All language subtitles for Check.in.Hanyang.S01E01_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,792 --> 00:00:43,710 ALL CHARACTERS AND EVENTS ARE FICTITIOUS 2 00:00:43,793 --> 00:00:45,128 FILMING FOR CHILD ACTORS DONE UNDER BROADCASTING GUIDELINES 3 00:01:25,543 --> 00:01:28,630 - Let us go! - Oh, no! 4 00:01:36,095 --> 00:01:37,764 {\an8}Let us keep going! 5 00:01:51,069 --> 00:01:52,695 {\an8}Okay, here we go. 6 00:01:57,450 --> 00:01:59,035 {\an8}Number two! 7 00:02:01,538 --> 00:02:02,914 You guys! 8 00:02:04,999 --> 00:02:06,292 Enjoy. 9 00:02:09,045 --> 00:02:10,964 That man is Kim Man-dol. 10 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 - It is over! Man-dol won! - Oh, my! 11 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 That is just unbelievable. 12 00:02:19,556 --> 00:02:21,391 Man-dol, you are so lucky today. 13 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 I am Hong Deok-su and I would like to join. 14 00:02:38,700 --> 00:02:40,076 - What do you say? - Hong Deok-su? 15 00:02:40,160 --> 00:02:41,411 - Who is that? - Who is he? 16 00:02:41,494 --> 00:02:43,872 - Hong Deok-su? - I have never seen him before. 17 00:02:43,955 --> 00:02:46,708 So? Did you bring some money to wager then? 18 00:02:53,715 --> 00:02:55,049 You can start us off. 19 00:02:56,968 --> 00:02:59,637 {\an8}ROYAL PALACE 20 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 Let us go. 21 00:03:45,683 --> 00:03:46,684 Stop right there. 22 00:03:47,852 --> 00:03:49,020 Who goes there? 23 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Prince Muyeong. 24 00:04:02,158 --> 00:04:04,619 Bow down and show proper respect. 25 00:04:04,702 --> 00:04:05,703 It is Prince Muyeong. 26 00:04:28,309 --> 00:04:29,310 Let them go. 27 00:04:42,782 --> 00:04:44,158 - A pair of twos! - A pair of twos. 28 00:04:44,242 --> 00:04:45,910 He is simply unstoppable. 29 00:04:45,994 --> 00:04:48,746 So why did you keep going? You lost everything. 30 00:04:52,250 --> 00:04:55,837 Gosh. Did you run out of funds? 31 00:04:59,007 --> 00:05:02,176 If you did, a deed for a house or land could work. 32 00:05:05,638 --> 00:05:07,223 - I should get going then. - Stop! 33 00:05:12,145 --> 00:05:13,479 The Yongcheonru Red Certificate! 34 00:05:14,772 --> 00:05:16,357 - The Red Certificate! - It is! 35 00:05:16,441 --> 00:05:17,900 The precious Red Certificate? 36 00:05:17,984 --> 00:05:19,902 Have you lost your mind? 37 00:05:19,986 --> 00:05:22,739 The new-recruit exam pass for Yongcheonru! 38 00:05:23,406 --> 00:05:24,657 Will you accept it? 39 00:05:24,741 --> 00:05:26,117 My word. 40 00:05:26,868 --> 00:05:29,996 And how do I know that it is the real deal? 41 00:05:30,079 --> 00:05:31,748 Unbelievable. 42 00:05:32,373 --> 00:05:34,584 Are you blind or something? 43 00:05:34,667 --> 00:05:36,544 Go ahead and take a closer look. 44 00:05:36,627 --> 00:05:39,881 It is the same emblem as the one on Yongcheonru's main gate. 45 00:05:46,429 --> 00:05:48,890 Even the highest-ranking minister in the land 46 00:05:48,973 --> 00:05:52,185 cannot get into the new-recruit exam without this. 47 00:05:52,268 --> 00:05:54,771 The Red Certificate. 48 00:06:10,203 --> 00:06:11,287 Open the gates! 49 00:06:20,046 --> 00:06:22,507 {\an8}YONGCHEONRU 50 00:06:26,427 --> 00:06:27,804 Yongcheonru. 51 00:06:52,954 --> 00:06:56,624 I shall wager this. Hong Deok-su! You should wager all this. 52 00:06:56,707 --> 00:06:59,293 Come on, now. 53 00:07:00,419 --> 00:07:02,004 Let me see that. 54 00:07:02,088 --> 00:07:05,842 Even so, I still need to check for myself. 55 00:07:13,808 --> 00:07:18,146 Yes, this is the real deal indeed. 56 00:07:19,188 --> 00:07:20,440 Fine. 57 00:07:20,523 --> 00:07:23,568 Do not cry and beg for a refund later. 58 00:07:23,651 --> 00:07:26,571 Unbelievable. You better not cry either. 59 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Goodness me. 60 00:07:31,200 --> 00:07:32,368 Single round. 61 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 Deal. 62 00:07:34,454 --> 00:07:35,580 Let us go to the west gate. 63 00:07:47,675 --> 00:07:50,136 {\an8}POLICE BUREAU 64 00:07:52,722 --> 00:07:53,723 Who are you? 65 00:07:55,683 --> 00:07:57,935 Sir, please lend me your ear. 66 00:07:59,645 --> 00:08:00,855 There is a huge… 67 00:08:03,691 --> 00:08:05,943 - A pair of fives! - You won! 68 00:08:13,242 --> 00:08:16,120 You are set. It is already over! 69 00:08:16,204 --> 00:08:17,580 It is over. 70 00:08:59,789 --> 00:09:02,917 A pair of sixes! 71 00:09:05,253 --> 00:09:07,338 A pair of sixes? How is that possible? 72 00:09:15,471 --> 00:09:17,348 I won. All right. 73 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 Right, I should at least give you a consolation prize. 74 00:09:20,726 --> 00:09:23,062 Thank you for the fun game. 75 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Brother Deok-su! 76 00:09:27,483 --> 00:09:28,901 Please help me out. 77 00:09:28,985 --> 00:09:31,445 It belongs to my guild. My boss will kill me if he finds out. 78 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 We agreed to no refunds. 79 00:09:33,072 --> 00:09:34,448 Please! 80 00:09:34,532 --> 00:09:37,034 Brother Deok-su! Please have mercy on me! 81 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 - What the… - I beg of you. Just this once. 82 00:09:38,744 --> 00:09:40,871 - Please! - Help yourselves! 83 00:09:46,168 --> 00:09:48,838 - Come on. Move. - Move! 84 00:09:49,463 --> 00:09:51,007 Stop this instant! 85 00:09:51,841 --> 00:09:54,010 Arrest every single one of them! 86 00:09:55,011 --> 00:09:56,345 Finally. 87 00:10:13,487 --> 00:10:14,488 Gu-sil. 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,537 Stop right there! 89 00:10:21,621 --> 00:10:24,165 - Did you win the Red Certificate? - Of course. 90 00:10:24,248 --> 00:10:26,083 You really did it! 91 00:10:29,754 --> 00:10:30,880 Stop right there! 92 00:10:32,590 --> 00:10:33,591 Let us go. 93 00:10:33,674 --> 00:10:34,675 Come on. 94 00:10:37,803 --> 00:10:38,971 Hurry up! 95 00:11:30,898 --> 00:11:32,983 YONGCHEONRU 96 00:11:45,079 --> 00:11:46,997 ROYAL PALACE, YONGCHEONRU 97 00:11:47,081 --> 00:11:49,750 The palace built across from the royal palace. 98 00:11:50,793 --> 00:11:51,877 Yongcheonru. 99 00:11:56,215 --> 00:11:59,885 Joseon's premier inn, built on a site blessed by a dragon. 