All language subtitles for Bergerac (2025) - 01x03 - Alone, Alas, Alone.720pWEB-DLHEVCx265BONE.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:08,360 Jesus, não. Ela se foi. Alguém levou Lily! 2 00:00:08,400 --> 00:00:11,240 Cate foi morta enquanto tentava impedir um sequestro. 3 00:00:11,280 --> 00:00:13,160 Mostrou as cartas a eles? 4 00:00:13,200 --> 00:00:15,440 Isso não tem nada a ver com as malditas cartas. 5 00:00:15,480 --> 00:00:16,880 Acha que foi um dos empregados? 6 00:00:16,920 --> 00:00:18,680 Quero que desapareçam, todos eles. 7 00:00:18,720 --> 00:00:21,120 O álibi de John Blakeley foi registrado. Mas depois, 8 00:00:21,160 --> 00:00:22,800 quando estava apresentando John como suspeito para a equipe, 9 00:00:22,840 --> 00:00:25,280 não mencionou que tinha acabado de apresentar um álibi para ele. 10 00:00:25,320 --> 00:00:27,760 Talvez pudéssemos falar sobre você voltando para casa. 11 00:00:27,800 --> 00:00:29,320 Gostaria disso, pai. 12 00:00:29,360 --> 00:00:31,280 Podemos fazê-la feliz. Nós a amamos. 13 00:00:31,320 --> 00:00:33,680 Onde falho é no quarto de 14 00:00:33,720 --> 00:00:35,920 um milhão de libras que tentou extorquir da família. 15 00:00:35,960 --> 00:00:37,080 Não houve resgate. 16 00:00:37,120 --> 00:00:39,200 Não faz sentido. Não acho que mataram Cate. 17 00:00:45,200 --> 00:00:47,760 A família Wakefield me pediu para fazer 18 00:00:47,800 --> 00:00:49,040 uma declaração. 19 00:00:49,080 --> 00:00:51,000 Palavras não podem transmitir 20 00:00:51,040 --> 00:00:54,240 o alívio que sentimos por ter a querida Lily de volta. 21 00:00:54,280 --> 00:00:57,200 E saber que houve um grande progresso 22 00:00:57,240 --> 00:01:01,120 na investigação do assassinato da nossa querida Cate. 23 00:01:01,160 --> 00:01:02,600 Como podem imaginar, 24 00:01:02,640 --> 00:01:05,800 este tem sido um momento muito difícil para a família. 25 00:01:05,840 --> 00:01:06,840 Primeiramente, 26 00:01:06,880 --> 00:01:09,880 gostaríamos de agradecer a todos que enviaram mensagens de condolências 27 00:01:09,920 --> 00:01:13,120 e suporte. Nós realmente ficamos impressionados. 28 00:01:13,160 --> 00:01:16,240 Mas o mais importante é que gostaríamos de agradecer à polícia. 29 00:01:16,280 --> 00:01:18,640 E em particular, ao DCI Bergerac. 30 00:01:18,680 --> 00:01:20,400 Aí está. 31 00:01:23,000 --> 00:01:24,600 Foi a sua tenacidade 32 00:01:24,640 --> 00:01:27,080 e diligência que trouxe Lily para casa, 33 00:01:27,120 --> 00:01:28,600 e levou a esta prisão. 34 00:01:31,520 --> 00:01:33,800 No entanto, ainda estamos de luto. E assim, 35 00:01:33,840 --> 00:01:35,360 como tenho certeza que entenderão, 36 00:01:35,400 --> 00:01:40,320 gostaríamos de pedir privacidade neste momento. Obrigada. 37 00:01:42,000 --> 00:01:43,920 Voltando à nossa história principal... 38 00:02:37,120 --> 00:02:39,240 Isso deve ser algum tipo de recorde. 39 00:02:39,280 --> 00:02:41,560 Cate morreu há quanto tempo? 60 horas? 40 00:02:41,600 --> 00:02:43,600 Matar alguém e sair impune, 41 00:02:43,640 --> 00:02:45,520 é quase impossível hoje em dia. 42 00:02:45,560 --> 00:02:47,840 Há câmeras em todos os lugares, rastreamento de celulares. 43 00:02:47,880 --> 00:02:50,160 Hoje em dia há uma perícia forense incrivelmente sofisticada. 44 00:02:50,200 --> 00:02:51,600 Sim, mas pelo que me disse, 45 00:02:51,640 --> 00:02:53,840 nenhum deles foi como encontrou os assassinos. 46 00:02:53,880 --> 00:02:59,240 Não. Foi mais instintivo. 47 00:02:59,280 --> 00:03:02,080 E acho que é por isso que estou duvidando agora. 48 00:03:02,120 --> 00:03:05,080 Porque há lacunas na teoria. 49 00:03:05,120 --> 00:03:06,840 Certo, quer dizer o álibi deles? 50 00:03:06,880 --> 00:03:08,600 Definitivamente há falhas no álibi deles. 51 00:03:08,640 --> 00:03:10,040 Não, quero dizer falhas 52 00:03:10,080 --> 00:03:12,520 na teoria da polícia sobre terem matado Cate. 53 00:03:12,560 --> 00:03:15,400 Então, estou confuso. Era sua teoria. 54 00:03:15,440 --> 00:03:18,600 Mas agora acha que outra pessoa matou Cate? 55 00:03:18,640 --> 00:03:21,640 Que pode ou não ter tentado levar o bebê? 56 00:03:23,400 --> 00:03:25,440 Talvez não devêssemos discutir o caso. 57 00:03:28,560 --> 00:03:31,040 Às vezes, quando estamos discutindo o caso, 58 00:03:31,080 --> 00:03:32,600 não estamos discutindo o caso. 59 00:03:35,560 --> 00:03:37,680 Por que voltou a trabalhar? 60 00:03:37,720 --> 00:03:40,480 Porque estava pronto. 61 00:03:46,520 --> 00:03:52,360 Porque a tristeza estava me definindo. Porque estava uma bagunça. 62 00:03:52,400 --> 00:03:55,760 Porque precisava provar algo a mim mesmo. 63 00:03:57,480 --> 00:03:58,800 Para Kim. 64 00:03:59,800 --> 00:04:01,440 Quando foi a última vez que bebeu? 65 00:04:01,480 --> 00:04:03,320 Cerca de 58 horas atrás. 66 00:04:03,360 --> 00:04:04,760 Como está indo isso? 67 00:04:04,800 --> 00:04:06,080 Como está indo? É uma tortura. 68 00:04:07,560 --> 00:04:09,800 Não parece alguém que está sendo torturado. 69 00:04:13,800 --> 00:04:16,640 Onde acha que Kim está em seu processo de luto? 70 00:04:16,680 --> 00:04:18,360 Já tentou falar com ela? 71 00:04:18,400 --> 00:04:21,440 Isso... ...isso está pendente. 72 00:04:24,680 --> 00:04:29,120 Digamos que eles fizeram isso, Mia e Tomos. 73 00:04:29,160 --> 00:04:31,320 Conte-me o que acontece a seguir. 74 00:04:31,360 --> 00:04:34,800 Montamos um caso e o levamos ao tribunal. 75 00:04:34,840 --> 00:04:37,480 A equipe que investiga o assassinato faz isso. 76 00:04:37,520 --> 00:04:39,040 Meu trabalho é encontrar 77 00:04:39,080 --> 00:04:42,400 o dinheiro do resgate e amarrar a acusação de sequestro. 78 00:04:42,440 --> 00:04:47,440 Isso parece menos desgastante. Mais tempo para pensar. 79 00:04:49,560 --> 00:04:54,160 Desculpe, acha que minhas dúvidas não são realmente dúvidas? 80 00:04:54,200 --> 00:04:58,360 Que estou prolongando artificialmente o caso? 81 00:05:01,680 --> 00:05:05,800 Se descobrir quem fez isso, então o fim está próximo. 82 00:05:05,840 --> 00:05:07,400 Sem suporte, 83 00:05:07,440 --> 00:05:10,480 uma conversa sobre sua esposa morta "pendente", 84 00:05:10,520 --> 00:05:13,240 e nem mesmo três dias inteiros de sobriedade. 85 00:05:13,280 --> 00:05:17,240 Só quero que pense sobre o que isso significaria. 