Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:08,360
Jesus, não. Ela se foi.
Alguém levou Lily!
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,240
Cate foi morta enquanto
tentava impedir um sequestro.
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,160
Mostrou as cartas a eles?
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,440
Isso não tem nada
a ver com as malditas cartas.
5
00:00:15,480 --> 00:00:16,880
Acha que foi um dos empregados?
6
00:00:16,920 --> 00:00:18,680
Quero que desapareçam, todos eles.
7
00:00:18,720 --> 00:00:21,120
O álibi de John Blakeley foi registrado.
Mas depois,
8
00:00:21,160 --> 00:00:22,800
quando estava apresentando
John como suspeito para a equipe,
9
00:00:22,840 --> 00:00:25,280
não mencionou que tinha
acabado de apresentar um álibi para ele.
10
00:00:25,320 --> 00:00:27,760
Talvez pudéssemos falar
sobre você voltando para casa.
11
00:00:27,800 --> 00:00:29,320
Gostaria disso, pai.
12
00:00:29,360 --> 00:00:31,280
Podemos fazê-la feliz.
Nós a amamos.
13
00:00:31,320 --> 00:00:33,680
Onde falho é no quarto de
14
00:00:33,720 --> 00:00:35,920
um milhão de libras que
tentou extorquir da família.
15
00:00:35,960 --> 00:00:37,080
Não houve resgate.
16
00:00:37,120 --> 00:00:39,200
Não faz sentido.
Não acho que mataram Cate.
17
00:00:45,200 --> 00:00:47,760
A família Wakefield me pediu para fazer
18
00:00:47,800 --> 00:00:49,040
uma declaração.
19
00:00:49,080 --> 00:00:51,000
Palavras não podem transmitir
20
00:00:51,040 --> 00:00:54,240
o alívio que sentimos por
ter a querida Lily de volta.
21
00:00:54,280 --> 00:00:57,200
E saber que houve um grande progresso
22
00:00:57,240 --> 00:01:01,120
na investigação do assassinato
da nossa querida Cate.
23
00:01:01,160 --> 00:01:02,600
Como podem imaginar,
24
00:01:02,640 --> 00:01:05,800
este tem sido um momento
muito difícil para a família.
25
00:01:05,840 --> 00:01:06,840
Primeiramente,
26
00:01:06,880 --> 00:01:09,880
gostaríamos de agradecer a todos que
enviaram mensagens de condolências
27
00:01:09,920 --> 00:01:13,120
e suporte.
Nós realmente ficamos impressionados.
28
00:01:13,160 --> 00:01:16,240
Mas o mais importante é que
gostaríamos de agradecer à polícia.
29
00:01:16,280 --> 00:01:18,640
E em particular, ao DCI Bergerac.
30
00:01:18,680 --> 00:01:20,400
Aí está.
31
00:01:23,000 --> 00:01:24,600
Foi a sua tenacidade
32
00:01:24,640 --> 00:01:27,080
e diligência que trouxe Lily para casa,
33
00:01:27,120 --> 00:01:28,600
e levou a esta prisão.
34
00:01:31,520 --> 00:01:33,800
No entanto, ainda estamos de luto.
E assim,
35
00:01:33,840 --> 00:01:35,360
como tenho certeza que entenderão,
36
00:01:35,400 --> 00:01:40,320
gostaríamos de pedir privacidade
neste momento. Obrigada.
37
00:01:42,000 --> 00:01:43,920
Voltando à nossa história principal...
38
00:02:37,120 --> 00:02:39,240
Isso deve ser algum tipo de recorde.
39
00:02:39,280 --> 00:02:41,560
Cate morreu há quanto tempo?
60 horas?
40
00:02:41,600 --> 00:02:43,600
Matar alguém e sair impune,
41
00:02:43,640 --> 00:02:45,520
é quase impossível hoje em dia.
42
00:02:45,560 --> 00:02:47,840
Há câmeras em todos os lugares,
rastreamento de celulares.
43
00:02:47,880 --> 00:02:50,160
Hoje em dia há uma perícia
forense incrivelmente sofisticada.
44
00:02:50,200 --> 00:02:51,600
Sim, mas pelo que me disse,
45
00:02:51,640 --> 00:02:53,840
nenhum deles foi como
encontrou os assassinos.
46
00:02:53,880 --> 00:02:59,240
Não.
Foi mais instintivo.
47
00:02:59,280 --> 00:03:02,080
E acho que é por isso
que estou duvidando agora.
48
00:03:02,120 --> 00:03:05,080
Porque há lacunas na teoria.
49
00:03:05,120 --> 00:03:06,840
Certo, quer dizer o álibi deles?
50
00:03:06,880 --> 00:03:08,600
Definitivamente há falhas no álibi deles.
51
00:03:08,640 --> 00:03:10,040
Não, quero dizer falhas
52
00:03:10,080 --> 00:03:12,520
na teoria da polícia sobre
terem matado Cate.
53
00:03:12,560 --> 00:03:15,400
Então, estou confuso.
Era sua teoria.
54
00:03:15,440 --> 00:03:18,600
Mas agora acha que
outra pessoa matou Cate?
55
00:03:18,640 --> 00:03:21,640
Que pode ou não ter tentado levar o bebê?
56
00:03:23,400 --> 00:03:25,440
Talvez não devêssemos discutir o caso.
57
00:03:28,560 --> 00:03:31,040
Às vezes, quando estamos discutindo o caso,
58
00:03:31,080 --> 00:03:32,600
não estamos discutindo o caso.
59
00:03:35,560 --> 00:03:37,680
Por que voltou a trabalhar?
60
00:03:37,720 --> 00:03:40,480
Porque estava pronto.
61
00:03:46,520 --> 00:03:52,360
Porque a tristeza estava me definindo.
Porque estava uma bagunça.
62
00:03:52,400 --> 00:03:55,760
Porque precisava
provar algo a mim mesmo.
63
00:03:57,480 --> 00:03:58,800
Para Kim.
64
00:03:59,800 --> 00:04:01,440
Quando foi a última vez que bebeu?
65
00:04:01,480 --> 00:04:03,320
Cerca de 58 horas atrás.
66
00:04:03,360 --> 00:04:04,760
Como está indo isso?
67
00:04:04,800 --> 00:04:06,080
Como está indo?
É uma tortura.
68
00:04:07,560 --> 00:04:09,800
Não parece alguém
que está sendo torturado.
69
00:04:13,800 --> 00:04:16,640
Onde acha que Kim
está em seu processo de luto?
70
00:04:16,680 --> 00:04:18,360
Já tentou falar com ela?
71
00:04:18,400 --> 00:04:21,440
Isso...
...isso está pendente.
72
00:04:24,680 --> 00:04:29,120
Digamos que eles fizeram isso, Mia e Tomos.
73
00:04:29,160 --> 00:04:31,320
Conte-me o que acontece a seguir.
74
00:04:31,360 --> 00:04:34,800
Montamos um caso e o levamos ao tribunal.
75
00:04:34,840 --> 00:04:37,480
A equipe que investiga
o assassinato faz isso.
76
00:04:37,520 --> 00:04:39,040
Meu trabalho é encontrar
77
00:04:39,080 --> 00:04:42,400
o dinheiro do resgate e
amarrar a acusação de sequestro.
78
00:04:42,440 --> 00:04:47,440
Isso parece menos desgastante.
Mais tempo para pensar.
79
00:04:49,560 --> 00:04:54,160
Desculpe, acha que minhas
dúvidas não são realmente dúvidas?
80
00:04:54,200 --> 00:04:58,360
Que estou prolongando artificialmente o caso?
81
00:05:01,680 --> 00:05:05,800
Se descobrir quem fez isso,
então o fim está próximo.
82
00:05:05,840 --> 00:05:07,400
Sem suporte,
83
00:05:07,440 --> 00:05:10,480
uma conversa sobre sua
esposa morta "pendente",
84
00:05:10,520 --> 00:05:13,240
e nem mesmo três dias inteiros de sobriedade.
85
00:05:13,280 --> 00:05:17,240
Só quero
que pense sobre o que isso significaria.
86
00:05:23,960 --> 00:05:26,440
Então o juiz negou
fiança para Mia e Tomos
87
00:05:26,480 --> 00:05:28,520
porque são riscos de fuga muito óbvios.
88
00:05:28,560 --> 00:05:29,880
Onde estamos com a linha do tempo?
