All language subtitles for Careme S01E04 - Buy the Crown (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:02,649 {\an8}PREVIOUSLY 2 00:00:02,732 --> 00:00:04,107 {\an8}[protester 1] Down with the tyrant! 3 00:00:04,192 --> 00:00:06,569 [Talleyrand] That piece of paper has put Paris on the brink of war. 4 00:00:06,653 --> 00:00:09,197 [protester 2] Freedom for the people! [crow cawing] ​ WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000 5 00:00:09,197 --> 00:00:12,867 So now you're working for Talleyrand, after working with Sylvain Bailly. ​ WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000 6 00:00:12,876 --> 00:00:13,952 ​ WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000 He's my father. 7 00:00:14,035 --> 00:00:18,665 Tell your son that he must bring me proof of Talleyrand's connection to the attack. ​ WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000 8 00:00:18,748 --> 00:00:21,543 Your son, Bailly, has landed in extremely murky waters. ​ 9 00:00:22,293 --> 00:00:25,380 [Carême] I want proof that Bailly is alive. 10 00:00:25,463 --> 00:00:27,840 "The only thing keeping me alive in this horrible place..." 11 00:00:27,924 --> 00:00:28,925 ...seeing you again. 12 00:00:29,008 --> 00:00:30,009 [Carême] "My dear son." 13 00:00:31,344 --> 00:00:34,347 [captive] We were just doing our duty. Have mercy. Why didn't you tell me about Talleyrand's new cook? 14 00:00:34,973 --> 00:00:36,349 I'll keep an eye out for him. 15 00:00:36,432 --> 00:00:40,728 [Fouché] Don't forget the agreement that we have. I am General Georges Cadoudal, [Henriette] Count on me, sir. 16 00:00:41,312 --> 00:00:46,442 and I fight for Louis XVIII, the legitimate sovereign of France. 17 00:00:47,527 --> 00:00:50,822 You, you fight for the usurper, Bonaparte. 18 00:00:53,908 --> 00:00:55,910 Have you any final words to say? 19 00:00:56,619 --> 00:00:58,454 [captive 2] I want to see my murderer's face. 20 00:01:13,887 --> 00:01:15,555 We have killed Louis XVI. 21 00:01:16,306 --> 00:01:19,434 And if his brother should return to France, we'll kill him too. 22 00:01:20,602 --> 00:01:22,645 Now France belongs to its citizens. 23 00:01:23,855 --> 00:01:25,398 You are brave, sir. 24 00:01:27,192 --> 00:01:29,277 The proper soldier's death for you. 25 00:01:29,360 --> 00:01:31,654 [horses whinny] 26 00:01:34,407 --> 00:01:36,743 [horses whinny] 27 00:02:41,724 --> 00:02:43,810 Cotton and embroidered silk, the latest fashion. 28 00:02:43,893 --> 00:02:46,688 Fashion five years ago, she means. 29 00:02:47,605 --> 00:02:48,523 [Henriette] Hmm. 30 00:02:49,274 --> 00:02:51,025 I'm not very fond of the cross. 31 00:02:51,693 --> 00:02:52,694 [Henriette] This one. 32 00:02:54,571 --> 00:02:55,822 I prefer that. 33 00:02:57,824 --> 00:02:59,325 [Talleyrand] You may go. 34 00:02:59,409 --> 00:03:00,493 Leave us. 35 00:03:02,704 --> 00:03:04,914 You look more and more like a princess. 36 00:03:04,998 --> 00:03:06,708 What have you come to ask, my dear Prince? 37 00:03:06,791 --> 00:03:10,253 Am I not permitted to see the dresses I buy my wife? 38 00:03:10,336 --> 00:03:11,713 Shouldn't you be working? 39 00:03:13,131 --> 00:03:15,758 However, I would like some privacy if you wouldn't mind. 40 00:03:19,470 --> 00:03:20,930 Your Excellency. 41 00:03:23,057 --> 00:03:25,935 Oh, darling, you know I trust Henriette implicitly. 42 00:03:28,813 --> 00:03:31,482 Six policemen were hanged yesterday by royalists. 43 00:03:31,566 --> 00:03:33,776 Fouché has already planned his revenge. 44 00:03:34,736 --> 00:03:37,322 Yes, France is still on the brink of civil war. 45 00:03:38,781 --> 00:03:42,994 And the royalists won't stop until Louis XVIII is crowned. 46 00:03:44,579 --> 00:03:45,663 And what if? 47 00:03:45,747 --> 00:03:48,249 If perhaps Louis XVIII relinquishes the crown. 48 00:03:49,459 --> 00:03:50,335 Are you serious? 49 00:03:50,418 --> 00:03:51,461 Everything has a price. 50 00:03:51,544 --> 00:03:55,798 Especially if you're exiled far away, living off alms from foreign kings. 51 00:03:55,882 --> 00:03:58,301 - And you want to buy his crown? - [chuckles] 52 00:03:58,384 --> 00:04:00,220 To put it on Bonaparte's head? 53 00:04:01,596 --> 00:04:03,598 Does he know of this plan? 54 00:04:03,681 --> 00:04:05,642 He won't know until we succeed. 55 00:04:05,725 --> 00:04:07,101 - We? - Mmm. 56 00:04:07,852 --> 00:04:09,854 A minister is conspicuous. 57 00:04:10,939 --> 00:04:15,360 I thought you might enjoy reuniting with your life of adventure, hmm? 58 00:04:16,401 --> 00:04:17,403 Keep it. 59 00:04:18,821 --> 00:04:20,114 A gift from the crown. 