Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:02,649
{\an8}PREVIOUSLY
2
00:00:02,732 --> 00:00:04,107
{\an8}[protester 1] Down with the tyrant!
3
00:00:04,192 --> 00:00:06,569
[Talleyrand] That piece of paper
has put Paris on the brink of war.
4
00:00:06,653 --> 00:00:09,197
[protester 2] Freedom for the people!
[crow cawing]
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000
5
00:00:09,197 --> 00:00:12,867
So now you're working for Talleyrand,
after working with Sylvain Bailly.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000
6
00:00:12,876 --> 00:00:13,952
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000 He's my father.
7
00:00:14,035 --> 00:00:18,665
Tell your son that he must bring me proof
of Talleyrand's connection to the attack.
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:900000,LOCAL:00:00:00.000
8
00:00:18,748 --> 00:00:21,543
Your son, Bailly, has landed
in extremely murky waters.
9
00:00:22,293 --> 00:00:25,380
[Carême]
I want proof that Bailly is alive.
10
00:00:25,463 --> 00:00:27,840
"The only thing keeping me alive
in this horrible place..."
11
00:00:27,924 --> 00:00:28,925
...seeing you again.
12
00:00:29,008 --> 00:00:30,009
[Carême] "My dear son."
13
00:00:31,344 --> 00:00:34,347
[captive] We were just doing our duty. Have mercy.
Why didn't you tell me about Talleyrand's new cook?
14
00:00:34,973 --> 00:00:36,349
I'll keep an eye out for him.
15
00:00:36,432 --> 00:00:40,728
[Fouché] Don't forget the agreement that we have.
I am General Georges Cadoudal, [Henriette] Count on me, sir.
16
00:00:41,312 --> 00:00:46,442
and I fight for Louis XVIII,
the legitimate sovereign of France.
17
00:00:47,527 --> 00:00:50,822
You, you fight for the usurper, Bonaparte.
18
00:00:53,908 --> 00:00:55,910
Have you any final words to say?
19
00:00:56,619 --> 00:00:58,454
[captive 2]
I want to see my murderer's face.
20
00:01:13,887 --> 00:01:15,555
We have killed Louis XVI.
21
00:01:16,306 --> 00:01:19,434
And if his brother should return
to France, we'll kill him too.
22
00:01:20,602 --> 00:01:22,645
Now France belongs to its citizens.
23
00:01:23,855 --> 00:01:25,398
You are brave, sir.
24
00:01:27,192 --> 00:01:29,277
The proper soldier's death for you.
25
00:01:29,360 --> 00:01:31,654
[horses whinny]
26
00:01:34,407 --> 00:01:36,743
[horses whinny]
27
00:02:41,724 --> 00:02:43,810
Cotton and embroidered silk,
the latest fashion.
28
00:02:43,893 --> 00:02:46,688
Fashion five years ago, she means.
29
00:02:47,605 --> 00:02:48,523
[Henriette] Hmm.
30
00:02:49,274 --> 00:02:51,025
I'm not very fond of the cross.
31
00:02:51,693 --> 00:02:52,694
[Henriette] This one.
32
00:02:54,571 --> 00:02:55,822
I prefer that.
33
00:02:57,824 --> 00:02:59,325
[Talleyrand] You may go.
34
00:02:59,409 --> 00:03:00,493
Leave us.
35
00:03:02,704 --> 00:03:04,914
You look more and more like a princess.
36
00:03:04,998 --> 00:03:06,708
What have you come to ask, my dear Prince?
37
00:03:06,791 --> 00:03:10,253
Am I not permitted to see
the dresses I buy my wife?
38
00:03:10,336 --> 00:03:11,713
Shouldn't you be working?
39
00:03:13,131 --> 00:03:15,758
However, I would like some privacy
if you wouldn't mind.
40
00:03:19,470 --> 00:03:20,930
Your Excellency.
41
00:03:23,057 --> 00:03:25,935
Oh, darling, you know
I trust Henriette implicitly.
42
00:03:28,813 --> 00:03:31,482
Six policemen were hanged yesterday
by royalists.
43
00:03:31,566 --> 00:03:33,776
Fouché has already planned his revenge.
44
00:03:34,736 --> 00:03:37,322
Yes, France is still
on the brink of civil war.
45
00:03:38,781 --> 00:03:42,994
And the royalists won't stop
until Louis XVIII is crowned.
46
00:03:44,579 --> 00:03:45,663
And what if?
47
00:03:45,747 --> 00:03:48,249
If perhaps Louis XVIII
relinquishes the crown.
48
00:03:49,459 --> 00:03:50,335
Are you serious?
49
00:03:50,418 --> 00:03:51,461
Everything has a price.
50
00:03:51,544 --> 00:03:55,798
Especially if you're exiled far away,
living off alms from foreign kings.
51
00:03:55,882 --> 00:03:58,301
- And you want to buy his crown?
- [chuckles]
52
00:03:58,384 --> 00:04:00,220
To put it on Bonaparte's head?
53
00:04:01,596 --> 00:04:03,598
Does he know of this plan?
54
00:04:03,681 --> 00:04:05,642
He won't know until we succeed.
55
00:04:05,725 --> 00:04:07,101
- We?
- Mmm.
56
00:04:07,852 --> 00:04:09,854
A minister is conspicuous.
57
00:04:10,939 --> 00:04:15,360
I thought you might enjoy reuniting
with your life of adventure, hmm?
58
00:04:16,401 --> 00:04:17,403
Keep it.
59
00:04:18,821 --> 00:04:20,114
A gift from the crown.
60
00:04:21,491 --> 00:04:23,952
If Bonaparte sits on the throne,
61
00:04:24,035 --> 00:04:25,620
I want a position at his court.
62
00:04:26,454 --> 00:04:28,623
And I want Joséphine
to have to greet me every day.
