Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,500 --> 00:00:19,240
- Polícia armada! Polícia armada!
- Sou uma agente da polícia.
2
00:00:19,260 --> 00:00:22,460
Estou desarmada. O meu nome é Detetive Inspetora Rachita Ray.
3
00:00:22,480 --> 00:00:24,940
Eu tenho identificação. Posso mostrar-lhe?
4
00:00:24,960 --> 00:00:27,800
- Mostre-me as suas mãos!
- Sou agente da polícia.
5
00:00:27,820 --> 00:00:29,930
Mantenha as suas mãos onde as possamos ver!
6
00:00:29,950 --> 00:00:31,560
Abaixe-se! Abaixe-se!
7
00:00:32,530 --> 00:00:34,560
Ela está connosco. Verifique o resto do edifício.
8
00:00:35,560 --> 00:00:38,000
O que raio estava a pensar, ao vir aqui sem reforços?
9
00:00:38,020 --> 00:00:39,800
Julguei ter ouvido sinais de aflição.
10
00:00:49,760 --> 00:00:52,880
Um único tiro. Bem próximo.
11
00:00:52,900 --> 00:00:55,010
Se este fé o nosso homem Rav, ele vai estar protegido.
12
00:00:55,030 --> 00:00:57,500
Acho que devemos evitar a contaminação e trazer aqui a perícia.
13
00:00:57,520 --> 00:00:58,930
Preciso do seu... preciso do seu rádio.
14
00:01:03,330 --> 00:01:06,560
Daqui é a DI Ray com o DI Holden e os SOC no local.
15
00:01:06,580 --> 00:01:08,840
Temos um macho branco europeu , falecido.
16
00:01:08,860 --> 00:01:10,880
A vítima é conhecida por nós. David Chapman.
17
00:01:10,900 --> 00:01:12,780
Não há sinal do alvo Ravinder Mochani.
18
00:01:12,800 --> 00:01:15,900
Preciso da polícia de farda, helicópteros e todas as câmaras que tiver.
19
00:01:15,920 --> 00:01:17,810
Notifiquem todas as unidades que o Ravinder Mochani
20
00:01:17,830 --> 00:01:20,660
é agora o principal suspeito do homicídio do David Chapman
21
00:01:20,680 --> 00:01:22,600
e deve ser considerado armado e perigoso.
22
00:02:08,960 --> 00:02:11,360
Aplicação força normal ou sobre-humana?
23
00:02:11,380 --> 00:02:12,780
Talvez um pouco das duas.
24
00:02:12,800 --> 00:02:15,705
Ou talvez o Rav tenha visto uma oportunidade e aproveitado-a.
25
00:02:15,725 --> 00:02:18,630
Ele não teria deixado aquilo para trás de bom grado.
26
00:02:18,650 --> 00:02:20,145
Excelente. Assim, não só o Rav está armado,
27
00:02:20,165 --> 00:02:21,660
como não consegue ouvir nada, está nervoso,
28
00:02:21,680 --> 00:02:23,080
assustado, pronto a disparar.
29
00:02:23,100 --> 00:02:25,010
É uma complicação adicional.
30
00:02:25,030 --> 00:02:27,010
Entreguei as suas roupas à perícia, senhora.
31
00:02:27,030 --> 00:02:29,300
Hum, os dos uniformes acabaram de deixar algumas novas.
32
00:02:29,320 --> 00:02:30,330
Obrigado.
33
00:02:34,760 --> 00:02:37,310
As consequências disto podem ser épicas.
34
00:02:37,330 --> 00:02:39,330
Penso que podemos definitivamente assumir que não seremos os únicos
35
00:02:39,350 --> 00:02:40,930
à procura do Rav Mochani esta noite.
36
00:03:24,100 --> 00:03:27,150
D.I. Ray
S02 - E02
37
00:03:27,200 --> 00:03:29,050
Tradução e adaptação PPine
38
00:03:29,200 --> 00:03:31,055
Assim, o Frank Chapman foi baleado em casa dele
39
00:03:31,075 --> 00:03:32,910
e novamente fora do hospital.
40
00:03:32,930 --> 00:03:35,460
Agora, o David Chapman foi baleado numa academia abandonada
41
00:03:35,480 --> 00:03:37,640
onde estava a manter preso o Rav Mochani.
42
00:03:37,660 --> 00:03:40,300
Não havia sinal de arma no local do crime,
43
00:03:40,320 --> 00:03:42,110
então, presumindo-se que o Rav a levou com ele,
44
00:03:42,130 --> 00:03:44,930
vai deitá-la fora ou planeia usá-la novamente.
45
00:03:44,950 --> 00:03:46,510
De quem é a arma então?
46
00:03:46,530 --> 00:03:48,755
Todos sabemos que houve dois sequestradores.
47
00:03:48,775 --> 00:03:50,980
Talvez o Rav tenha conseguido tirar-lhes a arma.
48
00:03:51,000 --> 00:03:54,630
Hoje em dia, bastam só uns trocos entre a lealdade e a traição.
49
00:03:54,650 --> 00:03:55,960
Quem pode dizer que um deles não foi comprado
50
00:03:55,980 --> 00:03:57,710
pelos Mochanis?
51
00:03:57,730 --> 00:03:59,955
Talvez devêssemos trazer as duas famílias.
52
00:03:59,975 --> 00:04:02,200
- Questioná-las mais detalhadamente?
- Não.
53
00:04:02,220 --> 00:04:04,010
Eu já tive suficientes
54
00:04:04,030 --> 00:04:06,340
“sem comentários” e “não sei” deles.
55
00:04:06,360 --> 00:04:09,230
Os Chapmans e os Mochanis estão a ser seguidos.
56
00:04:09,250 --> 00:04:10,980
O DI Holden está de olho em todos eles,
57
00:04:11,000 --> 00:04:12,690
então, vamos ver se alguém faz alguma coisa.
58
00:04:12,710 --> 00:04:14,400
Talvez tenhamos sorte com o laboratório.
59
00:04:16,660 --> 00:04:18,600
Onde é que ela se encaixa nisto tudo?
60
00:04:18,620 --> 00:04:20,560
Continuo a achar que é tráfico, senhora.
61
00:04:20,580 --> 00:04:22,210
Aquelas fotos no portátil do Rav,
62
00:04:22,230 --> 00:04:23,840
é como se ele tivesse uma lista de compras.
63
00:04:23,860 --> 00:04:25,860
Mas o Rav não trouxe nenhuma das outras crianças
64
00:04:25,880 --> 00:04:27,410
para o país.
65
00:04:27,430 --> 00:04:29,400
E as autoridades indianas confirmaram isso,
66
00:04:29,420 --> 00:04:30,600
então, porquê apenas a Sajna?
67
00:04:31,660 --> 00:04:34,810
Talvez ela seja do Rav.
68
00:04:34,830 --> 00:04:36,560
Rachita, há algo que vai querer ver.
69
00:04:42,260 --> 00:04:43,830
Estamos a correr o reconhecimento facial em todas as câmaras
70
00:04:43,850 --> 00:04:44,930
à volta da cena do crime.
71
00:04:46,730 --> 00:04:48,530
É o Rav. Sim.
72
00:04:50,260 --> 00:04:51,600
Devo tê-lo perdido por minutos.
73
00:04:56,100 --> 00:04:57,360
É essa a arma?
74
00:05:03,560 --> 00:05:05,010
Há algo mais,
75
00:05:05,030 --> 00:05:07,440
de outra câmara junto à cena do crime.
76
00:05:07,460 --> 00:05:09,900
Um homem branco europeu a correr em direção ao ginásio abandonado.
77
00:05:11,830 --> 00:05:14,460
- Pode ser um dos raptores.
- Esse foi o meu palpite.
