Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:06,560
Cate só tinha dois contatos no telefone.
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,520
Ellie Robson e alguém chamado Fred.
3
00:00:08,560 --> 00:00:12,600
Ellie convenceu Cate de que
havia uma grande conspiração.
4
00:00:14,240 --> 00:00:16,560
Como estamos com a perícia forense?
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,160
Além da família, Mia e Margaret,
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,760
há quatro vestígios de DNA não identificados.
7
00:00:20,800 --> 00:00:24,320
Está se jogando no trabalho
para evitar lidar com sua dor.
8
00:00:24,360 --> 00:00:26,080
Ou talvez esteja fazendo isso porque
estou tentando descobrir quem matou
9
00:00:26,120 --> 00:00:29,280
uma jovem mulher que foi corajosa o
suficiente para derrubar aquele tirano.
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,240
Endereço de Bergerac.
11
00:00:31,280 --> 00:00:32,760
E o que se espera que eu faça com isso?
12
00:00:32,800 --> 00:00:34,280
Use sua imaginação.
13
00:00:34,320 --> 00:00:35,640
Essa é Sophie Armstrong.
14
00:00:35,680 --> 00:00:37,880
Nunca teria feito isso se soubesse.
15
00:00:37,920 --> 00:00:39,640
Kim saiu com um homem.
Quem?
16
00:00:39,680 --> 00:00:42,800
A vingança é minha.
Eu retribuirei.
17
00:01:02,120 --> 00:01:04,600
Não, não.
18
00:01:43,480 --> 00:01:46,760
Você tem falado com Ellie Robson.
19
00:01:46,800 --> 00:01:50,080
Acho que está na hora do mundo
saber o que é essa família.
20
00:01:50,120 --> 00:01:52,920
Sim, tenho certeza de que isso
soou maravilhoso na sua cabeça.
21
00:02:08,720 --> 00:02:10,160
Entendi.
22
00:02:13,680 --> 00:02:16,680
Isso destruiria você também.
Você perderia tudo.
23
00:02:16,720 --> 00:02:17,920
Eu não ligo.
24
00:02:17,960 --> 00:02:20,000
Bom, não acredito em você, mas muito bem.
25
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Dormir com Julien custou isso.
26
00:02:23,840 --> 00:02:25,880
Continuar dormindo com ele vai custar mais.
27
00:02:25,920 --> 00:02:28,240
Então, quanto você quer?
28
00:02:28,280 --> 00:02:30,280
Não quero mais isso.
29
00:02:32,080 --> 00:02:33,720
Porque não é seu para dar.
30
00:02:34,880 --> 00:02:37,840
Ou dos Wakefields.
São bens roubados!
31
00:02:38,840 --> 00:02:41,840
Mas se ficar, vou me acostumar demais.
32
00:02:41,880 --> 00:02:43,800
Então ouvirei sobre outra
coisa que fizeram,
33
00:02:43,840 --> 00:02:47,240
e pensarei: "Certo,
mas da próxima vez contarei alguma coisa."
34
00:02:47,280 --> 00:02:51,400
Mas não vou.
E pouco a pouco, vou desaparecer.
35
00:02:51,440 --> 00:02:56,520
Pouco a pouco, essa família vai
devorar tudo o que há de bom em mim.
36
00:02:58,880 --> 00:03:00,400
E então eu serei você.
37
00:03:48,120 --> 00:03:51,120
O quê?
O que disse?
38
00:03:52,480 --> 00:03:55,920
Quando foi a última vez que viu Blakely?
39
00:03:55,960 --> 00:04:00,760
Quando fui ao albergue dele.
40
00:04:00,800 --> 00:04:03,280
Certo, e nos lembre o que aconteceu lá?
41
00:04:03,320 --> 00:04:05,600
Ele foi até a imprensa.
42
00:04:05,640 --> 00:04:08,640
Disse que os Wakefields
o estavam apoiando.
43
00:04:08,680 --> 00:04:12,200
Disse que falsifiquei
provas contra ele há dez anos.
44
00:04:12,240 --> 00:04:13,680
É disso que se trata tudo isso.
45
00:04:18,680 --> 00:04:22,200
Certo. O que... nós precisamos...
46
00:04:22,240 --> 00:04:23,840
Alguém entrou em contato com a
NCA (Agência Nacional de Crimes)?
47
00:04:23,880 --> 00:04:26,000
E precisamos emitir um
alerta para todos os policiais.
48
00:04:26,040 --> 00:04:31,240
E cães farejadores.
Precisamos de informantes,
49
00:04:31,280 --> 00:04:33,320
peguem a lista.
Cadê a porra da lista?
50
00:04:33,360 --> 00:04:34,610
Falem com todos eles!
Todos os informantes!
51
00:04:34,690 --> 00:04:38,120
Jim, não pode fazer parte disso.
Sabe que não pode.
52
00:04:38,160 --> 00:04:39,560
Deixe conosco.
53
00:04:39,600 --> 00:04:45,080
Conosco? Conosco?
Quem somos "nós"? Ele?
54
00:04:45,120 --> 00:04:48,976
Jesus, "nós" somos ele, Uma?
Porque, não. Ele...
55
00:04:49,056 --> 00:04:54,360
Desde o primeiro dia, ele...
Não pode dar isso a ele.
56
00:04:54,400 --> 00:04:57,000
Teremos escutas no seu
celular na próxima hora.
57
00:04:57,040 --> 00:04:58,760
Se ouvir alguma coisa antes disso,
nos conte, certo?
58
00:04:58,800 --> 00:05:00,480
Mas por enquanto...
59
00:05:02,600 --> 00:05:06,120
preciso que vá para casa.
Vamos.
60
00:05:08,360 --> 00:05:09,600
Vamos.
61
00:05:14,920 --> 00:05:17,480
Barney, isso foi imperdoável.
62
00:05:19,560 --> 00:05:23,080
Estamos bem, Jim.
Como Uma disse, nós conseguiremos.
63
00:05:28,960 --> 00:05:31,000
Barney, preciso falar com você.
64
00:05:41,320 --> 00:05:43,440
Há um SIO (Investigador
Senior) vindo do continente.
65
00:05:43,480 --> 00:05:46,360
Muito experiente,
já lidou com sequestros como esse antes.
66
00:05:46,400 --> 00:05:49,560
Isto não reflete em você,
67
00:05:49,600 --> 00:05:51,360
mas pedi que ele assumisse a liderança nisso.
68
00:05:52,480 --> 00:05:53,960
Já é a segunda vez.
69
00:05:56,160 --> 00:05:58,720
Que tipo de mensagem isso
transmite sobre sua fé em mim?
70
00:05:58,760 --> 00:06:02,000
Uma mensagem muito melhor do
que Kim Bergerac aparecer morta.
71
00:06:13,240 --> 00:06:14,920
Alguma coisa?
O que acontece?
72
00:06:14,960 --> 00:06:16,760
O que acontece agora?
O que eles estão fazendo?
73
00:06:16,800 --> 00:06:19,080
Não sei.
Existe um processo, certo?
74
00:06:19,120 --> 00:06:21,440
Há centenas de coisas
que fazemos nessa situação.
75
00:06:21,480 --> 00:06:24,320
Mas temos uma vantagem, certo?
Sabemos quem a pegou.
76
00:06:26,000 --> 00:06:27,360
Quem foi?
77
00:06:29,800 --> 00:06:31,680
Alguém que coloquei na prisão há dez anos.
78
00:06:33,560 --> 00:06:34,680
O cara, lembra?
79
00:06:34,720 --> 00:06:36,640
Pegou uma criança e eu a encontrei,
é ele.
80
00:06:39,840 --> 00:06:42,960
Então por que está aqui?
Encontrou essa criança antes
81
00:06:43,000 --> 00:06:46,040
e disse que era o especialista
em sequestro de crianças de Jersey.
82
00:06:46,080 --> 00:06:49,160
Literalmente disse isso outro dia,
então por que está aqui?!
83
00:06:49,200 --> 00:06:51,440
Charlie, eu trabalho com essas pessoas.
84
00:06:51,480 --> 00:06:54,240
Eles vão encontrá-la.
85
00:06:54,280 --> 00:06:56,640
Aqui diz que não há identificador
de chamadas, é melhor você...
86
00:06:58,200 --> 00:06:59,560
Sim?
87
00:06:59,600 --> 00:07:01,280
Quem está ouvindo, Jim?
88
00:07:01,320 --> 00:07:02,960
Imagino que haja algum
rastreamento no seu telefone.