63
00:04:29,541 --> 00:04:30,542
[Talleyrand chuckles]
64
00:04:31,668 --> 00:04:34,462
That's even more difficult
than negotiating with Louis
65
00:04:34,546 --> 00:04:37,423
in his fortress in Warsaw.
66
00:04:39,175 --> 00:04:40,885
We might have to break in.
67
00:04:42,178 --> 00:04:44,722
He's paranoid
and thinks everyone wants him dead.
68
00:04:44,806 --> 00:04:45,765
[Talleyrand] Hmm.
69
00:04:46,349 --> 00:04:48,017
[hawker] Get today's paper!
70
00:04:48,101 --> 00:04:49,477
Get your paper here!
71
00:04:49,561 --> 00:04:51,229
Don't forget your Paris Gazette!
72
00:04:51,312 --> 00:04:53,648
The royalists attack a garrison!
Read it here!
73
00:04:53,731 --> 00:04:54,816
Yes, Monsieur.
74
00:04:58,570 --> 00:05:01,322
Get today's paper! Get your paper here!
75
00:05:06,828 --> 00:05:08,413
[keys clatter]
76
00:05:09,789 --> 00:05:10,790
Five minutes.
77
00:05:18,089 --> 00:05:20,341
- [gate slams]
- [keys clatter]
78
00:05:40,278 --> 00:05:41,487
What have they done to you?
79
00:05:42,488 --> 00:05:45,074
It doesn't matter. We must be quick.
80
00:05:45,158 --> 00:05:47,076
What are you accused of?
81
00:05:47,160 --> 00:05:48,620
Antonin...
82
00:05:48,703 --> 00:05:52,832
Believe me, Father,
I am trying my best to get you out.
83
00:05:53,958 --> 00:05:56,669
Whatever you're thinking,
please, don't bother.
84
00:05:58,004 --> 00:05:59,714
Did they force you to tell me that?
85
00:06:00,673 --> 00:06:01,799
Was it Fouché?
86
00:06:02,967 --> 00:06:04,510
- In your letter, you wrote that...
- What letter?
87
00:06:05,720 --> 00:06:06,804
I didn't write a letter.
88
00:06:06,888 --> 00:06:08,806
I asked for proof you were alive.
89
00:06:08,890 --> 00:06:10,099
You asked Talleyrand?
90
00:06:12,268 --> 00:06:13,645
Antonin, listen to me.
91
00:06:15,939 --> 00:06:18,483
We're both in over our heads.
Believe me, please.
92
00:06:19,609 --> 00:06:21,611
If you're not careful, you will drown.
93
00:06:23,363 --> 00:06:25,990
Wanna help me, son? Then do nothing.
94
00:06:27,075 --> 00:06:28,243
That's impossible.
95
00:06:33,456 --> 00:06:34,832
You expect me to do nothing?
96
00:06:34,916 --> 00:06:36,334
[metal clanging]
97
00:06:39,921 --> 00:06:44,133
Just live your life.
Invent, create, and cook.
98
00:06:44,217 --> 00:06:46,261
[both] Travel, make love...
99
00:06:46,344 --> 00:06:47,595
I do all that, Father.
100
00:06:51,349 --> 00:06:52,350
But without you.
101
00:06:54,644 --> 00:06:55,687
[inhales]
102
00:06:59,274 --> 00:07:00,483
I will not abandon you.
103
00:07:02,819 --> 00:07:05,363
You're so stubborn.
That's one thing I love about you.
104
00:07:08,825 --> 00:07:09,826
Off you go.
105
00:07:10,493 --> 00:07:12,036
- [metal clanging]
- Go!
106
00:07:17,333 --> 00:07:18,877
I will never give up on you.
107
00:07:21,129 --> 00:07:22,213
[keys clatter]
108
00:07:30,680 --> 00:07:33,099
[Henriette]
Don't tell me I have to kill the king.
109
00:07:33,182 --> 00:07:34,601
No, not the king.
110
00:07:35,393 --> 00:07:38,229
The proposal they've planned for him
will be enough.
111
00:07:39,189 --> 00:07:41,232
As long as a Bourbon is alive
and not that far away,
112
00:07:41,316 --> 00:07:43,818
they won't put another king
on the French throne.
113
00:07:46,070 --> 00:07:48,823
By "they," you mean Talleyrand,
and "another king" is Bonaparte?
114
00:07:50,992 --> 00:07:53,745
If Louis XVIII shows an interest
in their proposal,
115
00:07:54,370 --> 00:07:55,496
give him this.
116
00:08:01,044 --> 00:08:02,795
Letters from foreign princes?
117
00:08:03,421 --> 00:08:06,925
They all agree with his claim to the
throne and are prepared to fight for him.
118
00:08:09,469 --> 00:08:12,472
These letters were addressed to Louis.
Why weren't they brought to him?
119
00:08:16,851 --> 00:08:18,394
Because they're fakes, right?
120
00:08:19,646 --> 00:08:21,481
All made in France, every single one.
121
00:08:22,649 --> 00:08:25,318
I have seals and signatures
for all of Europe.
122
00:08:25,401 --> 00:08:29,155
I can forge a letter from the King
of England stating you're his cousin.
123
00:08:31,241 --> 00:08:33,450
[sighs] Hmm. The letters will be useful.
124
00:08:34,702 --> 00:08:37,121
But I need something more symbolic.
125
00:08:38,748 --> 00:08:39,748
An object?
126
00:08:40,708 --> 00:08:42,252
To remind him he's a king.
127
00:08:44,212 --> 00:08:46,339
I will provide you
with the Hand of Justice.
128
00:08:46,422 --> 00:08:49,342
It's been a symbol of French monarchs
since medieval times.
129
00:08:54,305 --> 00:08:57,433
We mustn't meet so often. It's risky.
130
00:08:57,517 --> 00:08:59,352
Let me decide what's risky, please.
131
00:09:01,271 --> 00:09:03,898
You think you might be tailed
without my men knowing?
132
00:09:44,480 --> 00:09:47,525
[Talleyrand] You'll go to Poland
to meet Louis XVIII.
