All language subtitles for Bergerac (2025) - 01x05 - Run the Story.720pWEB-DLHEVCx265BONE.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:06,720 Você é muito mais implacável do que eu jamais poderia ser. 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,720 Acho que é o homem mais perigoso que já conheci. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,240 Nunca pensei que Kim estivesse insegura com você. 4 00:00:11,320 --> 00:00:12,960 Claro que ela está segura. 5 00:00:13,040 --> 00:00:16,320 Kim! Estou bem. 6 00:00:16,400 --> 00:00:18,200 Julien. Quem estava dirigindo 7 00:00:18,280 --> 00:00:21,480 seu carro antes do assassinato de Cate? 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,120 Ellie, essas fotos estavam no seu telefone. 9 00:00:23,200 --> 00:00:24,720 Elas são da casa Wakefield. Você as pegou? 10 00:00:24,800 --> 00:00:27,160 Cate as enviou para mim. Cate tinha um segundo 11 00:00:27,240 --> 00:00:28,920 telefone secreto que ela escondeu em algum lugar. 12 00:00:29,000 --> 00:00:32,320 A vida de John Blakely foi arruinada. E a minha vida? 13 00:00:32,400 --> 00:00:34,560 É sobre sua confiança na condenação. 14 00:00:34,640 --> 00:00:37,760 Eles encontraram meu cabelo no carro dele. Ele contesta isso. 15 00:00:37,840 --> 00:00:42,240 Você é um policial corrupto que busca vingança incriminando homens inocentes? 16 00:00:42,320 --> 00:00:43,600 Nada a declarar. 17 00:00:55,640 --> 00:00:57,280 O que diabos está fazendo, John? 18 00:00:57,360 --> 00:01:00,600 Então falou com Chloe. Aquela é uma verdadeira cão de caça. 19 00:01:02,320 --> 00:01:03,760 É uma pena, eu estava numa maré de sorte. 20 00:01:03,840 --> 00:01:05,880 Mas isso será muito mais divertido. 21 00:01:05,960 --> 00:01:10,920 Certo, me escute, ok? Você fez isso. Você era culpado. 22 00:01:11,000 --> 00:01:15,680 Fui considerado culpado por meios falsos. 23 00:01:15,760 --> 00:01:18,400 Estive pensando, quantas outras pobres almas inocentes 24 00:01:18,480 --> 00:01:19,520 você incriminou? 25 00:01:19,600 --> 00:01:21,960 Não sei você, mas isso me tira o sono. 26 00:01:22,040 --> 00:01:24,880 E Sophie Armstrong? Pensou nela? 27 00:01:24,960 --> 00:01:27,640 Acho que ela gostaria que o homem certo pagasse pelo crime. 28 00:01:32,480 --> 00:01:34,920 Cuidado, Jim. Os olhos de Deus estão em todo lugar. 29 00:01:35,000 --> 00:01:39,760 Câmeras de segurança da alma. Agora, eu te perdoei, 30 00:01:39,840 --> 00:01:43,440 mas continuou vindo. Me impediu de recomeçar 31 00:01:43,520 --> 00:01:44,760 depois de cumprir minha pena. 32 00:01:44,840 --> 00:01:46,600 A única razão pela qual fomos à imprensa é 33 00:01:46,680 --> 00:01:49,560 porque não podemos confiar na polícia. Quem somos nós? 34 00:01:49,640 --> 00:01:51,800 Alguém que te odeia tanto quanto eu. 35 00:01:51,880 --> 00:01:54,200 Arthur Wakefield. 36 00:01:54,280 --> 00:01:56,400 Então a lei fica paralisada, 37 00:01:56,480 --> 00:01:59,520 porque o perverso rodeia o justo. 38 00:01:59,600 --> 00:02:02,600 Então a justiça prossegue, pervertida. 39 00:02:02,680 --> 00:02:04,920 Sim, não deve sequestrar, porra. 40 00:02:48,840 --> 00:02:51,040 Onde está Julien? 41 00:02:51,120 --> 00:02:52,800 Ele está na delegacia. 42 00:02:55,400 --> 00:02:58,920 Ele deixou a ópera na noite do assassinato. 43 00:02:59,000 --> 00:03:00,960 Não mencionei isso por razões óbvias. 44 00:03:04,440 --> 00:03:07,960 E então ele pegou meu carro. 45 00:03:08,040 --> 00:03:12,520 Dirigiu até aqui. Ele foi visto no caminho em câmeras de segurança. 46 00:03:13,960 --> 00:03:15,240 Deve ter matado Cate. 47 00:03:16,720 --> 00:03:18,320 Mas por que? 48 00:03:18,400 --> 00:03:22,040 Ele fez um seguro de vida para Cate por 250 mil, 49 00:03:22,120 --> 00:03:24,240 presumivelmente para pagar suas dívidas de jogo. 50 00:03:24,320 --> 00:03:27,280 Mas pensei que tinha pago eles, que ele tinha conseguido parar. 51 00:03:27,360 --> 00:03:30,880 Sim, eu também. Parece que enganou a todos nós. 52 00:03:30,960 --> 00:03:33,760 E falsificou o resgate depois que Lily foi levada. 53 00:03:33,840 --> 00:03:36,600 O quê? Não! A própria filha dele?! Ele... 54 00:03:36,680 --> 00:03:41,080 Preciso ligar para Lawrence e pedir que ele trace uma estratégia. 55 00:03:41,160 --> 00:03:44,720 Alegar insanidade, dizer que fizemos tudo o que podíamos para ajudar, 56 00:03:44,800 --> 00:03:47,960 mas no final, o vício venceu, sabe? 57 00:03:48,040 --> 00:03:51,720 O merdinha ingrato! Ele nos roubou tudo. 58 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 Precisamos preservar o pouco que nos resta da nossa reputação. 59 00:03:54,320 --> 00:03:56,880 Arthur... O quê?! 60 00:03:56,960 --> 00:03:58,680 Preciso te contar uma coisa. 61 00:04:27,920 --> 00:04:29,240 Olá, pai. 62 00:04:29,320 --> 00:04:33,280 Oi, amor? Você está bem? 63 00:04:33,360 --> 00:04:35,000 Como está a Dragon Lady (Senhora Dragão)? 64 00:04:35,080 --> 00:04:36,560 Ainda cuspindo fogo. 65 00:04:37,800 --> 00:04:41,800 Diz que poderia ter sido muito pior. Poderia ter quebrado meu braço. 66 00:04:41,880 --> 00:04:45,840 Não aconteceu. Que poderia ter visto você sendo morto. 67 00:04:45,920 --> 00:04:50,160 Ela deveria guardar suas fantasias para si mesma. 68 00:04:50,240 --> 00:04:52,080 A questão é... 69 00:04:52,160 --> 00:04:56,880 ...ela não quer que eu te veja por um tempo. O quê? 70 00:04:58,840 --> 00:05:00,600 Não até você se resolver. 71 00:05:00,680 --> 00:05:03,840 Quem ela pensa que é? Não é escolha dela, Kim, certo? 72 00:05:03,920 --> 00:05:09,320 É sua. Vou falar com ela. Coloque-a na linha. 73 00:05:09,400 --> 00:05:10,200 Não, pai. 74 00:05:10,280 --> 00:05:12,760 Não vou deixar que ela tome conta da sua vida, Kim. 75 00:05:12,840 --> 00:05:16,200 Não quero que vocês dois briguem. De novo. 76 00:05:20,280 --> 00:05:22,800 Ela está vindo. Provavelmente deveria ir. Espere. Desculpe. 77 00:05:22,880 --> 00:05:25,120 Não pode nem falar comigo agora? Kim? 78 00:05:36,680 --> 00:05:41,440 Adivinhe quem chegou ao albergue como um homem possuído. 79 00:05:41,520 --> 00:05:43,759 Bergerac? É. Perdeu a cabeça totalmente. 80 00:05:43,839 --> 00:05:45,280 A gaiola está chacoalhada. 81 00:05:45,360 --> 00:05:49,120 A prisão acena. Quanto tempo até publicar a história? 