100 00:12:02,096 --> 00:12:04,473 Its prestige is celebrated throughout this land 101 00:12:04,557 --> 00:12:07,059 and even in the West. 102 00:12:07,143 --> 00:12:08,436 GEUMUI CHAMBER 103 00:12:15,734 --> 00:12:17,278 Each guest is welcomed 104 00:12:18,821 --> 00:12:20,865 in the most elegantly dignified fashion 105 00:12:22,366 --> 00:12:24,076 as soon as they walk in. 106 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 GEUMOK HALL 107 00:12:36,630 --> 00:12:38,674 They have every delicacy known to mankind. 108 00:12:42,094 --> 00:12:45,431 - Bring over the cabbage and green onions. - Yes, I will get them. 109 00:12:46,307 --> 00:12:47,892 Let us hurry up. 110 00:12:47,975 --> 00:12:51,979 And one could even be served the king's royal meal if they desired it. 111 00:12:56,150 --> 00:12:57,401 At Yongcheonru, 112 00:12:58,319 --> 00:13:00,446 the guest is the king. 113 00:13:06,494 --> 00:13:08,412 Joseon's unparalleled slice of heaven. 114 00:13:16,545 --> 00:13:20,424 If you have the money, nothing is out of reach. 115 00:13:25,137 --> 00:13:29,225 And you can even be reborn as someone else from head to toe. 116 00:13:42,655 --> 00:13:44,240 If you have the money, 117 00:13:44,323 --> 00:13:46,575 anything is possible at Yongcheonru. 118 00:13:52,081 --> 00:13:55,543 And that is all thanks to its employees. 119 00:14:00,422 --> 00:14:02,883 These are dream jobs for the youth of Hanyang, 120 00:14:02,967 --> 00:14:07,096 where social classes do not matter and talent is all you need to succeed. 121 00:14:13,102 --> 00:14:16,689 Yongcheonru becomes fully realized in their hands. 122 00:14:28,909 --> 00:14:30,286 And they are all led by… 123 00:14:36,208 --> 00:14:37,293 the innkeeper. 124 00:14:44,508 --> 00:14:45,676 My target is 125 00:14:47,136 --> 00:14:48,304 the innkeeper. 126 00:15:01,859 --> 00:15:05,779 Let go of me! Is the queen still not back? 127 00:15:05,863 --> 00:15:07,907 Tell her to come and pour me a drink! 128 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 Is that man… 129 00:15:09,116 --> 00:15:11,118 If she is not around, bring me a royal concubine! 130 00:15:11,201 --> 00:15:13,037 Is he wearing the Dragon Robe? 131 00:15:13,120 --> 00:15:16,957 My goodness! You cannot do this out here, Your Majesty! 132 00:15:17,041 --> 00:15:18,667 How dare that abominable man… 133 00:15:18,751 --> 00:15:20,169 You cannot, Your Highness. 134 00:15:20,961 --> 00:15:22,755 This is not the time. 135 00:15:22,838 --> 00:15:23,923 Let go of me! 136 00:15:30,304 --> 00:15:33,223 {\an8}DOHWA HALL 137 00:15:42,650 --> 00:15:45,069 It seems we have uninvited guests in our midst. 138 00:15:47,988 --> 00:15:49,365 Shall I dispatch the guards? 139 00:15:49,448 --> 00:15:50,658 Let them be. 140 00:15:51,825 --> 00:15:55,871 You cannot chase after every stray cat that climbs over the fence. 141 00:16:23,107 --> 00:16:24,566 Hand over my Red Certificate! 142 00:16:24,650 --> 00:16:27,069 Hold on. Wait. 143 00:16:27,152 --> 00:16:29,613 Just hand it over, and no one gets hurt. 144 00:16:30,614 --> 00:16:31,949 Deok-su! 145 00:16:32,032 --> 00:16:33,367 All right. 146 00:16:35,577 --> 00:16:38,372 I will leave all my money here. You can take it. 147 00:16:38,455 --> 00:16:41,625 No, I do not want your money. Just hand over the Red Certificate! 148 00:16:43,210 --> 00:16:44,336 Do you really mean that? 149 00:16:45,587 --> 00:16:49,216 I just return this to you, and we are all good? 150 00:16:49,299 --> 00:16:50,676 Yes, that is it. 151 00:16:54,638 --> 00:16:55,639 Fine. 152 00:16:59,727 --> 00:17:00,978 Here. 153 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 Take it. 154 00:17:09,862 --> 00:17:10,863 Why, you little… 155 00:17:16,243 --> 00:17:17,828 Gu-sil, you need to run. Get up. 156 00:17:18,620 --> 00:17:19,538 Go on! 157 00:17:19,621 --> 00:17:21,749 - Deok-su! - Go, Gu-sil! 158 00:17:22,541 --> 00:17:23,584 Go on! 159 00:17:25,544 --> 00:17:27,379 Hand over my Red Certificate! It is mine! 160 00:17:31,633 --> 00:17:33,135 Give me back my Red Certificate! 161 00:17:38,849 --> 00:17:39,892 Stop! 162 00:18:02,331 --> 00:18:04,041 Stop right there! 163 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 Stop! 164 00:18:17,679 --> 00:18:18,680 Stop right there! 165 00:18:19,598 --> 00:18:20,599 Stop! 166 00:18:34,321 --> 00:18:35,989 Hand it over! 167 00:18:44,957 --> 00:18:46,375 My Red Certificate! 168 00:18:46,458 --> 00:18:47,751 Damn it! 169 00:18:49,378 --> 00:18:50,671 Let go! Why, you little… 170 00:18:51,338 --> 00:18:52,422 Let go! 171 00:18:58,762 --> 00:19:01,306 Where do you think you are going? 172 00:19:02,933 --> 00:19:04,059 Come here! 173 00:19:05,435 --> 00:19:07,855 It is my Red Certificate! It is mine. 174 00:19:07,938 --> 00:19:09,106 - Give it back. - What the… 175 00:19:09,189 --> 00:19:10,941 What are you doing? 176 00:19:11,024 --> 00:19:12,943 Let go! Let go of me! 177 00:19:13,026 --> 00:19:14,778 Give it back. 178 00:19:16,697 --> 00:19:18,615 - Wait. - Let go of me. 179 00:19:18,699 --> 00:19:20,450 Let go of me already! 180 00:19:21,702 --> 00:19:23,162 - Let go! - Come on. 181 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Are you all right? 182 00:19:49,021 --> 00:19:50,606 Are you two from Yongcheonru? 183 00:19:51,440 --> 00:19:52,733 Give it back. It is mine. 184 00:19:53,442 --> 00:19:55,611 Wait, no. It is mine. 185 00:19:55,694 --> 00:19:56,653 That is nonsense. 186 00:19:58,322 --> 00:20:00,991 I mean… It belongs to my boss, 187 00:20:01,074 --> 00:20:03,744 but he conned me into going double or nothing-- 188 00:20:05,871 --> 00:20:07,206 Double or nothing? 189 00:20:09,833 --> 00:20:11,418 No. 190 00:20:11,501 --> 00:20:13,128 What I meant was… 191 00:20:13,212 --> 00:20:15,088 You better tell the truth. 192 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 Hold on. 193 00:20:21,011 --> 00:20:23,972 We are future apprentices of Yongcheonru. 194 00:20:24,056 --> 00:20:26,600 That is the certificate that verifies it, so please return it 195 00:20:26,683 --> 00:20:28,852 and be on your way, my lords. 196 00:20:29,519 --> 00:20:31,355 Future apprentices of Yongcheonru… 197 00:20:32,648 --> 00:20:35,651 Do you even know what you are getting yourself into? 198 00:20:36,360 --> 00:20:38,737 Are you aware of the abominable acts committed there 199 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 by the lawless and depraved? 200 00:20:42,074 --> 00:20:45,827 I do not care about their abominable acts. I just need to get in there. 201 00:20:45,911 --> 00:20:48,914 - Mind your own affairs and be on your way. - What did you say? 202 00:20:48,997 --> 00:20:50,958 Yongcheonru is probably more honest and just 203 00:20:51,041 --> 00:20:53,669 than you two threatening me with swords. 