133
00:09:47,609 --> 00:09:48,610
Why me?
134
00:09:49,611 --> 00:09:51,112
What am I supposed to do there?
135
00:09:51,196 --> 00:09:52,238
He is a gourmet.
136
00:09:52,322 --> 00:09:54,908
He will go mad over your creations.
137
00:09:54,991 --> 00:09:57,869
Imagine you grew up in Versailles,
you were a royal,
138
00:09:57,952 --> 00:10:02,248
and today your food menu is limited
to sausage and sauerkraut.
139
00:10:04,083 --> 00:10:06,961
Absolutely not.
I will not travel to Poland.
140
00:10:07,629 --> 00:10:09,464
Work it out with Charles and Catherine.
141
00:10:11,341 --> 00:10:12,717
Is there something bothering you?
142
00:10:13,426 --> 00:10:15,220
Bailly never wrote me any letter.
143
00:10:21,100 --> 00:10:23,811
You needed proof of life.
My options were limited.
144
00:10:26,356 --> 00:10:27,357
No choice.
145
00:10:28,566 --> 00:10:29,734
It was a big lie.
146
00:10:29,817 --> 00:10:31,319
A big lie?
147
00:10:31,986 --> 00:10:33,363
He's alive, isn't he?
148
00:10:34,572 --> 00:10:36,366
And we'll make sure he stays that way.
149
00:10:42,705 --> 00:10:44,290
Courtiade has organized everything.
150
00:10:44,958 --> 00:10:45,959
Look there.
151
00:10:46,626 --> 00:10:49,003
The prison guard is on our side.
152
00:10:50,672 --> 00:10:53,424
Ready to help Bailly escape
when I give the word.
153
00:10:59,097 --> 00:11:00,515
But there's one condition.
154
00:11:02,809 --> 00:11:05,436
The mission I'm entrusting you with
is delicate,
155
00:11:05,520 --> 00:11:08,815
dangerous, extremely important to me.
156
00:11:08,898 --> 00:11:12,193
Louis XVIII must abandon
his claim to the throne.
157
00:11:12,277 --> 00:11:14,904
It's the only way to bring peace
to the streets of France.
158
00:11:16,531 --> 00:11:17,740
Don't disappoint me.
159
00:11:48,897 --> 00:11:51,774
Jars full of truffled capon.
160
00:11:52,358 --> 00:11:55,028
- How shameful.
- Liliane, I'll explain one last time.
161
00:11:59,908 --> 00:12:04,787
This is the exact replica of the menu
served at Louis XVIII's wedding.
162
00:12:04,871 --> 00:12:06,789
A reminder of his lovely France.
163
00:12:08,541 --> 00:12:09,542
What is this?
164
00:12:09,626 --> 00:12:10,919
- Pierre?
- Yes, Monsieur.
165
00:12:11,002 --> 00:12:13,087
I said fill it with broth to the top.
166
00:12:13,171 --> 00:12:14,714
- Don't make me repeat myself.
- Yes, Monsieur.
167
00:12:14,797 --> 00:12:17,050
It won't be edible in a few days. Rotten.
168
00:12:17,133 --> 00:12:18,176
No.
169
00:12:18,259 --> 00:12:20,178
Removing the air prevents rotting.
170
00:12:20,261 --> 00:12:21,721
Oh, really? By magic?
171
00:12:21,804 --> 00:12:22,847
No magic. Just because.
172
00:12:23,431 --> 00:12:24,849
Because what?
173
00:12:25,516 --> 00:12:27,227
Because...
174
00:12:28,519 --> 00:12:29,979
I don't know that part.
175
00:12:31,439 --> 00:12:34,692
When you prepare food at a high
temperature, you destroy all the bacteria.
176
00:12:34,776 --> 00:12:36,528
They can't develop without air.
177
00:12:36,611 --> 00:12:37,904
Yeah.
178
00:12:37,987 --> 00:12:39,489
That's it. That's exactly it.
179
00:12:40,698 --> 00:12:41,991
We have to kill the bacteria.
180
00:12:42,075 --> 00:12:44,869
Nothing can survive
a journey through Europe.
181
00:12:45,537 --> 00:12:47,830
It'll be in a carriage
for at least four weeks.
182
00:12:49,415 --> 00:12:50,500
[Carême] I want thinner slices.
183
00:12:50,583 --> 00:12:51,918
You please hold your tongue.
184
00:12:52,001 --> 00:12:55,672
I was cooking this dish
when you were still shitting your pants.
185
00:12:55,755 --> 00:12:58,174
See this baby? Three millimeters maximum.
186
00:12:58,258 --> 00:12:59,968
No more, not a bit less.
187
00:13:03,513 --> 00:13:04,639
Martin!
188
00:13:04,722 --> 00:13:06,224
- Where is he?
- [Martin] Here!
189
00:13:06,975 --> 00:13:08,560
- Take these to the vaults.
- Yes, sir.
190
00:13:12,522 --> 00:13:14,440
Will you really help Bailly escape?
191
00:13:15,149 --> 00:13:16,526
Certainly not.
192
00:13:16,609 --> 00:13:18,695
Carême has to complete his mission first.
193
00:13:19,487 --> 00:13:20,488
[Courtiade] Mmm.
194
00:13:36,379 --> 00:13:37,755
What are all these?
195
00:13:37,839 --> 00:13:39,048
[Carême] They're jars.
196
00:13:39,549 --> 00:13:41,426
We can bottle our food
for two or three months.
197
00:13:41,509 --> 00:13:42,844
By killing the bacteria.
198
00:13:42,927 --> 00:13:44,053
Hmm.
199
00:13:44,971 --> 00:13:46,931
Jars for a royal.
200
00:13:47,515 --> 00:13:48,516
For a royal.
201
00:13:53,771 --> 00:13:54,772
Bon voyage.
202
00:14:10,747 --> 00:14:11,915
Which one do you want?