60 00:04:21,491 --> 00:04:23,952 If Bonaparte sits on the throne, 61 00:04:24,035 --> 00:04:25,620 I want a position at his court. 62 00:04:26,454 --> 00:04:28,623 And I want Joséphine to have to greet me every day. 63 00:04:29,541 --> 00:04:30,542 [Talleyrand chuckles] 64 00:04:31,668 --> 00:04:34,462 That's even more difficult than negotiating with Louis 65 00:04:34,546 --> 00:04:37,423 in his fortress in Warsaw. 66 00:04:39,175 --> 00:04:40,885 We might have to break in. 67 00:04:42,178 --> 00:04:44,722 He's paranoid and thinks everyone wants him dead. 68 00:04:44,806 --> 00:04:45,765 [Talleyrand] Hmm. 69 00:04:46,349 --> 00:04:48,017 [hawker] Get today's paper! 70 00:04:48,101 --> 00:04:49,477 Get your paper here! 71 00:04:49,561 --> 00:04:51,229 Don't forget your Paris Gazette! 72 00:04:51,312 --> 00:04:53,648 The royalists attack a garrison! Read it here! 73 00:04:53,731 --> 00:04:54,816 Yes, Monsieur. 74 00:04:58,570 --> 00:05:01,322 Get today's paper! Get your paper here! 75 00:05:06,828 --> 00:05:08,413 [keys clatter] 76 00:05:09,789 --> 00:05:10,790 Five minutes. 77 00:05:18,089 --> 00:05:20,341 - [gate slams] - [keys clatter] 78 00:05:40,278 --> 00:05:41,487 What have they done to you? 79 00:05:42,488 --> 00:05:45,074 It doesn't matter. We must be quick. 80 00:05:45,158 --> 00:05:47,076 What are you accused of? 81 00:05:47,160 --> 00:05:48,620 Antonin... 82 00:05:48,703 --> 00:05:52,832 Believe me, Father, I am trying my best to get you out. 83 00:05:53,958 --> 00:05:56,669 Whatever you're thinking, please, don't bother. 84 00:05:58,004 --> 00:05:59,714 Did they force you to tell me that? 85 00:06:00,673 --> 00:06:01,799 Was it Fouché? 86 00:06:02,967 --> 00:06:04,510 - In your letter, you wrote that... - What letter? 87 00:06:05,720 --> 00:06:06,804 I didn't write a letter. 88 00:06:06,888 --> 00:06:08,806 I asked for proof you were alive. 89 00:06:08,890 --> 00:06:10,099 You asked Talleyrand? 90 00:06:12,268 --> 00:06:13,645 Antonin, listen to me. 91 00:06:15,939 --> 00:06:18,483 We're both in over our heads. Believe me, please. 92 00:06:19,609 --> 00:06:21,611 If you're not careful, you will drown. 93 00:06:23,363 --> 00:06:25,990 Wanna help me, son? Then do nothing. 94 00:06:27,075 --> 00:06:28,243 That's impossible. 95 00:06:33,456 --> 00:06:34,832 You expect me to do nothing? 96 00:06:34,916 --> 00:06:36,334 [metal clanging] 97 00:06:39,921 --> 00:06:44,133 Just live your life. Invent, create, and cook. 98 00:06:44,217 --> 00:06:46,261 [both] Travel, make love... 99 00:06:46,344 --> 00:06:47,595 I do all that, Father. 100 00:06:51,349 --> 00:06:52,350 But without you. 101 00:06:54,644 --> 00:06:55,687 [inhales] 102 00:06:59,274 --> 00:07:00,483 I will not abandon you. 103 00:07:02,819 --> 00:07:05,363 You're so stubborn. That's one thing I love about you. 104 00:07:08,825 --> 00:07:09,826 Off you go. 105 00:07:10,493 --> 00:07:12,036 - [metal clanging] - Go! 106 00:07:17,333 --> 00:07:18,877 I will never give up on you. 107 00:07:21,129 --> 00:07:22,213 [keys clatter] 108 00:07:30,680 --> 00:07:33,099 [Henriette] Don't tell me I have to kill the king. 109 00:07:33,182 --> 00:07:34,601 No, not the king. 110 00:07:35,393 --> 00:07:38,229 The proposal they've planned for him will be enough. 111 00:07:39,189 --> 00:07:41,232 As long as a Bourbon is alive and not that far away, 112 00:07:41,316 --> 00:07:43,818 they won't put another king on the French throne. 113 00:07:46,070 --> 00:07:48,823 By "they," you mean Talleyrand, and "another king" is Bonaparte? 114 00:07:50,992 --> 00:07:53,745 If Louis XVIII shows an interest in their proposal, 115 00:07:54,370 --> 00:07:55,496 give him this. 116 00:08:01,044 --> 00:08:02,795 Letters from foreign princes? 117 00:08:03,421 --> 00:08:06,925 They all agree with his claim to the throne and are prepared to fight for him. 118 00:08:09,469 --> 00:08:12,472 These letters were addressed to Louis. Why weren't they brought to him? 119 00:08:16,851 --> 00:08:18,394 Because they're fakes, right? 120 00:08:19,646 --> 00:08:21,481 All made in France, every single one. 121 00:08:22,649 --> 00:08:25,318 I have seals and signatures for all of Europe. 122 00:08:25,401 --> 00:08:29,155 I can forge a letter from the King of England stating you're his cousin. 123 00:08:31,241 --> 00:08:33,450 [sighs] Hmm. The letters will be useful. 124 00:08:34,702 --> 00:08:37,121 But I need something more symbolic. 125 00:08:38,748 --> 00:08:39,748 An object? 126 00:08:40,708 --> 00:08:42,252 To remind him he's a king. 127 00:08:44,212 --> 00:08:46,339 I will provide you with the Hand of Justice. 128 00:08:46,422 --> 00:08:49,342 It's been a symbol of French monarchs since medieval times. 