Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,417 --> 00:00:17,042
En lo profundo de un desierto sin fin,
3
00:00:17,959 --> 00:00:22,084
Más allá de las tierras donde nadie entra jamás,
4
00:00:22,167 --> 00:00:26,876
Hay un espejismo que esconde un castillo fantasma...
5
00:00:27,084 --> 00:00:28,834
Un castillo fantasma,
6
00:00:28,917 --> 00:00:31,917
¡Hogar del malvado hechicero Kezabor!
7
00:00:32,417 --> 00:00:34,584
¡Guau! ¿Un castillo fantasma?
8
00:00:35,001 --> 00:00:37,459
¿Cómo es este malvado hechicero?
9
00:00:37,709 --> 00:00:39,251
¿Da miedo?
10
00:00:39,501 --> 00:00:40,959
¡Nadie lo sabe!
11
00:00:41,126 --> 00:00:46,792
Kezabor envía a su aterrador dragón a robar hermosas princesas solteras.
12
00:00:47,126 --> 00:00:49,209
y llevarlos a su palacio.
13
00:01:10,834 --> 00:01:15,251
Y ningún guerrero puede encontrar el castillo fantasma.
14
00:01:15,334 --> 00:01:17,251
del hechicero malvado
15
00:01:17,334 --> 00:01:20,334
y salvar a las princesas secuestradas.
16
00:01:20,501 --> 00:01:24,417
¿Ah, sí? Si intenta secuestrarme, ¡se arrepentirá!
17
00:01:24,584 --> 00:01:26,667
¡Hola! ¡Guau!
18
00:01:29,417 --> 00:01:32,251
¡Esa es mi princesa rebelde!
19
00:01:54,917 --> 00:01:56,167
¡Guau!
20
00:02:06,376 --> 00:02:09,417
- ¿Cómo va todo? - Hola, ¡que tengas un buen día!
21
00:02:37,376 --> 00:02:40,876
¡Nunca había visto tantos barcos en nuestro puerto!
22
00:02:41,542 --> 00:02:45,084
Dicen que han venido pretendientes a buscarte desde todas partes del mundo.
23
00:02:45,917 --> 00:02:48,501
No para mí, sino para mi papá.
24
00:02:48,792 --> 00:02:51,709
Él no cree que una mujer pueda gobernar un reino.
25
00:02:51,876 --> 00:02:56,917
¡Y está lista para casarme con el primer chico que se ajuste a su idea de guerrero!
26
00:02:57,501 --> 00:03:00,251
¿Qué quieres, Mina? ¿Para ti?
27
00:03:00,459 --> 00:03:02,667
Quiero liderar el Reino
28
00:03:03,542 --> 00:03:06,251
y estar con el hombre que amo.
29
00:03:07,334 --> 00:03:09,542
¿Pero qué pasa si tienes que elegir entre los dos?
30
00:03:10,459 --> 00:03:14,584
Entonces este barco te será realmente útil,
31
00:03:14,876 --> 00:03:19,834
Simplemente añadiremos una catapulta o trabuquete para luchar contra cualquiera que nos persiga.
32
00:03:20,417 --> 00:03:24,626
Jejeje. Es una pena que mi carrera de arquitectura no incluyera clases de puntería.
33
00:03:24,709 --> 00:03:27,584
Pero definitivamente puedo construirnos una catapulta.
34
00:03:27,876 --> 00:03:30,292
¡Oh! ¡Entonces yo haré todos los disparos!
35
00:03:31,084 --> 00:03:32,917
¡Somos el equipo perfecto!
36
00:03:43,792 --> 00:03:45,542
¡Qué romántico!
37
00:03:45,917 --> 00:03:46,834
¡Ronan, mira!
38
00:03:47,167 --> 00:03:49,292
Mina, ¿quieres casarte...?
39
00:03:50,626 --> 00:03:51,834
¡Oh, no!
40
00:03:59,459 --> 00:04:01,001
¿me puedes decir?
41
00:04:05,834 --> 00:04:06,959
¡Sí!
42
00:04:08,126 --> 00:04:09,459
¡Uf!
43
00:04:18,084 --> 00:04:19,084
¡Oh, tú!
44
00:04:43,334 --> 00:04:46,209
¡Estás totalmente en la zona hoy, Rogdai!
45
00:04:47,459 --> 00:04:49,584
Estoy en una verdadera racha ganadora, Kabir.
46
00:04:53,126 --> 00:04:55,542
Esta tarde hice una visita al Rey.
47
00:04:56,001 --> 00:04:57,376
Por la expresión de su rostro,
48
00:04:57,542 --> 00:05:01,334
¡Yo diría que soy su elección número uno del draft para casarse con Mina!
49
00:05:09,667 --> 00:05:11,084
No cuentes con ello.
50
00:05:11,376 --> 00:05:15,209
Puede que tengas fuerza, pero mi Reino está entre los diez primeros.
51
00:05:15,417 --> 00:05:17,209
Y una vez que me case con Mina,
52
00:05:17,292 --> 00:05:19,626
Pasará fácilmente a los tres primeros puestos.
53
00:05:19,959 --> 00:05:22,042
¡¿Cómo podría una chica decir que no a eso?!
54
00:05:22,542 --> 00:05:23,709
¡Llévame a tu Reino!
55
00:05:24,626 --> 00:05:25,584
No, me!
56
00:05:25,667 --> 00:05:26,959
¡Me casaré contigo!
57
00:05:27,751 --> 00:05:28,751
¡No, mío!
58
00:05:28,834 --> 00:05:30,792
Pero mi querida mamá dice...
59
00:05:31,626 --> 00:05:33,376
¡Oh! Mira, ahí está Mina ahora.
60
00:05:34,626 --> 00:05:35,709
¡No, es mío!
61
00:05:35,792 --> 00:05:37,084
¿Con quién está ella?
62
00:05:37,959 --> 00:05:39,084
¿¡Con Ronan?!
63
00:05:44,084 --> 00:05:45,334
¡Hmm!
64
00:05:53,376 --> 00:05:54,501
Bueno, bueno, bueno...
65
00:05:55,042 --> 00:05:56,834
¿A quién tenemos aquí?
66
00:05:56,917 --> 00:05:58,251
Son Ronan y Mina.
67
00:05:58,417 --> 00:06:00,417
Cállate, Fa Chan, sé quiénes son.
68
00:06:00,876 --> 00:06:02,209
¡¿Entonces por qué preguntas?!
69
00:06:03,126 --> 00:06:04,584
¿Qué quieres, Rogdai?
70
00:06:05,001 --> 00:06:07,334
Mina, como mi futura esposa,
71
00:06:07,501 --> 00:06:10,459
Realmente necesitas ser más selectivo con tus amigos.
72
00:06:11,001 --> 00:06:14,917
La hija del rey debería saber que no debe juntarse con este ratón de biblioteca.
73
00:06:15,126 --> 00:06:17,626
- Hmm. - O puede que acabes leyendo libros tú mismo,
74
00:06:17,709 --> 00:06:20,334
¡Lo cual es completamente inútil para una chica!
75
00:06:20,626 --> 00:06:21,959
¡A menos que sea un libro de cocina!
76
00:06:24,584 --> 00:06:29,417
Mina, si mañana tienes suerte y el Rey me elige como tu esposo,
77
00:06:29,876 --> 00:06:33,459
Seré mucho más encantador que estos dos.
78
00:06:33,751 --> 00:06:35,834
¡Uf! Sigue soñando.
79
00:06:36,167 --> 00:06:38,001
¡No me casaré con ninguno de ustedes!
80
00:06:38,167 --> 00:06:42,001
Sí. ¡Y no tienes derecho a decirle a Mina lo que debe hacer!
81
00:06:42,542 --> 00:06:45,042
¡Oh, mira quién habla aquí!
82
00:06:45,584 --> 00:06:47,542
¡El padre de Mina elegirá su destino!
83
00:06:47,917 --> 00:06:50,626
Y tú, Ronan, ¡será mejor que tengas más cuidado!
84
00:06:51,042 --> 00:06:53,334
Después de todo, nunca has tenido ningún arma en tu vida.
85
00:06:54,292 --> 00:06:56,209
¡No es lo mismo que sostener un libro!
86
00:06:56,751 --> 00:07:00,126
Ya sabes, el músculo más fuerte del cuerpo es el cerebro,
87
00:07:00,459 --> 00:07:01,626
Si sabes flexionarlo.
88
00:07:02,959 --> 00:07:06,626
¡Trato, veamos cómo se comporta tu cerebro contra mi hacha!
89
00:07:08,876 --> 00:07:09,751
¡Detener!
90
00:07:12,376 --> 00:07:15,792
¡O se lo diré a mi papá y todos lo recibirán!
91
00:07:16,209 --> 00:07:17,917
Si te molestaste en leer,
92
00:07:18,084 --> 00:07:19,751
Sabrías que llevar armas
93
00:07:19,834 --> 00:07:22,459
En presencia de la hija del Rey es punible
94
00:07:22,542 --> 00:07:23,626
¡por la muerte!
95
00:07:27,626 --> 00:07:30,126
¡Lo único que haces es esconderte detrás de su falda!
96
00:07:30,959 --> 00:07:31,834
Lo que sea.
97
00:07:31,917 --> 00:07:33,917
¡Vamos chicos!
98
00:07:36,084 --> 00:07:37,209
¿Castigado con la muerte?
99
00:07:37,667 --> 00:07:38,959
¡Pero eso es una tontería!
100
00:07:39,542 --> 00:07:42,251
¿Cómo lo sabrían? No leen libros.
