi se kako si danas postupio. Svaka �ast. 283 00:27:26,520 --> 00:27:28,989 Hvala. 284 00:27:33,427 --> 00:27:35,929 Jasno mi je za�to si tako uspe�an u firmi. 285 00:27:36,463 --> 00:27:40,809 Ali moram da ka�em, nikad ne bih pomislio 286 00:27:40,934 --> 00:27:45,406 kakav si kuronja, dru�e. 287 00:27:46,306 --> 00:27:51,420 �to je moje i va�e je, pretpostavljam. -Tako je. Zna� �ta. 288 00:27:51,545 --> 00:27:55,190 �to ne usko�i�? Mo�emo da �askamo o tvojoj budu�nosti. 289 00:27:55,315 --> 00:27:57,315 Ne, ne. Nisam... 290 00:27:57,384 --> 00:27:59,384 Nisam poneo kupa�i kostim pa... 291 00:27:59,453 --> 00:28:05,134 Sitni�ar. Razumem. Nema problema. Grif! Daj Eliotu kupa�i! 292 00:28:05,259 --> 00:28:09,138 Ne, stvarno. U redu je. -Jesi li siguran? -Da, da. 293 00:28:09,263 --> 00:28:12,664 Njemu ne smeta. -Ne, ne. -Grif! Zaboravi! 294 00:28:14,668 --> 00:28:17,870 Reci mi, pitao sam se. �ta je s njom? 295 00:28:18,739 --> 00:28:20,739 Ne voli te ba�, a? 296 00:28:22,075 --> 00:28:25,712 �ta? Ne. Za�to bi to rekao? 297 00:28:26,346 --> 00:28:30,893 Ne znam, tako deluje. Bez uvrede, El. 298 00:28:31,018 --> 00:28:33,687 �to ne u�e�? Mo�emo o tome da pro�askamo u d�akuziju. 299 00:28:43,230 --> 00:28:46,099 Mislim da je sezona parenja losova ili tako ne�to. 300 00:28:46,835 --> 00:28:50,101 Ionako mi je ve� dosta. Dodaj mi taj bademantil. 301 00:29:01,415 --> 00:29:03,415 Vidimo se. 302 00:29:14,261 --> 00:29:17,403 Krunski dragulj srednjovekovne kolekcije muzeja Klojsters. 303 00:29:17,438 --> 00:29:21,577 Tapiserije s jednorogom spadaju me�u najlep�a i najslo�enija dela 304 00:29:21,702 --> 00:29:25,414 koja su pre�ivela iz srednjeg veka. Sedam tapiserija 305 00:29:25,539 --> 00:29:27,717 prikazuju pou�nu pri�u o gospodaru 306 00:29:27,842 --> 00:29:30,619 i njegovim lovcima koji jure mitskog jednoroga, 307 00:29:30,744 --> 00:29:33,322 koji se brani i pokazuje da je neukrotiv. 308 00:29:33,447 --> 00:29:37,426 Sve dok ga ne o�ara devojka �istog srca. 309 00:29:37,551 --> 00:29:40,562 Devoj�ina �estitost kroti jednoroga. 310 00:29:40,687 --> 00:29:43,399 Stvorenje je onda ubijeno i odneseno u zamak 311 00:29:43,524 --> 00:29:46,268 gde je vaskrsnuto i dr�ano u zarobljeni�tvu. 312 00:29:46,393 --> 00:29:48,494 Me�utim, tapiserija koja prikazuje 313 00:29:48,495 --> 00:29:50,495 jednoroga i devojku je nekompletna, 314 00:29:50,564 --> 00:29:53,208 jer je o�te�ena tokom Francuske revolucije. 315 00:29:53,333 --> 00:29:55,411 Ali ova rekonstruisana restauracija 316 00:29:55,536 --> 00:29:58,046 govori o osvetoljubivoj i nasilnoj zveri. 317 00:29:58,171 --> 00:30:01,009 Koliko god nemilosrdan i svirep bio, ni�ta manja nije bila 318 00:30:01,141 --> 00:30:03,978 �ovekova �elja da ga ima. 319 00:30:48,221 --> 00:30:50,599 Ridli Kintner, po�i s nama. 320 00:30:50,724 --> 00:30:53,560 �ekajte. �ta to radite? �ta koji kurac? 321 00:31:01,936 --> 00:31:03,936 Sedi. 322 00:31:05,073 --> 00:31:07,884 Prati moj prst. -Subjekat jedan pokazuje 323 00:31:08,009 --> 00:31:12,679 zanemarljivu iritaciju epiderma. -Isto, kod du�ica subjekta dva. 324 00:31:13,513 --> 00:31:17,351 �ta koji �avo, �ove�e? Poku�avam da radim svoj posao. 325 00:31:21,388 --> 00:31:23,633 Iako sveobuhvatna analiza ne�e biti mogu�a 326 00:31:23,758 --> 00:31:26,736 dok uzorak ne bude preba�en u Leo labs kampus, 327 00:31:26,861 --> 00:31:29,939 �ak i sa na�im ograni�enim genetskim kapacitetima na terenu, 328 00:31:30,064 --> 00:31:33,308 mo�emo re�i da ovo nije konj. 329 00:31:33,433 --> 00:31:36,946 Zapo�eli smo analizu reakcije uzorka krvi 330 00:31:37,071 --> 00:31:41,951 sa ko�om lica subjekta jedan i sinusnim �upljinama subjekta dva, 331 00:31:42,076 --> 00:31:46,956 staklastim telom i so�ivima oka. Preliminarna analiza je otkrila 332 00:31:47,081 --> 00:31:50,225 neke veoma zanimljive rezultate... -Da li radite... 333 00:31:50,350 --> 00:31:54,731 Ima li kutak za omlete ili to nije... 334 00:31:54,856 --> 00:31:58,735 ...smanjena koli�ina staklaste te�nosti i pove�ana... -Moramo razgovarati. 335 00:31:58,860 --> 00:32:01,838 Nakon �to si oti�ao sino�, po�ela sam da istra�ujem jednoroge 336 00:32:01,863 --> 00:32:03,911 i treba da budemo oprezni. 337 00:32:03,912 --> 00:32:06,568 One tapiserije u muzeju gde nas je mama vodila. 338 00:32:06,934 --> 00:32:10,045 Se�a� se toga? -�ta? Ne. Ne znam. 339 00:32:10,170 --> 00:32:13,181 Mo�emo li da pri�amo kasnije? Ove nau�ne stvari su va�ne. 340 00:32:13,306 --> 00:32:17,352 Ali rani pokazatelji ukazuju da krv ima 341 00:32:17,477 --> 00:32:22,025 terapeutske osobine koje mogu biti povezane sa samim rogom. 342 00:32:22,150 --> 00:32:24,626 Stvarno? -Kako? -To bi bilo naga�anje. 343 00:32:24,751 --> 00:32:28,363 Naga�aj. -Naga�anje je dobro. Mo�emo raditi sa naga�anjem. 344 00:32:28,488 --> 00:32:33,793 Nikome ne smeta naga�anje. -Izgleda da je neka vrsta organa. 345 00:32:38,099 --> 00:32:43,012 Vidite, nekako jo� uvek �alje bioelektri�ne signale 346 00:32:43,137 --> 00:32:45,815 koji depolarizuju �elije �irom celog nervnog sistema, 347 00:32:45,940 --> 00:32:49,084 �to je �udno. -Da, bioelektromagnetna provodljivost 348 00:32:49,209 --> 00:32:54,122 izgleda neobi�no, potencijalno zna�ajno kod jedinjenja 1-Delta. 349 00:32:54,247 --> 00:32:57,025 Izvinite. Zdravo. Eliot Kintner, doktor pravnih nauka, 350 00:32:57,050 --> 00:32:59,328 subjekt jedan, ili, zapravo, dva. 351 00:32:59,333 --> 00:33:02,597 U svakom slu�aju, ja sam otkrio ovo, drago mi je da radim sa vama. 352 00:33:02,622 --> 00:33:05,292 Moje pitanje: kakvo je to jedinjenje? 353 00:33:06,426 --> 00:33:08,905 Usitnjen rog. Moramo da ga prou�imo. 354 00:33:09,030 --> 00:33:11,273 Ali je mo�da ja�i �ak i od krvi. 355 00:33:11,398 --> 00:33:15,477 Pa, �ta �ekamo? Ka�em da ga odmah odlomimo, 356 00:33:15,602 --> 00:33:19,314 sameljemo i bacimo se na posao. Ili mo�da to, 357 00:33:19,439 --> 00:33:22,009 mo�da nije najbolji potez... 358 00:33:23,044 --> 00:33:26,889 Vekovima su Kavitenjosi sa Filipina 359 00:33:27,014 --> 00:33:31,685 odr�avali tradiciju sahranjivanja svojih mrtvih unutar drve�a. 360 00:33:32,153 --> 00:33:37,557 Kada je stare�ina spreman, on odlazi u prirodu da odabere drvo. 361 00:33:39,392 --> 00:33:42,805 Ako ovo ne uspe, 362 00:33:42,930 --> 00:33:47,802 to bi moglo biti moje poslednje zemaljsko delo. 363 00:33:49,336 --> 00:33:51,336 U�ini�emo sve �to je mogu�e, dragi. 