78
00:05:14,480 --> 00:05:16,280
Nada no reconhecimento facial, no entanto.
79
00:05:16,300 --> 00:05:17,730
Mas continuaremos a revistar todas as câmaras.
80
00:05:19,560 --> 00:05:21,220
Bem, obrigado por me manter informada.
81
00:05:21,240 --> 00:05:23,475
Deixe-me saber se surgir mais alguma coisa.
82
00:05:23,495 --> 00:05:25,730
Claroo. Agora vá para casa. Descanse um pouco.
83
00:05:35,800 --> 00:05:37,560
O trabalho foi facilitado, então?
84
00:05:37,580 --> 00:05:38,600
Não.
85
00:05:46,660 --> 00:05:49,240
É melhor não. Vou conduzir.
86
00:05:49,260 --> 00:05:51,660
Sim, bem, não até de manhã.
87
00:05:51,680 --> 00:05:53,030
Eu apenas pensei, hum,
88
00:05:53,960 --> 00:05:55,500
talvez pudéssemos...
89
00:05:58,330 --> 00:05:59,360
...conversar um pouco.
90
00:06:01,000 --> 00:06:02,030
Porquê?
91
00:06:04,560 --> 00:06:07,660
Porque da última vez não o fizemos, na verdade.
92
00:06:11,030 --> 00:06:13,500
E estás a queixar-te...?
93
00:06:13,520 --> 00:06:15,780
Não.
94
00:06:15,800 --> 00:06:17,460
Não, quero dizer, foi, foi...
95
00:06:18,860 --> 00:06:20,500
ótimo, obviamente.
96
00:06:21,460 --> 00:06:23,560
Mas pode ser bom
97
00:06:25,530 --> 00:06:27,000
conhecer-te um pouco também.
98
00:06:30,630 --> 00:06:32,300
Sabes que a Kerry me alertou sobre ti.
99
00:06:33,560 --> 00:06:34,980
O que é que ela disse?
100
00:06:35,000 --> 00:06:37,060
Ela disse que era casual no tua
101
00:06:37,080 --> 00:06:38,400
atitude em relação às mulheres.
102
00:06:42,200 --> 00:06:44,200
Estás a falar a sério? A Kerry disse isso?
103
00:06:45,630 --> 00:06:47,160
Quer dizer, a coisa é que ...
104
00:06:48,800 --> 00:06:50,160
casual é tudo o que eu realmente quero.
105
00:06:56,630 --> 00:06:59,500
Sabes, ela própria não é um anjo.
106
00:07:11,700 --> 00:07:14,055
As matrículas da segunda carrinha do sequestro eram falsas,
107
00:07:14,075 --> 00:07:16,430
assim como do primeiro. Obtivemos algumas impressões digitais,
108
00:07:16,450 --> 00:07:18,880
mas, mais uma vez, nada que as identifique.
109
00:07:18,900 --> 00:07:21,660
Também não temos nada do telefone que encontrámos no Dave Chapman.
110
00:07:21,680 --> 00:07:23,630
mas sabemos que o do Rav Mochani foi desligado
111
00:07:23,650 --> 00:07:25,840
na altura do assassinato do Frank Chapman.
112
00:07:25,860 --> 00:07:28,760
O último sinal gravado foi depois de ele ter saído do restaurante Kish.
113
00:07:28,780 --> 00:07:30,900
Não significa que tenha ido ao hospital para disparar sobre o Frank.
114
00:07:30,920 --> 00:07:32,750
Isto também não prova que ele foi a casa da Dawn.
115
00:07:32,770 --> 00:07:34,540
Aquele apartamento parece atrair muita atividade.
116
00:07:34,560 --> 00:07:36,330
Sim, eu sei. Vou falar com o detetive Holden.
117
00:07:36,350 --> 00:07:38,140
Precisamos de continuar a vigiar aquele lugar.
118
00:07:38,160 --> 00:07:40,160
Só porque a Dawn não está lá, não significa que não haja outros.
119
00:07:40,180 --> 00:07:42,800
Mais uma coisa. O antigo ginásio onde o Rav foi mantido preso,
120
00:07:42,820 --> 00:07:44,460
chamava-se Jake's. Isso lembrou-me de algo.
121
00:07:50,700 --> 00:07:53,260
É um ótimo trabalho, Liam. Obrigado.
122
00:07:53,280 --> 00:07:54,940
Detetive Inspetor Ray.
123
00:07:54,960 --> 00:07:57,030
O DI Holden solicitou-a na Sala de Controlo.
124
00:07:57,050 --> 00:07:58,860
Podemos ter avistado o Rav Mochani.
125
00:08:00,460 --> 00:08:02,385
Um passageiro identificou possivelmente
126
00:08:02,405 --> 00:08:04,292
o Rav Mochani à espera do autocarro 242.
127
00:08:04,312 --> 00:08:06,200
As câmaras captaram isso há 6 minutos.
128
00:08:09,560 --> 00:08:11,160
A resposta armada está a caminho.
129
00:08:12,360 --> 00:08:13,910
É ele.
130
00:08:13,930 --> 00:08:15,830
Suspeito avistado nas coordenadas indicadas.
131
00:08:15,850 --> 00:08:17,440
Repito, suspeito avistado.
132
00:08:17,460 --> 00:08:19,760
Delta Golf Seven, a sua localização, por favor?
133
00:08:19,780 --> 00:08:21,640
Tempo estimado de chegada ao alvo, 30 segundos.
134
00:08:21,660 --> 00:08:23,500
Presume-se que o suspeito esteja a bordo.
135
00:08:24,830 --> 00:08:26,130
Ele tem de estar lá.
136
00:08:26,150 --> 00:08:27,130
Vamos lá.
137
00:08:30,960 --> 00:08:32,160
Interceção iminente.
138
00:08:35,160 --> 00:08:36,160
Onde estão?
139
00:08:48,800 --> 00:08:51,630
- Polícia armada!
- Polícia armada!
140
00:08:54,160 --> 00:08:55,600
Ele tem de estar lá.
141
00:08:57,230 --> 00:08:59,400
Sente-se!
142
00:09:00,730 --> 00:09:01,760
Sente-se!
143
00:09:03,530 --> 00:09:05,260
Onde é que ele está? Eu não o vejo. Nós perdemo-lo?
144
00:09:06,660 --> 00:09:08,700
Delta Golf Seven, tem uma atualização?
145
00:09:08,720 --> 00:09:09,880
Mostre as suas mãos!
146
00:09:09,900 --> 00:09:11,410
Ele está no autocarro ou não?
147
00:09:11,430 --> 00:09:12,960
- Tudo limpo em cima!
- Tudo limpo.
148
00:09:14,100 --> 00:09:15,130
Tudo limpo.
149
00:09:18,230 --> 00:09:20,010
Merda! Para onde raio é que ele foi?
150
00:09:20,030 --> 00:09:21,800
Tinha uma equipe inteira. Como pôde perdê-lo?
151
00:09:21,820 --> 00:09:23,440
As câmaras podem apanhá-lo novamente.
152
00:09:23,460 --> 00:09:25,000
Deve ter escapado antes de lá chegarmos.
153
00:09:43,730 --> 00:09:45,680
Senhora? Queria ver-me?
154
00:09:45,700 --> 00:09:47,970
Vou tentar não demorar muito, Ray.
155
00:09:47,990 --> 00:09:50,000
Sei que hoje será especialmente ocupado.
156
00:09:50,020 --> 00:09:52,030
Isto é sobre eu ter entrado no ginásio...
157
00:09:52,050 --> 00:09:53,810
Não, não é.
158
00:09:53,830 --> 00:09:55,430
Talvez queira sentar-se.
159
00:09:58,830 --> 00:10:01,885
O governador da Prisão de Marchbank veio ter conosco.