82 00:05:49,200 --> 00:05:52,520 Porque mal posso esperar. Falei com Sophie. 83 00:05:52,600 --> 00:05:55,080 Esperava que ela admitisse que 84 00:05:55,160 --> 00:05:57,600 Bergerac a treinou para identificar você. 85 00:05:57,680 --> 00:06:00,760 Mas ela está convencida de que foi você. 86 00:06:00,840 --> 00:06:03,280 Certo, mas ainda temos a segunda busca no carro. 87 00:06:03,360 --> 00:06:07,520 Não. Tive que explicar isso para Arthur Wakefield. 88 00:06:07,600 --> 00:06:11,000 Não é o suficiente. Sem provas concretas de que Bergerac fez isso, 89 00:06:11,080 --> 00:06:13,480 poderíamos ser processados ​​por difamação. 90 00:06:13,560 --> 00:06:16,520 Desculpe, está dizendo que não vai executá-lo? 91 00:06:16,600 --> 00:06:17,680 Sinto muito, John. 92 00:06:19,200 --> 00:06:20,360 Está falando sério? 93 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Certo, tudo bem. 94 00:06:31,200 --> 00:06:34,640 Precisa ir a este endereço. 95 00:06:35,880 --> 00:06:37,560 É a casa em que cresci. 96 00:06:37,640 --> 00:06:39,280 Precisará ir ao meu antigo quarto. 97 00:06:39,360 --> 00:06:41,480 Topo da escada, primeiro à direita. 98 00:06:41,560 --> 00:06:43,520 Há um guarda-roupa. 99 00:06:43,600 --> 00:06:46,680 Preso na parte interna do guarda-roupa há um celular antigo. 100 00:06:46,760 --> 00:06:49,680 Preciso que pegue e traga para mim. 101 00:06:49,760 --> 00:06:51,680 Mas por que não pode? 102 00:06:53,880 --> 00:06:56,200 Não é seguro para mim ir lá. 103 00:06:56,280 --> 00:06:58,320 Mas é seguro para mim ir lá? 104 00:06:58,400 --> 00:07:00,600 Disse que precisa de provas. 105 00:07:00,680 --> 00:07:02,040 Espere, então há evidências? 106 00:07:03,520 --> 00:07:05,360 Por que não usou isso no julgamento? 107 00:07:06,560 --> 00:07:07,840 Você verá. 108 00:07:29,600 --> 00:07:32,600 Então, sabemos que Julien fez 109 00:07:32,680 --> 00:07:34,480 uma apólice de seguro de vida para Cate 110 00:07:34,560 --> 00:07:36,120 na época em que se endividou com Rachini. 111 00:07:36,200 --> 00:07:37,800 As pessoas têm apólices de seguro de vida. 112 00:07:37,880 --> 00:07:39,240 Pelo que sabemos, talvez ela tivesse uma para ele. 113 00:07:39,320 --> 00:07:41,000 Isso não significa que ele estava desesperado o suficiente para matá-la. 114 00:07:41,080 --> 00:07:43,160 E além disso... 115 00:07:43,240 --> 00:07:45,960 as seguradoras não pagam imediatamente após 116 00:07:46,040 --> 00:07:48,120 um assassinato. É um tiro no escuro, Barney. 117 00:07:48,200 --> 00:07:50,080 Ele estava desesperado o suficiente para falsificar uma nota de resgate 118 00:07:50,160 --> 00:07:51,880 ao seu pai por sua própria filha. 119 00:07:51,960 --> 00:07:54,720 Isso é oportunista. Não é premeditado, Barney. 120 00:07:54,800 --> 00:07:55,800 É uma diferença fundamental. 121 00:07:55,880 --> 00:07:57,920 Não premeditado? Sabia que ela estava em casa, 122 00:07:58,000 --> 00:08:00,840 sozinha, sem câmeras de segurança. Saiu furtivamente do Opera House, 123 00:08:00,920 --> 00:08:02,040 pegou o carro do pai. 124 00:08:02,120 --> 00:08:04,360 "Patrãozinho" Wakefield no berçário com um castiçal. 125 00:08:05,840 --> 00:08:09,160 Julien, com certeza é promissor. 126 00:08:09,240 --> 00:08:11,160 Mas Arthur ainda está no quadro. 127 00:08:11,240 --> 00:08:13,680 Espere. Alguma sorte com 128 00:08:13,760 --> 00:08:16,120 a câmera de segurança do carro de Arthur Wakefield? 129 00:08:16,200 --> 00:08:18,160 Sim, enviei para a equipe técnica, mas vou entrar em contato com eles. 130 00:08:18,240 --> 00:08:19,240 Sim. 131 00:08:20,840 --> 00:08:22,640 O quê? 132 00:08:22,720 --> 00:08:24,040 O quê exatamente ela disse? 133 00:08:24,120 --> 00:08:25,640 Não entrei em detalhes com ela. 134 00:08:25,720 --> 00:08:27,520 Ela só me confessou. Eu a coloquei aqui. 135 00:08:32,520 --> 00:08:36,360 Inspetor-chefe, vim aqui para lhe dizer que era eu quem dirigia 136 00:08:36,440 --> 00:08:38,680 o carro de Arthur do Opera House. 137 00:08:47,480 --> 00:08:49,360 Saí furtivamente da plateia, 138 00:08:49,440 --> 00:08:51,520 tirei as chaves do bolso do casaco de Arthur 139 00:08:51,600 --> 00:08:54,360 e voltei para casa para falar com Cate. 140 00:08:54,440 --> 00:08:55,760 Sobre o quê? 141 00:08:55,840 --> 00:08:59,040 Algo que ela disse antes de partirmos, sobre Ellie Robson. 142 00:08:59,120 --> 00:09:02,400 Presumi que Julien devia ter dito a ela que estávamos recebendo 143 00:09:02,480 --> 00:09:05,120 cartas ameaçadoras. Por quê? O que Cate disse? 144 00:09:05,200 --> 00:09:10,240 Que ela simpatizava com Ellie. E isso me preocupou. 145 00:09:10,320 --> 00:09:14,840 E então, durante "Não, Não Trema, Ó Pérfido"... Desculpe? 146 00:09:16,080 --> 00:09:17,520 "Não, Não Trema, Ó Pérfido" 147 00:09:17,600 --> 00:09:19,000 Ato um, cena nove. 148 00:09:19,080 --> 00:09:22,320 Ocorreu-me que elas podem ter estado em contato uma com a outra. 149 00:09:22,400 --> 00:09:24,680 Então foi embora. Certo? 150 00:09:24,760 --> 00:09:27,280 O que aconteceu quando voltou para o anexo? 151 00:09:27,360 --> 00:09:32,400 Nós conversamos. E eu estava certa. Ellie tinha convencido Cate 152 00:09:32,480 --> 00:09:35,160 que houve uma grande conspiração, 153 00:09:35,240 --> 00:09:37,920 que lhe foi negado todo aquele dinheiro, 154 00:09:38,000 --> 00:09:41,360 e Cate foi ingênua o suficiente para acreditar nela. 155 00:09:41,440 --> 00:09:43,920 Então, um alvo fácil para uma mulher vingativa. 156 00:09:44,000 --> 00:09:46,320 Tenho certeza de que Ellie foi muito convincente. 157 00:09:47,600 --> 00:09:49,800 Só tem um problema. 158 00:09:49,880 --> 00:09:53,320 O "lanterninha" nos contou que ninguém saiu da plateia antes do intervalo. 159 00:09:53,400 --> 00:09:54,960 Ele está errado. 160 00:09:55,040 --> 00:09:56,480 Não, não, não. 161 00:09:56,560 --> 00:09:59,520 Não me parece concebível que não se apresentasse 162 00:09:59,600 --> 00:10:01,280 e levasse um para o time de Wakefield. 163 00:10:02,720 --> 00:10:03,880 Foi ideia do Arthur? 164 00:10:05,320 --> 00:10:08,160 Que se colocaria na situação para salvá-lo? 165 00:10:08,240 --> 00:10:10,360 "Sua anágua está aparecendo", Inspetor Chefe. 166 00:10:10,440 --> 00:10:12,000 Desculpe? 