86 00:05:23,960 --> 00:05:26,440 Então o juiz negou fiança para Mia e Tomos 87 00:05:26,480 --> 00:05:28,520 porque são riscos de fuga muito óbvios. 88 00:05:28,560 --> 00:05:29,880 Onde estamos com a linha do tempo? 89 00:05:29,920 --> 00:05:31,200 Na noite em que Cate foi morta, 90 00:05:31,240 --> 00:05:33,280 Mia diz que ficaram em casa a noite toda. 91 00:05:33,320 --> 00:05:35,560 Podemos rastreá-los por meio de recibos de caixa 92 00:05:35,600 --> 00:05:40,520 e câmeras até às 16:03 e depois os perdemos. 93 00:05:40,560 --> 00:05:42,280 Precisamos continuar procurando. 94 00:05:42,320 --> 00:05:44,600 Ou deveríamos considerar outras possibilidades. 95 00:05:44,640 --> 00:05:46,840 Não, ainda não chegamos lá. Aqui vai uma pergunta. 96 00:05:46,880 --> 00:05:48,160 Eles não têm carro. 97 00:05:48,200 --> 00:05:50,560 Como chegaram à casa na noite em que levaram o bebê? 98 00:05:50,600 --> 00:05:52,040 De ônibus, disse Mia. 99 00:05:52,080 --> 00:05:55,360 Vamos pegar as câmeras de segurança de todos os ônibus cujas rotas vão para 100 00:05:55,400 --> 00:05:58,160 a casa dos Wakefield uma hora antes de Cate ser morta, 101 00:05:58,200 --> 00:06:01,440 e uma hora depois. Entre em contato com as empresas de táxis, 102 00:06:01,480 --> 00:06:03,880 circule a foto de Mia e Tomos. 103 00:06:03,920 --> 00:06:07,240 Cerveja top para a primeira pessoa que os colocar em casa ou perto dela 104 00:06:07,280 --> 00:06:10,400 na noite em que ela foi morta. 105 00:06:22,760 --> 00:06:24,880 Eu te introduzi lindamente lá. Fez isso? 106 00:06:24,920 --> 00:06:27,120 Sim. Disse: "Deveríamos considerar outros 107 00:06:27,160 --> 00:06:29,840 "possibilidades". E então olhei para você, 108 00:06:29,880 --> 00:06:31,320 para que pudesse se levantar, 109 00:06:31,360 --> 00:06:32,760 rasgar as fotos de Mia e Tomos 110 00:06:32,800 --> 00:06:35,120 e dizer o que disse ontem. Teria sido fantástico. 111 00:06:35,160 --> 00:06:37,000 Sim, estava pensando em voz alta. 112 00:06:37,040 --> 00:06:41,040 Não, não volte atrás agora. Não dormi nada ontem à noite. 113 00:06:41,080 --> 00:06:45,040 Foram eles. Sabe como sei? 114 00:06:45,080 --> 00:06:49,280 Porque a alternativa é uma loucura. 115 00:06:50,800 --> 00:06:53,800 Então não vai querer ver isso. 116 00:07:02,960 --> 00:07:05,280 Uma das cartas que interceptamos indo para 117 00:07:05,320 --> 00:07:08,600 a casa dos Wakefields. Enviada um dia antes de Cate ser morta. 118 00:07:08,640 --> 00:07:13,040 "Allein. Weh, ganz allein." 119 00:07:13,080 --> 00:07:17,960 É alemão. "Sozinho, infelizmente, completamente sozinho." 120 00:07:18,000 --> 00:07:20,520 É de uma ópera. Electra. 121 00:07:20,560 --> 00:07:23,720 De Richard Strauss. Obrigada, Google. 122 00:07:23,760 --> 00:07:25,160 Barney viu? 123 00:07:25,200 --> 00:07:29,120 Disse: "Bem, as famílias recebem coisas estranhas." 124 00:07:30,560 --> 00:07:32,160 Ele está certo. 125 00:07:32,200 --> 00:07:35,920 Sim, mas geralmente são abusivas, não enigmáticas. 126 00:07:37,160 --> 00:07:40,040 Basta conferir com a caligrafia de Mia e Tomos. 127 00:07:40,080 --> 00:07:42,520 Tenho que encontrar esse dinheiro do resgate. 128 00:07:48,920 --> 00:07:53,120 Escute, posso apenas pegar uma cópia disso? 129 00:07:54,480 --> 00:07:58,440 Estou indo até a casa dos Wakefield para identificar Tomos. 130 00:07:58,480 --> 00:08:00,560 É melhor passar isso para eles. 131 00:09:04,440 --> 00:09:08,680 É difícil... 132 00:09:08,720 --> 00:09:13,120 Ele tinha um lenço em volta da boca e... 133 00:09:15,280 --> 00:09:16,960 Qual destes é Tomos? 134 00:09:17,000 --> 00:09:19,360 Não posso te dizer isso. 135 00:09:19,400 --> 00:09:25,160 Claro. Sei que é um deles, só não tenho certeza de qual exatamente. 136 00:09:26,600 --> 00:09:28,440 Não se preocupe. Obrigado, de qualquer forma. 137 00:09:28,480 --> 00:09:30,160 Sobre o meu dinheiro, Inspetor...? 138 00:09:32,320 --> 00:09:33,760 Mia e Tomos não o tinham 139 00:09:33,800 --> 00:09:35,520 com eles quando os prendi, 140 00:09:35,560 --> 00:09:36,760 e não estava na casa deles. 141 00:09:36,800 --> 00:09:38,880 Então, presumimos que esteja com um cúmplice. 142 00:09:38,920 --> 00:09:42,720 Quem fez aquela ligação... Disse isso, não é? Ele não tinha sotaque. 143 00:09:42,760 --> 00:09:47,160 Então, mesmo o que ele usou para mudar sua voz, ele era inglês. 144 00:09:47,200 --> 00:09:48,240 Mas em algum momento 145 00:09:48,280 --> 00:09:49,840 o dinheiro entrará em circulação. 146 00:09:49,880 --> 00:09:51,800 E quando isso acontecer, será sinalizado em nosso sistema, 147 00:09:51,840 --> 00:09:53,120 e podemos rastreá-lo. 148 00:09:53,160 --> 00:09:56,200 Mas ainda não acusou Mia e Tomos pelo assassinato de Cate. 149 00:09:56,240 --> 00:09:57,720 Meu colega, Barney Crozier, 150 00:09:57,760 --> 00:09:58,960 está liderando a investigação do assassinato. 151 00:09:59,000 --> 00:10:00,560 Eles estão montando um caso. 152 00:10:00,600 --> 00:10:03,240 Espero que eles tenham novidades em breve. 153 00:10:03,280 --> 00:10:05,800 Só queria te perguntar uma coisa. 154 00:10:05,840 --> 00:10:10,920 Isso foi enviado a você um dia antes do assassinato de Cate. 155 00:10:12,880 --> 00:10:15,800 "Sozinho, infelizmente, completamente sozinho." 156 00:10:18,040 --> 00:10:19,880 É uma citação, certo? 157 00:10:21,200 --> 00:10:23,760 Sim, é de Electra, de Strauss. 158 00:10:23,800 --> 00:10:26,360 Tem alguma ideia de por que alguém lhe enviaria uma mensagem dessas? 159 00:10:26,400 --> 00:10:27,840 Não, nenhuma. 160 00:10:27,880 --> 00:10:29,160 Tem certeza? 161 00:10:29,200 --> 00:10:31,560 Não tem ideia do que isso quer dizer? 162 00:10:31,600 --> 00:10:33,360 Não, o que se poderia supor é 163 00:10:33,400 --> 00:10:36,560 todo o propósito de uma carta ameaçadora. 164 00:10:36,600 --> 00:10:38,080 Não disse que era ameaçadora. 165 00:10:41,040 --> 00:10:42,560 Obrigado pelo seu tempo. 166 00:10:53,640 --> 00:10:57,080 Mal conheço Arthur Wakefield. Não é meu círculo de amizades. 167 00:10:57,120 --> 00:11:02,120 Construção. Cimento, pó. Trabalhadores. 168 00:11:02,160 --> 00:11:05,080 Então quem conhece? Com quem posso falar? 169 00:11:05,120 --> 00:11:06,400 Não vão todos ao mesmo clube 170 00:11:06,440 --> 00:11:09,080 e acendem charutos com notas de £ 50? 