204 00:20:58,590 --> 00:21:00,926 These two going for double or nothing, 205 00:21:01,009 --> 00:21:03,804 gambling and fighting in the dead of night, 206 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 dare to speak of "honest and just"? 207 00:21:09,268 --> 00:21:10,936 Did you say this belonged to you? 208 00:21:11,019 --> 00:21:14,022 - Yes, it belongs to me, my lord. - Seriously, going back on your word? 209 00:21:14,106 --> 00:21:15,399 And you also claim 210 00:21:17,025 --> 00:21:18,944 that it belongs to you. 211 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 What? 212 00:21:21,530 --> 00:21:23,907 One certificate but two owners… 213 00:21:26,368 --> 00:21:27,744 I have the ideal resolution. 214 00:21:43,677 --> 00:21:46,471 I ripped it in half because you appreciate "honest and just." 215 00:21:47,055 --> 00:21:49,850 What do you think? Share it. No need to fight. 216 00:21:51,601 --> 00:21:53,687 I hope you both make it into Yongcheonru. 217 00:21:57,941 --> 00:22:01,820 I am done for. I am ruined. 218 00:22:03,989 --> 00:22:05,991 What have you done? 219 00:22:06,700 --> 00:22:08,785 It becomes void if it is ripped! 220 00:22:12,372 --> 00:22:13,373 You… 221 00:22:29,556 --> 00:22:32,642 Attacking from behind like a coward, and you talk about "honest and just"? 222 00:22:33,185 --> 00:22:34,811 Do not make me laugh. 223 00:22:35,854 --> 00:22:39,232 Then again, you are aspiring Yongcheonru apprentices. 224 00:22:40,442 --> 00:22:41,693 Shame must feel foreign to you. 225 00:22:41,777 --> 00:22:44,905 You ripped someone else's certificate. You are also-- 226 00:22:50,869 --> 00:22:52,537 You are just as cowardly. 227 00:22:55,791 --> 00:22:58,668 I will use the blade and not the sheath next time. 228 00:23:08,595 --> 00:23:10,222 You will pay for this one day. 229 00:23:12,682 --> 00:23:16,019 I will be sure to include assault on your list of charges! 230 00:23:16,937 --> 00:23:18,063 Let him be. 231 00:23:19,356 --> 00:23:21,817 After all, I owe a debt to the esteemed gentleman. 232 00:23:29,199 --> 00:23:30,408 Damn it. 233 00:23:45,549 --> 00:23:47,884 TAVERN 234 00:23:49,594 --> 00:23:51,805 Hey, are you okay? 235 00:23:51,888 --> 00:23:54,307 And the Red Certificate? You have it, right? 236 00:23:58,770 --> 00:24:01,523 What is wrong with this? It is ripped in half! 237 00:24:01,606 --> 00:24:03,817 How could you let this happen? 238 00:24:04,985 --> 00:24:08,071 Darn it. How could he rip my Red Certificate? 239 00:24:08,155 --> 00:24:10,407 I ripped it in half because you appreciate "honest and just." 240 00:24:10,490 --> 00:24:14,035 Share it. No need to fight. I hope you both make it into Yongcheonru. 241 00:24:15,620 --> 00:24:16,997 That vile punk. 242 00:24:17,080 --> 00:24:19,916 Who did this? Was it that jerk Kim Man-dol? 243 00:24:20,000 --> 00:24:21,918 No, it was some other jerk. 244 00:24:24,462 --> 00:24:27,924 After all that work you put into acquiring that darn certificate… 245 00:24:28,008 --> 00:24:29,593 What are we going to do now? 246 00:24:30,343 --> 00:24:32,179 We have no other choice. 247 00:24:32,262 --> 00:24:33,471 Since we cannot undo it… 248 00:24:36,016 --> 00:24:37,642 we just move on to the next step. 249 00:24:37,726 --> 00:24:38,977 THIRTY 250 00:26:21,079 --> 00:26:24,791 Here are the ten chests of gold bars for this month. 251 00:26:27,502 --> 00:26:30,005 You could have just sent them in a palanquin. 252 00:26:33,425 --> 00:26:34,426 Why come in person? 253 00:26:34,509 --> 00:26:37,220 I am a shrewd businessman down to the bone. 254 00:26:37,304 --> 00:26:40,473 How could I possibly trust my subordinates with gold? 255 00:26:41,891 --> 00:26:45,228 {\an8}It was my pleasure. I enjoyed the tour of the royal palace. 256 00:26:45,979 --> 00:26:50,358 Even the walls have eyes in the royal palace. 257 00:26:50,942 --> 00:26:53,403 The Minister of War will find out soon enough. 258 00:26:54,487 --> 00:26:56,406 No good can come from your presence. 259 00:26:57,198 --> 00:26:59,826 For both you and me. 260 00:26:59,909 --> 00:27:04,789 Then, perhaps Your Majesty could pay a visit to Yongcheonru? 261 00:27:05,749 --> 00:27:09,669 You could consider it a visit of goodwill to your close friend. 262 00:27:09,753 --> 00:27:10,920 "Close friend"? 263 00:27:13,131 --> 00:27:16,551 You dare to consider yourself my close friend? 264 00:27:16,634 --> 00:27:20,847 You do utilize my coffers as if they were your own, after all. 265 00:27:20,930 --> 00:27:24,559 If I am not your close friend, then what could I be? 266 00:27:25,060 --> 00:27:27,687 You dare to insult me and the royal family 267 00:27:27,771 --> 00:27:29,356 over some measly gold? 268 00:27:32,067 --> 00:27:33,902 My deepest apologies. 269 00:27:34,486 --> 00:27:37,155 My lack of knowledge regarding moral principles and laws 270 00:27:37,238 --> 00:27:40,075 has led my lowly self to commit an unforgivable sin. 271 00:27:41,368 --> 00:27:44,621 Therefore, starting this month, as a show of repentance, 272 00:27:44,704 --> 00:27:49,000 may I add 10 more chests to make my monthly offerings 20? 273 00:27:50,126 --> 00:27:54,172 This lowly creature has committed an unforgivable sin to His Majesty. 274 00:27:54,255 --> 00:27:56,883 You must command what you desire 275 00:27:56,966 --> 00:27:59,469 for me to have any hope for your forgiveness. 276 00:27:59,552 --> 00:28:01,388 I await your command. 277 00:28:01,471 --> 00:28:03,598 What do you desire, Your Majesty? 278 00:28:13,316 --> 00:28:14,943 And if he desires Yongcheonru? 279 00:28:41,511 --> 00:28:42,512 I shall hand it over. 280 00:28:51,521 --> 00:28:54,482 Your reputation certainly precedes you. 281 00:28:54,566 --> 00:28:56,568 Your tongue is sharper than a sword. 282 00:28:58,069 --> 00:28:59,738 Do you not agree, Father? 283 00:29:00,405 --> 00:29:03,783 And why have you shown up unannounced in the dead of night? 284 00:29:03,867 --> 00:29:05,201 {\an8}Forgive me, Father. 285 00:29:05,285 --> 00:29:09,998 {\an8}I ignored the rules of etiquette because I had an urgent request. 286 00:29:10,832 --> 00:29:12,125 A request? 287 00:29:14,711 --> 00:29:16,963 Did you say you were willing to offer anything? 288 00:29:17,964 --> 00:29:20,467 Yes, Your Highness. I await your command. 289 00:29:21,176 --> 00:29:24,888 I hear Yongcheonru is accepting new apprentices this season. 