All language subtitles for Bergerac (2025) - 01x06 - Fred.720pWEB-DLHEVCx265BONE.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:06,560 Cate só tinha dois contatos no telefone. 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,520 Ellie Robson e alguém chamado Fred. 3 00:00:08,560 --> 00:00:12,600 Ellie convenceu Cate de que havia uma grande conspiração. 4 00:00:14,240 --> 00:00:16,560 Como estamos com a perícia forense? 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,160 Além da família, Mia e Margaret, 6 00:00:18,200 --> 00:00:20,760 há quatro vestígios de DNA não identificados. 7 00:00:20,800 --> 00:00:24,320 Está se jogando no trabalho para evitar lidar com sua dor. 8 00:00:24,360 --> 00:00:26,080 Ou talvez esteja fazendo isso porque estou tentando descobrir quem matou 9 00:00:26,120 --> 00:00:29,280 uma jovem mulher que foi corajosa o suficiente para derrubar aquele tirano. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,240 Endereço de Bergerac. 11 00:00:31,280 --> 00:00:32,760 E o que se espera que eu faça com isso? 12 00:00:32,800 --> 00:00:34,280 Use sua imaginação. 13 00:00:34,320 --> 00:00:35,640 Essa é Sophie Armstrong. 14 00:00:35,680 --> 00:00:37,880 Nunca teria feito isso se soubesse. 15 00:00:37,920 --> 00:00:39,640 Kim saiu com um homem. Quem? 16 00:00:39,680 --> 00:00:42,800 A vingança é minha. Eu retribuirei. 17 00:01:02,120 --> 00:01:04,600 Não, não. 18 00:01:43,480 --> 00:01:46,760 Você tem falado com Ellie Robson. 19 00:01:46,800 --> 00:01:50,080 Acho que está na hora do mundo saber o que é essa família. 20 00:01:50,120 --> 00:01:52,920 Sim, tenho certeza de que isso soou maravilhoso na sua cabeça. 21 00:02:08,720 --> 00:02:10,160 Entendi. 22 00:02:13,680 --> 00:02:16,680 Isso destruiria você também. Você perderia tudo. 23 00:02:16,720 --> 00:02:17,920 Eu não ligo. 24 00:02:17,960 --> 00:02:20,000 Bom, não acredito em você, mas muito bem. 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,800 Dormir com Julien custou isso. 26 00:02:23,840 --> 00:02:25,880 Continuar dormindo com ele vai custar mais. 27 00:02:25,920 --> 00:02:28,240 Então, quanto você quer? 28 00:02:28,280 --> 00:02:30,280 Não quero mais isso. 29 00:02:32,080 --> 00:02:33,720 Porque não é seu para dar. 30 00:02:34,880 --> 00:02:37,840 Ou dos Wakefields. São bens roubados! 31 00:02:38,840 --> 00:02:41,840 Mas se ficar, vou me acostumar demais. 32 00:02:41,880 --> 00:02:43,800 Então ouvirei sobre outra coisa que fizeram, 33 00:02:43,840 --> 00:02:47,240 e pensarei: "Certo, mas da próxima vez contarei alguma coisa." 34 00:02:47,280 --> 00:02:51,400 Mas não vou. E pouco a pouco, vou desaparecer. 35 00:02:51,440 --> 00:02:56,520 Pouco a pouco, essa família vai devorar tudo o que há de bom em mim. 36 00:02:58,880 --> 00:03:00,400 E então eu serei você. 37 00:03:48,120 --> 00:03:51,120 O quê? O que disse? 38 00:03:52,480 --> 00:03:55,920 Quando foi a última vez que viu Blakely? 39 00:03:55,960 --> 00:04:00,760 Quando fui ao albergue dele. 40 00:04:00,800 --> 00:04:03,280 Certo, e nos lembre o que aconteceu lá? 41 00:04:03,320 --> 00:04:05,600 Ele foi até a imprensa. 42 00:04:05,640 --> 00:04:08,640 Disse que os Wakefields o estavam apoiando. 43 00:04:08,680 --> 00:04:12,200 Disse que falsifiquei provas contra ele há dez anos. 44 00:04:12,240 --> 00:04:13,680 É disso que se trata tudo isso. 45 00:04:18,680 --> 00:04:22,200 Certo. O que... nós precisamos... 46 00:04:22,240 --> 00:04:23,840 Alguém entrou em contato com a NCA (Agência Nacional de Crimes)? 47 00:04:23,880 --> 00:04:26,000 E precisamos emitir um alerta para todos os policiais. 48 00:04:26,040 --> 00:04:31,240 E cães farejadores. Precisamos de informantes, 49 00:04:31,280 --> 00:04:33,320 peguem a lista. Cadê a porra da lista? 50 00:04:33,360 --> 00:04:34,610 Falem com todos eles! Todos os informantes! 51 00:04:34,690 --> 00:04:38,120 Jim, não pode fazer parte disso. Sabe que não pode. 52 00:04:38,160 --> 00:04:39,560 Deixe conosco. 53 00:04:39,600 --> 00:04:45,080 Conosco? Conosco? Quem somos "nós"? Ele? 54 00:04:45,120 --> 00:04:48,976 Jesus, "nós" somos ele, Uma? Porque, não. Ele... 55 00:04:49,056 --> 00:04:54,360 Desde o primeiro dia, ele... Não pode dar isso a ele. 56 00:04:54,400 --> 00:04:57,000 Teremos escutas no seu celular na próxima hora. 57 00:04:57,040 --> 00:04:58,760 Se ouvir alguma coisa antes disso, nos conte, certo? 58 00:04:58,800 --> 00:05:00,480 Mas por enquanto... 59 00:05:02,600 --> 00:05:06,120 preciso que vá para casa. Vamos. 60 00:05:08,360 --> 00:05:09,600 Vamos. 61 00:05:14,920 --> 00:05:17,480 Barney, isso foi imperdoável. 62 00:05:19,560 --> 00:05:23,080 Estamos bem, Jim. Como Uma disse, nós conseguiremos. 63 00:05:28,960 --> 00:05:31,000 Barney, preciso falar com você. 64 00:05:41,320 --> 00:05:43,440 Há um SIO (Investigador Senior) vindo do continente. 65 00:05:43,480 --> 00:05:46,360 Muito experiente, já lidou com sequestros como esse antes. 66 00:05:46,400 --> 00:05:49,560 Isto não reflete em você, 67 00:05:49,600 --> 00:05:51,360 mas pedi que ele assumisse a liderança nisso. 68 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 Já é a segunda vez. 69 00:05:56,160 --> 00:05:58,720 Que tipo de mensagem isso transmite sobre sua fé em mim? 70 00:05:58,760 --> 00:06:02,000 Uma mensagem muito melhor do que Kim Bergerac aparecer morta. 71 00:06:13,240 --> 00:06:14,920 Alguma coisa? O que acontece? 72 00:06:14,960 --> 00:06:16,760 O que acontece agora? O que eles estão fazendo? 73 00:06:16,800 --> 00:06:19,080 Não sei. Existe um processo, certo? 74 00:06:19,120 --> 00:06:21,440 Há centenas de coisas que fazemos nessa situação. 75 00:06:21,480 --> 00:06:24,320 Mas temos uma vantagem, certo? Sabemos quem a pegou. 76 00:06:26,000 --> 00:06:27,360 Quem foi? 77 00:06:29,800 --> 00:06:31,680 Alguém que coloquei na prisão há dez anos. 78 00:06:33,560 --> 00:06:34,680 O cara, lembra? 79 00:06:34,720 --> 00:06:36,640 Pegou uma criança e eu a encontrei, é ele. 80 00:06:39,840 --> 00:06:42,960 Então por que está aqui? Encontrou essa criança antes 81 00:06:43,000 --> 00:06:46,040 e disse que era o especialista em sequestro de crianças de Jersey. 82 00:06:46,080 --> 00:06:49,160 Literalmente disse isso outro dia, então por que está aqui?! 83 00:06:49,200 --> 00:06:51,440 Charlie, eu trabalho com essas pessoas. 