89
00:07:03,000 --> 00:07:06,800
Colocou um na vovó também?
Não minta para mim agora.
90
00:07:06,840 --> 00:07:09,920
Somos só eu e ela.
Escute, John...
91
00:07:13,200 --> 00:07:16,880
...deixe-a ir. Isso é entre nós. Certo?
92
00:07:16,920 --> 00:07:19,520
Então me diga onde está
e posso ir agora mesmo,
93
00:07:19,560 --> 00:07:22,560
sem polícia, e podemos conversar.
Só nós dois.
94
00:07:22,600 --> 00:07:26,080
Parece assustado.
Estou aterrorizado.
95
00:07:26,120 --> 00:07:29,760
Kim também está assustada.
96
00:07:29,800 --> 00:07:32,280
Diga-me uma coisa.
Ainda está dizendo que não
97
00:07:32,320 --> 00:07:34,280
falsificou as evidências contra mim, certo?
98
00:07:35,480 --> 00:07:38,480
Estou, sim.
Bem, então temos um problema.
99
00:07:38,520 --> 00:07:42,200
Porque se eu dissesse:
"Para ter sua filha de volta,
100
00:07:42,240 --> 00:07:45,520
"tem que ir até o lugar
onde plantou o fio de cabelo",
101
00:07:45,560 --> 00:07:48,360
"não teria a mínima ideia
do que estou falando, não é?"
102
00:07:50,800 --> 00:07:53,640
Vou precisar do seu telefone.
Qual é a senha?
103
00:07:53,680 --> 00:07:58,160
Data de nascimento de Rachel.
Sabe onde ele disse que é?
104
00:07:58,200 --> 00:08:00,520
Sim.
Acho que sim.
105
00:08:00,560 --> 00:08:02,440
Então a culpa é sua.
106
00:08:07,640 --> 00:08:09,040
Não fale com a polícia.
107
00:08:17,120 --> 00:08:19,360
Polícia, polícia!
108
00:08:19,400 --> 00:08:24,000
Estamos tentando localizar John Blakely.
Quem é o supervisor?
109
00:08:25,680 --> 00:08:26,920
Onde fica o quarto do Blakely?
110
00:08:31,120 --> 00:08:32,240
Obrigada.
111
00:08:55,800 --> 00:08:57,080
Tommy Guthrie!
112
00:09:00,200 --> 00:09:02,720
Sim, achei que era.
113
00:09:02,760 --> 00:09:05,040
Dividiu uma cela com
John Blakely em La Moye.
114
00:09:06,320 --> 00:09:07,720
Nos poupou uma viagem.
115
00:09:07,760 --> 00:09:12,200
Estávamos prestes a
visitá-lo na 15a Despard Road.
116
00:09:12,240 --> 00:09:15,920
Então, o que está fazendo aqui?
O quê, só pensou em passar por aqui
117
00:09:15,960 --> 00:09:17,120
e dizer olá ao seu companheiro?
118
00:09:17,160 --> 00:09:20,040
Sim, mas ele não está aqui,
então eu ia cair fora.
119
00:09:20,080 --> 00:09:24,200
Tudo bem.
Só que notei um saco de dormir no chão
120
00:09:24,240 --> 00:09:29,120
no quarto dele.
Tommy, não vai ficar aqui, vai?
121
00:09:29,160 --> 00:09:32,440
Não, porque isso violaria
suas condições de condicional.
122
00:09:32,480 --> 00:09:34,600
O que pode fazer com que seja enviado
de volta para a prisão para cumprir sua pena.
123
00:09:34,640 --> 00:09:36,920
Não, cara.
Só estou aqui para ver o John, como disse.
124
00:09:36,960 --> 00:09:38,040
Bem, por que não te dou
125
00:09:38,080 --> 00:09:39,880
uma carona de volta para
seu endereço registrado, então?
126
00:09:41,320 --> 00:09:46,400
Tem gente lá, né?
Tipo, gente de antes.
127
00:09:46,440 --> 00:09:49,600
E quero parar com essa merda.
Então John disse:
128
00:09:49,640 --> 00:09:52,254
"Use meu lugar, Tommy. Fique seguro."
129
00:09:52,334 --> 00:09:53,800
Mas gosta daqui?
130
00:09:53,840 --> 00:09:58,560
Sim. Tem futebol de mesa e sou muito bom.
131
00:09:58,600 --> 00:09:59,760
Que tal isso?
132
00:09:59,800 --> 00:10:03,200
Vou ver se consigo mudar sua
residência para aqui e me diz
133
00:10:03,240 --> 00:10:05,600
sobre o que você e John conversam
durante suas festas do pijama.
134
00:10:16,440 --> 00:10:18,320
Encontramos três locais possíveis.
135
00:10:18,360 --> 00:10:19,920
Kara está enviando um
e-mail para Simon agora.
136
00:10:19,960 --> 00:10:21,400
Quer que a gente vá lá dar uma olhada?
137
00:10:21,440 --> 00:10:23,840
Não, voltem aqui. Meu SIO está chegando.
138
00:10:23,880 --> 00:10:24,968
A qualquer momento.
Preciso que o informe
139
00:10:25,008 --> 00:10:26,160
sobre como estamos.
140
00:10:26,200 --> 00:10:28,440
Que SIO?
Aquele que vai me substituir
141
00:10:28,480 --> 00:10:31,200
quando voltarmos.
Estou sendo rebaixado. De novo.
142
00:10:32,440 --> 00:10:34,200
Sinto muito, Barney.
Que chatice.
143
00:10:34,240 --> 00:10:36,440
Sou um merda e ninguém me diz?
144
00:10:36,480 --> 00:10:39,280
Não!
145
00:10:39,320 --> 00:10:41,800
Não, claro que não.
Bergerac teve sua chance, certo?
146
00:10:41,840 --> 00:10:43,600
Ele teve um grande caso
que definiu sua carreira.
147
00:10:43,640 --> 00:10:45,080
Isso foi há dez anos.
O quê, a propósito,
148
00:10:45,120 --> 00:10:47,000
o resto de nós ainda
está arrumando a bagunça.
149
00:10:48,320 --> 00:10:49,400
Posso ser honesta com você, Barney?
150
00:10:49,440 --> 00:10:51,880
E não pensem que não percebi
que todos vocês o chamam de "chefe".
151
00:10:51,920 --> 00:10:54,760
Posso ser honesta com você... chefe?
152
00:10:54,800 --> 00:10:59,480
A bagunça é que sua
filha foi sequestrada por
153
00:10:59,520 --> 00:11:00,760
um sociopata.
154
00:11:02,280 --> 00:11:07,120
Por favor, não leve isso a mal,
mas amadureça, porra.
155
00:11:08,200 --> 00:11:10,800
Certo. Vamos?
156
00:11:10,840 --> 00:11:11,840
Tudo bem.
157
00:11:13,920 --> 00:11:16,600
Barney.
Sim. Eu disse sim. Deus.
158
00:11:18,120 --> 00:11:20,640
Olá. DCI Jim Bergerac.
159
00:11:20,680 --> 00:11:22,200
Acho que alguém deixou
uma mensagem para mim aqui.
160
00:11:22,240 --> 00:11:23,920
Ou talvez uma carta ou algo assim.
Espera aí.
161
00:11:25,240 --> 00:11:29,200
Espere. A entregadora
deixou aqui há cerca de uma hora.
162
00:11:29,240 --> 00:11:31,880
Reconheci o nome e
disse: "Ele não trabalha aqui.
163
00:11:31,920 --> 00:11:33,680
"Você quer a sede principal."
Mas é claro,
164
00:11:33,720 --> 00:11:36,480
estava com fones de ouvido,
então ela perguntou: "O quê?"
165
00:11:36,520 --> 00:11:38,080
Obrigado.
Eu disse: "Pegue seus fones de ouvido..."
166
00:11:58,080 --> 00:12:00,800
Não falsificou nenhuma evidência,
167
00:12:00,840 --> 00:12:03,240
mas sabia exatamente onde vir.
Bem, isso é estranho.
168
00:12:03,280 --> 00:12:04,800
Sei como sua mente funciona, John.
169
00:12:04,840 --> 00:12:06,800
Sei como é essa história
que contou a si mesmo.
170
00:12:06,840 --> 00:12:09,920
Sinto muito por sua esposa.
Foi lento, não foi?
171
00:12:09,960 --> 00:12:11,720
Deve ter sido difícil.