290 00:29:26,306 --> 00:29:27,849 I would like to join 291 00:29:27,932 --> 00:29:31,686 to acquire some expert business acumen. What do you say? 292 00:29:33,354 --> 00:29:36,441 Prince Muyeong. What in the world are you saying? 293 00:29:38,151 --> 00:29:41,696 {\an8}"The power of gold is what feeds the people." 294 00:29:41,780 --> 00:29:45,492 {\an8}That is what you have taught me time and time again, Father. 295 00:29:46,534 --> 00:29:50,580 Therefore, I would like to master the craft of business myself. 296 00:29:52,207 --> 00:29:54,000 I beseech you for your royal permission. 297 00:29:54,083 --> 00:29:55,376 However, 298 00:29:56,169 --> 00:29:58,713 even with His Majesty's royal permission, 299 00:29:58,797 --> 00:30:00,423 if you enter Yongcheonru, 300 00:30:00,507 --> 00:30:04,636 you will also have to learn as one of the lowly apprentices. 301 00:30:06,221 --> 00:30:07,388 What did you say? 302 00:30:09,432 --> 00:30:13,478 That is the way of Yongcheonru. 303 00:30:13,561 --> 00:30:16,231 Regardless of class or background, 304 00:30:16,314 --> 00:30:18,024 one must start at the bottom 305 00:30:18,107 --> 00:30:22,153 and survive the hardships to claw their way to the top. 306 00:30:22,237 --> 00:30:26,157 That is the very teaching we bestow upon our apprentices. 307 00:30:27,617 --> 00:30:29,577 Would you mind that, Your Highness? 308 00:30:33,581 --> 00:30:34,624 Not at all. 309 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 The future crown prince possesses 310 00:30:37,669 --> 00:30:41,130 such modesty and audacity. 311 00:30:41,631 --> 00:30:44,926 Having such a dependable son must be quite reassuring. 312 00:30:45,009 --> 00:30:47,595 You are in no place to commend me for such matters. 313 00:30:48,888 --> 00:30:52,100 I shall review Prince Muyeong's request later. 314 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Leave me now. 315 00:31:16,583 --> 00:31:18,334 You wish to join Yongcheonru? 316 00:31:18,418 --> 00:31:20,962 Why would you dare to take such initiative? 317 00:31:21,045 --> 00:31:24,799 I am aware what you seek is inside Yongcheonru. 318 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 What is it? Please tell me, Father. 319 00:31:39,314 --> 00:31:40,523 There is a shadow ledger. 320 00:31:42,108 --> 00:31:47,196 It is the one weakness of those wrapping me around their fingers. 321 00:31:48,823 --> 00:31:53,870 We must find it if we wish to eradicate the parties who scorn the throne. 322 00:31:54,579 --> 00:31:57,790 Then I shall find it as soon as possible. 323 00:32:34,243 --> 00:32:35,954 The brass key. 324 00:32:36,037 --> 00:32:39,791 That is the only key to the safe which holds the shadow ledger. 325 00:32:45,755 --> 00:32:47,966 Those two pieces must come together to open the safe. 326 00:32:48,049 --> 00:32:50,009 It cannot be opened by one alone. 327 00:32:50,593 --> 00:32:55,348 That despicable Cheon has hidden one of them somewhere in Yongcheonru 328 00:32:56,015 --> 00:32:57,725 and is looking for the other. 329 00:33:00,228 --> 00:33:02,981 Prince Muyeong, you must find it first. 330 00:33:06,609 --> 00:33:10,071 They seated me on this royal throne to be their puppet 331 00:33:10,154 --> 00:33:12,824 for the sake of their personal gains. 332 00:33:15,159 --> 00:33:19,580 Finding that shadow ledger is the only way to safeguard this feeble throne 333 00:33:20,790 --> 00:33:22,792 and the royal line. 334 00:33:34,137 --> 00:33:36,180 For the sake of the sovereignty and state, 335 00:33:36,973 --> 00:33:39,684 and to relieve you of your distress… 336 00:33:41,686 --> 00:33:43,104 I shall go in there myself 337 00:33:44,439 --> 00:33:46,065 and find that key. 338 00:35:23,955 --> 00:35:24,956 {\an8}Get them! 339 00:35:25,039 --> 00:35:26,791 {\an8}12 YEARS AGO 340 00:35:26,874 --> 00:35:28,376 {\an8}Hand over the safe! 341 00:35:38,636 --> 00:35:40,096 Jae-on. 342 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 Father. 343 00:35:43,015 --> 00:35:44,058 Let us go. Hurry! 344 00:36:03,244 --> 00:36:04,245 Father. 345 00:36:05,163 --> 00:36:07,165 I am very scared. 346 00:36:08,833 --> 00:36:10,293 I know, my dear child. 347 00:36:11,127 --> 00:36:11,961 All right. 348 00:36:41,490 --> 00:36:43,701 You must keep this safe. 349 00:36:44,285 --> 00:36:46,245 You can never lose it. 350 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 Do you understand? 351 00:36:50,917 --> 00:36:53,336 From now on, you shall live as a boy. 352 00:36:56,672 --> 00:36:58,341 Run far away. As far as you can. 353 00:36:58,424 --> 00:37:02,470 You must never go near Yongcheonru. Do you understand? 354 00:37:27,161 --> 00:37:28,829 Find Hong Min-sik's daughter! 355 00:37:28,913 --> 00:37:30,081 Search thoroughly! 356 00:37:30,164 --> 00:37:31,290 She must be nearby! 357 00:38:41,986 --> 00:38:44,071 After staying out all night like some stray cat, 358 00:38:44,155 --> 00:38:46,198 you dare touch my meat? 359 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Why would you even bother crawling back? 360 00:38:51,078 --> 00:38:52,246 Come on, now. 361 00:38:52,330 --> 00:38:55,374 I am going to have you living in the lap of luxury real soon. 362 00:38:56,667 --> 00:38:59,712 You are going to regret it if you continue treating me like this. 363 00:38:59,795 --> 00:39:01,255 You will be filled with remorse. 364 00:39:03,132 --> 00:39:05,217 Lap of luxury, my foot! 365 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 - Welcome. - Come on in! 366 00:39:13,267 --> 00:39:14,935 - Have a seat. - Welcome. 367 00:39:15,895 --> 00:39:18,272 - What can I get you? - Two soups with rice. 368 00:39:18,356 --> 00:39:19,523 Sure. 369 00:39:20,649 --> 00:39:22,651 {\an8}WANTED REPORT TO KIM DU-PAL 370 00:39:27,198 --> 00:39:30,451 It has been a while, but I guess the search is back on. 371 00:39:31,243 --> 00:39:32,703 Her dad must be some big shot. 372 00:39:32,787 --> 00:39:35,206 They are offering 100 nyang for any tip. 373 00:39:35,289 --> 00:39:37,249 They just started the search back up. 374 00:39:37,333 --> 00:39:39,085 She must be dead after ten years. 375 00:39:39,168 --> 00:39:40,252 Come on, now. 376 00:39:40,336 --> 00:39:43,214 Right, surely she must be dead by now. 377 00:39:43,798 --> 00:39:45,007 Excuse me. 378 00:39:45,091 --> 00:39:46,842 - Make it quick. - Sure thing. 379 00:39:46,926 --> 00:39:48,511 A generous portion. 380 00:40:00,106 --> 00:40:01,941 - Come back next time. - Sure. 381 00:40:02,024 --> 00:40:03,317 Take care now. 382 00:40:04,068 --> 00:40:06,404 Hello there. Are you looking for some dye? 383 00:40:06,487 --> 00:40:08,989 - Is this it? - It is of the highest quality. 