129 00:08:54,305 --> 00:08:57,433 We mustn't meet so often. It's risky. 130 00:08:57,517 --> 00:08:59,352 Let me decide what's risky, please. 131 00:09:01,271 --> 00:09:03,898 You think you might be tailed without my men knowing? 132 00:09:44,480 --> 00:09:47,525 [Talleyrand] You'll go to Poland to meet Louis XVIII. 133 00:09:47,609 --> 00:09:48,610 Why me? 134 00:09:49,611 --> 00:09:51,112 What am I supposed to do there? 135 00:09:51,196 --> 00:09:52,238 He is a gourmet. 136 00:09:52,322 --> 00:09:54,908 He will go mad over your creations. 137 00:09:54,991 --> 00:09:57,869 Imagine you grew up in Versailles, you were a royal, 138 00:09:57,952 --> 00:10:02,248 and today your food menu is limited to sausage and sauerkraut. 139 00:10:04,083 --> 00:10:06,961 Absolutely not. I will not travel to Poland. 140 00:10:07,629 --> 00:10:09,464 Work it out with Charles and Catherine. 141 00:10:11,341 --> 00:10:12,717 Is there something bothering you? 142 00:10:13,426 --> 00:10:15,220 Bailly never wrote me any letter. 143 00:10:21,100 --> 00:10:23,811 You needed proof of life. My options were limited. 144 00:10:26,356 --> 00:10:27,357 No choice. 145 00:10:28,566 --> 00:10:29,734 It was a big lie. 146 00:10:29,817 --> 00:10:31,319 A big lie? 147 00:10:31,986 --> 00:10:33,363 He's alive, isn't he? 148 00:10:34,572 --> 00:10:36,366 And we'll make sure he stays that way. 149 00:10:42,705 --> 00:10:44,290 Courtiade has organized everything. 150 00:10:44,958 --> 00:10:45,959 Look there. 151 00:10:46,626 --> 00:10:49,003 The prison guard is on our side. 152 00:10:50,672 --> 00:10:53,424 Ready to help Bailly escape when I give the word. 153 00:10:59,097 --> 00:11:00,515 But there's one condition. 154 00:11:02,809 --> 00:11:05,436 The mission I'm entrusting you with is delicate, 155 00:11:05,520 --> 00:11:08,815 dangerous, extremely important to me. 156 00:11:08,898 --> 00:11:12,193 Louis XVIII must abandon his claim to the throne. 157 00:11:12,277 --> 00:11:14,904 It's the only way to bring peace to the streets of France. 158 00:11:16,531 --> 00:11:17,740 Don't disappoint me. 159 00:11:48,897 --> 00:11:51,774 Jars full of truffled capon. 160 00:11:52,358 --> 00:11:55,028 - How shameful. - Liliane, I'll explain one last time. 161 00:11:59,908 --> 00:12:04,787 This is the exact replica of the menu served at Louis XVIII's wedding. 162 00:12:04,871 --> 00:12:06,789 A reminder of his lovely France. 163 00:12:08,541 --> 00:12:09,542 What is this? 164 00:12:09,626 --> 00:12:10,919 - Pierre? - Yes, Monsieur. 165 00:12:11,002 --> 00:12:13,087 I said fill it with broth to the top. 166 00:12:13,171 --> 00:12:14,714 - Don't make me repeat myself. - Yes, Monsieur. 167 00:12:14,797 --> 00:12:17,050 It won't be edible in a few days. Rotten. 168 00:12:17,133 --> 00:12:18,176 No. 169 00:12:18,259 --> 00:12:20,178 Removing the air prevents rotting. 170 00:12:20,261 --> 00:12:21,721 Oh, really? By magic? 171 00:12:21,804 --> 00:12:22,847 No magic. Just because. 172 00:12:23,431 --> 00:12:24,849 Because what? 173 00:12:25,516 --> 00:12:27,227 Because... 174 00:12:28,519 --> 00:12:29,979 I don't know that part. 175 00:12:31,439 --> 00:12:34,692 When you prepare food at a high temperature, you destroy all the bacteria. 176 00:12:34,776 --> 00:12:36,528 They can't develop without air. 177 00:12:36,611 --> 00:12:37,904 Yeah. 178 00:12:37,987 --> 00:12:39,489 That's it. That's exactly it. 179 00:12:40,698 --> 00:12:41,991 We have to kill the bacteria. 180 00:12:42,075 --> 00:12:44,869 Nothing can survive a journey through Europe. 181 00:12:45,537 --> 00:12:47,830 It'll be in a carriage for at least four weeks. 182 00:12:49,415 --> 00:12:50,500 [Carême] I want thinner slices. 183 00:12:50,583 --> 00:12:51,918 You please hold your tongue. 184 00:12:52,001 --> 00:12:55,672 I was cooking this dish when you were still shitting your pants. 185 00:12:55,755 --> 00:12:58,174 See this baby? Three millimeters maximum. 186 00:12:58,258 --> 00:12:59,968 No more, not a bit less. 187 00:13:03,513 --> 00:13:04,639 Martin! 188 00:13:04,722 --> 00:13:06,224 - Where is he? - [Martin] Here! 189 00:13:06,975 --> 00:13:08,560 - Take these to the vaults. - Yes, sir. 190 00:13:12,522 --> 00:13:14,440 Will you really help Bailly escape? 191 00:13:15,149 --> 00:13:16,526 Certainly not. 192 00:13:16,609 --> 00:13:18,695 Carême has to complete his mission first. 193 00:13:19,487 --> 00:13:20,488 [Courtiade] Mmm. 194 00:13:36,379 --> 00:13:37,755 What are all these? 195 00:13:37,839 --> 00:13:39,048 [Carême] They're jars. 196 00:13:39,549 --> 00:13:41,426 We can bottle our food for two or three months. 