364 00:33:52,372 --> 00:33:56,953 �ta ako ne uspe? -Omlet, gospodine? 365 00:33:57,078 --> 00:33:59,078 Hvala. 366 00:35:18,525 --> 00:35:23,730 Gospodine, elektromagnetno zra�enje jo� uvek dolazi iz roga. 367 00:35:25,032 --> 00:35:27,032 Ali je... 368 00:35:29,804 --> 00:35:31,804 ...ja�e. 369 00:36:56,656 --> 00:37:01,536 Kako se ose�ate, gospodine? -Mislim da deluje. Zaista mislim. 370 00:37:01,661 --> 00:37:04,464 Naravno da deluje, Odel. Naravno. 371 00:37:05,366 --> 00:37:07,375 O, da. Siguran sam. Deluje. 372 00:37:07,500 --> 00:37:11,848 Deluje na te tumore ba� dobro. 373 00:37:11,973 --> 00:37:15,184 �elim da ti zahvalim na ovom daru, Eliote. 374 00:37:15,309 --> 00:37:20,289 Dar sigurnosti. Da se umre, 375 00:37:20,414 --> 00:37:22,792 da bude� sahranjen, ili u mom slu�aju, 376 00:37:22,917 --> 00:37:25,328 kriozale�en u podzemnom bunkeru, 377 00:37:25,453 --> 00:37:30,465 ali, bez obzira, da ode� znaju�i da si probao sve. 378 00:37:30,590 --> 00:37:36,571 Zahvaljuju�i tebi, ja jesam. Voleo bih da sam ipak oti�ao u svemir. 379 00:37:36,696 --> 00:37:41,177 Da. Pa, nije mnogo ljudi to u�inilo. 380 00:37:41,302 --> 00:37:46,071 �ta god da se desi, dobi�e� svoju naknadu. Razume�? 381 00:37:46,374 --> 00:37:48,374 Tvoje otkri�e, tvoj deo. 382 00:37:49,576 --> 00:37:52,179 Mo�da �ak postane� partner u svemu ovome. 383 00:37:52,780 --> 00:37:57,425 Hvala, gospodine. Bio bih zahvalan. -Znam da bi bio, prijatelju. 384 00:37:57,550 --> 00:38:02,056 Jesam li ti rekao da smo na zemlji Blekfuta? 385 00:38:03,257 --> 00:38:08,704 Njihov narod izra�ava zahvalnost... -�tedi snagu, Odel. 386 00:38:08,829 --> 00:38:13,042 Niko ne mora da slu�a to. Ne sada, nikad, dragi. 387 00:38:13,167 --> 00:38:16,203 Samo... Tako je. 388 00:38:17,805 --> 00:38:22,007 On je dobro. Hajde. 389 00:38:26,546 --> 00:38:31,493 �ta se ovde de�ava? -Istra�ujem, valjda. 390 00:38:31,618 --> 00:38:35,722 Kakvo istra�ivanje? 391 00:38:37,657 --> 00:38:40,535 Povratna informacija je dobra stvar. Ne pla�i se toga. 392 00:38:40,660 --> 00:38:43,806 Da. Ne znam. 393 00:38:43,931 --> 00:38:48,252 Pomislila sam, �ta ako su ljudi nekada verovali 394 00:38:48,269 --> 00:38:51,481 da su jednorozi stvarni zato �to su zaista i bili? 395 00:38:51,506 --> 00:38:54,708 Mi smo ti koji smo pogre�ili. I imam ose�aj da ako je to slu�aj, 396 00:38:54,709 --> 00:38:58,477 onda ono �to su ljudi nekada govorili o njima je zapravo mnogo relevantnije 397 00:38:58,512 --> 00:39:00,512 nego ono �to mi sada mislimo. 398 00:39:00,881 --> 00:39:03,852 Da, ali sve ovo je samo zlonamerno arhai�no mizogino sranje. 399 00:39:03,887 --> 00:39:07,338 Ali ne�to od ovoga je zapravo... -Definitivno. -Pokaza�u ti. -Zna� �ta, 400 00:39:07,373 --> 00:39:10,900 hajde da te lepo smestimo. Grif? -Da? 401 00:39:11,025 --> 00:39:13,660 Moj �tampa� velikog formata. 402 00:39:14,562 --> 00:39:17,606 Bio sam pravi fotoentuzijasta nekoliko meseci pre par godina 403 00:39:17,631 --> 00:39:21,609 pre nego �to sam pre�ao na streli�arstvo i to je preuzelo sve. Ali... 404 00:39:21,634 --> 00:39:25,005 za�to ne bi organizovala svoje misli, od�tampala neke od tih stvari, 405 00:39:25,006 --> 00:39:27,259 i onda mo�emo da predstavimo na�e istra�ivanje 406 00:39:27,274 --> 00:39:30,443 mojim roditeljima. �ta misli�? -Da. Ne znam. Da, mogla bih... 407 00:39:30,444 --> 00:39:33,355 Ne mora to biti neka ozbiljna "tabla raspolo�enja", 408 00:39:33,380 --> 00:39:35,992 ali ja sam vizuelni tip... -Razumem. 409 00:39:36,117 --> 00:39:38,117 Jedva �ekam da vidim. Ridli. 410 00:39:38,219 --> 00:39:42,189 I mat papir, va�i? Sjajno je neukusno. 411 00:39:47,595 --> 00:39:49,595 Tata? 412 00:40:05,546 --> 00:40:08,715 Odel. Izgleda�... 413 00:40:13,454 --> 00:40:15,454 odmorno. 414 00:40:33,908 --> 00:40:36,285 Ako su ovi proteinski i tumor markeri ta�ni, 415 00:40:36,410 --> 00:40:40,114 izgleda da je va� rak u nekoj vrsti, 416 00:40:41,282 --> 00:40:43,282 spontane remisije. 417 00:40:43,750 --> 00:40:46,896 �ta to zna�i? -Ne mo�emo ni�ta sa sigurno��u re�i 418 00:40:46,921 --> 00:40:48,988 i trenutno je uzorak N jednak jedan. 419 00:40:48,989 --> 00:40:52,034 Ali postoji �ansa da je ovo mo�da... 420 00:40:52,159 --> 00:40:57,506 Mo�da je ovo... -Lek za rak? -Zezate li me? 421 00:40:57,631 --> 00:41:00,443 Rak? To je najgora bolest. 422 00:41:00,568 --> 00:41:02,678 Me�u tri najgore, bez dileme. 423 00:41:02,803 --> 00:41:04,871 Jesi li siguran u to? Proverio si 424 00:41:04,872 --> 00:41:06,982 svoju matematiku i hemiju i sve? 425 00:41:07,107 --> 00:41:09,218 Ne �elim da se uzalud nadamo. 426 00:41:09,343 --> 00:41:12,688 Vi�e mi nada nije ni potrebna. Ose�am to. 427 00:41:12,813 --> 00:41:15,349 Nestao je, zauvek iz mog tela. 428 00:41:16,650 --> 00:41:20,529 Uspeli smo. Prona�li smo moj lek, Bela. 429 00:41:20,654 --> 00:41:23,833 Ne mo�emo jo� ni�ta da tvrdimo, osim da je obe�avaju�e. 430 00:41:23,958 --> 00:41:27,670 Ali mo�da le�imo rak ovde? 431 00:41:27,795 --> 00:41:32,041 �uje� li, Rid? Radimo ne�to dobro. -Ose�am svaku �eliju 432 00:41:32,066 --> 00:41:35,144 u svom telu kako zuji... -�ta? -...vibrira... -�ta nije u redu? 433 00:41:35,169 --> 00:41:38,881 ...na frekvenciji univerzuma. Nikad se nisam ose�ao �ivlje. 434 00:41:39,006 --> 00:41:41,383 Bo�e. Mrze�e nas na humanitarnim skupovima. 435 00:41:41,508 --> 00:41:43,508 Zbogom, fondacije za rak, zar ne? 436 00:41:43,611 --> 00:41:45,821 Hajde da usporimo na trenutak. 437 00:41:45,946 --> 00:41:48,090 Ne, draga. Sad je vreme da ubrzamo. 438 00:41:48,215 --> 00:41:50,960 Moramo da odnesemo to stvorenje u sedi�te 439 00:41:51,085 --> 00:41:53,195 da bismo odmah reprodukovali jedinjenje. 440 00:41:53,320 --> 00:41:56,266 Ali ne mo�emo. -Molim? -Ne mo�emo ovo da reprodukujemo. 441 00:41:56,291 --> 00:41:59,104 Mora� da ka�e� ne�to drugo, Song. To mu se ne�e svideti. 442 00:41:59,139 --> 00:42:02,461 Ove proteinske sekvence ne bi trebalo da postoje, �ak ni teoretski. 443 00:42:02,462 --> 00:42:04,940 Nemogu�e ih je sintetisati. -Nebitno koliko ko�ta. 444 00:42:05,065 --> 00:42:07,576 Ne diraj te uzorke! -Nisam. Samo sam gledao. 