384 00:40:09,865 --> 00:40:12,326 - I will take that. - Thank you, kind sir. 385 00:40:12,410 --> 00:40:13,619 Hey, Deok-su! 386 00:40:16,622 --> 00:40:18,290 Do you need something else? 387 00:40:21,544 --> 00:40:23,337 Let me see here… 388 00:40:24,630 --> 00:40:26,257 Hold on. Let me see that one. 389 00:40:26,340 --> 00:40:27,508 - This one? - Yes. 390 00:40:28,426 --> 00:40:29,802 Here you go. 391 00:40:30,928 --> 00:40:32,721 This will do. 392 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 Let me get a bundle of this. 393 00:40:35,808 --> 00:40:39,395 Sure. You have got quite a discerning eye. I will wrap it right up for you. 394 00:40:41,897 --> 00:40:42,940 This is nice. 395 00:40:54,535 --> 00:40:56,203 - Hey, take a look at this. - Yes? 396 00:40:56,287 --> 00:40:58,497 It was imported from the Qing. 397 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 Oh, my. 398 00:41:01,125 --> 00:41:02,960 My goodness. 399 00:41:03,043 --> 00:41:04,295 You look like a clown bride. 400 00:41:05,379 --> 00:41:08,340 As if you know anything, Hong Deok-su. 401 00:41:08,424 --> 00:41:10,843 - Do you? What do you know? - Goodness. 402 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Stop it. 403 00:41:12,303 --> 00:41:13,345 I need to concentrate. 404 00:41:35,034 --> 00:41:37,244 That looks just like the real one. 405 00:41:38,996 --> 00:41:41,457 You will forge the royal seal in no time at that rate. 406 00:41:41,540 --> 00:41:42,541 Of course. 407 00:41:42,625 --> 00:41:45,252 I am the Hong Deok-su. 408 00:41:45,336 --> 00:41:49,673 You are willing to do all this just to get into Yongcheonru? 409 00:41:52,009 --> 00:41:52,843 Yes. 410 00:41:56,013 --> 00:41:57,848 There is someone I need to meet. 411 00:41:59,183 --> 00:42:01,435 What? Who? 412 00:42:32,925 --> 00:42:36,011 The lady tends to suffer from a persistent minor cough. 413 00:42:36,095 --> 00:42:38,305 Avoid using flowers with excessive pollen. 414 00:42:38,973 --> 00:42:39,974 Yes, my lady. 415 00:43:14,133 --> 00:43:17,803 I set aside some agarwood from the West for deserving subjects. 416 00:43:18,846 --> 00:43:20,222 Shall I send some to the palace? 417 00:43:21,390 --> 00:43:22,391 The palace? 418 00:43:23,350 --> 00:43:24,351 No need. 419 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 What will you do about Prince Muyeong? 420 00:43:31,609 --> 00:43:35,988 The king must be having him search for the brass key. 421 00:43:38,032 --> 00:43:40,451 They are just scurrying around in the palm of my hand. 422 00:43:40,534 --> 00:43:42,286 GRAND PROPRIETOR 423 00:43:42,870 --> 00:43:44,580 Let them have at it. 424 00:44:19,323 --> 00:44:20,491 Uncle! 425 00:44:21,992 --> 00:44:23,243 Eun, do not run! 426 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 - Uncle! - Eun! 427 00:44:26,038 --> 00:44:28,749 My goodness! Why, it is Prince Muyeong. 428 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Dear brother. 429 00:44:32,169 --> 00:44:34,505 I see you are with the crown prince, Your Majesty. 430 00:44:35,756 --> 00:44:38,258 You must behave in His Majesty's presence. 431 00:44:38,926 --> 00:44:40,469 Let him be. 432 00:44:40,552 --> 00:44:42,805 Let my adorable nephew be. 433 00:44:48,811 --> 00:44:51,480 Brother, do you have a cold? 434 00:44:54,024 --> 00:44:56,276 Are you worried about his health? 435 00:44:57,236 --> 00:44:59,446 I shall protect you if you are sick. 436 00:44:59,530 --> 00:45:01,740 What comforting words. 437 00:45:01,824 --> 00:45:05,994 All right. Prince Muyeong, be sure to keep him safe in the future. 438 00:45:06,078 --> 00:45:07,704 Can you promise me that? 439 00:45:07,788 --> 00:45:09,039 Yes, Your Majesty. 440 00:45:15,212 --> 00:45:18,799 - Your Majesty! - Your Majesty! 441 00:45:18,882 --> 00:45:20,384 Brother! 442 00:45:22,970 --> 00:45:24,471 Father! 443 00:45:25,431 --> 00:45:27,516 Father! 444 00:45:32,396 --> 00:45:34,565 Father! 445 00:45:36,859 --> 00:45:38,569 Father… 446 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 It is late. What are you doing there? 447 00:46:03,552 --> 00:46:04,928 Has the physician come by? 448 00:46:06,054 --> 00:46:07,139 Yes. 449 00:46:07,681 --> 00:46:09,975 But with tonics day and night, 450 00:46:10,058 --> 00:46:11,977 the physician only provides more suffering. 451 00:46:13,437 --> 00:46:17,900 You must take care of yourself and hang in there, Brother. 452 00:46:18,609 --> 00:46:20,527 The royal line must be steadfast. 453 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Is Uncle… 454 00:46:25,282 --> 00:46:28,702 I mean, is His Majesty doing well? 455 00:46:29,912 --> 00:46:33,123 You must prioritize his and your well-being over mine. 456 00:46:33,749 --> 00:46:34,833 Promise me that. 457 00:47:01,693 --> 00:47:03,737 Twenty-eight. 458 00:47:04,863 --> 00:47:06,823 Are you sure you will be all right alone? 459 00:47:09,159 --> 00:47:11,411 I must be. We only have one Red Certificate. 460 00:47:11,495 --> 00:47:12,704 What choice do we have? 461 00:47:12,788 --> 00:47:15,415 I will be sure to remain in your vicinity. 462 00:47:28,720 --> 00:47:30,430 Beom-ho? 463 00:47:30,514 --> 00:47:31,974 What are you doing? 464 00:47:44,194 --> 00:47:46,822 TWENTY-EIGHT 465 00:47:47,906 --> 00:47:49,575 Yongcheonru. 466 00:48:09,469 --> 00:48:10,887 What is that? 467 00:48:10,971 --> 00:48:13,765 My goodness. Look at all this. 468 00:48:14,516 --> 00:48:16,560 What is going on here? 469 00:48:18,604 --> 00:48:20,147 That is a meaty chicken. 470 00:48:20,731 --> 00:48:22,274 So you are really going? 471 00:48:27,362 --> 00:48:30,741 I told Gu-sil to help you out with the cooking. 472 00:48:31,575 --> 00:48:35,037 Do not get up at the crack of dawn to prepare it all by yourself. Okay? 473 00:48:35,120 --> 00:48:37,289 You never listen to your mother. 474 00:48:37,998 --> 00:48:40,208 Do not even think about coming back. 475 00:48:42,544 --> 00:48:44,171 Eat. Fill your belly. 476 00:48:46,256 --> 00:48:49,134 Food must be eaten when it is warm. It is no good when cold. 477 00:48:50,010 --> 00:48:52,971 You must never skip meals, wherever you are. 478 00:48:53,055 --> 00:48:54,431 - Okay. - Got that? 479 00:49:00,395 --> 00:49:02,898 Why must you insist on going there? 480 00:49:02,981 --> 00:49:06,026 You do not need to worry about me. I will be safe. 481 00:49:11,073 --> 00:49:12,407 When are you coming back? 482 00:49:13,200 --> 00:49:14,493 After about a month? 