167 00:10:12,080 --> 00:10:14,240 Sua fixação por Arthur! 168 00:10:16,600 --> 00:10:18,680 Para efeito de argumentação, então, 169 00:10:18,760 --> 00:10:22,760 voltou para o anexo porque Cate e Ellie estavam conspirando. 170 00:10:22,840 --> 00:10:24,480 Conspirando para fazer o quê exatamente? 171 00:10:24,560 --> 00:10:26,800 Bem, era isso que queria descobrir. 172 00:10:26,880 --> 00:10:28,760 Não há nenhuma prova, 173 00:10:28,840 --> 00:10:32,520 então o melhor que Cate poderia esperar fazer seria, 174 00:10:32,600 --> 00:10:35,760 minar Arthur de alguma forma, 175 00:10:35,840 --> 00:10:38,480 danificar o perfil dele, o nosso perfil. 176 00:10:38,560 --> 00:10:41,640 Deixei bem claro que isso seria 177 00:10:41,720 --> 00:10:44,760 uma ideia muito, muito ruim, e fui embora. 178 00:10:44,840 --> 00:10:48,400 Certo. E Cate ainda estava viva? 179 00:10:48,480 --> 00:10:52,640 Sim. Com certeza. Por que não nos contou isso antes? 180 00:10:52,720 --> 00:10:55,640 Porque sabia como isso pareceria. 181 00:10:55,720 --> 00:10:58,000 E não queria que Arthur sofresse 182 00:10:58,080 --> 00:11:02,280 por uma nora que estava, na verdade, apunhalando-o pelas costas. 183 00:11:02,360 --> 00:11:06,760 Mas não posso ficar parada e assistir Julien ser incriminado. Então... 184 00:11:06,840 --> 00:11:09,240 Cate pensou que havia provas. Desculpe? 185 00:11:09,320 --> 00:11:10,960 Sobre a compra ilegal da Allied Cirocell. 186 00:11:11,040 --> 00:11:14,160 Disse que não havia nenhuma prova. Cate achava que havia. 187 00:11:14,240 --> 00:11:17,440 O plano delas era que Cate iria ao teatro, 188 00:11:17,520 --> 00:11:19,760 Ellie entraria furtivamente na casa e iria até o laptop de Arthur 189 00:11:19,840 --> 00:11:21,760 e pegaria todas as evidências incriminatórias 190 00:11:21,840 --> 00:11:23,360 e sairia furtivamente e levaria para a imprensa. 191 00:11:23,440 --> 00:11:27,200 Cate tinha enviado para Ellie plantas da casa desenhadas à mão, 192 00:11:27,280 --> 00:11:29,080 a localização do laptop, a senha. 193 00:11:29,160 --> 00:11:32,720 Ellie ficou com medo. A última mensagem de Cate para Ellie foi, 194 00:11:32,800 --> 00:11:36,160 "Se não vai expor Arthur, eu vou." 195 00:11:36,240 --> 00:11:40,240 Cate fingiu estar doente para poder obter as informações por si mesma. 196 00:11:41,480 --> 00:11:43,040 Onde ocorreu essa discussão? 197 00:11:44,160 --> 00:11:46,120 Foi mais uma conversa. 198 00:11:46,200 --> 00:11:48,920 Onde essa conversa ocorreu? 199 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 No berçário. Lily estava em seu berço. Não... 200 00:11:53,080 --> 00:11:57,520 Preciso entender a conversa. 201 00:11:57,600 --> 00:11:59,480 Onde você estava? Onde ela estava? 202 00:11:59,560 --> 00:12:03,400 Eu estava na porta. Cate estava perto do aquário. 203 00:12:03,480 --> 00:12:07,280 Então, é isso que não entendo. Por que Cate se colocaria 204 00:12:07,360 --> 00:12:10,440 e a seu bebê em risco por conspirar contra 205 00:12:10,520 --> 00:12:12,960 Arthur Wakefield enquanto estava sob seu teto? 206 00:12:18,920 --> 00:12:20,920 Ela estava indo embora. 207 00:12:21,000 --> 00:12:22,280 Estava levando Lily e indo embora. 208 00:12:22,360 --> 00:12:23,960 É por isso que havia aquela mala meio cheia no berçário. 209 00:12:24,040 --> 00:12:25,520 Ela estava fazendo as malas e foi interrompida. 210 00:12:25,600 --> 00:12:28,520 E esse foi o maior golpe nos dentes, não foi? 211 00:12:30,000 --> 00:12:32,400 Depois de tudo que você, Arthur e Julien fizeram por ela, 212 00:12:32,480 --> 00:12:34,320 ela iria acabar com o império Wakefield, 213 00:12:34,400 --> 00:12:36,440 sua família substituta, "correr para as montanhas". 214 00:12:36,520 --> 00:12:37,600 Não é de se espantar que tenha reagido. 215 00:12:37,680 --> 00:12:39,640 Não, não foi isso que aconteceu. 216 00:12:39,720 --> 00:12:42,240 Não era só sobre Arthur. Era sobre você. 217 00:12:42,320 --> 00:12:45,640 Dedicou toda a sua vida a esta família, a esta empresa, 218 00:12:45,720 --> 00:12:49,120 e essa vadia ingrata iria destruir tudo. Não! Isso... 219 00:12:49,200 --> 00:12:52,720 Eu te contei o que aconteceu! Nós conversamos. 220 00:12:52,800 --> 00:12:56,600 Voltei e conversamos. Isso é tudo! 221 00:12:56,680 --> 00:12:58,400 Fui falar com ela! 222 00:13:01,920 --> 00:13:03,760 Então, Margaret encontra Cate prestes a sair com 223 00:13:03,840 --> 00:13:06,280 a intenção de expor Arthur Wakefield. 224 00:13:06,360 --> 00:13:08,000 Ela tenta impedi-la, mas sai do controle, 225 00:13:08,080 --> 00:13:09,280 bate na cabeça de Cate. 226 00:13:09,360 --> 00:13:12,000 A menos que Arthur tenha pressionado Margaret 227 00:13:12,080 --> 00:13:14,520 a sacrificar-se para proteger o nome da família. 228 00:13:15,720 --> 00:13:19,160 Arthur deve ter contado a ela sobre a foto do carro tirada pela câmera de velocidade. 229 00:13:19,240 --> 00:13:22,160 Então talvez ela tenha se apresentado porque sabe que é apenas 230 00:13:22,240 --> 00:13:24,360 uma questão de tempo até que a identifiquemos de qualquer maneira. 231 00:13:24,440 --> 00:13:27,080 E sua história está ligada ao momento da morte. 232 00:13:27,160 --> 00:13:30,320 Julien e Arthur ainda não têm álibis. 233 00:13:30,400 --> 00:13:32,600 E o "lanterninha" disse que ninguém saiu da plateia. 234 00:13:32,680 --> 00:13:36,160 Peça para Simon falar com o "lanterninha" novamente. 235 00:13:36,240 --> 00:13:38,080 Se ele ainda disser que ninguém saiu do auditório, 236 00:13:38,160 --> 00:13:40,680 então acusamos Julien Wakefield. 237 00:13:40,760 --> 00:13:45,000 Se disser que não tem certeza agora, então parece que Margaret é a nossa assassina. 238 00:13:45,080 --> 00:13:46,560 Onde estamos com a perícia forense? 239 00:13:46,640 --> 00:13:48,920 Finalmente voltou esta manhã. Além da família, 240 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Mia e Margaret, há quatro vestígios de DNA não identificados. 241 00:13:52,080 --> 00:13:54,560 Eles acabaram de trazer decoradores, então temos que localizá-los 242 00:13:54,640 --> 00:13:55,920 para que possamos eliminá-los. 243 00:13:56,000 --> 00:13:58,280 Esse cara do caralho. Juro por Deus. 244 00:13:58,360 --> 00:14:01,160 Tenho que ir. Outro almoço marcado, não é? 245 00:14:01,240 --> 00:14:03,280 Só que tem muita coisa pra fazer aqui. 246 00:14:03,360 --> 00:14:04,920 Na verdade, estou me encontrando com meu terapeuta. 