84 00:06:51,480 --> 00:06:54,240 Eles vão encontrá-la. 85 00:06:54,280 --> 00:06:56,640 Aqui diz que não há identificador de chamadas, é melhor você... 86 00:06:58,200 --> 00:06:59,560 Sim? 87 00:06:59,600 --> 00:07:01,280 Quem está ouvindo, Jim? 88 00:07:01,320 --> 00:07:02,960 Imagino que haja algum rastreamento no seu telefone. 89 00:07:03,000 --> 00:07:06,800 Colocou um na vovó também? Não minta para mim agora. 90 00:07:06,840 --> 00:07:09,920 Somos só eu e ela. Escute, John... 91 00:07:13,200 --> 00:07:16,880 ...deixe-a ir. Isso é entre nós. Certo? 92 00:07:16,920 --> 00:07:19,520 Então me diga onde está e posso ir agora mesmo, 93 00:07:19,560 --> 00:07:22,560 sem polícia, e podemos conversar. Só nós dois. 94 00:07:22,600 --> 00:07:26,080 Parece assustado. Estou aterrorizado. 95 00:07:26,120 --> 00:07:29,760 Kim também está assustada. 96 00:07:29,800 --> 00:07:32,280 Diga-me uma coisa. Ainda está dizendo que não 97 00:07:32,320 --> 00:07:34,280 falsificou as evidências contra mim, certo? 98 00:07:35,480 --> 00:07:38,480 Estou, sim. Bem, então temos um problema. 99 00:07:38,520 --> 00:07:42,200 Porque se eu dissesse: "Para ter sua filha de volta, 100 00:07:42,240 --> 00:07:45,520 "tem que ir até o lugar onde plantou o fio de cabelo", 101 00:07:45,560 --> 00:07:48,360 "não teria a mínima ideia do que estou falando, não é?" 102 00:07:50,800 --> 00:07:53,640 Vou precisar do seu telefone. Qual é a senha? 103 00:07:53,680 --> 00:07:58,160 Data de nascimento de Rachel. Sabe onde ele disse que é? 104 00:07:58,200 --> 00:08:00,520 Sim. Acho que sim. 105 00:08:00,560 --> 00:08:02,440 Então a culpa é sua. 106 00:08:07,640 --> 00:08:09,040 Não fale com a polícia. 107 00:08:17,120 --> 00:08:19,360 Polícia, polícia! 108 00:08:19,400 --> 00:08:24,000 Estamos tentando localizar John Blakely. Quem é o supervisor? 109 00:08:25,680 --> 00:08:26,920 Onde fica o quarto do Blakely? 110 00:08:31,120 --> 00:08:32,240 Obrigada. 111 00:08:55,800 --> 00:08:57,080 Tommy Guthrie! 112 00:09:00,200 --> 00:09:02,720 Sim, achei que era. 113 00:09:02,760 --> 00:09:05,040 Dividiu uma cela com John Blakely em La Moye. 114 00:09:06,320 --> 00:09:07,720 Nos poupou uma viagem. 115 00:09:07,760 --> 00:09:12,200 Estávamos prestes a visitá-lo na 15a Despard Road. 116 00:09:12,240 --> 00:09:15,920 Então, o que está fazendo aqui? O quê, só pensou em passar por aqui 117 00:09:15,960 --> 00:09:17,120 e dizer olá ao seu companheiro? 118 00:09:17,160 --> 00:09:20,040 Sim, mas ele não está aqui, então eu ia cair fora. 119 00:09:20,080 --> 00:09:24,200 Tudo bem. Só que notei um saco de dormir no chão 120 00:09:24,240 --> 00:09:29,120 no quarto dele. Tommy, não vai ficar aqui, vai? 121 00:09:29,160 --> 00:09:32,440 Não, porque isso violaria suas condições de condicional. 122 00:09:32,480 --> 00:09:34,600 O que pode fazer com que seja enviado de volta para a prisão para cumprir sua pena. 123 00:09:34,640 --> 00:09:36,920 Não, cara. Só estou aqui para ver o John, como disse. 124 00:09:36,960 --> 00:09:38,040 Bem, por que não te dou 125 00:09:38,080 --> 00:09:39,880 uma carona de volta para seu endereço registrado, então? 126 00:09:41,320 --> 00:09:46,400 Tem gente lá, né? Tipo, gente de antes. 127 00:09:46,440 --> 00:09:49,600 E quero parar com essa merda. Então John disse: 128 00:09:49,640 --> 00:09:52,254 "Use meu lugar, Tommy. Fique seguro." 129 00:09:52,334 --> 00:09:53,800 Mas gosta daqui? 130 00:09:53,840 --> 00:09:58,560 Sim. Tem futebol de mesa e sou muito bom. 131 00:09:58,600 --> 00:09:59,760 Que tal isso? 132 00:09:59,800 --> 00:10:03,200 Vou ver se consigo mudar sua residência para aqui e me diz 133 00:10:03,240 --> 00:10:05,600 sobre o que você e John conversam durante suas festas do pijama. 134 00:10:16,440 --> 00:10:18,320 Encontramos três locais possíveis. 135 00:10:18,360 --> 00:10:19,920 Kara está enviando um e-mail para Simon agora. 136 00:10:19,960 --> 00:10:21,400 Quer que a gente vá lá dar uma olhada? 137 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 Não, voltem aqui. Meu SIO está chegando. 138 00:10:23,880 --> 00:10:24,968 A qualquer momento. Preciso que o informe 139 00:10:25,008 --> 00:10:26,160 sobre como estamos. 140 00:10:26,200 --> 00:10:28,440 Que SIO? Aquele que vai me substituir 141 00:10:28,480 --> 00:10:31,200 quando voltarmos. Estou sendo rebaixado. De novo. 142 00:10:32,440 --> 00:10:34,200 Sinto muito, Barney. Que chatice. 143 00:10:34,240 --> 00:10:36,440 Sou um merda e ninguém me diz? 144 00:10:36,480 --> 00:10:39,280 Não! 145 00:10:39,320 --> 00:10:41,800 Não, claro que não. Bergerac teve sua chance, certo? 146 00:10:41,840 --> 00:10:43,600 Ele teve um grande caso que definiu sua carreira. 147 00:10:43,640 --> 00:10:45,080 Isso foi há dez anos. O quê, a propósito, 148 00:10:45,120 --> 00:10:47,000 o resto de nós ainda está arrumando a bagunça. 149 00:10:48,320 --> 00:10:49,400 Posso ser honesta com você, Barney? 150 00:10:49,440 --> 00:10:51,880 E não pensem que não percebi que todos vocês o chamam de "chefe". 151 00:10:51,920 --> 00:10:54,760 Posso ser honesta com você... chefe? 152 00:10:54,800 --> 00:10:59,480 A bagunça é que sua filha foi sequestrada por 153 00:10:59,520 --> 00:11:00,760 um sociopata. 154 00:11:02,280 --> 00:11:07,120 Por favor, não leve isso a mal, mas amadureça, porra. 155 00:11:08,200 --> 00:11:10,800 Certo. Vamos? 156 00:11:10,840 --> 00:11:11,840 Tudo bem. 157 00:11:13,920 --> 00:11:16,600 Barney. Sim. Eu disse sim. Deus. 158 00:11:18,120 --> 00:11:20,640 Olá. DCI Jim Bergerac. 159 00:11:20,680 --> 00:11:22,200 Acho que alguém deixou uma mensagem para mim aqui. 160 00:11:22,240 --> 00:11:23,920 Ou talvez uma carta ou algo assim. Espera aí. 161 00:11:25,240 --> 00:11:29,200 Espere. A entregadora deixou aqui há cerca de uma hora. 162 00:11:29,240 --> 00:11:31,880 Reconheci o nome e disse: "Ele não trabalha aqui. 163 00:11:31,920 --> 00:11:33,680 "Você quer a sede principal." Mas é claro, 164 00:11:33,720 --> 00:11:36,480 estava com fones de ouvido, então ela perguntou: "O quê?" 165 00:11:36,520 --> 00:11:38,080 Obrigado. Eu disse: "Pegue seus fones de ouvido..." 166 00:11:58,080 --> 00:12:00,800 Não falsificou nenhuma evidência, 167 00:12:00,840 --> 00:12:03,240 mas sabia exatamente onde vir. Bem, isso é estranho. 168 00:12:03,280 --> 00:12:04,800 Sei como sua mente funciona, John. 169 00:12:04,840 --> 00:12:06,800 Sei como é essa história que contou a si mesmo. 