197 00:13:41,509 --> 00:13:42,844 By killing the bacteria. 198 00:13:42,927 --> 00:13:44,053 Hmm. 199 00:13:44,971 --> 00:13:46,931 Jars for a royal. 200 00:13:47,515 --> 00:13:48,516 For a royal. 201 00:13:53,771 --> 00:13:54,772 Bon voyage. 202 00:14:10,747 --> 00:14:11,915 Which one do you want? 203 00:14:19,047 --> 00:14:21,216 Have you been making love for long? 204 00:14:22,133 --> 00:14:23,301 Do you mean together or in general? 205 00:14:23,384 --> 00:14:24,385 Hmm. 206 00:14:25,178 --> 00:14:26,429 No pregnancies, you hear? 207 00:14:28,264 --> 00:14:29,349 I depend on her. 208 00:14:36,940 --> 00:14:39,192 [dogs barking] 209 00:14:43,988 --> 00:14:44,989 [horse neighs] 210 00:15:12,475 --> 00:15:14,185 That's a big knot. Will it hold? 211 00:15:15,728 --> 00:15:16,771 You wanna do it? 212 00:15:19,440 --> 00:15:20,441 Yeah, it'll hold. 213 00:15:23,111 --> 00:15:24,112 [grunts] 214 00:15:29,075 --> 00:15:30,076 Give me your bag. 215 00:15:36,374 --> 00:15:37,375 All good. 216 00:15:40,962 --> 00:15:42,964 - [hammock creaks] - [Carême strains] 217 00:15:52,390 --> 00:15:53,558 - Here? - Yeah. 218 00:15:54,601 --> 00:15:55,727 [Carême grunts] 219 00:15:58,146 --> 00:15:59,147 There you go. 220 00:16:00,732 --> 00:16:02,150 [sighs] 221 00:16:05,486 --> 00:16:06,821 What's wrong, Antonin? 222 00:16:11,326 --> 00:16:13,953 I know you too well. Something is wrong. 223 00:16:17,707 --> 00:16:18,625 It's Bailly... 224 00:16:18,708 --> 00:16:20,335 - [rope snaps] - [Henriette grunts] 225 00:16:20,418 --> 00:16:22,003 [both chuckle] 226 00:16:22,962 --> 00:16:23,963 [Henriette] See? 227 00:17:04,629 --> 00:17:07,632 [air hisses] 228 00:17:26,943 --> 00:17:30,238 POLAND 229 00:17:34,117 --> 00:17:36,119 [panting, moaning] 230 00:17:46,462 --> 00:17:48,631 It would be much better to pass through here. 231 00:17:50,884 --> 00:17:52,552 Yes, I agree. 232 00:18:59,077 --> 00:19:01,120 I am the Princess de Talleyrand. 233 00:19:01,788 --> 00:19:04,207 I have brought a message from my husband, 234 00:19:04,290 --> 00:19:06,459 the Minister of Foreign Affairs, 235 00:19:06,543 --> 00:19:08,545 to His Majesty Louis XVIII. 236 00:19:43,454 --> 00:19:44,455 Sire. 237 00:19:45,498 --> 00:19:47,041 Princess. 238 00:19:47,125 --> 00:19:49,919 I see France has gone to pot in my absence. 239 00:19:50,795 --> 00:19:54,465 I was expecting Talleyrand's emissaries to be more dignified. 240 00:19:55,091 --> 00:19:57,552 He was hoping to seduce you with his whore. 241 00:19:58,052 --> 00:19:59,095 [guillotine clacks] 242 00:19:59,846 --> 00:20:01,431 He must not know you well. 243 00:20:03,933 --> 00:20:05,852 And what is the message? 244 00:20:08,646 --> 00:20:10,273 I have come to negotiate. 245 00:20:10,356 --> 00:20:11,399 Negotiate? 246 00:20:13,902 --> 00:20:14,903 For the crown. 247 00:20:15,737 --> 00:20:19,490 Unlike land or a horse, no one can purchase the crown. 248 00:20:20,533 --> 00:20:22,410 [Louis XVIII] Return to Galliffet. 249 00:20:22,493 --> 00:20:24,162 Or stay here and be a prisoner. 250 00:20:24,245 --> 00:20:26,289 We haven't come empty-handed. 251 00:20:27,207 --> 00:20:29,417 We've brought the best cook in France. 252 00:20:30,793 --> 00:20:32,545 At least please accept his dinner. 253 00:20:33,213 --> 00:20:34,255 [Carême] One meal. 254 00:20:35,757 --> 00:20:36,758 Just one. 255 00:20:39,594 --> 00:20:41,095 I cooked it myself for you, Sire. 256 00:20:42,347 --> 00:20:44,057 It's a shame to pass it up. 257 00:20:45,266 --> 00:20:46,768 If, by chance, it's to your liking, 258 00:20:48,228 --> 00:20:50,021 perhaps you will agree to hear the princess. 259 00:20:52,023 --> 00:20:54,817 - And if we don't like your meal... - [guillotine clacks] 260 00:21:07,830 --> 00:21:09,916 [Carême] Right. I see. 261 00:21:11,501 --> 00:21:12,585 Where is your kitchen brigade? 262 00:21:12,669 --> 00:21:15,255 Dire circumstances obliged us to do without. 263 00:21:16,172 --> 00:21:18,675 Well, that might be part of our negotiation. 264 00:21:19,259 --> 00:21:20,927 Your Majesty could have a decent cook. 265 00:21:22,303 --> 00:21:23,346 It's overcooked. 266 00:21:35,733 --> 00:21:37,735 No point in tasting it. It's obviously overcooked. 267 00:21:37,819 --> 00:21:39,988 And I want to be sure it hasn't been poisoned. 268 00:21:41,072 --> 00:21:42,115 [scoffs] 269 00:21:51,124 --> 00:21:52,041 It's overcooked. 270 00:21:52,750 --> 00:21:55,295 You, back to the stable. Get out, now. 271 00:21:55,378 --> 00:21:58,131 That's a pity. A helper's always handy. 272 00:21:59,048 --> 00:22:00,258 You already have three. 273 00:22:04,470 --> 00:22:05,597 [clears throat] 274 00:22:08,850 --> 00:22:10,268 We like to dine at six o'clock. 