89
00:05:29,920 --> 00:05:31,200
Na noite em que Cate foi morta,
90
00:05:31,240 --> 00:05:33,280
Mia diz que ficaram
em casa a noite toda.
91
00:05:33,320 --> 00:05:35,560
Podemos rastreá-los por
meio de recibos de caixa
92
00:05:35,600 --> 00:05:40,520
e câmeras até às 16:03 e depois os perdemos.
93
00:05:40,560 --> 00:05:42,280
Precisamos continuar procurando.
94
00:05:42,320 --> 00:05:44,600
Ou deveríamos considerar
outras possibilidades.
95
00:05:44,640 --> 00:05:46,840
Não, ainda não chegamos lá.
Aqui vai uma pergunta.
96
00:05:46,880 --> 00:05:48,160
Eles não têm carro.
97
00:05:48,200 --> 00:05:50,560
Como chegaram à casa
na noite em que levaram o bebê?
98
00:05:50,600 --> 00:05:52,040
De ônibus, disse Mia.
99
00:05:52,080 --> 00:05:55,360
Vamos pegar as câmeras de segurança
de todos os ônibus cujas rotas vão para
100
00:05:55,400 --> 00:05:58,160
a casa dos Wakefield uma
hora antes de Cate ser morta,
101
00:05:58,200 --> 00:06:01,440
e uma hora depois.
Entre em contato com as empresas de táxis,
102
00:06:01,480 --> 00:06:03,880
circule a foto de Mia e Tomos.
103
00:06:03,920 --> 00:06:07,240
Cerveja top para a primeira pessoa
que os colocar em casa ou perto dela
104
00:06:07,280 --> 00:06:10,400
na noite em que ela foi morta.
105
00:06:22,760 --> 00:06:24,880
Eu te introduzi lindamente lá.
Fez isso?
106
00:06:24,920 --> 00:06:27,120
Sim. Disse:
"Deveríamos considerar outros
107
00:06:27,160 --> 00:06:29,840
"possibilidades".
E então olhei para você,
108
00:06:29,880 --> 00:06:31,320
para que pudesse se levantar,
109
00:06:31,360 --> 00:06:32,760
rasgar as fotos de Mia e Tomos
110
00:06:32,800 --> 00:06:35,120
e dizer o que disse ontem.
Teria sido fantástico.
111
00:06:35,160 --> 00:06:37,000
Sim, estava pensando em voz alta.
112
00:06:37,040 --> 00:06:41,040
Não, não volte atrás agora.
Não dormi nada ontem à noite.
113
00:06:41,080 --> 00:06:45,040
Foram eles.
Sabe como sei?
114
00:06:45,080 --> 00:06:49,280
Porque a alternativa é uma loucura.
115
00:06:50,800 --> 00:06:53,800
Então não vai querer ver isso.
116
00:07:02,960 --> 00:07:05,280
Uma das cartas que interceptamos indo para
117
00:07:05,320 --> 00:07:08,600
a casa dos Wakefields.
Enviada um dia antes de Cate ser morta.
118
00:07:08,640 --> 00:07:13,040
"Allein. Weh, ganz allein."
119
00:07:13,080 --> 00:07:17,960
É alemão. "Sozinho, infelizmente,
completamente sozinho."
120
00:07:18,000 --> 00:07:20,520
É de uma ópera.
Electra.
121
00:07:20,560 --> 00:07:23,720
De Richard Strauss.
Obrigada, Google.
122
00:07:23,760 --> 00:07:25,160
Barney viu?
123
00:07:25,200 --> 00:07:29,120
Disse: "Bem,
as famílias recebem coisas estranhas."
124
00:07:30,560 --> 00:07:32,160
Ele está certo.
125
00:07:32,200 --> 00:07:35,920
Sim, mas geralmente são abusivas,
não enigmáticas.
126
00:07:37,160 --> 00:07:40,040
Basta conferir com a
caligrafia de Mia e Tomos.
127
00:07:40,080 --> 00:07:42,520
Tenho que encontrar esse dinheiro do resgate.
128
00:07:48,920 --> 00:07:53,120
Escute, posso apenas pegar uma cópia disso?
129
00:07:54,480 --> 00:07:58,440
Estou indo até a casa dos
Wakefield para identificar Tomos.
130
00:07:58,480 --> 00:08:00,560
É melhor passar isso para eles.
131
00:09:04,440 --> 00:09:08,680
É difícil...
132
00:09:08,720 --> 00:09:13,120
Ele tinha um lenço em volta da boca
e...
133
00:09:15,280 --> 00:09:16,960
Qual destes é Tomos?
134
00:09:17,000 --> 00:09:19,360
Não posso te dizer isso.
135
00:09:19,400 --> 00:09:25,160
Claro. Sei que é um deles,
só não tenho certeza de qual exatamente.
136
00:09:26,600 --> 00:09:28,440
Não se preocupe.
Obrigado, de qualquer forma.
137
00:09:28,480 --> 00:09:30,160
Sobre o meu dinheiro, Inspetor...?
138
00:09:32,320 --> 00:09:33,760
Mia e Tomos não o tinham
139
00:09:33,800 --> 00:09:35,520
com eles quando os prendi,
140
00:09:35,560 --> 00:09:36,760
e não estava na casa deles.
141
00:09:36,800 --> 00:09:38,880
Então, presumimos que esteja com um cúmplice.
142
00:09:38,920 --> 00:09:42,720
Quem fez aquela ligação...
Disse isso, não é? Ele não tinha sotaque.
143
00:09:42,760 --> 00:09:47,160
Então, mesmo o que ele usou
para mudar sua voz, ele era inglês.
144
00:09:47,200 --> 00:09:48,240
Mas em algum momento
145
00:09:48,280 --> 00:09:49,840
o dinheiro entrará em circulação.
146
00:09:49,880 --> 00:09:51,800
E quando isso acontecer,
será sinalizado em nosso sistema,
147
00:09:51,840 --> 00:09:53,120
e podemos rastreá-lo.
148
00:09:53,160 --> 00:09:56,200
Mas ainda não acusou Mia
e Tomos pelo assassinato de Cate.
149
00:09:56,240 --> 00:09:57,720
Meu colega, Barney Crozier,
150
00:09:57,760 --> 00:09:58,960
está liderando a investigação do assassinato.
151
00:09:59,000 --> 00:10:00,560
Eles estão montando um caso.
152
00:10:00,600 --> 00:10:03,240
Espero que eles tenham novidades em breve.
153
00:10:03,280 --> 00:10:05,800
Só queria te perguntar uma coisa.
154
00:10:05,840 --> 00:10:10,920
Isso foi enviado a você um
dia antes do assassinato de Cate.
155
00:10:12,880 --> 00:10:15,800
"Sozinho, infelizmente,
completamente sozinho."
156
00:10:18,040 --> 00:10:19,880
É uma citação, certo?
157
00:10:21,200 --> 00:10:23,760
Sim, é de Electra, de Strauss.
158
00:10:23,800 --> 00:10:26,360
Tem alguma ideia de por que
alguém lhe enviaria uma mensagem dessas?
159
00:10:26,400 --> 00:10:27,840
Não, nenhuma.
160
00:10:27,880 --> 00:10:29,160
Tem certeza?
161
00:10:29,200 --> 00:10:31,560
Não tem ideia do que isso quer dizer?
162
00:10:31,600 --> 00:10:33,360
Não, o que se poderia supor é
163
00:10:33,400 --> 00:10:36,560
todo o propósito de uma carta ameaçadora.
164
00:10:36,600 --> 00:10:38,080
Não disse que era ameaçadora.
165
00:10:41,040 --> 00:10:42,560
Obrigado pelo seu tempo.
166
00:10:53,640 --> 00:10:57,080
Mal conheço Arthur Wakefield.
Não é meu círculo de amizades.
167
00:10:57,120 --> 00:11:02,120
Construção.
Cimento, pó. Trabalhadores.
168
00:11:02,160 --> 00:11:05,080
Então quem conhece?
Com quem posso falar?
169
00:11:05,120 --> 00:11:06,400
Não vão todos ao mesmo clube
170
00:11:06,440 --> 00:11:09,080
e acendem charutos com notas de £ 50?
171
00:11:10,200 --> 00:11:13,320
Vestir uma pessoa pobre de
raposa e persegui-la pela floresta?