171 00:11:10,200 --> 00:11:13,320 Vestir uma pessoa pobre de raposa e persegui-la pela floresta? 172 00:11:13,360 --> 00:11:15,840 Quer dizer o Jersey Club. 173 00:11:15,880 --> 00:11:19,080 Sim, é exatamente isso que fazemos. Quartas-feiras, depois do bingo. 174 00:11:19,120 --> 00:11:22,480 Certo, e Arthur também é membro, certo? 175 00:11:22,520 --> 00:11:23,840 Ótimo, obrigado. 176 00:11:28,640 --> 00:11:30,200 Como vai a Kim? 177 00:11:30,240 --> 00:11:32,920 Pode perguntar a ela mesmo. Voltará para o almoço mais tarde. 178 00:11:32,960 --> 00:11:35,120 Insisti para que almoçasse aqui agora. 179 00:11:35,160 --> 00:11:36,560 Sabe o que ela costuma comer? 180 00:11:36,600 --> 00:11:38,520 "Um sanduíche saído de uma máquina." 181 00:11:38,560 --> 00:11:41,640 Me disse isso. Disse essas palavras. 182 00:11:41,680 --> 00:11:43,640 Bom, preciso dar uma olhada nesse clube. 183 00:11:43,680 --> 00:11:45,480 Preciso falar com alguém que conheça Arthur. 184 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 Se for assim, não vai conseguir. 185 00:11:47,320 --> 00:11:48,520 Estou usando um terno. 186 00:11:49,720 --> 00:11:51,120 Se é que podemos chamar assim. O quê? 187 00:11:56,000 --> 00:11:57,320 Você poderia ir. O quê?! 188 00:11:57,360 --> 00:11:59,880 Bem, fala a língua e entende os costumes. 189 00:11:59,920 --> 00:12:02,520 Só preciso de algumas informações sobre Arthur. 190 00:12:02,560 --> 00:12:05,400 Ontem, estava tentando roubar sua filha. 191 00:12:05,440 --> 00:12:08,880 Agora de repente vou disfarçada? Além disso, 192 00:12:08,920 --> 00:12:10,600 pensei que tivesse seus assassinos. 193 00:12:10,640 --> 00:12:15,400 Não, houve uma evolução. Poderia ter havido uma evolução. 194 00:12:16,720 --> 00:12:18,120 Mas Kim disse que o plano era 195 00:12:18,160 --> 00:12:20,200 ela passar algumas noites em casa agora. 196 00:12:20,240 --> 00:12:22,800 Sim, esse ainda é o plano, é só uma questão de quando. 197 00:12:25,000 --> 00:12:27,400 Vou falar com ela... está tudo bem... 198 00:12:29,840 --> 00:12:32,480 Então... o clube... 199 00:12:35,680 --> 00:12:38,240 Quid pro quo. (Isto por aquilo) 200 00:12:38,280 --> 00:12:40,000 Farejo um pouco de sujeira, 201 00:12:40,040 --> 00:12:41,760 ajudo a resolver o caso, 202 00:12:41,800 --> 00:12:44,600 lustro sua reputação um tanto manchada. 203 00:12:44,640 --> 00:12:46,440 E esta tarde você 204 00:12:46,480 --> 00:12:50,000 e eu faremos um tour privado em St. Bernadette. 205 00:12:50,040 --> 00:12:51,920 Nós já discutimos isso. 206 00:12:51,960 --> 00:12:54,880 Eu discuti isso. Você teve um ataque de nervos. 207 00:12:56,160 --> 00:12:57,640 Tenho certeza de que não se importariam. 208 00:12:57,680 --> 00:12:59,320 Eles adoram abrir as portas 209 00:12:59,360 --> 00:13:03,040 para "velhas garotas". Mas igualmente, 210 00:13:03,080 --> 00:13:05,560 poderia pressionar o nariz contra a janela do 211 00:13:05,600 --> 00:13:09,040 Jersey Club como uma criança abandonada de Dickens. 212 00:13:34,000 --> 00:13:35,520 Sinto muito por Cate. 213 00:13:36,720 --> 00:13:39,080 O quê? Sim, obrigada. 214 00:13:39,120 --> 00:13:40,640 Más notícias. 215 00:13:40,680 --> 00:13:43,280 Quem quer que a tenha matado, vai escapar impune. 216 00:13:43,320 --> 00:13:44,600 Certo. 217 00:13:44,640 --> 00:13:48,040 Não faça isso! Por favor. 218 00:13:48,080 --> 00:13:51,800 Por favor, não se afaste de mim. Só um minuto. 219 00:13:51,840 --> 00:13:54,320 Preciso falar com você sobre Bergerac. 220 00:13:56,480 --> 00:13:57,640 30 segundos. 221 00:13:59,280 --> 00:14:05,640 Obrigado. Veja, ele não está interessado em exatidão. 222 00:14:05,680 --> 00:14:07,320 Ele não quer descobrir quem fez isso, 223 00:14:07,360 --> 00:14:09,280 só quer encontrar alguém. 224 00:14:11,000 --> 00:14:14,560 Ele falsificou provas contra mim, 225 00:14:14,600 --> 00:14:18,680 arruinou minha vida. Pode ver por si mesma. 226 00:14:18,720 --> 00:14:22,640 John, John Blakely. Há uma página na Wikipédia sobre mim. 227 00:14:22,680 --> 00:14:24,720 Eles não me deixam editá-la. 228 00:14:24,760 --> 00:14:31,320 Desculpe, isso está saindo errado. Vamos sentar e vou te contar o que ele fez. 229 00:14:31,360 --> 00:14:34,960 Porque ele é corrupto... Não, por favor. Ele é implacável... 230 00:14:36,400 --> 00:14:38,680 Por favor, me escute. 231 00:14:38,720 --> 00:14:42,760 Ele vai mentir para vocês. Ele vai mentir para vocês! 232 00:15:05,560 --> 00:15:11,120 Mantenha-se agradável e informal, apenas uma rápida atualização, 233 00:15:11,160 --> 00:15:13,840 um pouco de fofoca, e então quando chegar o momento certo, 234 00:15:13,880 --> 00:15:17,640 conduza a conversa para Arthur Wakefield. 235 00:15:17,680 --> 00:15:20,120 Costumava haver um pequeno terraço ali que pegava 236 00:15:20,160 --> 00:15:24,440 o sol. Foi absorvido pelo estacionamento. 237 00:15:24,480 --> 00:15:29,120 O que sugere que estão aumentando o número de sócios. 238 00:15:29,160 --> 00:15:31,640 Não é o único detetive da família, sabia? 239 00:15:33,880 --> 00:15:35,840 Por que as coisas precisam mudar? 240 00:15:53,120 --> 00:15:55,080 Meu Deus. É Charlie Hungerford. 241 00:15:55,120 --> 00:16:00,120 Nigel? Mal consigo te ver através da névoa de cola de peruca e Viagra. 242 00:16:00,160 --> 00:16:02,240 Vai se juntar a nós, não vai? 243 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Por que não? 244 00:16:03,720 --> 00:16:07,440 Devem ser seis horas, em algum lugar. Obrigada. 245 00:16:07,480 --> 00:16:10,440 Não acredito. Não parece ter mais de 35 anos. 246 00:16:10,480 --> 00:16:13,800 Realmente precisa fazer algo sobre essas cataratas, querido. 247 00:16:13,840 --> 00:16:16,520 E ficamos muito tristes ao saber sobre Rachel. 248 00:16:17,560 --> 00:16:21,760 Bem, nós seguimos em frente, não é mesmo? Sua saúde. 249 00:16:25,000 --> 00:16:26,760 Bem, qual é a fofoca? 250 00:16:53,760 --> 00:16:56,240 E lembra do Bobby Guthrie? Transplante de fígado. 251 00:16:57,680 --> 00:16:59,280 Não é nenhuma surpresa. 252 00:16:59,320 --> 00:17:02,240 Ele disse que qualquer coisa abaixo de 12% é "vinho de café da manhã". 253 00:17:02,280 --> 00:17:03,760 E enquanto me lembro, 254 00:17:03,800 --> 00:17:06,320 gostaria de prestar minhas condolências a Arthur Wakefield. 