445 00:42:07,701 --> 00:42:10,480 �ak i da nam date svo vreme i sve resurse na svetu, 446 00:42:10,505 --> 00:42:12,572 ne bismo mogli da reprodukujemo ovo. 447 00:42:12,573 --> 00:42:15,784 Ponekad nauka mora da se pokloni pred prirodom. 448 00:42:15,909 --> 00:42:19,688 Godinama tvrdi� da nema leka za moju bolest, 449 00:42:19,813 --> 00:42:23,792 a kad ja prona�em lek, ti ka�e� da ga ne mo�e� reprodukovati? 450 00:42:23,917 --> 00:42:29,265 Prilika za veli�anstvenost, za besmrtnost, pru�ena ti je, 451 00:42:29,390 --> 00:42:32,268 a ti govori� samo o ljudskim ograni�enjima? 452 00:42:32,393 --> 00:42:35,070 �ovek nema ograni�enja. Ako ne mo�e� da prepozna� 453 00:42:35,195 --> 00:42:39,842 alhemijsko �udo pred sobom, potencijal za tvoju i moju zaostav�tinu, 454 00:42:39,967 --> 00:42:43,946 mo�da �emo morati da na�emo novog �efa istra�ivanja farmacije! 455 00:42:44,071 --> 00:42:49,852 Razumem da ste razo�arani. -Ali vi ste i dalje izle�eni, tako da... 456 00:42:49,977 --> 00:42:51,977 Pozitivan saldo, rekao bih. 457 00:42:54,581 --> 00:42:57,318 Zna�i, to je to? 458 00:42:58,252 --> 00:43:00,252 To je sve �to imamo? 459 00:43:01,188 --> 00:43:03,933 Kao NFT. Pri�ao sam vam o tome ranije. 460 00:43:04,058 --> 00:43:08,604 Shvatam. Ograni�ena ponuda. Potra�nja �e biti velika. Shvatam. 461 00:43:08,729 --> 00:43:14,176 Ima� li listu gostiju iz Davosa? -Uvek. Daj da damo prioritet svima 462 00:43:14,301 --> 00:43:17,614 koji su imali javnu zdravstvenu krizu. -�to gore, to bolje. 463 00:43:17,639 --> 00:43:21,495 A ja �u smu�kati neka pi�a. Kona�no mogu da ti poka�em tu miksologiju, tata. 464 00:43:21,530 --> 00:43:24,286 Izvinite. Mogu li da pomognem oko svega �to se de�ava? 465 00:43:24,411 --> 00:43:26,847 Zavrni rukave, partneru. 466 00:43:46,867 --> 00:43:51,113 Ovo je novo, Prisila. Nije ne�to �to bismo... -Izvinite, ja... 467 00:43:51,138 --> 00:43:53,638 ...dozvolili FDA da stavi svoje prljave �ape na to. 468 00:43:54,341 --> 00:43:57,687 Zamisli to kao investiciju u tvoje i Markovo zdravlje. -Kako zvu�im? 469 00:43:57,812 --> 00:44:00,956 Sjajno, jer se sjajno i ose�am. Kako je debelo crevo? 470 00:44:00,981 --> 00:44:03,859 Ne, ne. -Pardon. - Moram da ti ispri�am o ovom novom leku. 471 00:44:03,884 --> 00:44:06,548 Gospodine, mogu li samo da... -Da. Ne, neverovatno je. 472 00:44:06,553 --> 00:44:10,399 Mislim da bi MBS ovo video kao sjajnu priliku ako biste mu to predstavili. 473 00:44:10,524 --> 00:44:14,003 Druga�ije od bilo �ega na tr�i�tu. Tako je, jer smo ranije partijali 474 00:44:14,128 --> 00:44:17,573 i znam kakav je. -Tata. -Sa�ekaj... 475 00:44:17,698 --> 00:44:19,942 Samo trenutak, Rid. -Tri grama za dva i po. 476 00:44:20,067 --> 00:44:23,079 U redu. Dva i po za 300. -Ne, ne, tri za dva i po. 477 00:44:23,104 --> 00:44:25,314 Izvinjavam se. Da. -Napregni u�i. Popravi se. 478 00:44:25,339 --> 00:44:27,883 U pravu ste. Izvinjavam se. -�ta se de�ava? -Bo�e. 479 00:44:28,008 --> 00:44:31,277 Nikad u �ivotu nisam video toliko para. Ovo �e nam promeniti �ivot. 480 00:44:31,278 --> 00:44:36,025 Zavr�i pripreme! -Sveca mu. -Spakujmo zver za poneti. 481 00:44:36,150 --> 00:44:38,150 Smesta pole�emo. 482 00:44:39,386 --> 00:44:42,064 Moj sin ka�e da �e prestolonaslednik 483 00:44:42,189 --> 00:44:46,268 i njegov ro�ak �eleti osmicu za po�etak. -�ta? 484 00:44:46,393 --> 00:44:50,028 Ho�u re�i, tri i po grama. -Ba� neobi�no specifi�an broj. 485 00:44:50,063 --> 00:44:52,131 Da. Ne znam. �udno, ali tako je rekao. 486 00:44:52,132 --> 00:44:56,646 �ekaj, je li ovo... -�ta? Sve dolazi u obzir. 487 00:44:56,771 --> 00:45:00,449 �teta �to nemam svoje travarice od ku�e, ali svet nije savr�en. �iveli. 488 00:45:00,574 --> 00:45:04,654 Cena je cena. Ne, ne�u da me guraju kao nekog sindikalnog vo�u. 489 00:45:04,779 --> 00:45:07,923 Dobro. Moj kabinet �e se javiti. 490 00:45:08,048 --> 00:45:11,560 U pravu si. Ovo je neverovatno ukusno. 491 00:45:11,685 --> 00:45:15,431 Nisam se ovako zabavila jo� od kada smo lansirali fen-fen �94. 492 00:45:15,456 --> 00:45:19,240 I mislio sam da je eterijum dobra investicija. �to i jeste, da bude jasno. 493 00:45:19,290 --> 00:45:25,074 Kako stoje brojevi, El? -Ne znam. Mislim da smo zaradili, puno? 494 00:45:25,199 --> 00:45:27,343 I jo� ima dosta vi�ka za porodi�ne rezerve. 495 00:45:27,468 --> 00:45:29,536 Do jaja. �ive�emo zauvek. 496 00:45:30,772 --> 00:45:32,772 Ali ne mo�emo da uzmemo to. 497 00:45:33,740 --> 00:45:37,411 Malo sam istra�ivala. 498 00:45:38,479 --> 00:45:44,326 Zar nije preduzimljiva? -Stvar je u tome 499 00:45:44,451 --> 00:45:47,296 �to su na jednoroge ranije druga�ije gledali. 500 00:45:47,421 --> 00:45:49,455 Pre stotine i hiljade godina, 501 00:45:49,456 --> 00:45:51,635 smatrani su bo�anskim �udovi�tima, 502 00:45:51,760 --> 00:45:53,760 ali bilo ih je nemogu�e uhvatiti, 503 00:45:53,761 --> 00:45:55,772 iako su svi poku�avali, 504 00:45:55,797 --> 00:45:57,890 jer su ljudi oduvek iskreno verovali 505 00:45:57,891 --> 00:46:01,168 da mogu da izle�e bukvalno sve. -Da. Gde si bila pre deset minuta? 506 00:46:01,668 --> 00:46:05,447 Znam, i zato sam htela da ponovo proverim ovo istra�ivanje 507 00:46:05,572 --> 00:46:08,250 jer je ta�no. Tata, se�a� li se kada nas je mama 508 00:46:08,375 --> 00:46:10,886 vodila da vidimo one tapiserije? -Ne, ne se�am se. 509 00:46:11,011 --> 00:46:13,656 Se�a� se! -�ta? -Klojsters, se�a� se? 510 00:46:13,681 --> 00:46:16,582 Ne se�am se. Izvini. -Bio joj je omiljeni muzej kao maloj. 511 00:46:16,583 --> 00:46:18,670 Vodila nas je mesec dana nakon dijagnoze. 512 00:46:18,671 --> 00:46:22,665 Kakve to veze ima s bilo �im? -Da. Izvini. Na �ta cilja�? 513 00:46:22,790 --> 00:46:27,361 Moram da priznam, i meni je ovo malo nejasno, draga. 514 00:46:28,495 --> 00:46:32,574 Samo morate da pogledate te tapiserije. 515 00:46:32,699 --> 00:46:35,210 One su iz srednjeg veka, bukvalno su poznate 516 00:46:35,335 --> 00:46:39,339 i pri�aju celu ovu pri�u, koja se ponavlja stalno. Ljudi su uvek mislili 517 00:46:39,340 --> 00:46:42,351 da su one metafora za Hrista i �ovekovu uro�enu iskvarenost, 518 00:46:42,376 --> 00:46:46,245 �to ima smisla u istorijskom kontekstu s obzirom na to da je crkva naru�ivala 519 00:46:46,246 --> 00:46:48,524 umetnost kao na�in da podstakne poslu�nost. 520 00:46:48,649 --> 00:46:52,862 Ali to nije va�no. Ono �to je va�no, ne bi trebalo da imamo ovo. 521 00:46:52,987 --> 00:46:55,998 Jer ako su jednorogi stvarni, a znamo da jesu, 522 00:46:56,123 --> 00:47:01,036 onda su mo�da i ove pri�e istinite. -I ti o�ekuje� da promenimo kurs 523 00:47:01,161 --> 00:47:06,308 i investiramo na osnovu ovoga? -Da. Ovo nema tok. 524 00:47:06,433 --> 00:47:09,594 Rekao sam ti da napravi� tablu raspolo�enja, ne govnjivu tablu. 