101
00:07:45,167 --> 00:07:46,834
ELLA SUSPIRA Iré y lo intentaré
102
00:07:46,917 --> 00:07:48,459
para discutir cosas con mi papá.
103
00:07:50,751 --> 00:07:51,751
¡Buena suerte!
104
00:08:17,167 --> 00:08:18,459
Bueno, ya sabes... ¡guau!
105
00:08:21,042 --> 00:08:23,667
¡Nuestra Princesa seguro que es algo fuera de lo común!
106
00:08:25,251 --> 00:08:26,376
¡Disculpe!
107
00:08:37,667 --> 00:08:40,751
Está bien, muy bien. Lo colgaré en este arco y tú...
108
00:08:47,459 --> 00:08:48,751
¡Padre!
109
00:08:49,584 --> 00:08:50,667
¡¿Papá?!
110
00:08:50,751 --> 00:08:53,126
¡¿Oh?! ¡Ahhh, Mina!
111
00:08:54,376 --> 00:08:56,251
Todo este alboroto me tiene agotado.
112
00:08:56,792 --> 00:08:57,667
Sí,
113
00:08:57,751 --> 00:09:03,459
Sé que es tradición que mañana elijas a mi futuro marido.
114
00:09:03,834 --> 00:09:06,417
Esto es lo que quería discutir contigo.
115
00:09:06,876 --> 00:09:10,209
Madre de Rogdai, Kabir y Fa Chan
116
00:09:10,501 --> 00:09:12,834
Me has estado pidiendo tu mano.
117
00:09:13,626 --> 00:09:15,209
¡Ja! ¡Qué hilarante!
118
00:09:15,417 --> 00:09:17,376
¿Se olvidaron de preguntarme?
119
00:09:17,626 --> 00:09:19,584
¿¡Mi opinión no cuenta?!
120
00:09:19,876 --> 00:09:21,917
Mina, eres una princesa,
121
00:09:22,001 --> 00:09:24,209
Ya sabes que así es como se hacen las cosas.
122
00:09:24,292 --> 00:09:26,292
¡Pero es ridículo!
123
00:09:26,667 --> 00:09:27,917
¿Qué es más importante para ti?
124
00:09:28,167 --> 00:09:31,709
¿Mi felicidad o alguna costumbre anticuada?
125
00:09:31,959 --> 00:09:34,542
Por supuesto, tu felicidad.
126
00:09:35,042 --> 00:09:37,209
¡Entonces déjame casarme con Ronan!
127
00:09:37,626 --> 00:09:39,792
Él me ha propuesto matrimonio y...
128
00:09:40,292 --> 00:09:41,626
¡Dije que sí!
129
00:09:42,709 --> 00:09:45,667
Ronan es un joven bueno e inteligente,
130
00:09:45,959 --> 00:09:47,501
¡Pero no es un guerrero!
131
00:09:47,709 --> 00:09:48,959
Si surge algún problema,
132
00:09:49,042 --> 00:09:52,251
¡Él no podrá protegerte ni a ti ni al Reino!
133
00:09:52,501 --> 00:09:55,751
Un gobernante inteligente es mejor que uno fuerte.
134
00:09:56,251 --> 00:09:59,584
Un gobernante inteligente y fuerte es aún mejor.
135
00:10:01,542 --> 00:10:05,834
He oído que has escondido algunas cosas en secreto en tu barco para poder escapar.
136
00:10:06,917 --> 00:10:08,001
No lo necesitarás
137
00:10:08,292 --> 00:10:10,709
Tú y Ronan tendréis mi bendición.
138
00:10:11,334 --> 00:10:13,209
¿En serio? ¡Sí!
139
00:10:13,376 --> 00:10:14,667
¡Gracias!
140
00:10:16,001 --> 00:10:18,542
Espero no tener que arrepentirme de esto.
141
00:10:51,417 --> 00:10:53,001
¡Mis queridos amigos!
142
00:10:53,334 --> 00:10:55,959
¡Hoy es un gran día!
143
00:10:56,334 --> 00:11:00,167
¡Hoy se casa mi única hija Mina!
144
00:11:06,126 --> 00:11:07,209
¡Hola!
145
00:11:08,667 --> 00:11:09,834
¡Oh sí!
146
00:11:16,917 --> 00:11:18,959
Tu padre está a punto de anunciarnos.
147
00:11:19,667 --> 00:11:20,667
¿Estás listo?
148
00:11:21,084 --> 00:11:23,584
¡Nací preparado!
149
00:11:29,459 --> 00:11:30,667
Vaya.
150
00:11:30,959 --> 00:11:33,167
¡Ah! ¿¡Qué es eso!?
151
00:11:37,292 --> 00:11:38,709
¡Mía, corre!
152
00:11:39,667 --> 00:11:41,459
¡Mira, es un dragón!
153
00:11:43,709 --> 00:11:44,626
¡Allí está Mina!
154
00:11:44,709 --> 00:11:45,709
¡¿Ronan?!
155
00:11:49,001 --> 00:11:50,042
¡¡¡Ronan!!!
156
00:11:50,709 --> 00:11:51,626
¡Vamos!
157
00:11:51,709 --> 00:11:52,959
¿Quieres un pedazo de mí?
158
00:11:53,042 --> 00:11:54,251
¡Dale!
159
00:11:55,876 --> 00:11:56,876
¡Déjame ir!
160
00:12:01,376 --> 00:12:03,792
¡Ronan, ayúdame!
161
00:12:03,876 --> 00:12:05,251
Mina, ¡agárrate fuerte!
162
00:12:12,876 --> 00:12:14,001
Eso va a doler.
163
00:12:29,042 --> 00:12:30,209
¡Toma mi mano!
164
00:12:34,751 --> 00:12:36,584
-¡Ronan! - ¡Mío!
165
00:12:52,626 --> 00:12:53,584
¡Mío!
166
00:12:53,667 --> 00:12:55,584
¡Mina fue secuestrada por un dragón!
167
00:12:59,876 --> 00:13:01,751
Era Kezabor.
168
00:13:02,167 --> 00:13:03,167
El hechicero.
169
00:13:06,084 --> 00:13:08,626
¡Oh, eso no puede ser verdad! Ella era una chica tan agradable.
170
00:13:09,417 --> 00:13:10,417
¡Mis amigos!
171
00:13:11,084 --> 00:13:15,584
El malvado hechicero Kezabor se ha llevado a mi única hija.
172
00:13:16,584 --> 00:13:18,251
Quien rescate a Mina,
173
00:13:18,917 --> 00:13:22,209
¡Tendrá su mano en matrimonio y también el Reino!
174
00:13:23,209 --> 00:13:25,001
¡Un reino para Mina!
175
00:13:27,959 --> 00:13:30,042
¡Traeré a Mina de vuelta!
176
00:13:30,209 --> 00:13:32,292
¡El Reino será mío!
177
00:13:34,917 --> 00:13:38,126
¡Yo, Kabir, salvaré a Mina!
178
00:13:38,417 --> 00:13:41,334
¡Fa Chan el Intrépido rescatará a la Princesa!
179
00:13:42,626 --> 00:13:44,251
¿¡Qué!? ¿Lo haré?
180
00:13:44,334 --> 00:13:45,292
Sí, lo harás.
181
00:13:45,376 --> 00:13:48,251
No todos los días alguien te ofrece un Reino.
182
00:13:50,626 --> 00:13:51,751
Ahora vete
183
00:13:52,084 --> 00:13:53,876
¡Y que gane el mejor!
184
00:13:54,084 --> 00:13:56,334
Gran Rey, pero Mina y yo éramos...
185
00:13:56,709 --> 00:13:58,376
Cometí un error.
186
00:13:58,959 --> 00:14:00,542
Mina necesita un héroe,
187
00:14:01,001 --> 00:14:02,292
No soy un pensador.
188
00:14:08,417 --> 00:14:09,417
¡Alfeñique!
189
00:14:09,792 --> 00:14:11,667
¡Ve a llorar a una biblioteca!
190
00:14:16,084 --> 00:14:18,626
¡Mina es mía!
191
00:14:44,209 --> 00:14:46,792
¿Eh? ¿Por qué estás sentado ahí?
192
00:14:47,542 --> 00:14:48,917
¿Eh?
193
00:14:49,459 --> 00:14:50,459
¡Tienes razón!
194
00:15:05,917 --> 00:15:06,917
¡Sí!
195
00:15:14,334 --> 00:15:16,084
¡El dragón voló hacia el este!
196
00:15:16,751 --> 00:15:18,584
Así que ahí es donde debería ir.
197
00:15:29,209 --> 00:15:30,626
¿Has empacado patatas?
198
00:15:30,709 --> 00:15:31,626
Sí.
199
00:15:32,334 --> 00:15:33,334
¿Y las chuletas de cerdo?
200
00:15:33,542 --> 00:15:34,876
Chuletas de cerdo, también.
201
00:15:35,542 --> 00:15:37,334
¿Qué tal un pan de jengibre como postre?
202
00:15:37,417 --> 00:15:41,792
No. No recibirás postre hasta que regreses con la Princesa Mina.
203
00:15:41,959 --> 00:15:44,751
¡Ahora date prisa, nuestro reino entero te espera!
204
00:15:49,751 --> 00:15:50,792
¿Ronan?
205
00:15:53,209 --> 00:15:54,376
Mmm.
206
00:16:05,251 --> 00:16:09,292
¿Dónde diablos has estado, Fa Chan? No podemos esperar para siempre.
207
00:16:09,709 --> 00:16:12,001
¿Te has acordado de empacar las chuletas de cerdo?
208
00:16:12,167 --> 00:16:13,334
¿Eh?