275 00:22:15,398 --> 00:22:16,524 Bring me the jars. Go. 276 00:22:17,901 --> 00:22:18,902 If you please. 277 00:22:20,695 --> 00:22:21,863 [grunting] 278 00:22:28,995 --> 00:22:30,205 [Carême] What the hell? 279 00:22:32,081 --> 00:22:33,333 Impossible. 280 00:22:35,293 --> 00:22:36,294 Air leaked inside. 281 00:22:40,089 --> 00:22:41,966 No, no, no, no, no, no! 282 00:22:46,554 --> 00:22:47,805 Shit! They're all rotten. 283 00:22:48,514 --> 00:22:49,641 What now? 284 00:22:51,059 --> 00:22:52,477 Now we have to cook. 285 00:23:21,881 --> 00:23:24,717 Everyday potatoes won't make for the best taste of France. 286 00:23:24,801 --> 00:23:27,554 [Catherine] You certainly know how to boost the troops. 287 00:23:27,637 --> 00:23:28,846 Light a fire, please, Charles. 288 00:23:29,973 --> 00:23:33,726 Ever seen one? A couple of sticks and a few branches underneath. 289 00:23:33,810 --> 00:23:35,645 Enjoying your pseudo power, you pompous shit? 290 00:23:35,728 --> 00:23:36,813 It's for France, right? 291 00:23:39,649 --> 00:23:42,652 There's no wood. What do we do now? 292 00:23:42,735 --> 00:23:45,530 [Catherine] With cabbage and potatoes? Not a lot. 293 00:23:45,613 --> 00:23:46,614 Potatoes. 294 00:23:48,616 --> 00:23:50,326 Start by peeling the potatoes. 295 00:23:52,829 --> 00:23:56,082 - You're not serious? - It's for France, Princess. 296 00:23:58,585 --> 00:23:59,586 [bell tolls] 297 00:24:09,637 --> 00:24:13,016 You think my father knows? That Hortense is carrying my child? 298 00:24:13,099 --> 00:24:14,893 There isn't much he doesn't know. 299 00:24:15,560 --> 00:24:16,561 How true. 300 00:24:18,146 --> 00:24:22,400 And if he did know, would it offend him? 301 00:24:24,694 --> 00:24:26,070 Bonaparte remains childless. 302 00:24:26,821 --> 00:24:29,365 His brother's son would be next in line as heir. 303 00:24:29,449 --> 00:24:31,743 But heir to what? The monarchy's gone. 304 00:24:31,826 --> 00:24:33,620 Until the day Bonaparte sits on the throne. 305 00:24:36,414 --> 00:24:40,043 [merchant speaking Polish] 306 00:24:46,257 --> 00:24:50,261 All I'm saying is, I don't believe he'd mind Hortense carrying his grandson. 307 00:24:51,512 --> 00:24:52,805 That's very twisted. 308 00:24:53,514 --> 00:24:54,849 No more than your father. 309 00:24:55,934 --> 00:24:56,935 Right? 310 00:25:04,067 --> 00:25:06,069 [iron hisses] 311 00:25:28,841 --> 00:25:31,219 If you worked in a kitchen, you would have been sacked by now. 312 00:25:31,302 --> 00:25:33,888 I have never peeled a single potato in my whole life. 313 00:25:34,889 --> 00:25:38,726 Let me peel. You will do better at slicing them. 314 00:25:39,644 --> 00:25:41,521 Three millimeters thick. No more, no less. 315 00:25:43,356 --> 00:25:44,315 Like this. 316 00:25:45,358 --> 00:25:46,484 I want this. 317 00:25:55,243 --> 00:25:58,746 Who's the crazy girl? The one with the toy? Their daughter? 318 00:25:58,830 --> 00:26:01,124 They have no children. She's their niece. 319 00:26:01,207 --> 00:26:03,501 [Henriette] The last living member of Louis XVI's family. 320 00:26:03,585 --> 00:26:06,379 She was held in the temple with her family and brother. 321 00:26:07,130 --> 00:26:08,631 She lost them one by one. 322 00:26:10,592 --> 00:26:11,801 [Charles] Be careful. It's hot. 323 00:26:11,885 --> 00:26:14,012 And the woman? Is she the wife of Louis? 324 00:26:14,095 --> 00:26:15,972 Ah, that woman. 325 00:26:16,055 --> 00:26:17,557 All she wants is wine. 326 00:26:18,808 --> 00:26:20,560 And other women. 327 00:26:20,643 --> 00:26:24,230 She married a man in the hope of becoming Queen of France, 328 00:26:24,314 --> 00:26:25,940 yet she's landed here. 329 00:26:27,859 --> 00:26:29,360 Can you please cut this? 330 00:26:32,822 --> 00:26:34,866 Are we really making what it seems we are? 331 00:26:40,872 --> 00:26:43,583 That's how we'll convince the king to renounce the throne? 332 00:27:07,899 --> 00:27:10,735 Your Highness, please indulge me a moment and shut your eyes. 333 00:27:12,862 --> 00:27:14,864 No, I won't decapitate you, promise. 334 00:27:42,225 --> 00:27:43,643 What do you smell? 335 00:27:43,726 --> 00:27:46,521 I think I smell potatoes. 336 00:27:47,063 --> 00:27:47,981 And what else? 337 00:27:49,357 --> 00:27:50,358 And butter. 338 00:27:53,361 --> 00:27:54,529 Also nutmeg, right? 339 00:27:55,488 --> 00:27:56,406 More, please? 340 00:27:57,532 --> 00:27:59,075 Sour cream, I think. 341 00:27:59,909 --> 00:28:01,327 A gratin dauphinois? 342 00:28:03,246 --> 00:28:04,497 You must have mistaken us. 343 00:28:06,207 --> 00:28:07,667 For peasants. 