170 00:12:06,840 --> 00:12:09,920 Sinto muito por sua esposa. Foi lento, não foi? 171 00:12:09,960 --> 00:12:11,720 Deve ter sido difícil. 172 00:12:11,760 --> 00:12:13,240 Não fale sobre ela. 173 00:12:14,360 --> 00:12:17,480 Hoje é dia de desabafar. 174 00:12:17,520 --> 00:12:19,480 Saia de onde está se escondendo. Vou te contar tudo sobre isso. 175 00:12:19,520 --> 00:12:21,680 Queria poder, mas estou a quilômetros de distância. 176 00:12:21,720 --> 00:12:23,960 Quando atendeu o telefone, disse: "Sabia onde vir". 177 00:12:24,000 --> 00:12:25,080 Não, "Sabia para onde ir". 178 00:12:25,120 --> 00:12:29,480 Esperto, Jim. Me pegou. Tenho que dizer, você parece um merda. 179 00:12:32,080 --> 00:12:35,160 Estou aqui. Não consegue me ver acenando? 180 00:12:35,200 --> 00:12:38,019 Olhe para cima. Não, olhe para baixo. 181 00:12:38,059 --> 00:12:40,760 Não, para a sua esquerda. Estou à sua esquerda. 182 00:12:40,800 --> 00:12:43,040 Não, Jim, a sua esquerda. Saia, seu covarde de merda! 183 00:12:44,920 --> 00:12:48,080 Imagine se Kim ouvisse você usando uma linguagem dessas. 184 00:12:50,840 --> 00:12:52,840 Já nos acalmamos agora? Sim. 185 00:12:52,880 --> 00:12:56,600 Bom rapaz. Deixe o telefone no chão, vá para o seu carro. 186 00:12:56,640 --> 00:12:59,480 Coloque as chaves no banco da frente e entre no porta-malas. 187 00:12:59,520 --> 00:13:01,960 No porta-malas? Tchau, Jim. 188 00:14:05,960 --> 00:14:07,440 Aqui está ele. 189 00:14:10,880 --> 00:14:12,760 Barney, este é Doug Marsh. 190 00:14:12,800 --> 00:14:14,840 Uma disse que foi ao albergue de Blakely. 191 00:14:14,880 --> 00:14:17,840 Sim. Kara falou com esse cara, Tommy. 192 00:14:17,880 --> 00:14:20,960 Ele é amigo de Blakely. Nos deu três possíveis locais. 193 00:14:21,000 --> 00:14:24,240 Acho que Simon os colocou no quadro. Ótimo. 194 00:14:24,280 --> 00:14:25,720 Belmont Gospel Hall. 195 00:14:25,760 --> 00:14:28,680 Blakely vai às reuniões bíblicas lá e tem um molho de chaves. 196 00:14:28,720 --> 00:14:31,720 Ele entra e arruma as cadeiras. E então há 197 00:14:31,760 --> 00:14:34,560 um palacete para onde ia nas férias escolares. 198 00:14:34,600 --> 00:14:37,360 Adorava estar lá, aparentemente essa é sua única lembrança feliz quando criança. 199 00:14:37,400 --> 00:14:40,720 Não sabemos o nome, mas aparentemente está fechado agora. 200 00:14:40,760 --> 00:14:45,320 Poderia ser... Como é que se chama? Pelham Hall. Aqui. 201 00:14:45,360 --> 00:14:49,400 E um celeiro em Sion. Costumava fazer caminhadas lá quando era estudante. 202 00:14:49,440 --> 00:14:52,240 Mas é uma área bem rural. Muitas fazendas, pequenas propriedades. 203 00:14:52,280 --> 00:14:55,240 É aqui que ela estará. Baixa densidade populacional. 204 00:14:55,280 --> 00:14:57,080 Residências muito distantes umas das outras. 205 00:14:57,120 --> 00:14:59,960 Pouca chance de ser supervisionado ou ouvido. 206 00:15:00,000 --> 00:15:01,840 Desculpe. Posso só...? 207 00:15:01,880 --> 00:15:04,320 Sion fica a trinta minutos de carro de onde ela foi vista pela última vez. 208 00:15:04,360 --> 00:15:06,800 Isso acontece em meia dúzia de vilas movimentadas. 209 00:15:06,840 --> 00:15:08,120 Isso é muito tempo 210 00:15:08,160 --> 00:15:10,200 para manter alguém subjugado sem atrair nenhum tipo 211 00:15:10,240 --> 00:15:14,120 de atenção, certo? Então, talvez mandaria alguém para 212 00:15:14,160 --> 00:15:16,880 o palacete. Dois policiais só porque é mais perto 213 00:15:16,920 --> 00:15:18,760 e é cercado por florestas. 214 00:15:18,800 --> 00:15:22,600 O que temos à disposição? Dez policiais? 12 no máximo? 215 00:15:22,640 --> 00:15:25,040 Metade disso depois de cobrir os portos e o aeroporto. 216 00:15:25,080 --> 00:15:27,680 Onde é mais provável que ele esteja? 217 00:15:27,720 --> 00:15:30,480 E não vou mandar um rapazinho malhado numa bicicleta, 218 00:15:30,520 --> 00:15:33,360 porque o resto está procurando em algum lugar que Blakely foi 219 00:15:33,400 --> 00:15:37,120 nas férias de verão. Aula dispensada. 220 00:15:42,400 --> 00:15:44,280 Está pensando o mesmo que eu? 221 00:15:47,040 --> 00:15:48,040 Olá, Jim. 222 00:15:51,600 --> 00:15:52,640 Fora. 223 00:16:28,560 --> 00:16:30,080 Pai! 224 00:16:30,120 --> 00:16:31,600 Jesus Cristo. 225 00:16:33,600 --> 00:16:34,920 Você está bem, amor? 226 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 Pai, o que está acontecendo? 227 00:16:41,200 --> 00:16:43,320 Está tudo bem. Está tudo bem, está quase acabando, 228 00:16:43,360 --> 00:16:47,600 Prometo. Agora me escute, ele te machucou? 229 00:16:47,640 --> 00:16:49,910 Não, não. Tem certeza? 230 00:16:49,990 --> 00:16:50,720 Não. 231 00:16:50,760 --> 00:16:52,520 Ela disse não! 232 00:17:01,840 --> 00:17:06,080 Isso nunca foi sobre ela. Pelo menos não inteiramente. 233 00:17:07,720 --> 00:17:09,640 Isto é sobre você. 234 00:17:09,680 --> 00:17:14,760 Certo. Bem, me pegou agora, então deixe-a ir. 235 00:17:14,800 --> 00:17:16,440 Tudo a seu tempo. 236 00:17:17,800 --> 00:17:19,760 Prometa. 237 00:17:19,800 --> 00:17:23,360 Não... aponte, porra. 238 00:17:28,440 --> 00:17:31,200 Agora, Kim. Um pouco de contexto, 239 00:17:31,240 --> 00:17:33,720 caso contrário, nada disso fará sentido. 240 00:17:35,720 --> 00:17:39,800 Dez anos atrás, seu pai falsificou provas contra mim. 241 00:17:39,840 --> 00:17:41,560 Me mandaram para a prisão. 242 00:17:45,400 --> 00:17:46,960 Ele não faria isso. 243 00:17:47,000 --> 00:17:51,680 Isso é adorável. Mas, infelizmente, não é verdade... 244 00:17:57,280 --> 00:17:59,360 ...como ele está prestes a explicar. 245 00:17:59,400 --> 00:18:00,480 Você quer uma confissão. 246 00:18:01,680 --> 00:18:03,680 Não posso confessar algo que não fiz. 247 00:18:03,720 --> 00:18:05,360 Tenho fé em você, Jim. 248 00:18:06,440 --> 00:18:07,880 Faça um esforço. 249 00:18:10,960 --> 00:18:13,280 Já se convenceu de que isso aconteceu. 250 00:18:13,320 --> 00:18:14,880 Que diferença faz se eu disser isso? 251 00:18:18,360 --> 00:18:20,210 Vou pela frente. Quer ir pelo outro lado? 252 00:18:20,290 --> 00:18:20,880 Claro. 253 00:18:23,800 --> 00:18:27,400 Sabe, quando fui solto, fui para casa. 254 00:18:27,440 --> 00:18:31,120 E meus pais não me visitaram nenhuma vez. 255 00:18:31,160 --> 00:18:34,800 Nem uma vez. Então não esperava uma festa 256 00:18:34,840 --> 00:18:37,040 ou alguma faixa na porta. 