Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
Dedra Meero.
2
00:00:02,292 --> 00:00:04,792
She's focused
on a suspect she's calling Axis.
3
00:00:04,875 --> 00:00:06,458
She thinks he's building a rebel network.
4
00:00:06,542 --> 00:00:10,083
She started looking
into stolen Imperial Naval equipment.
5
00:00:10,167 --> 00:00:11,250
[Luthen] Dedra Meero.
6
00:00:13,292 --> 00:00:14,667
I can't do this anymore.
7
00:00:15,292 --> 00:00:16,583
[Luthen] We took a vow.
8
00:00:16,667 --> 00:00:18,250
[Jung] I'm giving you Dedra Meero.
9
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
I'm giving you Spellhaus.
10
00:00:19,708 --> 00:00:21,958
I'm warning you about Ferrix.
I'm honoring my vow.
11
00:00:22,042 --> 00:00:23,583
We can't let you go, Lonni.
12
00:00:23,667 --> 00:00:25,125
We can't spare you.
13
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
I need all the heroes I can get.
14
00:00:28,417 --> 00:00:30,000
[clicking, whooshing]
15
00:00:30,083 --> 00:00:31,083
And what about Axis?
16
00:00:31,167 --> 00:00:32,792
You've invested almost two years.
17
00:00:32,875 --> 00:00:35,292
You've built the legend
and delivered almost nothing.
18
00:00:35,792 --> 00:00:38,000
Next time, catch them first.
19
00:00:38,083 --> 00:00:39,875
Then make them famous.
20
00:00:40,750 --> 00:00:42,667
[Cassian] You've stayed here long enough.
21
00:00:42,750 --> 00:00:43,875
[Luthen] I'm not finished yet.
22
00:00:43,958 --> 00:00:45,500
They're gonna find you, Luthen!
23
00:00:46,042 --> 00:00:47,875
You act as if we had a choice.
24
00:00:47,958 --> 00:00:49,625
Eventually, they'll hang us both.
25
00:00:50,250 --> 00:00:52,375
We set that course the first time we met.
26
00:00:52,875 --> 00:00:55,167
-[Kleya] Lonni.
-[โช tense music playing]
27
00:00:55,250 --> 00:00:56,292
[Jung] They're almost here.
28
00:00:56,375 --> 00:00:57,625
I'm walking away.
29
00:00:59,375 --> 00:01:00,792
Do as I say.
30
00:01:00,875 --> 00:01:02,500
[Partagaz] Supervisor Heert.
31
00:01:02,583 --> 00:01:04,583
-[Heert] Yes, sir.
-The Axis desk,
32
00:01:04,667 --> 00:01:07,292
I notice you've taken an interest
in this seizure.
33
00:01:07,375 --> 00:01:08,750
The weapons, sir.
There are some pieces
34
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
that appear to have come
from the Axis supply chain.
35
00:01:11,042 --> 00:01:12,500
[Dedra] You've had that ten days?
36
00:01:12,583 --> 00:01:13,750
[Heert] It's my desk now, Dedra.
37
00:01:13,833 --> 00:01:18,208
Do you really think I care
about how it happens?
38
00:01:18,292 --> 00:01:19,958
[whispers] You can have all the glory.
39
00:01:21,083 --> 00:01:23,375
Has it ever crossed your mind
that Partagaz put me on Axis
40
00:01:23,458 --> 00:01:25,208
because I don't seek glory?
41
00:01:26,875 --> 00:01:30,917
Partagaz was gonna chew his way
through Lagret and eat me for fun.
42
00:01:31,000 --> 00:01:32,958
I don't know what I was thinking.
43
00:01:33,042 --> 00:01:34,333
How do I repay you?
44
00:01:36,542 --> 00:01:38,375
[Jung] Dedra Meero is running Ghorman.
45
00:01:38,458 --> 00:01:40,125
I doubt there's three people
in the building
46
00:01:40,208 --> 00:01:41,583
that know what I've just told you.
47
00:01:41,667 --> 00:01:44,958
And Meero. Why?
She's a hunter, not a spin doctor.
48
00:01:45,042 --> 00:01:46,875
-Maybe she's oversight.
-Of what?
49
00:01:46,958 --> 00:01:49,750
A smear campaign
is an opening move, not an endgame.
50
00:01:49,833 --> 00:01:50,875
I need the endgame!
51
00:01:51,833 --> 00:01:53,042
I can't keep track anymore!
52
00:01:53,125 --> 00:01:55,625
All these lines we've laid.
All this information.
53
00:01:55,708 --> 00:01:59,708
[stutters] The radios, the frequencies,
the messages flying around!
54
00:01:59,792 --> 00:02:01,208
We're drowning.
55
00:02:02,125 --> 00:02:04,375
And you keep pretending
it's all under control.
56
00:02:05,542 --> 00:02:07,542
[โช suspenseful music playing]
57
00:02:13,458 --> 00:02:14,542
[โช music fades]
58
00:02:16,667 --> 00:02:18,667
[โช captivating music playing]
59
00:02:32,125 --> 00:02:34,125
[โช dramatic music playing]
60
00:03:09,292 --> 00:03:10,833
[Ferrix Anvil Gong sounding]
61
00:03:19,958 --> 00:03:21,667
[device beeping]
62
00:03:50,792 --> 00:03:52,792
[device continues beeping]
63
00:03:57,917 --> 00:04:00,917
-[indistinct conversation]
-[โช suspenseful music playing]
64
00:04:18,583 --> 00:04:19,792
[whirs]
65
00:04:32,417 --> 00:04:33,583
Tell me you're ready.
66
00:04:34,833 --> 00:04:36,250
We'll meet at the old steps.
67
00:04:36,333 --> 00:04:38,500
There was construction
the last time I went through.
68
00:04:38,583 --> 00:04:41,458
We don't have time for alternatives.
Keep your distance.
69
00:04:41,542 --> 00:04:43,083
[Kleya] I will if you will.
70
00:04:43,167 --> 00:04:45,250
[sighs] Look,
going like this is risky enough.
71
00:04:45,333 --> 00:04:47,042
Just promise me
if it doesn't look perfect,
72
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
you won't engage.
73
00:04:49,625 --> 00:04:51,625
I think we used up all the perfect.
74
00:04:58,792 --> 00:04:59,792
Move.