525 00:47:09,595 --> 00:47:14,216 Ne kapiram. �ta ho�e� da uradimo, da ga ostavimo napolju da istrune? -Da. -Ne. 526 00:47:14,241 --> 00:47:16,986 Niko to ne predla�e. -Ja predla�em. -Ide s nama, du�o. 527 00:47:17,011 --> 00:47:19,221 I pomo�i �e mnogima. Pa, ne ba� mnogima. 528 00:47:19,346 --> 00:47:24,393 Ali dobrim ljudima. Na�im ljudima. -Ka�em vam sada, ne mo�emo. 529 00:47:24,518 --> 00:47:26,553 Dogodi�e se lo�e stvari. Ose�am to. 530 00:47:28,221 --> 00:47:30,221 Zar to ni�ta ne zna�i? 531 00:47:31,525 --> 00:47:33,971 Ne? -Arogancija je tvrditi da zna� takve stvari 532 00:47:33,996 --> 00:47:36,296 koje ne mogu da se znaju. Da li ona predstavlja 533 00:47:36,331 --> 00:47:39,866 interese tvoje porodice u ovom poduhvatu? -Ne znam o �emu pri�a. 534 00:47:39,867 --> 00:47:43,537 Stvarno. Ni ona ne zna o �emu pri�a. Zar ne? 535 00:47:46,506 --> 00:47:51,811 Znam da se zala�e� za svoje principe 536 00:47:52,179 --> 00:47:55,282 i ponosna sam na tebe zbog toga, 537 00:47:56,149 --> 00:48:01,588 ali ne moramo da izvodimo predstavu jedno za drugo, je li? 538 00:48:11,198 --> 00:48:14,899 Imamo vremena za �a�u �ampanjca pre nego �to krenemo na aerodrom, zar ne? 539 00:48:25,913 --> 00:48:29,157 Za ponovno ro�enje. -Za promenu planova. 540 00:48:29,282 --> 00:48:33,986 I za nadanje da �emo pri povratku ku�i ubiti Bigfuta? -O, �epi. 541 00:48:38,793 --> 00:48:42,764 Pa�ljivo, dr Song. Vi ste odgovorni tokom transporta. 542 00:48:49,369 --> 00:48:51,773 Resurs je u pokretu. Resurs je u... 543 00:48:52,907 --> 00:48:54,907 Prokleta veza. 544 00:49:18,699 --> 00:49:21,702 Da li je konvoj spreman? Da li me neko �uje? 545 00:49:47,627 --> 00:49:50,064 Za�to ne ode� da baci� pogled? 546 00:49:52,967 --> 00:49:54,967 Ozbiljno? 547 00:49:55,837 --> 00:49:57,837 Dobro. 548 00:50:18,826 --> 00:50:20,826 Alo? 549 00:50:39,080 --> 00:50:43,883 �ao. -�ao. �ta se desilo? 550 00:50:59,967 --> 00:51:01,967 Fuj. 551 00:51:35,669 --> 00:51:40,917 Dovezi ga kod nas! Hajde! Idemo! �epi, do�i! 552 00:51:41,042 --> 00:51:46,713 Nemoj da se vu�e�! -Otvorite vatru! -Samo �u da se sklonim s puta. 553 00:51:53,287 --> 00:51:55,287 Obustavite paljbu! 554 00:51:57,291 --> 00:52:00,460 Ridli, idi u kola! Dolazim! 555 00:52:41,468 --> 00:52:43,603 Opkolite je! Ubijte je! 556 00:52:51,212 --> 00:52:53,212 Povla�enje! 557 00:52:57,985 --> 00:53:00,520 Pomozite mi! 558 00:53:11,999 --> 00:53:15,301 Ne mrdaj. Ostani tu gde si. 559 00:53:38,426 --> 00:53:41,737 Na tri, tr�i unutra. -Ne�emo ovo sada da radimo. 560 00:53:41,862 --> 00:53:46,497 U redu. Jedan... -Ne. -Dva... -Prestani da broji�. -Tri, kreni! 561 00:54:58,806 --> 00:55:01,751 Jesi li dobro? Jesi li povre�ena? 562 00:55:01,876 --> 00:55:03,876 Ne, dobro sam, dobro sam. 563 00:55:09,483 --> 00:55:11,483 Moja si. 564 00:55:30,838 --> 00:55:32,839 Mogu�nosti su apsolutno izvanredne. 565 00:55:32,840 --> 00:55:35,109 Sigurna si da te nije ugrizao? -Ne, dobro sam. 566 00:55:35,110 --> 00:55:38,244 Ako ima besnilo... -Dobro sam. -Ili ako ti trebaju injekcije... 567 00:55:38,245 --> 00:55:40,914 Rekla sam ti da �e se ovako ne�to desiti i nisi slu�ao. 568 00:55:40,915 --> 00:55:44,762 Ve� sam ti rekla. -Nisi mi ni�ta rekla. -Da si imala konkretnije upozorenje, 569 00:55:44,797 --> 00:55:48,107 mogli smo ve� da odemo. -Kako si znala da �e biti ovako? 570 00:55:48,142 --> 00:55:50,791 Iz tvoje folklorne literature? 571 00:55:52,226 --> 00:55:56,263 Ne, ne. -Re�i �u ne�to. Jer nije samo istra�ivanje u pitanju. 572 00:55:58,833 --> 00:56:02,769 Jer ju�e, dodirnula sam mu rog. Imala sam neku vrstu vizije. 573 00:56:02,770 --> 00:56:06,106 Ne znam kako da objasnim, ali ose�ala sam kao da mi ne�to pokazuje. 574 00:56:06,107 --> 00:56:08,417 Nastavi, sestrice. Odu�evi me. 575 00:56:08,542 --> 00:56:11,253 Sve �to mogu da ka�em je da nakon �to se to desilo, 576 00:56:11,378 --> 00:56:14,522 ose�am povezanost s tim bi�em, kao da imamo neku vrstu veze. 577 00:56:14,647 --> 00:56:19,527 I isto tako s onim ve�im. -I zato misli� da te nije povredilo? 578 00:56:19,652 --> 00:56:21,764 Da. Ne znam. Mo�da. 579 00:56:21,889 --> 00:56:24,400 Mislim da �eli da ostavimo njeno mladun�e i odemo. 580 00:56:24,525 --> 00:56:27,269 Napala je kada je dr Song pomerao mladun�e, 581 00:56:27,394 --> 00:56:29,394 tako da, mo�da ona ima... 582 00:56:30,598 --> 00:56:33,142 Razumem te. Zapravo, ubedila si me 583 00:56:33,267 --> 00:56:37,904 da je jedini na�in da budem dobar zagovornik ovih stvorenja, kao ti, 584 00:56:37,905 --> 00:56:41,117 da prona�em tu ranjenu odraslu jedinku pre nego �to ugine 585 00:56:41,242 --> 00:56:45,320 kako bih mogao da razumem to tvoje iskustvo iz prve ruke. 586 00:56:45,345 --> 00:56:47,990 Sad pri�amo smisleno. Vidi� kako ovo zvu�i druga�ije? 587 00:56:48,015 --> 00:56:50,525 Ne, to je sasvim suprotno od onoga �to sam rekla. 588 00:56:50,650 --> 00:56:55,898 Nema lo�ih ideja, Rid. -Nemam nameru da budem optere�ena veli�inom, kako ka�u, 589 00:56:56,023 --> 00:56:58,467 ali onaj rog je bio pozama�an. 590 00:56:58,592 --> 00:57:00,870 Da. I njime su ubijeni va�i �uvari! 591 00:57:00,995 --> 00:57:03,172 I doktor Denis Jang-D�o Song. 592 00:57:03,297 --> 00:57:07,643 Zar ne bi bilo okrutno dozvoliti da umru uzalud? 593 00:57:07,768 --> 00:57:12,081 Pomisli na tu �ivotinju tamo napolju, kako krvari do smrti, 594 00:57:12,206 --> 00:57:15,617 pati, sama u divljini. 595 00:57:15,742 --> 00:57:18,054 Stvarno mislim da ne mo�emo tek tako iza�i 596 00:57:18,179 --> 00:57:21,057 i odse�i jo� jedan rog. -Daj bre. 597 00:57:21,182 --> 00:57:23,182 Oni su izle�ili sve �to smo im dali. 598 00:57:23,250 --> 00:57:26,295 Zato bih rekao da imamo moralnu obavezu 599 00:57:26,420 --> 00:57:30,966 da pokupimo svaki rog. Jasno, ljubiteljko konja? -Polako. 600 00:57:31,091 --> 00:57:34,537 Grub je, ali je u pravu. 