257 00:18:40,360 --> 00:18:42,040 Meu pai, deve ter me visto chegando 258 00:18:42,080 --> 00:18:45,320 porque estava esperando na porta quando cheguei ao portão. 259 00:18:45,360 --> 00:18:50,440 Me disse para parar onde estava. Ele tinha uma bengala na mão 260 00:18:50,480 --> 00:18:53,080 e moveu o punho para que ficasse mais baixo, 261 00:18:53,120 --> 00:18:55,480 então o cabo era como uma... 262 00:18:57,160 --> 00:18:58,880 ...como uma arma. 263 00:18:58,920 --> 00:19:00,480 E eu, como um cachorro. 264 00:19:02,600 --> 00:19:04,520 Foi assim que ele olhou para mim. 265 00:19:06,840 --> 00:19:09,640 Como se eu fosse um cachorro com espuma ao redor da boca. 266 00:19:11,400 --> 00:19:12,400 Não. 267 00:19:13,400 --> 00:19:17,640 Quero mudar o jeito como ela olha para você. 268 00:19:41,800 --> 00:19:44,200 Se fizer isso, o que acontece? 269 00:19:44,240 --> 00:19:45,960 Pois bem, acabou. 270 00:20:02,800 --> 00:20:06,240 Encontrar a garota foi fácil. Só policiamento. 271 00:20:07,240 --> 00:20:09,920 Testemunhas oculares olhando mapas. E sabia que foi você. 272 00:20:09,960 --> 00:20:12,840 Soube disso desde a primeira entrevista. 273 00:20:12,880 --> 00:20:14,520 Mas não tínhamos provas. 274 00:20:14,560 --> 00:20:15,960 Tocamos uma fita com sua voz para Sophie. 275 00:20:16,000 --> 00:20:19,640 Ela disse: "É ele." Mas ela estava com os olhos vendados. 276 00:20:19,680 --> 00:20:21,200 Não era o suficiente. 277 00:20:22,520 --> 00:20:23,880 Você ia se safar dessa. 278 00:20:25,040 --> 00:20:26,840 E então, peguei uma mecha do cabelo dela, 279 00:20:26,880 --> 00:20:28,480 Fui até a garagem, coloquei no seu carro, 280 00:20:28,520 --> 00:20:30,160 e solicitei uma segunda busca. 281 00:20:32,720 --> 00:20:35,440 Finalmente. Não foi tão difícil, foi? 282 00:20:35,480 --> 00:20:36,480 Ainda não terminei. 283 00:20:40,920 --> 00:20:42,280 Fiz isso... 284 00:20:44,000 --> 00:20:45,600 porque você é um animal. 285 00:20:47,320 --> 00:20:48,760 Acha que não machucou aquela garota? 286 00:20:48,800 --> 00:20:52,080 Aposto que disse para si mesmo: "Não encostei um dedo nela". 287 00:20:52,120 --> 00:20:54,600 Mas você o fez. Você a aterrorizou pra caralho. 288 00:20:54,640 --> 00:20:56,200 Então, eu fiz... 289 00:20:58,040 --> 00:20:59,880 ...porque merecia ir para a prisão. 290 00:21:04,080 --> 00:21:05,560 Mas não assim. 291 00:21:06,680 --> 00:21:08,160 Eu era um herói. 292 00:21:09,640 --> 00:21:12,840 E eu adorei tudo isso. 293 00:21:12,880 --> 00:21:18,240 O respeito e o status. 294 00:21:18,280 --> 00:21:19,480 Meu Deus. 295 00:21:21,680 --> 00:21:24,800 O jeito que minha esposa olhou para mim. 296 00:21:28,320 --> 00:21:29,800 Mas era mentira. 297 00:21:32,240 --> 00:21:37,360 E a mentira foi ficando cada vez mais pesada 298 00:21:37,400 --> 00:21:43,400 e agora estamos aqui, uma década depois. 299 00:21:43,440 --> 00:21:47,280 E estou exausto de carregá-la. 300 00:21:53,680 --> 00:21:56,200 Sim, pensei que isso me faria sentir melhor. 301 00:21:56,240 --> 00:21:59,480 Não! Meu Deus. Por favor, não o machuque! 302 00:22:01,240 --> 00:22:03,600 Merda. Jim, seu idiota. 303 00:22:06,560 --> 00:22:08,360 Não, não! Meu Deus. Por favor, não o machuque! 304 00:22:08,400 --> 00:22:10,000 Feche os olhos, Kim. 305 00:22:11,160 --> 00:22:13,240 Barney, onde está? 306 00:22:16,040 --> 00:22:17,320 Não! 307 00:22:18,920 --> 00:22:22,480 Barney, está ferido? Eles estão lá dentro. Blakely está armado. 308 00:22:22,520 --> 00:22:23,720 Jesus! 309 00:22:25,080 --> 00:22:27,280 John Blakely localizado em Pelham Hall, 310 00:22:27,320 --> 00:22:29,200 Rue de Amnistie. Ele tem Bergerac e sua filha. 311 00:22:29,240 --> 00:22:31,040 Ele está armado. Aconselhar abordagem silenciosa. 312 00:22:31,080 --> 00:22:32,680 Recebido. 313 00:22:32,720 --> 00:22:33,720 Pai! 314 00:22:37,680 --> 00:22:42,200 Pai! Não tentem entrar nas instalações. 315 00:22:42,240 --> 00:22:45,440 Pedido de ARV (Resposta Armada) enviado... Barney, não! 316 00:23:05,720 --> 00:23:07,040 Pai! Pai! 317 00:23:44,520 --> 00:23:46,440 Você está bem? 318 00:23:46,480 --> 00:23:49,440 John Blakely, está preso sob suspeita de sequestro 319 00:23:49,480 --> 00:23:52,360 de Kim Bergerac e a tentativa de assassinato do DCI Jim Bergerac. 320 00:23:52,400 --> 00:23:54,200 Você não precisa dizer nada... 321 00:24:00,600 --> 00:24:05,040 Margaret foi acusada de perverter o curso da justiça 322 00:24:05,080 --> 00:24:06,600 e liberada sob fiança. 323 00:24:08,680 --> 00:24:10,280 Mas não por assassinato. 324 00:24:10,320 --> 00:24:12,280 Bem, acho que isso é iminente. 325 00:24:13,720 --> 00:24:17,640 Então precisamos planejar nosso próximo passo. 326 00:24:17,680 --> 00:24:19,680 Sabe que irá para a prisão 327 00:24:19,720 --> 00:24:23,520 por falsificar um pedido de resgate. No entanto, 328 00:24:23,560 --> 00:24:26,800 existem prisões e prisões, 329 00:24:26,840 --> 00:24:30,880 e qualquer advogado decente argumentará que suas ações foram 330 00:24:30,920 --> 00:24:34,200 resultado de tristeza e choque, e te mandarão para algum lugar onde, 331 00:24:34,240 --> 00:24:39,320 não sei, terão aulas de arte, uma pequena horta. 332 00:24:39,360 --> 00:24:42,480 Um lugar onde não coloquem cacos de vidro no seu purê de batata. 333 00:24:45,280 --> 00:24:49,680 Quando diz um advogado meio decente, quer dizer... 334 00:24:49,720 --> 00:24:52,320 Um muito caro. 335 00:24:53,520 --> 00:24:56,720 Então, o que precisa em troca? 336 00:24:58,360 --> 00:25:02,200 Bem, sabe sobre Ellie Robson e o que ela tem dito que eu sabia. 337 00:25:02,240 --> 00:25:05,080 Acontece que ela entrou em contato com Cate. 338 00:25:05,120 --> 00:25:07,840 E Cate estava planejando ir à imprensa. 339 00:25:09,040 --> 00:25:10,840 Quero dizer, é horrível o que Margaret fez. 340 00:25:10,880 --> 00:25:13,720 E talvez estivesse pensando em homenagear Cate 341 00:25:13,760 --> 00:25:17,400 de alguma forma, terminando seus negócios inacabados. 342 00:25:17,440 --> 00:25:23,720 Publique e dane-se. Meu conselho para você é: não faça isso. 343 00:25:24,960 --> 00:25:26,280 E Bergerac? 344 00:25:26,320 --> 00:25:28,000 Acho que não precisamos nos preocupar com ele. 345 00:25:28,040 --> 00:25:29,880 Ele está muito ocupado agora. 