255 00:17:06,360 --> 00:17:08,600 Deus, sim. Negócio medonho. 256 00:17:08,640 --> 00:17:11,360 Ele está no spa? Vi o carro dele lá fora. 257 00:17:14,560 --> 00:17:17,840 Na verdade, agora é meu. 258 00:17:17,880 --> 00:17:20,520 Como conseguiu que ele se desfizesse daquilo? 259 00:17:20,560 --> 00:17:23,240 Ou ele ainda está no porta-malas? 260 00:17:23,280 --> 00:17:24,880 As pessoas mudam... 261 00:17:27,680 --> 00:17:31,000 Ou, no seu caso, não. 262 00:17:34,160 --> 00:17:37,480 Me dão licença, rapazes? Banheiro feminino. 263 00:17:48,480 --> 00:17:53,760 Entendi. Bergerac. O genro. Meu Deus, Charlie. 264 00:17:53,800 --> 00:17:56,160 É Richard Nash, não é? 265 00:17:56,200 --> 00:17:58,760 Sinto muito por isso, sei que é um pouco incomum. 266 00:17:58,800 --> 00:18:01,240 É muito importante que fale com alguém sobre Arthur Wakefield. 267 00:18:01,280 --> 00:18:03,640 Não posso te ajudar. Espere no carro, James. 268 00:18:03,680 --> 00:18:04,960 Não, acho que deveria... 269 00:18:05,000 --> 00:18:08,720 Trato disso. Como Kim diria. Daí a nova escola. 270 00:18:11,880 --> 00:18:15,520 Perdoe o subterfúgio, Dickie. Mas isso é importante. 271 00:18:15,560 --> 00:18:17,720 O que aconteceu com a nora de Arthur, 272 00:18:17,760 --> 00:18:22,080 é possível que ele fosse o alvo. 273 00:18:22,120 --> 00:18:24,160 Eu sei, e em sua própria casa. 274 00:18:24,200 --> 00:18:27,600 Mas a polícia não tem a mínima ideia, este não é o mundo deles. 275 00:18:27,640 --> 00:18:32,040 Então, consegue pensar em alguém que gostaria de machucar Arthur? 276 00:18:32,080 --> 00:18:35,360 Tenho certeza de que deixou alguns narizes tortos ao longo dos anos. 277 00:18:35,400 --> 00:18:37,040 Algum deles poderia estar por trás disso? 278 00:18:38,920 --> 00:18:41,480 Allied Cirocel. 279 00:18:41,520 --> 00:18:46,480 Era uma empresa de engenharia que Arthur comprou de volta em 2009. 280 00:18:46,520 --> 00:18:49,600 Procure, mas não verá o nome dele em lugar nenhum. 281 00:18:49,640 --> 00:18:51,560 Por que, o que aconteceu? Houve algum problema com a venda? 282 00:18:51,600 --> 00:18:53,840 Não, Charlie, é só isso que vai receber. 283 00:18:56,120 --> 00:18:58,480 E não foi de mim. 284 00:18:58,520 --> 00:19:00,160 Entendido. 285 00:19:01,520 --> 00:19:02,720 Deus te abençoe, Dickie. 286 00:19:07,080 --> 00:19:09,880 Aqui estamos. Allied Cirocel. 287 00:19:09,920 --> 00:19:12,880 Vendida em 2009 para uma empresa chamada Loctex. 288 00:19:13,920 --> 00:19:16,040 “Pesquisadores da Allied desenvolveram 289 00:19:16,080 --> 00:19:18,560 "uma bateria inovadora sem lítio, 290 00:19:18,600 --> 00:19:21,720 "a bateria Cirocel, que agora é usada globalmente, 291 00:19:21,760 --> 00:19:25,320 "mais de dez milhões foram vendidas somente no ano passado." 292 00:19:25,360 --> 00:19:28,160 Certo, e eles foram comprados por quem? Pela Loctex? 293 00:19:28,200 --> 00:19:29,480 O que isso diz sobre eles? 294 00:19:29,520 --> 00:19:31,560 Nada. É tudo o que há. 295 00:19:31,600 --> 00:19:35,280 Volte para a primeira empresa, a Allied Cirocel. Quem era o dono? 296 00:19:35,320 --> 00:19:38,480 Aqui está, Jonathan Robson. 297 00:19:38,520 --> 00:19:42,960 Ele inventou essa bateria mágica. Mas morreu em 2010. 298 00:19:44,320 --> 00:19:47,040 Pulou do telhado do seu antigo prédio de escritórios. 299 00:19:47,080 --> 00:19:50,160 Deixando esposa, Linda, e uma filha, Ellie, de dez anos. 300 00:19:52,200 --> 00:19:55,000 Me faça um favor. Enquanto está com o telefone, 301 00:19:55,040 --> 00:19:56,400 procure o enredo de Elektra. 302 00:19:57,960 --> 00:19:59,360 Não preciso. 303 00:20:00,400 --> 00:20:03,600 Electra é uma personagem da mitologia grega. 304 00:20:03,640 --> 00:20:07,040 Condenada a uma vida de pobreza, depois que seu pai, 305 00:20:07,080 --> 00:20:09,120 o rei Agamenon foi assassinado, 306 00:20:09,160 --> 00:20:11,760 e assim se vinga de seus assassinos. 307 00:20:13,600 --> 00:20:15,400 E esse é o benefício de 308 00:20:15,440 --> 00:20:18,440 uma educação de classe mundial em St Bernadette. 309 00:20:21,480 --> 00:20:22,960 Ótimo para questionários de quizzes, então. 310 00:20:35,440 --> 00:20:38,400 Pai. Ótimo. Preciso de dinheiro... 311 00:20:39,600 --> 00:20:41,840 Não, escute. Não adianta carregar minha escova de dentes 312 00:20:41,880 --> 00:20:43,920 e outras coisas comigo toda vez que volto para casa, 313 00:20:43,960 --> 00:20:46,320 então por que não guardo algumas aqui? 314 00:20:46,360 --> 00:20:47,920 Sim... 315 00:20:47,960 --> 00:20:52,480 Sim. Sim, sobre isso... 316 00:20:54,000 --> 00:20:57,360 Sabe aquelas pessoas que prendemos? 317 00:20:57,400 --> 00:21:03,080 Não acho que elas fizeram isso. Então, então o caso continua. 318 00:21:03,120 --> 00:21:05,920 Significa apenas que não estarei muito em casa. 319 00:21:09,080 --> 00:21:11,000 Certo. Sinto muito mesmo, 320 00:21:11,040 --> 00:21:13,360 sei que ficar aqui não é perfeito. 321 00:21:13,400 --> 00:21:17,280 Não é isso. É só que... Nós íamos conversar, não é? 322 00:21:17,320 --> 00:21:19,520 Sim, nós vamos. 323 00:21:19,560 --> 00:21:21,160 Continua dizendo isso. 324 00:21:21,200 --> 00:21:24,000 Não, não continuo dizendo isso. Só disse uma vez. 325 00:21:26,000 --> 00:21:28,080 É por você também, pai. 326 00:21:29,240 --> 00:21:31,480 A conversa. Também precisa dela. 327 00:21:31,520 --> 00:21:33,720 Me entende bem, não é? 328 00:21:37,800 --> 00:21:39,920 Não, desculpe, está certa. 329 00:21:42,320 --> 00:21:44,040 Enquanto isso, 330 00:21:44,080 --> 00:21:48,320 vamos almoçar amanhã. O que acha? 331 00:21:48,360 --> 00:21:49,800 Sim, claro. 332 00:21:49,840 --> 00:21:52,240 Isso seria legal. 333 00:21:53,680 --> 00:21:55,880 Eu provavelmente deveria. 334 00:21:55,920 --> 00:21:58,720 Sim, vá em frente. 335 00:22:04,880 --> 00:22:06,480 Te ligo amanhã. 336 00:22:11,520 --> 00:22:12,840 Tchau, querida. 337 00:22:12,880 --> 00:22:14,360 Tchau, pai. 338 00:22:33,360 --> 00:22:35,840 Deus, que cara é essa? Odeio essa cara. 339 00:22:39,680 --> 00:22:41,280 Na noite do assassinato de Cate... 340 00:22:41,320 --> 00:22:42,400 Sim. 341 00:22:42,440 --> 00:22:44,480 Tomos disse que postou um pacote para um vizinho. 