172
00:11:13,360 --> 00:11:15,840
Quer dizer o Jersey Club.
173
00:11:15,880 --> 00:11:19,080
Sim, é exatamente isso que fazemos.
Quartas-feiras, depois do bingo.
174
00:11:19,120 --> 00:11:22,480
Certo, e Arthur também é membro, certo?
175
00:11:22,520 --> 00:11:23,840
Ótimo, obrigado.
176
00:11:28,640 --> 00:11:30,200
Como vai a Kim?
177
00:11:30,240 --> 00:11:32,920
Pode perguntar a ela mesmo.
Voltará para o almoço mais tarde.
178
00:11:32,960 --> 00:11:35,120
Insisti para que almoçasse aqui agora.
179
00:11:35,160 --> 00:11:36,560
Sabe o que ela costuma comer?
180
00:11:36,600 --> 00:11:38,520
"Um sanduíche saído de uma máquina."
181
00:11:38,560 --> 00:11:41,640
Me disse isso.
Disse essas palavras.
182
00:11:41,680 --> 00:11:43,640
Bom, preciso dar uma olhada nesse clube.
183
00:11:43,680 --> 00:11:45,480
Preciso falar com alguém que conheça Arthur.
184
00:11:45,520 --> 00:11:47,280
Se for assim, não vai conseguir.
185
00:11:47,320 --> 00:11:48,520
Estou usando um terno.
186
00:11:49,720 --> 00:11:51,120
Se é que podemos chamar assim.
O quê?
187
00:11:56,000 --> 00:11:57,320
Você poderia ir.
O quê?!
188
00:11:57,360 --> 00:11:59,880
Bem,
fala a língua e entende os costumes.
189
00:11:59,920 --> 00:12:02,520
Só preciso de algumas
informações sobre Arthur.
190
00:12:02,560 --> 00:12:05,400
Ontem, estava tentando roubar sua filha.
191
00:12:05,440 --> 00:12:08,880
Agora de repente vou disfarçada?
Além disso,
192
00:12:08,920 --> 00:12:10,600
pensei que tivesse seus assassinos.
193
00:12:10,640 --> 00:12:15,400
Não, houve uma evolução.
Poderia ter havido uma evolução.
194
00:12:16,720 --> 00:12:18,120
Mas Kim disse que o plano era
195
00:12:18,160 --> 00:12:20,200
ela passar algumas noites em casa agora.
196
00:12:20,240 --> 00:12:22,800
Sim, esse ainda é o plano,
é só uma questão de quando.
197
00:12:25,000 --> 00:12:27,400
Vou falar com ela...
está tudo bem...
198
00:12:29,840 --> 00:12:32,480
Então... o clube...
199
00:12:35,680 --> 00:12:38,240
Quid pro quo.
(Isto por aquilo)
200
00:12:38,280 --> 00:12:40,000
Farejo um pouco de sujeira,
201
00:12:40,040 --> 00:12:41,760
ajudo a resolver o caso,
202
00:12:41,800 --> 00:12:44,600
lustro sua reputação um tanto manchada.
203
00:12:44,640 --> 00:12:46,440
E esta tarde você
204
00:12:46,480 --> 00:12:50,000
e eu faremos um tour
privado em St. Bernadette.
205
00:12:50,040 --> 00:12:51,920
Nós já discutimos isso.
206
00:12:51,960 --> 00:12:54,880
Eu discuti isso.
Você teve um ataque de nervos.
207
00:12:56,160 --> 00:12:57,640
Tenho certeza de que não se importariam.
208
00:12:57,680 --> 00:12:59,320
Eles adoram abrir as portas
209
00:12:59,360 --> 00:13:03,040
para "velhas garotas".
Mas igualmente,
210
00:13:03,080 --> 00:13:05,560
poderia pressionar
o nariz contra a janela do
211
00:13:05,600 --> 00:13:09,040
Jersey Club como uma
criança abandonada de Dickens.
212
00:13:34,000 --> 00:13:35,520
Sinto muito por Cate.
213
00:13:36,720 --> 00:13:39,080
O quê?
Sim, obrigada.
214
00:13:39,120 --> 00:13:40,640
Más notícias.
215
00:13:40,680 --> 00:13:43,280
Quem quer que a tenha matado,
vai escapar impune.
216
00:13:43,320 --> 00:13:44,600
Certo.
217
00:13:44,640 --> 00:13:48,040
Não faça isso!
Por favor.
218
00:13:48,080 --> 00:13:51,800
Por favor, não se afaste de mim.
Só um minuto.
219
00:13:51,840 --> 00:13:54,320
Preciso falar com você sobre Bergerac.
220
00:13:56,480 --> 00:13:57,640
30 segundos.
221
00:13:59,280 --> 00:14:05,640
Obrigado.
Veja, ele não está interessado em exatidão.
222
00:14:05,680 --> 00:14:07,320
Ele não quer descobrir quem fez isso,
223
00:14:07,360 --> 00:14:09,280
só quer encontrar alguém.
224
00:14:11,000 --> 00:14:14,560
Ele falsificou provas contra mim,
225
00:14:14,600 --> 00:14:18,680
arruinou minha vida.
Pode ver por si mesma.
226
00:14:18,720 --> 00:14:22,640
John, John Blakely.
Há uma página na Wikipédia sobre mim.
227
00:14:22,680 --> 00:14:24,720
Eles não me deixam editá-la.
228
00:14:24,760 --> 00:14:31,320
Desculpe, isso está saindo errado.
Vamos sentar e vou te contar o que ele fez.
229
00:14:31,360 --> 00:14:34,960
Porque ele é corrupto...
Não, por favor. Ele é implacável...
230
00:14:36,400 --> 00:14:38,680
Por favor, me escute.
231
00:14:38,720 --> 00:14:42,760
Ele vai mentir para vocês.
Ele vai mentir para vocês!
232
00:15:05,560 --> 00:15:11,120
Mantenha-se agradável e informal,
apenas uma rápida atualização,
233
00:15:11,160 --> 00:15:13,840
um pouco de fofoca,
e então quando chegar o momento certo,
234
00:15:13,880 --> 00:15:17,640
conduza a conversa para Arthur Wakefield.
235
00:15:17,680 --> 00:15:20,120
Costumava haver um
pequeno terraço ali que pegava
236
00:15:20,160 --> 00:15:24,440
o sol.
Foi absorvido pelo estacionamento.
237
00:15:24,480 --> 00:15:29,120
O que sugere que estão
aumentando o número de sócios.
238
00:15:29,160 --> 00:15:31,640
Não é o único detetive da família,
sabia?
239
00:15:33,880 --> 00:15:35,840
Por que as coisas precisam mudar?
240
00:15:53,120 --> 00:15:55,080
Meu Deus.
É Charlie Hungerford.
241
00:15:55,120 --> 00:16:00,120
Nigel? Mal consigo te ver através
da névoa de cola de peruca e Viagra.
242
00:16:00,160 --> 00:16:02,240
Vai se juntar a nós, não vai?
243
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
Por que não?
244
00:16:03,720 --> 00:16:07,440
Devem ser seis horas, em algum lugar.
Obrigada.
245
00:16:07,480 --> 00:16:10,440
Não acredito.
Não parece ter mais de 35 anos.
246
00:16:10,480 --> 00:16:13,800
Realmente precisa fazer
algo sobre essas cataratas, querido.
247
00:16:13,840 --> 00:16:16,520
E ficamos muito tristes
ao saber sobre Rachel.
248
00:16:17,560 --> 00:16:21,760
Bem, nós seguimos em frente, não é mesmo?
Sua saúde.
249
00:16:25,000 --> 00:16:26,760
Bem, qual é a fofoca?
250
00:16:53,760 --> 00:16:56,240
E lembra do Bobby Guthrie?
Transplante de fígado.
251
00:16:57,680 --> 00:16:59,280
Não é nenhuma surpresa.
252
00:16:59,320 --> 00:17:02,240
Ele disse que qualquer coisa abaixo
de 12% é "vinho de café da manhã".
253
00:17:02,280 --> 00:17:03,760
E enquanto me lembro,
254
00:17:03,800 --> 00:17:06,320
gostaria de prestar minhas
condolências a Arthur Wakefield.
255
00:17:06,360 --> 00:17:08,600
Deus, sim.
Negócio medonho.