209
00:16:15,209 --> 00:16:16,417
¡Ah!
210
00:16:21,251 --> 00:16:22,209
Sigue riendo.
211
00:16:22,292 --> 00:16:24,001
No sabes lo que acabo de ver...
212
00:16:24,167 --> 00:16:25,959
- ¿Ah, sí? - ¡Ronan!
213
00:16:26,084 --> 00:16:27,042
¿Eh?
214
00:16:27,167 --> 00:16:29,001
¡Llevando una armadura ridícula!
215
00:16:29,417 --> 00:16:31,667
¿Ronan? ¿Con armadura?
216
00:16:32,417 --> 00:16:33,417
Te lo digo.
217
00:16:33,501 --> 00:16:35,959
Se adentró en el Bosque Intransitable.
218
00:16:36,834 --> 00:16:39,042
¿Crees que va a intentar encontrar a Mina?
219
00:16:41,584 --> 00:16:43,251
¡No si lo encuentro primero!
220
00:16:43,876 --> 00:16:46,542
¡Nos vemos perdedores en MI boda real!
221
00:16:50,251 --> 00:16:51,876
¿Por qué necesita a Ronan?
222
00:16:51,959 --> 00:16:54,042
¿Creí que íbamos tras Mina?
223
00:17:00,751 --> 00:17:02,959
¿Por qué te ofreciste voluntario para esto?
224
00:17:03,376 --> 00:17:05,834
¿Crees realmente que puedes salvar a Mina?
225
00:17:06,334 --> 00:17:07,917
Mi querida mamá me lo dijo.
226
00:17:08,209 --> 00:17:10,667
No todos los días alguien te ofrece un Reino.
227
00:17:10,751 --> 00:17:14,667
¡Pero tu querida mamá no será la que luche contra Kezabor!
228
00:17:14,751 --> 00:17:15,792
No te preocupes,
229
00:17:15,876 --> 00:17:17,876
Ella me entrenó sobre cómo manejarlo.
230
00:17:18,042 --> 00:17:20,626
Como si Kezabor resultara ser un gigante,
231
00:17:20,709 --> 00:17:23,709
Ella me dijo que le diera algo grande y sabroso, ¿sabes?
232
00:17:25,709 --> 00:17:27,459
Qué bueno que tengo a Donut aquí...
233
00:17:29,626 --> 00:17:31,001
¿Y tú, Kabir?
234
00:17:31,251 --> 00:17:34,459
Debes estar realmente enamorado de Mina para arriesgar tu vida.
235
00:17:34,792 --> 00:17:37,792
¿Amor? ¿A mí? Por favor.
236
00:17:37,876 --> 00:17:40,376
Las damas se enamoran de Kabir,
237
00:17:40,709 --> 00:17:43,001
No al revés.
238
00:17:43,251 --> 00:17:45,584
Estoy en esto por el prestigio.
239
00:17:45,834 --> 00:17:48,084
Me crié con lo mejor de todo.
240
00:17:48,376 --> 00:17:52,876
Mina es la princesa más hermosa que existe y yo soy su mejor opción.
241
00:17:52,959 --> 00:17:54,292
Haz los cálculos.
242
00:17:54,376 --> 00:17:56,709
¿Qué pasaría si conocieras a alguien aún más bella?
243
00:17:57,876 --> 00:17:59,959
Entonces supongo que Mina es toda tuya...
244
00:18:01,251 --> 00:18:02,292
Buena suerte,
245
00:18:02,501 --> 00:18:04,584
Fa Chan el Intrépido.
246
00:18:31,917 --> 00:18:32,917
¡Ronan!
247
00:18:45,001 --> 00:18:46,751
¿Dónde estás, cobarde?
248
00:18:58,876 --> 00:19:00,126
Ella bosteza
249
00:19:01,917 --> 00:19:03,084
¡¿Ronan?!
250
00:19:04,251 --> 00:19:05,584
¿Dónde estoy?
251
00:19:06,167 --> 00:19:08,542
No recuerdo nada,
252
00:19:09,251 --> 00:19:10,626
¿estamos en china?
253
00:19:15,584 --> 00:19:17,167
¿Es la luna de miel?
254
00:19:17,251 --> 00:19:18,209
¡¿Ronan?!
255
00:19:18,292 --> 00:19:19,501
¿Dónde estás?
256
00:19:32,667 --> 00:19:33,667
¡¿Ronan?!
257
00:19:35,542 --> 00:19:36,501
¡¿Ronan?!
258
00:20:02,126 --> 00:20:04,751
Vaya, ¿esto es un almuerzo buffet?
259
00:20:05,126 --> 00:20:06,251
¿Estamos en Turquía?
260
00:20:07,209 --> 00:20:10,667
¡Ronan, deja de hacer tonterías! ¿Dónde estás?
261
00:20:13,001 --> 00:20:14,709
¡Tan real!
262
00:20:26,626 --> 00:20:27,834
¡Me han secuestrado!
263
00:20:31,626 --> 00:20:33,751
¡Hola, Mina!
264
00:20:33,917 --> 00:20:35,542
¡Me secuestraste!
265
00:20:35,876 --> 00:20:37,334
¡El día de mi boda!
266
00:20:37,709 --> 00:20:39,459
¡¿Qué clase de monstruo eres?!
267
00:20:39,542 --> 00:20:41,584
El tipo mágico.
268
00:20:42,001 --> 00:20:45,626
Bienvenido al palacio del gran hechicero,
269
00:20:45,959 --> 00:20:48,001
¡Kezabor, él mismo!
270
00:20:48,501 --> 00:20:54,126
Muy pocas princesas han tenido el privilegio de entrar en estos muros.
271
00:20:54,542 --> 00:20:56,667
Y ninguno de ellos regresó jamás...
272
00:20:56,834 --> 00:20:58,626
¡No puedo quedarme atrapado aquí para siempre!
273
00:20:58,917 --> 00:21:00,501
¡Esta es una horrible pesadilla!
274
00:21:00,584 --> 00:21:02,959
No hay horror aquí,
275
00:21:03,126 --> 00:21:04,501
¡Solo diversión!
276
00:21:04,876 --> 00:21:08,126
Kezabor está aburrido y busca un amigo.
277
00:21:08,501 --> 00:21:12,042
y tú eres la joven especial que él ha elegido.
278
00:21:12,209 --> 00:21:14,084
Deberías sentirte halagado,
279
00:21:14,167 --> 00:21:16,417
Es todo un honor.
280
00:21:16,501 --> 00:21:19,001
Mantenlo interesado y comprometido,
281
00:21:19,334 --> 00:21:22,959
y tu futuro aquí será el paraíso.
282
00:21:23,792 --> 00:21:25,584
¡No soy un juguete! Yo...
283
00:21:25,876 --> 00:21:27,376
Ten cuidado, Mina.
284
00:21:27,459 --> 00:21:29,501
Será mejor que pierdas esa actitud rápido.
285
00:21:30,209 --> 00:21:33,001
o decepcionarás a nuestro Señor.
286
00:21:33,334 --> 00:21:35,959
¡Será un placer para mí decepcionarlo!
287
00:21:36,126 --> 00:21:38,251
¡Te estás metiendo con la chica equivocada!
288
00:21:38,334 --> 00:21:41,167
Luego te unirás a las otras princesas.
289
00:21:41,251 --> 00:21:45,376
¡Quien tontamente decidió enfrentarse a Kezabor!
290
00:21:45,667 --> 00:21:49,876
Acepta tu destino o elige un lugar vacío en el jardín...
291
00:21:53,667 --> 00:21:56,751
...ya que te convertirá en una estatua,
292
00:21:57,084 --> 00:21:58,959
Como todos los demás.
293
00:22:03,334 --> 00:22:04,417
¡¿Qué?!
294
00:22:16,667 --> 00:22:19,084
Disfrute de su estancia.
295
00:22:19,376 --> 00:22:22,501
De cualquier manera, no hay escapatoria.
296
00:22:40,251 --> 00:22:41,834
No! No! No!
297
00:22:41,917 --> 00:22:43,626
¡Ya los he usado una vez!
298
00:22:43,709 --> 00:22:44,792
¡Tíralo todo!
299
00:22:44,876 --> 00:22:47,001
Necesito un armario completamente nuevo.
300
00:22:47,084 --> 00:22:49,501
Lucir elegante y con estilo para mi última novia.
301
00:22:49,584 --> 00:22:50,584
¡Ahora vamos!
302
00:22:50,792 --> 00:22:53,417
¡Dadme moda, gente, moda!
303
00:23:00,917 --> 00:23:02,209
Mi señor,
304
00:23:02,584 --> 00:23:05,459
He traído a la Princesa Mina,
305
00:23:05,542 --> 00:23:07,542
Tal como lo ordenaste.
306
00:23:07,834 --> 00:23:09,126
¡Excelente!
307
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
Has sido una sirvienta leal, Nahina, ¡mereces una recompensa!
308
00:23:14,417 --> 00:23:19,042
¡Por fin os diré dónde se esconde el mago Finn!
309
00:23:52,626 --> 00:23:54,126
¡Oye! ¡Dejadlos en paz!
310
00:24:10,334 --> 00:24:11,626
Te lo advierto
311
00:24:12,042 --> 00:24:14,209
¡No tengo miedo de usar esto!
312
00:24:19,209 --> 00:24:20,542
¡Ah!
313
00:24:23,834 --> 00:24:25,417
Bueno, no te asustes.
314
00:24:25,626 --> 00:24:28,209
Piensa, piensa, ¿de qué tienen miedo las serpientes?
315
00:24:29,167 --> 00:24:31,792
Fuego... uh, uh, mangostas...