75
00:05:06,625 --> 00:05:08,042
Tuck your shirt in.
76
00:05:29,125 --> 00:05:30,708
[indistinct announcement on PA]
77
00:05:32,667 --> 00:05:33,667
[Jung] You came.
78
00:05:35,000 --> 00:05:36,250
[Luthen] You rang the big bell.
79
00:05:38,208 --> 00:05:39,958
[Jung] I always wondered if it would work.
80
00:05:43,750 --> 00:05:46,833
Dedra Meero contacted a friend of mine
in Tactical last night.
81
00:05:47,792 --> 00:05:49,458
She's looking for a team
to be put together
82
00:05:49,542 --> 00:05:51,042
for an operation in Coruscant.
83
00:05:52,333 --> 00:05:53,833
I think she's coming for you.
84
00:05:55,458 --> 00:05:57,375
Why would your friend tell you this?
85
00:05:58,208 --> 00:05:59,958
Meero is always bending the rules.
86
00:06:00,583 --> 00:06:02,917
He wanted to know
if I thought it was safe to comply.
87
00:06:03,000 --> 00:06:04,042
And you're not sure?
88
00:06:05,208 --> 00:06:06,708
So call him back and find out.
89
00:06:09,833 --> 00:06:10,833
I can't.
90
00:06:12,875 --> 00:06:14,042
I'm burned.
91
00:06:15,208 --> 00:06:16,708
They'll be on me soon enough.
92
00:06:18,125 --> 00:06:19,375
I had to make a decision.
93
00:06:20,625 --> 00:06:21,833
What have you done?
94
00:06:22,625 --> 00:06:23,833
I figured it out.
95
00:06:25,375 --> 00:06:26,417
Everything.
96
00:06:27,917 --> 00:06:29,667
I know what we've been chasing.
97
00:06:32,208 --> 00:06:34,167
But first, we talk about safety.
98
00:06:35,250 --> 00:06:36,250
Promises were made.
99
00:06:36,333 --> 00:06:38,542
I have my wife and my daughter
tucked away for the moment,
100
00:06:38,625 --> 00:06:41,167
but I need you to tell me
how you're gonna get us out of Coruscant.
101
00:06:41,250 --> 00:06:42,250
Tell me what you've done.
102
00:06:42,333 --> 00:06:45,500
I have had Dedra Meero's code cert
for a year now.
103
00:06:47,125 --> 00:06:48,458
Total access.
104
00:06:49,875 --> 00:06:51,500
Her private storage.
105
00:06:52,042 --> 00:06:54,750
I knew if I told you,
you'd push me to use it.
106
00:06:54,833 --> 00:06:56,167
But if she's onto you...
107
00:06:57,708 --> 00:06:58,750
It had to be done.
108
00:06:58,833 --> 00:07:00,875
-You went into her files?
-I had a two-hour window.
109
00:07:00,958 --> 00:07:02,958
And you still don't know
if she's coming after me or not?
110
00:07:03,042 --> 00:07:04,458
I didn't have time.
111
00:07:05,542 --> 00:07:07,583
Because I found something more critical.
112
00:07:10,375 --> 00:07:11,500
Something huge.
113
00:07:12,500 --> 00:07:13,917
So, now we're bargaining?
114
00:07:14,000 --> 00:07:15,792
[indistinct conversation]
115
00:07:21,250 --> 00:07:22,417
[Jung] I wasn't followed.
116
00:07:23,625 --> 00:07:26,208
Because if they knew what I found,
117
00:07:26,292 --> 00:07:28,333
they wouldn't have let me out
of the building.
118
00:07:28,417 --> 00:07:32,042
I need safe passage, Luthen.
[whispers] I need it today.
119
00:07:32,125 --> 00:07:33,333
Obviously.
120
00:07:33,417 --> 00:07:35,083
Where? Where do we go?
121
00:07:36,667 --> 00:07:39,125
It depends. There's fast and there's good.
122
00:07:39,208 --> 00:07:41,667
How much time do we have?
How hard will they come?
123
00:07:41,750 --> 00:07:43,750
They'll come at this
with everything they've got.
124
00:07:44,542 --> 00:07:45,792
Assume they're coming now.
125
00:07:45,875 --> 00:07:48,042
Then there's no time to play games.
126
00:07:48,125 --> 00:07:50,167
I need to know what we're talking about.
127
00:07:51,125 --> 00:07:53,167
You're not the only one who'll be running.
128
00:07:53,250 --> 00:07:54,708
We're in this together.
129
00:07:54,792 --> 00:07:56,208
I need details.
130
00:07:58,125 --> 00:07:59,792
What are we up against?
131
00:08:03,917 --> 00:08:07,375
[in normal voice]
The Emperor's energy program is a lie.
132
00:08:07,458 --> 00:08:10,167
-[โช pensive music playing]
-All of it.
133
00:08:13,458 --> 00:08:16,000
The rebellion on Ghorman?
It was a front from the start.
134
00:08:16,083 --> 00:08:19,000
A cover to strip-mine the planet
for some mineral that they need.
135
00:08:19,083 --> 00:08:21,958
They're not looking for Partisans
on Jedha, they need kyber crystals.
136
00:08:22,042 --> 00:08:25,833
The crackdowns. The Public Order.
The labor camps. Scarif.
137
00:08:25,917 --> 00:08:27,542
-Fronting for what?
-A weapon.
138
00:08:27,625 --> 00:08:30,625
Orson Krennic's been building
a secret weapon for over a decade.
139
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Colonel Yularen wasn't even told
until a month ago.
140
00:08:32,917 --> 00:08:35,208
-What kind of weapon?
-Where will you take us?
141
00:08:39,083 --> 00:08:40,417
Yavin.
142
00:08:41,000 --> 00:08:42,208
[softly] What is that?
143
00:08:42,917 --> 00:08:44,208
We'll be safe there.
144
00:08:45,833 --> 00:08:47,333
As safe as we can be.
145
00:08:49,000 --> 00:08:50,083
Yavin?
146
00:08:53,083 --> 00:08:54,417
[softly] Tell me about the weapon.
147
00:08:57,042 --> 00:08:58,083
[shudders]
148
00:08:58,167 --> 00:09:00,167
[โช dramatic music playing]
149
00:09:15,125 --> 00:09:16,417
[man] That's a good boy.