203
00:14:19,047 --> 00:14:21,216
Have you been making love for long?
204
00:14:22,133 --> 00:14:23,301
Do you mean together or in general?
205
00:14:23,384 --> 00:14:24,385
Hmm.
206
00:14:25,178 --> 00:14:26,429
No pregnancies, you hear?
207
00:14:28,264 --> 00:14:29,349
I depend on her.
208
00:14:36,940 --> 00:14:39,192
[dogs barking]
209
00:14:43,988 --> 00:14:44,989
[horse neighs]
210
00:15:12,475 --> 00:15:14,185
That's a big knot. Will it hold?
211
00:15:15,728 --> 00:15:16,771
You wanna do it?
212
00:15:19,440 --> 00:15:20,441
Yeah, it'll hold.
213
00:15:23,111 --> 00:15:24,112
[grunts]
214
00:15:29,075 --> 00:15:30,076
Give me your bag.
215
00:15:36,374 --> 00:15:37,375
All good.
216
00:15:40,962 --> 00:15:42,964
- [hammock creaks]
- [Carême strains]
217
00:15:52,390 --> 00:15:53,558
- Here?
- Yeah.
218
00:15:54,601 --> 00:15:55,727
[Carême grunts]
219
00:15:58,146 --> 00:15:59,147
There you go.
220
00:16:00,732 --> 00:16:02,150
[sighs]
221
00:16:05,486 --> 00:16:06,821
What's wrong, Antonin?
222
00:16:11,326 --> 00:16:13,953
I know you too well. Something is wrong.
223
00:16:17,707 --> 00:16:18,625
It's Bailly...
224
00:16:18,708 --> 00:16:20,335
- [rope snaps]
- [Henriette grunts]
225
00:16:20,418 --> 00:16:22,003
[both chuckle]
226
00:16:22,962 --> 00:16:23,963
[Henriette] See?
227
00:17:04,629 --> 00:17:07,632
[air hisses]
228
00:17:26,943 --> 00:17:30,238
POLAND
229
00:17:34,117 --> 00:17:36,119
[panting, moaning]
230
00:17:46,462 --> 00:17:48,631
It would be much better
to pass through here.
231
00:17:50,884 --> 00:17:52,552
Yes, I agree.
232
00:18:59,077 --> 00:19:01,120
I am the Princess de Talleyrand.
233
00:19:01,788 --> 00:19:04,207
I have brought a message from my husband,
234
00:19:04,290 --> 00:19:06,459
the Minister of Foreign Affairs,
235
00:19:06,543 --> 00:19:08,545
to His Majesty Louis XVIII.
236
00:19:43,454 --> 00:19:44,455
Sire.
237
00:19:45,498 --> 00:19:47,041
Princess.
238
00:19:47,125 --> 00:19:49,919
I see France has gone to pot
in my absence.
239
00:19:50,795 --> 00:19:54,465
I was expecting Talleyrand's emissaries
to be more dignified.
240
00:19:55,091 --> 00:19:57,552
He was hoping to seduce you
with his whore.
241
00:19:58,052 --> 00:19:59,095
[guillotine clacks]
242
00:19:59,846 --> 00:20:01,431
He must not know you well.
243
00:20:03,933 --> 00:20:05,852
And what is the message?
244
00:20:08,646 --> 00:20:10,273
I have come to negotiate.
245
00:20:10,356 --> 00:20:11,399
Negotiate?
246
00:20:13,902 --> 00:20:14,903
For the crown.
247
00:20:15,737 --> 00:20:19,490
Unlike land or a horse,
no one can purchase the crown.
248
00:20:20,533 --> 00:20:22,410
[Louis XVIII] Return to Galliffet.
249
00:20:22,493 --> 00:20:24,162
Or stay here and be a prisoner.
250
00:20:24,245 --> 00:20:26,289
We haven't come empty-handed.
251
00:20:27,207 --> 00:20:29,417
We've brought the best cook in France.
252
00:20:30,793 --> 00:20:32,545
At least please accept his dinner.
253
00:20:33,213 --> 00:20:34,255
[Carême] One meal.
254
00:20:35,757 --> 00:20:36,758
Just one.
255
00:20:39,594 --> 00:20:41,095
I cooked it myself for you, Sire.
256
00:20:42,347 --> 00:20:44,057
It's a shame to pass it up.
257
00:20:45,266 --> 00:20:46,768
If, by chance, it's to your liking,
258
00:20:48,228 --> 00:20:50,021
perhaps you will agree
to hear the princess.
259
00:20:52,023 --> 00:20:54,817
- And if we don't like your meal...
- [guillotine clacks]
260
00:21:07,830 --> 00:21:09,916
[Carême] Right. I see.
261
00:21:11,501 --> 00:21:12,585
Where is your kitchen brigade?
262
00:21:12,669 --> 00:21:15,255
Dire circumstances
obliged us to do without.
263
00:21:16,172 --> 00:21:18,675
Well, that might be
part of our negotiation.
264
00:21:19,259 --> 00:21:20,927
Your Majesty could have a decent cook.
265
00:21:22,303 --> 00:21:23,346
It's overcooked.
266
00:21:35,733 --> 00:21:37,735
No point in tasting it.
It's obviously overcooked.
267
00:21:37,819 --> 00:21:39,988
And I want to be sure
it hasn't been poisoned.
268
00:21:41,072 --> 00:21:42,115
[scoffs]
269
00:21:51,124 --> 00:21:52,041
It's overcooked.
270
00:21:52,750 --> 00:21:55,295
You, back to the stable. Get out, now.
271
00:21:55,378 --> 00:21:58,131
That's a pity. A helper's always handy.
272
00:21:59,048 --> 00:22:00,258
You already have three.
273
00:22:04,470 --> 00:22:05,597
[clears throat]
274
00:22:08,850 --> 00:22:10,268
We like to dine at six o'clock.
275
00:22:15,398 --> 00:22:16,524
Bring me the jars. Go.