160
00:10:01,905 --> 00:10:04,960
Acha que um dos seus reclusos tem informações cruciais
161
00:10:04,980 --> 00:10:06,200
sobre o assassinato do Frank Chapman.
162
00:10:07,360 --> 00:10:09,985
Mas como sabemos a legitimidade deste recluso?
163
00:10:10,005 --> 00:10:12,522
Este em particular é por nós conhecido,
164
00:10:12,542 --> 00:10:15,060
e ele diz que só falará consigo.
165
00:10:16,460 --> 00:10:18,160
Porquê eu?
166
00:10:24,500 --> 00:10:25,500
É o Martin.
167
00:10:29,800 --> 00:10:31,880
É complicado,
168
00:10:31,900 --> 00:10:34,610
entrevistar o seu ex-noivo. Entendo.
169
00:10:34,630 --> 00:10:37,030
Não me sinto confortável com isso, tal como você.
170
00:10:37,050 --> 00:10:38,510
Tentámos dissuadi-lo,
171
00:10:38,530 --> 00:10:41,305
convencê-lo a falar com outra pessoa, mas
172
00:10:41,325 --> 00:10:44,100
ele estava convencido de que você gostaria de ouvir isso.
173
00:10:47,560 --> 00:10:49,720
Como é que sabe que ele tem alguma coisa?
174
00:10:49,740 --> 00:10:51,880
É um oficial corrupto que obteve
175
00:10:51,900 --> 00:10:54,110
muitas relações criminosas ao longo dos anos.
176
00:10:54,130 --> 00:10:56,060
Mas os Padrões Profissionais estariam por cima disso.
177
00:10:56,080 --> 00:10:58,700
Sim, mas as investigações ainda estão em curso.
178
00:10:58,720 --> 00:11:00,430
Não precisa de fazer isso, Ray.
179
00:11:00,450 --> 00:11:02,310
Eu quero enfatizar que
180
00:11:02,330 --> 00:11:04,400
o seu bem-estar é aqui a prioridade.
181
00:11:05,630 --> 00:11:07,340
E se decidir falar com ele,
182
00:11:07,360 --> 00:11:09,760
haveria então uma avaliação de risco completa.
183
00:11:09,780 --> 00:11:11,610
Outro agente ia comparecer consigo
184
00:11:11,630 --> 00:11:13,460
e haveria cuidados posteriores obrigatórios.
185
00:11:13,480 --> 00:11:14,900
Mas não há pressão, Ray.
186
00:11:16,160 --> 00:11:17,830
Seja qual for a decisão que tomar, nós...
187
00:11:19,630 --> 00:11:23,460
Eu vou apoiá-la. Tem a minha palavra.
188
00:11:23,480 --> 00:11:24,560
Até quando precisa de saber?
189
00:11:26,160 --> 00:11:27,900
Quanto mais cedo melhor,
190
00:11:27,920 --> 00:11:30,480
para ser honesta.
191
00:11:30,500 --> 00:11:32,890
Aparentemente, o nome do Rav Mochani
192
00:11:32,910 --> 00:11:35,010
foi vazado como principal suspeito,
193
00:11:35,030 --> 00:11:37,130
e descobriu-se que foi recentemente
194
00:11:37,150 --> 00:11:38,760
posto em liberdade condicional da prisão.
195
00:11:44,230 --> 00:11:45,430
A família da Megan fez queixa.
196
00:11:45,450 --> 00:11:47,410
Estão convencidos de que
197
00:11:47,430 --> 00:11:49,520
se tivesse cumprido o mandato completo dele,
198
00:11:49,540 --> 00:11:51,610
então ele ainda estaria lá dentro, e
199
00:11:51,630 --> 00:11:53,735
a filha dela ainda ia estar viva.
200
00:11:53,755 --> 00:11:55,860
Querem respostas, compreensivelmente.
201
00:11:55,880 --> 00:11:57,060
Claro.
202
00:11:58,030 --> 00:12:01,160
E depois, se o Martin tiver informações que possam ajudar,
203
00:12:01,180 --> 00:12:03,780
então poderá até evitar mais vítimas.
204
00:12:03,800 --> 00:12:07,830
Bem, talvez possa falar com a rapariga novamente. A Sajna.
205
00:12:07,850 --> 00:12:10,210
Eu sei que ela está envolvida nisto de alguma forma.
206
00:12:10,230 --> 00:12:13,000
- Ela pode ser a chave.
- Sim, mas e se ela não estiver?
207
00:12:13,020 --> 00:12:14,380
Liberdade condicional antecipada do Mochani
208
00:12:14,400 --> 00:12:16,690
está a ser vista como uma política "incorreta".
209
00:12:16,710 --> 00:12:18,980
E as coisas estão a piorar por aí.
210
00:12:19,000 --> 00:12:21,560
O Beardsmore foi obrigado a dar uma conferência de imprensa.
211
00:12:24,500 --> 00:12:25,900
Eu aviso-te.
212
00:12:27,400 --> 00:12:29,400
Obrigado, Rachita. Eu agradeço isso.
213
00:13:01,760 --> 00:13:03,260
O que estavas a tentar provar...
214
00:13:04,860 --> 00:13:05,930
ao ir para lá sozinho?
215
00:13:09,760 --> 00:13:10,800
Seu estúpido...
216
00:13:15,600 --> 00:13:17,000
sacana estúpido.
217
00:14:05,500 --> 00:14:08,900
Eu não vi o que aconteceu,
218
00:14:08,920 --> 00:14:09,930
Juro.
219
00:14:11,100 --> 00:14:13,110
Foi depois de ter saído.
220
00:14:13,130 --> 00:14:14,960
Não olhe para ele. Olhe para mim.
221
00:14:17,760 --> 00:14:20,700
Desculpe.
222
00:14:23,400 --> 00:14:24,430
Portanto, foi...
223
00:14:26,430 --> 00:14:28,130
foi depois do Steve ter saído.
224
00:14:29,660 --> 00:14:32,460
O patrão disse que queria falar a sós com o Mochani.
225
00:14:32,480 --> 00:14:34,630
Como é que o Mochani se libertou?
226
00:14:34,650 --> 00:14:36,610
Como porra é que eu havia de saber?
227
00:14:36,630 --> 00:14:38,730
Não me disse que ele era o Hulk.
228
00:14:38,750 --> 00:14:40,440
Ele nunca deu uma resposta direta
229
00:14:40,460 --> 00:14:42,300
para qualquer coisa que o chefe lhe estivesse a perguntar,
230
00:14:42,320 --> 00:14:44,130
mesmo antes dele...
231
00:14:44,150 --> 00:14:45,940
antes de tudo acontecer.
232
00:14:45,960 --> 00:14:48,700
Pensei que disse que não viu nada.
233
00:14:48,720 --> 00:14:49,760
Eu não vi.
234
00:14:50,930 --> 00:14:53,560
Mas ouvi-os a falar.
235
00:14:54,700 --> 00:14:55,760
Sobre o quê?
236
00:14:59,830 --> 00:15:03,040
A única coisa que o Mochani queria falara era
237
00:15:03,060 --> 00:15:06,230
que não foi ele quem alvejou o velho.
238
00:15:06,250 --> 00:15:08,210
Quer dizer, o Sr. Chapman.
239
00:15:08,230 --> 00:15:09,500
O Mochani diria isso, não diria?
240
00:15:09,520 --> 00:15:11,060
Ele disse muito isso, no entanto.
241
00:15:12,460 --> 00:15:13,730
"Não fui eu."
242
00:15:14,930 --> 00:15:16,060
"Não fui eu."
243
00:15:20,700 --> 00:15:23,300
E então o chefe disse-lhe algo muito estranho.
244
00:15:24,500 --> 00:15:28,630
Ele disse ao Mochani: “Eu sei que não fizeste isso”.