150
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Want to go for a run?
151
00:09:19,708 --> 00:09:21,542
-[tooka meows]
-[man] There.
152
00:09:23,167 --> 00:09:24,583
[sniffing]
153
00:09:24,667 --> 00:09:26,625
-[meowing]
-[man] Pix! Come here, boy!
154
00:09:27,833 --> 00:09:30,167
-Come here!
-[โช somber music playing]
155
00:09:39,042 --> 00:09:41,917
Ghorman. Scarif. Kyber. Krennic. Erso.
156
00:09:42,000 --> 00:09:43,625
Galen Erso. Galen.
157
00:09:43,708 --> 00:09:45,458
[Kleya] Engineer Galen Erso.
158
00:09:45,542 --> 00:09:48,208
Super weapon. Based in Scarif.
Fuel from Ghorman.
159
00:09:48,292 --> 00:09:51,375
Kyber from Jedha. ISB Krennic. Galen Erso.
160
00:09:51,458 --> 00:09:52,833
And you know where to go?
161
00:09:54,375 --> 00:09:55,583
No. [gasps]
162
00:09:55,667 --> 00:09:57,083
No, no. I'm doing the comms--
163
00:09:57,167 --> 00:09:58,208
No, you're not.
164
00:09:58,292 --> 00:09:59,958
-I'll be faster.
-I'll do the burn.
165
00:10:00,042 --> 00:10:02,250
-Luthen...
-Please don't argue.
166
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
Just be waiting for me.
167
00:10:04,292 --> 00:10:05,292
Just be there.
168
00:10:08,667 --> 00:10:11,167
-Go.
-[โช dramatic music playing]
169
00:10:37,333 --> 00:10:38,333
[sizzling]
170
00:10:48,958 --> 00:10:50,583
[doorbell ringing]
171
00:10:53,042 --> 00:10:54,875
-[crackling]
-[gasps]
172
00:10:55,958 --> 00:10:57,375
[liquid flowing]
173
00:10:58,417 --> 00:11:00,000
[footsteps approaching]
174
00:11:11,500 --> 00:11:12,500
You're open.
175
00:11:13,167 --> 00:11:14,250
Please. Join us.
176
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
I've passed by here many times.
177
00:11:20,458 --> 00:11:21,958
I've always wanted to come in.
178
00:11:22,042 --> 00:11:24,625
-And here you are at last.
-Hmm.
179
00:11:24,708 --> 00:11:25,750
Luthen Rael.
180
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Dedra Meero.
181
00:11:30,125 --> 00:11:33,292
So... calm here.
182
00:11:34,667 --> 00:11:35,667
Peaceful.
183
00:11:36,667 --> 00:11:37,708
Can I tell you how much
184
00:11:37,792 --> 00:11:39,917
-it pleases me to hear that?
-[door closes]
185
00:11:40,958 --> 00:11:43,083
Is everything real?
186
00:11:43,167 --> 00:11:46,292
Ah, what a wise question. [chuckles]
187
00:11:47,750 --> 00:11:50,042
Forgery is the sad curse of antiquities.
188
00:11:50,875 --> 00:11:56,042
At the moment, only two pieces
of questionable provenance in the gallery.
189
00:11:56,917 --> 00:11:58,250
Any guesses?
190
00:11:58,833 --> 00:12:01,083
-[scoffs]
-[Luthen chuckles]
191
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Have a look.
192
00:12:04,083 --> 00:12:05,542
They thought this was a fake.
193
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
What is it?
194
00:12:08,708 --> 00:12:10,208
It's a Nautolan bleeder.
195
00:12:11,417 --> 00:12:12,583
Sixty centuries old.
196
00:12:14,500 --> 00:12:15,708
Probably ceremonial.
197
00:12:17,375 --> 00:12:19,375
Only three others have ever been found.
198
00:12:21,875 --> 00:12:22,875
And?
199
00:12:24,958 --> 00:12:27,125
-Is it real?
-[chuckles]
200
00:12:27,208 --> 00:12:29,667
We still don't know. The tension mounts.
201
00:12:30,958 --> 00:12:34,708
All these pieces,
do you own them all yourself?
202
00:12:34,792 --> 00:12:36,042
Most of it.
203
00:12:37,583 --> 00:12:39,583
I have a few items on consignment.
204
00:12:40,542 --> 00:12:44,500
Well, in that case,
I may have something for you.
205
00:12:44,583 --> 00:12:46,125
Oh!
206
00:12:47,375 --> 00:12:48,875
It would have to be stunning.
207
00:12:50,000 --> 00:12:51,417
Now I'm nervous.
208
00:12:51,500 --> 00:12:52,792
What if it's not?
209
00:12:52,875 --> 00:12:54,042
Not what?
210
00:12:54,125 --> 00:12:55,208
"Stunning."
211
00:12:57,833 --> 00:13:00,250
-You've come all this way.
-[chuckles]
212
00:13:06,417 --> 00:13:07,625
[thuds]
213
00:13:07,708 --> 00:13:10,750
[Dedra] A vintage Imperial Starpath unit.
214
00:13:13,917 --> 00:13:15,083
What do you think?
215
00:13:18,375 --> 00:13:20,167
A little damaged, perhaps...
216
00:13:21,500 --> 00:13:23,250
But I'd say it's held its value.
217
00:13:24,292 --> 00:13:26,500
[breathes deeply]
218
00:13:28,250 --> 00:13:31,917
I have dreamt of this.
219
00:13:33,083 --> 00:13:35,083
Too many versions to remember.
220
00:13:37,042 --> 00:13:39,875
And here you were... all that time,
221
00:13:41,042 --> 00:13:44,375
hiding in the shelter
of Imperial peace and quiet.
222
00:13:45,000 --> 00:13:47,958
And I've known you all along.
Hardly seems fair.
223
00:13:48,042 --> 00:13:49,833
You disgust me.
224
00:13:49,917 --> 00:13:51,125
Do you want to know why?
225
00:13:51,208 --> 00:13:53,458
Everything you stand for.
226
00:13:53,542 --> 00:13:54,708
Freedom scares you.
227
00:13:54,792 --> 00:13:55,792
"Freedom"?
228
00:13:55,875 --> 00:13:57,500
You don't want freedom.