256
00:17:08,640 --> 00:17:11,360
Ele está no spa?
Vi o carro dele lá fora.
257
00:17:14,560 --> 00:17:17,840
Na verdade, agora é meu.
258
00:17:17,880 --> 00:17:20,520
Como conseguiu
que ele se desfizesse daquilo?
259
00:17:20,560 --> 00:17:23,240
Ou ele ainda está no porta-malas?
260
00:17:23,280 --> 00:17:24,880
As pessoas mudam...
261
00:17:27,680 --> 00:17:31,000
Ou, no seu caso, não.
262
00:17:34,160 --> 00:17:37,480
Me dão licença, rapazes?
Banheiro feminino.
263
00:17:48,480 --> 00:17:53,760
Entendi. Bergerac.
O genro. Meu Deus, Charlie.
264
00:17:53,800 --> 00:17:56,160
É Richard Nash, não é?
265
00:17:56,200 --> 00:17:58,760
Sinto muito por isso,
sei que é um pouco incomum.
266
00:17:58,800 --> 00:18:01,240
É muito importante que fale
com alguém sobre Arthur Wakefield.
267
00:18:01,280 --> 00:18:03,640
Não posso te ajudar.
Espere no carro, James.
268
00:18:03,680 --> 00:18:04,960
Não, acho que deveria...
269
00:18:05,000 --> 00:18:08,720
Trato disso. Como Kim diria.
Daí a nova escola.
270
00:18:11,880 --> 00:18:15,520
Perdoe o subterfúgio, Dickie.
Mas isso é importante.
271
00:18:15,560 --> 00:18:17,720
O que aconteceu com a nora de Arthur,
272
00:18:17,760 --> 00:18:22,080
é possível que ele fosse o alvo.
273
00:18:22,120 --> 00:18:24,160
Eu sei, e em sua própria casa.
274
00:18:24,200 --> 00:18:27,600
Mas a polícia não tem a mínima ideia,
este não é o mundo deles.
275
00:18:27,640 --> 00:18:32,040
Então, consegue pensar em
alguém que gostaria de machucar Arthur?
276
00:18:32,080 --> 00:18:35,360
Tenho certeza de que deixou
alguns narizes tortos ao longo dos anos.
277
00:18:35,400 --> 00:18:37,040
Algum deles poderia estar por trás disso?
278
00:18:38,920 --> 00:18:41,480
Allied Cirocel.
279
00:18:41,520 --> 00:18:46,480
Era uma empresa de engenharia
que Arthur comprou de volta em 2009.
280
00:18:46,520 --> 00:18:49,600
Procure, mas não verá
o nome dele em lugar nenhum.
281
00:18:49,640 --> 00:18:51,560
Por que, o que aconteceu?
Houve algum problema com a venda?
282
00:18:51,600 --> 00:18:53,840
Não, Charlie, é só isso que vai receber.
283
00:18:56,120 --> 00:18:58,480
E não foi de mim.
284
00:18:58,520 --> 00:19:00,160
Entendido.
285
00:19:01,520 --> 00:19:02,720
Deus te abençoe, Dickie.
286
00:19:07,080 --> 00:19:09,880
Aqui estamos.
Allied Cirocel.
287
00:19:09,920 --> 00:19:12,880
Vendida em 2009 para uma
empresa chamada Loctex.
288
00:19:13,920 --> 00:19:16,040
“Pesquisadores da Allied desenvolveram
289
00:19:16,080 --> 00:19:18,560
"uma bateria inovadora sem lítio,
290
00:19:18,600 --> 00:19:21,720
"a bateria Cirocel,
que agora é usada globalmente,
291
00:19:21,760 --> 00:19:25,320
"mais de dez milhões foram
vendidas somente no ano passado."
292
00:19:25,360 --> 00:19:28,160
Certo, e eles foram comprados por quem?
Pela Loctex?
293
00:19:28,200 --> 00:19:29,480
O que isso diz sobre eles?
294
00:19:29,520 --> 00:19:31,560
Nada.
É tudo o que há.
295
00:19:31,600 --> 00:19:35,280
Volte para a primeira empresa,
a Allied Cirocel. Quem era o dono?
296
00:19:35,320 --> 00:19:38,480
Aqui está, Jonathan Robson.
297
00:19:38,520 --> 00:19:42,960
Ele inventou essa bateria mágica.
Mas morreu em 2010.
298
00:19:44,320 --> 00:19:47,040
Pulou do telhado do seu
antigo prédio de escritórios.
299
00:19:47,080 --> 00:19:50,160
Deixando esposa, Linda,
e uma filha, Ellie, de dez anos.
300
00:19:52,200 --> 00:19:55,000
Me faça um favor.
Enquanto está com o telefone,
301
00:19:55,040 --> 00:19:56,400
procure o enredo de Elektra.
302
00:19:57,960 --> 00:19:59,360
Não preciso.
303
00:20:00,400 --> 00:20:03,600
Electra é uma personagem da mitologia grega.
304
00:20:03,640 --> 00:20:07,040
Condenada a uma vida de pobreza,
depois que seu pai,
305
00:20:07,080 --> 00:20:09,120
o rei Agamenon foi assassinado,
306
00:20:09,160 --> 00:20:11,760
e assim se vinga de seus assassinos.
307
00:20:13,600 --> 00:20:15,400
E esse é o benefício de
308
00:20:15,440 --> 00:20:18,440
uma educação de classe
mundial em St Bernadette.
309
00:20:21,480 --> 00:20:22,960
Ótimo para questionários de quizzes, então.
310
00:20:35,440 --> 00:20:38,400
Pai. Ótimo.
Preciso de dinheiro...
311
00:20:39,600 --> 00:20:41,840
Não, escute.
Não adianta carregar minha escova de dentes
312
00:20:41,880 --> 00:20:43,920
e outras coisas comigo
toda vez que volto para casa,
313
00:20:43,960 --> 00:20:46,320
então por que não guardo algumas aqui?
314
00:20:46,360 --> 00:20:47,920
Sim...
315
00:20:47,960 --> 00:20:52,480
Sim.
Sim, sobre isso...
316
00:20:54,000 --> 00:20:57,360
Sabe aquelas pessoas que prendemos?
317
00:20:57,400 --> 00:21:03,080
Não acho que elas fizeram isso.
Então, então o caso continua.
318
00:21:03,120 --> 00:21:05,920
Significa apenas que
não estarei muito em casa.
319
00:21:09,080 --> 00:21:11,000
Certo.
Sinto muito mesmo,
320
00:21:11,040 --> 00:21:13,360
sei que ficar aqui não é perfeito.
321
00:21:13,400 --> 00:21:17,280
Não é isso. É só que...
Nós íamos conversar, não é?
322
00:21:17,320 --> 00:21:19,520
Sim, nós vamos.
323
00:21:19,560 --> 00:21:21,160
Continua dizendo isso.
324
00:21:21,200 --> 00:21:24,000
Não, não continuo dizendo isso.
Só disse uma vez.
325
00:21:26,000 --> 00:21:28,080
É por você também, pai.
326
00:21:29,240 --> 00:21:31,480
A conversa.
Também precisa dela.
327
00:21:31,520 --> 00:21:33,720
Me entende bem, não é?
328
00:21:37,800 --> 00:21:39,920
Não, desculpe, está certa.
329
00:21:42,320 --> 00:21:44,040
Enquanto isso,
330
00:21:44,080 --> 00:21:48,320
vamos almoçar amanhã.
O que acha?
331
00:21:48,360 --> 00:21:49,800
Sim, claro.
332
00:21:49,840 --> 00:21:52,240
Isso seria legal.
333
00:21:53,680 --> 00:21:55,880
Eu provavelmente deveria.
334
00:21:55,920 --> 00:21:58,720
Sim, vá em frente.
335
00:22:04,880 --> 00:22:06,480
Te ligo amanhã.
336
00:22:11,520 --> 00:22:12,840
Tchau, querida.
337
00:22:12,880 --> 00:22:14,360
Tchau, pai.
338
00:22:33,360 --> 00:22:35,840
Deus, que cara é essa?
Odeio essa cara.
339
00:22:39,680 --> 00:22:41,280
Na noite do assassinato de Cate...
340
00:22:41,320 --> 00:22:42,400
Sim.
341
00:22:42,440 --> 00:22:44,480
Tomos disse que postou
um pacote para um vizinho.