342 00:22:44,520 --> 00:22:48,640 Então, verifiquei e... 343 00:22:48,680 --> 00:22:51,560 bate com o código de tempo do correio. 344 00:22:51,600 --> 00:22:53,960 Está brincando comigo. Ele viu a Mia? 345 00:22:55,680 --> 00:22:58,800 Por cima do ombro de Tomos, dormindo no sofá. 346 00:22:58,840 --> 00:23:01,640 Estamos de volta à estaca zero. 347 00:23:01,680 --> 00:23:04,480 Obviamente ainda estamos acusando-o pelo sequestro. 348 00:23:04,520 --> 00:23:07,160 Esse nem é o meu caso. 349 00:23:08,760 --> 00:23:11,000 Falando nisso, onde está "Golden Balls" (Bolas Douradas)? 350 00:23:16,800 --> 00:23:19,040 Não foram Mia e Tomos. Eles têm um álibi sólido. 351 00:23:19,080 --> 00:23:20,520 Estava certo. 352 00:23:20,560 --> 00:23:22,280 Mas sua ausência está sendo comentada. 353 00:23:22,320 --> 00:23:24,480 Barney quer uma reunião de equipe para discutir novas pistas. 354 00:23:24,520 --> 00:23:26,240 Terei que apresentar a carta novamente. 355 00:23:26,280 --> 00:23:28,760 Me dê meia hora para fazer isso, já estou conseguindo entender. 356 00:23:28,800 --> 00:23:31,920 Escute, os Wakefields já sabem sobre Mia e Tomos? 357 00:23:31,960 --> 00:23:34,960 Não, eu iria depois do encontro com Barney. 358 00:23:35,000 --> 00:23:37,760 Não conte a eles ainda. Arthur está escondendo algo. 359 00:23:37,800 --> 00:23:40,000 Sabendo que Mia e Tomos estão livres 360 00:23:40,040 --> 00:23:42,360 do assassinato poderia fazê-lo se fechar ainda mais. 361 00:23:42,400 --> 00:23:43,440 O que o Arthur está escondendo? 362 00:23:45,040 --> 00:23:47,960 O nome Ellie Robson significa alguma coisa para você? 363 00:23:51,600 --> 00:23:54,920 Ou Jonathan Robson? Toca um sino distante? 364 00:23:57,040 --> 00:23:59,320 Não? E a Allied Cirocel? 365 00:23:59,360 --> 00:24:00,800 Era a empresa de Jonathan Robson. 366 00:24:00,840 --> 00:24:04,240 Foi comprada por outra empresa chamada Loctex. 367 00:24:04,280 --> 00:24:05,800 O estranho é que, 368 00:24:05,840 --> 00:24:09,240 elas não existiam antes ou depois desta transação. 369 00:24:09,280 --> 00:24:11,760 Elas surgiram do nada, compraram a Allied Cirocel, 370 00:24:11,800 --> 00:24:14,200 e então desapareceram. 371 00:24:14,240 --> 00:24:16,040 Como "Brigadoon". 372 00:24:16,080 --> 00:24:18,200 Então uma das inovações de Jonathan Robson, 373 00:24:18,240 --> 00:24:22,280 a bateria Cirocel, passa a fazer parte do seu marketing. 374 00:24:22,320 --> 00:24:24,760 Qual é a frase que usa? 375 00:24:24,800 --> 00:24:26,520 "O poder não precisa corromper". 376 00:24:29,960 --> 00:24:35,840 Comprei Loctex. E com ela, o catálogo de patentes, 377 00:24:35,880 --> 00:24:38,440 inovações, planos, ideias improvisadas, 378 00:24:38,480 --> 00:24:41,440 e a dívida que veio 379 00:24:41,480 --> 00:24:44,480 com a compra da Allied Cirocel. 380 00:24:44,520 --> 00:24:46,800 A questão é que, alguns anos depois, 381 00:24:46,840 --> 00:24:48,760 Jonathan Robson cometeu suicídio. 382 00:24:48,800 --> 00:24:51,720 Correlação não implica causalidade, Inspetor. 383 00:24:53,200 --> 00:24:55,720 Jonathan Robson era claramente um homem brilhante. 384 00:24:55,760 --> 00:24:57,280 Também era um homem muito problemático. 385 00:24:58,360 --> 00:24:59,880 Mas sua propriedade intelectual foi 386 00:24:59,920 --> 00:25:02,560 paga. Alguns podem dizer generosamente. 387 00:25:02,600 --> 00:25:07,920 Embora alguns possam não. O que nos traz de volta a isso. 388 00:25:07,960 --> 00:25:12,200 Acredito que isso veio de Ellie Robson, 389 00:25:12,240 --> 00:25:13,720 filha de Jonathan Robson. 390 00:25:13,760 --> 00:25:16,120 Daí as referências a um pai assassinado, 391 00:25:16,160 --> 00:25:18,472 e uma filha vingadora. É um pouco oblíquo, 392 00:25:18,552 --> 00:25:20,360 no entanto, não é? Vindo do nada, 393 00:25:20,400 --> 00:25:22,440 não consigo imaginar que isso faça muito sentido. 394 00:25:22,480 --> 00:25:25,080 Para mim, parece mais um tema. 395 00:25:27,360 --> 00:25:29,640 Então, quantas foram? 396 00:25:31,280 --> 00:25:34,160 Duas ou três por ano nos últimos cinco anos. Só isso. 397 00:25:34,200 --> 00:25:36,200 "Só isso". Ainda as tem? 398 00:25:36,240 --> 00:25:39,320 Não, não temos. Eu as joguei fora. 399 00:25:39,360 --> 00:25:40,600 Ellie Robson é uma fantasista. 400 00:25:40,640 --> 00:25:42,560 Ela está tentando entender a morte do pai. 401 00:25:42,600 --> 00:25:45,440 Agora, se tivesse pensado por um minuto que estava envolvida na morte de Cate, 402 00:25:45,480 --> 00:25:47,680 teria te contado. Mas não depende de você 403 00:25:47,720 --> 00:25:50,440 decidir o que é ou não relevante, 404 00:25:50,480 --> 00:25:53,080 ou quem é ou não um suspeito confiável. 405 00:25:53,120 --> 00:25:55,320 Tem seus suspeitos, estão literalmente sob maldita custódia. 406 00:25:55,360 --> 00:25:57,520 Ainda não conseguimos acusá-los. 407 00:25:57,560 --> 00:25:59,840 E até que isso aconteça, teremos que seguir outras pistas. 408 00:25:59,880 --> 00:26:02,720 Então, isso é importante. Certa ou errada, 409 00:26:02,760 --> 00:26:06,760 ela acredita que arruinou o pai dela, e esse é um motivo. 410 00:26:06,800 --> 00:26:08,880 O quê, matar Cate? Vamos lá! 411 00:26:08,920 --> 00:26:10,560 Para machucar você. 412 00:26:16,440 --> 00:26:17,880 Então, o que vai fazer? 413 00:26:17,920 --> 00:26:20,200 O que vou fazer? Ela é uma suspeita, 414 00:26:20,240 --> 00:26:22,840 tenho que dar uma olhada nisso. Mas, de agora em diante, 415 00:26:22,880 --> 00:26:26,760 vamos supor que tudo seja relevante, certo? 416 00:26:38,720 --> 00:26:42,360 Queria que eles soubessem sobre as cartas, e agora eles sabem. 417 00:26:42,400 --> 00:26:45,200 Queria que eles soubessem, porque se for Ellie Robson, 418 00:26:45,240 --> 00:26:47,200 então você é o alvo. 419 00:26:47,240 --> 00:26:50,600 O que significa que há todas as chances de ela voltar para terminar o trabalho. 420 00:26:50,640 --> 00:26:53,680 Ellie Robson não matou Cate. Sabemos quem matou Cate. 421 00:26:55,640 --> 00:26:57,480 E enquanto isso. Uma pergunta aqui, 422 00:26:57,520 --> 00:27:00,000 uma pergunta ali. É tudo o que é preciso. 423 00:27:00,040 --> 00:27:02,240 E no que diz respeito a Bergerac, 424 00:27:02,280 --> 00:27:04,960 isso nem é mais sobre Cate. 425 00:27:05,000 --> 00:27:06,840 Ele nunca vai desistir. 