229
00:13:58,500 --> 00:14:00,125
You want chaos,
230
00:14:00,208 --> 00:14:02,208
chaos for everyone but you.
231
00:14:03,125 --> 00:14:06,542
Ruin the galaxy and then run back
to your ridiculous wig
232
00:14:06,625 --> 00:14:07,708
and little workshop.
233
00:14:07,792 --> 00:14:09,292
How confident you are.
234
00:14:09,958 --> 00:14:12,125
-We're done here.
-Confident and terrified.
235
00:14:12,208 --> 00:14:13,958
The building is surrounded.
236
00:14:15,292 --> 00:14:16,500
You're finished.
237
00:14:16,583 --> 00:14:17,917
And you're too late.
238
00:14:19,167 --> 00:14:22,000
The rebellion isn't here anymore.
It's flown away.
239
00:14:24,375 --> 00:14:25,625
It's everywhere now.
240
00:14:27,083 --> 00:14:30,333
There's a whole galaxy out there
waiting to disgust you.
241
00:14:34,875 --> 00:14:39,000
And soon,
you'll be telling us all about it.
242
00:14:49,208 --> 00:14:50,583
[exhales]
243
00:14:50,667 --> 00:14:52,250
[sizzling]
244
00:14:52,333 --> 00:14:54,667
[โช suspenseful music playing]
245
00:14:57,250 --> 00:14:58,250
What have you done?
246
00:15:01,167 --> 00:15:02,250
Turn around.
247
00:15:03,583 --> 00:15:06,333
Turn around or be stunned.
248
00:15:07,042 --> 00:15:08,333
[Luthen grunts]
249
00:15:11,667 --> 00:15:13,042
[Dedra] No. No.
250
00:15:13,125 --> 00:15:14,292
No, no, no.
251
00:15:15,542 --> 00:15:18,083
All units engage. I need a med-team. Now!
252
00:15:18,167 --> 00:15:20,750
-[ISB agent 1] Go, go, go, go, go!
-In back! He's destroying evidence.
253
00:15:20,833 --> 00:15:22,292
-In the back!
-[ISB agent 2] Move!
254
00:15:22,375 --> 00:15:23,583
Where is the med-team?
255
00:15:24,542 --> 00:15:25,875
[medic] Step back! Make room!
256
00:15:25,958 --> 00:15:28,417
I need him alive. Keep him alive.
257
00:15:28,500 --> 00:15:30,583
He can't die. [breathing heavily]
258
00:15:30,667 --> 00:15:31,667
He can't die.
259
00:15:32,958 --> 00:15:35,958
-[medic] Pressure steady.
-[โช dramatic music playing]
260
00:15:37,792 --> 00:15:40,000
[indistinct conversation]
261
00:15:56,875 --> 00:15:57,875
Transport clear.
262
00:16:01,625 --> 00:16:03,042
You two, with me. Now!
263
00:16:05,750 --> 00:16:07,250
[murmuring]
264
00:16:13,042 --> 00:16:15,042
[siren wailing]
265
00:16:27,917 --> 00:16:30,125
-[Heert] Hasn't the meeting started?
-He called it off.
266
00:16:30,208 --> 00:16:32,500
-What?
-I'll let him tell you.
267
00:16:32,583 --> 00:16:35,333
About Jung?
We just got word three minutes ago.
268
00:16:35,417 --> 00:16:37,750
No! This thing with Meero.
269
00:16:37,833 --> 00:16:39,250
[Partagaz] Supervisor Heert!
270
00:16:47,958 --> 00:16:51,417
Meero called a raid this morning,
and it's gone badly.
271
00:16:51,500 --> 00:16:53,417
She believes she's found Axis.
272
00:16:53,500 --> 00:16:56,667
Or she did.
He's apparently seriously wounded.
273
00:16:56,750 --> 00:16:59,042
-Sir.
-You have every right to be upset.
274
00:16:59,125 --> 00:17:01,875
She's been warned
about stepping over boundaries before.
275
00:17:01,958 --> 00:17:04,625
Jung is dead. That's why I'm late.
276
00:17:05,208 --> 00:17:06,208
What?
277
00:17:07,917 --> 00:17:11,292
He was killed. They just found him
in a park across town.
278
00:17:12,417 --> 00:17:13,583
[gasps]
279
00:17:14,375 --> 00:17:16,375
[indistinct radio chatter]
280
00:17:21,167 --> 00:17:23,417
[device beeping, whining]
281
00:17:23,500 --> 00:17:25,500
[โช intriguing music playing]
282
00:18:12,542 --> 00:18:14,542
[โช somber music playing]
283
00:18:35,000 --> 00:18:36,500
[โช music fades]
284
00:18:47,417 --> 00:18:49,042
[breathing shakily]
285
00:18:54,125 --> 00:18:56,125
-[people clamoring]
-[blasterfire]
286
00:18:57,708 --> 00:18:59,042
[soldier 1 over radio] Pick 'em up.
287
00:19:00,792 --> 00:19:02,417
[soldier 2] Crossfire.
Where's my crossfire?
288
00:19:03,792 --> 00:19:06,500
[soldier 3] Stragglers. We got runners.
Runners on the hill.
289
00:19:07,958 --> 00:19:10,167
[soldier 4] Where do they think
they're going?
290
00:19:10,250 --> 00:19:11,250
Strafe it.
291
00:19:16,167 --> 00:19:17,417
If it's moving, kill it.
292
00:19:18,000 --> 00:19:19,208
[soldier 5] ...wipe those cabins.
293
00:19:19,292 --> 00:19:20,500
[soldier 6] Who's got that hill?
294
00:19:22,167 --> 00:19:24,083
-Hit it. Hit it hard.
-[switches off radio]
295
00:19:24,875 --> 00:19:27,042
-[distant explosions]
-[people screaming]
296
00:19:31,167 --> 00:19:33,333
-[rumbling]
-[explosions growing louder]
297
00:19:34,875 --> 00:19:36,875
[โช somber music playing]
298
00:19:45,000 --> 00:19:46,542
[grunts]
299
00:20:09,417 --> 00:20:11,667
-[ship engine roars]
-[blasterfire]
300
00:20:11,750 --> 00:20:14,042
-[people screaming]
-[breathes deeply]
301
00:20:20,667 --> 00:20:21,708
[soldier] The wall!