276
00:22:17,901 --> 00:22:18,902
If you please.
277
00:22:20,695 --> 00:22:21,863
[grunting]
278
00:22:28,995 --> 00:22:30,205
[Carême] What the hell?
279
00:22:32,081 --> 00:22:33,333
Impossible.
280
00:22:35,293 --> 00:22:36,294
Air leaked inside.
281
00:22:40,089 --> 00:22:41,966
No, no, no, no, no, no!
282
00:22:46,554 --> 00:22:47,805
Shit! They're all rotten.
283
00:22:48,514 --> 00:22:49,641
What now?
284
00:22:51,059 --> 00:22:52,477
Now we have to cook.
285
00:23:21,881 --> 00:23:24,717
Everyday potatoes won't make
for the best taste of France.
286
00:23:24,801 --> 00:23:27,554
[Catherine] You certainly know
how to boost the troops.
287
00:23:27,637 --> 00:23:28,846
Light a fire, please, Charles.
288
00:23:29,973 --> 00:23:33,726
Ever seen one? A couple of sticks
and a few branches underneath.
289
00:23:33,810 --> 00:23:35,645
Enjoying your pseudo power,
you pompous shit?
290
00:23:35,728 --> 00:23:36,813
It's for France, right?
291
00:23:39,649 --> 00:23:42,652
There's no wood. What do we do now?
292
00:23:42,735 --> 00:23:45,530
[Catherine] With cabbage and potatoes?
Not a lot.
293
00:23:45,613 --> 00:23:46,614
Potatoes.
294
00:23:48,616 --> 00:23:50,326
Start by peeling the potatoes.
295
00:23:52,829 --> 00:23:56,082
- You're not serious?
- It's for France, Princess.
296
00:23:58,585 --> 00:23:59,586
[bell tolls]
297
00:24:09,637 --> 00:24:13,016
You think my father knows?
That Hortense is carrying my child?
298
00:24:13,099 --> 00:24:14,893
There isn't much he doesn't know.
299
00:24:15,560 --> 00:24:16,561
How true.
300
00:24:18,146 --> 00:24:22,400
And if he did know, would it offend him?
301
00:24:24,694 --> 00:24:26,070
Bonaparte remains childless.
302
00:24:26,821 --> 00:24:29,365
His brother's son would be
next in line as heir.
303
00:24:29,449 --> 00:24:31,743
But heir to what? The monarchy's gone.
304
00:24:31,826 --> 00:24:33,620
Until the day
Bonaparte sits on the throne.
305
00:24:36,414 --> 00:24:40,043
[merchant speaking Polish]
306
00:24:46,257 --> 00:24:50,261
All I'm saying is, I don't believe
he'd mind Hortense carrying his grandson.
307
00:24:51,512 --> 00:24:52,805
That's very twisted.
308
00:24:53,514 --> 00:24:54,849
No more than your father.
309
00:24:55,934 --> 00:24:56,935
Right?
310
00:25:04,067 --> 00:25:06,069
[iron hisses]
311
00:25:28,841 --> 00:25:31,219
If you worked in a kitchen,
you would have been sacked by now.
312
00:25:31,302 --> 00:25:33,888
I have never peeled a single potato
in my whole life.
313
00:25:34,889 --> 00:25:38,726
Let me peel.
You will do better at slicing them.
314
00:25:39,644 --> 00:25:41,521
Three millimeters thick. No more, no less.
315
00:25:43,356 --> 00:25:44,315
Like this.
316
00:25:45,358 --> 00:25:46,484
I want this.
317
00:25:55,243 --> 00:25:58,746
Who's the crazy girl?
The one with the toy? Their daughter?
318
00:25:58,830 --> 00:26:01,124
They have no children. She's their niece.
319
00:26:01,207 --> 00:26:03,501
[Henriette] The last living member
of Louis XVI's family.
320
00:26:03,585 --> 00:26:06,379
She was held in the temple
with her family and brother.
321
00:26:07,130 --> 00:26:08,631
She lost them one by one.
322
00:26:10,592 --> 00:26:11,801
[Charles] Be careful. It's hot.
323
00:26:11,885 --> 00:26:14,012
And the woman? Is she the wife of Louis?
324
00:26:14,095 --> 00:26:15,972
Ah, that woman.
325
00:26:16,055 --> 00:26:17,557
All she wants is wine.
326
00:26:18,808 --> 00:26:20,560
And other women.
327
00:26:20,643 --> 00:26:24,230
She married a man
in the hope of becoming Queen of France,
328
00:26:24,314 --> 00:26:25,940
yet she's landed here.
329
00:26:27,859 --> 00:26:29,360
Can you please cut this?
330
00:26:32,822 --> 00:26:34,866
Are we really making what it seems we are?
331
00:26:40,872 --> 00:26:43,583
That's how we'll convince the king
to renounce the throne?
332
00:27:07,899 --> 00:27:10,735
Your Highness, please indulge me
a moment and shut your eyes.
333
00:27:12,862 --> 00:27:14,864
No, I won't decapitate you, promise.
334
00:27:42,225 --> 00:27:43,643
What do you smell?
335
00:27:43,726 --> 00:27:46,521
I think I smell potatoes.
336
00:27:47,063 --> 00:27:47,981
And what else?
337
00:27:49,357 --> 00:27:50,358
And butter.
338
00:27:53,361 --> 00:27:54,529
Also nutmeg, right?
339
00:27:55,488 --> 00:27:56,406
More, please?
340
00:27:57,532 --> 00:27:59,075
Sour cream, I think.
341
00:27:59,909 --> 00:28:01,327
A gratin dauphinois?
342
00:28:03,246 --> 00:28:04,497
You must have mistaken us.
343
00:28:06,207 --> 00:28:07,667
For peasants.
344
00:28:07,750 --> 00:28:10,003
For peasants, yes.
345
00:28:12,839 --> 00:28:13,882
For artisans,
346
00:28:15,133 --> 00:28:16,259
and bourgeois,
347
00:28:18,177 --> 00:28:19,387
and nobles.