426 00:27:11,320 --> 00:27:12,960 O que foi? 427 00:27:17,240 --> 00:27:19,000 Havia um homem aqui antes. 428 00:27:22,560 --> 00:27:24,880 Sim, Kara me mostrou a carta. 429 00:27:24,920 --> 00:27:27,000 Disse que famílias enlutadas recebem coisas estranhas. 430 00:27:27,040 --> 00:27:28,320 E você está certo. 431 00:27:28,360 --> 00:27:30,760 Mas acontece que há toda uma outra história 432 00:27:30,800 --> 00:27:33,000 com esse tal Robson. Cuja filha tem estado, 433 00:27:33,040 --> 00:27:35,040 basicamente, assediando Arthur há anos. 434 00:27:35,080 --> 00:27:38,200 O que me deixa confuso é: o que isso tem a ver com o dinheiro do resgate? 435 00:27:38,240 --> 00:27:39,811 Não, não tem. Mas estava literalmente na sala 436 00:27:39,851 --> 00:27:41,360 com Arthur, então pensei em dar uma olhada. 437 00:27:41,400 --> 00:27:44,080 E tudo isso? Fez isso só porque estava literalmente na 438 00:27:44,120 --> 00:27:45,680 sala com seu laptop e sua impressora? 439 00:27:45,720 --> 00:27:48,920 Não, queria te dar algo tangível. Não queria uma repetição do que aconteceu 440 00:27:48,960 --> 00:27:51,240 com John Blakley. 441 00:27:51,280 --> 00:27:52,960 Quando tolamente fui atrás dele, 442 00:27:53,000 --> 00:27:54,680 sem saber que ele tinha um álibi. 443 00:27:54,720 --> 00:27:56,960 Mesmo que seu álibi tenha realmente sido comprovado por esta equipe. 444 00:27:58,760 --> 00:28:03,640 Sim, isso é sempre bom, com certeza. 445 00:28:03,680 --> 00:28:06,040 Tudo bem. Acho que ela pode ser uma pessoa de interesse real... 446 00:28:06,920 --> 00:28:09,440 Para o inquérito de assassinato, é por isso que irei conversar com ela. 447 00:28:09,480 --> 00:28:11,680 Me dê um minuto e vou com você. Tudo bem, levo Kara. 448 00:28:11,720 --> 00:28:13,240 Conseguiu identificar a garota Robson? 449 00:28:13,280 --> 00:28:15,760 Bem, olhe para isso. Está tudo aqui. Isso é ótimo. 450 00:28:15,800 --> 00:28:18,520 Obrigado, Jim. Kara! Comigo. 451 00:28:33,040 --> 00:28:34,600 Como ela fez isso? 452 00:28:49,760 --> 00:28:52,160 Muito obrigada por estar aqui quase 453 00:28:52,200 --> 00:28:53,520 no horário que combinamos. 454 00:28:55,360 --> 00:28:59,720 Viu? Afinal, elas não são os Midwich Cuckoos. 455 00:28:59,760 --> 00:29:02,120 Sra. Hungerford? 456 00:29:02,160 --> 00:29:04,760 É um prazer conhecê-la. Rose Parsons, Chefe de Inglês. 457 00:29:04,800 --> 00:29:06,320 Muito obrigada 458 00:29:06,360 --> 00:29:08,480 por providenciar isso em tão pouco tempo. 459 00:29:08,520 --> 00:29:10,880 Este é meu genro, James. 460 00:29:10,920 --> 00:29:14,360 Posso dizer o quanto lamentamos saber sobre Rachel? 461 00:29:14,400 --> 00:29:16,640 Alguns dos seus professores ainda estão no corpo docente aqui 462 00:29:16,680 --> 00:29:19,160 e sei que todos eles a adoravam. 463 00:29:19,200 --> 00:29:20,480 Nós também. 464 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 Agora, quando terminar de mostrar o lugar para vocês, 465 00:29:22,440 --> 00:29:24,760 esperava que pudesse ficar um momento. 466 00:29:24,800 --> 00:29:26,880 Alguém mencionou que Rachel estava em uma produção 467 00:29:26,920 --> 00:29:28,520 da escola de Romeu e Julieta. 468 00:29:28,560 --> 00:29:30,840 Isso mesmo, ela interpretava a enfermeira. 469 00:29:30,880 --> 00:29:33,440 Dei uma olhada nos arquivos, 470 00:29:33,480 --> 00:29:35,360 e nunca vai adivinhar o que encontrei. 471 00:29:35,400 --> 00:29:39,240 Um vídeo real da produção. Dei uma olhada rápida. 472 00:29:39,280 --> 00:29:41,680 Ela deixa o público em transe. 473 00:29:41,720 --> 00:29:43,280 Pensei que poderíamos assistir, 474 00:29:43,320 --> 00:29:45,360 ou pelo menos quando tiver tempo. 475 00:29:45,400 --> 00:29:48,240 Honestamente, ela é absolutamente gloriosa. 476 00:29:48,280 --> 00:29:53,360 Nossa. Isso parece divertido. O que acha, James? 477 00:29:53,400 --> 00:29:57,080 Sim. 478 00:29:57,120 --> 00:29:59,640 Maravilha. Vamos? Sim. 479 00:29:59,680 --> 00:30:01,520 Ouvi dizer que Kim é muito musical. 480 00:30:01,560 --> 00:30:03,650 Lembre-me de lhe mostrar o novo estúdio de gravação. 481 00:30:03,730 --> 00:30:04,400 Na verdade... 482 00:30:04,440 --> 00:30:08,200 Merda, desculpe, eu... esqueci uma coisa no carro. 483 00:30:30,000 --> 00:30:32,520 Cubra os fundos. Ela pode estar esperando uma visita. 484 00:30:33,640 --> 00:30:34,800 Certo. 485 00:30:56,320 --> 00:30:58,200 Senhorita Ellie Robson? Sim. 486 00:30:58,240 --> 00:31:01,040 Detetive Inspetor Barney Crozier. Se importa se entrar? 487 00:31:01,080 --> 00:31:02,360 Claro. 488 00:31:23,720 --> 00:31:26,040 Porra. Srta. Robson! 489 00:31:46,240 --> 00:31:47,920 Kara...! 490 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 Kara... Kara! 491 00:32:06,920 --> 00:32:09,080 Olha, até eu odiaria 492 00:32:09,120 --> 00:32:11,720 ver minha filha morta, feliz e saudável em glorioso Technicolor, 493 00:32:11,760 --> 00:32:14,320 mas estamos aqui pela Kim. 494 00:32:14,360 --> 00:32:17,080 Então, voltamos lá para dentro, sorrimos 495 00:32:17,120 --> 00:32:19,680 e ficamos maravilhados com todas as instalações de alta classe, 496 00:32:19,720 --> 00:32:22,000 e então dizemos: "não, tenho que correr", 497 00:32:22,040 --> 00:32:24,440 e vamos para casa e gritamos em um travesseiro. 498 00:32:24,480 --> 00:32:26,720 Estou fazendo o meu melhor. 499 00:32:26,760 --> 00:32:32,040 Estou tentando dar estabilidade e solidez a Kim. 500 00:32:32,080 --> 00:32:34,200 É por isso que estou de volta ao trabalho. 501 00:32:34,240 --> 00:32:39,160 Mas às vezes é simplesmente demais. 502 00:32:42,920 --> 00:32:46,320 Hoje foi divertido. Gostei de ser útil. 503 00:32:48,680 --> 00:32:53,160 Pude esquecer, só por um minuto. 504 00:32:53,200 --> 00:33:00,640 Então, vejo a atração. Mas é uma miragem, entende isso, não é? 505 00:33:04,120 --> 00:33:07,600 DC Molloy para todas as viaturas. Assistência urgente necessária. 506 00:33:09,720 --> 00:33:14,080 A suspeita Ellie Robson, mulher de 25 anos, fugiu em direção à A11. 507 00:33:16,200 --> 00:33:18,360 Ela tinha a vantagem de estar em casa. 508 00:33:18,400 --> 00:33:22,120 Veículo suspeito seguindo para noroeste no Vallee de Saint Pierre, 509 00:33:22,160 --> 00:33:25,160 virando à esquerda em Sandy Brook. 