316
00:24:34,084 --> 00:24:36,626
¡Espera! ¡Eso es todo! ¡Encantadores de serpientes!
317
00:25:31,709 --> 00:25:33,584
¡Gracias, valiente guerrero!
318
00:25:33,667 --> 00:25:34,667
¿Eh?
319
00:25:34,959 --> 00:25:37,751
Me has salvado a mí y a mi familia.
320
00:25:38,084 --> 00:25:40,542
Estoy en deuda con usted y a su servicio.
321
00:25:49,542 --> 00:25:50,834
¿Puedes hablar?
322
00:25:51,709 --> 00:25:53,167
Cc-¿puedes hablar?
323
00:25:53,501 --> 00:25:55,126
Por supuesto que puedo.
324
00:25:55,542 --> 00:25:58,501
Soy Bjorn, el último de los osos parlantes.
325
00:25:58,876 --> 00:26:01,751
Dime ¿qué te trae a nuestro bosque?
326
00:26:02,584 --> 00:26:04,959
Estoy buscando a mi prometida, Mina.
327
00:26:05,209 --> 00:26:08,167
Un hechicero malvado llamado Kezabor la secuestró.
328
00:26:08,251 --> 00:26:10,251
Su dragón la llevó en esta dirección.
329
00:26:10,626 --> 00:26:11,834
¡¿Qué ocurre?!
330
00:26:12,501 --> 00:26:16,126
¡La serpiente que me atacó a mí y a mi familia sirve a Kezabor!
331
00:26:16,792 --> 00:26:19,501
Lo envía a cazar animales raros,
332
00:26:19,751 --> 00:26:23,917
cuyas pieles luego se convierten en tela para sus nuevos atuendos.
333
00:26:24,126 --> 00:26:25,542
¿Sabes cómo encontrarlo?
334
00:26:26,042 --> 00:26:27,167
No.
335
00:26:27,709 --> 00:26:31,334
Pero puedo llevarte con un amable mago llamado Finn.
336
00:26:31,667 --> 00:26:33,834
que vive aquí, en este bosque.
337
00:26:34,126 --> 00:26:37,626
Quizás sepa cómo encontrar a ese villano de Kezabor.
338
00:26:37,834 --> 00:26:38,834
¡Gracias!
339
00:26:38,917 --> 00:26:41,084
Súbete y agárrate fuerte.
340
00:26:41,459 --> 00:26:43,751
Escóndete en la guarida. Volveré pronto.
341
00:27:20,709 --> 00:27:22,084
¡Hola, bellezas!
342
00:27:22,751 --> 00:27:26,001
¡Conoce al hombre más perfecto del mundo!
343
00:27:27,959 --> 00:27:29,917
- ¡Un hombre! - ¿De verdad?
344
00:27:30,292 --> 00:27:31,834
¡Se ve tan guapo!
345
00:27:43,251 --> 00:27:44,376
¿Hmm? ¿Eh?
346
00:27:51,459 --> 00:27:52,709
¡Hola!
347
00:28:00,751 --> 00:28:01,917
¡Ey!
348
00:28:54,834 --> 00:28:56,292
Guau.
349
00:28:59,667 --> 00:29:02,709
¡Ah! ¡Oh! ¡Ah!
350
00:29:05,959 --> 00:29:07,001
¡Finlandés!
351
00:29:07,251 --> 00:29:10,292
¡Ajá, ajá, Bjorn! Me alegro de verte.
352
00:29:12,126 --> 00:29:13,876
¡viejo amigo!
353
00:29:14,834 --> 00:29:17,167
¿Cómo están los cachorros? ¿Ya hablan?
354
00:29:17,376 --> 00:29:18,626
Lamentablemente no.
355
00:29:18,917 --> 00:29:22,376
Parece que realmente soy el último de los Bjorn.
356
00:29:22,834 --> 00:29:24,959
¿Eh? ¿Quién anda contigo?
357
00:29:25,959 --> 00:29:29,042
Este es Ronan, él salvó a mi familia.
358
00:29:29,542 --> 00:29:32,251
Ahora tenemos que ayudarle en su búsqueda.
359
00:29:33,626 --> 00:29:34,834
Oh, ¿una misión?
360
00:29:34,917 --> 00:29:37,501
Eh, no pareces un guerrero típico.
361
00:29:54,542 --> 00:29:57,709
Mi amada Mina ha sido secuestrada por un dragón.
362
00:29:58,209 --> 00:30:01,834
Dicen que es obra del malvado hechicero Kezabor.
363
00:30:01,917 --> 00:30:04,834
Eres un mago, por favor, ¡ayúdame a salvarla!
364
00:30:05,501 --> 00:30:07,417
Te ayudaré.
365
00:30:07,501 --> 00:30:09,501
Eso también es culpa mía, ¿sabes?
366
00:30:09,584 --> 00:30:10,709
¿¡Tu culpa?!
367
00:30:10,792 --> 00:30:14,584
El dragón que sirve a Kezabor es una bruja llamada Nahina.
368
00:30:14,917 --> 00:30:17,251
Mi pasión fatal.
369
00:30:24,001 --> 00:30:27,001
¡Había estado planeando cómo ganar su amor durante muchos años!
370
00:30:27,084 --> 00:30:30,542
Incluso estudié magia durante dos décadas para ser digno de ella.
371
00:30:30,626 --> 00:30:32,959
Pero cada vez que me imaginaba acercándome a Nahina...
372
00:30:33,042 --> 00:30:34,459
¡No te amo!
373
00:30:34,542 --> 00:30:37,959
...No podía afrontar la posibilidad de que ella me rechazara de verdad.
374
00:30:38,042 --> 00:30:41,376
Entonces lancé un hechizo que garantizaría que ella se enamorara.
375
00:30:41,542 --> 00:30:44,084
Solo que de alguna manera hice la magia demasiado fuerte.
376
00:30:44,251 --> 00:30:46,751
y Nahina se volvió loca por mí.
377
00:30:46,917 --> 00:30:48,876
Énfasis en lo "loco".
378
00:30:49,209 --> 00:30:51,001
Pero ya era demasiado tarde.
379
00:30:51,084 --> 00:30:54,584
El hechizo fue lanzado y no había forma de revertirlo.
380
00:30:54,667 --> 00:30:58,001
Nahina estaba locamente enamorada de mí.
381
00:30:59,501 --> 00:31:00,751
¿Qué pasó después?
382
00:31:00,834 --> 00:31:01,917
¿Próximo?
383
00:31:02,001 --> 00:31:03,292
Ocurrió Kezabor.
384
00:31:03,626 --> 00:31:05,751
Antes de que pudiera revertir mi magia,
385
00:31:05,917 --> 00:31:08,709
Fue a ver a Nahina y le contó lo que había hecho.
386
00:31:08,959 --> 00:31:13,167
En su rabia, mi hechizo de amor se volvió oscuro y retorcido.
387
00:31:13,334 --> 00:31:15,626
Me tomaré mi venganza
388
00:31:15,792 --> 00:31:17,709
¡A todos!
389
00:31:18,709 --> 00:31:20,459
Y nació el dragón.
390
00:31:20,792 --> 00:31:23,917
Me escapé y he estado escondido desde entonces.
391
00:31:25,501 --> 00:31:26,876
¿¡Qué pasa con Nahina!?
392
00:31:28,084 --> 00:31:29,667
Me temo que Nahina tiene,
393
00:31:30,376 --> 00:31:32,459
De hecho, se ha estado vengando.
394
00:31:32,542 --> 00:31:33,626
No sólo contra mí,
395
00:31:33,751 --> 00:31:35,876
pero contra todos los que están felizmente enamorados.
396
00:31:35,959 --> 00:31:37,251
Como tú y Mina.
397
00:31:38,792 --> 00:31:39,876
¡Mío!
398
00:31:40,042 --> 00:31:41,792
¡Ojalá supiera qué le estaba pasando!
399
00:31:43,209 --> 00:31:44,792
Oh, eso es simple.
400
00:32:09,167 --> 00:32:10,376
Despertar,
401
00:32:11,001 --> 00:32:12,501
despertar.
402
00:32:13,126 --> 00:32:15,959
Mina, despierta.
403
00:32:16,459 --> 00:32:21,959
¡No verás nada igual en tus sueños!
404
00:33:47,292 --> 00:33:49,167
Uh... ¡bleurgh!
405
00:33:50,042 --> 00:33:51,209
¿Hmm?
406
00:34:08,042 --> 00:34:09,001
¡Toma eso!
407
00:34:09,709 --> 00:34:11,126
¡Te lo mereces!
408
00:34:11,667 --> 00:34:13,709
¡Amo del Universo!
409
00:34:15,376 --> 00:34:18,042
¿Estás listo para más? ¡Ven y consíguelo!
410
00:34:24,709 --> 00:34:29,042
¡No me arrodillo ante nadie, patética excusa de hechicero!
411
00:34:30,959 --> 00:34:33,126
¿Quieres un poco de esto?
412
00:34:34,751 --> 00:34:36,584
¿Y qué tal un poco de eso?
413
00:34:41,626 --> 00:34:44,251
¡Y no olvides esto!
414
00:34:48,626 --> 00:34:49,626
Mina, ¡ya voy!
415
00:34:54,751 --> 00:34:55,792
¡¿Ronan?!
416
00:34:56,167 --> 00:34:58,334
¡Ronan! ¿Dónde estás?
417
00:34:58,709 --> 00:35:00,251
Estoy justo aquí.
418
00:35:01,417 --> 00:35:02,501
¡Ya voy!