344 00:28:07,750 --> 00:28:10,003 For peasants, yes. 345 00:28:12,839 --> 00:28:13,882 For artisans, 346 00:28:15,133 --> 00:28:16,259 and bourgeois, 347 00:28:18,177 --> 00:28:19,387 and nobles. 348 00:28:20,763 --> 00:28:21,890 This dish, Madam, 349 00:28:22,974 --> 00:28:23,808 is France. 350 00:28:34,402 --> 00:28:35,820 Sire, may I? 351 00:28:35,904 --> 00:28:36,738 You must. 352 00:29:11,022 --> 00:29:13,233 I don't think anyone's served this to me since childhood. 353 00:29:21,366 --> 00:29:23,117 Our nanny would make it. 354 00:29:23,201 --> 00:29:24,202 [chuckles] 355 00:29:24,786 --> 00:29:26,329 My brothers loved it. 356 00:29:26,412 --> 00:29:27,413 Precisely, Sire. 357 00:29:30,667 --> 00:29:31,751 This humble dish... 358 00:29:34,295 --> 00:29:35,672 is the France of yesterday 359 00:29:36,881 --> 00:29:38,091 and of tomorrow. 360 00:29:40,093 --> 00:29:41,344 [niece] May we keep him? 361 00:29:42,428 --> 00:29:44,222 We can dismiss the others? 362 00:29:45,431 --> 00:29:48,268 There's one taste I can't seem to identify. 363 00:29:48,351 --> 00:29:50,937 What herb or spice escapes my palate? 364 00:29:51,020 --> 00:29:52,689 Tell me your secret ingredient. 365 00:29:52,772 --> 00:29:56,109 Yes, once you have agreed to see Madame de Talleyrand. 366 00:29:57,360 --> 00:29:59,612 The harlot will have ten minutes. 367 00:30:11,833 --> 00:30:14,127 Romanée Conti, 1775. 368 00:30:15,128 --> 00:30:16,754 [Louis XVIII] I know that bottle. 369 00:30:18,131 --> 00:30:21,092 My husband saved it from your cellar in Versailles. 370 00:30:21,885 --> 00:30:23,553 The proper term is "stole." 371 00:30:26,389 --> 00:30:27,640 Let's try this one. 372 00:30:31,019 --> 00:30:32,520 Cotton and embroidered silk. 373 00:30:33,521 --> 00:30:35,106 The latest from Paris. 374 00:30:35,899 --> 00:30:37,108 No more corsets. 375 00:30:38,067 --> 00:30:39,861 I'm partial to the cross. 376 00:30:39,944 --> 00:30:42,238 Did you come to convince me or her? 377 00:30:44,365 --> 00:30:46,659 Mmm. Why, both, Your Highness. 378 00:30:48,286 --> 00:30:49,287 Look in the mirror. 379 00:30:53,458 --> 00:30:54,709 Let your hair free. 380 00:30:54,792 --> 00:30:57,921 Dresses and a cook in exchange for the crown? 381 00:30:58,004 --> 00:30:59,088 Bit lightweight, no? 382 00:30:59,797 --> 00:31:01,633 And a bond for a million francs. 383 00:31:03,593 --> 00:31:05,345 [gasps] 384 00:31:12,185 --> 00:31:13,978 You aren't obliged to live this way. 385 00:31:15,313 --> 00:31:17,023 You could be rich, 386 00:31:17,106 --> 00:31:21,069 and bring peace back to your homeland. 387 00:31:22,153 --> 00:31:24,447 - France is on fire, Sire. - I know. 388 00:31:25,823 --> 00:31:28,201 I think about it in bed at night. 389 00:31:28,284 --> 00:31:29,994 And each morning when I wake. 390 00:31:30,078 --> 00:31:32,789 When I eat, sleep, or even when I piss. 391 00:31:32,872 --> 00:31:34,415 France is always on my mind. 392 00:31:35,166 --> 00:31:37,335 Give up the crown, prevent the violence. 393 00:31:42,590 --> 00:31:46,094 Act of renunciation to the Throne 394 00:31:48,763 --> 00:31:52,225 Today you rely on the generosity of foreign kings. 395 00:31:53,893 --> 00:31:54,769 But tomorrow... 396 00:32:10,910 --> 00:32:12,537 Your ten minutes are now up. 397 00:32:17,709 --> 00:32:18,710 [sighs] 398 00:32:25,174 --> 00:32:26,926 [door closes] 399 00:32:31,681 --> 00:32:33,558 Well, why don't you spend the night? 400 00:32:36,644 --> 00:32:38,521 Perhaps it could help our talks. 401 00:32:40,315 --> 00:32:42,775 You'd make a big mistake if you didn't. 402 00:32:42,859 --> 00:32:43,902 Hmm. 403 00:32:53,244 --> 00:32:57,081 What did you wanna tell me? Something about your father. 404 00:32:59,459 --> 00:33:01,294 Talleyrand will help him break free. 405 00:33:04,964 --> 00:33:06,591 He may have already done it. 406 00:33:11,429 --> 00:33:14,515 And Fouché? You don't seem afraid of him. 407 00:33:14,599 --> 00:33:15,892 Absolutely not. 408 00:33:17,685 --> 00:33:20,104 Once Bailly is free, who cares about Fouché? 409 00:33:28,988 --> 00:33:32,325 Antonin, I have to tell you something. 410 00:33:35,745 --> 00:33:36,788 But first... 411 00:33:41,793 --> 00:33:43,461 But first, I love you. 412 00:33:47,215 --> 00:33:49,217 [footsteps approaching] 413 00:33:50,093 --> 00:33:51,803 [door opens] 414 00:34:00,311 --> 00:34:01,729 Show me what you do. 415 00:34:03,106 --> 00:34:04,524 I wanna see you at work. 416 00:34:14,700 --> 00:34:15,743 [whispers] Me too. 417 00:34:19,455 --> 00:34:21,291 [chopping] 418 00:34:21,374 --> 00:34:22,542 [Louis XVIII sighs] 419 00:34:23,459 --> 00:34:25,044 It's a Chardonnay. 420 00:34:27,088 --> 00:34:28,381 Côte de Beaune. 