483 00:49:14,576 --> 00:49:16,745 Who knows? Maybe sooner if I get fired. 484 00:49:18,121 --> 00:49:19,706 Even if you do not get fired, 485 00:49:19,790 --> 00:49:22,084 just make sure you do not get exposed. 486 00:49:24,878 --> 00:49:26,004 I will. 487 00:49:30,467 --> 00:49:32,177 - You should have some too. - I am good. 488 00:49:32,260 --> 00:49:33,970 - Come on. Open up. - No. 489 00:49:34,054 --> 00:49:35,138 - Go on. - My goodness. 490 00:49:35,222 --> 00:49:37,724 Open up. Go on. 491 00:49:39,184 --> 00:49:41,895 Is it not good? So good, right? 492 00:49:41,978 --> 00:49:43,480 - Have some more. - No, I am fine. 493 00:49:43,563 --> 00:49:45,565 Let us eat it together. Come on. 494 00:49:45,649 --> 00:49:48,026 - You eat it all. - No, eat it with me. 495 00:49:48,110 --> 00:49:50,654 - You have a long journey… - Then I will not eat it either. 496 00:49:50,737 --> 00:49:52,489 Okay, fine. We will eat it together. 497 00:49:52,572 --> 00:49:55,450 - Eat up. - This one is mine. Where is yours? 498 00:50:36,742 --> 00:50:38,827 ESCAPE FROM THE HEAT GOLDEN ICE 499 00:50:47,711 --> 00:50:50,672 When are they going to let us in? 500 00:50:50,756 --> 00:50:54,384 I am going to die waiting for this golden ice or whatever. 501 00:50:54,468 --> 00:50:58,180 How precious is this golden dish for them to only make five servings per day? 502 00:50:59,431 --> 00:51:03,310 Unbelievable. This is all just a sales tactic at the end of the day. 503 00:51:03,393 --> 00:51:05,896 Do not worry, my lady. Our palanquin is the fifth in line. 504 00:51:05,979 --> 00:51:07,355 You will taste it today. 505 00:51:07,939 --> 00:51:09,900 Make way. Move aside. 506 00:51:09,983 --> 00:51:12,778 And who is that? Why are they getting in before us? 507 00:51:16,114 --> 00:51:17,282 Stop right there. 508 00:51:17,365 --> 00:51:19,451 - Who are you to cut the line? - Who is that? 509 00:51:20,869 --> 00:51:22,621 What is all this commotion about? 510 00:51:22,704 --> 00:51:25,832 There is no more golden ice for the day. I am the fifth and last serving. 511 00:51:27,709 --> 00:51:30,337 Do you know who I am? Let us go in. 512 00:51:30,420 --> 00:51:32,464 - Who are you to cut the line? - Move it! 513 00:51:33,590 --> 00:51:35,175 - My goodness! - What in the world? 514 00:51:35,258 --> 00:51:36,760 Madam! 515 00:51:40,806 --> 00:51:42,766 Welcome. We have been waiting for you. 516 00:51:44,768 --> 00:51:46,520 See? 517 00:51:51,233 --> 00:51:52,651 One should respect order. 518 00:51:54,152 --> 00:51:55,946 Order? What order? 519 00:51:56,029 --> 00:51:58,365 It is only right to follow the order if there is a line. 520 00:51:58,448 --> 00:51:59,282 He is right! 521 00:51:59,366 --> 00:52:02,869 You can go to the police bureau way over there to argue right and wrong. 522 00:52:02,953 --> 00:52:03,870 This is Yongcheonru. 523 00:52:03,954 --> 00:52:06,915 It has its own code of law and order. 524 00:52:08,333 --> 00:52:09,334 This way, madam. 525 00:52:15,215 --> 00:52:17,384 Thank you for stepping in and taking my side. 526 00:52:17,467 --> 00:52:19,719 Compensation will not be necessary. Take care. 527 00:52:19,803 --> 00:52:20,929 Excuse me. 528 00:52:22,264 --> 00:52:25,559 I have a novel idea. Would you like to hear it? 529 00:52:25,642 --> 00:52:26,643 Look here. 530 00:52:27,519 --> 00:52:30,397 A shortsighted scheme may seem useful at first, 531 00:52:30,480 --> 00:52:32,482 but it will leave a dishonorable stain. 532 00:52:33,275 --> 00:52:36,027 Right. Such awe-inspiring words. Thanks. 533 00:52:36,736 --> 00:52:40,365 So, what exactly is this useful, shortsighted scheme? 534 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 My scheme will indeed leave a bit of a dirty stain. 535 00:52:52,711 --> 00:52:53,712 What should we do? 536 00:52:57,257 --> 00:53:00,260 Let us just wait and see what happens for a moment. 537 00:53:00,343 --> 00:53:01,344 Yes, my lady. 538 00:53:02,345 --> 00:53:04,389 {\an8}YEONHWA HALL RESTAURANTS IN YONGCHEONRU 539 00:53:08,059 --> 00:53:10,604 It has been a while, Lord Yu. 540 00:53:10,687 --> 00:53:14,232 Yeonhwa Hall is already so bustling this early in the morning. 541 00:53:14,316 --> 00:53:18,153 Word has spread throughout the capital about how tasty the golden ice is. 542 00:53:18,236 --> 00:53:22,198 I am also here to taste that famous golden ice. 543 00:53:23,575 --> 00:53:25,201 That must be the golden ice. 544 00:53:25,785 --> 00:53:28,038 My goodness. I have only ever heard about it. 545 00:53:35,420 --> 00:53:36,755 It is my first time seeing it. 546 00:53:36,838 --> 00:53:39,549 What a precious dish. 547 00:53:46,681 --> 00:53:48,850 You always go above and beyond for me. 548 00:53:48,934 --> 00:53:50,810 Thank you, madam. 549 00:53:50,894 --> 00:53:55,857 This is one of the five daily servings of the golden ice that we serve. 550 00:53:55,941 --> 00:54:00,111 Unfortunately, that is why I missed my chance to taste it. 551 00:54:02,364 --> 00:54:04,449 I shall now take my leave. Enjoy. 552 00:54:06,284 --> 00:54:07,494 Hold on. 553 00:54:07,577 --> 00:54:09,579 What have you done? 554 00:54:10,080 --> 00:54:11,623 Pardon? 555 00:54:12,791 --> 00:54:14,125 This is no golden ice. 556 00:54:15,335 --> 00:54:16,461 - What? - Pardon? 557 00:54:16,544 --> 00:54:19,714 It certainly is. It was just freshly prepared in Yeonhwa Hall. 558 00:54:19,798 --> 00:54:22,676 Did you think you could trick her ladyship like this 559 00:54:22,759 --> 00:54:24,344 because it is her first time? 560 00:54:24,427 --> 00:54:28,264 {\an8}Golden ice should be served with a heavy dollop of condensed milk. 561 00:54:28,348 --> 00:54:30,976 I do not even see a single drop of it here. 562 00:54:31,059 --> 00:54:33,019 Well… That is a misunderstanding… 563 00:54:33,103 --> 00:54:34,229 Tell me the truth! 564 00:54:36,189 --> 00:54:37,399 It is because 565 00:54:37,482 --> 00:54:40,860 first-time tasters could experience an upset stomach after having it-- 566 00:54:40,944 --> 00:54:44,781 Are you sure it was not left out because it is a pricey condiment? 567 00:54:46,533 --> 00:54:48,702 If you lack the funds, I will gladly pay. 568 00:54:48,785 --> 00:54:51,329 So serve her a proper bowl of golden ice immediately. 569 00:54:51,413 --> 00:54:53,498 Stop underestimating and fooling your guest. 570 00:54:53,581 --> 00:54:54,874 That will not be necessary! 571 00:54:55,792 --> 00:54:57,669 Fetch me a dollop of condensed milk now. 572 00:54:57,752 --> 00:54:59,921 I do not care how much it costs. 