247 00:14:08,480 --> 00:14:10,920 Sabe, não diria que ele é o melhor anúncio 248 00:14:11,000 --> 00:14:12,360 da eficácia da terapia... 249 00:14:12,440 --> 00:14:13,800 Pensei que tivesse coisas para fazer! 250 00:14:37,480 --> 00:14:40,840 Olá. Lamento muito fazer isso. 251 00:14:40,920 --> 00:14:44,360 Estava na área e vi a placa de "vende-se" 252 00:14:44,440 --> 00:14:48,320 e simplesmente não consegui resistir e pedir para dar uma espiadinha. 253 00:14:50,360 --> 00:14:55,640 Ron? Tem uma senhora aqui que quer uma visita. 254 00:15:00,200 --> 00:15:03,320 Não há exibições sem um agente. Você pode ser qualquer um. 255 00:15:03,400 --> 00:15:06,320 Não, com certeza. Sim, tudo bem. 256 00:15:06,400 --> 00:15:07,840 Vou falar com... 257 00:15:09,280 --> 00:15:12,520 Só estou um pouco relutante em lidar com agentes. 258 00:15:12,600 --> 00:15:14,520 Você tem que fornecer seus dados, não é? 259 00:15:14,600 --> 00:15:16,920 E então você fica inundado. 260 00:15:17,000 --> 00:15:20,760 Principalmente se for um comprador à vista e não fizer parte de uma rede. 261 00:15:21,760 --> 00:15:24,400 Mas não, sinto muito incomodá-los. 262 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 Espere. 263 00:15:29,640 --> 00:15:31,040 Tudo bem. 264 00:15:31,120 --> 00:15:35,040 Obrigada. 265 00:15:35,120 --> 00:15:37,160 Muito obrigada. Obrigada. 266 00:15:40,880 --> 00:15:45,960 Nossa, uau. Características originais. Por que estão vendendo? 267 00:15:46,040 --> 00:15:49,920 Vamos morar com nosso filho, Mark, na Escócia! 268 00:15:50,000 --> 00:15:54,720 Adorável. Ele é seu único filho? 269 00:15:54,800 --> 00:15:58,000 Quer visitar ou assistir à nossa história de vida? 270 00:15:58,080 --> 00:15:59,520 Chá? Café? 271 00:15:59,600 --> 00:16:01,720 Um café seria ótimo. Obrigada. 272 00:16:03,640 --> 00:16:04,960 Bem, vá subindo. 273 00:16:09,960 --> 00:16:14,280 Tudo bem. Posso dar uma olhada rápida. Poupo você. 274 00:16:14,360 --> 00:16:16,520 Já fui um incômodo o bastante. 275 00:16:21,400 --> 00:16:23,680 Disse que ninguém saiu da plateia durante o primeiro ato. 276 00:16:23,760 --> 00:16:25,680 Tem certeza disso? 277 00:16:25,760 --> 00:16:27,720 Sim, não. Com certeza. 278 00:16:27,800 --> 00:16:29,920 Preciso que tenha certeza. 279 00:16:30,000 --> 00:16:33,160 O problema é que não devo deixar meu posto na porta. 280 00:16:33,240 --> 00:16:35,480 Josh, se fez isso, não é um crime. 281 00:16:35,560 --> 00:16:38,080 Mas reter evidências é. 282 00:16:41,920 --> 00:16:48,720 Essa garota que trabalha aqui, no vestiário, ela... 283 00:16:51,080 --> 00:16:52,920 ...me pediu para encontrá-la no depósito. 284 00:16:53,000 --> 00:16:54,440 Certo. Então eu fui. 285 00:16:54,520 --> 00:16:56,800 E que horas eram? 286 00:16:56,880 --> 00:16:58,600 Isso é muito importante, Josh. 287 00:17:04,840 --> 00:17:06,440 20h40. 288 00:17:10,726 --> 00:17:13,100 -QUERO UMA RAPIDINHA NO VESTIÁRIO - LEILANI -ESTAREI COM VOCÊ EM 5 289 00:17:13,480 --> 00:17:16,000 Quão rápida foi essa "rapidinha"? 290 00:17:18,560 --> 00:17:23,720 Estava de volta à posição para o intervalo às 21h20. 291 00:17:23,800 --> 00:17:26,200 E está me dizendo a verdade dessa vez? 292 00:17:26,280 --> 00:17:27,400 Sim, olha. 293 00:17:27,606 --> 00:17:29,439 -NÃO ESPERO UM BIS -TEREMOS MAIS 5 NOITES DESTAS 294 00:17:39,280 --> 00:17:40,960 O café está pronto! 295 00:17:41,040 --> 00:17:42,440 Desço em um minuto! 296 00:18:38,200 --> 00:18:40,640 O que está fazendo aqui bisbilhotando? 297 00:18:40,720 --> 00:18:41,920 Sou fotógrafa. 298 00:18:42,000 --> 00:18:44,720 Achei que isso daria um ótimo quarto escuro. 299 00:18:44,800 --> 00:18:46,560 Está na hora de você ir. 300 00:18:46,640 --> 00:18:47,920 Claro. 301 00:18:56,640 --> 00:18:58,600 Ela não vai tomar café! 302 00:19:36,080 --> 00:19:39,160 E de volta a sala. Sim, não é tão fácil assim 303 00:19:39,240 --> 00:19:40,793 olhar para o próprio umbigo quando se acaba de 304 00:19:40,873 --> 00:19:42,600 ter uma pista sobre uma investigação de assassinato. 305 00:19:42,680 --> 00:19:45,880 Bem, você é minha prioridade. 306 00:19:45,960 --> 00:19:48,440 Nossa! Obrigado, Pete. Estou comovido. 307 00:19:50,120 --> 00:19:51,800 Como foi com Kim? 308 00:19:53,520 --> 00:19:56,640 Não foi ótimo. Fomos interrompidos. 309 00:19:56,720 --> 00:19:59,080 Por causa do caso? 310 00:19:59,160 --> 00:20:01,920 Ele tem o hábito de fazer isso. 311 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Então continue. O que é essa pista? 312 00:20:05,080 --> 00:20:08,000 Arthur Wakefield parece menos provável. 313 00:20:08,080 --> 00:20:12,160 Margaret, sua assistente, pegou Cate tentando sair de casa 314 00:20:12,240 --> 00:20:13,480 na noite em que ela foi morta. 315 00:20:13,560 --> 00:20:17,920 Cate estava planejando expor Arthur por fraudar Jonathan Robson. 316 00:20:18,000 --> 00:20:19,720 Estava trabalhando com a filha dele, Ellie. 317 00:20:21,360 --> 00:20:25,280 Todo mundo diz que Cate é fraca, 318 00:20:25,360 --> 00:20:30,320 ingênua, crédula. Mas a Cate que mandava mensagens 319 00:20:30,400 --> 00:20:33,520 para Ellie de seu telefone secreto era esperta. 320 00:20:33,600 --> 00:20:36,280 Ela era confiante e tinha princípios. 321 00:20:36,360 --> 00:20:38,520 Há tanta coisa sobre a vida de Cate que não sabemos. 322 00:20:38,600 --> 00:20:40,080 O que é esse arranhão nos seus dedos? 323 00:20:40,160 --> 00:20:41,840 Isso não é nada. 324 00:20:43,160 --> 00:20:45,080 Dei um soco na parede. 325 00:20:45,160 --> 00:20:48,880 Foi bastante contido considerando que a alternativa era John Blakely. 326 00:20:48,960 --> 00:20:50,160 Onde isso aconteceu? 327 00:20:50,240 --> 00:20:52,440 Albergue do John. É, eu sei. 328 00:20:53,560 --> 00:20:55,320 Sei que não deveria ter ido lá. 329 00:20:55,400 --> 00:20:58,160 Mas... nenhum dano foi causado. 330 00:20:58,240 --> 00:21:01,960 Bem, tirando a minha mão. 331 00:21:02,040 --> 00:21:03,200 Por que quis dar um soco nele? 332 00:21:03,280 --> 00:21:05,680 A questão é que não dei um soco nele. 333 00:21:05,760 --> 00:21:09,080 Por que ainda está perseguindo John Blakely? 