172
00:12:11,760 --> 00:12:13,240
Não fale sobre ela.
173
00:12:14,360 --> 00:12:17,480
Hoje é dia de desabafar.
174
00:12:17,520 --> 00:12:19,480
Saia de onde está se escondendo.
Vou te contar tudo sobre isso.
175
00:12:19,520 --> 00:12:21,680
Queria poder,
mas estou a quilômetros de distância.
176
00:12:21,720 --> 00:12:23,960
Quando atendeu o telefone,
disse: "Sabia onde vir".
177
00:12:24,000 --> 00:12:25,080
Não, "Sabia para onde ir".
178
00:12:25,120 --> 00:12:29,480
Esperto, Jim. Me pegou.
Tenho que dizer, você parece um merda.
179
00:12:32,080 --> 00:12:35,160
Estou aqui.
Não consegue me ver acenando?
180
00:12:35,200 --> 00:12:38,019
Olhe para cima.
Não, olhe para baixo.
181
00:12:38,059 --> 00:12:40,760
Não, para a sua esquerda.
Estou à sua esquerda.
182
00:12:40,800 --> 00:12:43,040
Não, Jim, a sua esquerda.
Saia, seu covarde de merda!
183
00:12:44,920 --> 00:12:48,080
Imagine se Kim ouvisse você
usando uma linguagem dessas.
184
00:12:50,840 --> 00:12:52,840
Já nos acalmamos agora?
Sim.
185
00:12:52,880 --> 00:12:56,600
Bom rapaz. Deixe o telefone no chão,
vá para o seu carro.
186
00:12:56,640 --> 00:12:59,480
Coloque as chaves no banco
da frente e entre no porta-malas.
187
00:12:59,520 --> 00:13:01,960
No porta-malas?
Tchau, Jim.
188
00:14:05,960 --> 00:14:07,440
Aqui está ele.
189
00:14:10,880 --> 00:14:12,760
Barney, este é Doug Marsh.
190
00:14:12,800 --> 00:14:14,840
Uma disse que foi
ao albergue de Blakely.
191
00:14:14,880 --> 00:14:17,840
Sim. Kara falou com esse cara, Tommy.
192
00:14:17,880 --> 00:14:20,960
Ele é amigo de Blakely.
Nos deu três possíveis locais.
193
00:14:21,000 --> 00:14:24,240
Acho que Simon os colocou no quadro.
Ótimo.
194
00:14:24,280 --> 00:14:25,720
Belmont Gospel Hall.
195
00:14:25,760 --> 00:14:28,680
Blakely vai às reuniões bíblicas
lá e tem um molho de chaves.
196
00:14:28,720 --> 00:14:31,720
Ele entra e arruma as cadeiras.
E então há
197
00:14:31,760 --> 00:14:34,560
um palacete para onde
ia nas férias escolares.
198
00:14:34,600 --> 00:14:37,360
Adorava estar lá, aparentemente essa é
sua única lembrança feliz quando criança.
199
00:14:37,400 --> 00:14:40,720
Não sabemos o nome,
mas aparentemente está fechado agora.
200
00:14:40,760 --> 00:14:45,320
Poderia ser...
Como é que se chama? Pelham Hall. Aqui.
201
00:14:45,360 --> 00:14:49,400
E um celeiro em Sion. Costumava
fazer caminhadas lá quando era estudante.
202
00:14:49,440 --> 00:14:52,240
Mas é uma área bem rural.
Muitas fazendas, pequenas propriedades.
203
00:14:52,280 --> 00:14:55,240
É aqui que ela estará.
Baixa densidade populacional.
204
00:14:55,280 --> 00:14:57,080
Residências muito distantes umas das outras.
205
00:14:57,120 --> 00:14:59,960
Pouca chance de ser supervisionado ou ouvido.
206
00:15:00,000 --> 00:15:01,840
Desculpe. Posso só...?
207
00:15:01,880 --> 00:15:04,320
Sion fica a trinta minutos de carro
de onde ela foi vista pela última vez.
208
00:15:04,360 --> 00:15:06,800
Isso acontece em meia
dúzia de vilas movimentadas.
209
00:15:06,840 --> 00:15:08,120
Isso é muito tempo
210
00:15:08,160 --> 00:15:10,200
para manter alguém subjugado
sem atrair nenhum tipo
211
00:15:10,240 --> 00:15:14,120
de atenção, certo?
Então, talvez mandaria alguém para
212
00:15:14,160 --> 00:15:16,880
o palacete.
Dois policiais só porque é mais perto
213
00:15:16,920 --> 00:15:18,760
e é cercado por florestas.
214
00:15:18,800 --> 00:15:22,600
O que temos à disposição?
Dez policiais? 12 no máximo?
215
00:15:22,640 --> 00:15:25,040
Metade disso depois de
cobrir os portos e o aeroporto.
216
00:15:25,080 --> 00:15:27,680
Onde é mais provável que ele esteja?
217
00:15:27,720 --> 00:15:30,480
E não vou mandar um
rapazinho malhado numa bicicleta,
218
00:15:30,520 --> 00:15:33,360
porque o resto está procurando
em algum lugar que Blakely foi
219
00:15:33,400 --> 00:15:37,120
nas férias de verão.
Aula dispensada.
220
00:15:42,400 --> 00:15:44,280
Está pensando o mesmo que eu?
221
00:15:47,040 --> 00:15:48,040
Olá, Jim.
222
00:15:51,600 --> 00:15:52,640
Fora.
223
00:16:28,560 --> 00:16:30,080
Pai!
224
00:16:30,120 --> 00:16:31,600
Jesus Cristo.
225
00:16:33,600 --> 00:16:34,920
Você está bem, amor?
226
00:16:34,960 --> 00:16:36,280
Pai, o que está acontecendo?
227
00:16:41,200 --> 00:16:43,320
Está tudo bem.
Está tudo bem, está quase acabando,
228
00:16:43,360 --> 00:16:47,600
Prometo.
Agora me escute, ele te machucou?
229
00:16:47,640 --> 00:16:49,910
Não, não.
Tem certeza?
230
00:16:49,990 --> 00:16:50,720
Não.
231
00:16:50,760 --> 00:16:52,520
Ela disse não!
232
00:17:01,840 --> 00:17:06,080
Isso nunca foi sobre ela.
Pelo menos não inteiramente.
233
00:17:07,720 --> 00:17:09,640
Isto é sobre você.
234
00:17:09,680 --> 00:17:14,760
Certo.
Bem, me pegou agora, então deixe-a ir.
235
00:17:14,800 --> 00:17:16,440
Tudo a seu tempo.
236
00:17:17,800 --> 00:17:19,760
Prometa.
237
00:17:19,800 --> 00:17:23,360
Não... aponte, porra.
238
00:17:28,440 --> 00:17:31,200
Agora, Kim.
Um pouco de contexto,
239
00:17:31,240 --> 00:17:33,720
caso contrário, nada disso fará sentido.
240
00:17:35,720 --> 00:17:39,800
Dez anos atrás,
seu pai falsificou provas contra mim.
241
00:17:39,840 --> 00:17:41,560
Me mandaram para a prisão.
242
00:17:45,400 --> 00:17:46,960
Ele não faria isso.
243
00:17:47,000 --> 00:17:51,680
Isso é adorável.
Mas, infelizmente, não é verdade...
244
00:17:57,280 --> 00:17:59,360
...como ele está prestes a explicar.
245
00:17:59,400 --> 00:18:00,480
Você quer uma confissão.
246
00:18:01,680 --> 00:18:03,680
Não posso confessar algo que não fiz.
247
00:18:03,720 --> 00:18:05,360
Tenho fé em você, Jim.
248
00:18:06,440 --> 00:18:07,880
Faça um esforço.
249
00:18:10,960 --> 00:18:13,280
Já se convenceu de que isso aconteceu.
250
00:18:13,320 --> 00:18:14,880
Que diferença faz se eu disser isso?
251
00:18:18,360 --> 00:18:20,210
Vou pela frente.
Quer ir pelo outro lado?
252
00:18:20,290 --> 00:18:20,880
Claro.
253
00:18:23,800 --> 00:18:27,400
Sabe, quando fui solto, fui para casa.
254
00:18:27,440 --> 00:18:31,120
E meus pais não me visitaram nenhuma vez.
255
00:18:31,160 --> 00:18:34,800
Nem uma vez.
Então não esperava uma festa
256
00:18:34,840 --> 00:18:37,040
ou alguma faixa na porta.