346 00:25:29,920 --> 00:25:32,040 Então Cate terá morrido por nada. 347 00:25:33,560 --> 00:25:34,760 Honestamente? 348 00:25:36,760 --> 00:25:38,360 Acho que a maioria das pessoas faz isso. 349 00:25:42,840 --> 00:25:44,640 O que vai fazer com Margaret? 350 00:25:48,040 --> 00:25:49,080 Está feito. 351 00:26:33,520 --> 00:26:34,760 Está realmente ruim? 352 00:26:34,800 --> 00:26:36,920 Não. Não, de forma alguma. 353 00:26:36,960 --> 00:26:38,960 Sim, já desbotou bastante. 354 00:26:40,000 --> 00:26:41,680 Jesus, seu rosto. 355 00:26:43,080 --> 00:26:44,600 Como vai Kim? 356 00:26:44,640 --> 00:26:49,840 Está abalada. Está... na casa da avó. 357 00:26:49,880 --> 00:26:51,400 Estou indo para lá agora. 358 00:26:51,440 --> 00:26:57,040 O que fez hoje não foi heroico nem altruísta. 359 00:26:57,080 --> 00:27:00,080 Foi estúpido e espetacularmente imprudente. 360 00:27:01,080 --> 00:27:04,720 O mesmo vale para vocês dois. Não sei o que há de errado com todos vocês. 361 00:27:04,760 --> 00:27:08,480 Temos protocolos, formas de fazer as coisas que foram 362 00:27:08,520 --> 00:27:10,560 alcançados por meio de resultados bem-sucedidos. 363 00:27:10,600 --> 00:27:12,520 Eles não são sugestões de serviço. 364 00:27:12,560 --> 00:27:14,440 O que acontece depois? 365 00:27:14,480 --> 00:27:16,040 Você deu sua declaração, certo? 366 00:27:17,200 --> 00:27:19,320 Precisaremos de uma da Kim. 367 00:27:19,360 --> 00:27:20,800 Quis dizer com o caso Wakefield. 368 00:27:20,840 --> 00:27:24,040 Sei o que quis dizer. Mas isso é problema do Barney, 369 00:27:24,080 --> 00:27:26,200 contra meu melhor julgamento. 370 00:27:26,240 --> 00:27:27,360 Não é seu. 371 00:27:29,120 --> 00:27:30,760 Apenas vá para casa. 372 00:27:32,080 --> 00:27:33,640 E fique lá. 373 00:27:38,640 --> 00:27:43,000 Obrigado. Acho que salvou minha vida. 374 00:27:43,040 --> 00:27:44,200 Não diga isso. 375 00:27:47,760 --> 00:27:49,400 Acho que acabou então. 376 00:28:23,600 --> 00:28:26,760 Tudo bem, o caso Wakefield. 377 00:28:26,800 --> 00:28:29,040 Ainda parece a Margaret, certo? 378 00:28:29,080 --> 00:28:31,000 As mensagens no telefone de Cate, 379 00:28:31,040 --> 00:28:34,160 como Margaret sempre se ressentiu de Cate por invadir 380 00:28:34,200 --> 00:28:37,560 os Wakefields, como ela é apenas uma interesseira... 381 00:28:37,600 --> 00:28:39,320 Elas mudaram um pouco o jogo. 382 00:28:39,360 --> 00:28:42,440 Elas eram para alguém chamado Fred, não eram? 383 00:28:42,480 --> 00:28:43,720 Nós já descobrimos quem era? 384 00:28:43,760 --> 00:28:44,800 Ainda estamos procurando. 385 00:28:44,840 --> 00:28:47,040 Quero dizer, provavelmente é só alguém da aula de spinning da Cate. 386 00:28:47,080 --> 00:28:49,640 Mas por enquanto, temos o suficiente para trazer Margaret. 387 00:28:49,680 --> 00:28:51,200 É tudo seu, Barney. 388 00:28:57,400 --> 00:28:59,880 Certo, Margaret Heaton. Vamos pegá-la. 389 00:29:40,800 --> 00:29:43,280 Bela sala. Obrigado. 390 00:29:43,320 --> 00:29:45,680 É onde atendo meus clientes particulares. 391 00:29:47,880 --> 00:29:50,440 Desculpe. Não sabia que tinha um consultório particular. 392 00:29:51,720 --> 00:29:55,600 Achei que só lidava com... tiras grosseiros. 393 00:29:57,720 --> 00:30:00,840 Não. Mas por mais adorável que isso pareça... 394 00:30:00,880 --> 00:30:03,400 Então me diga o que diabos aconteceu. 395 00:30:03,440 --> 00:30:05,440 Ela foi sequestrada. 396 00:30:06,800 --> 00:30:12,640 John Blakely. Não a machucou, mas ela vai precisar de ajuda. 397 00:30:12,680 --> 00:30:17,240 Então conhece alguém que poderia... sabe? 398 00:30:17,280 --> 00:30:19,760 Quando ela estiver pronta para falar sobre isso. 399 00:30:19,800 --> 00:30:23,160 Sim. Não, eu tenho. Espere aí. 400 00:30:27,720 --> 00:30:31,560 O nome dele é Ben. Ele é especialista em trauma. 401 00:30:31,600 --> 00:30:33,280 Ele é ótimo. 402 00:30:33,320 --> 00:30:36,240 Diga que é uma emergência, que falou comigo. 403 00:30:36,280 --> 00:30:37,920 Obrigado. Certo. 404 00:30:39,160 --> 00:30:43,320 Então, como deixou o caso? 405 00:30:43,360 --> 00:30:45,600 Eles estão prestes a fazer uma prisão. 406 00:30:45,640 --> 00:30:48,600 E algumas coisas vão aparecer sobre mim e Blakely. 407 00:30:49,680 --> 00:30:53,400 Falsifiquei algumas evidências, então isso é algo muito importante. 408 00:30:53,440 --> 00:30:56,840 E posso acabar na prisão. 409 00:30:56,880 --> 00:31:01,040 O quê? Disse que Blakely era culpado. 410 00:31:01,080 --> 00:31:03,280 Sim, as duas coisas não são mutuamente excludentes. 411 00:31:03,320 --> 00:31:06,360 Quem eles estão prendendo? 412 00:31:06,400 --> 00:31:07,400 Isto é uma sessão? 413 00:31:07,440 --> 00:31:13,080 O quê? Confidencialidade. Não se preocupe. As mesmas regras se aplicam. 414 00:31:13,120 --> 00:31:14,200 Certo. 415 00:31:15,440 --> 00:31:18,920 Foi Margaret, a assistente pessoal. 416 00:31:21,000 --> 00:31:24,080 Desculpe, é minha esposa. Está tudo bem. 417 00:31:24,120 --> 00:31:25,960 Não quer descer, disse que tinha um cliente aqui. 418 00:31:26,000 --> 00:31:27,240 Essa é sua segunda esposa? 419 00:31:27,280 --> 00:31:30,680 Não, primeira. Quero dizer, até agora. 420 00:31:30,720 --> 00:31:32,280 Disse que sua esposa estava morta. 421 00:31:32,320 --> 00:31:36,840 Disse, não foi? Isso foi... Desculpe, 422 00:31:36,880 --> 00:31:41,840 isso foi uma mentirinha. Você ia parar nossas sessões 423 00:31:41,880 --> 00:31:45,560 e senti que ainda havia muito trabalho a fazer. 424 00:31:45,600 --> 00:31:48,000 Certo, não chamaria isso de mentirinha. 425 00:31:48,040 --> 00:31:51,520 Sinto muito se acha que eu o enganei. 426 00:31:51,560 --> 00:31:53,680 Não, não acho. Você me enganou. 427 00:31:58,600 --> 00:32:02,560 Margaret. Qual foi o motivo? 428 00:32:02,600 --> 00:32:04,760 Arthur Wakefield, cometeu fraude. 429 00:32:04,800 --> 00:32:06,880 Cate ia falar com a imprensa. 430 00:32:08,680 --> 00:32:13,440 Desculpe, ainda estou confuso sobre o assunto com sua esposa. 431 00:32:14,800 --> 00:32:17,280 Disse que uma solicitação foi feita em meu nome, 432 00:32:17,320 --> 00:32:20,800 e se ofereceu porque perdeu sua esposa. 433 00:32:22,240 --> 00:32:24,240 Tivemos uma experiência compartilhada, 434 00:32:24,280 --> 00:32:26,040 então pensou que teria algo a me oferecer. 