601 00:57:34,662 --> 00:57:38,299 Radimo ovo ne zbog na�e koristi, 602 00:57:39,266 --> 00:57:43,512 ve� za boljitak sveta. -Bravo. 603 00:57:43,637 --> 00:57:49,218 Srednje pe�eno, kako ste tra�ili, gospodine. 604 00:57:49,343 --> 00:57:54,757 U redu. Znate �ta? Palo mi je na pamet, �ta ako Ridli i ja odemo ku�i, 605 00:57:54,882 --> 00:57:59,085 povedemo malog sa sobom, iz predostro�nosti, za svaki slu�aj... 606 00:57:59,086 --> 00:58:01,596 Povukao bi se pred prilikom? 607 00:58:01,721 --> 00:58:04,900 A mislio sam da si zainteresovan, Eliote. Radni ulog. 608 00:58:05,025 --> 00:58:10,339 Ne, ne. Nije to ono �to sam... -�ovek koji napusti partnera nije moj partner. 609 00:58:10,464 --> 00:58:13,976 Ako ne mo�e� da izdr�i� do kraja, onda je tako i najbolje. 610 00:58:14,101 --> 00:58:17,780 Tvoje usluge vi�e nisu potrebne kao zastupnika moje porodice. 611 00:58:17,905 --> 00:58:21,139 Znate �ta? Zaboravite. Ispada da ipak postoje lo�e ideje. 612 00:58:22,076 --> 00:58:25,412 Hajde da radimo kako vi �elite. 613 00:58:26,380 --> 00:58:28,380 �ta vi to �elite? 614 00:58:32,253 --> 00:58:37,600 Spakuj hranu i pozovi baku! Lova�ka dru�ina kre�e za pet minuta! 615 00:58:37,725 --> 00:58:41,829 Da li je neko video sprej protiv buba? 616 00:58:47,468 --> 00:58:51,881 Dakle, pre nego �to je dr Song... pre nego �to se desilo ono, 617 00:58:52,006 --> 00:58:54,049 elektromagnetni detektor je reagovao 618 00:58:54,174 --> 00:58:56,786 i Deni je to video. Pogledao me i, znate... 619 00:58:56,811 --> 00:58:58,911 Mislim da ovaj ima DEET u sebi, ako vam... 620 00:58:58,912 --> 00:59:04,059 Da li si znao da Masai ratnici love lavove samo kopljem? 621 00:59:04,184 --> 00:59:06,184 Neverovatan obred prelaza. 622 00:59:06,287 --> 00:59:09,999 Podse�a te na �ovekovu uro�enu sposobnost, zar ne? 623 00:59:10,124 --> 00:59:14,236 Li�no, ja sam to radio samo sa automatskom pu�kom. 624 00:59:14,361 --> 00:59:16,361 Ne�to kao ovaj model. 625 00:59:16,830 --> 00:59:20,242 Ubijali ste lavove? 626 00:59:20,367 --> 00:59:25,649 Svakako jesam, partneru. Lavove, slonove, velike majmune. 627 00:59:25,774 --> 00:59:31,387 U redu. �to se ti�e tog partnerstva, 628 00:59:31,512 --> 00:59:34,658 mo�da bi bilo dobro da to formalizujemo, za svaki slu�aj. 629 00:59:34,783 --> 00:59:36,783 Kada se vratimo, prijatelju. 630 00:59:39,086 --> 00:59:42,765 Done�u vam novu ogrlicu, gospodine. -Uradi to. -Razo�aravaju�a vest 631 00:59:42,890 --> 00:59:47,294 ali izgleda da Grif ne mo�e da na�e moj luk. -Tata. -Mislio sam da bi sada bilo 632 00:59:47,295 --> 00:59:50,506 idealno vreme da se bacim u d�akuzi i po�nem... -U�ini nam uslugu, 633 00:59:50,511 --> 00:59:53,967 po�tedi nas izgovora. -Nije izgovor. Neko mora da ostane ovde i smisli 634 00:59:53,968 --> 00:59:56,345 kako da izvu�emo na� brend iz "ubistva jednoroga" 635 00:59:56,570 --> 01:00:00,249 i zna� da tada najbolje razmi�ljam. -Briga me da li je ono stvorenje mrtvo, 636 01:00:00,250 --> 01:00:02,846 ne mo�e� s njima. Ne mo�emo vi�e da budemo deo ovoga. 637 01:00:02,881 --> 01:00:05,184 Moram da zadr�im na� udeo, da ostane obezbe�en. 638 01:00:05,219 --> 01:00:07,379 Bila si u pravu, nisu dobri ljudi, no... 639 01:00:07,381 --> 01:00:10,226 Pri�ljam�i�u im se, gleda�u kako dovla�e to telo, 640 01:00:10,251 --> 01:00:12,418 i onda �emo ti i ja kona�no biti obezbe�eni. 641 01:00:12,419 --> 01:00:15,464 Ako ode� tamo, ja odlazim. -Ovo je dobra stvar. 642 01:00:15,589 --> 01:00:18,968 �ta da je mama mogla da dobije ne�to ovako? 643 01:00:19,093 --> 01:00:21,195 Ne bi joj dozvolili ni da pri�e. 644 01:00:22,629 --> 01:00:24,840 Mo�e� li, molim te, da ostane� i ne ide�? 645 01:00:24,965 --> 01:00:26,965 Mo�e� li, molim te, da ostane� sa mnom? 646 01:00:27,034 --> 01:00:30,237 Eliote, vreme je da pokupimo plen. 647 01:00:31,772 --> 01:00:33,840 Ne�u dugo, u redu? -Tata, ne. 648 01:00:33,841 --> 01:00:37,853 Bi�e� mi zahvalna za ovo jednog dana. -Zabludela, ali bar ima 649 01:00:37,978 --> 01:00:40,414 neku intelektualnu �vrstinu u sebi. 650 01:00:54,763 --> 01:00:56,763 Te�ak gubitak. 651 01:01:00,401 --> 01:01:06,148 Jako boli, kladim se. -Da. -Ali zar ne deluje kao da je to 652 01:01:06,273 --> 01:01:11,178 na�in na koji je mo�da �eleo da ode? -Ne ba�. 653 01:01:12,646 --> 01:01:14,646 Ali zar nije? 654 01:01:15,449 --> 01:01:17,484 U potrazi za naukom. 655 01:01:18,752 --> 01:01:22,822 I tako je oti�ao. �ta sad da radimo? Da tugujemo? 656 01:01:23,390 --> 01:01:27,936 Da jadikujemo? Da budemo slabi? -Ne radim to. 657 01:01:28,061 --> 01:01:33,842 Ili nastavljamo dalje? Nastavljamo sa naukom 658 01:01:33,967 --> 01:01:36,278 i �uvamo njegovu intelektualnu �vrstinu... 659 01:01:36,403 --> 01:01:40,140 Mo�e� li da spusti� to? -...odajemo po�ast njegovom radu? 660 01:01:41,508 --> 01:01:45,245 Ili mo�da nije vredan se�anja? 661 01:01:46,079 --> 01:01:48,079 Naravno da jeste. 662 01:01:49,450 --> 01:01:55,297 Upravo tako. I zato mislim 663 01:01:55,422 --> 01:02:00,135 da treba da se vrati� tamo, da nastavi� s radom, da ga u�ini� ponosnim 664 01:02:00,260 --> 01:02:03,896 i da odse�e� rog tom jebenom poniju, �ta ka�e�? 665 01:02:04,064 --> 01:02:07,700 Mislila sam da pri�amo o spomen-plo�i ili tako ne�emu. 666 01:02:07,701 --> 01:02:10,714 Ne, ne. Nema vremena za to. 667 01:02:10,839 --> 01:02:13,440 Prvo rog, pa onda plo�a. U redu? 668 01:02:17,711 --> 01:02:19,711 Izvinite. 669 01:03:05,659 --> 01:03:08,495 Samo mal�ice. 670 01:03:13,567 --> 01:03:15,567 Za nauku. 671 01:04:30,845 --> 01:04:35,081 Jednorog je ubijen. 672 01:04:37,885 --> 01:04:42,120 Zatim je vaskrsao. Vaskrsao? 673 01:04:43,891 --> 01:04:45,891 Sranje. 674 01:04:49,931 --> 01:04:51,931 Sranje, sranje. 675 01:04:59,774 --> 01:05:03,820 U�ini nam uslugu. Po�tedi nas izgovora, Batija. -Nije izgovor, u redu? 676 01:05:03,945 --> 01:05:07,422 Poku�ali smo. Ali rog, organ, �ta god da je, 677 01:05:07,547 --> 01:05:11,728 izgleda da �alje signal za... �elijsko bubrenje, 678 01:05:11,753 --> 01:05:13,838 mitohondrijsku disfunkciju, 679 01:05:13,839 --> 01:05:17,455 sve tipi�ni znaci postmortalnog propadanja i raspadanja. 680 01:05:23,563 --> 01:05:27,342 Ne samo da usporavaju, ve� idu u obrnutom smeru. 681 01:05:27,467 --> 01:05:31,371 Samo polako, Pons de Leon. Ho�e� da ka�e� da ne�e ostati mrtvo? 