257
00:18:40,360 --> 00:18:42,040
Meu pai,
deve ter me visto chegando
258
00:18:42,080 --> 00:18:45,320
porque estava esperando na
porta quando cheguei ao portão.
259
00:18:45,360 --> 00:18:50,440
Me disse para parar onde estava.
Ele tinha uma bengala na mão
260
00:18:50,480 --> 00:18:53,080
e moveu o punho
para que ficasse mais baixo,
261
00:18:53,120 --> 00:18:55,480
então o cabo era como uma...
262
00:18:57,160 --> 00:18:58,880
...como uma arma.
263
00:18:58,920 --> 00:19:00,480
E eu, como um cachorro.
264
00:19:02,600 --> 00:19:04,520
Foi assim que ele olhou para mim.
265
00:19:06,840 --> 00:19:09,640
Como se eu fosse um cachorro
com espuma ao redor da boca.
266
00:19:11,400 --> 00:19:12,400
Não.
267
00:19:13,400 --> 00:19:17,640
Quero mudar o jeito como ela olha para você.
268
00:19:41,800 --> 00:19:44,200
Se fizer isso, o que acontece?
269
00:19:44,240 --> 00:19:45,960
Pois bem, acabou.
270
00:20:02,800 --> 00:20:06,240
Encontrar a garota foi fácil.
Só policiamento.
271
00:20:07,240 --> 00:20:09,920
Testemunhas oculares olhando mapas.
E sabia que foi você.
272
00:20:09,960 --> 00:20:12,840
Soube disso desde a primeira entrevista.
273
00:20:12,880 --> 00:20:14,520
Mas não tínhamos provas.
274
00:20:14,560 --> 00:20:15,960
Tocamos uma fita com sua voz para Sophie.
275
00:20:16,000 --> 00:20:19,640
Ela disse: "É ele."
Mas ela estava com os olhos vendados.
276
00:20:19,680 --> 00:20:21,200
Não era o suficiente.
277
00:20:22,520 --> 00:20:23,880
Você ia se safar dessa.
278
00:20:25,040 --> 00:20:26,840
E então, peguei uma mecha do cabelo dela,
279
00:20:26,880 --> 00:20:28,480
Fui até a garagem, coloquei no seu carro,
280
00:20:28,520 --> 00:20:30,160
e solicitei uma segunda busca.
281
00:20:32,720 --> 00:20:35,440
Finalmente.
Não foi tão difícil, foi?
282
00:20:35,480 --> 00:20:36,480
Ainda não terminei.
283
00:20:40,920 --> 00:20:42,280
Fiz isso...
284
00:20:44,000 --> 00:20:45,600
porque você é um animal.
285
00:20:47,320 --> 00:20:48,760
Acha que não machucou aquela garota?
286
00:20:48,800 --> 00:20:52,080
Aposto que disse para si
mesmo: "Não encostei um dedo nela".
287
00:20:52,120 --> 00:20:54,600
Mas você o fez.
Você a aterrorizou pra caralho.
288
00:20:54,640 --> 00:20:56,200
Então, eu fiz...
289
00:20:58,040 --> 00:20:59,880
...porque merecia ir para a prisão.
290
00:21:04,080 --> 00:21:05,560
Mas não assim.
291
00:21:06,680 --> 00:21:08,160
Eu era um herói.
292
00:21:09,640 --> 00:21:12,840
E eu adorei tudo isso.
293
00:21:12,880 --> 00:21:18,240
O respeito e o status.
294
00:21:18,280 --> 00:21:19,480
Meu Deus.
295
00:21:21,680 --> 00:21:24,800
O jeito que minha esposa olhou para mim.
296
00:21:28,320 --> 00:21:29,800
Mas era mentira.
297
00:21:32,240 --> 00:21:37,360
E a mentira foi ficando cada vez mais pesada
298
00:21:37,400 --> 00:21:43,400
e agora estamos aqui, uma década depois.
299
00:21:43,440 --> 00:21:47,280
E estou exausto de carregá-la.
300
00:21:53,680 --> 00:21:56,200
Sim, pensei que isso me faria sentir melhor.
301
00:21:56,240 --> 00:21:59,480
Não! Meu Deus.
Por favor, não o machuque!
302
00:22:01,240 --> 00:22:03,600
Merda.
Jim, seu idiota.
303
00:22:06,560 --> 00:22:08,360
Não, não! Meu Deus.
Por favor, não o machuque!
304
00:22:08,400 --> 00:22:10,000
Feche os olhos, Kim.
305
00:22:11,160 --> 00:22:13,240
Barney, onde está?
306
00:22:16,040 --> 00:22:17,320
Não!
307
00:22:18,920 --> 00:22:22,480
Barney, está ferido?
Eles estão lá dentro. Blakely está armado.
308
00:22:22,520 --> 00:22:23,720
Jesus!
309
00:22:25,080 --> 00:22:27,280
John Blakely localizado em Pelham Hall,
310
00:22:27,320 --> 00:22:29,200
Rue de Amnistie.
Ele tem Bergerac e sua filha.
311
00:22:29,240 --> 00:22:31,040
Ele está armado.
Aconselhar abordagem silenciosa.
312
00:22:31,080 --> 00:22:32,680
Recebido.
313
00:22:32,720 --> 00:22:33,720
Pai!
314
00:22:37,680 --> 00:22:42,200
Pai!
Não tentem entrar nas instalações.
315
00:22:42,240 --> 00:22:45,440
Pedido de ARV (Resposta Armada) enviado...
Barney, não!
316
00:23:05,720 --> 00:23:07,040
Pai! Pai!
317
00:23:44,520 --> 00:23:46,440
Você está bem?
318
00:23:46,480 --> 00:23:49,440
John Blakely,
está preso sob suspeita de sequestro
319
00:23:49,480 --> 00:23:52,360
de Kim Bergerac e a tentativa de
assassinato do DCI Jim Bergerac.
320
00:23:52,400 --> 00:23:54,200
Você não precisa dizer nada...
321
00:24:00,600 --> 00:24:05,040
Margaret foi acusada de
perverter o curso da justiça
322
00:24:05,080 --> 00:24:06,600
e liberada sob fiança.
323
00:24:08,680 --> 00:24:10,280
Mas não por assassinato.
324
00:24:10,320 --> 00:24:12,280
Bem, acho que isso é iminente.
325
00:24:13,720 --> 00:24:17,640
Então precisamos planejar
nosso próximo passo.
326
00:24:17,680 --> 00:24:19,680
Sabe que irá para a prisão
327
00:24:19,720 --> 00:24:23,520
por falsificar um pedido de resgate.
No entanto,
328
00:24:23,560 --> 00:24:26,800
existem prisões e prisões,
329
00:24:26,840 --> 00:24:30,880
e qualquer advogado decente
argumentará que suas ações foram
330
00:24:30,920 --> 00:24:34,200
resultado de tristeza e choque,
e te mandarão para algum lugar onde,
331
00:24:34,240 --> 00:24:39,320
não sei, terão aulas de arte,
uma pequena horta.
332
00:24:39,360 --> 00:24:42,480
Um lugar onde não coloquem
cacos de vidro no seu purê de batata.
333
00:24:45,280 --> 00:24:49,680
Quando diz um advogado meio decente,
quer dizer...
334
00:24:49,720 --> 00:24:52,320
Um muito caro.
335
00:24:53,520 --> 00:24:56,720
Então, o que precisa em troca?
336
00:24:58,360 --> 00:25:02,200
Bem, sabe sobre Ellie Robson
e o que ela tem dito que eu sabia.
337
00:25:02,240 --> 00:25:05,080
Acontece que ela entrou em contato com Cate.
338
00:25:05,120 --> 00:25:07,840
E Cate estava planejando ir à imprensa.
339
00:25:09,040 --> 00:25:10,840
Quero dizer, é horrível o que Margaret fez.
340
00:25:10,880 --> 00:25:13,720
E talvez estivesse
pensando em homenagear Cate
341
00:25:13,760 --> 00:25:17,400
de alguma forma,
terminando seus negócios inacabados.
342
00:25:17,440 --> 00:25:23,720
Publique e dane-se.
Meu conselho para você é: não faça isso.
343
00:25:24,960 --> 00:25:26,280
E Bergerac?
344
00:25:26,320 --> 00:25:28,000
Acho que não precisamos
nos preocupar com ele.
345
00:25:28,040 --> 00:25:29,880
Ele está muito ocupado agora.
346
00:25:29,920 --> 00:25:32,040
Então Cate terá morrido por nada.