435 00:32:29,560 --> 00:32:35,480 Todos os pacientes não são iguais, certo? Alguns são apenas chatos. 436 00:32:35,520 --> 00:32:37,720 Quero dizer, muito chatos. 437 00:32:37,760 --> 00:32:40,800 Aliás, nenhum terapeuta jamais admitirá isso. 438 00:32:40,840 --> 00:32:44,520 Mas pensei: "Bem, você seria interessante." 439 00:32:44,560 --> 00:32:48,480 E eu era? Tudo o que fiz foi falar sobre o caso. 440 00:32:48,520 --> 00:32:50,080 Como disse, nem sempre falamos sobre 441 00:32:50,120 --> 00:32:52,240 o caso quando estávamos falando sobre o caso. 442 00:32:52,280 --> 00:32:55,040 Assim como não acredito que esteja realmente aqui pelo número de 443 00:32:55,080 --> 00:32:59,040 um especialista em trauma. Então por que acha que estou aqui? 444 00:32:59,080 --> 00:33:01,600 Prometeu a Kim uma conversa sobre sua mãe, 445 00:33:01,640 --> 00:33:03,480 mas o caso continuou atrapalhando. 446 00:33:03,520 --> 00:33:06,440 O caso acabou agora. Não há mais distrações. 447 00:33:07,720 --> 00:33:12,040 Não é um problema falar sobre... 448 00:33:12,080 --> 00:33:14,560 Você transformou isso em algo enorme. 449 00:33:14,600 --> 00:33:17,760 Eu realmente posso falar sobre ela. 450 00:33:17,800 --> 00:33:21,920 Claro. Mas talvez precise de um ensaio. 451 00:33:29,120 --> 00:33:30,880 Conte-me sobre a noite em que ela morreu. 452 00:33:40,120 --> 00:33:41,680 Demorou seis dias. 453 00:33:45,800 --> 00:33:47,600 Quer dizer, tecnicamente, foram seis meses. 454 00:33:49,080 --> 00:33:54,280 Mas para morrer... levou seis dias. 455 00:34:02,440 --> 00:34:05,600 Não me lembro de muita coisa. 456 00:34:05,640 --> 00:34:06,800 Acho que sim. 457 00:34:08,960 --> 00:34:10,400 Acho que chegou lá agora. 458 00:34:13,640 --> 00:34:15,200 Havia uma pintura. 459 00:34:18,600 --> 00:34:21,360 Estava sentado no lado direito da cama dela... 460 00:34:23,320 --> 00:34:25,680 ...e havia uma pintura na parede oposta. 461 00:34:27,920 --> 00:34:29,280 De que era a pintura? 462 00:34:30,880 --> 00:34:33,680 Apenas... 463 00:34:35,600 --> 00:34:40,080 Sabe, genérico. Colinas. 464 00:34:40,120 --> 00:34:43,440 Cores pastéis. 465 00:34:43,480 --> 00:34:45,760 Passei seis dias olhando para aquela pintura. 466 00:34:45,800 --> 00:34:48,200 Está gravada em meu cérebro. 467 00:34:51,360 --> 00:34:52,640 E eu odiava aquilo, 468 00:34:52,680 --> 00:34:56,480 porque dizia que a morte era pacífica, tranquila. 469 00:34:56,520 --> 00:35:00,440 Mas não é. É uma... 470 00:35:02,280 --> 00:35:04,520 ...uma luta corpo a corpo. 471 00:35:07,880 --> 00:35:09,360 É decadência. 472 00:35:21,760 --> 00:35:23,520 Há algo que precisa considerar? 473 00:35:25,000 --> 00:35:27,800 Seus pacientes ficam olhando para isso por meses a fio. 474 00:35:27,840 --> 00:35:31,120 É uma consideração, suponho. 475 00:35:32,680 --> 00:35:35,280 Conte-me sobre esses seis dias. 476 00:35:35,320 --> 00:35:37,240 Você tem até uma estante. 477 00:35:38,600 --> 00:35:39,680 Clássico. 478 00:35:39,720 --> 00:35:43,960 Embora isso seja principalmente para ter um lugar para guardar meus livros. 479 00:35:45,560 --> 00:35:49,320 Conte-me sobre esses seis dias. O que estava pensando? 480 00:35:54,200 --> 00:35:56,560 Desculpe, deveria ter dito... 481 00:35:56,600 --> 00:35:58,280 tomo com açúcar. Tem algum? 482 00:35:59,360 --> 00:36:00,360 Sim. 483 00:36:02,000 --> 00:36:06,720 Quantos? Só um. Só um segundo. 484 00:36:32,560 --> 00:36:34,200 Aqui. Obrigado. 485 00:36:40,760 --> 00:36:44,720 Naquela sessão, quando disse que não estávamos falando sobre 486 00:36:44,760 --> 00:36:48,160 o caso quando estávamos falando sobre o caso. Foi quando 487 00:36:48,200 --> 00:36:51,920 me disse para ignorar todas as minhas dúvidas sobre Mia e Tomos. 488 00:36:51,960 --> 00:36:55,280 Se bem me lembro, 489 00:36:55,320 --> 00:36:59,760 pedi que analisasse o que estava por trás disso. 490 00:36:59,800 --> 00:37:01,280 Sabia que Uma me demitiu? 491 00:37:03,320 --> 00:37:04,840 Antes de tudo acontecer com Kim, 492 00:37:04,880 --> 00:37:11,440 porque fui ver Blakely, sobre quem você falou. 493 00:37:11,480 --> 00:37:15,120 Tenho o dever de cuidar de você e das pessoas ao seu redor. 494 00:37:15,160 --> 00:37:20,040 É o que diz o formulário que pedi para assinar antes da nossa primeira sessão. 495 00:37:20,080 --> 00:37:21,920 Cate Wakefield era sua paciente? 496 00:37:21,960 --> 00:37:25,200 Por que diabos pergunta isso? Ela estava muito infeliz. 497 00:37:25,240 --> 00:37:27,400 Cate estava em contato com alguém que ela chamava de Fred. 498 00:37:30,320 --> 00:37:31,840 O fio dessa lâmpada corta 499 00:37:31,880 --> 00:37:36,400 as lombadas desses livros. Ele cobre o U em Freud. 500 00:37:38,240 --> 00:37:40,360 Acho que Cate passou horas sentada nesta cadeira... 501 00:37:42,000 --> 00:37:46,200 ...olhando para aquela estante atrás de você, vendo aquela palavra, Fred. 502 00:37:46,240 --> 00:37:49,080 Enquanto olhava para aquela pintura no quarto de hospital da minha esposa. 503 00:37:49,120 --> 00:37:52,360 Na mente de Cate, você se tornou sinônimo dessa palavra. 504 00:37:52,400 --> 00:37:54,640 Jim... Mas por que mentiria sobre isso? 505 00:37:54,680 --> 00:37:57,960 Sabe que não poderia ser meu terapeuta. Certo. 506 00:37:58,000 --> 00:38:01,160 Vou ter que escolher minhas palavras com cuidado agora, 507 00:38:01,200 --> 00:38:03,120 mas isso, é fantasioso. 508 00:38:03,160 --> 00:38:04,840 E não foi apenas... 509 00:38:06,080 --> 00:38:08,040 Pediu para ser meu terapeuta e se ofereceu. 510 00:38:08,080 --> 00:38:10,040 Eu já expliquei isso! 511 00:38:10,080 --> 00:38:14,400 Eu já... expliquei isso. 512 00:38:16,200 --> 00:38:18,920 Acha que seria muito difícil obter uma lista dos seus clientes? 513 00:38:28,280 --> 00:38:31,960 Ela era uma cliente. Estava sozinha. Não havia 514 00:38:32,000 --> 00:38:36,040 uma dinâmica muito saudável na casa de Wakefield. 515 00:38:36,080 --> 00:38:40,800 Então, depois que ela morreu, quis te pegar para ver como 516 00:38:40,840 --> 00:38:43,680 o caso estava indo. Sabe, eu gostava dela. 517 00:38:45,120 --> 00:38:47,880 Foi um erro. Percebo isso agora. 518 00:38:47,920 --> 00:38:50,040 O segundo telefone de Cate era para que ela pudesse se comunicar 519 00:38:50,080 --> 00:38:51,880 com Ellie Robson. Por que você estava lá? 520 00:38:51,920 --> 00:38:55,080 Ela não queria que Julien soubesse que tinha vindo aqui, ou qualquer um deles. 