342
00:22:44,520 --> 00:22:48,640
Então, verifiquei e...
343
00:22:48,680 --> 00:22:51,560
bate com o código de tempo do correio.
344
00:22:51,600 --> 00:22:53,960
Está brincando comigo.
Ele viu a Mia?
345
00:22:55,680 --> 00:22:58,800
Por cima do ombro de Tomos, dormindo no sofá.
346
00:22:58,840 --> 00:23:01,640
Estamos de volta à estaca zero.
347
00:23:01,680 --> 00:23:04,480
Obviamente ainda estamos
acusando-o pelo sequestro.
348
00:23:04,520 --> 00:23:07,160
Esse nem é o meu caso.
349
00:23:08,760 --> 00:23:11,000
Falando nisso,
onde está "Golden Balls" (Bolas Douradas)?
350
00:23:16,800 --> 00:23:19,040
Não foram Mia e Tomos.
Eles têm um álibi sólido.
351
00:23:19,080 --> 00:23:20,520
Estava certo.
352
00:23:20,560 --> 00:23:22,280
Mas sua ausência está sendo comentada.
353
00:23:22,320 --> 00:23:24,480
Barney quer uma reunião de
equipe para discutir novas pistas.
354
00:23:24,520 --> 00:23:26,240
Terei que apresentar a carta novamente.
355
00:23:26,280 --> 00:23:28,760
Me dê meia hora para fazer isso,
já estou conseguindo entender.
356
00:23:28,800 --> 00:23:31,920
Escute,
os Wakefields já sabem sobre Mia e Tomos?
357
00:23:31,960 --> 00:23:34,960
Não, eu iria depois do encontro com Barney.
358
00:23:35,000 --> 00:23:37,760
Não conte a eles ainda.
Arthur está escondendo algo.
359
00:23:37,800 --> 00:23:40,000
Sabendo que Mia e Tomos estão livres
360
00:23:40,040 --> 00:23:42,360
do assassinato poderia
fazê-lo se fechar ainda mais.
361
00:23:42,400 --> 00:23:43,440
O que o Arthur está escondendo?
362
00:23:45,040 --> 00:23:47,960
O nome Ellie Robson significa
alguma coisa para você?
363
00:23:51,600 --> 00:23:54,920
Ou Jonathan Robson?
Toca um sino distante?
364
00:23:57,040 --> 00:23:59,320
Não?
E a Allied Cirocel?
365
00:23:59,360 --> 00:24:00,800
Era a empresa de Jonathan Robson.
366
00:24:00,840 --> 00:24:04,240
Foi comprada por outra
empresa chamada Loctex.
367
00:24:04,280 --> 00:24:05,800
O estranho é que,
368
00:24:05,840 --> 00:24:09,240
elas não existiam antes
ou depois desta transação.
369
00:24:09,280 --> 00:24:11,760
Elas surgiram do nada,
compraram a Allied Cirocel,
370
00:24:11,800 --> 00:24:14,200
e então desapareceram.
371
00:24:14,240 --> 00:24:16,040
Como "Brigadoon".
372
00:24:16,080 --> 00:24:18,200
Então uma das inovações de Jonathan Robson,
373
00:24:18,240 --> 00:24:22,280
a bateria Cirocel,
passa a fazer parte do seu marketing.
374
00:24:22,320 --> 00:24:24,760
Qual é a frase que usa?
375
00:24:24,800 --> 00:24:26,520
"O poder não precisa corromper".
376
00:24:29,960 --> 00:24:35,840
Comprei Loctex.
E com ela, o catálogo de patentes,
377
00:24:35,880 --> 00:24:38,440
inovações, planos, ideias improvisadas,
378
00:24:38,480 --> 00:24:41,440
e a dívida que veio
379
00:24:41,480 --> 00:24:44,480
com a compra da Allied Cirocel.
380
00:24:44,520 --> 00:24:46,800
A questão é que, alguns anos depois,
381
00:24:46,840 --> 00:24:48,760
Jonathan Robson cometeu suicídio.
382
00:24:48,800 --> 00:24:51,720
Correlação não implica causalidade, Inspetor.
383
00:24:53,200 --> 00:24:55,720
Jonathan Robson era
claramente um homem brilhante.
384
00:24:55,760 --> 00:24:57,280
Também era um homem muito problemático.
385
00:24:58,360 --> 00:24:59,880
Mas sua propriedade intelectual foi
386
00:24:59,920 --> 00:25:02,560
paga.
Alguns podem dizer generosamente.
387
00:25:02,600 --> 00:25:07,920
Embora alguns possam não.
O que nos traz de volta a isso.
388
00:25:07,960 --> 00:25:12,200
Acredito que isso veio de Ellie Robson,
389
00:25:12,240 --> 00:25:13,720
filha de Jonathan Robson.
390
00:25:13,760 --> 00:25:16,120
Daí as referências a um pai assassinado,
391
00:25:16,160 --> 00:25:18,472
e uma filha vingadora.
É um pouco oblíquo,
392
00:25:18,552 --> 00:25:20,360
no entanto, não é?
Vindo do nada,
393
00:25:20,400 --> 00:25:22,440
não consigo imaginar
que isso faça muito sentido.
394
00:25:22,480 --> 00:25:25,080
Para mim, parece mais um tema.
395
00:25:27,360 --> 00:25:29,640
Então, quantas foram?
396
00:25:31,280 --> 00:25:34,160
Duas ou três por ano nos últimos cinco anos.
Só isso.
397
00:25:34,200 --> 00:25:36,200
"Só isso".
Ainda as tem?
398
00:25:36,240 --> 00:25:39,320
Não, não temos.
Eu as joguei fora.
399
00:25:39,360 --> 00:25:40,600
Ellie Robson é uma fantasista.
400
00:25:40,640 --> 00:25:42,560
Ela está tentando entender a morte do pai.
401
00:25:42,600 --> 00:25:45,440
Agora, se tivesse pensado por um minuto
que estava envolvida na morte de Cate,
402
00:25:45,480 --> 00:25:47,680
teria te contado.
Mas não depende de você
403
00:25:47,720 --> 00:25:50,440
decidir o que é ou não relevante,
404
00:25:50,480 --> 00:25:53,080
ou quem é ou não um suspeito confiável.
405
00:25:53,120 --> 00:25:55,320
Tem seus suspeitos, estão
literalmente sob maldita custódia.
406
00:25:55,360 --> 00:25:57,520
Ainda não conseguimos acusá-los.
407
00:25:57,560 --> 00:25:59,840
E até que isso aconteça,
teremos que seguir outras pistas.
408
00:25:59,880 --> 00:26:02,720
Então, isso é importante.
Certa ou errada,
409
00:26:02,760 --> 00:26:06,760
ela acredita que arruinou o pai dela,
e esse é um motivo.
410
00:26:06,800 --> 00:26:08,880
O quê, matar Cate?
Vamos lá!
411
00:26:08,920 --> 00:26:10,560
Para machucar você.
412
00:26:16,440 --> 00:26:17,880
Então, o que vai fazer?
413
00:26:17,920 --> 00:26:20,200
O que vou fazer?
Ela é uma suspeita,
414
00:26:20,240 --> 00:26:22,840
tenho que dar uma olhada nisso.
Mas, de agora em diante,
415
00:26:22,880 --> 00:26:26,760
vamos supor que tudo seja relevante, certo?
416
00:26:38,720 --> 00:26:42,360
Queria que eles soubessem
sobre as cartas, e agora eles sabem.
417
00:26:42,400 --> 00:26:45,200
Queria que eles soubessem,
porque se for Ellie Robson,
418
00:26:45,240 --> 00:26:47,200
então você é o alvo.
419
00:26:47,240 --> 00:26:50,600
O que significa que há todas as chances
de ela voltar para terminar o trabalho.
420
00:26:50,640 --> 00:26:53,680
Ellie Robson não matou Cate.
Sabemos quem matou Cate.
421
00:26:55,640 --> 00:26:57,480
E enquanto isso.
Uma pergunta aqui,
422
00:26:57,520 --> 00:27:00,000
uma pergunta ali.
É tudo o que é preciso.
423
00:27:00,040 --> 00:27:02,240
E no que diz respeito a Bergerac,
424
00:27:02,280 --> 00:27:04,960
isso nem é mais sobre Cate.