347
00:25:33,560 --> 00:25:34,760
Honestamente?
348
00:25:36,760 --> 00:25:38,360
Acho que a maioria das pessoas faz isso.
349
00:25:42,840 --> 00:25:44,640
O que vai fazer com Margaret?
350
00:25:48,040 --> 00:25:49,080
Está feito.
351
00:26:33,520 --> 00:26:34,760
Está realmente ruim?
352
00:26:34,800 --> 00:26:36,920
Não.
Não, de forma alguma.
353
00:26:36,960 --> 00:26:38,960
Sim, já desbotou bastante.
354
00:26:40,000 --> 00:26:41,680
Jesus, seu rosto.
355
00:26:43,080 --> 00:26:44,600
Como vai Kim?
356
00:26:44,640 --> 00:26:49,840
Está abalada.
Está... na casa da avó.
357
00:26:49,880 --> 00:26:51,400
Estou indo para lá agora.
358
00:26:51,440 --> 00:26:57,040
O que fez hoje não
foi heroico nem altruísta.
359
00:26:57,080 --> 00:27:00,080
Foi estúpido e espetacularmente imprudente.
360
00:27:01,080 --> 00:27:04,720
O mesmo vale para vocês dois.
Não sei o que há de errado com todos vocês.
361
00:27:04,760 --> 00:27:08,480
Temos protocolos,
formas de fazer as coisas que foram
362
00:27:08,520 --> 00:27:10,560
alcançados por meio de
resultados bem-sucedidos.
363
00:27:10,600 --> 00:27:12,520
Eles não são sugestões de serviço.
364
00:27:12,560 --> 00:27:14,440
O que acontece depois?
365
00:27:14,480 --> 00:27:16,040
Você deu sua declaração, certo?
366
00:27:17,200 --> 00:27:19,320
Precisaremos de uma da Kim.
367
00:27:19,360 --> 00:27:20,800
Quis dizer com o caso Wakefield.
368
00:27:20,840 --> 00:27:24,040
Sei o que quis dizer.
Mas isso é problema do Barney,
369
00:27:24,080 --> 00:27:26,200
contra meu melhor julgamento.
370
00:27:26,240 --> 00:27:27,360
Não é seu.
371
00:27:29,120 --> 00:27:30,760
Apenas vá para casa.
372
00:27:32,080 --> 00:27:33,640
E fique lá.
373
00:27:38,640 --> 00:27:43,000
Obrigado.
Acho que salvou minha vida.
374
00:27:43,040 --> 00:27:44,200
Não diga isso.
375
00:27:47,760 --> 00:27:49,400
Acho que acabou então.
376
00:28:23,600 --> 00:28:26,760
Tudo bem, o caso Wakefield.
377
00:28:26,800 --> 00:28:29,040
Ainda parece a Margaret, certo?
378
00:28:29,080 --> 00:28:31,000
As mensagens no telefone de Cate,
379
00:28:31,040 --> 00:28:34,160
como Margaret sempre se
ressentiu de Cate por invadir
380
00:28:34,200 --> 00:28:37,560
os Wakefields,
como ela é apenas uma interesseira...
381
00:28:37,600 --> 00:28:39,320
Elas mudaram um pouco o jogo.
382
00:28:39,360 --> 00:28:42,440
Elas eram para alguém chamado Fred, não eram?
383
00:28:42,480 --> 00:28:43,720
Nós já descobrimos quem era?
384
00:28:43,760 --> 00:28:44,800
Ainda estamos procurando.
385
00:28:44,840 --> 00:28:47,040
Quero dizer, provavelmente é só
alguém da aula de spinning da Cate.
386
00:28:47,080 --> 00:28:49,640
Mas por enquanto,
temos o suficiente para trazer Margaret.
387
00:28:49,680 --> 00:28:51,200
É tudo seu, Barney.
388
00:28:57,400 --> 00:28:59,880
Certo, Margaret Heaton.
Vamos pegá-la.
389
00:29:40,800 --> 00:29:43,280
Bela sala.
Obrigado.
390
00:29:43,320 --> 00:29:45,680
É onde atendo meus clientes particulares.
391
00:29:47,880 --> 00:29:50,440
Desculpe. Não sabia que
tinha um consultório particular.
392
00:29:51,720 --> 00:29:55,600
Achei que só lidava com...
tiras grosseiros.
393
00:29:57,720 --> 00:30:00,840
Não. Mas por mais adorável que isso pareça...
394
00:30:00,880 --> 00:30:03,400
Então me diga o que diabos aconteceu.
395
00:30:03,440 --> 00:30:05,440
Ela foi sequestrada.
396
00:30:06,800 --> 00:30:12,640
John Blakely. Não a machucou,
mas ela vai precisar de ajuda.
397
00:30:12,680 --> 00:30:17,240
Então conhece alguém que poderia...
sabe?
398
00:30:17,280 --> 00:30:19,760
Quando ela estiver
pronta para falar sobre isso.
399
00:30:19,800 --> 00:30:23,160
Sim.
Não, eu tenho. Espere aí.
400
00:30:27,720 --> 00:30:31,560
O nome dele é Ben.
Ele é especialista em trauma.
401
00:30:31,600 --> 00:30:33,280
Ele é ótimo.
402
00:30:33,320 --> 00:30:36,240
Diga que é uma emergência,
que falou comigo.
403
00:30:36,280 --> 00:30:37,920
Obrigado.
Certo.
404
00:30:39,160 --> 00:30:43,320
Então, como deixou o caso?
405
00:30:43,360 --> 00:30:45,600
Eles estão prestes a fazer uma prisão.
406
00:30:45,640 --> 00:30:48,600
E algumas coisas vão
aparecer sobre mim e Blakely.
407
00:30:49,680 --> 00:30:53,400
Falsifiquei algumas evidências,
então isso é algo muito importante.
408
00:30:53,440 --> 00:30:56,840
E posso acabar na prisão.
409
00:30:56,880 --> 00:31:01,040
O quê?
Disse que Blakely era culpado.
410
00:31:01,080 --> 00:31:03,280
Sim, as duas coisas não
são mutuamente excludentes.
411
00:31:03,320 --> 00:31:06,360
Quem eles estão prendendo?
412
00:31:06,400 --> 00:31:07,400
Isto é uma sessão?
413
00:31:07,440 --> 00:31:13,080
O quê? Confidencialidade.
Não se preocupe. As mesmas regras se aplicam.
414
00:31:13,120 --> 00:31:14,200
Certo.
415
00:31:15,440 --> 00:31:18,920
Foi Margaret, a assistente pessoal.
416
00:31:21,000 --> 00:31:24,080
Desculpe, é minha esposa.
Está tudo bem.
417
00:31:24,120 --> 00:31:25,960
Não quer descer,
disse que tinha um cliente aqui.
418
00:31:26,000 --> 00:31:27,240
Essa é sua segunda esposa?
419
00:31:27,280 --> 00:31:30,680
Não, primeira.
Quero dizer, até agora.
420
00:31:30,720 --> 00:31:32,280
Disse que sua esposa estava morta.
421
00:31:32,320 --> 00:31:36,840
Disse, não foi? Isso foi...
Desculpe,
422
00:31:36,880 --> 00:31:41,840
isso foi uma mentirinha.
Você ia parar nossas sessões
423
00:31:41,880 --> 00:31:45,560
e senti que ainda havia
muito trabalho a fazer.
424
00:31:45,600 --> 00:31:48,000
Certo,
não chamaria isso de mentirinha.
425
00:31:48,040 --> 00:31:51,520
Sinto muito se acha que eu o enganei.
426
00:31:51,560 --> 00:31:53,680
Não, não acho.
Você me enganou.
427
00:31:58,600 --> 00:32:02,560
Margaret.
Qual foi o motivo?
428
00:32:02,600 --> 00:32:04,760
Arthur Wakefield, cometeu fraude.
429
00:32:04,800 --> 00:32:06,880
Cate ia falar com a imprensa.
430
00:32:08,680 --> 00:32:13,440
Desculpe, ainda estou confuso
sobre o assunto com sua esposa.
431
00:32:14,800 --> 00:32:17,280
Disse que uma
solicitação foi feita em meu nome,
432
00:32:17,320 --> 00:32:20,800
e se ofereceu porque perdeu sua esposa.
433
00:32:22,240 --> 00:32:24,240
Tivemos uma experiência compartilhada,
434
00:32:24,280 --> 00:32:26,040
então pensou que
teria algo a me oferecer.