682 01:05:32,874 --> 01:05:35,952 Mo�da. Da, mo�da. Mo�da, da. -Da? -Da. 683 01:05:36,077 --> 01:05:38,846 Ho�u da imam taj rog u ruci. 684 01:05:59,033 --> 01:06:04,847 Sranje. -Sranje. -Bo�e. Izvini. Podkast. 685 01:06:04,972 --> 01:06:07,616 Ima� li na�in da stupi� u kontakt s njima nekako? 686 01:06:07,741 --> 01:06:09,741 Jer mislim da ova stvorenja 687 01:06:09,744 --> 01:06:12,913 mo�da mogu da se izle�e sama a to zna�i da moj tata, Odel, �o... 688 01:06:12,914 --> 01:06:15,257 Da. -Svi oni moraju da se vrate ovde sada. 689 01:06:15,382 --> 01:06:19,051 U redu. -To... 690 01:06:37,237 --> 01:06:39,372 Ni�ta od Odela, je li? 691 01:06:41,909 --> 01:06:43,909 Izvinite. 692 01:06:49,754 --> 01:06:52,975 Ridli: Okreni se smesta. Dobija� li ovo? Nije povre�eno! Be�i! 693 01:07:01,229 --> 01:07:06,067 Jebote! -Moramo da idemo odmah. -Smiri se. 694 01:07:08,735 --> 01:07:10,735 �ta zna�e strelice? 695 01:07:15,777 --> 01:07:17,777 Kontakt! 696 01:07:20,081 --> 01:07:22,081 Upucajte ga! 697 01:07:22,850 --> 01:07:26,620 Upucajte ga! 698 01:07:52,213 --> 01:07:55,482 Zbijmo se. 699 01:07:57,384 --> 01:08:00,720 Uzbuna. -Hvala. 700 01:08:12,934 --> 01:08:16,469 Odel? Evo. 701 01:08:36,224 --> 01:08:41,392 Jesi li ih ubio? -Jesam li ih ubio? -Jebeni nekvalifikovani rad. 702 01:09:20,268 --> 01:09:24,435 U redu onda. Samo mi. 703 01:09:29,643 --> 01:09:32,947 Zar ti nisi najveli�anstvenije stvorenje? 704 01:09:36,384 --> 01:09:38,652 Svi�am ti se, zar ne? 705 01:09:39,519 --> 01:09:41,923 Bezopasan sam. 706 01:09:46,526 --> 01:09:48,662 Tako je, prijatelju. 707 01:09:49,263 --> 01:09:52,099 Samo malo dodira. 708 01:09:56,503 --> 01:10:00,272 Sad mo�e� da mi poka�e� svoje tajne. Hajde. 709 01:10:15,522 --> 01:10:17,522 Tako je. 710 01:10:18,292 --> 01:10:21,362 Sad mi daj rog. 711 01:10:39,313 --> 01:10:43,215 Oprostite. Izvinite, hvala. 712 01:10:43,583 --> 01:10:49,164 Mrtav je. Kona�no je mrtav. -Ima ih dvoje? 713 01:10:49,189 --> 01:10:51,868 Ne, ne, vrati to nazad. Moj otac je umro zbog tog �uda. 714 01:10:51,893 --> 01:10:53,994 Ne sme� napolje. Umalo sam poginuo tamo. 715 01:10:53,995 --> 01:10:56,138 Ovako spre�avamo da ljudi ginu. 716 01:10:56,263 --> 01:11:00,743 Moramo da im vratimo bebu. -Svi moraju da se smire! 717 01:11:00,868 --> 01:11:03,679 Moramo da preuzmemo kontrolu nad situacijom. 718 01:11:03,804 --> 01:11:07,907 Da. Da, u pravu si. �ta bi Odel uradio? -Verovatno bi me anga�ovao da te �uvam 719 01:11:07,908 --> 01:11:11,586 a ja bih zvao policiju. -Smiri se. Tata te je doveo da bude� �rtveni jarac. 720 01:11:11,711 --> 01:11:15,758 Ne koristite valjano vreme. -U redu je. Dobro, uradi to. 721 01:11:15,883 --> 01:11:17,985 Pozovi ih. Samo mi daj minut. 722 01:11:19,987 --> 01:11:24,623 Ti zna� toliko toga. Da li ih ikada uhvate 723 01:11:24,624 --> 01:11:27,770 u tvojim draperijama ili vezu pri�a? -Ne, mislim, da, 724 01:11:27,895 --> 01:11:32,240 ali predanja postaju vi�e metafori�na... -Rade ne�to kod elektri�ne opreme. 725 01:11:32,265 --> 01:11:35,011 Policija. Zdravo. -Alo, policaj�e? -Kako mogu pomo�i? 726 01:11:35,136 --> 01:11:39,115 Hvala bogu. -Alo? �ekaj, �ta se desilo? �ta se desilo? 727 01:11:39,240 --> 01:11:41,618 Poja�iva� signala koristi ku�nu struju. 728 01:11:41,643 --> 01:11:44,106 Koji kurac je to bio? Poku�avam da tugujem unutra! 729 01:11:44,111 --> 01:11:46,989 Mislite li da je bilo dovoljno vremena da se poziv locira? 730 01:11:47,014 --> 01:11:50,693 Kako funkcioni�e lociranje? -Pusti to. Vrati�emo im dete. -Ne, ne. 731 01:11:50,818 --> 01:11:52,852 Kapija je na struju. 732 01:11:52,853 --> 01:11:56,022 Nema smisla da to vra�amo ako �emo samo da ostanemo zarobljeni 733 01:11:56,023 --> 01:11:59,769 sa onim stvorenjima koja su ubila Odela. Do�avola, Odi! 734 01:11:59,894 --> 01:12:02,504 Neko mora da pristupi motoru kapije 735 01:12:02,629 --> 01:12:05,808 da bi je ru�no otvorio, gospo�o. 736 01:12:05,933 --> 01:12:10,313 Na�alost, dok to ne uradimo, 737 01:12:10,438 --> 01:12:12,572 niko ne�e mo�i da ode odavde kolima. 738 01:12:18,145 --> 01:12:22,091 Onda izvla�imo slamke. -Ne�e� ti ni�ta izvla�iti. -To je jedino po�teno. 739 01:12:22,216 --> 01:12:26,062 Osim za�titni�kog roditeljstva, da li je slu�ajnost zaista najbolji na�in 740 01:12:26,187 --> 01:12:29,464 za dono�enje odluka? -Generalno nije ba� nau�no, ne. 741 01:12:29,589 --> 01:12:35,338 Upravo tako. Ne, ne. Prvo moramo sebi postaviti pitanje, ko najbolje 742 01:12:35,463 --> 01:12:37,463 poznaje kapiju? 743 01:12:39,900 --> 01:12:43,879 Tako je, jer to bi bila osoba 744 01:12:43,904 --> 01:12:45,939 koja ima najve�e �anse za uspeh, zar ne? 745 01:12:45,940 --> 01:12:47,940 Da. -Samo malo. 746 01:12:48,275 --> 01:12:50,543 Ne mo�ete da me po�aljete kao dobrovoljca tamo. 747 01:12:50,544 --> 01:12:53,756 Godine slu�be i nikad ti nismo ni�ta tra�ili osim ovoga. 748 01:12:53,881 --> 01:12:57,093 To nije ta�no, i �ak i da jeste... -Ili mo�emo da glasamo o tome. 749 01:12:57,218 --> 01:13:00,563 Glasam za Grifa. -I ja. -Glasam za nekog ko nije Grif. -Hvala. I ja. 750 01:13:00,588 --> 01:13:04,656 Ali, du�o, jo� nema� ni 21 godinu. -Pa? -Nije to ne�to naro�ito komplikovano. 751 01:13:04,657 --> 01:13:08,671 Nisam ja �uvar kapije! -Mada, u ovom slu�aju, 752 01:13:08,796 --> 01:13:11,407 izgleda da jesi, zar ne? 753 01:13:11,532 --> 01:13:15,911 Sve �to sam uradio za va�u porodicu i ovo mi je otpremnina? 754 01:13:16,036 --> 01:13:21,108 Imam decu. -Ima�? Ima�, znala sam to. 755 01:13:22,443 --> 01:13:24,443 Ti si najupu�eniji u to. 756 01:13:26,446 --> 01:13:29,658 Ovo nije u redu. -Glasali smo, Grifine. Demokratija je pobedila. 757 01:13:29,783 --> 01:13:33,653 Ti ide� do kapije, mi uzimamo auto. Ko �e izneti mrtvog? 758 01:13:42,196 --> 01:13:45,597 Mo�e� li da mi pomogne�? -Da. 759 01:13:48,369 --> 01:13:50,612 Uradio si ono �to si morao. Razumem. 760 01:13:50,737 --> 01:13:53,340 Ti i ja dajemo prioritet istoj stvari. 761 01:13:54,975 --> 01:13:56,975 Na�im karijerama. -Porodicama. 762 01:13:57,744 --> 01:14:00,489 Da. Ho�u re�i... 763 01:14:00,614 --> 01:14:05,119 Karijera njima donosi koristi. -Naravno. Samo ka�em... 764 01:14:07,988 --> 01:14:10,324 Moramo da brinemo o svojima 765 01:14:11,458 --> 01:14:13,827 jer ako misli� da �e oni brinuti o tebi... 766 01:14:17,198 --> 01:14:19,198 U redu. Po�uri, vreme je da se krene. 