245
00:16:10,560 --> 00:16:11,610
Desliga.
246
00:16:11,630 --> 00:16:12,860
Desliga isso! Desliga isso!
247
00:16:14,100 --> 00:16:16,260
Não, não, não. Espera, espera, espera.
248
00:16:16,280 --> 00:16:17,300
Deixa ligado.
249
00:16:22,930 --> 00:16:27,100
Não é meu. Bem, não todo.
250
00:16:27,120 --> 00:16:28,360
Porra, pá.
251
00:16:30,930 --> 00:16:33,430
Preciso de te ver quando falares, ok?
252
00:16:33,450 --> 00:16:35,100
Eu perdi isto.
253
00:16:39,160 --> 00:16:41,130
Estou feliz por estares vivo, pã.
254
00:16:42,060 --> 00:16:45,660
Não podes contar a ninguém que estou aqui, Shiv, e estou a falar a sério.
255
00:16:45,680 --> 00:16:48,230
Não vou dizer a ninguém que estás aqui.
256
00:16:48,250 --> 00:16:50,600
Pá, podes confiar em mim.
257
00:16:55,530 --> 00:16:57,405
Qualquer pessoa que aviste o Sr. Mochani,
258
00:16:57,425 --> 00:16:59,280
ou quem souber do seu paradeiro,
259
00:16:59,300 --> 00:17:02,100
deve contactar a sala de incidente imediatamente
260
00:17:02,120 --> 00:17:04,280
no número atrás de mim.
261
00:17:04,300 --> 00:17:07,710
Em nenhuma circunstância deve ser abordado.
262
00:17:07,730 --> 00:17:11,960
Como já foi referido, o Sr. Mochani tem uma deficiência auditiva,
263
00:17:11,980 --> 00:17:14,080
o que poderia tornar a tentativa
264
00:17:14,100 --> 00:17:16,005
de interagir com ele problemática.
265
00:17:16,025 --> 00:17:17,910
Jeanette Smith, "Gazeta de Birmingham".
266
00:17:17,930 --> 00:17:21,060
Acha que o Rav Mochani matou a Megan Parks e o Frank Chapman?
267
00:17:21,080 --> 00:17:22,860
Este é um caso em curso, por isso, vou passar
268
00:17:22,880 --> 00:17:24,660
ao Agente de Investigação Superior,
269
00:17:24,680 --> 00:17:25,900
A Detetive Inspetor Ray.
270
00:17:26,960 --> 00:17:28,550
Em primeiro lugar, ninguém está a dizer
271
00:17:28,570 --> 00:17:30,140
que o Sr. Mochani assassinou alguém.
272
00:17:30,160 --> 00:17:31,860
Toda a pessoa tem o direito de ser presumida inocente
273
00:17:31,880 --> 00:17:34,280
até que se prove a culpa, incluindo ele.
274
00:17:34,300 --> 00:17:37,060
Mas o que eu diria é que é uma pessoa de interesse
275
00:17:37,080 --> 00:17:38,980
na morte do David Chapman
276
00:17:39,000 --> 00:17:42,160
e pedir-lhe-ia que entrasse em contacto comigo ou com alguém da minha equipa.
277
00:17:42,180 --> 00:17:44,030
As suas políticas policiais incorretas causaram a morte
278
00:17:44,050 --> 00:17:46,000
de 3 pessoas inocentes, Detetive Inspetor?
279
00:17:51,800 --> 00:17:54,570
Podemos, por favor, cingir-nos ao assunto do briefing?
280
00:17:54,590 --> 00:17:57,360
Porque é que o David Chapman não tinha proteção policial
281
00:17:57,380 --> 00:17:58,900
após o assassinato do pai dele?
282
00:18:02,000 --> 00:18:03,880
Não tenho mais nada a acrescentar. Lamento.
283
00:18:03,900 --> 00:18:05,960
Existe uma ligação entre a rivalidade Mochani-Chapman
284
00:18:05,980 --> 00:18:07,930
e o aumento da violência relacionada com a raça
285
00:18:07,950 --> 00:18:09,830
em erupção na cidade nos últimos dias?
286
00:18:09,850 --> 00:18:11,730
A Megan Parks foi apanhada no fogo cruzado
287
00:18:11,750 --> 00:18:12,980
de uma guerra territorial entre gangues?
288
00:18:13,000 --> 00:18:14,290
Estamos a explorar todos os ângulos,
289
00:18:14,310 --> 00:18:15,510
mas basta dizer que a Megan Parks
290
00:18:15,530 --> 00:18:16,730
foi uma vítima totalmente inocente
291
00:18:16,750 --> 00:18:18,480
e continuamos empenhados
292
00:18:18,500 --> 00:18:20,255
em encontrar o seu assassino ou assassinos.
293
00:18:20,275 --> 00:18:22,157
Pedem às pessoas que fiquem vigilantes,
294
00:18:22,177 --> 00:18:23,808
mas a vigilância não impede as balas.
295
00:18:23,828 --> 00:18:25,460
Assim, é seguro para qualquer um de nós sair
296
00:18:25,480 --> 00:18:27,110
enquanto este homem se mantiver foragido?
297
00:18:27,130 --> 00:18:28,600
Podia ter havido outra Megan Parks.
298
00:18:28,620 --> 00:18:30,010
E se for uma criança da próxima vez?
299
00:18:30,030 --> 00:18:32,280
Como a DI Ray já enfatizou,
300
00:18:32,300 --> 00:18:34,560
ela e a sua equipa estão a utilizar todos os recursos
301
00:18:34,580 --> 00:18:35,940
à sua disposição,
302
00:18:35,960 --> 00:18:37,670
e a apreensão do Sr. Mochani
303
00:18:37,690 --> 00:18:39,380
é agora a principal prioridade deles.
304
00:18:39,400 --> 00:18:41,760
Tudo o que possa ser feito está a ser feito, garanto.
305
00:19:23,060 --> 00:19:24,200
Ainda está aqui?
306
00:19:26,800 --> 00:19:27,800
Eu farei isso.
307
00:19:32,730 --> 00:19:34,640
Eu farei isso.
308
00:19:34,660 --> 00:19:36,100
Vou ver o Martin.
309
00:19:46,300 --> 00:19:47,980
Tens a certeza que estás bem?
310
00:19:48,000 --> 00:19:49,840
Achas que estou a cometer um erro.
311
00:19:49,860 --> 00:19:51,680
Não importa o que eu acho.
312
00:19:51,700 --> 00:19:53,980
Não fui a mim que ele fez isso tudo...
313
00:19:54,000 --> 00:19:55,760
O Henderson tem razão. Não precisas de fazer isso.
314
00:19:55,780 --> 00:19:57,410
Não lhe deves nada.
315
00:19:57,430 --> 00:19:59,060
Eu não estou a fazer isto por ele.
316
00:20:16,260 --> 00:20:17,860
Não pensei que viesses.
317
00:20:20,160 --> 00:20:21,300
Sem acompanhantes.
318
00:20:22,330 --> 00:20:23,740
Somos uma equipa.
319
00:20:23,760 --> 00:20:25,460
Falo contigo e só contigo.
320
00:20:26,560 --> 00:20:27,600
Esse é o acordo.
321
00:20:30,460 --> 00:20:31,900
Clive, importas-te?
322
00:20:34,500 --> 00:20:36,130
Devias estar acompanhada.
323
00:20:37,100 --> 00:20:38,130
Está tudo bem, a sério.
324
00:20:59,560 --> 00:21:01,000
Como estás, Rach?
325
00:21:03,630 --> 00:21:04,660
Não vamos brincar.
326
00:21:06,830 --> 00:21:07,960
É bom ver-te.
327
00:21:09,830 --> 00:21:11,460
Eu só queria ver-te.