510 00:33:25,200 --> 00:33:27,520 DCI Bergerac na Rue de Mans. 511 00:33:39,400 --> 00:33:42,960 Merda, para onde ela foi? DC Molloy para todas as viaturas. 512 00:33:43,000 --> 00:33:45,120 Localização atual da suspeita desconhecida. 513 00:33:45,160 --> 00:33:47,680 Por favor, estejam atentos a mulheres de 25 anos, 514 00:33:47,720 --> 00:33:51,320 em um Nissan Micra cinza. Um-Três-Dois-Dois-Oito-Cinco. 515 00:33:51,360 --> 00:33:53,520 Em que direção ela estava indo quando a perdeu? 516 00:33:53,560 --> 00:33:55,480 Será que está indo para a casa dos Wakefields? 517 00:33:55,520 --> 00:33:57,960 Não, direção oposta. Pode estar indo para o porto. 518 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Pode estar tentando sair da ilha. 519 00:34:00,040 --> 00:34:01,480 Sei para onde ela está indo. 520 00:34:01,520 --> 00:34:04,040 Todas as unidades sigam para Marshall House em Val Plaisant. 521 00:34:08,120 --> 00:34:09,760 Apenas me ajude aqui. 522 00:34:09,800 --> 00:34:11,240 O detetive responsável 523 00:34:11,280 --> 00:34:14,120 de investigar o assassinato de sua nora, 524 00:34:14,160 --> 00:34:17,760 você quer que a gente faça o quê? Que o exponha, que o enfraqueça? 525 00:34:17,800 --> 00:34:20,120 Certo, os assassinos já estão presos 526 00:34:20,160 --> 00:34:22,400 então esse interesse repentino no meu negócio, 527 00:34:22,440 --> 00:34:24,720 do qual, a propósito, não há nada de errado. 528 00:34:24,760 --> 00:34:27,880 Nada. É irrelevante, é uma expedição de pesca. 529 00:34:27,920 --> 00:34:30,840 Sim, mas olhe a ótica, Arthur. 530 00:34:30,880 --> 00:34:32,600 Bergerac é popular. 531 00:34:32,640 --> 00:34:35,280 Ele é admirado. Enquanto ele... Sabe o que ele fez? 532 00:34:35,320 --> 00:34:37,480 Sim, mas e se ele não fizesse isso? 533 00:34:37,520 --> 00:34:40,960 E se o que ele disse fosse verdade 534 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 e Bergerac realmente tentou falsificar aquela evidência? 535 00:34:45,040 --> 00:34:48,360 E se estivermos falando de uma carreira inteira de corrupção 536 00:34:48,400 --> 00:34:50,120 e criminalidade? 537 00:34:51,280 --> 00:34:54,240 E há mais uma coisa a considerar. 538 00:34:54,280 --> 00:34:56,200 Lembre-se... 539 00:34:56,240 --> 00:34:59,360 ...Estou no conselho de diretores do seu jornal de merda! 540 00:35:01,800 --> 00:35:03,640 Acho que isso abrange tudo. 541 00:35:15,200 --> 00:35:16,680 Vamos precisar de paramédicos, 542 00:35:16,720 --> 00:35:18,320 e o Corpo de Bombeiros. Ela vai pular. 543 00:35:18,360 --> 00:35:20,000 Espere, o quê? Como sabe? 544 00:35:20,040 --> 00:35:21,480 Eu a encontrei. 545 00:35:38,760 --> 00:35:40,080 Ellie... 546 00:35:43,960 --> 00:35:47,880 Ellie. Ellie. 547 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 Meu nome é Jim. Sou policial. 548 00:35:57,840 --> 00:36:00,880 Foi aqui que seu pai morreu, não foi? 549 00:36:02,040 --> 00:36:03,440 Olha, sei quem ele é. 550 00:36:04,840 --> 00:36:07,000 Sei o que acha que Arthur Wakefield fez com ele. 551 00:36:07,040 --> 00:36:09,440 Eu não matei Cate. Então não temos problema. 552 00:36:09,480 --> 00:36:10,880 Apenas enviei as cartas. 553 00:36:10,920 --> 00:36:12,840 Sim, as cartas não são tão importantes assim. 554 00:36:14,640 --> 00:36:16,000 Queria fazer mais. 555 00:36:16,040 --> 00:36:18,120 Tenho certeza, mas não fez isso. 556 00:36:18,160 --> 00:36:19,920 Queria soltar os cachorros nele. 557 00:36:19,960 --> 00:36:22,200 Não, isso teria sido demais. 558 00:36:22,240 --> 00:36:27,640 Essa raiva. É tudo o que sou, de cima a baixo. 559 00:36:27,680 --> 00:36:31,680 Tudo parou quando meu pai morreu. 560 00:36:31,720 --> 00:36:34,120 Poderia muito bem ter pulado com ele! 561 00:36:34,160 --> 00:36:35,840 Não posso... 562 00:36:41,920 --> 00:36:44,080 Por que não me conta o que aconteceu? 563 00:36:46,600 --> 00:36:48,760 Arthur sabia sobre a bateria. 564 00:36:51,000 --> 00:36:54,280 De alguma forma, ele tinha visto os planos. 565 00:36:55,520 --> 00:36:58,080 Mas pagou uma ninharia ao meu pai. 566 00:36:58,120 --> 00:37:01,760 Sabe quanto dinheiro Arthur ganhou com a bateria do papai? 567 00:37:01,800 --> 00:37:03,880 Quanto? Dez milhões. 568 00:37:05,800 --> 00:37:08,360 E a vergonha que meu pai sentiu, 569 00:37:08,400 --> 00:37:09,920 por ser enganado daquele jeito. 570 00:37:11,720 --> 00:37:14,160 Ele nos observou lutar, 571 00:37:14,200 --> 00:37:18,160 e isso o destruiu. Depois que ele... 572 00:37:19,320 --> 00:37:21,720 Minha mãe tentou contratar advogados, 573 00:37:21,760 --> 00:37:25,720 mas disseram que Arthur tinha tudo costurado com firmeza. 574 00:37:25,760 --> 00:37:28,400 Então, sim, dez anos depois, 575 00:37:28,440 --> 00:37:31,000 mando aquelas cartinhas patéticas para ele! 576 00:37:34,080 --> 00:37:36,160 Sei um pouco sobre como se sente. 577 00:37:39,920 --> 00:37:42,720 Perde alguém que ama e isso é uma linha divisória na sua vida. 578 00:37:44,840 --> 00:37:48,400 Tudo é antes ou depois, são mundos diferentes. 579 00:37:51,120 --> 00:37:55,920 E sei um pouco sobre a vergonha que seu pai sentiu também. 580 00:37:58,000 --> 00:38:00,440 Na verdade, diria que sou um especialista nisso. 581 00:38:00,480 --> 00:38:01,720 Mas veja, ele não iria querer isso. 582 00:38:01,760 --> 00:38:04,240 Assim como eu não gostaria disso para minha filha. 583 00:38:07,520 --> 00:38:10,720 O desperdício da vida dele, o desperdício da sua. 584 00:38:10,760 --> 00:38:13,360 É quando Arthur Wakefield realmente vence. 585 00:38:20,640 --> 00:38:22,200 Não está com frio? 586 00:38:23,560 --> 00:38:25,080 Estou morrendo de frio. 587 00:38:35,160 --> 00:38:37,080 Mas ele está vencendo. 588 00:38:37,120 --> 00:38:38,920 Arthur Wakefield. Olhe para ele. 589 00:38:40,680 --> 00:38:42,840 Vamos ver o que podemos fazer sobre isso. 590 00:38:55,120 --> 00:38:56,960 Te peguei. Tenha cuidado. 591 00:39:13,320 --> 00:39:15,400 Ela estará aqui. 592 00:39:17,440 --> 00:39:20,200 Julien. Meu Deus, sinto muito pela Cate. 593 00:39:20,240 --> 00:39:22,000 Recebeu as flores que enviamos? 594 00:39:22,040 --> 00:39:24,480 Não faço ideia. Mas, obrigado. 595 00:39:26,520 --> 00:39:31,920 Desculpe, este é o John. Ele está aqui para nos ajudar com... 596 00:39:32,880 --> 00:39:35,920 Lamento sua perda, Sr. Wakefield. 597 00:39:35,960 --> 00:39:37,400 Obrigado. 