419
00:35:03,667 --> 00:35:05,792
Creo...¿Cómo lo hago?
420
00:35:14,834 --> 00:35:18,334
Debo estar escuchando cosas. ¡Uf!
421
00:35:24,126 --> 00:35:27,667
Bien, ¿dónde está ese lugar y cómo llego allí?
422
00:35:28,084 --> 00:35:32,917
Ningún simple mortal tiene ninguna posibilidad contra un hechicero como Kezabor.
423
00:35:34,417 --> 00:35:36,542
Quédate aquí, como mi aprendiz.
424
00:35:36,626 --> 00:35:38,084
Te enseñaré todo lo que sé.
425
00:35:38,251 --> 00:35:40,751
Y entonces quizás puedas derrotarlo.
426
00:35:41,251 --> 00:35:42,917
¿En veinte años?
427
00:35:43,001 --> 00:35:44,459
Más o menos, quizá treinta.
428
00:35:44,542 --> 00:35:46,167
Depende del estudiante.
429
00:35:51,584 --> 00:35:54,209
¡La hechicería no es algo fácil de aprender!
430
00:35:56,917 --> 00:36:01,292
Ya tenía mis quince años de estudios, ¿debería haber una manera más rápida?
431
00:36:01,667 --> 00:36:02,709
Hay uno,
432
00:36:02,959 --> 00:36:04,584
pero es una misión suicida.
433
00:36:05,001 --> 00:36:07,751
Perder a la chica que amas por un hechicero maníaco
434
00:36:08,001 --> 00:36:10,417
Es un destino mucho peor que la muerte.
435
00:36:12,001 --> 00:36:13,001
Buen punto.
436
00:36:19,709 --> 00:36:21,834
Ve lo más lejos que puedas hacia el Este.
437
00:36:22,084 --> 00:36:24,209
Hasta llegar a las montañas de arena.
438
00:36:24,292 --> 00:36:26,959
La entrada está custodiada por un gigante.
439
00:36:27,417 --> 00:36:30,251
Oh, esto se pone cada vez mejor.
440
00:36:31,251 --> 00:36:35,376
Si logras superar al Gigante, obtendrás acceso al Reino de Kezabor.
441
00:36:36,084 --> 00:36:37,209
¡Gracias, Finn!
442
00:36:38,126 --> 00:36:40,209
¡Buena suerte, amigos míos!
443
00:37:02,626 --> 00:37:03,667
¿Ronan?
444
00:37:04,792 --> 00:37:05,667
¿Björn?
445
00:37:10,251 --> 00:37:11,584
¡¿Qué?!
446
00:37:12,042 --> 00:37:14,001
Me has encontrado...
447
00:37:30,209 --> 00:37:34,667
EL GRITA ¡No os olvidéis de regaros!
448
00:37:37,001 --> 00:37:39,126
¡Ayúdame!
449
00:37:40,501 --> 00:37:41,751
¡Argh!
450
00:37:42,084 --> 00:37:43,667
¡Oh, hola, Ronan!
451
00:37:43,876 --> 00:37:44,876
¡¿Finlandés?!
452
00:37:45,126 --> 00:37:46,917
¡Sálvame!
453
00:37:47,001 --> 00:37:48,001
¡Finlandés!
454
00:37:58,751 --> 00:38:00,709
¡Ah! ¡Ronan!
455
00:38:01,001 --> 00:38:02,001
¿Lo conoces?
456
00:38:02,084 --> 00:38:03,292
Desafortunadamente.
457
00:38:03,376 --> 00:38:04,376
¡Correr!
458
00:38:05,042 --> 00:38:06,334
¡Bjorn, para!
459
00:38:06,417 --> 00:38:07,417
¡¿Qué estás haciendo?!
460
00:38:07,501 --> 00:38:09,126
¡Vas por el camino equivocado!
461
00:38:09,292 --> 00:38:10,376
¿Camino equivocado?
462
00:38:11,876 --> 00:38:13,042
¡No puedo pelear con él!
463
00:38:13,501 --> 00:38:14,626
¡¿Pero por qué?!
464
00:38:15,042 --> 00:38:17,667
Nunca he golpeado a otra persona en mi vida.
465
00:38:20,209 --> 00:38:21,959
¡Detente, cobarde!
466
00:38:22,917 --> 00:38:24,417
¡¿Pero luchaste contra la serpiente?!
467
00:38:24,501 --> 00:38:26,334
¡Una serpiente no es humana!
468
00:38:30,709 --> 00:38:32,126
¿Estás encantado?
469
00:38:32,209 --> 00:38:33,292
¡No!
470
00:38:33,459 --> 00:38:34,459
¿Perdiste una apuesta?
471
00:38:34,626 --> 00:38:35,542
¡No!
472
00:38:35,626 --> 00:38:36,834
¿Un gato asustadizo?
473
00:38:36,917 --> 00:38:37,834
I....
474
00:38:47,542 --> 00:38:49,042
Parece que tendrás que luchar.
475
00:38:50,584 --> 00:38:53,334
Vete, sálvate, él me quiere.
476
00:39:00,084 --> 00:39:02,084
¡Estoy rodeado de cobardes!
477
00:39:03,167 --> 00:39:04,126
¡Rogdai, no!
478
00:39:04,584 --> 00:39:06,917
¿Esconderse detrás de otros como siempre?
479
00:39:17,626 --> 00:39:18,917
¡Rogdai, vamos!
480
00:39:22,709 --> 00:39:25,167
¡Intenta detenerme, ratón de biblioteca!
481
00:39:28,209 --> 00:39:30,042
- Eh... - ¿Eh?
482
00:39:59,126 --> 00:40:00,584
- ¿Eh? - Ooh.
483
00:40:06,959 --> 00:40:08,667
¡Ay! ¡Eso va a doler!
484
00:40:08,751 --> 00:40:10,376
¡Ya estás acabado!
485
00:40:21,667 --> 00:40:22,709
¡Esperar!
486
00:40:41,709 --> 00:40:43,709
Para alguien que nunca ha estado en una pelea,
487
00:40:43,959 --> 00:40:45,334
Eres un aprendiz rápido.
488
00:40:46,001 --> 00:40:47,917
¡¿Solo estabas fingiendo?!
489
00:40:49,251 --> 00:40:50,292
Eres...
490
00:41:03,334 --> 00:41:05,126
¡Así no se comporta la gente!
491
00:41:05,209 --> 00:41:06,959
¡Como una especie de cosa salvaje!
492
00:41:07,042 --> 00:41:10,459
¡En toda mi larga vida nunca he experimentado nada parecido!
493
00:41:10,667 --> 00:41:12,251
Golpeándome con esas almohadas.
494
00:41:12,334 --> 00:41:14,542
¡Atacándome a mí, su generoso anfitrión!
495
00:41:14,959 --> 00:41:16,292
¡Qué clase de educación es esa!
496
00:41:18,584 --> 00:41:20,501
Saludos, mi señor.
497
00:41:20,834 --> 00:41:22,042
¡Ah, no!
498
00:41:22,126 --> 00:41:23,334
Bueno, estás de vuelta.
499
00:41:23,417 --> 00:41:26,084
Necesito preguntarte a ti, la chica nueva, Mina.
500
00:41:26,459 --> 00:41:28,376
¿Estás seguro de que viene de una buena familia?
501
00:41:28,584 --> 00:41:30,376
'Porque se comporta como una bárbara
502
00:41:30,459 --> 00:41:33,709
¡Ella es ciertamente una princesa!
503
00:41:34,209 --> 00:41:35,917
Sólo uno moderno,
504
00:41:36,126 --> 00:41:38,667
Así son los jóvenes de hoy.
505
00:41:39,417 --> 00:41:40,542
Bueno saberlo.
506
00:41:40,626 --> 00:41:42,959
Estaba empezando a preocuparme de que algo andaba mal conmigo.
507
00:41:43,792 --> 00:41:45,251
¿Quién es el tipo en el suelo?
508
00:41:45,334 --> 00:41:46,917
¿Por fin conociste a un hombre?
509
00:41:47,876 --> 00:41:50,709
Ese es Finn, el que más odio.
510
00:41:50,876 --> 00:41:53,917
¡Por favor, déjame encerrarlo en una de tus celdas!
511
00:41:54,126 --> 00:41:56,042
¿El único e inigualable finlandés?
512
00:41:56,126 --> 00:41:58,001
¿Ladrón de corazones femeninos?
513
00:41:58,084 --> 00:41:59,667
¡Oh, estoy muy contento de conocerte!
514
00:41:59,834 --> 00:42:01,917
¡Por supuesto que mis celdas están siempre abiertas para él!
515
00:42:03,001 --> 00:42:05,709
¡Sabes que tenemos algo en común, tú y yo!
516
00:42:05,876 --> 00:42:08,001
¡Ambos tenemos un ojo para las damas!
517
00:42:08,084 --> 00:42:09,917
Excepto que me decanto por las bonitas.
518
00:42:10,126 --> 00:42:13,584
Ha-ha-ha! You fell for Nahina,
ha-ha-ha, such a fool!
519
00:42:15,167 --> 00:42:18,792
¡Tú eres el tonto, Kezabor!
520
00:42:18,876 --> 00:42:23,334
¡Ronan te encontrará y no podrás imaginar de lo que es capaz!
521
00:42:23,417 --> 00:42:26,209
¡Mina es sólo la punta del iceberg!
522
00:42:26,459 --> 00:42:30,334
¡Los jóvenes de hoy son impredecibles!
523
00:42:31,292 --> 00:42:32,417
¿Quién es este Roland?
524
00:42:32,501 --> 00:42:33,792
¿O Rufus?