328
00:21:13,030 --> 00:21:14,705
Isto é porque ainda te faz sentir
329
00:21:14,725 --> 00:21:16,400
como se estejas no controlo de alguma coisa?
330
00:21:16,420 --> 00:21:18,480
Não.
331
00:21:18,500 --> 00:21:20,490
É a única forma que eu podia pensar
332
00:21:20,510 --> 00:21:22,500
para ter a certeza de que obtinhas estas informações.
333
00:21:22,520 --> 00:21:23,600
Então, conta-me.
334
00:21:26,700 --> 00:21:28,630
Ainda te estão a lançar em iniciativas de diversidade
335
00:21:28,650 --> 00:21:31,080
e sessões fotográficas, pelo que vejo.
336
00:21:31,100 --> 00:21:32,930
"Detetive Inspetora Rachita Ray.
337
00:21:32,950 --> 00:21:34,500
Estamos seguros nas mãos dela."
338
00:21:35,760 --> 00:21:38,300
A imprensa parece convencida de que isto vai levar a algum lado.
339
00:21:40,600 --> 00:21:42,430
Tens a certeza que consegues lidar com a pressão?
340
00:21:44,200 --> 00:21:45,870
Resolver este caso seria algo
341
00:21:45,890 --> 00:21:47,560
importante na tua carreira, não seria?
342
00:21:49,160 --> 00:21:50,740
A possibilidade de provar que podes fazer mais
343
00:21:50,760 --> 00:21:53,260
do que "homicídios culturalmente específicos".
344
00:21:57,460 --> 00:21:59,260
O que sabes sobre o Frank Chapman?
345
00:22:03,930 --> 00:22:05,200
Eu tenho um nome para ti.
346
00:22:07,030 --> 00:22:08,530
Tenho ouvido muito isso aqui.
347
00:22:09,730 --> 00:22:11,360
Especialmente desde que o Frank se foi.
348
00:22:13,000 --> 00:22:14,320
Rav Mochani
349
00:22:14,340 --> 00:22:15,660
é inocente.
350
00:22:17,060 --> 00:22:18,300
Precisas de estar a olhar
351
00:22:19,800 --> 00:22:20,830
para o Lou Kirkby.
352
00:22:23,560 --> 00:22:25,180
Continua.
353
00:22:25,200 --> 00:22:27,100
O Kirkby era um dos membros originais do Chapman
354
00:22:27,120 --> 00:22:28,130
na década de oitenta.
355
00:22:29,100 --> 00:22:31,490
Ele e o Frank eram mais próximos do que irmãos, aparentemente,
356
00:22:31,510 --> 00:22:33,900
o que é estranho porque o Frank nunca o mencionou uma única vez.
357
00:22:35,530 --> 00:22:37,610
Conheceste o Frank Chapman?
358
00:22:37,630 --> 00:22:39,560
Estou surpreendido, está surpreendida.
359
00:22:41,130 --> 00:22:42,710
Acabaste de dizer
360
00:22:42,730 --> 00:22:44,800
- “eram mais unidos que irmãos”.
- Sim.
361
00:22:46,500 --> 00:22:48,590
Tiveram uma grande discussão há cerca de 15 anos,
362
00:22:48,610 --> 00:22:50,700
pouco antes do Kirkby iniciar a sua expansão.
363
00:22:50,720 --> 00:22:52,010
O que é que aconteceu?
364
00:22:52,030 --> 00:22:54,240
Dinheiro, uma mulher, um trabalho que correu mal.
365
00:22:54,260 --> 00:22:56,360
Ninguém sabe realmente e o Lou não conta.
366
00:22:58,160 --> 00:23:00,700
Mas tornou-se nuclear e ele está a matutar nisso
367
00:23:00,720 --> 00:23:02,610
desde então.
368
00:23:02,630 --> 00:23:04,240
De onde é que estás a obter isso?
369
00:23:04,260 --> 00:23:06,700
O Kirkby estava aqui antes de eu ser transferido.
370
00:23:06,720 --> 00:23:08,580
O tipo certo no momento certo, aparentemente.
371
00:23:08,600 --> 00:23:11,560
Então, estás a dar-me informações de segunda mão, sem qualquer fonte para verificar.
372
00:23:11,580 --> 00:23:13,030
Isso não muda os factos, pois não?
373
00:23:14,300 --> 00:23:15,910
O Kirkby tinha contas a ajustar,
374
00:23:15,930 --> 00:23:19,000
e um mês depois de ele ter saído, o Chapman está morto.
375
00:23:23,530 --> 00:23:24,900
Porque razão me estás a contar isso?
376
00:23:28,560 --> 00:23:30,200
Não é suficiente que estejas detido?
377
00:23:31,200 --> 00:23:32,400
E agora não vales nada.
378
00:23:34,900 --> 00:23:37,330
Deve haver algo aí para ti.
379
00:23:37,350 --> 00:23:38,530
Algo grande.
380
00:23:41,430 --> 00:23:42,630
Sim, e há.
381
00:23:44,130 --> 00:23:47,660
Eu esperava acertar as coisas entre nós.
382
00:23:53,200 --> 00:23:55,780
Quero uma sentença reduzida.
383
00:23:55,800 --> 00:23:57,500
Sabes que não sobreviverás aqui.
384
00:24:00,600 --> 00:24:02,900
Sabes o quanto eu tentei...
385
00:24:06,160 --> 00:24:09,100
romper aquele tua concha?
386
00:24:10,330 --> 00:24:11,680
Eu fiz tudo o que pude
387
00:24:11,700 --> 00:24:15,200
para tentar acender pelo menos uma centelha de emoção,
388
00:24:16,800 --> 00:24:20,900
um lampejo de algum afeto genuíno.
389
00:24:20,920 --> 00:24:22,030
Algo.
390
00:24:22,050 --> 00:24:23,160
Qualquer coisa.
391
00:24:24,130 --> 00:24:27,030
Sabe, eu até perguntei à tua mãe uma vez,
392
00:24:27,050 --> 00:24:28,130
"Como faço para chegar a ela?"
393
00:24:31,000 --> 00:24:32,300
Nem ela sabia.
394
00:24:50,960 --> 00:24:52,700
Mas isso nunca me impediu de tentar.
395
00:24:58,560 --> 00:25:00,600
Sabes, eu coloquei o teu anel no porta-luvas
396
00:25:00,620 --> 00:25:02,500
de manhã, antes de ir para o trabalho.
397
00:25:07,000 --> 00:25:08,030
Fiquei envergonhada.
398
00:25:11,400 --> 00:25:14,240
Passei anos a dizer às pessoas que o casamento não era para mim
399
00:25:14,260 --> 00:25:17,100
e depois fiquei noiva do primeiro homem que me convidou.
400
00:25:17,120 --> 00:25:19,080
Mas, na verdade,
401
00:25:19,100 --> 00:25:21,530
não foi o noivado que me envergonhou.
402
00:25:24,730 --> 00:25:26,160
Era o ser noiva de ti.
403
00:25:33,430 --> 00:25:35,760
Eles não sabem, não é, eles lá em cima,
404
00:25:35,780 --> 00:25:37,630
que estavas a ir para a cama com um subordinado teu?
405
00:25:40,200 --> 00:25:41,480
Aposto que isso iria embaciar o brilho
406
00:25:41,500 --> 00:25:43,360
na tua auréola se alguma vez vierem a descobrir.
407
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Os teus novos amigos sabem que estás a vender informações
408
00:25:55,550 --> 00:25:56,700
por uma redução de pena?
409
00:26:00,800 --> 00:26:03,360
Vou ter a certeza de dizer ao Lou que me deste o nome dele.
410
00:26:19,360 --> 00:26:21,160
Eu sei o que disse, mas as coisas mudaram.
411
00:26:21,180 --> 00:26:23,480
Tudo bem? As pessoas estão a fazer perguntas.