425
00:27:05,000 --> 00:27:06,840
Ele nunca vai desistir.
426
00:27:11,320 --> 00:27:12,960
O que foi?
427
00:27:17,240 --> 00:27:19,000
Havia um homem aqui antes.
428
00:27:22,560 --> 00:27:24,880
Sim, Kara me mostrou a carta.
429
00:27:24,920 --> 00:27:27,000
Disse que famílias enlutadas
recebem coisas estranhas.
430
00:27:27,040 --> 00:27:28,320
E você está certo.
431
00:27:28,360 --> 00:27:30,760
Mas acontece que há toda uma outra história
432
00:27:30,800 --> 00:27:33,000
com esse tal Robson.
Cuja filha tem estado,
433
00:27:33,040 --> 00:27:35,040
basicamente,
assediando Arthur há anos.
434
00:27:35,080 --> 00:27:38,200
O que me deixa confuso é: o que isso
tem a ver com o dinheiro do resgate?
435
00:27:38,240 --> 00:27:39,811
Não, não tem.
Mas estava literalmente na sala
436
00:27:39,851 --> 00:27:41,360
com Arthur,
então pensei em dar uma olhada.
437
00:27:41,400 --> 00:27:44,080
E tudo isso? Fez isso só
porque estava literalmente na
438
00:27:44,120 --> 00:27:45,680
sala com seu laptop e sua impressora?
439
00:27:45,720 --> 00:27:48,920
Não, queria te dar algo tangível.
Não queria uma repetição do que aconteceu
440
00:27:48,960 --> 00:27:51,240
com John Blakley.
441
00:27:51,280 --> 00:27:52,960
Quando tolamente fui atrás dele,
442
00:27:53,000 --> 00:27:54,680
sem saber que ele tinha um álibi.
443
00:27:54,720 --> 00:27:56,960
Mesmo que seu álibi tenha realmente
sido comprovado por esta equipe.
444
00:27:58,760 --> 00:28:03,640
Sim, isso é sempre bom, com certeza.
445
00:28:03,680 --> 00:28:06,040
Tudo bem. Acho que ela pode
ser uma pessoa de interesse real...
446
00:28:06,920 --> 00:28:09,440
Para o inquérito de assassinato,
é por isso que irei conversar com ela.
447
00:28:09,480 --> 00:28:11,680
Me dê um minuto e vou com você.
Tudo bem, levo Kara.
448
00:28:11,720 --> 00:28:13,240
Conseguiu identificar a garota Robson?
449
00:28:13,280 --> 00:28:15,760
Bem, olhe para isso.
Está tudo aqui. Isso é ótimo.
450
00:28:15,800 --> 00:28:18,520
Obrigado, Jim.
Kara! Comigo.
451
00:28:33,040 --> 00:28:34,600
Como ela fez isso?
452
00:28:49,760 --> 00:28:52,160
Muito obrigada por estar aqui quase
453
00:28:52,200 --> 00:28:53,520
no horário que combinamos.
454
00:28:55,360 --> 00:28:59,720
Viu?
Afinal, elas não são os Midwich Cuckoos.
455
00:28:59,760 --> 00:29:02,120
Sra. Hungerford?
456
00:29:02,160 --> 00:29:04,760
É um prazer conhecê-la.
Rose Parsons, Chefe de Inglês.
457
00:29:04,800 --> 00:29:06,320
Muito obrigada
458
00:29:06,360 --> 00:29:08,480
por providenciar isso em tão pouco tempo.
459
00:29:08,520 --> 00:29:10,880
Este é meu genro, James.
460
00:29:10,920 --> 00:29:14,360
Posso dizer o quanto
lamentamos saber sobre Rachel?
461
00:29:14,400 --> 00:29:16,640
Alguns dos seus professores
ainda estão no corpo docente aqui
462
00:29:16,680 --> 00:29:19,160
e sei que todos eles a adoravam.
463
00:29:19,200 --> 00:29:20,480
Nós também.
464
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
Agora, quando terminar
de mostrar o lugar para vocês,
465
00:29:22,440 --> 00:29:24,760
esperava que pudesse ficar um momento.
466
00:29:24,800 --> 00:29:26,880
Alguém mencionou que
Rachel estava em uma produção
467
00:29:26,920 --> 00:29:28,520
da escola de Romeu e Julieta.
468
00:29:28,560 --> 00:29:30,840
Isso mesmo, ela interpretava a enfermeira.
469
00:29:30,880 --> 00:29:33,440
Dei uma olhada nos arquivos,
470
00:29:33,480 --> 00:29:35,360
e nunca vai adivinhar o que encontrei.
471
00:29:35,400 --> 00:29:39,240
Um vídeo real da produção.
Dei uma olhada rápida.
472
00:29:39,280 --> 00:29:41,680
Ela deixa o público em transe.
473
00:29:41,720 --> 00:29:43,280
Pensei que poderíamos assistir,
474
00:29:43,320 --> 00:29:45,360
ou pelo menos quando tiver tempo.
475
00:29:45,400 --> 00:29:48,240
Honestamente, ela é absolutamente gloriosa.
476
00:29:48,280 --> 00:29:53,360
Nossa. Isso parece divertido.
O que acha, James?
477
00:29:53,400 --> 00:29:57,080
Sim.
478
00:29:57,120 --> 00:29:59,640
Maravilha. Vamos?
Sim.
479
00:29:59,680 --> 00:30:01,520
Ouvi dizer que Kim é muito musical.
480
00:30:01,560 --> 00:30:03,650
Lembre-me de lhe mostrar
o novo estúdio de gravação.
481
00:30:03,730 --> 00:30:04,400
Na verdade...
482
00:30:04,440 --> 00:30:08,200
Merda, desculpe, eu...
esqueci uma coisa no carro.
483
00:30:30,000 --> 00:30:32,520
Cubra os fundos.
Ela pode estar esperando uma visita.
484
00:30:33,640 --> 00:30:34,800
Certo.
485
00:30:56,320 --> 00:30:58,200
Senhorita Ellie Robson?
Sim.
486
00:30:58,240 --> 00:31:01,040
Detetive Inspetor Barney Crozier.
Se importa se entrar?
487
00:31:01,080 --> 00:31:02,360
Claro.
488
00:31:23,720 --> 00:31:26,040
Porra.
Srta. Robson!
489
00:31:46,240 --> 00:31:47,920
Kara...!
490
00:31:51,160 --> 00:31:53,120
Kara... Kara!
491
00:32:06,920 --> 00:32:09,080
Olha, até eu odiaria
492
00:32:09,120 --> 00:32:11,720
ver minha filha morta, feliz e
saudável em glorioso Technicolor,
493
00:32:11,760 --> 00:32:14,320
mas estamos aqui pela Kim.
494
00:32:14,360 --> 00:32:17,080
Então, voltamos lá para dentro, sorrimos
495
00:32:17,120 --> 00:32:19,680
e ficamos maravilhados com todas
as instalações de alta classe,
496
00:32:19,720 --> 00:32:22,000
e então dizemos: "não, tenho que correr",
497
00:32:22,040 --> 00:32:24,440
e vamos para casa e
gritamos em um travesseiro.
498
00:32:24,480 --> 00:32:26,720
Estou fazendo o meu melhor.
499
00:32:26,760 --> 00:32:32,040
Estou tentando dar
estabilidade e solidez a Kim.
500
00:32:32,080 --> 00:32:34,200
É por isso que estou de volta ao trabalho.
501
00:32:34,240 --> 00:32:39,160
Mas às vezes é simplesmente demais.
502
00:32:42,920 --> 00:32:46,320
Hoje foi divertido.
Gostei de ser útil.
503
00:32:48,680 --> 00:32:53,160
Pude esquecer, só por um minuto.
504
00:32:53,200 --> 00:33:00,640
Então, vejo a atração.
Mas é uma miragem, entende isso, não é?
505
00:33:04,120 --> 00:33:07,600
DC Molloy para todas as viaturas.
Assistência urgente necessária.
506
00:33:09,720 --> 00:33:14,080
A suspeita Ellie Robson,
mulher de 25 anos, fugiu em direção à A11.
507
00:33:16,200 --> 00:33:18,360
Ela tinha a vantagem de estar em casa.
508
00:33:18,400 --> 00:33:22,120
Veículo suspeito seguindo para
noroeste no Vallee de Saint Pierre,
509
00:33:22,160 --> 00:33:25,160
virando à esquerda em Sandy Brook.