525
00:42:34,126 --> 00:42:35,251
¿Roscoe, dijiste?
526
00:42:35,334 --> 00:42:38,626
El prometido de Mina, un nerd de los estudios.
527
00:42:38,792 --> 00:42:40,167
¡Gracioso!
528
00:42:40,667 --> 00:42:42,251
¿Qué va a hacer este Rudy?
529
00:42:42,417 --> 00:42:44,501
¡Séñame hasta la muerte! ¡Ja, ja, ja!
530
00:42:44,792 --> 00:42:47,417
¡Llévense a este tonto antes de que muera de risa!
531
00:42:47,501 --> 00:42:50,417
¡Oh muchacho, Rollo me encontrará!
532
00:42:50,751 --> 00:42:53,292
Me, Kezabor! Ha-ha-ha-ha!
533
00:42:53,542 --> 00:42:55,042
Y traeme a Mina...
534
00:42:55,292 --> 00:42:56,501
¡En una jaula!
535
00:42:57,209 --> 00:42:59,084
¡Tenemos que enseñarle algunos modales!
536
00:43:14,792 --> 00:43:17,209
Bueno. ¿Qué más puedo atar aquí?
537
00:43:23,126 --> 00:43:24,084
Interesante.
538
00:43:30,417 --> 00:43:32,417
¡Soy la Señora del Universo!
539
00:43:32,501 --> 00:43:33,876
¡Respuesta de Kezabor!
540
00:43:34,084 --> 00:43:35,542
Ella se ríe
541
00:43:43,959 --> 00:43:45,042
¿Qué?
542
00:43:49,792 --> 00:43:52,959
¡De ninguna manera! ¡Un sombrero de invisibilidad!
543
00:43:58,251 --> 00:44:00,042
¡Ahora te lo mostraré!
544
00:44:08,667 --> 00:44:11,917
Hm. ¿Qu-Ah? ¿Eh? ¡Por aquí!
545
00:44:22,251 --> 00:44:23,251
¡Se ha escapado! ¡Date prisa!
546
00:44:23,542 --> 00:44:24,959
Oh-hh. Estamos en problemas.
547
00:44:27,542 --> 00:44:29,917
- ELLOS GIMEN - ELLA SE RÍE
548
00:44:42,584 --> 00:44:45,709
¡Hay problemas, mi señor, Mina ha desaparecido!
549
00:44:45,792 --> 00:44:47,292
¿Desapareció? ¿Cómo?
550
00:44:47,376 --> 00:44:48,417
¡Encuéntrala!
551
00:44:49,709 --> 00:44:51,792
Registra el palacio de cabo a rabo,
552
00:44:53,834 --> 00:44:56,001
¡O TODOS pagarán con sus vidas!
553
00:45:03,126 --> 00:45:05,084
Este lugar es como un laberinto.
554
00:45:07,084 --> 00:45:11,292
¿Dónde está? ¡Oh, no! ¡Allí! ¡Encuéntrala!
555
00:45:13,501 --> 00:45:16,001
¡Buscad, drones inútiles, encontradla!
556
00:45:16,084 --> 00:45:20,251
¡No me falles o te haré sufrir de formas que nunca has escuchado!
557
00:45:21,209 --> 00:45:22,667
¡Esa debe ser la salida!
558
00:45:40,709 --> 00:45:43,084
¡Uf! ¡Ya no hay salida!
559
00:45:47,334 --> 00:45:51,251
¡Uf! ¡Estas princesas modernas no tienen respeto!
560
00:46:02,334 --> 00:46:04,042
Él se ríe nerviosamente
561
00:46:14,459 --> 00:46:19,209
¡Oh Señor, Mina no está por ningún lado!
562
00:46:20,334 --> 00:46:23,542
Hemos buscado por todas partes, en el jardín y en los pisos inferiores.
563
00:46:23,626 --> 00:46:24,751
¡Sin rastro!
564
00:46:25,167 --> 00:46:28,042
Ella no puede huir de mí, ¡mi palacio no tiene salidas!
565
00:46:28,126 --> 00:46:29,126
¡Sigue cazando!
566
00:46:29,209 --> 00:46:31,626
El que atrape a Mina tendrá vacaciones.
567
00:46:31,709 --> 00:46:34,626
¡Y un pase para mi buffet libre!
568
00:46:34,792 --> 00:46:37,709
¿Todo lo que puedas comer? TODO A CLAMOR
569
00:46:40,542 --> 00:46:42,376
Nadie escapa de Kezabor.
570
00:46:42,542 --> 00:46:46,042
¡Y pronto, incluso Mina será mía!
571
00:46:46,584 --> 00:46:49,917
¡Te estás metiendo con la chica equivocada, Keza-aburrido!
572
00:46:50,209 --> 00:46:52,292
¡Mi corazón pertenece a Ronan!
573
00:46:52,501 --> 00:46:55,292
¡Y pagarás por lo que has hecho!
574
00:46:56,126 --> 00:46:59,001
¡Ah! ¡Mi turbante! ¡Eso lo explica todo!
575
00:46:59,209 --> 00:47:02,834
¡Déjame ir y liberar a todas las princesas que has encantado!
576
00:47:03,042 --> 00:47:05,126
Podemos hacerlo de manera sencilla.
577
00:47:05,209 --> 00:47:06,876
¡o por las malas!
578
00:47:09,042 --> 00:47:10,167
¡A-agarrala!
579
00:47:35,042 --> 00:47:36,626
Ella gime
580
00:47:40,792 --> 00:47:43,084
Entonces nunca los liberaré, ¿eh?
581
00:47:43,292 --> 00:47:45,292
¡Ya veremos!
582
00:47:50,001 --> 00:47:52,542
Dices que amas a Romeo, ¿eh?
583
00:47:53,001 --> 00:47:55,626
¡Ya veremos!
584
00:47:59,626 --> 00:48:00,626
Oye, Donut,
585
00:48:00,876 --> 00:48:03,334
Cuando mi querida mamá dijo que no recibiría ningún postre,
586
00:48:03,709 --> 00:48:05,626
¿Crees que quiso decir nunca más?
587
00:48:05,792 --> 00:48:08,001
¿Como por siempre y para siempre?
588
00:48:08,084 --> 00:48:09,834
Rumores en el estómago
589
00:48:27,542 --> 00:48:28,417
¡Oh!
590
00:48:38,459 --> 00:48:41,126
- LLANTO A DISTANCIA - Más despacio.
591
00:48:41,959 --> 00:48:43,042
¿Oyes eso?
592
00:48:43,209 --> 00:48:44,376
Conozco esa voz.
593
00:48:44,542 --> 00:48:46,209
Suena cerca.
594
00:48:50,834 --> 00:48:51,834
¡Déjame en paz!
595
00:48:52,042 --> 00:48:53,084
¡Ayuda!
596
00:48:53,251 --> 00:48:54,501
¡Ayúdame!
597
00:48:55,667 --> 00:48:57,626
¡Ronan! ¡Ayúdame!
598
00:48:57,959 --> 00:48:59,501
¡Salta sobre el caballo!
599
00:48:59,876 --> 00:49:01,834
¡No puedo! ¡Tengo miedo a las alturas!
600
00:49:02,251 --> 00:49:03,542
¿Y no le tienes miedo?
601
00:49:04,459 --> 00:49:07,334
¡Claro que sí, pero me dan más miedo las alturas!
602
00:49:10,209 --> 00:49:11,209
Bueno.
603
00:49:14,917 --> 00:49:16,501
¡Fa Chan! ¡Sube más alto!
604
00:49:17,542 --> 00:49:19,501
¡No puedo! ¡Ya estoy demasiado drogado!
605
00:49:21,584 --> 00:49:23,417
¡Puedo hacerlo! ¡Puedo hacerlo! ¡Puedo hacerlo!
606
00:49:55,667 --> 00:49:56,792
GOLPE SOPLADO FUERTE
607
00:49:57,209 --> 00:49:58,167
¡Guau!
608
00:49:58,251 --> 00:50:02,417
¿Viste ese monstruo devorador de hombres sediento de sangre al que acabo de patear el trasero?
609
00:50:02,917 --> 00:50:03,834
¡Sí!
610
00:50:04,001 --> 00:50:06,084
Una bestia de aspecto bastante curioso.
611
00:50:06,334 --> 00:50:08,834
¡Nunca me encontré con uno así!
612
00:50:13,084 --> 00:50:14,292
Es un peso muerto.
613
00:50:14,376 --> 00:50:15,959
Yo digo que lo dejemos aquí.
614
00:50:16,251 --> 00:50:17,459
Él suspira
615
00:50:17,667 --> 00:50:20,084
¡¿Qué?! Eso fue solo una sugerencia.
616
00:50:44,501 --> 00:50:45,792
¿Qué es eso?
617
00:50:46,042 --> 00:50:47,667
Una antigua proeza de ingeniería.
618
00:50:48,501 --> 00:50:50,459
¿Quién podría haber construido algo así?
619
00:50:52,501 --> 00:50:54,501
No me gusta este lugar.
620
00:50:55,042 --> 00:50:56,167
Parece siniestro
621
00:50:57,334 --> 00:50:59,042
Ahí es donde tenemos que ir.
622
00:51:20,917 --> 00:51:23,292
¡Acabo de tener el sueño más extraño!
623
00:51:23,376 --> 00:51:27,251
Había un conejo horrible y un oso extraño que hablaba.
624
00:51:27,959 --> 00:51:29,334
Mira quién está arriba.
625
00:51:29,709 --> 00:51:31,459
¿Ah? ¿No fue un sueño?