302
00:20:22,917 --> 00:20:24,708
-[man] No!
-[soldier] Against the wall!
303
00:20:25,958 --> 00:20:27,542
Let's move! Move, move!
304
00:20:29,542 --> 00:20:30,542
Okay!
305
00:20:30,625 --> 00:20:32,583
-[rapid blasterfire]
-[people screaming]
306
00:20:35,333 --> 00:20:37,458
Make it stop. [breathing heavily]
307
00:20:38,917 --> 00:20:39,917
Make it stop.
308
00:20:40,000 --> 00:20:41,125
Rosh ne luts. Rosh ne luts.
309
00:20:41,208 --> 00:20:43,542
-Make it stop.
-[screaming continues]
310
00:20:45,833 --> 00:20:46,833
Rosh ne luts.
311
00:20:46,917 --> 00:20:47,917
Make it stop!
312
00:20:52,292 --> 00:20:53,750
[breathing heavily]
313
00:20:58,750 --> 00:21:00,667
-[woman screams]
-[explosions]
314
00:21:00,750 --> 00:21:02,000
Rosh ne luts.
315
00:21:02,500 --> 00:21:04,625
-[soldier] Finish up!
-[rapid blasterfire]
316
00:21:08,000 --> 00:21:09,208
Make it stop.
317
00:21:10,250 --> 00:21:11,375
Make it stop!
318
00:21:12,583 --> 00:21:13,583
[soldier 1] Let's go!
319
00:21:14,167 --> 00:21:16,333
-[soldier 2] They're moving.
-[breathing heavily]
320
00:21:18,667 --> 00:21:19,750
[soldier 3] Sergeant!
321
00:21:21,833 --> 00:21:23,583
-You in there?
-[sighs]
322
00:21:25,333 --> 00:21:27,750
[soldier 3] There you are.
Cap's been looking for you.
323
00:21:27,833 --> 00:21:29,333
[Luthen] I had to reload.
324
00:21:29,417 --> 00:21:31,417
[soldier 3] We cleared
that other basement. [pants]
325
00:21:31,500 --> 00:21:32,500
I heard it.
326
00:21:32,583 --> 00:21:34,583
Had to be about 50 of 'em in there.
327
00:21:34,667 --> 00:21:35,833
I said I heard it.
328
00:21:37,292 --> 00:21:39,583
[soldier 3 grunts] Any burners you got?
329
00:21:39,667 --> 00:21:41,583
He wants
that whole street out there on fire.
330
00:21:44,583 --> 00:21:46,208
Your radio's off, by the way.
331
00:21:48,542 --> 00:21:49,542
[switches on radio]
332
00:21:49,625 --> 00:21:51,833
[soldier 1 over radio]
They're gonna go in for a closer look.
333
00:21:53,083 --> 00:21:55,292
[soldier 2] Anything moving in that
building is a target.
334
00:21:56,917 --> 00:21:59,042
[soldier 3] He says
there's nothing left to kill.
335
00:21:59,125 --> 00:22:00,917
[soldier 4] Forget it.
Bring in those fifties.
336
00:22:01,000 --> 00:22:02,542
[explosion]
337
00:22:03,375 --> 00:22:05,292
[soldier 1] Squad three,
squad four, you're up.
338
00:22:06,167 --> 00:22:07,750
-[object clatters]
-[girl gasps]
339
00:22:10,458 --> 00:22:13,583
[soldier 1] Uh, south of the canal.
He wants to sweep the whole ridge.
340
00:22:16,750 --> 00:22:18,667
[soldier 2] I count
three more settlements to go.
341
00:22:20,750 --> 00:22:23,583
[soldier 3] Two, two, two.
He's still moving. Close it down.
342
00:22:24,750 --> 00:22:25,958
[breath trembling]
343
00:22:27,458 --> 00:22:29,542
-[Luthen sighs]
-[soldier 2] Sergeant Lear, come in.
344
00:22:33,250 --> 00:22:35,625
-Sergeant Lear, where are you?
-[breathing heavily]
345
00:22:37,167 --> 00:22:38,375
[captain] Where's Sergeant Lear?
346
00:22:40,167 --> 00:22:41,458
Anyone?
347
00:22:41,542 --> 00:22:42,792
[soldier 3] He's in the ship, sir.
348
00:22:43,417 --> 00:22:45,292
[captain] Lear! Are you in there?
349
00:22:46,292 --> 00:22:47,583
[shushes]
350
00:22:47,667 --> 00:22:49,583
[soldier 2 over radio]
Take those up to the pit.
351
00:22:49,667 --> 00:22:50,667
[captain] Sergeant!
352
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
[breathes deeply]
353
00:23:02,375 --> 00:23:04,375
[โช solemn music playing]
354
00:23:18,375 --> 00:23:19,417
[captain] What're you doing?
355
00:23:19,500 --> 00:23:22,250
My converter backed up again.
I'm resetting it.
356
00:23:23,583 --> 00:23:25,042
They want us in the air.
357
00:23:25,125 --> 00:23:26,625
It was stalling on the way in.
358
00:23:27,250 --> 00:23:29,042
He wants to strafe the ridge.
359
00:23:29,125 --> 00:23:32,208
[Luthen] It's resetting. What can I do?
360
00:23:32,292 --> 00:23:34,875
-[indistinct radio chatter]
-[ship engine whirring]
361
00:23:37,333 --> 00:23:38,417
Don't be too long.
362
00:23:39,875 --> 00:23:41,417
I can't believe there's anyone left...
363
00:23:42,417 --> 00:23:44,167
but you don't want to be out here alone.
364
00:23:44,250 --> 00:23:45,583
[Luthen] I'll be right behind you.
365
00:23:53,833 --> 00:23:54,833
[sighs]
366
00:23:59,667 --> 00:24:01,333
[indistinct radio chatter]
367
00:24:07,875 --> 00:24:09,417
[ship engine whirring]
368
00:24:12,958 --> 00:24:14,958
[โช tense music playing]
369
00:24:51,542 --> 00:24:52,708
[โช music ends]
370
00:25:00,667 --> 00:25:03,875
[door opens, closes]
371
00:25:05,458 --> 00:25:06,542
When can I have him?
372
00:25:07,042 --> 00:25:08,083
For what?