421 00:34:36,764 --> 00:34:40,267 The thing I miss most about France is probably the food. 422 00:34:40,351 --> 00:34:42,019 [Carême] Food makes a country. 423 00:34:44,189 --> 00:34:46,191 Along with its language. 424 00:34:47,984 --> 00:34:48,985 And its art. 425 00:34:51,863 --> 00:34:53,615 Take milk, for example. 426 00:34:53,698 --> 00:34:58,119 It's used to make cheese in France and England and... in Poland. 427 00:35:00,205 --> 00:35:02,165 But the taste won't be the same. 428 00:35:02,248 --> 00:35:04,125 The taste of France is unique. 429 00:35:04,209 --> 00:35:07,712 The first taste we know. One that shapes us. 430 00:35:09,380 --> 00:35:10,840 From the start. 431 00:35:10,924 --> 00:35:12,258 So who taught you all this? 432 00:35:24,437 --> 00:35:25,563 My father. 433 00:35:27,565 --> 00:35:29,567 Thanks to him, I've spent my life in the kitchen. 434 00:35:34,572 --> 00:35:35,615 To your father. 435 00:35:35,698 --> 00:35:36,699 [chuckles] 436 00:35:37,617 --> 00:35:41,663 My father, he wanted me to show off my virility. 437 00:35:44,374 --> 00:35:47,126 He brought me my first prostitute when I was ten. 438 00:35:47,794 --> 00:35:49,045 How poorly did you manage? 439 00:35:49,128 --> 00:35:50,922 [chuckles] Poorly. 440 00:35:51,673 --> 00:35:53,091 [chuckles] 441 00:35:55,468 --> 00:35:57,845 [food sizzles] 442 00:36:04,352 --> 00:36:07,355 Your secret ingredient, is it patience? 443 00:36:29,419 --> 00:36:31,296 Is your wife with Madame de Talleyrand? 444 00:36:33,131 --> 00:36:34,132 I suppose. 445 00:36:37,176 --> 00:36:38,970 Is that what you expect of me too? 446 00:36:42,390 --> 00:36:43,641 I've tried with men. 447 00:36:45,018 --> 00:36:46,352 I've tried everything. 448 00:36:48,062 --> 00:36:49,772 The fact is, I find sex quite boring. 449 00:36:50,607 --> 00:36:51,608 Royally boring. 450 00:36:53,985 --> 00:36:57,488 But this... This is something else. 451 00:36:58,239 --> 00:37:00,700 You were born with it. Your father didn't teach you. 452 00:37:00,783 --> 00:37:02,619 That's funny. He used to say that too. 453 00:37:02,702 --> 00:37:03,995 And he was right. 454 00:37:05,205 --> 00:37:06,414 It's a gift. 455 00:37:07,332 --> 00:37:08,416 A gift from God. 456 00:37:09,000 --> 00:37:10,793 God has no place in my life. 457 00:37:10,877 --> 00:37:12,045 Are you so sure? 458 00:37:14,339 --> 00:37:15,423 This way. 459 00:37:27,185 --> 00:37:28,645 What is your name? 460 00:37:30,021 --> 00:37:31,272 Marie-Antoine Carême. 461 00:37:31,940 --> 00:37:34,692 Funny. In honor of my sister-in-law. 462 00:37:35,693 --> 00:37:38,780 Perhaps your parents were more royalist than you knew. 463 00:38:05,890 --> 00:38:09,102 In your kitchen, you're the king, Carême. 464 00:38:09,811 --> 00:38:10,979 Believe me. 465 00:38:11,646 --> 00:38:12,981 I can feel these things. 466 00:38:26,786 --> 00:38:28,955 I'm a king without a kingdom. 467 00:38:29,038 --> 00:38:31,040 And you're a king without a crown. 468 00:38:32,125 --> 00:38:33,918 That's how it is. 469 00:38:36,004 --> 00:38:37,672 Who knows? It might be a relief. 470 00:38:49,100 --> 00:38:50,476 Look at yourself. 471 00:38:56,858 --> 00:38:58,902 I should warn you, it's a heavy burden to carry. 472 00:39:16,628 --> 00:39:19,005 [panting] 473 00:39:41,861 --> 00:39:42,987 Sire? 474 00:39:45,323 --> 00:39:46,783 You are our king. 475 00:39:46,866 --> 00:39:48,284 And who are you? 476 00:39:50,745 --> 00:39:52,914 I have come on behalf of your foreign allies. 477 00:39:54,832 --> 00:39:56,042 England is with you. 478 00:39:56,668 --> 00:39:59,671 Austria and Prussia would attack Bonaparte in your name. 479 00:40:35,081 --> 00:40:38,459 All of Europe places its hope in you, Your Majesty. 480 00:40:57,186 --> 00:40:58,187 [door closes] 481 00:41:30,053 --> 00:41:32,430 [bell tolls] 482 00:41:36,476 --> 00:41:37,894 [announcer] The king! 483 00:41:41,648 --> 00:41:44,567 I should have you executed for high treason. 484 00:41:44,651 --> 00:41:46,694 But in my family, we don't kill. 485 00:41:46,778 --> 00:41:48,071 We get killed. 486 00:41:50,198 --> 00:41:51,616 Go back to France. 487 00:41:52,825 --> 00:41:54,786 I'll be back in due time. 488 00:41:55,745 --> 00:41:56,746 As for you, 489 00:41:56,829 --> 00:41:58,540 you'll cook for me. 490 00:42:52,468 --> 00:42:53,469 [sighs] 491 00:42:58,016 --> 00:42:59,934 The mission, why did you sabotage it? 492 00:43:00,018 --> 00:43:01,019 Who made you? 493 00:43:01,102 --> 00:43:02,770 - Antonin. - You must tell me. 494 00:43:02,854 --> 00:43:05,023 - I simply can't do that. - You simply can't? 495 00:43:05,106 --> 00:43:07,400 How will you manage at Galliffet, then? 496 00:43:07,483 --> 00:43:10,486 What will you do? Will you tell Talleyrand? 