626
00:51:31,542 --> 00:51:34,209
¡Ah-hh! ¡Donut, corramos! ¡Vamos!
627
00:51:39,167 --> 00:51:40,376
Él grita
628
00:51:46,626 --> 00:51:49,251
Fa Chan, está bien. Vete a casa.
629
00:52:02,709 --> 00:52:04,084
Después de madura reflexión,
630
00:52:04,167 --> 00:52:06,251
Quizás simplemente me una a ustedes.
631
00:52:06,917 --> 00:52:11,001
Creo que alguien tiene demasiado miedo de quedarse atrapado aquí solo.
632
00:52:11,501 --> 00:52:12,417
Confía en mí,
633
00:52:12,501 --> 00:52:16,959
Prefiero estar aquí que ir a casa a enfrentar a mi querida mamá con las manos vacías.
634
00:52:17,251 --> 00:52:19,667
Mamá no me deja regresar sin el Reino.
635
00:52:20,167 --> 00:52:21,959
Es bueno que tengas una madre,
636
00:52:22,167 --> 00:52:24,501
pero eres un adulto, Fa Chan.
637
00:52:24,667 --> 00:52:26,292
Ya puedes pensar por ti mismo.
638
00:52:26,501 --> 00:52:27,417
Te refieres a
639
00:52:27,501 --> 00:52:30,501
¿No tengo que escuchar a mamá querida?
640
00:52:30,959 --> 00:52:32,751
¿Estás haciendo esto tú mismo?
641
00:52:33,042 --> 00:52:34,667
Vivo sola
642
00:52:34,751 --> 00:52:35,917
¡Pobre de ti!
643
00:52:36,084 --> 00:52:37,959
¡Qué bien está con mami!
644
00:52:38,167 --> 00:52:40,001
Mamá es tan inteligente,
645
00:52:40,292 --> 00:52:42,876
Ella siempre me dice qué debo hacer y cómo.
646
00:52:53,376 --> 00:52:56,876
Entonces pregúntale a tu mamá a dónde deberíamos ir ahora.
647
00:53:01,459 --> 00:53:02,959
Exactamente.
648
00:53:04,417 --> 00:53:07,834
Deberíamos estar llegando al desierto que conduce al Reino de Kezabor.
649
00:53:08,209 --> 00:53:11,126
La entrada está custodiada por un gigante.
650
00:53:11,917 --> 00:53:13,167
¡¿Un gigante?!
651
00:53:13,251 --> 00:53:16,001
¡No es gran cosa! ¡Sabemos cómo lidiar con un gigante!
652
00:53:16,167 --> 00:53:17,959
¿No es así, Donut?
653
00:53:27,834 --> 00:53:29,917
Vaya, ¿qué es todo esto?
654
00:53:41,667 --> 00:53:44,251
¡Oh! ¡Espero que esto funcione!
655
00:53:44,626 --> 00:53:46,792
¡Por favor, trabaja, solo trabaja!
656
00:54:05,292 --> 00:54:07,542
¡Espera aquí, vuelvo enseguida!
657
00:54:13,167 --> 00:54:14,584
¿Kezabor se ha ido?
658
00:54:15,001 --> 00:54:16,334
¿Qué pasa con el dragón?
659
00:54:16,626 --> 00:54:18,084
¿Es seguro ahora?
660
00:54:18,167 --> 00:54:20,542
¡No hay tiempo, lo explicaré más tarde!
661
00:54:20,626 --> 00:54:21,584
¡Sígueme!
662
00:54:31,501 --> 00:54:33,251
¡Uf! La cuerda es demasiado corta.
663
00:54:33,417 --> 00:54:35,501
Necesitamos vincularle algunas cosas más.
664
00:54:36,876 --> 00:54:38,042
¡Tus vestidos!
665
00:54:38,126 --> 00:54:39,459
¡Podemos usarlos!
666
00:54:39,667 --> 00:54:40,667
¡Quítatelos!
667
00:54:41,751 --> 00:54:43,376
Uno...
668
00:54:44,417 --> 00:54:46,292
Tengo una idea mejor.
669
00:54:47,709 --> 00:54:50,501
Ella canta melodía operística
670
00:54:58,626 --> 00:55:00,084
Ella sigue cantando
671
00:55:27,626 --> 00:55:28,626
¡Cuidadoso!
672
00:55:35,667 --> 00:55:36,667
¡Apurarse!
673
00:55:40,626 --> 00:55:41,834
¡Viene el dragón!
674
00:55:41,917 --> 00:55:43,209
¡Te compraré algo de tiempo!
675
00:55:51,751 --> 00:55:53,709
¡Tenemos que salir de aquí!
676
00:55:55,251 --> 00:55:57,334
¡¿Es esto lo que estás buscando?!
677
00:56:00,167 --> 00:56:01,209
¡Dar!
678
00:56:01,876 --> 00:56:03,167
¡Dámelo!
679
00:56:22,959 --> 00:56:24,126
¡Buscar!
680
00:56:38,126 --> 00:56:40,126
¡Funcionó! Se escaparon.
681
00:56:40,917 --> 00:56:44,167
Parece que tendré que encontrar otra salida.
682
00:56:47,209 --> 00:56:48,792
¿Qué es eso?
683
00:57:00,876 --> 00:57:03,876
¿El gigante? Donut, ¿me oyes?
684
00:57:04,376 --> 00:57:06,001
ROSQUILLAS DE ROSQUILLAS
685
00:57:11,167 --> 00:57:14,501
Esto es raro. Es solo una... ¿cabeza?
686
00:57:14,876 --> 00:57:16,709
¡Eh, tú!
687
00:57:17,084 --> 00:57:18,001
¡Cabeza!
688
00:57:18,709 --> 00:57:19,751
¡Despertar!
689
00:57:19,876 --> 00:57:21,417
¡Dejadnos pasar!
690
00:57:26,959 --> 00:57:28,042
El RUGE
691
00:57:28,334 --> 00:57:30,001
¡Él te está hablando!
692
00:57:32,584 --> 00:57:33,917
No lo hagas enojar
693
00:57:34,001 --> 00:57:35,959
¿Qué pasa si aparece el resto de su cuerpo?
694
00:57:36,042 --> 00:57:37,084
¡¿Y entonces qué?!
695
00:57:37,917 --> 00:57:39,334
¡Dejadnos pasar!
696
00:57:39,667 --> 00:57:42,251
Tengo que rescatar a mi futura esposa.
697
00:57:42,459 --> 00:57:43,834
¡La han secuestrado!
698
00:57:43,917 --> 00:57:47,126
¡No iré a ningún lado hasta que nos dejes pasar!
699
00:57:53,834 --> 00:57:55,251
¿Eh?
700
00:57:57,751 --> 00:57:59,001
¡Hola, Donut!
701
00:58:00,042 --> 00:58:01,042
¿Oh sí?
702
00:58:01,459 --> 00:58:04,459
¿Crees que puedes hacer cualquier cosa porque eres tan grande?
703
00:58:04,542 --> 00:58:05,501
¡Fuera de mi camino!
704
00:58:05,584 --> 00:58:06,709
¡Ya voy!
705
00:58:07,876 --> 00:58:09,584
RUGIDOS GIGANTES
706
00:58:21,834 --> 00:58:24,292
No sirve de nada, hemos perdido.
707
00:58:24,542 --> 00:58:26,209
Igual que todos ellos.
708
00:58:26,376 --> 00:58:28,626
Los pájaros chillan
709
00:58:36,209 --> 00:58:37,584
Tienes razón, Fa Chan.
710
00:58:37,917 --> 00:58:42,084
Fui un tonto al creer que podía hacer lo que miles de guerreros antes que yo no pudieron.
711
00:59:05,709 --> 00:59:07,626
¡Mira! ¡Conchas!
712
00:59:07,709 --> 00:59:09,084
¡Hay conchas!
713
00:59:09,709 --> 00:59:11,501
¿Crees que está perdiendo la cabeza?
714
00:59:12,376 --> 00:59:13,376
Sí.
715
00:59:13,834 --> 00:59:15,709
Entonces, ¿conchas?
716
00:59:15,876 --> 00:59:16,876
¿Cuál es el problema?
717
00:59:16,959 --> 00:59:19,792
¡Esta arena no es un desierto!
718
00:59:20,084 --> 00:59:21,292
¡Es un cauce de río!
719
00:59:21,376 --> 00:59:23,167
Solía haber agua aquí.
720
00:59:23,334 --> 00:59:25,251
Si traemos de vuelta el agua,
721
00:59:25,417 --> 00:59:27,542
¡Vamos a calmar ese temperamento caliente!
722
00:59:28,584 --> 00:59:30,167
Esto realmente podría funcionar.
723
00:59:30,251 --> 00:59:33,334
¿Pero cómo devolvemos el agua de la nada?
724
00:59:33,709 --> 00:59:35,292
¿Recuerdas la presa que pasamos?
725
00:59:35,626 --> 00:59:37,626
¡Creo que esa es la causa del problema!
726
00:59:37,792 --> 00:59:42,334
Sin el flujo del río, el valle se ha secado y se ha convertido en polvo sin vida.
727
00:59:42,626 --> 00:59:43,751
¡Vamos!
728
00:59:44,251 --> 00:59:45,292
¿Presa?
729
00:59:45,376 --> 00:59:47,542
¿Qué presa? ¡No recuerdo ninguna presa!
730
00:59:50,251 --> 00:59:51,917
¡Tenemos que derribarlo!
731
00:59:52,542 --> 00:59:55,542
¡¿Nosotros?! ¡De ninguna manera! ¡Es físicamente imposible!