412
00:26:23,500 --> 00:26:25,780
Não sei por quanto mais tempo posso fazer isto.
413
00:26:25,800 --> 00:26:27,800
O que esperavas? Fizeste a tua cama. Deita-te nela.
414
00:26:27,820 --> 00:26:28,860
Clive?
415
00:26:30,860 --> 00:26:32,510
Está tudo bem?
416
00:26:32,530 --> 00:26:34,960
Eu devia estar a perguntar-te isso, não devia?
417
00:26:34,980 --> 00:26:36,000
Como é que correu?
418
00:26:38,400 --> 00:26:39,600
Vamos, vamos tratar disso.
419
00:27:33,700 --> 00:27:34,730
Não, não, não.
420
00:27:35,960 --> 00:27:37,000
Eles não estão atrás de ti.
421
00:27:38,400 --> 00:27:39,930
São aqueles porcos de plástico, não são?
422
00:27:44,560 --> 00:27:45,830
Policiamento comunitário.
423
00:27:53,430 --> 00:27:56,400
Eu disse-te para não me deixares dormir, mas...
424
00:27:56,420 --> 00:27:57,660
Parecia que precisavas disso.
425
00:28:04,260 --> 00:28:06,385
Eu tenho um trabalho para ti.
426
00:28:06,405 --> 00:28:08,510
Vou sair do país.
427
00:28:08,530 --> 00:28:10,530
Precisas de arranjar uma bolsa para mim.
428
00:28:29,000 --> 00:28:31,330
Estamos bem.
429
00:28:39,200 --> 00:28:40,680
Sabes o que estás a fazer?
430
00:28:40,700 --> 00:28:42,760
Eu sei o que estou a fazer. Está a brilhar no meu cérebro.
431
00:28:42,780 --> 00:28:43,800
OK.
432
00:28:48,960 --> 00:28:51,860
De acordo com o Martin Hunter, o Lou Kirkby odiava o Frank Chapman
433
00:28:51,880 --> 00:28:53,910
fortemente, então, ou o Martin está errado
434
00:28:53,930 --> 00:28:56,160
ou o Rav é inocente e temos outro suspeito.
435
00:28:57,830 --> 00:29:00,340
Esta pista veio do DCI Hunter, senhora?
436
00:29:00,360 --> 00:29:03,230
Sim, alegou que tinha informação e eu tinha o dever de acompanhar,
437
00:29:03,250 --> 00:29:06,600
e fui com o Clive ao Marchbank esta manhã.
438
00:29:06,620 --> 00:29:07,660
Está tudo bem.
439
00:29:08,730 --> 00:29:09,760
Estou bem.
440
00:29:12,160 --> 00:29:13,930
Acha que ele estava a dizer a verdade?
441
00:29:15,930 --> 00:29:18,430
Acho que há uma primeira vez para tudo, senhora.
442
00:29:18,450 --> 00:29:20,840
O Rav pode ser inocente.
443
00:29:20,860 --> 00:29:22,830
Temos listas dos pré-condenados do Kirkby?
444
00:29:22,850 --> 00:29:25,230
Sim, senhora, estou com isso aqui.
445
00:29:25,250 --> 00:29:26,740
É sobretudo de baixo nível,
446
00:29:26,760 --> 00:29:28,480
desde quando tinha vinte e poucos anos.
447
00:29:28,500 --> 00:29:31,260
Roubos, furtos, esse tipo de coisas, e muito mais,
448
00:29:31,280 --> 00:29:33,060
mas só foi preso duas vezes.
449
00:29:33,080 --> 00:29:34,795
Bens furtados em 93,
450
00:29:34,815 --> 00:29:36,510
depois GBH em 2007.
451
00:29:36,530 --> 00:29:38,830
Apanhou 20 anos por isso. Cumpriu 15,
452
00:29:38,850 --> 00:29:40,110
10 deles no Marchbank,
453
00:29:40,130 --> 00:29:42,330
em liberdade condicional por bom comportamento.
454
00:29:42,350 --> 00:29:43,430
Há um mês?
455
00:29:44,460 --> 00:29:45,500
Sim, senhora.
456
00:29:46,960 --> 00:29:48,735
Onde esteve o Kirkby desde então?
457
00:29:48,755 --> 00:29:50,510
Até agora não há nada assinalável, senhora.
458
00:29:50,530 --> 00:29:52,480
Parece que está a manter a cabeça baixa.
459
00:29:52,500 --> 00:29:55,600
A minha fonte está de olho em todos os seus antigos lugares, só para termos a certeza.
460
00:29:55,620 --> 00:29:58,280
Pedi-lhe que mantivesse também o ouvido atento ao redor.
461
00:29:58,300 --> 00:30:01,330
A libertação de Lou deve ter causado, pelo menos, algumas repercussões.
462
00:30:01,350 --> 00:30:03,130
Bom. Precisamos de estabelecer o álibi dele
463
00:30:03,150 --> 00:30:04,845
para a noite do assassinato do Frank, também.
464
00:30:04,865 --> 00:30:06,560
E o homem que fugiu da ginásio?
465
00:30:06,580 --> 00:30:08,080
Um rapaz chamado Degsy.
466
00:30:08,100 --> 00:30:10,140
Ainda não descobrimos o seu nome completo.
467
00:30:10,160 --> 00:30:11,930
Ninguém o viu desde a noite do homicídio.
468
00:30:11,950 --> 00:30:13,680
Outro escondido.
469
00:30:13,700 --> 00:30:16,530
Vou dar uma vista de olhos no ginásio do Jake e aos seus outros lugares.
470
00:30:16,550 --> 00:30:18,210
Não temos nada na vigilância
471
00:30:18,230 --> 00:30:20,260
dos Mochanis, e os agentes perderam de vista
472
00:30:20,280 --> 00:30:22,140
a Suzie Chapman hoje cedo.
473
00:30:22,160 --> 00:30:24,530
Sequestrei um veículo para nos ajudar a manter o controlo
474
00:30:24,550 --> 00:30:26,065
no apartamento do Dawn Hughes, então,
475
00:30:26,085 --> 00:30:27,580
A DC Charlene Ellis estará presente.
476
00:30:27,600 --> 00:30:29,460
Muito bem, vamos voltar ao trabalho.
477
00:31:12,560 --> 00:31:13,900
Passe-me para os homicídios.
478
00:31:17,460 --> 00:31:19,460
Atividade suspeita à porta do apartamento do Dawn.
479
00:31:21,130 --> 00:31:22,400
Vão querer chegar aqui rápido.
480
00:31:28,630 --> 00:31:31,060
Um dos rapazes acabou de o encontrar. É, hum,
481
00:31:32,000 --> 00:31:33,260
é o Degsy.
482
00:31:34,330 --> 00:31:35,330
Aqui mesmo.
483
00:31:59,400 --> 00:32:04,860
Senhora? Estou à porta da casa do Jake. O Degsy foi encontrado morto. Certo.
484
00:32:04,880 --> 00:32:06,980
Parece uma suspeita de sobredosagem,
485
00:32:07,000 --> 00:32:10,400
mas o momento, tão próximo da fuga do Rav,
486
00:32:10,420 --> 00:32:11,500
não parece correto.
487
00:32:14,060 --> 00:32:15,060
Senhora
488
00:32:34,460 --> 00:32:36,970
Definitivamente há movimento dentro do apartamento.
489
00:32:36,990 --> 00:32:39,500
O pessoal do DI Holden tem ambas as entradas cobertas.
490
00:32:42,260 --> 00:32:43,660
Pode não ser nada.
491
00:32:44,800 --> 00:32:46,400
Ou pode ser alguma coisa.
492
00:32:51,430 --> 00:32:52,460
É ele.