348
00:28:20,763 --> 00:28:21,890
This dish, Madam,
349
00:28:22,974 --> 00:28:23,808
is France.
350
00:28:34,402 --> 00:28:35,820
Sire, may I?
351
00:28:35,904 --> 00:28:36,738
You must.
352
00:29:11,022 --> 00:29:13,233
I don't think anyone's served this to me
since childhood.
353
00:29:21,366 --> 00:29:23,117
Our nanny would make it.
354
00:29:23,201 --> 00:29:24,202
[chuckles]
355
00:29:24,786 --> 00:29:26,329
My brothers loved it.
356
00:29:26,412 --> 00:29:27,413
Precisely, Sire.
357
00:29:30,667 --> 00:29:31,751
This humble dish...
358
00:29:34,295 --> 00:29:35,672
is the France of yesterday
359
00:29:36,881 --> 00:29:38,091
and of tomorrow.
360
00:29:40,093 --> 00:29:41,344
[niece] May we keep him?
361
00:29:42,428 --> 00:29:44,222
We can dismiss the others?
362
00:29:45,431 --> 00:29:48,268
There's one taste
I can't seem to identify.
363
00:29:48,351 --> 00:29:50,937
What herb or spice escapes my palate?
364
00:29:51,020 --> 00:29:52,689
Tell me your secret ingredient.
365
00:29:52,772 --> 00:29:56,109
Yes, once you have agreed
to see Madame de Talleyrand.
366
00:29:57,360 --> 00:29:59,612
The harlot will have ten minutes.
367
00:30:11,833 --> 00:30:14,127
Romanée Conti, 1775.
368
00:30:15,128 --> 00:30:16,754
[Louis XVIII] I know that bottle.
369
00:30:18,131 --> 00:30:21,092
My husband saved it
from your cellar in Versailles.
370
00:30:21,885 --> 00:30:23,553
The proper term is "stole."
371
00:30:26,389 --> 00:30:27,640
Let's try this one.
372
00:30:31,019 --> 00:30:32,520
Cotton and embroidered silk.
373
00:30:33,521 --> 00:30:35,106
The latest from Paris.
374
00:30:35,899 --> 00:30:37,108
No more corsets.
375
00:30:38,067 --> 00:30:39,861
I'm partial to the cross.
376
00:30:39,944 --> 00:30:42,238
Did you come to convince me or her?
377
00:30:44,365 --> 00:30:46,659
Mmm. Why, both, Your Highness.
378
00:30:48,286 --> 00:30:49,287
Look in the mirror.
379
00:30:53,458 --> 00:30:54,709
Let your hair free.
380
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
Dresses and a cook
in exchange for the crown?
381
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
Bit lightweight, no?
382
00:30:59,797 --> 00:31:01,633
And a bond for a million francs.
383
00:31:03,593 --> 00:31:05,345
[gasps]
384
00:31:12,185 --> 00:31:13,978
You aren't obliged to live this way.
385
00:31:15,313 --> 00:31:17,023
You could be rich,
386
00:31:17,106 --> 00:31:21,069
and bring peace back to your homeland.
387
00:31:22,153 --> 00:31:24,447
- France is on fire, Sire.
- I know.
388
00:31:25,823 --> 00:31:28,201
I think about it in bed at night.
389
00:31:28,284 --> 00:31:29,994
And each morning when I wake.
390
00:31:30,078 --> 00:31:32,789
When I eat, sleep, or even when I piss.
391
00:31:32,872 --> 00:31:34,415
France is always on my mind.
392
00:31:35,166 --> 00:31:37,335
Give up the crown, prevent the violence.
393
00:31:42,590 --> 00:31:46,094
Act of renunciation to the Throne
394
00:31:48,763 --> 00:31:52,225
Today you rely on the generosity
of foreign kings.
395
00:31:53,893 --> 00:31:54,769
But tomorrow...
396
00:32:10,910 --> 00:32:12,537
Your ten minutes are now up.
397
00:32:17,709 --> 00:32:18,710
[sighs]
398
00:32:25,174 --> 00:32:26,926
[door closes]
399
00:32:31,681 --> 00:32:33,558
Well, why don't you spend the night?
400
00:32:36,644 --> 00:32:38,521
Perhaps it could help our talks.
401
00:32:40,315 --> 00:32:42,775
You'd make a big mistake if you didn't.
402
00:32:42,859 --> 00:32:43,902
Hmm.
403
00:32:53,244 --> 00:32:57,081
What did you wanna tell me?
Something about your father.
404
00:32:59,459 --> 00:33:01,294
Talleyrand will help him break free.
405
00:33:04,964 --> 00:33:06,591
He may have already done it.
406
00:33:11,429 --> 00:33:14,515
And Fouché? You don't seem afraid of him.
407
00:33:14,599 --> 00:33:15,892
Absolutely not.
408
00:33:17,685 --> 00:33:20,104
Once Bailly is free,
who cares about Fouché?
409
00:33:28,988 --> 00:33:32,325
Antonin, I have to tell you something.
410
00:33:35,745 --> 00:33:36,788
But first...
411
00:33:41,793 --> 00:33:43,461
But first, I love you.
412
00:33:47,215 --> 00:33:49,217
[footsteps approaching]
413
00:33:50,093 --> 00:33:51,803
[door opens]
414
00:34:00,311 --> 00:34:01,729
Show me what you do.
415
00:34:03,106 --> 00:34:04,524
I wanna see you at work.
416
00:34:14,700 --> 00:34:15,743
[whispers] Me too.
417
00:34:19,455 --> 00:34:21,291
[chopping]
418
00:34:21,374 --> 00:34:22,542
[Louis XVIII sighs]
419
00:34:23,459 --> 00:34:25,044
It's a Chardonnay.
420
00:34:27,088 --> 00:34:28,381
Côte de Beaune.