510
00:33:25,200 --> 00:33:27,520
DCI Bergerac na Rue de Mans.
511
00:33:39,400 --> 00:33:42,960
Merda, para onde ela foi?
DC Molloy para todas as viaturas.
512
00:33:43,000 --> 00:33:45,120
Localização atual da suspeita desconhecida.
513
00:33:45,160 --> 00:33:47,680
Por favor,
estejam atentos a mulheres de 25 anos,
514
00:33:47,720 --> 00:33:51,320
em um Nissan Micra cinza.
Um-Três-Dois-Dois-Oito-Cinco.
515
00:33:51,360 --> 00:33:53,520
Em que direção ela estava
indo quando a perdeu?
516
00:33:53,560 --> 00:33:55,480
Será que está indo
para a casa dos Wakefields?
517
00:33:55,520 --> 00:33:57,960
Não, direção oposta.
Pode estar indo para o porto.
518
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Pode estar tentando sair da ilha.
519
00:34:00,040 --> 00:34:01,480
Sei para onde ela está indo.
520
00:34:01,520 --> 00:34:04,040
Todas as unidades sigam para
Marshall House em Val Plaisant.
521
00:34:08,120 --> 00:34:09,760
Apenas me ajude aqui.
522
00:34:09,800 --> 00:34:11,240
O detetive responsável
523
00:34:11,280 --> 00:34:14,120
de investigar o assassinato de sua nora,
524
00:34:14,160 --> 00:34:17,760
você quer que a gente faça o quê?
Que o exponha, que o enfraqueça?
525
00:34:17,800 --> 00:34:20,120
Certo, os assassinos já estão presos
526
00:34:20,160 --> 00:34:22,400
então esse interesse
repentino no meu negócio,
527
00:34:22,440 --> 00:34:24,720
do qual, a propósito, não há nada de errado.
528
00:34:24,760 --> 00:34:27,880
Nada.
É irrelevante, é uma expedição de pesca.
529
00:34:27,920 --> 00:34:30,840
Sim, mas olhe a ótica, Arthur.
530
00:34:30,880 --> 00:34:32,600
Bergerac é popular.
531
00:34:32,640 --> 00:34:35,280
Ele é admirado. Enquanto ele...
Sabe o que ele fez?
532
00:34:35,320 --> 00:34:37,480
Sim, mas e se ele não fizesse isso?
533
00:34:37,520 --> 00:34:40,960
E se o que ele disse fosse verdade
534
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
e Bergerac realmente tentou
falsificar aquela evidência?
535
00:34:45,040 --> 00:34:48,360
E se estivermos falando de
uma carreira inteira de corrupção
536
00:34:48,400 --> 00:34:50,120
e criminalidade?
537
00:34:51,280 --> 00:34:54,240
E há mais uma coisa a considerar.
538
00:34:54,280 --> 00:34:56,200
Lembre-se...
539
00:34:56,240 --> 00:34:59,360
...Estou no conselho de
diretores do seu jornal de merda!
540
00:35:01,800 --> 00:35:03,640
Acho que isso abrange tudo.
541
00:35:15,200 --> 00:35:16,680
Vamos precisar de paramédicos,
542
00:35:16,720 --> 00:35:18,320
e o Corpo de Bombeiros.
Ela vai pular.
543
00:35:18,360 --> 00:35:20,000
Espere, o quê?
Como sabe?
544
00:35:20,040 --> 00:35:21,480
Eu a encontrei.
545
00:35:38,760 --> 00:35:40,080
Ellie...
546
00:35:43,960 --> 00:35:47,880
Ellie.
Ellie.
547
00:35:50,520 --> 00:35:53,360
Meu nome é Jim.
Sou policial.
548
00:35:57,840 --> 00:36:00,880
Foi aqui que seu pai morreu, não foi?
549
00:36:02,040 --> 00:36:03,440
Olha, sei quem ele é.
550
00:36:04,840 --> 00:36:07,000
Sei o que acha que
Arthur Wakefield fez com ele.
551
00:36:07,040 --> 00:36:09,440
Eu não matei Cate.
Então não temos problema.
552
00:36:09,480 --> 00:36:10,880
Apenas enviei as cartas.
553
00:36:10,920 --> 00:36:12,840
Sim, as cartas não são tão importantes assim.
554
00:36:14,640 --> 00:36:16,000
Queria fazer mais.
555
00:36:16,040 --> 00:36:18,120
Tenho certeza, mas não fez isso.
556
00:36:18,160 --> 00:36:19,920
Queria soltar os cachorros nele.
557
00:36:19,960 --> 00:36:22,200
Não, isso teria sido demais.
558
00:36:22,240 --> 00:36:27,640
Essa raiva.
É tudo o que sou, de cima a baixo.
559
00:36:27,680 --> 00:36:31,680
Tudo parou quando meu pai morreu.
560
00:36:31,720 --> 00:36:34,120
Poderia muito bem ter pulado com ele!
561
00:36:34,160 --> 00:36:35,840
Não posso...
562
00:36:41,920 --> 00:36:44,080
Por que não me conta o que aconteceu?
563
00:36:46,600 --> 00:36:48,760
Arthur sabia sobre a bateria.
564
00:36:51,000 --> 00:36:54,280
De alguma forma, ele tinha visto os planos.
565
00:36:55,520 --> 00:36:58,080
Mas pagou uma ninharia ao meu pai.
566
00:36:58,120 --> 00:37:01,760
Sabe quanto dinheiro Arthur
ganhou com a bateria do papai?
567
00:37:01,800 --> 00:37:03,880
Quanto?
Dez milhões.
568
00:37:05,800 --> 00:37:08,360
E a vergonha que meu pai sentiu,
569
00:37:08,400 --> 00:37:09,920
por ser enganado daquele jeito.
570
00:37:11,720 --> 00:37:14,160
Ele nos observou lutar,
571
00:37:14,200 --> 00:37:18,160
e isso o destruiu.
Depois que ele...
572
00:37:19,320 --> 00:37:21,720
Minha mãe tentou contratar advogados,
573
00:37:21,760 --> 00:37:25,720
mas disseram que Arthur
tinha tudo costurado com firmeza.
574
00:37:25,760 --> 00:37:28,400
Então, sim, dez anos depois,
575
00:37:28,440 --> 00:37:31,000
mando aquelas cartinhas patéticas para ele!
576
00:37:34,080 --> 00:37:36,160
Sei um pouco sobre como se sente.
577
00:37:39,920 --> 00:37:42,720
Perde alguém que ama e
isso é uma linha divisória na sua vida.
578
00:37:44,840 --> 00:37:48,400
Tudo é antes ou depois,
são mundos diferentes.
579
00:37:51,120 --> 00:37:55,920
E sei um pouco sobre a
vergonha que seu pai sentiu também.
580
00:37:58,000 --> 00:38:00,440
Na verdade,
diria que sou um especialista nisso.
581
00:38:00,480 --> 00:38:01,720
Mas veja, ele não iria querer isso.
582
00:38:01,760 --> 00:38:04,240
Assim como eu não gostaria
disso para minha filha.
583
00:38:07,520 --> 00:38:10,720
O desperdício da vida dele,
o desperdício da sua.
584
00:38:10,760 --> 00:38:13,360
É quando Arthur Wakefield realmente vence.
585
00:38:20,640 --> 00:38:22,200
Não está com frio?
586
00:38:23,560 --> 00:38:25,080
Estou morrendo de frio.
587
00:38:35,160 --> 00:38:37,080
Mas ele está vencendo.
588
00:38:37,120 --> 00:38:38,920
Arthur Wakefield.
Olhe para ele.
589
00:38:40,680 --> 00:38:42,840
Vamos ver o que podemos fazer sobre isso.
590
00:38:55,120 --> 00:38:56,960
Te peguei.
Tenha cuidado.
591
00:39:13,320 --> 00:39:15,400
Ela estará aqui.
592
00:39:17,440 --> 00:39:20,200
Julien.
Meu Deus, sinto muito pela Cate.
593
00:39:20,240 --> 00:39:22,000
Recebeu as flores que enviamos?
594
00:39:22,040 --> 00:39:24,480
Não faço ideia.
Mas, obrigado.
595
00:39:26,520 --> 00:39:31,920
Desculpe, este é o John.