521 00:38:55,120 --> 00:38:57,120 Esteve em contato com ela na noite em que morreu. 522 00:38:58,520 --> 00:39:01,840 Ela disse que estava indo embora. Desejou-lhe tudo de bom. 523 00:39:01,880 --> 00:39:04,400 Fiquei muito triste por vê-la partir, mas compreendi. 524 00:39:04,440 --> 00:39:07,120 Se tivesse visto as mensagens, 525 00:39:07,160 --> 00:39:09,160 saberia o que Margaret estava dizendo sobre ela. 526 00:39:09,200 --> 00:39:11,320 Mas o problema é que esse também era seu segundo telefone. 527 00:39:11,360 --> 00:39:13,000 Tentamos rastrear o número. Era um pré-pago. 528 00:39:13,040 --> 00:39:15,960 Tenho um telefone separado para pacientes. 529 00:39:16,000 --> 00:39:18,480 Não, eu sou um paciente. Não me deu esse número. 530 00:39:18,520 --> 00:39:21,160 Acho que só deu para Cate. 531 00:39:21,200 --> 00:39:25,240 Porque mesmo sem saber, ela era diferente. 532 00:39:25,280 --> 00:39:26,600 Ela era especial para você. 533 00:39:29,400 --> 00:39:32,280 Estava apaixonado por ela? Não estava apaixonado por ela, Jim. 534 00:39:32,320 --> 00:39:34,480 E essa era sua última chance. 535 00:39:34,520 --> 00:39:37,320 Não conseguiu contar a ela por mensagem, então foi até a casa dela. 536 00:39:37,360 --> 00:39:38,640 Isso já está ficando um pouco chato. 537 00:39:38,680 --> 00:39:41,160 Pediu para ela ficar? Começar uma vida com você? 538 00:39:41,200 --> 00:39:43,080 Ou vocês iriam fugir juntos? 539 00:39:43,120 --> 00:39:44,440 De qualquer forma, ela disse não. 540 00:39:44,480 --> 00:39:47,160 Disse que talvez fosse contar para sua esposa e então vocês brigam. 541 00:39:47,200 --> 00:39:50,000 Minha esposa está aqui. Então preciso que você vá. 542 00:39:50,040 --> 00:39:51,440 E você deixou seu DNA. 543 00:39:52,800 --> 00:39:54,520 Lembra que te disse o quão difícil é fugir 544 00:39:54,560 --> 00:39:57,000 de assassinato por causa da sofisticação da perícia forense. 545 00:39:58,320 --> 00:40:00,305 O problema é que elas precisam estar arquivadas, 546 00:40:00,345 --> 00:40:02,040 caso contrário não podemos encontrá-las, 547 00:40:02,080 --> 00:40:05,120 a menos que saibamos onde procurar. Então me diga, Pete, 548 00:40:05,160 --> 00:40:06,480 vamos te encontrar lá? 549 00:40:06,520 --> 00:40:09,840 Certo, isso é absolutamente... Sou culpado! 550 00:40:09,880 --> 00:40:11,720 Sou o culpado! Admito isso. 551 00:40:13,600 --> 00:40:20,160 Mas a relação paciente-terapeuta é complexa. 552 00:40:20,200 --> 00:40:23,560 É intensa. Quer dizer, vocês compartilham tanto. 553 00:40:27,360 --> 00:40:33,160 E talvez... talvez precise dar uma pausa 554 00:40:33,200 --> 00:40:40,160 e examinar isso. Se está imaginando algum... 555 00:40:40,200 --> 00:40:46,600 ...tipo de... Deus! Deus! 556 00:40:58,200 --> 00:41:00,120 Sabe, a questão é... 557 00:41:02,840 --> 00:41:05,160 ...eu a teria feito tão feliz. 558 00:41:15,520 --> 00:41:18,880 Pete Benedict, estou prendendo você por suspeita do 559 00:41:18,920 --> 00:41:23,320 assassinato de Cate Wakefield em algum momento entre 20h e 22h 560 00:41:23,360 --> 00:41:25,080 na terça-feira, 3 de setembro de 2024. 561 00:41:29,600 --> 00:41:30,720 Certo. 562 00:41:37,480 --> 00:41:39,960 Então começamos com ela mentindo sobre o carro. 563 00:41:40,000 --> 00:41:42,440 Sim? Isso nos leva ao motivo, proteger Arthur. 564 00:41:42,480 --> 00:41:45,680 Aí chegar em casa a tempo do "Bake Off" (programa de TV), certo? 565 00:41:45,760 --> 00:41:46,800 Sim. 566 00:41:49,320 --> 00:41:53,000 Não fez muitas dessas, não é? Não. Algumas. 567 00:41:53,040 --> 00:41:54,440 Certo. Bem, siga minha liderança. 568 00:41:54,480 --> 00:41:57,760 E divirta-se com isso, certo? Boa sorte. 569 00:41:57,800 --> 00:41:59,760 Espere, espere. Estou com Barney agora. 570 00:42:01,800 --> 00:42:02,880 É Bergerac. 571 00:42:21,720 --> 00:42:27,280 Margaret. Quer pegar uma mesa ou...? 572 00:42:27,320 --> 00:42:28,760 Não, não vou ficar. 573 00:42:33,280 --> 00:42:38,200 Cate estava prestes a fugir. 574 00:42:38,240 --> 00:42:42,080 Disse que havia um nível de toxicidade na 575 00:42:42,120 --> 00:42:45,320 casa que ela não conseguia tolerar. 576 00:42:45,360 --> 00:42:49,720 E que se ela ficasse mais tempo, se tornaria como eu. 577 00:42:51,640 --> 00:42:52,960 Queria matá-la. 578 00:42:54,320 --> 00:42:57,760 Tanto que quando voltamos naquela noite, eu... 579 00:42:57,800 --> 00:43:01,720 ...me perguntei por um momento se eu tinha feito aquilo. 580 00:43:05,000 --> 00:43:06,400 Tenho algo para você. 581 00:43:12,480 --> 00:43:15,280 Existem diferentes tipos de verdades. 582 00:43:15,320 --> 00:43:19,480 Há fatos flagrantes: a noite segue o dia. 583 00:43:20,520 --> 00:43:23,120 E então há verdades que são tão grandes... 584 00:43:25,080 --> 00:43:28,640 ...é como olhar para uma pintura com uma lupa. 585 00:43:28,680 --> 00:43:31,040 É preciso dar um passo para trás para ver. 586 00:43:33,240 --> 00:43:34,520 Eu recuei. 587 00:43:39,240 --> 00:43:41,240 Tive uma grande visão. 588 00:44:04,760 --> 00:44:08,360 Dez anos atrás, plantei evidências forenses no carro de John Blakely. 589 00:44:09,800 --> 00:44:13,520 E no telefone dele, há uma gravação de voz minha admitindo isso. 590 00:44:13,560 --> 00:44:15,040 Eu já ouvi isso. 591 00:44:15,080 --> 00:44:17,080 O quê? Como? 592 00:44:17,120 --> 00:44:18,360 Não se preocupe. 593 00:44:20,840 --> 00:44:26,360 Bem, de qualquer forma, quero que o assunto seja investigado. 594 00:44:28,000 --> 00:44:34,440 Essa foi a única vez que plantou ou falsificou evidências? 595 00:44:34,480 --> 00:44:35,480 Sim. 596 00:44:38,960 --> 00:44:40,600 Sim, claro. 597 00:44:40,640 --> 00:44:44,760 Bom. Então, tendo considerado o assunto... 598 00:44:46,360 --> 00:44:48,960 ...decidi não tomar mais nenhuma atitude. 599 00:44:49,000 --> 00:44:51,560 Não, precisamos nos antecipar a isso. 600 00:44:52,800 --> 00:44:54,722 Quando o caso de Blakely for a julgamento, 601 00:44:54,762 --> 00:44:56,640 vai querer que ele seja admitido como prova. 602 00:44:56,680 --> 00:44:59,000 Não há um júri no mundo que acreditaria nisso. 603 00:44:59,040 --> 00:45:00,160 Tinha uma arma apontada para você. 604 00:45:00,200 --> 00:45:02,880 Eu diria que sou o Unabomber se tivessem uma arma apontada para mim. 605 00:45:04,800 --> 00:45:06,640 Não se o que disse é a verdade. 