598 00:39:37,440 --> 00:39:39,840 E quem é essa? É minha filha, Lily. 599 00:39:39,880 --> 00:39:41,880 Oi, Lily. Você é linda. 600 00:39:41,920 --> 00:39:43,640 Sim, ela é um monstro! 601 00:39:45,440 --> 00:39:47,520 Na verdade, pai, se importaria de ficar com ela só um minuto? 602 00:39:47,560 --> 00:39:49,440 Sim, fico com ela. 603 00:39:49,480 --> 00:39:52,440 Não, por favor, não se preocupe. Ela pode vomitar em você. 604 00:39:52,480 --> 00:39:55,080 Você não faria isso comigo, faria, Lily? 605 00:39:55,120 --> 00:39:56,800 Bem, se tem certeza... 606 00:40:02,200 --> 00:40:05,880 Aqui vamos nós! 607 00:40:11,400 --> 00:40:12,880 Ela está aqui. 608 00:40:16,920 --> 00:40:20,880 Cavalheiros. Ouvi dizer que têm uma história para mim. 609 00:40:23,600 --> 00:40:26,200 Agora são 20h19. 610 00:40:26,240 --> 00:40:28,680 Também está presente o advogado da Srta. Robson, 611 00:40:28,720 --> 00:40:31,040 Senhor Pat Davis. Senhorita Robson, 612 00:40:31,080 --> 00:40:34,080 entende por que estamos falando com você? 613 00:40:34,120 --> 00:40:38,320 Porque enviei as cartas para Arthur Wakefield. Todas elas. 614 00:40:38,360 --> 00:40:40,360 Então, está admitindo assédio? 615 00:40:40,400 --> 00:40:44,640 Não. Admito que enviei algumas cartas 616 00:40:44,680 --> 00:40:46,920 com citações de ópera. 617 00:40:46,960 --> 00:40:51,680 Embora algumas das primeiras tivessem falas dos romances do Discworld. 618 00:40:51,720 --> 00:40:54,040 Certo, vamos falar sobre intenção. Quando as enviou. 619 00:40:55,720 --> 00:40:57,120 Para efeitos de gravação, 620 00:40:57,160 --> 00:40:59,800 DC Molloy acabou de entrar na sala e me entregou um arquivo 621 00:40:59,840 --> 00:41:01,360 e um telefone celular. 622 00:41:02,840 --> 00:41:05,480 A intenção é irrelevante. Como a intenção pode ser irrelevante? 623 00:41:05,520 --> 00:41:09,280 Porque, corrija-me se estiver errado, ter pensamentos ruins sobre alguém não é ilegal. 624 00:41:09,320 --> 00:41:10,440 Intenção, é literalmente... 625 00:41:10,480 --> 00:41:11,560 Desculpe. 626 00:41:11,600 --> 00:41:17,240 Essas fotos estavam no seu telefone. São da casa Wakefield. Incluem imagens do exterior, 627 00:41:17,280 --> 00:41:19,480 a entrada principal, salas interiores, 628 00:41:19,520 --> 00:41:21,880 plantas baixas desenhadas à mão de todos os andares. 629 00:41:21,920 --> 00:41:23,920 Onde conseguiu isso, Ellie? Você pegou? 630 00:41:23,960 --> 00:41:25,680 Onde conseguiu isso, Ellie? Você pegou? 631 00:41:25,720 --> 00:41:27,797 Espere aí, não pode simplesmente apresentar 632 00:41:27,837 --> 00:41:30,040 evidências desse jeito... Cate as enviou para mim. 633 00:41:30,080 --> 00:41:33,120 Por que Cate Wakefield lhe enviaria isso? 634 00:41:33,160 --> 00:41:37,360 Eu a conheci há cerca de sete meses, em um evento de caridade. 635 00:41:37,400 --> 00:41:40,040 Não tinha planejado contar a ela sobre meu pai. 636 00:41:40,080 --> 00:41:42,560 Como Arthur o enganou e roubou todo aquele dinheiro. 637 00:41:42,600 --> 00:41:47,120 Acabou saindo. Ela não conseguia acreditar, 638 00:41:47,160 --> 00:41:49,680 disse que queria me ajudar. 639 00:41:49,720 --> 00:41:51,280 Ajudar você a fazer o quê? 640 00:41:51,320 --> 00:41:55,120 Se houvesse alguma prova de que Arthur havia cometido fraude, 641 00:41:55,160 --> 00:42:00,360 disse que estaria no laptop dele. Ela tinha esse plano. 642 00:42:00,400 --> 00:42:03,240 A família iria a algum evento de ópera, 643 00:42:03,280 --> 00:42:06,920 o bebê estaria com a babá, não havia câmeras, 644 00:42:06,960 --> 00:42:09,000 então eu deveria ter entrado furtivamente 645 00:42:09,040 --> 00:42:12,280 na casa, pegar o laptop e sair. 646 00:42:12,320 --> 00:42:13,680 Estava inclinada a fazer uso das 647 00:42:13,720 --> 00:42:15,800 informações que ela te enviou? 648 00:42:17,280 --> 00:42:18,560 Estava inclinada. 649 00:42:20,240 --> 00:42:21,600 Adoraria ser o tipo 650 00:42:21,640 --> 00:42:25,360 de pessoa que pode fazer isso. Mas... eu não sou. 651 00:42:29,440 --> 00:42:31,800 O horário é 20h21. Entrevista suspensa. 652 00:42:37,280 --> 00:42:38,440 O que foi? 653 00:42:38,480 --> 00:42:41,240 As fotos que Ellie diz que Cate lhe enviou, 654 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 não há registro delas no telefone de Cate. 655 00:42:43,360 --> 00:42:46,080 Além disso, o número que Ellie salvou como Cate Wakefield não é 656 00:42:46,120 --> 00:42:47,520 o número oficial de Cate. 657 00:42:47,560 --> 00:42:49,080 Então, como sabemos que Cate as enviou? 658 00:42:49,120 --> 00:42:51,920 Voltando para as conversas. As coisas que ela menciona, 659 00:42:51,960 --> 00:42:54,320 as coisas sobre os Wakefields, a casa, 660 00:42:54,360 --> 00:42:55,800 são coisas que só Cate saberia. 661 00:42:55,840 --> 00:42:57,240 Então Cate tem um segundo telefone. 662 00:42:57,280 --> 00:42:58,600 Sim, agora olhe para isso. 663 00:42:58,640 --> 00:43:01,120 A última mensagem que Cate enviou para Ellie. 664 00:43:01,160 --> 00:43:04,120 "Bem, se não vai expor Arthur, eu vou." 665 00:43:05,560 --> 00:43:06,880 Então, o negócio da Allied Cirocel, 666 00:43:06,920 --> 00:43:08,640 Cate ia levar isso para a imprensa? 667 00:43:08,680 --> 00:43:10,480 Sim, digamos que ela ia e que Arthur descobriu. 668 00:43:11,880 --> 00:43:14,400 O que acha que ele faria para impedi-la? 669 00:43:28,360 --> 00:43:29,840 O que está acontecendo? 670 00:43:29,880 --> 00:43:31,960 Precisa ver isso. 671 00:43:32,000 --> 00:43:34,480 Mia e Tomos Alves foram acusados ​​do 672 00:43:34,520 --> 00:43:37,480 sequestro de Lily Wakefield. No entanto, 673 00:43:37,520 --> 00:43:40,280 surgiram evidências que os excluem da 674 00:43:40,320 --> 00:43:43,400 investigação do assassinato de Cate Wakefield. 675 00:43:43,440 --> 00:43:44,920 Mas temos várias outras linhas 676 00:43:44,960 --> 00:43:46,960 de investigação que estamos atualmente realizando 677 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 e gostaríamos de assegurar ao público, 678 00:43:49,040 --> 00:43:52,200 e em particular a família Wakefield, 679 00:43:52,240 --> 00:43:56,400 que quem matou Cate será levado à justiça. 680 00:44:00,564 --> 00:44:02,388 Tradução e Revisão: LisbethKitty 54186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.