Ele está aqui para nos ajudar com...
596
00:39:32,880 --> 00:39:35,920
Lamento sua perda, Sr. Wakefield.
597
00:39:35,960 --> 00:39:37,400
Obrigado.
598
00:39:37,440 --> 00:39:39,840
E quem é essa?
É minha filha, Lily.
599
00:39:39,880 --> 00:39:41,880
Oi, Lily.
Você é linda.
600
00:39:41,920 --> 00:39:43,640
Sim, ela é um monstro!
601
00:39:45,440 --> 00:39:47,520
Na verdade, pai, se importaria
de ficar com ela só um minuto?
602
00:39:47,560 --> 00:39:49,440
Sim, fico com ela.
603
00:39:49,480 --> 00:39:52,440
Não, por favor, não se preocupe.
Ela pode vomitar em você.
604
00:39:52,480 --> 00:39:55,080
Você não faria isso comigo, faria, Lily?
605
00:39:55,120 --> 00:39:56,800
Bem, se tem certeza...
606
00:40:02,200 --> 00:40:05,880
Aqui vamos nós!
607
00:40:11,400 --> 00:40:12,880
Ela está aqui.
608
00:40:16,920 --> 00:40:20,880
Cavalheiros. Ouvi dizer que
têm uma história para mim.
609
00:40:23,600 --> 00:40:26,200
Agora são 20h19.
610
00:40:26,240 --> 00:40:28,680
Também está presente o advogado da Srta.
Robson,
611
00:40:28,720 --> 00:40:31,040
Senhor Pat Davis.
Senhorita Robson,
612
00:40:31,080 --> 00:40:34,080
entende por que
estamos falando com você?
613
00:40:34,120 --> 00:40:38,320
Porque enviei as cartas
para Arthur Wakefield. Todas elas.
614
00:40:38,360 --> 00:40:40,360
Então, está admitindo assédio?
615
00:40:40,400 --> 00:40:44,640
Não.
Admito que enviei algumas cartas
616
00:40:44,680 --> 00:40:46,920
com citações de ópera.
617
00:40:46,960 --> 00:40:51,680
Embora algumas das primeiras tivessem
falas dos romances do Discworld.
618
00:40:51,720 --> 00:40:54,040
Certo, vamos falar sobre intenção.
Quando as enviou.
619
00:40:55,720 --> 00:40:57,120
Para efeitos de gravação,
620
00:40:57,160 --> 00:40:59,800
DC Molloy acabou de entrar na
sala e me entregou um arquivo
621
00:40:59,840 --> 00:41:01,360
e um telefone celular.
622
00:41:02,840 --> 00:41:05,480
A intenção é irrelevante.
Como a intenção pode ser irrelevante?
623
00:41:05,520 --> 00:41:09,280
Porque, corrija-me se estiver errado, ter
pensamentos ruins sobre alguém não é ilegal.
624
00:41:09,320 --> 00:41:10,440
Intenção, é literalmente...
625
00:41:10,480 --> 00:41:11,560
Desculpe.
626
00:41:11,600 --> 00:41:17,240
Essas fotos estavam no seu telefone. São da
casa Wakefield. Incluem imagens do exterior,
627
00:41:17,280 --> 00:41:19,480
a entrada principal, salas interiores,
628
00:41:19,520 --> 00:41:21,880
plantas baixas desenhadas
à mão de todos os andares.
629
00:41:21,920 --> 00:41:23,920
Onde conseguiu isso, Ellie?
Você pegou?
630
00:41:23,960 --> 00:41:25,680
Onde conseguiu isso, Ellie?
Você pegou?
631
00:41:25,720 --> 00:41:27,797
Espere aí, não pode simplesmente apresentar
632
00:41:27,837 --> 00:41:30,040
evidências desse jeito...
Cate as enviou para mim.
633
00:41:30,080 --> 00:41:33,120
Por que Cate Wakefield lhe enviaria isso?
634
00:41:33,160 --> 00:41:37,360
Eu a conheci há cerca de sete meses,
em um evento de caridade.
635
00:41:37,400 --> 00:41:40,040
Não tinha planejado
contar a ela sobre meu pai.
636
00:41:40,080 --> 00:41:42,560
Como Arthur o enganou e
roubou todo aquele dinheiro.
637
00:41:42,600 --> 00:41:47,120
Acabou saindo.
Ela não conseguia acreditar,
638
00:41:47,160 --> 00:41:49,680
disse que queria me ajudar.
639
00:41:49,720 --> 00:41:51,280
Ajudar você a fazer o quê?
640
00:41:51,320 --> 00:41:55,120
Se houvesse alguma prova de
que Arthur havia cometido fraude,
641
00:41:55,160 --> 00:42:00,360
disse que estaria no laptop dele.
Ela tinha esse plano.
642
00:42:00,400 --> 00:42:03,240
A família iria a algum evento de ópera,
643
00:42:03,280 --> 00:42:06,920
o bebê estaria com a babá, não havia câmeras,
644
00:42:06,960 --> 00:42:09,000
então eu deveria ter entrado furtivamente
645
00:42:09,040 --> 00:42:12,280
na casa, pegar o laptop e sair.
646
00:42:12,320 --> 00:42:13,680
Estava inclinada a fazer uso das
647
00:42:13,720 --> 00:42:15,800
informações que ela te enviou?
648
00:42:17,280 --> 00:42:18,560
Estava inclinada.
649
00:42:20,240 --> 00:42:21,600
Adoraria ser o tipo
650
00:42:21,640 --> 00:42:25,360
de pessoa que pode fazer isso.
Mas... eu não sou.
651
00:42:29,440 --> 00:42:31,800
O horário é 20h21.
Entrevista suspensa.
652
00:42:37,280 --> 00:42:38,440
O que foi?
653
00:42:38,480 --> 00:42:41,240
As fotos que Ellie diz que Cate lhe enviou,
654
00:42:41,280 --> 00:42:43,320
não há registro delas no telefone de Cate.
655
00:42:43,360 --> 00:42:46,080
Além disso, o número que Ellie
salvou como Cate Wakefield não é
656
00:42:46,120 --> 00:42:47,520
o número oficial de Cate.
657
00:42:47,560 --> 00:42:49,080
Então, como sabemos que Cate as enviou?
658
00:42:49,120 --> 00:42:51,920
Voltando para as conversas.
As coisas que ela menciona,
659
00:42:51,960 --> 00:42:54,320
as coisas sobre os Wakefields, a casa,
660
00:42:54,360 --> 00:42:55,800
são coisas que só Cate saberia.
661
00:42:55,840 --> 00:42:57,240
Então Cate tem um segundo telefone.
662
00:42:57,280 --> 00:42:58,600
Sim, agora olhe para isso.
663
00:42:58,640 --> 00:43:01,120
A última mensagem que Cate enviou para Ellie.
664
00:43:01,160 --> 00:43:04,120
"Bem, se não vai expor Arthur, eu vou."
665
00:43:05,560 --> 00:43:06,880
Então, o negócio da Allied Cirocel,
666
00:43:06,920 --> 00:43:08,640
Cate ia levar isso para a imprensa?
667
00:43:08,680 --> 00:43:10,480
Sim, digamos que ela
ia e que Arthur descobriu.
668
00:43:11,880 --> 00:43:14,400
O que acha que ele faria para impedi-la?
669
00:43:28,360 --> 00:43:29,840
O que está acontecendo?
670
00:43:29,880 --> 00:43:31,960
Precisa ver isso.
671
00:43:32,000 --> 00:43:34,480
Mia e Tomos Alves foram acusados do
672
00:43:34,520 --> 00:43:37,480
sequestro de Lily Wakefield.
No entanto,
673
00:43:37,520 --> 00:43:40,280
surgiram evidências que os excluem da
674
00:43:40,320 --> 00:43:43,400
investigação do
assassinato de Cate Wakefield.
675
00:43:43,440 --> 00:43:44,920
Mas temos várias outras linhas
676
00:43:44,960 --> 00:43:46,960
de investigação que
estamos atualmente realizando
677
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
e gostaríamos de assegurar ao público,
678
00:43:49,040 --> 00:43:52,200
e em particular a família Wakefield,
679
00:43:52,240 --> 00:43:56,400
que quem matou Cate será levado à justiça.
680
00:44:00,564 --> 00:44:02,388
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
54186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.