606 00:45:06,680 --> 00:45:11,360 Que egoísta. Meu Deus, Jim. Que autoindulgente. 607 00:45:11,400 --> 00:45:14,400 O quê? Desculpe, o quê? 608 00:45:14,440 --> 00:45:17,880 Todas as outras pessoas que colocou na prisão desde então, 609 00:45:17,920 --> 00:45:19,120 todos eles vão querer novos julgamentos. 610 00:45:20,320 --> 00:45:22,560 Aquele taxista que agrediu aquelas meninas. 611 00:45:23,680 --> 00:45:26,560 Aquele médico que matou sua esposa. Pete Benedict, 612 00:45:26,600 --> 00:45:28,320 nem o levaremos ao tribunal se isso for divulgado. 613 00:45:28,360 --> 00:45:31,440 Então, a quem estaria servindo aqui? 614 00:45:32,480 --> 00:45:37,160 Não as vítimas deles. Não Cate Wakefield. Ninguém além de você. 615 00:45:39,920 --> 00:45:45,680 Eu... eu carreguei isso por dez anos. 616 00:45:45,720 --> 00:45:46,760 E é isso que deveria fazer. 617 00:45:49,840 --> 00:45:53,280 Certo. Vai andando. Tenho um encontro. 618 00:45:57,000 --> 00:45:59,920 A propósito, estamos retirando as acusações contra Mia e Tomos. 619 00:45:59,960 --> 00:46:05,240 E eles estão pensando em fazer um pedido para adotar Lily. 620 00:46:05,280 --> 00:46:07,760 Quais são as chances deles? 621 00:46:07,800 --> 00:46:11,640 Pequenas. Mas pequenas está OK. Podemos trabalhar com pequenas. 622 00:46:13,160 --> 00:46:17,360 E quanto a Arthur Wakefield? 623 00:46:17,400 --> 00:46:20,240 Infelizmente, não há muito que possamos fazer sobre ele. 624 00:46:20,280 --> 00:46:22,520 Vamos torcer para que o carma seja realmente uma merda. 625 00:46:23,680 --> 00:46:27,960 Margaret. É Arthur. 626 00:46:28,000 --> 00:46:33,080 De novo. Me surpreendeu, realmente surpreendeu. 627 00:46:33,120 --> 00:46:37,320 Porque agora tudo ficou um pouco mesquinho. 628 00:46:38,880 --> 00:46:41,040 Claro, erros foram cometidos. Ninguém está dizendo que não foram. 629 00:46:42,240 --> 00:46:44,040 Mas de onde estávamos sentados... 630 00:46:47,720 --> 00:46:49,920 Poderia dar uma olhada na minha declaração? 631 00:46:51,160 --> 00:46:52,800 Enviei por e-mail. 632 00:46:58,080 --> 00:46:59,400 Porra. 633 00:47:09,480 --> 00:47:13,640 Preparei uma breve declaração. 634 00:47:13,680 --> 00:47:15,880 Nossa família sofreu uma perda terrível. 635 00:47:15,920 --> 00:47:17,960 Nas últimas semanas... 636 00:47:21,600 --> 00:47:24,880 Nossa família sofreu uma perda terrível 637 00:47:24,920 --> 00:47:26,280 nas últimas semanas. 638 00:47:26,320 --> 00:47:29,760 Embora estejamos aliviados por terem sido apresentadas acusações contra 639 00:47:29,800 --> 00:47:31,680 Pete Benedict... Sr. Wakefield. 640 00:47:32,840 --> 00:47:35,040 Posso terminar? Nos foram mostradas evidências 641 00:47:35,080 --> 00:47:37,400 de possível criminalidade na sua compra de 642 00:47:37,440 --> 00:47:41,720 uma empresa chamada Allied Cirocell. Tem algum comentário? 643 00:47:41,760 --> 00:47:44,560 Desculpe? Várias dezenas de e-mails. 644 00:47:44,600 --> 00:47:47,320 Uma ordem para hackear os e-mails de um diretor da empresa. 645 00:47:47,360 --> 00:47:50,120 Uma avaliação feita sob o pretexto de uma auditoria fiscal. 646 00:47:50,160 --> 00:47:54,640 E uma demanda de uma agência de cobrança de dívidas que na verdade não existe. 647 00:47:54,680 --> 00:47:56,560 Gostaria de responder? 648 00:47:58,000 --> 00:48:01,280 Desculpe, mas pode falar um pouco mais alto? 649 00:48:01,320 --> 00:48:03,840 Sr. Wakefield. Sr. Wakefield! 650 00:48:03,880 --> 00:48:05,840 Essas são alegações muito sérias. Certamente gostaria de responder. 651 00:48:23,040 --> 00:48:25,440 Olá. Olá.Oi. 652 00:48:27,400 --> 00:48:29,720 Nossa, uau. Então conseguiu fazer funcionar! 653 00:48:29,760 --> 00:48:31,640 Bem, eu o tirei da garagem e 654 00:48:31,680 --> 00:48:33,360 o progresso diminuiu um pouco depois disso. 655 00:48:35,480 --> 00:48:39,430 Olá. Que horas chama isso? 656 00:48:39,510 --> 00:48:40,800 Cedo. 657 00:48:43,200 --> 00:48:47,200 Veja esse clássico de uma época passada que precisa de reparos. 658 00:48:50,560 --> 00:48:51,840 Claro que é. 659 00:48:54,640 --> 00:48:59,280 O terapeuta diz que Kim está muito bem. 660 00:48:59,320 --> 00:49:01,920 Perguntou se ele tinha matado alguém? 661 00:49:01,960 --> 00:49:03,680 Sim. Ele disse que não. 662 00:49:04,880 --> 00:49:07,760 Então, não houve dano algum. 663 00:49:07,800 --> 00:49:09,720 É isso que está tentando não dizer? 664 00:49:11,000 --> 00:49:12,960 Pensei que tínhamos concordado com um cessar-fogo. 665 00:49:13,000 --> 00:49:15,800 Ao alcance da voz de Kim, pelo que me lembro. 666 00:49:15,840 --> 00:49:20,360 Sou um disco quebrado, eu sei. Mas a raiva que sinto de você, 667 00:49:20,400 --> 00:49:21,800 não sei o que fazer com tudo isso. 668 00:49:23,240 --> 00:49:24,880 Farei com que as coisas fiquem bem novamente. 669 00:49:26,080 --> 00:49:30,080 Espero que sim, Jim. Nunca teve um inimigo como eu. 670 00:49:31,880 --> 00:49:36,280 Não se esqueça do concerto da escola de Kim na sexta-feira. 671 00:49:36,320 --> 00:49:37,400 Vou pegar um táxi lá, 672 00:49:37,440 --> 00:49:40,800 para evitar sair e encontrar meu carro sob tijolos. 673 00:49:40,840 --> 00:49:42,000 Tchau, querida. 674 00:49:47,320 --> 00:49:50,600 Sabe alguma coisa sobre carros? 675 00:49:51,680 --> 00:49:56,360 Não, esperava que você soubesse. Então por que a mamãe comprou para você? 676 00:49:56,400 --> 00:50:00,520 Disse que eu precisava de um projeto. 677 00:50:02,040 --> 00:50:04,920 Disse que você era o projeto dela. O quê? 678 00:50:06,600 --> 00:50:07,720 Não, o quê? 679 00:50:13,360 --> 00:50:17,520 Lembra quando ela perdeu todo o cabelo, e nós saíamos 680 00:50:17,560 --> 00:50:22,000 e ela puxava a peruca para que ficasse um pouco torta? 681 00:50:22,040 --> 00:50:24,440 E ela ficava falando com as pessoas normalmente, 682 00:50:24,480 --> 00:50:26,440 dizia, "Sim. Não, 683 00:50:26,480 --> 00:50:30,240 "Não, eu sei." E eu ficava no canto chorando. 684 00:50:40,080 --> 00:50:43,520 O que quer jantar? 685 00:50:45,720 --> 00:50:46,880 Não se preocupe. 686 00:50:52,360 --> 00:50:54,200 Já te contei sobre a vez em que conheci sua mãe? 687 00:50:56,200 --> 00:50:57,440 Já. 688 00:50:59,280 --> 00:51:00,560 Mas me conte novamente. 689 00:51:30,005 --> 00:51:31,829 Tradução e Revisão: LisbethKitty 54829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.