373
00:25:08,167 --> 00:25:09,500
I need him talking.
374
00:25:09,583 --> 00:25:11,792
Right now, that room is keeping him alive.
375
00:25:12,583 --> 00:25:14,583
This is an Elevated ISB Priority.
376
00:25:14,667 --> 00:25:18,042
I suggest you speak to your
medical director about what is expected.
377
00:25:18,792 --> 00:25:20,958
We'll be taking command of this hallway.
378
00:25:21,042 --> 00:25:22,667
You need to clear everyone immediately.
379
00:25:22,750 --> 00:25:25,958
The floor's full. These are my patients.
380
00:25:27,708 --> 00:25:31,125
Then I'm sure you'll do a better job
moving them than we will.
381
00:25:31,208 --> 00:25:33,417
[indistinct announcement on PA]
382
00:25:44,708 --> 00:25:46,917
[indistinct conversations]
383
00:26:29,042 --> 00:26:32,042
[device whirring, beeping]
384
00:26:39,917 --> 00:26:41,500
[nurse 1] As if no one else matters.
385
00:26:41,583 --> 00:26:43,833
-[nurse 2] Did they say who it was?
-[nurse 1] They never say.
386
00:26:43,917 --> 00:26:45,375
As if we won't find out.
387
00:26:45,458 --> 00:26:46,958
It's probably some senator.
388
00:26:47,042 --> 00:26:48,292
[nurse 2] We'll know tomorrow.
389
00:26:50,333 --> 00:26:52,333
[โช suspenseful music playing]
390
00:26:57,542 --> 00:26:59,042
[device whirring, beeping]
391
00:27:00,792 --> 00:27:02,250
-[lock opens]
-Yes.
392
00:28:07,167 --> 00:28:08,333
Everything's under control.
393
00:28:08,417 --> 00:28:09,583
[Heert] That's a bold statement.
394
00:28:09,667 --> 00:28:12,250
I expect to have him ready
for interrogation by tomorrow night.
395
00:28:12,333 --> 00:28:14,042
You waited for my day off.
396
00:28:14,875 --> 00:28:16,042
I couldn't risk a leak.
397
00:28:16,125 --> 00:28:17,125
How ironic.
398
00:28:17,958 --> 00:28:19,792
I have a call into Partagaz.
399
00:28:19,875 --> 00:28:22,375
Well, we'll have that forwarded for you.
400
00:28:23,417 --> 00:28:24,667
What does that mean?
401
00:28:24,750 --> 00:28:26,792
You're under arrest, Dedra.
402
00:28:28,458 --> 00:28:29,583
But that's ridiculous.
403
00:28:30,458 --> 00:28:32,250
I have Axis. I found him.
404
00:28:32,333 --> 00:28:34,083
I came with an ISB Marshal.
405
00:28:34,167 --> 00:28:36,375
-I have to talk to Partagaz.
-He sent me.
406
00:28:39,375 --> 00:28:40,375
Fine.
407
00:28:41,708 --> 00:28:42,917
Let's get this sorted.
408
00:28:48,625 --> 00:28:51,250
[nurse] I'll just be a moment.
Someone will be right here with you.
409
00:28:51,333 --> 00:28:53,333
[โช suspenseful music playing]
410
00:29:01,708 --> 00:29:03,833
Huh? [grunts]
411
00:29:38,583 --> 00:29:39,958
[shopkeeper] I'll have to weigh it.
412
00:29:40,042 --> 00:29:41,500
It's a pure kilo.
413
00:29:41,583 --> 00:29:42,792
Where'd you get it?
414
00:29:44,292 --> 00:29:45,375
It was my wife's.
415
00:29:46,750 --> 00:29:48,583
[shopkeeper]
Not a booming market right now.
416
00:29:48,667 --> 00:29:50,375
-[Luthen] Really?
-[shopkeeper] Hmm.
417
00:29:51,167 --> 00:29:52,792
I doubt there's another dealer
in the woods
418
00:29:52,875 --> 00:29:55,625
-that even knows how to price this.
-[Luthen] Oh.
419
00:29:55,708 --> 00:29:57,125
My lucky day.
420
00:29:57,208 --> 00:30:01,125
Yeah. A tough piece to lay off...
421
00:30:01,208 --> 00:30:02,333
The grain is flawless.
422
00:30:02,417 --> 00:30:04,000
[shopkeeper]
Your wife know you've got this?
423
00:30:04,083 --> 00:30:05,125
She's dead.
424
00:30:06,542 --> 00:30:07,917
What's the offer?
425
00:30:09,750 --> 00:30:10,917
What are you looking for?
426
00:30:11,000 --> 00:30:12,292
It's worth 40.
427
00:30:13,458 --> 00:30:15,917
I know I'll never get that out here,
so 20.
428
00:30:16,000 --> 00:30:17,500
Hmm. I'll give you seven.
429
00:30:18,500 --> 00:30:20,417
[scoffs] We both know what it's worth.
430
00:30:20,500 --> 00:30:22,500
Well, right now, it's worth seven.
431
00:30:22,583 --> 00:30:24,083
Let's walk back.
432
00:30:24,958 --> 00:30:26,583
-Let her counter.
-Seven?
433
00:30:27,208 --> 00:30:28,208
Forget it.
434
00:30:31,125 --> 00:30:32,417
This your daughter?
435
00:30:33,625 --> 00:30:34,625
Yes.
436
00:30:35,917 --> 00:30:38,542
Has that got sentimental value?
'Cause I could go up to nine.
437
00:30:39,292 --> 00:30:40,708
-Twenty.
-[shopkeeper] Ten if you smile.
438
00:30:40,792 --> 00:30:42,333
-Twenty.
-Does she know how this works?
439
00:30:42,417 --> 00:30:43,917
[Kleya] We already have an offer for 15.
440
00:30:44,750 --> 00:30:45,833
Oh, who done that?
441
00:30:45,917 --> 00:30:47,917
Zooli, back by the gate.
442
00:30:48,000 --> 00:30:49,792
Sooli. And she's a thief.
443
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Twenty.
444
00:30:56,250 --> 00:30:57,375
Eighteen's my max.
445
00:30:57,458 --> 00:31:00,000
Sold. But no smile.
446
00:31:12,042 --> 00:31:13,208
Well done.