493
00:32:53,800 --> 00:32:55,530
Alvo confirmado a sair agora.
494
00:32:57,460 --> 00:33:00,830
- Polícia armada!
- Polícia armada! Fique parado!
495
00:33:00,850 --> 00:33:03,030
Coloque o saco no chão!
496
00:33:03,050 --> 00:33:04,495
Lentamente!
497
00:33:04,515 --> 00:33:05,940
Lentamente!
498
00:33:05,960 --> 00:33:07,800
Mantenha as suas mãos onde as possamos ver!
499
00:33:08,960 --> 00:33:10,330
Continue a seguir em frente.
500
00:33:19,830 --> 00:33:23,230
10.000 em dinheiro, passaporte, telefone portátil.
501
00:33:24,630 --> 00:33:26,210
Ajudar um infractor,
502
00:33:26,230 --> 00:33:27,860
perverter o curso da justiça, transgressão.
503
00:33:27,880 --> 00:33:29,660
Isto é só o começo.
504
00:33:29,680 --> 00:33:31,040
Eu tinha uma chave.
505
00:33:31,060 --> 00:33:32,500
Sim, tinha. Quem lha deu?
506
00:33:35,700 --> 00:33:38,200
Isto é um inquérito de triplo homicídio, Sr. Basra.
507
00:33:38,220 --> 00:33:39,480
Eu não fiz nada.
508
00:33:39,500 --> 00:33:41,390
Qualquer pessoa que encontremos que tenha desempenhado um papel,
509
00:33:41,410 --> 00:33:43,460
não importa quão pequeno, vai sentir
510
00:33:43,480 --> 00:33:45,530
toda a força da minha equipa e da lei.
511
00:33:52,600 --> 00:33:55,160
Eu... fiz um favor a alguém. Só isso.
512
00:33:56,730 --> 00:33:58,610
Sim, a quem?
513
00:33:58,630 --> 00:34:01,000
Foi ao Rav Mochani? Foi ele que lhe deu a chave?
514
00:34:07,100 --> 00:34:08,130
Eu...
515
00:34:09,530 --> 00:34:10,560
Não me consigo lembrar.
516
00:34:11,730 --> 00:34:14,330
Pode apanhar 10 anos só por falta de memória.
517
00:34:16,700 --> 00:34:19,230
O saco era do Rav Mochani e você foi encarregado
518
00:34:19,250 --> 00:34:20,910
da recolha e entrega,
519
00:34:20,930 --> 00:34:22,160
então, ou viu ou falou com ele
520
00:34:22,180 --> 00:34:23,860
ou conhece alguém que o tenha feito.
521
00:34:23,880 --> 00:34:25,540
Acabou de o encontrar, não foi?
522
00:34:25,560 --> 00:34:27,870
É apenas um ladrão comum, então?
523
00:34:27,890 --> 00:34:30,200
Com a chave da casa da sua vítima?
524
00:34:30,220 --> 00:34:31,260
Encontrou isso também.
525
00:34:32,660 --> 00:34:34,260
És um ladrão sortudo.
526
00:34:36,160 --> 00:34:38,160
Foi a Dawn que lho deu?
527
00:34:40,330 --> 00:34:42,480
Digamos que encontrou a chave.
528
00:34:42,500 --> 00:34:45,060
Isto significa que já deve ter visto quem a deixou cair e onde.
529
00:34:45,080 --> 00:34:46,810
Então foi por isso que deu a volta?
530
00:34:46,830 --> 00:34:49,110
Porque gostou do visual da mulher que lá vivia?
531
00:34:49,130 --> 00:34:50,730
Espere um minuto. O que... porque se estivesse a roubar alguma coisa,
532
00:34:50,750 --> 00:34:52,530
teria roubado mais do que isso.
533
00:34:52,550 --> 00:34:54,260
Então, se realmente não conhece o Rav
534
00:34:54,280 --> 00:34:55,840
e não é um ladrão,
535
00:34:55,860 --> 00:34:56,930
isto só deixa uma outra razão
536
00:34:56,950 --> 00:34:58,710
porque razão estaria no apartamento.
537
00:34:58,730 --> 00:35:00,630
- Eu não ataco as mulheres.
- Bem, então vamos parar
538
00:35:00,650 --> 00:35:01,700
de brincar, Shiv.
539
00:35:03,100 --> 00:35:04,400
Onde está o Rav Mochani?
540
00:35:13,830 --> 00:35:16,560
Esta filmagem CCTV é de há uma hora.
541
00:35:19,700 --> 00:35:20,730
Espera. Olhe.
542
00:35:29,360 --> 00:35:30,900
Encontro definitivo.
543
00:35:36,830 --> 00:35:39,035
Isto será sobre o saco de dinheiro e o facto
544
00:35:39,055 --> 00:35:41,260
- que o Rav não o tem.
- Até o Rav Mochani
545
00:35:41,280 --> 00:35:42,360
não anda de graça.
546
00:35:49,700 --> 00:35:51,030
Excelente. E agora?
547
00:35:54,030 --> 00:35:55,460
Pelo menos sabemos que ainda está no país.
548
00:35:55,480 --> 00:35:56,830
Sim, mas agora está duas vezes mais desesperado
549
00:35:56,850 --> 00:35:57,930
e ele ainda tem aquela arma.
550
00:36:08,800 --> 00:36:11,300
Encontrámos este telefone portátil no Shiv.
551
00:36:11,320 --> 00:36:13,180
Foi assim que contactou o Rav.
552
00:36:13,200 --> 00:36:15,040
Ele também deve ter um.
553
00:36:15,060 --> 00:36:17,860
Diz que a carrinha devia levar Rav para as docas de Liverpool.
554
00:36:17,880 --> 00:36:20,495
Ele não tem a certeza. Um contentor, outro veículo.
555
00:36:20,515 --> 00:36:23,130
- Ele jura que não sabe mais nada.
- Obrigado.
556
00:36:30,360 --> 00:36:32,880
Sim, mas o "perto" não é detido, pois não, Ray?
557
00:36:32,900 --> 00:36:35,130
Com respeito, senhora, não teríamos chegado a lado nenhum
558
00:36:35,150 --> 00:36:37,310
se a DC Ellis não nos tivesse levado ao amigo do Rav.
559
00:36:37,330 --> 00:36:39,560
Bem, graças a Deus que alguém estava a mostrar alguma iniciativa.
560
00:36:42,200 --> 00:36:44,620
Peço desculpa, tudo bem, mas estou farta.
561
00:36:44,640 --> 00:36:46,690
Estou farta daquele pessoal lá em cima.
562
00:36:46,710 --> 00:36:48,760
Eu passo muito tempo a ir lá
563
00:36:48,780 --> 00:36:50,410
a pedir desculpa quando nós lixamos a coisa
564
00:36:50,430 --> 00:36:52,460
e depois ninguém desce quando obtemos resultados.
565
00:36:53,600 --> 00:36:55,580
Eu precisava de um resultado.
566
00:36:55,600 --> 00:36:57,600
Peço desculpa, mas tenho que ir.
567
00:37:14,600 --> 00:37:15,900
Finja ser o Shiv.
568
00:37:18,030 --> 00:37:19,680
Não. Ele vai saber.
569
00:37:19,700 --> 00:37:21,730
- 100%.
- O telefone é uma prova.
570
00:37:22,900 --> 00:37:25,460
Podíamos estar a comprometer o seu valor se interferíssemos nele.
571
00:37:25,480 --> 00:37:27,630
Também pode ser a nossa melhor hipótese de apanhar o Rav.
572
00:37:29,930 --> 00:37:32,040
Quando é que ele recebeu a última mensagem?
573
00:37:32,060 --> 00:37:33,730
Há pouco mais de 5 minutos, minha senhora.
574
00:37:35,860 --> 00:37:37,060
Estamos a perder tempo.