334 00:21:10,520 --> 00:21:12,880 Essa raiva que está sentindo, essa falta de controle... 335 00:21:12,960 --> 00:21:14,880 Aqui vamos nós... ...e se for projeção 336 00:21:14,960 --> 00:21:18,000 pela raiva que sente por perder Rachel? 337 00:21:18,080 --> 00:21:21,880 Está se jogando no trabalho para evitar lidar com sua dor 338 00:21:21,960 --> 00:21:24,800 e como resultado suas emoções estão sendo deslocadas porque 339 00:21:24,880 --> 00:21:27,640 não está mirando na fonte original. Não posso ficar aqui sentado enquanto... 340 00:21:27,720 --> 00:21:29,480 Ou talvez esteja fazendo isso porque estou tentando descobrir quem matou 341 00:21:29,560 --> 00:21:31,205 uma jovem mulher que foi corajosa o suficiente 342 00:21:31,285 --> 00:21:32,680 para derrubar aquele tirano de merda. 343 00:21:34,080 --> 00:21:35,360 Preciso encontrar o segundo telefone de Cate, 344 00:21:35,440 --> 00:21:37,680 então vamos conversar quando o assassino dela for pego, certo? 345 00:21:50,440 --> 00:21:53,120 Sabia que havia um motivo para guardar todos os carregadores que já tive. 346 00:21:55,800 --> 00:21:57,000 Então os viu? 347 00:21:58,640 --> 00:21:59,680 Como estava a mamãe? 348 00:22:01,040 --> 00:22:04,120 Ela parecia... triste. 349 00:22:06,800 --> 00:22:10,440 Ele não deixa ela me procurar. Ele é uma fera. 350 00:22:12,960 --> 00:22:15,720 Aqui. Aqui, vê? 351 00:22:15,800 --> 00:22:18,400 Tirei algumas fotos que ia enviar ao pai dela. 352 00:22:18,480 --> 00:22:20,840 Mas nunca usei essa. Não, volte. 353 00:22:20,920 --> 00:22:22,080 Vê através da janela? 354 00:22:22,160 --> 00:22:24,320 Esse é o Metro vermelho do meu pai. 355 00:22:24,400 --> 00:22:25,560 Esse não é meu carro. 356 00:22:25,640 --> 00:22:28,080 Aquele não é o carro em que eles colocaram as evidências. 357 00:22:28,160 --> 00:22:29,920 Essa é Sophie Armstrong. 358 00:22:31,960 --> 00:22:33,480 Sim. 359 00:22:33,560 --> 00:22:35,640 Queria uma prova. Aí está. 360 00:22:35,720 --> 00:22:38,600 Não, disse que era inocente. Mentiu para mim! 361 00:22:38,680 --> 00:22:42,760 Não sobre Bergerac plantar a evidência. Isso era verdade! Olha! 362 00:22:42,840 --> 00:22:44,360 Ela era uma criança! 363 00:22:45,400 --> 00:22:47,520 Nunca teria feito isso se soubesse! 364 00:22:50,680 --> 00:22:52,080 Tudo bem, tudo bem. 365 00:22:53,400 --> 00:22:54,400 Espere só um minuto. 366 00:22:56,120 --> 00:22:57,680 Você se encontrou com ela. 367 00:22:57,760 --> 00:22:58,920 Ela está bem, não está? 368 00:22:59,000 --> 00:23:01,480 Ela era uma criança. Olha o que fez com ela! 369 00:23:01,560 --> 00:23:04,280 Cumpri minha pena! 370 00:23:05,320 --> 00:23:06,760 Ele não fez isso. 371 00:23:06,840 --> 00:23:08,520 Acho que terminamos aqui. 372 00:23:13,000 --> 00:23:15,440 Vai se foder! 373 00:23:34,520 --> 00:23:35,520 Bem? 374 00:23:38,520 --> 00:23:43,360 Fui acusada de perverter o curso da justiça 375 00:23:43,440 --> 00:23:45,760 e liberada sob fiança para comparecer ao tribunal. 376 00:23:47,360 --> 00:23:51,920 Lamento ouvir isso, Margaret. 377 00:23:53,880 --> 00:23:57,080 No entanto, há um lado positivo. 378 00:23:57,160 --> 00:24:00,040 Sabemos que não foi Julien. 379 00:24:02,560 --> 00:24:04,040 Por quê? O que ia dizer? 380 00:24:05,320 --> 00:24:06,720 Eles sabem que não fui eu. 381 00:24:08,800 --> 00:24:10,080 Não teria tanta certeza. 382 00:24:10,160 --> 00:24:12,160 Bergerac está convencido de que estou encobrindo 383 00:24:12,240 --> 00:24:15,760 você por algum tipo de lealdade incondicional. 384 00:24:15,840 --> 00:24:17,720 Mesmo quando estamos dizendo a maldita verdade, 385 00:24:17,800 --> 00:24:20,080 ele está determinado a me culpar. 386 00:24:20,160 --> 00:24:23,400 Estou lhe dizendo, o homem não está bem. 387 00:24:28,760 --> 00:24:30,520 Tem que contar a ele. 388 00:24:33,560 --> 00:24:35,520 Arthur. Estávamos falando de você. 389 00:24:35,600 --> 00:24:38,640 A exposição de Bergerac. Chega de brincadeira. 390 00:24:38,720 --> 00:24:40,560 Publique a história amanhã. 391 00:24:40,640 --> 00:24:42,960 Sinto muito, Arthur, mas o que quer que Bergerac tenha feito para incriminá-lo, 392 00:24:43,040 --> 00:24:45,400 temos evidências que provam conclusivamente que Blakely fez aquilo. 393 00:24:45,480 --> 00:24:47,520 Na verdade, raptou aquela garota. Sim, certo. 394 00:24:47,600 --> 00:24:49,560 Mas quero dizer, não está dizendo 395 00:24:49,640 --> 00:24:52,040 que Bergerac não falsificou provas, certo? 396 00:24:52,120 --> 00:24:56,360 Não, estou dizendo que não vou colocar em risco minha carreira ou a de minha repórter, 397 00:24:56,440 --> 00:25:00,400 publicando uma história que defende alguém que sequestra garotas. 398 00:25:02,080 --> 00:25:04,880 Tudo bem. Vou falar com o proprietário e com o Conselho. 399 00:25:04,960 --> 00:25:07,000 Fique à vontade. E tenho certeza de que eles concordarão comigo. 400 00:25:07,080 --> 00:25:09,520 Isto não é uma história, é uma nota de suicídio. 401 00:25:09,600 --> 00:25:10,840 Obrigado pelo seu tempo. 402 00:25:10,920 --> 00:25:14,040 Arthur, por favor, apenas me escute. 403 00:25:14,120 --> 00:25:17,080 Tudo o que Blakely quer é machucar Bergerac. 404 00:25:17,160 --> 00:25:21,560 Agora, sei que isso se alinha com seu objetivo. Mas... 405 00:25:21,640 --> 00:25:24,440 ..Blakely, ele é um homem muito doente. 406 00:25:24,520 --> 00:25:26,840 Então siga meu conselho: não tenha mais nada a ver com ele. 407 00:25:26,920 --> 00:25:30,440 Ele é tóxico, Arthur. Se tiver que ir atrás de Bergerac, 408 00:25:30,520 --> 00:25:32,360 encontre outro jeito. 409 00:25:32,440 --> 00:25:33,440 Anotado. 410 00:25:35,000 --> 00:25:37,640 Desligou. 411 00:25:40,000 --> 00:25:45,360 Sabe aquele homem que trouxe aqui para minha casa, John Blakely? 412 00:25:45,440 --> 00:25:47,400 Acontece que ele sequestrou a garota. 413 00:25:48,600 --> 00:25:50,400 Então agora eles não vão mais divulgar a história. 414 00:25:50,480 --> 00:25:52,240 Desculpe. 415 00:25:52,320 --> 00:25:55,320 Pensei que ele seria capaz de ajudar de alguma forma. 416 00:25:57,200 --> 00:26:03,400 Só me explique de novo: por que estava no anexo quando Cate morreu? 