435
00:32:29,560 --> 00:32:35,480
Todos os pacientes não são iguais, certo?
Alguns são apenas chatos.
436
00:32:35,520 --> 00:32:37,720
Quero dizer, muito chatos.
437
00:32:37,760 --> 00:32:40,800
Aliás, nenhum terapeuta jamais admitirá isso.
438
00:32:40,840 --> 00:32:44,520
Mas pensei: "Bem,
você seria interessante."
439
00:32:44,560 --> 00:32:48,480
E eu era?
Tudo o que fiz foi falar sobre o caso.
440
00:32:48,520 --> 00:32:50,080
Como disse, nem sempre falamos sobre
441
00:32:50,120 --> 00:32:52,240
o caso quando estávamos falando sobre o caso.
442
00:32:52,280 --> 00:32:55,040
Assim como não acredito que
esteja realmente aqui pelo número de
443
00:32:55,080 --> 00:32:59,040
um especialista em trauma.
Então por que acha que estou aqui?
444
00:32:59,080 --> 00:33:01,600
Prometeu a Kim uma
conversa sobre sua mãe,
445
00:33:01,640 --> 00:33:03,480
mas o caso continuou atrapalhando.
446
00:33:03,520 --> 00:33:06,440
O caso acabou agora.
Não há mais distrações.
447
00:33:07,720 --> 00:33:12,040
Não é um problema falar sobre...
448
00:33:12,080 --> 00:33:14,560
Você transformou isso em algo enorme.
449
00:33:14,600 --> 00:33:17,760
Eu realmente posso falar sobre ela.
450
00:33:17,800 --> 00:33:21,920
Claro.
Mas talvez precise de um ensaio.
451
00:33:29,120 --> 00:33:30,880
Conte-me sobre a noite em que ela morreu.
452
00:33:40,120 --> 00:33:41,680
Demorou seis dias.
453
00:33:45,800 --> 00:33:47,600
Quer dizer, tecnicamente, foram seis meses.
454
00:33:49,080 --> 00:33:54,280
Mas para morrer... levou seis dias.
455
00:34:02,440 --> 00:34:05,600
Não me lembro de muita coisa.
456
00:34:05,640 --> 00:34:06,800
Acho que sim.
457
00:34:08,960 --> 00:34:10,400
Acho que chegou lá agora.
458
00:34:13,640 --> 00:34:15,200
Havia uma pintura.
459
00:34:18,600 --> 00:34:21,360
Estava sentado no
lado direito da cama dela...
460
00:34:23,320 --> 00:34:25,680
...e havia uma pintura na parede oposta.
461
00:34:27,920 --> 00:34:29,280
De que era a pintura?
462
00:34:30,880 --> 00:34:33,680
Apenas...
463
00:34:35,600 --> 00:34:40,080
Sabe, genérico.
Colinas.
464
00:34:40,120 --> 00:34:43,440
Cores pastéis.
465
00:34:43,480 --> 00:34:45,760
Passei seis dias olhando para aquela pintura.
466
00:34:45,800 --> 00:34:48,200
Está gravada em meu cérebro.
467
00:34:51,360 --> 00:34:52,640
E eu odiava aquilo,
468
00:34:52,680 --> 00:34:56,480
porque dizia que a morte era pacífica,
tranquila.
469
00:34:56,520 --> 00:35:00,440
Mas não é.
É uma...
470
00:35:02,280 --> 00:35:04,520
...uma luta corpo a corpo.
471
00:35:07,880 --> 00:35:09,360
É decadência.
472
00:35:21,760 --> 00:35:23,520
Há algo que precisa considerar?
473
00:35:25,000 --> 00:35:27,800
Seus pacientes ficam olhando
para isso por meses a fio.
474
00:35:27,840 --> 00:35:31,120
É uma consideração, suponho.
475
00:35:32,680 --> 00:35:35,280
Conte-me sobre esses seis dias.
476
00:35:35,320 --> 00:35:37,240
Você tem até uma estante.
477
00:35:38,600 --> 00:35:39,680
Clássico.
478
00:35:39,720 --> 00:35:43,960
Embora isso seja principalmente para
ter um lugar para guardar meus livros.
479
00:35:45,560 --> 00:35:49,320
Conte-me sobre esses seis dias.
O que estava pensando?
480
00:35:54,200 --> 00:35:56,560
Desculpe, deveria ter dito...
481
00:35:56,600 --> 00:35:58,280
tomo com açúcar.
Tem algum?
482
00:35:59,360 --> 00:36:00,360
Sim.
483
00:36:02,000 --> 00:36:06,720
Quantos? Só um.
Só um segundo.
484
00:36:32,560 --> 00:36:34,200
Aqui.
Obrigado.
485
00:36:40,760 --> 00:36:44,720
Naquela sessão,
quando disse que não estávamos falando sobre
486
00:36:44,760 --> 00:36:48,160
o caso quando estávamos falando sobre o caso.
Foi quando
487
00:36:48,200 --> 00:36:51,920
me disse para ignorar todas as
minhas dúvidas sobre Mia e Tomos.
488
00:36:51,960 --> 00:36:55,280
Se bem me lembro,
489
00:36:55,320 --> 00:36:59,760
pedi que analisasse
o que estava por trás disso.
490
00:36:59,800 --> 00:37:01,280
Sabia que Uma me demitiu?
491
00:37:03,320 --> 00:37:04,840
Antes de tudo acontecer com Kim,
492
00:37:04,880 --> 00:37:11,440
porque fui ver Blakely,
sobre quem você falou.
493
00:37:11,480 --> 00:37:15,120
Tenho o dever de cuidar de
você e das pessoas ao seu redor.
494
00:37:15,160 --> 00:37:20,040
É o que diz o formulário que pedi para
assinar antes da nossa primeira sessão.
495
00:37:20,080 --> 00:37:21,920
Cate Wakefield era sua paciente?
496
00:37:21,960 --> 00:37:25,200
Por que diabos pergunta isso?
Ela estava muito infeliz.
497
00:37:25,240 --> 00:37:27,400
Cate estava em contato com
alguém que ela chamava de Fred.
498
00:37:30,320 --> 00:37:31,840
O fio dessa lâmpada corta
499
00:37:31,880 --> 00:37:36,400
as lombadas desses livros.
Ele cobre o U em Freud.
500
00:37:38,240 --> 00:37:40,360
Acho que Cate passou
horas sentada nesta cadeira...
501
00:37:42,000 --> 00:37:46,200
...olhando para aquela estante atrás de você,
vendo aquela palavra, Fred.
502
00:37:46,240 --> 00:37:49,080
Enquanto olhava para aquela pintura
no quarto de hospital da minha esposa.
503
00:37:49,120 --> 00:37:52,360
Na mente de Cate,
você se tornou sinônimo dessa palavra.
504
00:37:52,400 --> 00:37:54,640
Jim...
Mas por que mentiria sobre isso?
505
00:37:54,680 --> 00:37:57,960
Sabe que não poderia ser meu terapeuta.
Certo.
506
00:37:58,000 --> 00:38:01,160
Vou ter que escolher minhas
palavras com cuidado agora,
507
00:38:01,200 --> 00:38:03,120
mas isso, é fantasioso.
508
00:38:03,160 --> 00:38:04,840
E não foi apenas...
509
00:38:06,080 --> 00:38:08,040
Pediu para ser meu
terapeuta e se ofereceu.
510
00:38:08,080 --> 00:38:10,040
Eu já expliquei isso!
511
00:38:10,080 --> 00:38:14,400
Eu já...
expliquei isso.
512
00:38:16,200 --> 00:38:18,920
Acha que seria muito difícil
obter uma lista dos seus clientes?
513
00:38:28,280 --> 00:38:31,960
Ela era uma cliente. Estava sozinha.
Não havia
514
00:38:32,000 --> 00:38:36,040
uma dinâmica muito
saudável na casa de Wakefield.
515
00:38:36,080 --> 00:38:40,800
Então, depois que ela morreu,
quis te pegar para ver como
516
00:38:40,840 --> 00:38:43,680
o caso estava indo.
Sabe, eu gostava dela.
517
00:38:45,120 --> 00:38:47,880
Foi um erro.
Percebo isso agora.
518
00:38:47,920 --> 00:38:50,040
O segundo telefone de Cate era
para que ela pudesse se comunicar
519
00:38:50,080 --> 00:38:51,880
com Ellie Robson.
Por que você estava lá?