575
00:37:45,130 --> 00:37:46,130
Que se lixe.
576
00:38:28,800 --> 00:38:30,380
Não diga nada.
577
00:38:30,400 --> 00:38:32,340
Sabe que não a consigo ouvir.
578
00:38:32,360 --> 00:38:36,060
Vou entregar-me, mas quero encontrar-me consigo primeiro.
579
00:38:36,080 --> 00:38:37,440
Só você.
580
00:38:37,460 --> 00:38:38,660
Vou enviar-lhe uma mensagem a informar o lugar.
581
00:38:39,960 --> 00:38:42,180
Não. Não podemos concordar com isso.
582
00:38:42,200 --> 00:38:44,270
Não podemos permitir que os suspeitos ditem os termos.
583
00:38:44,290 --> 00:38:46,340
Ele já escorregou por entre os nossos dedos antes, senhora,
584
00:38:46,360 --> 00:38:48,730
e esta é a nossa oportunidade de o prender novamente, com segurança.
585
00:38:48,750 --> 00:38:50,480
Os protocolos são claros, Ray.
586
00:38:50,500 --> 00:38:52,660
Esperamos pelo negociador enquanto as armas de fogo são mobilizadas
587
00:38:52,680 --> 00:38:54,295
e vamos precisar de um intérprete também.
588
00:38:54,315 --> 00:38:55,910
Não, não temos tempo para nada disso.
589
00:38:55,930 --> 00:38:57,830
Isto tem de acontecer agora, caso contrário o Rav vai desaparecer
590
00:38:57,850 --> 00:38:58,960
novamente para sempre desta vez.
591
00:39:30,260 --> 00:39:32,435
Serra Bravo 29.
592
00:39:32,455 --> 00:39:34,630
OK. Vá e verifique o armazém
593
00:39:35,600 --> 00:39:38,660
Quando estiver à vista do suspeito, mantenha a distância.
594
00:39:38,680 --> 00:39:39,700
Recebido.
595
00:40:17,860 --> 00:40:20,160
A equipa de resposta armada está a monitorizar.
596
00:40:20,180 --> 00:40:22,260
Não deixe que isto aumente.
597
00:40:22,280 --> 00:40:23,960
Rav?
598
00:40:45,630 --> 00:40:46,960
Por amor de Deus.
599
00:40:49,160 --> 00:40:50,700
Não te consigo ver, Rav.
600
00:40:52,930 --> 00:40:54,610
Ter em mente
601
00:40:54,630 --> 00:40:56,230
ele vai precisar de ser capaz de ler os seus lábios.
602
00:41:02,930 --> 00:41:05,830
Mantenha as mãos abertas e à vista.
603
00:41:07,730 --> 00:41:08,860
Sem movimentos bruscos.
604
00:41:12,360 --> 00:41:14,660
Estou sozinha, Rav, como me pediu.
605
00:41:14,680 --> 00:41:17,060
Bom. Continue a usar o nome dele.
606
00:41:17,080 --> 00:41:18,960
Tente atraí-lo.
607
00:41:18,980 --> 00:41:20,840
Está bem?
608
00:41:20,860 --> 00:41:22,630
Rav, precisa de cuidados médicos?
609
00:41:28,430 --> 00:41:29,855
Consegue ver-me, Rav?
610
00:41:29,875 --> 00:41:31,300
Está a ler os meus lábios?
611
00:41:37,400 --> 00:41:39,200
Isto é sobre a miúda.
612
00:41:42,600 --> 00:41:45,410
Queres dizer a Sajna, Rav?
613
00:41:45,430 --> 00:41:47,360
Fale-me sobre ela. Fale-me sobre a Sajna.
614
00:41:52,000 --> 00:41:53,570
O Frank e o Dave
615
00:41:53,590 --> 00:41:55,160
descobriram.
616
00:41:58,300 --> 00:42:00,340
Descobriram que a traficava?
617
00:42:00,360 --> 00:42:02,400
Rav, estavam a tentar chantageá-lo?
618
00:42:03,460 --> 00:42:05,110
O Frank queria que eu
619
00:42:05,130 --> 00:42:07,130
fizesse negócios com ele.
620
00:42:08,930 --> 00:42:10,100
Eu quero imunidade.
621
00:42:12,160 --> 00:42:14,340
A imunidade não pode ser concedida
622
00:42:14,360 --> 00:42:16,200
se estiver a enfrentar uma acusação de homicídio, Rav.
623
00:42:19,060 --> 00:42:20,100
Rav?
624
00:42:21,500 --> 00:42:26,000
O Dave Chapman foi em legítima defesa.
625
00:42:26,020 --> 00:42:27,580
Legítima defesa?
626
00:42:27,600 --> 00:42:30,260
Mas não matei o Frank nem a enfermeira.
627
00:42:30,280 --> 00:42:32,040
Eles armaram-me uma cilada. Eu sou inocente.
628
00:42:32,060 --> 00:42:34,160
Estou a ouvir tudo o que está a dizer, ok?
629
00:42:34,180 --> 00:42:36,030
Cada palavra.
630
00:42:38,100 --> 00:42:39,130
Quem lhe armou uma cilada?
631
00:42:48,030 --> 00:42:49,100
Rav?
632
00:42:51,760 --> 00:42:53,800
Vou precisar que tente ficar quieto.
633
00:42:54,760 --> 00:42:56,140
OK?
634
00:42:56,160 --> 00:42:58,060
Calmo e sossegado.
635
00:43:03,530 --> 00:43:06,660
Vou precisar que me ds essa arma.
636
00:43:06,680 --> 00:43:09,200
OK. Solicite, não exija.
637
00:43:10,400 --> 00:43:13,130
O objetivo é resolver isto sem que ninguém se magoe.
638
00:43:14,530 --> 00:43:16,700
Percebe o que estou a dizer?
639
00:43:16,720 --> 00:43:18,530
Precisa de colocar a arma
640
00:43:18,550 --> 00:43:20,340
no chão,
641
00:43:20,360 --> 00:43:22,760
OK, então podemos falar como deve ser. Está tudo bem?
642
00:43:27,030 --> 00:43:28,230
Estou a pedir-lhe
643
00:43:29,230 --> 00:43:31,780
para entregar a sua arma.
644
00:43:31,800 --> 00:43:33,590
Se não o fizer, não o posso ajudar a proteger
645
00:43:33,610 --> 00:43:35,400
e à sua família dos Chapman.
646
00:43:52,760 --> 00:43:54,380
OK.
647
00:43:54,400 --> 00:43:56,960
Quero que tire o seu dedo do gatilho,
648
00:43:59,330 --> 00:44:00,430
e depois pegue
649
00:44:01,500 --> 00:44:04,800
neste dedo e neste polegar e coloque-o no cabo.
650
00:44:06,660 --> 00:44:08,360
E depois coloque-a no chão,
651
00:44:10,930 --> 00:44:12,930
com jeito e devagar, ok?
652
00:44:14,060 --> 00:44:15,760
Com jeito e devagar.
653
00:44:22,230 --> 00:44:24,800
Polícia armada! Polícia armada!
654
00:44:24,820 --> 00:44:26,530
Rav, baixe a arma.
655
00:44:26,550 --> 00:44:28,180
Polícia armada!
656
00:44:28,200 --> 00:44:30,540
Baixe a arma! Ponha-a no chão!
657
00:44:30,560 --> 00:44:32,860
- Baixe a arma!
- Largue a arma!
658
00:44:32,880 --> 00:44:33,900
Largue já!
659
00:44:47,860 --> 00:44:48,900
Para trás!
660
00:44:50,360 --> 00:44:53,040
Saia... de cima de mim!
661
00:44:53,060 --> 00:44:54,930
Ele estava... a render-se!49732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.