417 00:26:03,480 --> 00:26:05,880 Então, como sabe, ela estava falando com Ellie Robson. 418 00:26:05,960 --> 00:26:08,520 Queria descobrir o que elas estavam planejando. 419 00:26:09,880 --> 00:26:12,200 Então você teria sido a última pessoa a ver Cate viva. 420 00:26:13,520 --> 00:26:16,240 Bergerac estava certo. Você é leal demais. 421 00:26:18,120 --> 00:26:20,320 O que está dizendo, Arthur? 422 00:26:20,400 --> 00:26:22,680 Não, não. 423 00:26:22,760 --> 00:26:25,320 Só pensando alto, só isso. 424 00:26:34,320 --> 00:26:39,600 Um dia alguém vai passar por aquela porta, 425 00:26:39,680 --> 00:26:41,040 e não será sobre Jim. 426 00:26:42,280 --> 00:26:46,080 Toda vez que estou perto de um avanço, ele fala sobre trabalho. 427 00:26:46,160 --> 00:26:50,520 Os limites entre o pessoal e o profissional estão tênues. 428 00:26:50,600 --> 00:26:54,000 Acho que está projetando sua raiva enterrada por perder Rachel 429 00:26:54,080 --> 00:26:56,880 sobre seus suspeitos. Ele estava reclamando sobre Arthur Wakefield 430 00:26:56,960 --> 00:26:58,320 esta manhã. De novo. 431 00:26:58,400 --> 00:27:00,000 E depois tem John Blakely. 432 00:27:00,080 --> 00:27:02,800 Está resolvido. Ele não está mais no quadro. 433 00:27:02,880 --> 00:27:06,720 Não, Jim foi vê-lo ontem à noite em seu albergue. 434 00:27:06,800 --> 00:27:09,360 Acabou socando uma parede. Idiota. 435 00:27:09,440 --> 00:27:11,120 Em vez de ser uma diversão saudável, 436 00:27:11,200 --> 00:27:14,040 esse caso se tornou uma espécie de vício. 437 00:27:14,120 --> 00:27:17,400 Um substituto para o álcool que ele fará tudo o que puder 438 00:27:17,480 --> 00:27:21,920 para perpetuar. "Todos podem dominar uma tristeza, menos aquele que a tem." 439 00:27:22,000 --> 00:27:23,520 Adesivo de para-choque? 440 00:27:23,600 --> 00:27:25,800 Shakespeare. 441 00:27:25,880 --> 00:27:26,880 Meu erro. 442 00:27:29,040 --> 00:27:30,920 Vou ter que tirá-lo do caso. 443 00:27:59,800 --> 00:28:03,680 Onde estão os..? Onde eles estão? 444 00:28:03,760 --> 00:28:05,520 Onde estão as fotos que Cate enviou para Ellie Robson? 445 00:28:05,600 --> 00:28:08,680 Aqui embaixo. 446 00:28:17,360 --> 00:28:19,680 A perícia ainda está no anexo? Sim. 447 00:28:51,920 --> 00:28:53,440 Poppy? É o DCI Bergerac. 448 00:28:53,520 --> 00:28:55,120 Ainda está na casa dos Wakefield, certo? 449 00:28:55,200 --> 00:28:56,800 Sim. Sim, estou apenas no... 450 00:28:56,880 --> 00:28:58,640 Preciso que vá ao berçário. 451 00:28:58,720 --> 00:28:59,880 O que está fazendo, Jim? 452 00:28:59,960 --> 00:29:02,640 E vá para o... aquário. 453 00:29:04,240 --> 00:29:06,274 Jim, preciso falar com você. No meu escritório. 454 00:29:06,354 --> 00:29:08,360 Desculpe, Poppy, ficou calada, onde está? 455 00:29:08,440 --> 00:29:11,120 Sim, estava lá embaixo. Estou no berçário. 456 00:29:11,200 --> 00:29:12,440 Certo, vê o aquário? 457 00:29:12,520 --> 00:29:15,400 Apenas vá até lá. Preciso que olhe dentro. 458 00:29:15,480 --> 00:29:17,920 O que estou procurando? Tem só um monte de peixe. 459 00:29:18,000 --> 00:29:21,400 E quanto ao... Não tem tipo umas pedras lá no fundo? 460 00:29:21,480 --> 00:29:23,440 Pedrinhas minúsculas? Pode cavar ali? 461 00:29:23,520 --> 00:29:25,960 O que ele está fazendo? Não tenho ideia. 462 00:29:26,040 --> 00:29:27,400 Poppy? 463 00:29:28,960 --> 00:29:30,400 O que está fazendo? 464 00:29:30,480 --> 00:29:32,680 Poppy? Poppy, fale comigo. 465 00:29:32,760 --> 00:29:34,480 Não quero machucar os peixes. 466 00:29:34,560 --> 00:29:36,520 Os peixes estão bem. Podemos substituir os peixes. 467 00:29:36,600 --> 00:29:38,391 Certo, chega. Jim... Jesus! 468 00:29:38,471 --> 00:29:39,720 Poderia... esperar? 469 00:29:41,760 --> 00:29:43,120 Poppy? 470 00:29:53,200 --> 00:29:55,343 Nada nas pedras. O que mais? 471 00:29:55,423 --> 00:29:56,240 Um tronco. 472 00:29:56,320 --> 00:29:57,840 É bem realista para plástico. 473 00:29:57,920 --> 00:29:59,480 Certo, pode pegar isso? Pode olhar dentro? 474 00:30:03,760 --> 00:30:06,080 Jim, desligue. Preciso falar. Agora. 475 00:30:06,160 --> 00:30:07,400 Sim, não, espere um pouco. 476 00:30:07,480 --> 00:30:09,480 Poppy? Fale comigo. 477 00:30:14,400 --> 00:30:16,160 Tem tipo um saco para freezer. 478 00:30:16,240 --> 00:30:17,320 E tem um telefone lá dentro. 479 00:30:17,400 --> 00:30:19,120 Sim! Sim, o quê? 480 00:30:19,200 --> 00:30:21,760 Excelente trabalho, Poppy. Vou buscá-lo agora. 481 00:30:22,920 --> 00:30:24,480 Conseguimos. Conseguimos o segundo telefone de Cate. 482 00:30:28,640 --> 00:30:30,600 Margaret disse que Cate estava perto do aquário, 483 00:30:30,680 --> 00:30:33,720 e pensei: "Ela não vai alimentá-los, 484 00:30:33,800 --> 00:30:36,080 "então por que ela está lá?" Ela estava escondendo seu telefone secreto 485 00:30:36,160 --> 00:30:37,520 porque alguém estava indo para o anexo. 486 00:30:37,600 --> 00:30:39,960 E então vi a bolsa à prova d'água no canto da foto 487 00:30:40,040 --> 00:30:42,360 que Cate enviou para Ellie. Eu a ampliei. 488 00:30:42,440 --> 00:30:44,040 "Por que Cate teria uma bolsa à prova d'água?" 489 00:30:44,120 --> 00:30:46,720 Para o telefone, no aquário. Obrigado e boa noite. 490 00:30:46,800 --> 00:30:48,200 Isso é realmente muito inteligente. 491 00:30:48,280 --> 00:30:49,640 Sim, eu sei, certo? 492 00:30:49,720 --> 00:30:51,920 E agora vamos descobrir quem é a verdadeira Cate, 493 00:30:52,000 --> 00:30:53,840 porque acho que está lá tudo o que precisamos saber. 494 00:30:53,920 --> 00:30:55,280 Jim, precisamos conversar. Sim, com certeza. 495 00:30:55,360 --> 00:30:57,600 Vou pegar o telefone e passar por lá quando terminar. 496 00:30:57,680 --> 00:31:02,920 Sei que foi ver John Blakely e deu um soco na parede dele! 497 00:31:03,000 --> 00:31:07,600 Certo... Não toquei em Blakely. 498 00:31:07,680 --> 00:31:09,560 Mas não, eu errei. Reconheço isso. 499 00:31:09,640 --> 00:31:11,480 Juro que isso nunca mais vai acontecer. 500 00:31:11,560 --> 00:31:13,880 É assédio, Jim. 501 00:31:15,360 --> 00:31:16,520 Meu Deus. 502 00:31:17,520 --> 00:31:20,280 Prendeu Arthur Wakefield quando expressamente lhe disse para não fazer isso. 503 00:31:20,360 --> 00:31:22,400 Levou sua filha numa prisão, e agora isso! 504 00:31:22,480 --> 00:31:24,880 Corri um grande risco com você. 505 00:31:24,960 --> 00:31:26,280 Sim, e acabei de conseguir um grande avanço para nós! 506 00:31:26,360 --> 00:31:28,480 Sim, e preciso garantir uma condenação. 