767 01:14:19,233 --> 01:14:22,336 Sre�no tamo napolju. -Da, ba� korisno. 768 01:14:22,803 --> 01:14:26,040 Hvala. -Trebalo bi da bude� u redu kad vide bebu. 769 01:14:30,411 --> 01:14:32,411 On je u tunelu. 770 01:14:35,015 --> 01:14:38,394 Do�i �emo po tebe �im se kapija otvori, u redu? 771 01:14:38,519 --> 01:14:43,290 Bi�e� sjajan. -Zaista ima� najve�e �anse za uspeh... 772 01:14:44,225 --> 01:14:46,327 Ti si najupu�eniji u kapiju. 773 01:14:53,133 --> 01:14:57,279 U redu. Idemo. Koji auto uzimamo? -Otkud ja znam? 774 01:14:57,404 --> 01:15:01,673 Ti ima� klju�eve. -Onaj. -Sranje. 775 01:15:04,511 --> 01:15:07,622 Du�o, vrati�u se po tebe. Obe�avam ti. 776 01:15:07,747 --> 01:15:11,617 Ridli, hajde. Moramo da idemo! 777 01:15:18,726 --> 01:15:20,726 �ekaj, gde je �ep? 778 01:15:21,795 --> 01:15:24,206 Ozbiljno? Reci mu da po�uri. 779 01:15:24,331 --> 01:15:29,203 Sa�ekaj. �eparde, koji ti je kurac? 780 01:15:43,851 --> 01:15:48,520 �ep, odlazimo smesta! -Dolazim, majko. 781 01:16:04,238 --> 01:16:06,238 Sranje. 782 01:16:23,857 --> 01:16:26,226 U ime �ove�anstva, 783 01:16:27,161 --> 01:16:30,030 nadamo se da �e ovo izgladiti stvari. 784 01:16:47,614 --> 01:16:50,117 Grif? 785 01:16:50,584 --> 01:16:53,053 Ridli! �ta da radim? 786 01:16:54,254 --> 01:16:57,132 Stvarno ne razumem. Ovo je ono �to su �eleli. 787 01:16:57,257 --> 01:16:59,457 Osvesti se. Nema pregovora s �udovi�tima. 788 01:17:18,579 --> 01:17:20,647 Kuda su oti�li? 789 01:17:22,750 --> 01:17:26,320 Sve je �isto. Idemo. 790 01:17:36,296 --> 01:17:38,296 Jebe� ti ovo! 791 01:17:40,401 --> 01:17:42,878 Toliko �to se ti�e te jebene teorije. 792 01:17:43,003 --> 01:17:45,682 Izvinite. Mislila sam da sam razumela. 793 01:17:45,807 --> 01:17:49,342 Ne�emo ih pobediti na tr�i�tu ideja, zato sam ja poradio na tome. 794 01:17:49,343 --> 01:17:51,688 Otkrio sam njihovu slabost. Nema na �emu svima. 795 01:17:51,693 --> 01:17:54,745 Ho�e� li to podeliti s nama? -Ka�i ve� jednom. -Preispitao sam 796 01:17:54,748 --> 01:17:57,612 svoje istra�ivanje i �est motiv u srednjovekovnim pri�ama, 797 01:17:57,617 --> 01:18:01,220 je da se jednorog, istorijski gledano, mo�e uhvatiti samo na jedan na�in, 798 01:18:01,221 --> 01:18:04,057 i mislim da Ridli zna �ta je to, 799 01:18:04,691 --> 01:18:06,691 devojka �istog srca. 800 01:18:08,295 --> 01:18:10,295 Izvini. �ta to insinuira�? 801 01:18:10,364 --> 01:18:14,209 Ne znam kako ti padaju na pamet te ideje, �epi. 802 01:18:14,334 --> 01:18:16,378 Istra�ivanje. Tako dolazim do ideja, mama. 803 01:18:16,503 --> 01:18:21,417 A ti si ih uvek odbacivala. Ovde se radi o tatinom nasle�u. -U pravu je. 804 01:18:21,542 --> 01:18:25,044 U pravu je. Ja sam kriva. Pogre�no sam razumela. -Ne, ne. Du�o, ne. 805 01:18:25,045 --> 01:18:27,448 Ja sam kriv. Ja sam za sve kriv. 806 01:18:33,654 --> 01:18:35,732 Ne razumem. �ta �ele? 807 01:18:35,857 --> 01:18:39,568 Ponestaje nam vremena, u redu? Mora� da slu�a� logiku, razum. 808 01:18:39,693 --> 01:18:42,304 Jedino tako mo�emo pre�iveti ovo. 809 01:18:42,309 --> 01:18:45,474 Postoji prepoznatljiv, pankulturalni obrazac kroz... -�ekaj ovde. 810 01:18:45,599 --> 01:18:48,791 ...razne folklorne pri�e o lovu i hvatanju. -�mr�e� li to sranje? 811 01:18:48,792 --> 01:18:52,005 Da, �mr�em. I ako smo ozbiljni u vezi sa pre�ivljavanjem ovoga, 812 01:18:52,006 --> 01:18:55,117 onda moramo biti spremni da je iskoristimo kao mamac. Razume�? 813 01:18:55,242 --> 01:18:59,881 Ali bio si �ist. Mislila sam da ti ide tako dobro. 814 01:19:00,013 --> 01:19:03,058 Ide mi dobro! -�eparde, Belinda. -Eliote, tu si. 815 01:19:03,183 --> 01:19:05,183 Reci joj da se spremi da bude korisna. 816 01:19:05,252 --> 01:19:07,329 Mo�da �e morati da zauzme neki polo�aj. 817 01:19:07,454 --> 01:19:10,667 Ne, izvini, ona ne radi za vas. -Ne direktno. 818 01:19:10,792 --> 01:19:12,802 Ne, znate �ta? Bojim se da je do�lo vreme 819 01:19:12,927 --> 01:19:16,872 da podnesem svoju ostavku. -Kad si najpotrebniji na�oj porodici? 820 01:19:16,997 --> 01:19:20,409 I ti sebe zove� advokatom? -Zar ti zaveti ni�ta ne zna�e? 821 01:19:20,534 --> 01:19:25,672 Sre�no vam bilo u daljem pre�ivljavanju. 822 01:19:27,608 --> 01:19:29,819 Dolaze po nas. -U redu. Idemo odavde. 823 01:19:29,944 --> 01:19:33,857 Vejpuje�? Da li vejpuje�? -Ne. 824 01:19:33,982 --> 01:19:36,717 �epi, molim te. 825 01:19:42,122 --> 01:19:46,034 Potcenili smo ga. Vi�e nego �to sam mogao da zamislim. 826 01:19:46,159 --> 01:19:51,563 Ose�am ga, u svom umu, kako me prosvetljuje. 827 01:19:54,401 --> 01:20:00,274 Ne, ne, ne. Du�o, moramo da idemo. Moramo da idemo. 828 01:20:03,343 --> 01:20:05,343 Znam �ta moramo da uradimo. 829 01:20:06,715 --> 01:20:08,748 U redu. �ta god da se desi, 830 01:20:08,749 --> 01:20:11,560 tr�i dok ne stigne� do kola. Probi�emo kapiju. -U redu. 831 01:20:11,685 --> 01:20:14,788 U redu? -Da. -Nemojmo od ovoga praviti veliku stvar. -Pusti! 832 01:20:14,789 --> 01:20:19,057 Ne, ne. Ovo je za op�te dobro. -Skloni se od mene! Fa�isto. -�ep, ne znam. 833 01:20:48,288 --> 01:20:50,288 �eparde, hajde. Hajde. 834 01:21:01,335 --> 01:21:04,502 Vrata kuhinje. Idi. 835 01:21:12,814 --> 01:21:14,814 Ne! 836 01:21:24,124 --> 01:21:26,124 Ostani tamo. 837 01:22:15,308 --> 01:22:17,308 �ta? 838 01:22:50,144 --> 01:22:52,144 Hajde. 839 01:23:07,427 --> 01:23:12,441 Mislim da nas nije video. -Ne. Mislim... 840 01:23:12,566 --> 01:23:16,679 �ove�e, Grif je na�ao moj luk. Sada se ose�am lo�e. 841 01:23:16,804 --> 01:23:21,408 Slu�aj, ako je ovo kraj, du�o, �elim... -Moram da razmislim. U redu. 842 01:23:23,410 --> 01:23:26,055 Mo�da ako jo� malo ostru�em ovaj rog. -�ekaj. 843 01:23:26,180 --> 01:23:28,180 Kiseonik tvog oca. 844 01:23:29,049 --> 01:23:32,260 Mo�emo li da ga dignemo u vazduh s ovim? Zar to nije prava stvar? 845 01:23:32,285 --> 01:23:35,688 Da. Kiseonik pod pritiskom je zapaljiv i ako se zapali, eksplodira�e. 846 01:23:35,689 --> 01:23:38,735 Ali to je... -Kako zna� to? Ne zna� to. 847 01:23:38,860 --> 01:23:44,539 Ne kapira�, mama. Ovo je u mom mozgu. Aktivira mi sve. Ja sam sada genije. 