573 00:55:00,005 --> 00:55:02,882 Bring me every last drop in this establishment! 574 00:55:03,675 --> 00:55:05,093 Yes, madam. 575 00:55:21,776 --> 00:55:25,989 Golden ice is a summer confection of finely shaved ice 576 00:55:26,072 --> 00:55:28,950 with simmered red beans, fruit, and condensed milk on top. 577 00:55:29,034 --> 00:55:29,909 So? 578 00:55:29,993 --> 00:55:34,873 The noblewoman who just walked in had an undoubtedly pale and frail face. 579 00:55:34,956 --> 00:55:36,583 Her constitution must be weak. 580 00:55:36,666 --> 00:55:38,877 And what does her face have to do with golden ice? 581 00:55:40,920 --> 00:55:43,298 A weak constitution and condensed milk are 582 00:55:43,381 --> 00:55:45,008 an ill-fated match. 583 00:55:45,091 --> 00:55:47,093 You cannot eat so much of it, madam. 584 00:55:47,177 --> 00:55:49,429 Please stop there. My goodness. 585 00:55:51,431 --> 00:55:52,432 What is wrong? 586 00:55:53,600 --> 00:55:54,768 What is it? 587 00:56:00,523 --> 00:56:03,485 Goodness me! It happened. 588 00:56:04,527 --> 00:56:05,528 You have an upset stomach now. 589 00:56:08,448 --> 00:56:10,366 That is what happens when you are greedy. 590 00:56:10,867 --> 00:56:12,243 Goodness me! 591 00:56:12,327 --> 00:56:14,287 She suffered in the restroom 592 00:56:14,370 --> 00:56:16,790 and went home just now. 593 00:56:17,540 --> 00:56:20,043 Lord Yu tried to stop her, 594 00:56:20,126 --> 00:56:22,212 but she consumed all of the condensed milk. 595 00:56:25,590 --> 00:56:28,343 Another guest at Yeonhwa Hall suggested condensed milk to her? 596 00:56:28,426 --> 00:56:29,719 Yes, my lady. 597 00:56:38,645 --> 00:56:41,648 It must have been that boy who had the face of a sly fox. 598 00:56:41,731 --> 00:56:44,317 What an adorable rascal he is. 599 00:56:45,401 --> 00:56:49,531 I hope there will be such clever ones in the upcoming recruitment intake. 600 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 No. 601 00:56:53,201 --> 00:56:56,788 Maybe they would only give me a headache. 602 00:57:13,972 --> 00:57:14,973 You are all set. 603 00:57:15,056 --> 00:57:16,433 Go on up. 604 00:57:23,606 --> 00:57:27,527 Listen. The apprentices can collect their supplies after registering. 605 00:57:45,920 --> 00:57:47,338 - Excuse me. - Jeez! 606 00:57:49,591 --> 00:57:50,967 Why are you so startled? 607 00:57:51,050 --> 00:57:54,053 Maybe your petite physique comes with equally frail nerves? 608 00:57:56,264 --> 00:57:57,891 My name is Cheon Jun-hwa. 609 00:57:59,476 --> 00:58:01,769 Okay. I am Hong Deok-su. 610 00:58:02,770 --> 00:58:05,607 No, I was not asking for a handshake. 611 00:58:05,690 --> 00:58:06,941 Help me carry this instead. 612 00:58:07,025 --> 00:58:09,194 Two grown men should not hold each other's hands. 613 00:58:10,820 --> 00:58:11,738 Seriously? 614 00:58:15,158 --> 00:58:19,496 I did not know we could only bring two bundles per person when we enrolled. 615 00:58:19,579 --> 00:58:21,789 I only found out after I came with all this. 616 00:58:21,873 --> 00:58:24,918 Too bad. My heart goes out to you, really. 617 00:58:25,001 --> 00:58:26,419 It is indeed terrible. 618 00:58:26,503 --> 00:58:29,506 But what can I do? I cannot just toss out my belongings. 619 00:58:32,383 --> 00:58:34,594 Since you only have one bundle, 620 00:58:34,677 --> 00:58:37,555 holding my third one would only complete you. 621 00:58:38,681 --> 00:58:39,682 No thanks. 622 00:58:41,267 --> 00:58:42,393 Right. 623 00:58:42,477 --> 00:58:44,229 A merchant must know how to deal. 624 00:58:46,606 --> 00:58:49,275 These bundles are filled with jerky and other snacks. 625 00:58:49,776 --> 00:58:53,780 I heard this program is arduous and you find yourself constantly famished. 626 00:58:53,863 --> 00:58:55,615 Proceed that way. 627 00:58:58,743 --> 00:59:00,537 I will give you a tenth of mine. 628 00:59:04,123 --> 00:59:06,084 - Make that five-tenths. - Five-tenths? 629 00:59:07,335 --> 00:59:10,213 What sort of merchant asks for half for such a short delivery? 630 00:59:10,296 --> 00:59:12,507 You can just toss it if you do not like it. 631 00:59:13,758 --> 00:59:15,051 Two-tenths. 632 00:59:15,134 --> 00:59:16,886 Two-tenths. Final offer. 633 00:59:16,970 --> 00:59:20,890 This jerky is from Damyang. Heard of it? Top-grade and enjoyed by the king. 634 00:59:20,974 --> 00:59:21,933 Five-tenths. 635 00:59:25,603 --> 00:59:29,065 I am being robbed in broad daylight as soon as I arrive. 636 00:59:31,234 --> 00:59:33,278 Fine. Five-tenths. 637 00:59:37,657 --> 00:59:41,202 Now, half of this bundle is mine, right? 638 00:59:41,286 --> 00:59:42,912 A deal has been struck, so yes. 639 00:59:58,261 --> 01:00:00,930 Goodness. Thank you for your service. 640 01:00:20,783 --> 01:00:22,285 Excuse me. 641 01:00:44,432 --> 01:00:46,100 RECEPTION DESK 642 01:00:55,943 --> 01:00:56,944 Attention. 643 01:01:08,456 --> 01:01:11,376 My name is Bang Sa-seon. 644 01:01:11,459 --> 01:01:13,002 I will be your mentor here. 645 01:01:14,087 --> 01:01:17,548 Since you have enrolled in Gyohwa Hall, you are now mere pupae. 646 01:01:18,591 --> 01:01:19,967 What exactly is a pupa? 647 01:01:20,051 --> 01:01:21,260 Just another bug. 648 01:01:21,344 --> 01:01:22,970 You are past the caterpillar stage 649 01:01:23,054 --> 01:01:26,307 but still nowhere near being a butterfly. A pupa. 650 01:01:26,391 --> 01:01:27,975 A pest! Got that? 651 01:01:28,810 --> 01:01:30,770 - Yes, sir. - Yes, sir. 652 01:01:30,853 --> 01:01:34,023 In Yongcheonru, you will be assessed only on your achievements. 653 01:01:34,107 --> 01:01:38,403 You could climb up with merit points, 654 01:01:38,486 --> 01:01:41,614 or come crashing down with demerit points. 655 01:01:41,698 --> 01:01:43,950 What happens when you hit rock bottom? 656 01:01:44,492 --> 01:01:46,160 You will be kicked out immediately. 657 01:01:47,787 --> 01:01:53,626 Now, all you pupae will swiftly get changed and gather in the front yard. 658 01:01:53,710 --> 01:01:57,046 The order of your arrival is crucial. What happens if you are late? 659 01:01:57,130 --> 01:01:58,464 Death. 660 01:02:00,049 --> 01:02:02,135 What are you standing around for? Move it! 661 01:02:04,971 --> 01:02:06,347 Where do we… 662 01:02:14,981 --> 01:02:16,816 Wait. Here? 663 01:02:26,409 --> 01:02:27,410 Pardon me. 664 01:02:51,142 --> 01:02:53,644 Did you see the uniform that was just here? 665 01:02:53,728 --> 01:02:55,229 Let go of me! Jeez. 666 01:03:19,295 --> 01:03:21,881 You! It is you! The ripper! 