520
00:38:51,920 --> 00:38:55,080
Ela não queria que Julien soubesse que
tinha vindo aqui, ou qualquer um deles.
521
00:38:55,120 --> 00:38:57,120
Esteve em contato com
ela na noite em que morreu.
522
00:38:58,520 --> 00:39:01,840
Ela disse que estava indo embora.
Desejou-lhe tudo de bom.
523
00:39:01,880 --> 00:39:04,400
Fiquei muito triste por vê-la partir,
mas compreendi.
524
00:39:04,440 --> 00:39:07,120
Se tivesse visto as mensagens,
525
00:39:07,160 --> 00:39:09,160
saberia o que Margaret
estava dizendo sobre ela.
526
00:39:09,200 --> 00:39:11,320
Mas o problema é que esse
também era seu segundo telefone.
527
00:39:11,360 --> 00:39:13,000
Tentamos rastrear o número.
Era um pré-pago.
528
00:39:13,040 --> 00:39:15,960
Tenho um telefone separado para pacientes.
529
00:39:16,000 --> 00:39:18,480
Não, eu sou um paciente.
Não me deu esse número.
530
00:39:18,520 --> 00:39:21,160
Acho que só deu para Cate.
531
00:39:21,200 --> 00:39:25,240
Porque mesmo sem saber, ela era diferente.
532
00:39:25,280 --> 00:39:26,600
Ela era especial para você.
533
00:39:29,400 --> 00:39:32,280
Estava apaixonado por ela?
Não estava apaixonado por ela, Jim.
534
00:39:32,320 --> 00:39:34,480
E essa era sua última chance.
535
00:39:34,520 --> 00:39:37,320
Não conseguiu contar a ela por mensagem,
então foi até a casa dela.
536
00:39:37,360 --> 00:39:38,640
Isso já está ficando um pouco chato.
537
00:39:38,680 --> 00:39:41,160
Pediu para ela ficar?
Começar uma vida com você?
538
00:39:41,200 --> 00:39:43,080
Ou vocês iriam fugir juntos?
539
00:39:43,120 --> 00:39:44,440
De qualquer forma, ela disse não.
540
00:39:44,480 --> 00:39:47,160
Disse que talvez fosse contar para
sua esposa e então vocês brigam.
541
00:39:47,200 --> 00:39:50,000
Minha esposa está aqui.
Então preciso que você vá.
542
00:39:50,040 --> 00:39:51,440
E você deixou seu DNA.
543
00:39:52,800 --> 00:39:54,520
Lembra que te disse o quão difícil é fugir
544
00:39:54,560 --> 00:39:57,000
de assassinato por causa da
sofisticação da perícia forense.
545
00:39:58,320 --> 00:40:00,305
O problema é que elas
precisam estar arquivadas,
546
00:40:00,345 --> 00:40:02,040
caso contrário não podemos encontrá-las,
547
00:40:02,080 --> 00:40:05,120
a menos que saibamos onde procurar.
Então me diga, Pete,
548
00:40:05,160 --> 00:40:06,480
vamos te encontrar lá?
549
00:40:06,520 --> 00:40:09,840
Certo, isso é absolutamente...
Sou culpado!
550
00:40:09,880 --> 00:40:11,720
Sou o culpado!
Admito isso.
551
00:40:13,600 --> 00:40:20,160
Mas a relação
paciente-terapeuta é complexa.
552
00:40:20,200 --> 00:40:23,560
É intensa.
Quer dizer, vocês compartilham tanto.
553
00:40:27,360 --> 00:40:33,160
E talvez... talvez precise dar uma pausa
554
00:40:33,200 --> 00:40:40,160
e examinar isso. Se está
imaginando algum...
555
00:40:40,200 --> 00:40:46,600
...tipo de...
Deus! Deus!
556
00:40:58,200 --> 00:41:00,120
Sabe, a questão é...
557
00:41:02,840 --> 00:41:05,160
...eu a teria feito tão feliz.
558
00:41:15,520 --> 00:41:18,880
Pete Benedict,
estou prendendo você por suspeita do
559
00:41:18,920 --> 00:41:23,320
assassinato de Cate Wakefield
em algum momento entre 20h e 22h
560
00:41:23,360 --> 00:41:25,080
na terça-feira, 3 de setembro de 2024.
561
00:41:29,600 --> 00:41:30,720
Certo.
562
00:41:37,480 --> 00:41:39,960
Então começamos com
ela mentindo sobre o carro.
563
00:41:40,000 --> 00:41:42,440
Sim?
Isso nos leva ao motivo, proteger Arthur.
564
00:41:42,480 --> 00:41:45,680
Aí chegar em casa a tempo do
"Bake Off" (programa de TV), certo?
565
00:41:45,760 --> 00:41:46,800
Sim.
566
00:41:49,320 --> 00:41:53,000
Não fez muitas dessas, não é?
Não. Algumas.
567
00:41:53,040 --> 00:41:54,440
Certo. Bem, siga minha liderança.
568
00:41:54,480 --> 00:41:57,760
E divirta-se com isso, certo?
Boa sorte.
569
00:41:57,800 --> 00:41:59,760
Espere, espere.
Estou com Barney agora.
570
00:42:01,800 --> 00:42:02,880
É Bergerac.
571
00:42:21,720 --> 00:42:27,280
Margaret.
Quer pegar uma mesa ou...?
572
00:42:27,320 --> 00:42:28,760
Não, não vou ficar.
573
00:42:33,280 --> 00:42:38,200
Cate estava prestes a fugir.
574
00:42:38,240 --> 00:42:42,080
Disse que havia um nível de toxicidade na
575
00:42:42,120 --> 00:42:45,320
casa que ela não conseguia tolerar.
576
00:42:45,360 --> 00:42:49,720
E que se ela ficasse mais tempo,
se tornaria como eu.
577
00:42:51,640 --> 00:42:52,960
Queria matá-la.
578
00:42:54,320 --> 00:42:57,760
Tanto que quando voltamos naquela noite,
eu...
579
00:42:57,800 --> 00:43:01,720
...me perguntei por um
momento se eu tinha feito aquilo.
580
00:43:05,000 --> 00:43:06,400
Tenho algo para você.
581
00:43:12,480 --> 00:43:15,280
Existem diferentes tipos de verdades.
582
00:43:15,320 --> 00:43:19,480
Há fatos flagrantes: a noite segue o dia.
583
00:43:20,520 --> 00:43:23,120
E então há verdades que são tão grandes...
584
00:43:25,080 --> 00:43:28,640
...é como olhar para
uma pintura com uma lupa.
585
00:43:28,680 --> 00:43:31,040
É preciso dar um passo para trás para ver.
586
00:43:33,240 --> 00:43:34,520
Eu recuei.
587
00:43:39,240 --> 00:43:41,240
Tive uma grande visão.
588
00:44:04,760 --> 00:44:08,360
Dez anos atrás, plantei evidências
forenses no carro de John Blakely.
589
00:44:09,800 --> 00:44:13,520
E no telefone dele,
há uma gravação de voz minha admitindo isso.
590
00:44:13,560 --> 00:44:15,040
Eu já ouvi isso.
591
00:44:15,080 --> 00:44:17,080
O quê?
Como?
592
00:44:17,120 --> 00:44:18,360
Não se preocupe.
593
00:44:20,840 --> 00:44:26,360
Bem, de qualquer forma,
quero que o assunto seja investigado.
594
00:44:28,000 --> 00:44:34,440
Essa foi a única vez que
plantou ou falsificou evidências?
595
00:44:34,480 --> 00:44:35,480
Sim.
596
00:44:38,960 --> 00:44:40,600
Sim, claro.
597
00:44:40,640 --> 00:44:44,760
Bom.
Então, tendo considerado o assunto...
598
00:44:46,360 --> 00:44:48,960
...decidi não tomar mais nenhuma atitude.
599
00:44:49,000 --> 00:44:51,560
Não, precisamos nos antecipar a isso.
600
00:44:52,800 --> 00:44:54,722
Quando o caso de Blakely for a julgamento,
601
00:44:54,762 --> 00:44:56,640
vai querer que ele seja
admitido como prova.
602
00:44:56,680 --> 00:44:59,000
Não há um júri no mundo
que acreditaria nisso.
603
00:44:59,040 --> 00:45:00,160
Tinha uma arma apontada para você.
604
00:45:00,200 --> 00:45:02,880
Eu diria que sou o Unabomber se
tivessem uma arma apontada para mim.