848 01:23:44,544 --> 01:23:46,548 To �e uni�titi na�u zlatnu koku. 849 01:23:46,549 --> 01:23:50,098 Ne moramo to da radimo jer ja �elim farmu koka. 850 01:23:50,403 --> 01:23:53,348 Do�i �e do nje i onda... Otvori ovo. 851 01:23:53,473 --> 01:23:56,284 Onda ih zatvorimo i nateramo ih da se pare, 852 01:23:56,409 --> 01:23:58,913 onda �e biti na�i. 853 01:24:01,249 --> 01:24:03,717 Kakvo je ovo sranje? 854 01:24:13,861 --> 01:24:15,861 Ubi�e nas. 855 01:24:16,931 --> 01:24:18,933 Ne razumem za�to bi mi to uradili. 856 01:24:23,938 --> 01:24:25,938 Mislim da sam pogre�io. 857 01:24:34,916 --> 01:24:36,959 Gde ti je bila pamet? -Ne znam. 858 01:24:37,184 --> 01:24:40,562 Pla�io sam se da ne�emo dobiti ni�ta. -Kako si mogao to da nam uradi�? 859 01:24:40,687 --> 01:24:42,687 Zato �to sam joj obe�ao. 860 01:24:44,391 --> 01:24:47,069 Sedeo sam u toj bolni�koj sobi i zakleo joj se 861 01:24:47,094 --> 01:24:49,958 da �u uraditi �ta god bude trebalo da se brinem o tebi, 862 01:24:49,963 --> 01:24:51,966 da ti ni�ta ne zafali. 863 01:24:53,034 --> 01:24:57,404 I to je na meni. Svaka odluka, svaki dan. 864 01:24:57,439 --> 01:25:01,383 Ali sam vas obe izneverio. I ne deluje da su ti potrebne stvari koje sam mislio 865 01:25:01,408 --> 01:25:03,408 da ti dajem, tako da... 866 01:25:04,611 --> 01:25:07,081 Mo�da su ipak one bile za mene. 867 01:25:09,283 --> 01:25:11,283 Kako god, ja... 868 01:25:12,452 --> 01:25:14,654 �ao mi je �to sam ja taj s kim si zaglavila. 869 01:25:29,436 --> 01:25:33,506 Ako ne iza�emo �ivi odavde, moj slatki dragi de�a�e, 870 01:25:34,275 --> 01:25:37,977 znaj, uprkos... -�uti jebote. 871 01:25:42,549 --> 01:25:44,549 �uje� li to? 872 01:25:45,186 --> 01:25:47,186 Mislim da je u kuhinji. 873 01:26:22,390 --> 01:26:24,491 Mislim da mo�da odlazi. 874 01:26:39,307 --> 01:26:43,375 Mama! Ne! 875 01:26:45,346 --> 01:26:47,346 Mama! 876 01:26:53,287 --> 01:26:57,224 Kad sam dodirnula rog... Mislim da je mama bila tamo. 877 01:27:02,129 --> 01:27:04,129 Videla sam... 878 01:27:25,319 --> 01:27:27,663 Ne! -Idi do kola. Be�i. -Tata, ne. Molim te! 879 01:27:27,788 --> 01:27:29,857 Molim te! Ne mo�e� to da uradi�. 880 01:27:31,058 --> 01:27:36,895 Ne. -Volim te. -Tata! 881 01:27:48,476 --> 01:27:50,476 Uradi to, �epi. 882 01:27:55,983 --> 01:27:57,983 Uradi to, �epi. 883 01:27:58,319 --> 01:28:02,589 Molim te, oprosti mi. 884 01:28:33,720 --> 01:28:35,720 Sveca mu. 885 01:28:52,139 --> 01:28:54,250 Ne mrdaj. 886 01:28:54,375 --> 01:28:59,411 Nisam imao mnogo �asova s ovim �udom. Hajde. 887 01:29:17,965 --> 01:29:21,769 Mislim da ovo ne �eli� da uradi�. -Ne zna� to. Okreni se napred. 888 01:29:22,470 --> 01:29:26,371 Ne zna� ti ni�ta. Ovo je moja sudbina. 889 01:30:42,550 --> 01:30:44,550 Ostani tu. Ne mrdaj. 890 01:30:49,957 --> 01:30:54,136 Znao sam da �e upaliti. Ja sam sad biznismen, tata. 891 01:30:54,261 --> 01:30:58,074 U redu. Dokazao si da su svi pogre�ili. 892 01:30:58,199 --> 01:31:03,734 A sad, molim te, samo me pusti da idem? -�uti. -Molim te. 893 01:31:09,076 --> 01:31:11,076 Tata? 894 01:31:13,180 --> 01:31:15,991 To je to. Budu�nost je sada na�a, Eliote. 895 01:31:16,116 --> 01:31:19,618 Pola-pola. Zaslu�io si ovo. 896 01:31:53,954 --> 01:31:56,023 Bravo, partneru. 897 01:31:56,890 --> 01:31:59,668 Znao sam da ima� potencijala. Zaveza�emo ova stvorenja, 898 01:31:59,693 --> 01:32:02,905 zaklju�a�emo ih, razmno�avanje mo�e da po�ne u ponedeljak ujutru. 899 01:32:02,930 --> 01:32:05,574 Ima toliko toga da se uradi, ali sada su na�i, Eliote. 900 01:32:05,699 --> 01:32:08,002 Bi�e na�i zauvek. 901 01:32:28,455 --> 01:32:34,236 Bo�e! Gde ti je bila pamet? -Ne znam. 902 01:32:34,361 --> 01:32:38,207 Nisam to dobro isplanirao. -Moramo da ti na�emo pomo�. 903 01:32:38,332 --> 01:32:42,244 Nije dobro. -Izgleda lo�e. Moram da pritisnem to. 904 01:32:42,369 --> 01:32:47,049 Nisam mogao da ga pustim da to uradi. -Treba mi rog. Treba mi meso. 905 01:32:47,174 --> 01:32:49,910 Mislim da je u�ao duboko. Gde ti je telefon? 906 01:32:50,744 --> 01:32:55,080 Treba mi krv. Jebote. 907 01:32:57,818 --> 01:33:00,329 Moramo da ti na�emo pomo�. -U redu je. 908 01:33:00,454 --> 01:33:04,256 Nije u redu. Krvari�. -Reci mi, 909 01:33:04,391 --> 01:33:08,727 reci mi, molim te. �ta su ti pokazali? 910 01:33:11,532 --> 01:33:16,837 Ne znam. Stajala sam na putu s tobom 911 01:33:18,005 --> 01:33:20,507 i ponela me neka vrsta struje. 912 01:33:23,944 --> 01:33:25,944 Bila je kao reka 913 01:33:26,781 --> 01:33:28,781 i nosila me negde. 914 01:33:32,252 --> 01:33:34,698 Iako nisam znala �ta �u prona�i kad stignem tamo, 915 01:33:34,823 --> 01:33:36,823 nisam se pla�ila, 916 01:33:39,761 --> 01:33:41,761 jer sam imala taj ose�aj, 917 01:33:42,930 --> 01:33:46,467 imala sam taj ose�aj u tami da mi pokazuju odakle dolaze, 918 01:33:48,235 --> 01:33:50,235 ali ne samo oni, i mi. 919 01:33:53,707 --> 01:33:56,410 I mislim da je to mesto kuda smo oduvek i�li nazad. 920 01:34:01,248 --> 01:34:03,450 Gde je deo mame ve� �ekao. 921 01:34:06,120 --> 01:34:08,154 Na mestu gde ne moramo da brinemo 922 01:34:08,155 --> 01:34:11,558 zbog stvari koje nismo doku�ili dok smo bili ovde. 923 01:34:22,035 --> 01:34:24,204 Ne znam. Nisam dugo bila tamo. 924 01:34:28,475 --> 01:34:30,475 Nadam se da si u pravu. 925 01:34:34,816 --> 01:34:36,816 Mo�da �u... 926 01:34:37,918 --> 01:34:41,255 da budem tamo i �eka�u. 927 01:37:40,935 --> 01:37:46,371 Ja ne... �ta, �ta... �ta? 928 01:37:47,274 --> 01:37:49,276 Bili su ovde. 929 01:38:02,090 --> 01:38:04,090 Jebote. 930 01:38:20,307 --> 01:38:22,618 Istinsko krvoproli�e na ran�u Leopold, �efe. 931 01:38:22,743 --> 01:38:26,445 Dovodimo pre�ivele da daju izjave. Ali imam ose�aj da im ne�ete verovati. 932 01:38:26,446 --> 01:38:30,183 Onda bi to zna�ilo da su osumnji�eni. Prijem. -Razumem. 933 01:38:32,020 --> 01:38:34,521 Bolje bi vam bilo da imate dobrog advokata. 934 01:38:56,610 --> 01:39:01,515 Znam da ovaj vikend nije pro�ao kako si �eleo i sve to, 935 01:39:04,986 --> 01:39:07,789 ali kuda god da nas odvedu, bi�emo dobro. 936 01:39:11,993 --> 01:39:13,993 Znam. 937 01:39:16,396 --> 01:39:18,432 I ja sam to video. 938 01:39:29,209 --> 01:39:31,378 �ta koji �avo? 939 01:39:54,969 --> 01:39:56,969 Izvinite. Izvinite. 940 01:40:56,785 --> 01:41:01,007 Preveo: Bambula 941 01:41:04,007 --> 01:41:08,007 Preuzeto sa www.titlovi.com 80053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.