507 00:31:28,560 --> 00:31:31,280 Não podemos correr o risco de algum advogado fazer com que o caso seja arquivado 508 00:31:31,360 --> 00:31:33,600 porque criou um protocolo livre. Sinto muito, Jim. 509 00:31:33,680 --> 00:31:35,160 Não tenho escolha a não ser... 510 00:31:35,240 --> 00:31:39,520 Não. Uma, espere... ...tirar você do caso. 511 00:31:39,600 --> 00:31:41,280 Encontrei o telefone de Cate. 512 00:31:42,960 --> 00:31:46,240 E pode ficar tranquilo, pois a tecnologia forense nos ajudará com isso. 513 00:31:46,320 --> 00:31:49,240 Nunca duvidei da sua genialidade como detetive, Jim. 514 00:31:49,320 --> 00:31:52,240 Por favor, não faça isso. Não agora. 515 00:31:52,320 --> 00:31:54,160 Não tire isso de mim. Preciso disso. 516 00:31:55,640 --> 00:31:58,760 Tire um tempo e estabeleça suas prioridades. 517 00:31:58,840 --> 00:32:02,160 Vá para casa. Seja pai. 518 00:32:05,240 --> 00:32:07,720 Certo. De volta ao trabalho, pessoal. 519 00:32:07,800 --> 00:32:13,120 Graças a Jim, temos o telefone de Cate. Nossa melhor pista até agora. 520 00:33:45,000 --> 00:33:47,440 "..silenciado por causa da escuridão. 521 00:33:47,520 --> 00:33:50,440 "Nem porque a escuridão espessa cobre meu rosto. 522 00:33:50,520 --> 00:33:53,280 "Deus fez meu coração desfalecer, o..." 523 00:33:59,000 --> 00:34:00,720 Vai se foder, seja um bom rapaz. 524 00:34:09,800 --> 00:34:11,400 Não vou ficar muito tempo. 525 00:34:11,480 --> 00:34:13,920 A última coisa que preciso hoje é de tétano. 526 00:34:15,840 --> 00:34:18,400 Não foi muito honesto conosco, não é, filho? 527 00:34:18,480 --> 00:34:22,600 Disse que Bergerac plantou evidências para garantir minha condenação. 528 00:34:22,680 --> 00:34:24,480 Não, não foi sincero sobre quem você é. 529 00:34:25,680 --> 00:34:26,840 Deixou de mencionar que você é 530 00:34:26,920 --> 00:34:30,320 um pequeno doente sujo que sequestra garotas. 531 00:34:31,680 --> 00:34:34,920 Uma jovem garota. 532 00:34:36,320 --> 00:34:38,880 Essa é uma questão interessante. Ótimo. 533 00:34:40,160 --> 00:34:42,400 O que posso fazer por você, senhor? 534 00:34:42,480 --> 00:34:46,560 Desperdiçou meu tempo. No entanto, meu perdão não conhece limites. 535 00:34:46,640 --> 00:34:48,280 Nem minha generosidade. 536 00:34:51,880 --> 00:34:53,080 Endereço de Bergerac. 537 00:34:55,600 --> 00:34:58,080 E o que se espera que eu faça com isso? 538 00:34:58,160 --> 00:35:00,000 Use sua imaginação. 539 00:35:02,160 --> 00:35:03,400 E o que ganho em troca? 540 00:35:03,480 --> 00:35:05,640 Ele é tanto seu inimigo quanto meu. 541 00:35:07,000 --> 00:35:10,600 Disse que ele fez você perder o emprego. Estamos sempre procurando por ajudantes. 542 00:35:10,680 --> 00:35:12,520 Jovens trabalhadores para nossos terrenos. 543 00:35:12,600 --> 00:35:17,680 Novo começo, novo passado, blá, blá, blá. 544 00:35:21,960 --> 00:35:25,000 Não sou apenas um animal que pode soltar em alguém. 545 00:35:26,160 --> 00:35:27,200 Sério? 546 00:35:28,480 --> 00:35:30,920 Porque acho que é exatamente isso que você é. 547 00:35:39,920 --> 00:35:42,600 Olá, querida. Como foi seu dia? 548 00:35:42,680 --> 00:35:45,400 Ficará feliz em saber que não participei de nenhuma prisão. 549 00:35:49,960 --> 00:35:52,040 Começando cedo, vovó? 550 00:35:52,120 --> 00:35:54,240 Talvez tenhamos algo para comemorar. 551 00:35:54,320 --> 00:35:57,640 O quê? Uma pausa com tudo incluso em Corfu? 552 00:35:57,720 --> 00:35:59,400 Muito engraçado. Não estou tão bêbada assim. 553 00:36:03,160 --> 00:36:05,800 Eu vi isso. Eles fazem viagens de esqui. 554 00:36:05,880 --> 00:36:08,560 Eles têm um departamento de música de última geração 555 00:36:08,640 --> 00:36:11,760 completo com um estúdio de gravação. 556 00:36:11,840 --> 00:36:14,240 Os lugares são como ouro em pó. 557 00:36:14,320 --> 00:36:19,160 Então tomei a liberdade de inscrevê-la para o próximo semestre. 558 00:36:19,240 --> 00:36:20,920 O quê?! 559 00:36:21,000 --> 00:36:26,520 Suas notas estão péssimas. Eles têm uma taxa de aprovação de 98%. 560 00:36:28,160 --> 00:36:30,920 Seu GCSEs (Certificado Geral de Ensino Secundário Educação) está chegando. 561 00:36:41,000 --> 00:36:42,320 Tenho sede de conhecimento 562 00:36:42,400 --> 00:36:45,200 e já possuo um amplo conhecimento da cultura, 563 00:36:45,280 --> 00:36:48,960 histórico e geográfico, o que me deixa ansiosa para descobrir mais. 564 00:36:51,760 --> 00:36:54,040 Ela é gerada por IA? 565 00:36:54,120 --> 00:36:55,760 E minhas amigas? 566 00:36:55,840 --> 00:36:57,920 Manterá as antigas e fará novas. 567 00:36:58,000 --> 00:36:59,520 Com essas idiotas? 568 00:36:59,600 --> 00:37:03,200 Sua mãe, querida, era muito feliz lá. 569 00:37:03,280 --> 00:37:04,520 Não tenho certeza se ela concordaria. 570 00:37:05,800 --> 00:37:07,760 Pense nisso como uma nova aventura. 571 00:37:09,600 --> 00:37:11,560 Já houve mudanças suficientes. 572 00:37:11,640 --> 00:37:14,400 Querida, estava tão ansiosa antes. 573 00:37:14,480 --> 00:37:17,120 Estava sendo legal. 574 00:37:17,200 --> 00:37:22,320 É minha vida, minha decisão. Papai estava certo. 575 00:37:22,400 --> 00:37:24,600 Sobre o quê? Me surpreenda. 576 00:37:24,680 --> 00:37:26,800 Está tentando assumir o controle. 577 00:37:26,880 --> 00:37:30,480 Porque agora parece 578 00:37:30,560 --> 00:37:33,960 que sou a única adulta responsável na sua vida. 579 00:37:34,040 --> 00:37:37,320 Não sou eu quem continua te decepcionando, lembre-se disso. 580 00:37:58,800 --> 00:38:01,920 A vovó só foi e me matriculou na escola particular chique. 581 00:38:02,000 --> 00:38:04,210 Diz que tenho que começar no próximo semestre. 582 00:38:04,290 --> 00:38:05,000 O quê? 583 00:38:05,080 --> 00:38:06,640 A vovó está tentando me transformar em uma versão da mamãe 584 00:38:06,720 --> 00:38:08,920 que nem existe! 585 00:38:09,000 --> 00:38:12,360 Você está certo, ela está tentando assumir o controle. 586 00:38:14,280 --> 00:38:15,720 Não comigo aqui, querida. 