447
00:31:18,083 --> 00:31:19,750
Am I your daughter now?
448
00:31:19,833 --> 00:31:21,125
When it's useful.
449
00:31:22,750 --> 00:31:24,125
I have to think about that.
450
00:31:24,958 --> 00:31:26,542
We'll be whoever we have to.
451
00:31:28,083 --> 00:31:29,708
It won't always be up to us.
452
00:31:29,792 --> 00:31:32,250
I'm Luthen now. You're Kleya.
453
00:31:32,333 --> 00:31:34,667
Everything else is up for grabs.
454
00:31:39,625 --> 00:31:41,042
I didn't mean to upset you.
455
00:31:41,917 --> 00:31:43,000
I'm not upset.
456
00:31:43,958 --> 00:31:45,042
Just hungry.
457
00:31:48,625 --> 00:31:49,792
Let's eat.
458
00:31:57,750 --> 00:31:58,833
Eh?
459
00:32:00,042 --> 00:32:02,583
-What?
-[mumbling indistinctly]
460
00:32:10,333 --> 00:32:12,000
[guard] Seventeen's as far as you go.
461
00:32:12,583 --> 00:32:14,125
We're trying to get to the 19th floor.
462
00:32:14,208 --> 00:32:16,375
No. It's special access only
at the moment.
463
00:32:17,500 --> 00:32:18,958
Her daughter's up there.
464
00:32:20,250 --> 00:32:21,583
Sorry, love.
465
00:32:22,625 --> 00:32:24,792
We'll check in down here, then.
466
00:32:24,875 --> 00:32:26,833
-[mumbling]
-Let them know.
467
00:32:39,750 --> 00:32:41,083
[shopkeeper] You clean this up?
468
00:32:42,000 --> 00:32:43,208
Nice work.
469
00:32:44,875 --> 00:32:45,917
You know what it is?
470
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Devaronian. Victory necklace.
471
00:32:50,125 --> 00:32:51,542
How'd you know to bring it here?
472
00:32:53,125 --> 00:32:54,292
I heard you collected.
473
00:32:59,208 --> 00:33:00,583
It bears the marque.
474
00:33:02,292 --> 00:33:03,500
Any more where this came from?
475
00:33:04,667 --> 00:33:05,750
Not today.
476
00:33:06,958 --> 00:33:08,292
[woman screams]
477
00:33:09,583 --> 00:33:12,167
Clear the way! Stand back!
478
00:33:12,250 --> 00:33:14,500
I said clear the way! Move!
479
00:33:14,583 --> 00:33:15,667
What's this?
480
00:33:16,917 --> 00:33:19,833
Trooper ate a bolt
the other night. Sniper.
481
00:33:19,917 --> 00:33:21,917
And they keep finding people who did it.
482
00:33:22,542 --> 00:33:24,167
Where are they taking them?
483
00:33:26,625 --> 00:33:28,875
-[soldier] Out of the way!
-[man 1] These are peaceful citizens!
484
00:33:28,958 --> 00:33:30,458
[man 2] They're innocent!
485
00:33:30,542 --> 00:33:31,792
[man 3] They've done nothing!
486
00:33:31,875 --> 00:33:33,125
[soldier] Clear the way!
487
00:33:33,208 --> 00:33:34,542
You can have it for 80.
488
00:33:35,583 --> 00:33:37,083
[shopkeeper] I can do 80.
489
00:33:37,167 --> 00:33:39,083
-[soldier] Move!
-Kleya, we're leaving.
490
00:33:39,167 --> 00:33:41,208
-[man 4] There are children here!
-[man 5] Let them go!
491
00:33:41,292 --> 00:33:42,625
[soldier] I will not tell you again!
492
00:33:43,292 --> 00:33:45,542
-[woman 1] Mercy!
-[woman 2] Let them go!
493
00:33:45,625 --> 00:33:47,167
-It's not all right!
-[man 6] These are...
494
00:33:47,250 --> 00:33:49,292
-What did they do?
-[woman 3] It's reprehensible.
495
00:33:49,375 --> 00:33:50,875
All right. Get 'em lined up!
496
00:33:50,958 --> 00:33:53,250
-[Luthen] Did you hear me?
-[people clamoring]
497
00:33:53,333 --> 00:33:54,333
We're leaving.
498
00:33:55,375 --> 00:33:56,458
I'm not.
499
00:33:57,208 --> 00:33:58,708
There's nothing here for us.
500
00:34:00,542 --> 00:34:01,625
Kleya!
501
00:34:03,292 --> 00:34:04,292
You're on your own.
502
00:34:04,375 --> 00:34:06,083
[woman 3] Stop it! Please!
503
00:34:06,167 --> 00:34:07,250
-[soldier] Move!
-[woman 3] No!
504
00:34:07,333 --> 00:34:08,333
Somebody stop them!
505
00:34:08,417 --> 00:34:10,042
-[man 6] Show some mercy!
-[soldier] Forward!
506
00:34:10,125 --> 00:34:11,208
[woman 4] Stop it!
507
00:34:11,292 --> 00:34:12,417
[man 7] Be brave, brothers!
508
00:34:13,750 --> 00:34:14,917
We won't forget you!
509
00:34:15,667 --> 00:34:16,750
Left!
510
00:34:16,833 --> 00:34:19,042
-Turn!
-[soldiers' feet thud]
511
00:34:19,125 --> 00:34:20,208
Ready!
512
00:34:20,292 --> 00:34:22,417
-[man 1] What have they done?
-[man 2] They promised me!
513
00:34:23,000 --> 00:34:24,208
Present!
514
00:34:24,792 --> 00:34:26,000
[woman] No!
515
00:34:28,167 --> 00:34:29,167
[soldier] Fire!
516
00:34:29,250 --> 00:34:31,083
-[blasters fire]
-[people exclaim]
517
00:34:32,417 --> 00:34:35,458
-[women crying]
-[โช somber music playing]
518
00:34:42,333 --> 00:34:43,458
[soldier] Attention!
519
00:34:44,625 --> 00:34:46,750
[man 1] How do you live with yourself?
520
00:34:46,833 --> 00:34:48,833
-March!
-[man 2] There'll be none of us left!
521
00:34:59,458 --> 00:35:01,167
When do we start fighting back?
522
00:35:01,250 --> 00:35:02,333
We have.