497 00:43:10,570 --> 00:43:11,905 [Carême scoffs] 498 00:43:11,988 --> 00:43:13,740 I saved your life, you idiot. 499 00:43:13,823 --> 00:43:14,824 What, mine? 500 00:43:16,201 --> 00:43:17,202 What are you saying? 501 00:43:17,285 --> 00:43:19,829 Fouché is now after the person who copied Bonaparte's route 502 00:43:19,913 --> 00:43:21,414 the day of the attack. 503 00:43:21,998 --> 00:43:23,666 Yes, that means you. 504 00:43:23,750 --> 00:43:25,084 And he knows it. 505 00:43:27,587 --> 00:43:29,005 You work for Fouché? 506 00:43:30,715 --> 00:43:31,716 Do you? 507 00:43:31,799 --> 00:43:33,927 I'm the only one protecting you from him. 508 00:43:36,387 --> 00:43:37,722 At least I was. 509 00:43:38,306 --> 00:43:39,349 It's up to you. 510 00:43:43,353 --> 00:43:44,938 But why work for him? 511 00:43:46,439 --> 00:43:47,524 Money? 512 00:43:48,191 --> 00:43:49,317 Is that it? 513 00:43:51,110 --> 00:43:52,278 He pays well? 514 00:43:55,782 --> 00:43:56,991 I killed a man. 515 00:43:58,618 --> 00:43:59,744 And Fouché knows. 516 00:44:02,705 --> 00:44:03,957 I was 13. 517 00:44:05,583 --> 00:44:08,044 A far-away relative, a count, 518 00:44:08,127 --> 00:44:10,255 this man took me in when my father died. 519 00:44:11,047 --> 00:44:12,590 He was powerful. 520 00:44:12,674 --> 00:44:16,052 He took possession of my family, and of me as well. 521 00:44:18,972 --> 00:44:20,848 Nobody came to my defense. 522 00:44:22,684 --> 00:44:24,018 So I had to defend myself. 523 00:44:29,983 --> 00:44:31,484 Fouché spared my life. 524 00:44:33,736 --> 00:44:35,989 He hates nobility more than anyone. 525 00:44:44,455 --> 00:44:45,790 But he knows. 526 00:44:45,874 --> 00:44:47,208 [sighs] 527 00:44:47,834 --> 00:44:48,918 He knows. 528 00:44:51,796 --> 00:44:53,548 Now we have to be strong. 529 00:45:14,569 --> 00:45:16,196 [Fouché] For the last time, 530 00:45:16,279 --> 00:45:20,283 has your son given you proof that Talleyrand was involved in the attack? 531 00:45:21,993 --> 00:45:24,746 What unknown secret ties your son to Talleyrand? 532 00:45:27,332 --> 00:45:28,750 I kept my word. 533 00:45:29,500 --> 00:45:31,211 You have to keep yours. 534 00:45:42,639 --> 00:45:45,642 Don't worry. You and I have a deal. 535 00:45:46,392 --> 00:45:50,313 I'm not afraid of dying, but I won't bring my son into all this. 536 00:45:50,396 --> 00:45:51,940 "Into" all this? 537 00:45:52,607 --> 00:45:55,109 But he's already in the middle of everything. 538 00:45:58,655 --> 00:46:01,699 And he will be in your place before you have time to blink. 539 00:46:06,621 --> 00:46:08,331 You still refuse to speak? 540 00:46:10,708 --> 00:46:12,460 So from now on, you'll suffer. 541 00:46:13,336 --> 00:46:14,629 Then speak. 542 00:46:34,190 --> 00:46:35,525 [guard grunts] 543 00:46:36,776 --> 00:46:38,778 [grunting] 544 00:46:41,447 --> 00:46:42,490 [Fouché] Get him! 545 00:46:43,741 --> 00:46:45,159 [gunshot echoes] 546 00:47:21,571 --> 00:47:22,989 [Carême sighs] 547 00:47:24,365 --> 00:47:25,742 Sadly he remembered he's king. 548 00:47:28,203 --> 00:47:29,287 Now, that's regrettable. 549 00:47:31,289 --> 00:47:32,290 So? 550 00:47:34,167 --> 00:47:35,251 Tell me he was freed. 551 00:47:39,088 --> 00:47:40,256 I'm sorry, Antonin. 552 00:48:00,568 --> 00:48:03,947 Idiot. You know it's the legs we aim for. 553 00:48:06,866 --> 00:48:09,410 [guard groans] 554 00:48:09,494 --> 00:48:10,495 A reminder. 555 00:48:11,746 --> 00:48:12,747 [guard groans] 556 00:48:38,565 --> 00:48:40,400 [sobs] 557 00:49:03,631 --> 00:49:05,550 [Carême] One day I'll do what you asked. 558 00:49:08,511 --> 00:49:11,055 I'll travel. I'll make love. 559 00:49:13,224 --> 00:49:15,518 And I'll cook for the greats of this world. 560 00:49:17,562 --> 00:49:20,190 The rich, the kings, 561 00:49:20,982 --> 00:49:22,066 all those bastards. 562 00:49:23,276 --> 00:49:24,194 But first... 563 00:49:25,778 --> 00:49:28,364 first the man responsible for your death will pay. 564 00:49:28,448 --> 00:49:30,450 [no audible dialogue] 565 00:49:38,208 --> 00:49:39,250 And he'll suffer. 566 00:49:41,127 --> 00:49:42,128 More than you did, Father. 567 00:49:42,212 --> 00:49:44,214 [no audible dialogue] 568 00:49:46,216 --> 00:49:47,300 And that's a promise. 569 00:50:29,676 --> 00:50:31,678 Subtitling: DUBBING BROTHERS 570 00:50:31,678 --> 00:50:36,678 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 571 00:50:31,678 --> 00:50:41,678 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 37772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.