587 00:38:29,680 --> 00:38:30,720 Só foi uma. 588 00:38:32,680 --> 00:38:34,840 Foda-se, pai. Kim... 589 00:38:34,920 --> 00:38:39,480 Fique longe de mim! Kim! Kim, me desculpe. 590 00:38:39,560 --> 00:38:40,920 Deixe-me em paz. 591 00:38:41,000 --> 00:38:43,600 Só... por favor. Poderia voltar e conversar? 592 00:38:43,680 --> 00:38:45,000 Não quando está de porre, não podemos. 593 00:38:46,400 --> 00:38:48,440 Por que tem que provar que a vovó estava certa? 594 00:39:00,320 --> 00:39:03,520 Kara, não é uma boa hora. O quê..? 595 00:39:09,760 --> 00:39:12,120 Cate só tinha dois contatos no telefone. 596 00:39:12,200 --> 00:39:15,560 Ellie Robson e alguém chamado Fred. 597 00:39:16,880 --> 00:39:18,960 O telefone de Ellie é o dela, 598 00:39:19,040 --> 00:39:22,160 mas os de Cate e Fred eram pré-pagos, então não foi possível rastreá-los. 599 00:39:22,240 --> 00:39:25,280 E parece que ela apagava as mensagens uma vez por semana. 600 00:39:25,360 --> 00:39:27,840 Então eles não vão muito longe, 601 00:39:27,920 --> 00:39:30,840 mas o que ela diz é realmente interessante. 602 00:39:37,760 --> 00:39:41,200 "Margaret me odeia. 603 00:39:41,280 --> 00:39:45,080 "Observando e ouvindo, fingindo estar do meu lado." 604 00:39:45,160 --> 00:39:50,000 E isso é para Fred? Homem? Mulher? 605 00:39:50,080 --> 00:39:52,800 O emoji de coração é a resposta. 606 00:39:52,880 --> 00:39:54,280 "Quanto mais sonho em me libertar, 607 00:39:54,360 --> 00:39:56,880 "mais ela fica de olho em mim." 608 00:39:56,960 --> 00:39:59,320 Fred diz: "Você consegue." 609 00:40:01,200 --> 00:40:02,400 Quantas dessas existem? 610 00:40:02,480 --> 00:40:06,560 Muitas. E isso é só uma semana. Quase todas sobre Margaret. 611 00:40:06,640 --> 00:40:08,760 "Margaret me disse hoje o quão sortuda eu sou 612 00:40:08,840 --> 00:40:09,960 "por ser bem-vinda na família, 613 00:40:10,040 --> 00:40:12,440 "que eu fui adotada, como Lily. Uma vira-lata." 614 00:40:12,520 --> 00:40:14,280 Veja isso, alguns dias depois. 615 00:40:14,360 --> 00:40:15,560 "Acabei de ter uma grande discussão com Margaret. 616 00:40:15,640 --> 00:40:17,400 "Disse que Julien estaria melhor sem mim. 617 00:40:17,480 --> 00:40:19,040 "Então disse que todos estariam melhor sem mim. 618 00:40:19,120 --> 00:40:20,440 "Não consigo respirar, Fred." 619 00:40:21,880 --> 00:40:24,040 E esta foi a noite em que ela foi morta. 620 00:40:24,120 --> 00:40:25,560 "Eles todos se foram. Hoje é a noite. 621 00:40:25,640 --> 00:40:26,600 "Arthur precisa ser exposto. 622 00:40:26,680 --> 00:40:28,440 "Só preciso dos documentos e depois saio." 623 00:40:30,560 --> 00:40:33,760 E então, "não pude resistir a dizer algo a Margaret, 624 00:40:33,840 --> 00:40:37,400 "embora, o que provavelmente foi bobo. Engraçado, no entanto." 625 00:40:37,480 --> 00:40:40,120 Emoji de choro e risada do Fred. Então Cate diz: "Obrigada. 626 00:40:40,200 --> 00:40:41,720 "Não conseguiria fazer isso sem você." 627 00:40:41,800 --> 00:40:44,040 Fred responde: "Você fez tudo isso sozinha. Que alegria 628 00:40:44,120 --> 00:40:46,640 "foi conhecê-la. Boa viagem." 629 00:40:46,720 --> 00:40:48,480 Cate estava claramente com medo de Margaret. 630 00:40:48,560 --> 00:40:51,720 O que disse na entrevista dela, acho que estava certo. 631 00:40:51,800 --> 00:40:55,840 Ela volta para o anexo, fala com Cate. 632 00:40:55,920 --> 00:40:57,760 Cate conta a ela o que está planejando fazer. 633 00:40:57,840 --> 00:40:59,160 Então Margaret a mata. 634 00:41:01,400 --> 00:41:06,080 Desculpe. Preciso atender isso. 635 00:41:07,480 --> 00:41:09,320 Charlie, preciso falar com Kim. 636 00:41:09,400 --> 00:41:11,080 Pensei que ela estivesse com você! 637 00:41:11,160 --> 00:41:13,600 Ela fugiu. Não foi a aula de violino. 638 00:41:13,680 --> 00:41:14,960 As amigas dela não a viram, 639 00:41:15,040 --> 00:41:16,600 e agora ela não atende o telefone. 640 00:41:16,680 --> 00:41:20,960 Vou te mandar um endereço. Me encontre lá. 641 00:41:25,560 --> 00:41:26,720 Preciso ir. 642 00:41:27,920 --> 00:41:29,000 Deixe-me lhe dar uma carona. 643 00:41:30,640 --> 00:41:33,080 Não precisa fazer o teste do bafômetro além de tudo o mais. 644 00:41:52,560 --> 00:41:55,920 Eu diria que ela saiu do meu quarto pouco depois das quatro e meia. 645 00:41:56,000 --> 00:41:58,480 Estou a meia hora de distância a pé. 646 00:41:58,560 --> 00:41:59,760 Quanto tempo ela ficou com você? 647 00:42:00,880 --> 00:42:01,920 Cerca de um minuto. 648 00:42:04,240 --> 00:42:07,760 Encontre a filmagem mais próxima da minha casa. 649 00:42:10,000 --> 00:42:12,920 Lá está ela! Lá! 650 00:42:13,000 --> 00:42:15,800 Pode...? Para onde ela está indo? 651 00:42:15,880 --> 00:42:19,600 O que tem na King Street? Experimente o Tommassi's. 652 00:42:19,680 --> 00:42:22,400 Ali, é ela? O que ela tem? 653 00:42:22,480 --> 00:42:24,520 Ela tem flores. 654 00:42:24,600 --> 00:42:26,160 Ela não tinha isso antes. 655 00:42:27,480 --> 00:42:28,560 Ela vai para o cemitério. 656 00:42:29,720 --> 00:42:34,000 Disse a "Champagne Charlie" para fazer uma com a Escola St. "Bitchadette", mãe. 657 00:42:34,080 --> 00:42:36,080 Sei que foi intimidada lá, mas foi gentil demais para contar a ela. 658 00:42:38,640 --> 00:42:40,400 Nem sei mais quem te conhece. 659 00:42:42,280 --> 00:42:43,720 Sinto sua falta. 660 00:42:46,640 --> 00:42:50,800 Só quero te abraçar, segurar em você. 661 00:43:09,800 --> 00:43:10,800 Onde ela está? 662 00:43:12,320 --> 00:43:14,840 Onde ela está? Ela estava aqui. Ela estava aqui. 663 00:43:14,920 --> 00:43:17,880 Nós a vimos há... apenas um minuto. 664 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Espere aqui. 665 00:43:31,960 --> 00:43:33,440 Nós a encontraremos. 666 00:43:38,160 --> 00:43:40,200 Olá. Olá. 667 00:43:45,560 --> 00:43:49,480 Sinto sua falta... todos os dias. 668 00:43:49,560 --> 00:43:53,000 Kim saiu com um homem. Altura média, cabelo claro, suéter escuro. 669 00:43:53,080 --> 00:43:54,480 Estava com o braço em volta dela. 670 00:43:54,560 --> 00:43:56,760 O quê? Quem? 671 00:43:58,320 --> 00:43:59,560 Quem poderia ser? 672 00:44:25,640 --> 00:44:27,200 A vingança é minha. 673 00:44:29,080 --> 00:44:30,400 Eu retribuirei. 674 00:44:37,207 --> 00:44:39,031 Tradução e Revisão: LisbethKitty 53883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.