523
00:35:03,542 --> 00:35:04,917
By walking away?
524
00:35:07,750 --> 00:35:09,125
We fight to win.
525
00:35:10,042 --> 00:35:11,208
That means we lose.
526
00:35:12,042 --> 00:35:13,542
And lose and lose and lose...
527
00:35:14,208 --> 00:35:15,417
until we're ready.
528
00:35:16,750 --> 00:35:19,583
All you know now is how much you hate.
529
00:35:20,417 --> 00:35:22,333
You bank that. You hide that.
530
00:35:23,542 --> 00:35:26,417
You keep it alive
until you know what to do with it.
531
00:35:28,333 --> 00:35:32,125
And when I tell you to move, you move.
532
00:35:41,167 --> 00:35:42,250
Move!
533
00:35:46,917 --> 00:35:48,875
[Granny scatting]
534
00:36:03,542 --> 00:36:06,667
[trooper] Confirming we have
the entire level on lockdown.
535
00:36:07,708 --> 00:36:10,083
Units posted at all ingress and egress.
536
00:36:11,542 --> 00:36:14,167
[door opens, closes]
537
00:36:32,000 --> 00:36:34,125
You're gonna have to turn back.
There's no access here.
538
00:36:34,208 --> 00:36:35,750
I was sent for Doctor Nash?
539
00:36:35,833 --> 00:36:36,958
This unit is closed.
540
00:36:37,042 --> 00:36:38,125
Let's g-- [grunts]
541
00:36:42,250 --> 00:36:44,333
[โช suspenseful music playing]
542
00:37:29,375 --> 00:37:30,792
[Kleya] How many you think there are?
543
00:37:30,875 --> 00:37:32,958
[Luthen] Fifty. Maybe more.
544
00:37:34,667 --> 00:37:35,833
You're not eating.
545
00:37:36,667 --> 00:37:38,250
It's a beautiful place.
546
00:37:38,333 --> 00:37:39,542
How long do we have?
547
00:37:40,667 --> 00:37:41,750
Look around.
548
00:37:48,500 --> 00:37:49,917
I knew you'd do this.
549
00:37:51,792 --> 00:37:53,167
Think about where you are.
550
00:37:57,417 --> 00:37:58,583
You're backing out.
551
00:38:00,458 --> 00:38:01,875
You need to pay attention.
552
00:38:04,708 --> 00:38:06,958
Life shows us what we stand to lose.
553
00:38:08,625 --> 00:38:10,833
Most people look away.
We can't be like that.
554
00:38:15,875 --> 00:38:16,875
Look at me.
555
00:38:20,500 --> 00:38:22,833
You need to accept
what you're leaving behind.
556
00:38:22,917 --> 00:38:23,917
All right.
557
00:38:24,000 --> 00:38:26,125
We're here. It's a pretty place.
558
00:38:27,125 --> 00:38:30,667
None of that matters right now.
You're just being sad.
559
00:38:31,292 --> 00:38:33,208
I need to know you're making a choice.
560
00:38:34,083 --> 00:38:35,750
I lived most of my life...
561
00:38:36,542 --> 00:38:39,667
without ever realizing that
that was a possibility.
562
00:38:41,000 --> 00:38:42,083
You're afraid.
563
00:38:45,958 --> 00:38:49,042
I'm only afraid of what I'm doing to you.
564
00:38:50,375 --> 00:38:51,583
I know what I want.
565
00:39:00,875 --> 00:39:01,875
Do it.
566
00:39:02,792 --> 00:39:04,000
You think I won't?
567
00:39:04,792 --> 00:39:06,042
You have every right.
568
00:39:13,500 --> 00:39:15,250
[indistinct conversations]
569
00:39:18,292 --> 00:39:19,958
Why are you doing this?
570
00:39:20,042 --> 00:39:21,333
Because today, it's real.
571
00:39:21,417 --> 00:39:22,417
You promised.
572
00:39:22,500 --> 00:39:24,708
I lie. Get used to it.
573
00:39:30,750 --> 00:39:31,833
Don't.
574
00:39:39,833 --> 00:39:40,917
Look at me!
575
00:39:44,292 --> 00:39:46,667
-[explosion]
-[people screaming]
576
00:39:47,625 --> 00:39:48,625
And turn.
577
00:39:58,500 --> 00:39:59,708
We'll be leaving now.
578
00:40:02,333 --> 00:40:05,333
-We made our choice.
-[โช dramatic music playing]
579
00:40:37,917 --> 00:40:39,250
[officer gasps]
580
00:40:41,042 --> 00:40:42,458
[stormtrooper] What was that? Come on!
581
00:40:43,250 --> 00:40:44,625
Let's go. Move, move, move!
582
00:40:45,125 --> 00:40:46,292
[โช dramatic music playing]
583
00:40:46,375 --> 00:40:47,583
[ISB guard 1]
Whole team, come on!
584
00:40:48,500 --> 00:40:50,000
-Move it!
-[ISB guard 2] With me!
585
00:40:50,583 --> 00:40:51,958
There. Search everywhere.
586
00:41:06,333 --> 00:41:07,792
Hey! What's the-- [grunts]
587
00:41:22,708 --> 00:41:24,417
[โช music ends]
588
00:41:24,500 --> 00:41:27,250
[ventilator whooshing]
589
00:41:28,167 --> 00:41:29,667
[door closes]
590
00:41:47,917 --> 00:41:49,333
[exhales]
591
00:41:49,417 --> 00:41:52,417
[โช solemn music playing]
592
00:42:05,458 --> 00:42:06,583
[air hissing]
593
00:42:06,667 --> 00:42:09,125
[device beeping]
594
00:42:11,917 --> 00:42:15,042
-[groans softly]
-[beeping slows]
595
00:42:20,542 --> 00:42:21,708
[beeping stops]
596
00:42:46,958 --> 00:42:48,167
[door opens]
597
00:42:48,250 --> 00:42:49,917
[alarm blaring]
598
00:42:58,625 --> 00:43:01,250
[soldier] Hey! Hey! You!
599
00:43:02,917 --> 00:43:04,917
[โช solemn music continues]
600
00:43:44,458 --> 00:43:46,875
[โช pensive music playing]
601
00:47:52,208 --> 00:47:53,917
[โช music fades]
41629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.