421
00:34:36,764 --> 00:34:40,267
The thing I miss most about France
is probably the food.
422
00:34:40,351 --> 00:34:42,019
[Carême] Food makes a country.
423
00:34:44,189 --> 00:34:46,191
Along with its language.
424
00:34:47,984 --> 00:34:48,985
And its art.
425
00:34:51,863 --> 00:34:53,615
Take milk, for example.
426
00:34:53,698 --> 00:34:58,119
It's used to make cheese
in France and England and... in Poland.
427
00:35:00,205 --> 00:35:02,165
But the taste won't be the same.
428
00:35:02,248 --> 00:35:04,125
The taste of France is unique.
429
00:35:04,209 --> 00:35:07,712
The first taste we know.
One that shapes us.
430
00:35:09,380 --> 00:35:10,840
From the start.
431
00:35:10,924 --> 00:35:12,258
So who taught you all this?
432
00:35:24,437 --> 00:35:25,563
My father.
433
00:35:27,565 --> 00:35:29,567
Thanks to him,
I've spent my life in the kitchen.
434
00:35:34,572 --> 00:35:35,615
To your father.
435
00:35:35,698 --> 00:35:36,699
[chuckles]
436
00:35:37,617 --> 00:35:41,663
My father, he wanted me
to show off my virility.
437
00:35:44,374 --> 00:35:47,126
He brought me my first prostitute
when I was ten.
438
00:35:47,794 --> 00:35:49,045
How poorly did you manage?
439
00:35:49,128 --> 00:35:50,922
[chuckles] Poorly.
440
00:35:51,673 --> 00:35:53,091
[chuckles]
441
00:35:55,468 --> 00:35:57,845
[food sizzles]
442
00:36:04,352 --> 00:36:07,355
Your secret ingredient, is it patience?
443
00:36:29,419 --> 00:36:31,296
Is your wife with Madame de Talleyrand?
444
00:36:33,131 --> 00:36:34,132
I suppose.
445
00:36:37,176 --> 00:36:38,970
Is that what you expect of me too?
446
00:36:42,390 --> 00:36:43,641
I've tried with men.
447
00:36:45,018 --> 00:36:46,352
I've tried everything.
448
00:36:48,062 --> 00:36:49,772
The fact is, I find sex quite boring.
449
00:36:50,607 --> 00:36:51,608
Royally boring.
450
00:36:53,985 --> 00:36:57,488
But this... This is something else.
451
00:36:58,239 --> 00:37:00,700
You were born with it.
Your father didn't teach you.
452
00:37:00,783 --> 00:37:02,619
That's funny. He used to say that too.
453
00:37:02,702 --> 00:37:03,995
And he was right.
454
00:37:05,205 --> 00:37:06,414
It's a gift.
455
00:37:07,332 --> 00:37:08,416
A gift from God.
456
00:37:09,000 --> 00:37:10,793
God has no place in my life.
457
00:37:10,877 --> 00:37:12,045
Are you so sure?
458
00:37:14,339 --> 00:37:15,423
This way.
459
00:37:27,185 --> 00:37:28,645
What is your name?
460
00:37:30,021 --> 00:37:31,272
Marie-Antoine Carême.
461
00:37:31,940 --> 00:37:34,692
Funny. In honor of my sister-in-law.
462
00:37:35,693 --> 00:37:38,780
Perhaps your parents were more royalist
than you knew.
463
00:38:05,890 --> 00:38:09,102
In your kitchen, you're the king, Carême.
464
00:38:09,811 --> 00:38:10,979
Believe me.
465
00:38:11,646 --> 00:38:12,981
I can feel these things.
466
00:38:26,786 --> 00:38:28,955
I'm a king without a kingdom.
467
00:38:29,038 --> 00:38:31,040
And you're a king without a crown.
468
00:38:32,125 --> 00:38:33,918
That's how it is.
469
00:38:36,004 --> 00:38:37,672
Who knows? It might be a relief.
470
00:38:49,100 --> 00:38:50,476
Look at yourself.
471
00:38:56,858 --> 00:38:58,902
I should warn you,
it's a heavy burden to carry.
472
00:39:16,628 --> 00:39:19,005
[panting]
473
00:39:41,861 --> 00:39:42,987
Sire?
474
00:39:45,323 --> 00:39:46,783
You are our king.
475
00:39:46,866 --> 00:39:48,284
And who are you?
476
00:39:50,745 --> 00:39:52,914
I have come on behalf
of your foreign allies.
477
00:39:54,832 --> 00:39:56,042
England is with you.
478
00:39:56,668 --> 00:39:59,671
Austria and Prussia
would attack Bonaparte in your name.
479
00:40:35,081 --> 00:40:38,459
All of Europe places its hope in you,
Your Majesty.
480
00:40:57,186 --> 00:40:58,187
[door closes]
481
00:41:30,053 --> 00:41:32,430
[bell tolls]
482
00:41:36,476 --> 00:41:37,894
[announcer] The king!
483
00:41:41,648 --> 00:41:44,567
I should have you executed
for high treason.
484
00:41:44,651 --> 00:41:46,694
But in my family, we don't kill.
485
00:41:46,778 --> 00:41:48,071
We get killed.
486
00:41:50,198 --> 00:41:51,616
Go back to France.
487
00:41:52,825 --> 00:41:54,786
I'll be back in due time.
488
00:41:55,745 --> 00:41:56,746
As for you,
489
00:41:56,829 --> 00:41:58,540
you'll cook for me.
490
00:42:52,468 --> 00:42:53,469
[sighs]
491
00:42:58,016 --> 00:42:59,934
The mission, why did you sabotage it?
492
00:43:00,018 --> 00:43:01,019
Who made you?
493
00:43:01,102 --> 00:43:02,770
- Antonin.
- You must tell me.
494
00:43:02,854 --> 00:43:05,023
- I simply can't do that.
- You simply can't?
495
00:43:05,106 --> 00:43:07,400
How will you manage at Galliffet, then?