605
00:45:04,800 --> 00:45:06,640
Não se o que disse é a verdade.
606
00:45:06,680 --> 00:45:11,360
Que egoísta. Meu Deus, Jim.
Que autoindulgente.
607
00:45:11,400 --> 00:45:14,400
O quê?
Desculpe, o quê?
608
00:45:14,440 --> 00:45:17,880
Todas as outras pessoas que
colocou na prisão desde então,
609
00:45:17,920 --> 00:45:19,120
todos eles vão querer novos julgamentos.
610
00:45:20,320 --> 00:45:22,560
Aquele taxista que agrediu aquelas meninas.
611
00:45:23,680 --> 00:45:26,560
Aquele médico que matou sua esposa.
Pete Benedict,
612
00:45:26,600 --> 00:45:28,320
nem o levaremos ao
tribunal se isso for divulgado.
613
00:45:28,360 --> 00:45:31,440
Então, a quem estaria servindo aqui?
614
00:45:32,480 --> 00:45:37,160
Não as vítimas deles. Não Cate Wakefield.
Ninguém além de você.
615
00:45:39,920 --> 00:45:45,680
Eu... eu carreguei isso por dez anos.
616
00:45:45,720 --> 00:45:46,760
E é isso que deveria fazer.
617
00:45:49,840 --> 00:45:53,280
Certo. Vai andando.
Tenho um encontro.
618
00:45:57,000 --> 00:45:59,920
A propósito, estamos retirando
as acusações contra Mia e Tomos.
619
00:45:59,960 --> 00:46:05,240
E eles estão pensando em
fazer um pedido para adotar Lily.
620
00:46:05,280 --> 00:46:07,760
Quais são as chances deles?
621
00:46:07,800 --> 00:46:11,640
Pequenas. Mas pequenas está OK.
Podemos trabalhar com pequenas.
622
00:46:13,160 --> 00:46:17,360
E quanto a Arthur Wakefield?
623
00:46:17,400 --> 00:46:20,240
Infelizmente,
não há muito que possamos fazer sobre ele.
624
00:46:20,280 --> 00:46:22,520
Vamos torcer para que o
carma seja realmente uma merda.
625
00:46:23,680 --> 00:46:27,960
Margaret.
É Arthur.
626
00:46:28,000 --> 00:46:33,080
De novo.
Me surpreendeu, realmente surpreendeu.
627
00:46:33,120 --> 00:46:37,320
Porque agora tudo ficou um pouco mesquinho.
628
00:46:38,880 --> 00:46:41,040
Claro, erros foram cometidos.
Ninguém está dizendo que não foram.
629
00:46:42,240 --> 00:46:44,040
Mas de onde estávamos sentados...
630
00:46:47,720 --> 00:46:49,920
Poderia dar uma
olhada na minha declaração?
631
00:46:51,160 --> 00:46:52,800
Enviei por e-mail.
632
00:46:58,080 --> 00:46:59,400
Porra.
633
00:47:09,480 --> 00:47:13,640
Preparei uma breve declaração.
634
00:47:13,680 --> 00:47:15,880
Nossa família sofreu uma perda terrível.
635
00:47:15,920 --> 00:47:17,960
Nas últimas semanas...
636
00:47:21,600 --> 00:47:24,880
Nossa família sofreu uma perda terrível
637
00:47:24,920 --> 00:47:26,280
nas últimas semanas.
638
00:47:26,320 --> 00:47:29,760
Embora estejamos aliviados por terem
sido apresentadas acusações contra
639
00:47:29,800 --> 00:47:31,680
Pete Benedict...
Sr. Wakefield.
640
00:47:32,840 --> 00:47:35,040
Posso terminar?
Nos foram mostradas evidências
641
00:47:35,080 --> 00:47:37,400
de possível criminalidade na sua compra de
642
00:47:37,440 --> 00:47:41,720
uma empresa chamada Allied Cirocell.
Tem algum comentário?
643
00:47:41,760 --> 00:47:44,560
Desculpe?
Várias dezenas de e-mails.
644
00:47:44,600 --> 00:47:47,320
Uma ordem para hackear os
e-mails de um diretor da empresa.
645
00:47:47,360 --> 00:47:50,120
Uma avaliação feita sob o
pretexto de uma auditoria fiscal.
646
00:47:50,160 --> 00:47:54,640
E uma demanda de uma agência de cobrança
de dívidas que na verdade não existe.
647
00:47:54,680 --> 00:47:56,560
Gostaria de responder?
648
00:47:58,000 --> 00:48:01,280
Desculpe,
mas pode falar um pouco mais alto?
649
00:48:01,320 --> 00:48:03,840
Sr. Wakefield.
Sr. Wakefield!
650
00:48:03,880 --> 00:48:05,840
Essas são alegações muito sérias.
Certamente gostaria de responder.
651
00:48:23,040 --> 00:48:25,440
Olá.
Olá.Oi.
652
00:48:27,400 --> 00:48:29,720
Nossa, uau.
Então conseguiu fazer funcionar!
653
00:48:29,760 --> 00:48:31,640
Bem, eu o tirei da garagem e
654
00:48:31,680 --> 00:48:33,360
o progresso diminuiu um pouco depois disso.
655
00:48:35,480 --> 00:48:39,430
Olá.
Que horas chama isso?
656
00:48:39,510 --> 00:48:40,800
Cedo.
657
00:48:43,200 --> 00:48:47,200
Veja esse clássico de uma
época passada que precisa de reparos.
658
00:48:50,560 --> 00:48:51,840
Claro que é.
659
00:48:54,640 --> 00:48:59,280
O terapeuta diz que Kim está muito bem.
660
00:48:59,320 --> 00:49:01,920
Perguntou se ele tinha matado alguém?
661
00:49:01,960 --> 00:49:03,680
Sim.
Ele disse que não.
662
00:49:04,880 --> 00:49:07,760
Então, não houve dano algum.
663
00:49:07,800 --> 00:49:09,720
É isso que está tentando não dizer?
664
00:49:11,000 --> 00:49:12,960
Pensei que tínhamos
concordado com um cessar-fogo.
665
00:49:13,000 --> 00:49:15,800
Ao alcance da voz de Kim, pelo que me lembro.
666
00:49:15,840 --> 00:49:20,360
Sou um disco quebrado, eu sei.
Mas a raiva que sinto de você,
667
00:49:20,400 --> 00:49:21,800
não sei o que fazer com tudo isso.
668
00:49:23,240 --> 00:49:24,880
Farei com que as coisas
fiquem bem novamente.
669
00:49:26,080 --> 00:49:30,080
Espero que sim, Jim.
Nunca teve um inimigo como eu.
670
00:49:31,880 --> 00:49:36,280
Não se esqueça do concerto da
escola de Kim na sexta-feira.
671
00:49:36,320 --> 00:49:37,400
Vou pegar um táxi lá,
672
00:49:37,440 --> 00:49:40,800
para evitar sair e encontrar
meu carro sob tijolos.
673
00:49:40,840 --> 00:49:42,000
Tchau, querida.
674
00:49:47,320 --> 00:49:50,600
Sabe alguma coisa sobre carros?
675
00:49:51,680 --> 00:49:56,360
Não, esperava que você soubesse.
Então por que a mamãe comprou para você?
676
00:49:56,400 --> 00:50:00,520
Disse que eu precisava de um projeto.
677
00:50:02,040 --> 00:50:04,920
Disse que você era o projeto dela.
O quê?
678
00:50:06,600 --> 00:50:07,720
Não, o quê?
679
00:50:13,360 --> 00:50:17,520
Lembra quando ela perdeu todo o cabelo,
e nós saíamos
680
00:50:17,560 --> 00:50:22,000
e ela puxava a peruca para
que ficasse um pouco torta?
681
00:50:22,040 --> 00:50:24,440
E ela ficava falando com
as pessoas normalmente,
682
00:50:24,480 --> 00:50:26,440
dizia, "Sim. Não,
683
00:50:26,480 --> 00:50:30,240
"Não, eu sei."
E eu ficava no canto chorando.
684
00:50:40,080 --> 00:50:43,520
O que quer jantar?
685
00:50:45,720 --> 00:50:46,880
Não se preocupe.
686
00:50:52,360 --> 00:50:54,200
Já te contei sobre a vez
em que conheci sua mãe?
687
00:50:56,200 --> 00:50:57,440
Já.
688
00:50:59,280 --> 00:51:00,560
Mas me conte novamente.
689
00:51:30,005 --> 00:51:31,829
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
54829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.