667 01:03:22,632 --> 01:03:25,384 You are a Yongcheonru apprentice too? 668 01:03:26,219 --> 01:03:30,097 So that is why you ripped my certificate. You rotten jerk! 669 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 Have you lost your mind? 670 01:03:35,937 --> 01:03:37,563 I just need a moment. 671 01:03:37,647 --> 01:03:39,398 Just a moment, my foot! 672 01:03:39,482 --> 01:03:40,483 Get off me! 673 01:03:43,778 --> 01:03:47,865 Come on, now. Use your words. 674 01:03:47,949 --> 01:03:50,618 Darn it. Insane bastard. 675 01:03:50,701 --> 01:03:52,912 You just ripped my shirt. Should I rip yours too? 676 01:03:52,995 --> 01:03:55,122 You just need to show me once. It will be quick. 677 01:03:55,206 --> 01:03:57,250 Come on, now. Hold on. 678 01:03:57,333 --> 01:03:59,919 Such vigorous quarreling on the first day. 679 01:04:00,002 --> 01:04:03,005 That is youth for you. A strong first impression. 680 01:04:03,089 --> 01:04:05,049 Just show me what is under your undergarment. 681 01:04:06,342 --> 01:04:07,468 Look here. 682 01:04:08,761 --> 01:04:11,222 Why are you trying to see another man's bare chest? 683 01:04:11,305 --> 01:04:13,140 That is some bullshit. What is with you? 684 01:04:14,517 --> 01:04:17,186 "Bare chest"? Such abominable phrasing. 685 01:04:17,270 --> 01:04:18,813 Watch it, now. 686 01:04:18,896 --> 01:04:20,273 Dirty bastard. 687 01:04:20,940 --> 01:04:23,109 Such insolence! How dare you call me dirty! 688 01:04:23,192 --> 01:04:24,443 You scoundrel! 689 01:04:25,570 --> 01:04:27,113 - Stop it. - Look here. 690 01:04:27,196 --> 01:04:28,364 Let go of him. 691 01:04:28,447 --> 01:04:30,575 I just need to check once. Just once. 692 01:04:30,658 --> 01:04:32,910 We are both men. What do you need to check? Let go! 693 01:04:32,994 --> 01:04:35,496 A scuffle on the first day will get you kicked out. 694 01:04:35,580 --> 01:04:36,455 Just let go of him. 695 01:04:36,539 --> 01:04:38,457 Hold on. I think our uniforms were switched. 696 01:04:38,541 --> 01:04:39,792 Who are you? 697 01:04:44,046 --> 01:04:45,965 - Let go and talk it out. - They were switched! 698 01:04:46,048 --> 01:04:47,049 It would not take long. 699 01:04:52,597 --> 01:04:54,473 Move those feet swiftly. 700 01:04:55,600 --> 01:04:57,852 Do you not grasp the concept of ranking? 701 01:04:59,520 --> 01:05:01,439 Lady Seol, what brings you here? 702 01:05:02,023 --> 01:05:05,401 Yongcheonru just welcomed new trainees. Of course I should be here. 703 01:05:06,027 --> 01:05:07,028 Yes, my lady. 704 01:05:11,490 --> 01:05:13,034 Move it! 705 01:05:15,119 --> 01:05:18,539 Faster! Your arrivals will be ranked! 706 01:05:27,465 --> 01:05:29,008 Do not do this here! 707 01:05:29,091 --> 01:05:30,635 That is my uniform. 708 01:05:30,718 --> 01:05:32,511 You have eyes. Use them and look. 709 01:05:32,595 --> 01:05:34,972 Mine is clearly bigger. 710 01:05:35,056 --> 01:05:36,098 Bigger? 711 01:05:36,641 --> 01:05:38,392 Who is bigger? Well? 712 01:05:38,476 --> 01:05:40,436 I am telling you, that is my uniform. 713 01:05:46,859 --> 01:05:49,153 - Let go of me! - What are you scoundrels doing? 714 01:05:51,781 --> 01:05:53,783 Demerit points for all you scoundrels! 715 01:06:24,981 --> 01:06:26,190 {\an8}12 YEARS AGO 716 01:06:26,273 --> 01:06:28,192 {\an8}Find Hong Min-sik! 717 01:06:29,360 --> 01:06:30,319 Where is the safe? 718 01:06:30,403 --> 01:06:32,029 Find Hong Min-sik! 719 01:06:33,572 --> 01:06:34,532 Hand over the safe! 720 01:06:35,241 --> 01:06:36,575 Where is the safe? 721 01:06:38,327 --> 01:06:39,870 Where is Hong Min-sik? 722 01:06:40,538 --> 01:06:42,665 You must keep this safe. 723 01:06:43,374 --> 01:06:44,709 You can never lose it. 724 01:06:47,003 --> 01:06:48,087 Do you understand? 725 01:06:48,879 --> 01:06:51,298 From now on, you shall live as a boy. 726 01:06:55,720 --> 01:06:57,221 Once you climb over this wall, 727 01:06:57,304 --> 01:07:00,808 you will no longer be Hong Jae-on. 728 01:07:02,143 --> 01:07:05,521 But I am Hong Jae-on. 729 01:07:06,731 --> 01:07:08,899 I am Hong Jae-on, your daughter. 730 01:07:08,983 --> 01:07:11,736 No! You are no longer my daughter! 731 01:07:13,154 --> 01:07:15,656 No one can know you are Hong Jae-on 732 01:07:16,240 --> 01:07:18,743 or that you are a girl. Do you understand? 733 01:07:24,749 --> 01:07:25,791 Yes. 734 01:07:26,792 --> 01:07:27,793 All right. 735 01:07:28,419 --> 01:07:29,420 Let us go. 736 01:07:33,591 --> 01:07:35,801 - Go on. - Find Hong Min-sik! 737 01:07:40,723 --> 01:07:41,891 Go on. Now! 738 01:07:46,520 --> 01:07:47,521 Go. 739 01:09:48,976 --> 01:09:50,269 I saw the brass key. 740 01:09:50,352 --> 01:09:52,980 It was not Lord Cheon. Someone else had it. 741 01:09:53,063 --> 01:09:56,859 {\an8}What is his true identity? 742 01:09:56,942 --> 01:09:58,986 {\an8}Could there be something you are hiding? 743 01:09:59,069 --> 01:10:01,864 {\an8}He sure is a weird one. I am staying clear of him. 744 01:10:02,364 --> 01:10:03,824 {\an8}Such fine, delicate hands. 745 01:10:03,908 --> 01:10:05,492 {\an8}This is how a true man studies. 746 01:10:05,576 --> 01:10:06,452 {\an8}Something is not right. 747 01:10:06,535 --> 01:10:09,914 {\an8}Darn it. Lee Eun-ho? I have to share a room with him? 748 01:10:10,789 --> 01:10:12,499 {\an8}You are hiding something under there. 749 01:10:12,583 --> 01:10:13,834 {\an8}Damn it. Seriously? 750 01:10:13,918 --> 01:10:15,252 {\an8}Watch yourself, Deok-su. 751 01:10:15,336 --> 01:10:17,671 {\an8}Hey, Lee Eun-ho. Why, you little… 752 01:10:17,755 --> 01:10:19,298 {\an8}What are you looking at? 753 01:10:19,381 --> 01:10:22,009 {\an8}Hong Deok-su. You cannot be expelled just yet. 754 01:10:22,092 --> 01:10:23,761 {\an8}I am telling you to behave. 755 01:10:23,844 --> 01:10:25,387 {\an8}Where does the innkeeper stay? 756 01:10:25,471 --> 01:10:28,307 {\an8}A man was killed for his Red Certificate. 757 01:10:28,390 --> 01:10:32,853 {\an8}One desired Yongcheonru so much that he killed for a spot? 758 01:10:32,937 --> 01:10:34,063 {\an8}And where is the other half? 759 01:10:34,647 --> 01:10:35,606 {\an8}Who goes there? 760 01:10:35,689 --> 01:10:37,608 {\an8}Someone must have forged the stolen Red Certificate 761 01:10:37,691 --> 01:10:39,193 {\an8}to join Gyohwa Hall. 762 01:10:39,276 --> 01:10:41,570 {\an8}Lady Seol, I have been wanting to meet you. 763 01:10:41,654 --> 01:10:46,659 {\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim 55490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.