496
00:43:07,483 --> 00:43:10,486
What will you do?
Will you tell Talleyrand?
497
00:43:10,570 --> 00:43:11,905
[Carême scoffs]
498
00:43:11,988 --> 00:43:13,740
I saved your life, you idiot.
499
00:43:13,823 --> 00:43:14,824
What, mine?
500
00:43:16,201 --> 00:43:17,202
What are you saying?
501
00:43:17,285 --> 00:43:19,829
Fouché is now after the person
who copied Bonaparte's route
502
00:43:19,913 --> 00:43:21,414
the day of the attack.
503
00:43:21,998 --> 00:43:23,666
Yes, that means you.
504
00:43:23,750 --> 00:43:25,084
And he knows it.
505
00:43:27,587 --> 00:43:29,005
You work for Fouché?
506
00:43:30,715 --> 00:43:31,716
Do you?
507
00:43:31,799 --> 00:43:33,927
I'm the only one protecting you from him.
508
00:43:36,387 --> 00:43:37,722
At least I was.
509
00:43:38,306 --> 00:43:39,349
It's up to you.
510
00:43:43,353 --> 00:43:44,938
But why work for him?
511
00:43:46,439 --> 00:43:47,524
Money?
512
00:43:48,191 --> 00:43:49,317
Is that it?
513
00:43:51,110 --> 00:43:52,278
He pays well?
514
00:43:55,782 --> 00:43:56,991
I killed a man.
515
00:43:58,618 --> 00:43:59,744
And Fouché knows.
516
00:44:02,705 --> 00:44:03,957
I was 13.
517
00:44:05,583 --> 00:44:08,044
A far-away relative, a count,
518
00:44:08,127 --> 00:44:10,255
this man took me in when my father died.
519
00:44:11,047 --> 00:44:12,590
He was powerful.
520
00:44:12,674 --> 00:44:16,052
He took possession of my family,
and of me as well.
521
00:44:18,972 --> 00:44:20,848
Nobody came to my defense.
522
00:44:22,684 --> 00:44:24,018
So I had to defend myself.
523
00:44:29,983 --> 00:44:31,484
Fouché spared my life.
524
00:44:33,736 --> 00:44:35,989
He hates nobility more than anyone.
525
00:44:44,455 --> 00:44:45,790
But he knows.
526
00:44:45,874 --> 00:44:47,208
[sighs]
527
00:44:47,834 --> 00:44:48,918
He knows.
528
00:44:51,796 --> 00:44:53,548
Now we have to be strong.
529
00:45:14,569 --> 00:45:16,196
[Fouché] For the last time,
530
00:45:16,279 --> 00:45:20,283
has your son given you proof that
Talleyrand was involved in the attack?
531
00:45:21,993 --> 00:45:24,746
What unknown secret
ties your son to Talleyrand?
532
00:45:27,332 --> 00:45:28,750
I kept my word.
533
00:45:29,500 --> 00:45:31,211
You have to keep yours.
534
00:45:42,639 --> 00:45:45,642
Don't worry. You and I have a deal.
535
00:45:46,392 --> 00:45:50,313
I'm not afraid of dying,
but I won't bring my son into all this.
536
00:45:50,396 --> 00:45:51,940
"Into" all this?
537
00:45:52,607 --> 00:45:55,109
But he's already
in the middle of everything.
538
00:45:58,655 --> 00:46:01,699
And he will be in your place
before you have time to blink.
539
00:46:06,621 --> 00:46:08,331
You still refuse to speak?
540
00:46:10,708 --> 00:46:12,460
So from now on, you'll suffer.
541
00:46:13,336 --> 00:46:14,629
Then speak.
542
00:46:34,190 --> 00:46:35,525
[guard grunts]
543
00:46:36,776 --> 00:46:38,778
[grunting]
544
00:46:41,447 --> 00:46:42,490
[Fouché] Get him!
545
00:46:43,741 --> 00:46:45,159
[gunshot echoes]
546
00:47:21,571 --> 00:47:22,989
[Carême sighs]
547
00:47:24,365 --> 00:47:25,742
Sadly he remembered he's king.
548
00:47:28,203 --> 00:47:29,287
Now, that's regrettable.
549
00:47:31,289 --> 00:47:32,290
So?
550
00:47:34,167 --> 00:47:35,251
Tell me he was freed.
551
00:47:39,088 --> 00:47:40,256
I'm sorry, Antonin.
552
00:48:00,568 --> 00:48:03,947
Idiot. You know it's the legs we aim for.
553
00:48:06,866 --> 00:48:09,410
[guard groans]
554
00:48:09,494 --> 00:48:10,495
A reminder.
555
00:48:11,746 --> 00:48:12,747
[guard groans]
556
00:48:38,565 --> 00:48:40,400
[sobs]
557
00:49:03,631 --> 00:49:05,550
[Carême] One day I'll do what you asked.
558
00:49:08,511 --> 00:49:11,055
I'll travel. I'll make love.
559
00:49:13,224 --> 00:49:15,518
And I'll cook
for the greats of this world.
560
00:49:17,562 --> 00:49:20,190
The rich, the kings,
561
00:49:20,982 --> 00:49:22,066
all those bastards.
562
00:49:23,276 --> 00:49:24,194
But first...
563
00:49:25,778 --> 00:49:28,364
first the man responsible
for your death will pay.
564
00:49:28,448 --> 00:49:30,450
[no audible dialogue]
565
00:49:38,208 --> 00:49:39,250
And he'll suffer.
566
00:49:41,127 --> 00:49:42,128
More than you did, Father.
567
00:49:42,212 --> 00:49:44,214
[no audible dialogue]
568
00:49:46,216 --> 00:49:47,300
And that's a promise.
569
00:50:29,676 --> 00:50:31,678
Subtitling: DUBBING BROTHERS
570
00:50:31,678 --> 00:50:36,678
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
571
00:50:31,678 --> 00:50:41,678
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
37772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.