732
00:59:56,209 --> 00:59:59,792
No pensé que alguna vez diría esto, pero Fa Chan tiene razón.
733
01:00:00,001 --> 01:00:01,709
No somos lo suficientemente fuertes
734
01:00:02,167 --> 01:00:04,667
Correcto, la fuerza física no lo logrará.
735
01:00:04,959 --> 01:00:07,084
Pero las leyes de la física lo harán.
736
01:00:07,751 --> 01:00:09,792
¿Y sabéis de estas leyes?
737
01:00:09,876 --> 01:00:10,792
Sí.
738
01:00:10,876 --> 01:00:13,251
Leí sobre ellos en mis libros de arquitectura.
739
01:00:13,334 --> 01:00:18,334
Mira... la presa se sostiene poniendo toda la presión sobre el arco central.
740
01:00:18,542 --> 01:00:19,876
Si quitas el arco,
741
01:00:19,959 --> 01:00:22,501
Todo lo demás se derrumbará como un castillo de naipes.
742
01:00:23,626 --> 01:00:25,417
¿Qué es lo que estás dibujando?
743
01:00:25,501 --> 01:00:26,709
¡Una catapulta!
744
01:00:27,126 --> 01:00:28,292
¡Manos a la obra!
745
01:00:59,251 --> 01:01:00,542
¡A mi orden!
746
01:01:01,042 --> 01:01:01,917
Listo...
747
01:01:02,459 --> 01:01:03,417
¡Fuego!
748
01:01:18,209 --> 01:01:19,251
¿Eh?
749
01:01:19,542 --> 01:01:21,501
GRIETAS EN LA PRESA
750
01:01:23,959 --> 01:01:25,542
Oh...
751
01:01:28,459 --> 01:01:29,667
Oh.
752
01:01:29,876 --> 01:01:32,292
Bueno, eso fue decepcionante.
753
01:01:41,209 --> 01:01:44,751
- ¡Está bien! ¡Lo sabía! - ¡Lo logramos! ¡Sí!
754
01:01:53,834 --> 01:01:54,959
¡Correr!
755
01:02:10,459 --> 01:02:11,542
¿Hmm?
756
01:02:23,376 --> 01:02:24,626
La cabeza se ha ido.
757
01:02:24,876 --> 01:02:26,334
Debió haberse ahogado
758
01:02:27,084 --> 01:02:29,667
Él se ríe
759
01:02:32,001 --> 01:02:34,751
¡Estoy muy vivo!
760
01:02:35,209 --> 01:02:37,292
Y estamos totalmente muertos.
761
01:02:37,834 --> 01:02:39,626
¡Me salvaste!
762
01:02:39,876 --> 01:02:41,334
El agua es mi hogar.
763
01:02:41,626 --> 01:02:42,876
¡Gracias!
764
01:02:45,834 --> 01:02:49,667
Mi malvado hermano Kezabor me encarceló aquí.
765
01:02:50,001 --> 01:02:54,042
¡Cortó el suministro de agua, sabiendo que mi energía viene de allí!
766
01:02:54,417 --> 01:02:55,459
¡¿Qué ocurre?!
767
01:02:55,751 --> 01:02:57,209
¡Secuestró a mi prometida!
768
01:02:57,667 --> 01:02:58,751
Por él,
769
01:02:58,834 --> 01:03:01,542
He sido prisionero por muchos años.
770
01:03:01,792 --> 01:03:03,959
custodiando el paso a su Reino,
771
01:03:04,417 --> 01:03:06,709
pero ahora me has salvado,
772
01:03:06,792 --> 01:03:08,459
Así que el paso está abierto.
773
01:03:08,542 --> 01:03:10,876
Y no te detendré.
774
01:03:11,167 --> 01:03:13,917
Como recompensa por liberarme,
775
01:03:14,209 --> 01:03:16,959
¡Toma esta espada mágica!
776
01:03:17,292 --> 01:03:22,001
¡Tiene un gran poder y te ayudará a derrotar a Kezabor!
777
01:03:26,459 --> 01:03:27,584
¡Gracias!
778
01:03:29,876 --> 01:03:32,167
Ya que te salvamos, ¡ven con nosotros!
779
01:03:32,334 --> 01:03:34,084
¡Ayúdanos a derrotar a Kezabor!
780
01:03:34,459 --> 01:03:36,709
¡Jajaja! Oh, no.
781
01:03:36,792 --> 01:03:40,292
No voy a dejar que Kezabor me atrape de nuevo.
782
01:03:40,792 --> 01:03:42,042
Y ten cuidado
783
01:03:42,209 --> 01:03:44,834
No puedes confiar en una sola palabra de lo que dice.
784
01:03:45,376 --> 01:03:47,709
¿Es un gigante aterrador como tú?
785
01:03:47,792 --> 01:03:49,792
¡Mucho más aterrador!
786
01:03:50,876 --> 01:03:52,209
¡Es él!
787
01:03:52,542 --> 01:03:55,834
Vuela como un halcón sobre una presa indefensa.
788
01:03:55,917 --> 01:03:59,626
¡Y su barba está viva y ágil como una víbora!
789
01:03:59,751 --> 01:04:00,792
Él silba
790
01:04:00,876 --> 01:04:04,501
¡La barba contiene todos sus poderes mágicos!
791
01:04:04,626 --> 01:04:06,042
Oh.
792
01:04:06,292 --> 01:04:10,001
Usa esa espada para cortarle la barba a Kezabor.
793
01:04:10,167 --> 01:04:12,667
y salvarás a tu prometida.
794
01:04:13,001 --> 01:04:16,626
¿Pero dónde está exactamente el palacio de Kezabor?
795
01:04:17,209 --> 01:04:22,542
Como muestra de mi gratitud, yo mismo te guiaré allí...
796
01:04:22,876 --> 01:04:24,792
¡Gracias, gentil gigante!
797
01:05:13,209 --> 01:05:16,876
Así que este es tu amado Rupert...
798
01:05:21,292 --> 01:05:23,209
¿Cómo se entra a este lugar?
799
01:05:23,584 --> 01:05:25,001
No hay puerta de entrada.
800
01:05:25,251 --> 01:05:28,751
Kezabor puede volar, no necesita una puerta para entrar.
801
01:05:29,626 --> 01:05:32,126
Pero el agua siempre necesita una salida...
802
01:05:32,209 --> 01:05:33,626
¿Eh?
803
01:05:35,501 --> 01:05:36,876
Y esa es mi manera de entrar.
804
01:05:37,001 --> 01:05:37,876
¡Espera aquí!
805
01:05:40,792 --> 01:05:42,042
¿Eh?
806
01:06:06,126 --> 01:06:07,876
Otro callejón sin salida.
807
01:06:08,292 --> 01:06:11,251
Parece que este lugar realmente no tiene salida.
808
01:06:13,834 --> 01:06:17,501
Por favor, Mina, un poco de agua.
809
01:06:17,667 --> 01:06:18,667
¡Sí, voy!
810
01:06:21,251 --> 01:06:22,417
¿Quién está ahí?
811
01:06:22,584 --> 01:06:24,376
I...
812
01:06:25,251 --> 01:06:27,417
¿Quién eres? ¿Cómo sabes mi nombre?
813
01:06:28,084 --> 01:06:31,667
Por favor, un trago, te lo pido.
814
01:06:33,126 --> 01:06:35,001
¡Por supuesto! Espera.
815
01:06:42,584 --> 01:06:44,417
Él se ríe
816
01:06:46,084 --> 01:06:47,667
¡Eres un mago!
817
01:06:47,751 --> 01:06:49,376
¿Cómo sabes mi nombre?
818
01:06:50,501 --> 01:06:52,376
Ronan me habló de ti.
819
01:06:52,709 --> 01:06:53,709
¿Conoces a Ronan?
820
01:06:53,959 --> 01:06:56,209
Le ayudé en su búsqueda para encontrarte.
821
01:06:56,417 --> 01:06:59,042
¡Y con un poco de suerte estará aquí pronto!
822
01:06:59,834 --> 01:07:01,709
¿Ronan me ha estado buscando?
823
01:07:02,042 --> 01:07:06,167
Pero es peligroso y él nunca fue entrenado para ser un guerrero.
824
01:07:08,834 --> 01:07:09,834
¡Ronan!
825
01:07:10,376 --> 01:07:12,542
¡¿Ronan?! ¿Estás herido?
826
01:07:12,626 --> 01:07:14,126
Mina, ¡no!
827
01:07:14,584 --> 01:07:16,959
¡Ronan! ¡Has venido!
828
01:07:21,542 --> 01:07:22,709
¿Ronan?
829
01:07:26,417 --> 01:07:27,501
¡Consíguela!
830
01:07:28,209 --> 01:07:29,542
¡Déjame ir!
831
01:07:33,167 --> 01:07:34,876
Él se ríe ¡Te tengo!
832
01:07:34,959 --> 01:07:36,959
¡Ponla en la jaula, ahora!
833
01:07:50,417 --> 01:07:51,751
¡¿Ronan?!
834
01:07:54,417 --> 01:07:55,459
¡Ronan!
835
01:07:56,001 --> 01:07:57,709
¡Ronan! ¡Estoy aquí!
836
01:08:00,792 --> 01:08:02,501
¡Mina! ¡Ya voy!
837
01:08:02,876 --> 01:08:04,209
¡Déjala ir!
838
01:08:04,876 --> 01:08:06,167
¿Oh?
839
01:08:09,042 --> 01:08:12,584
¿Por qué estás ahí parado? Está solo, ¡agarralo!
840
01:08:13,542 --> 01:08:15,126
¡Ataque!
841
01:08:20,751 --> 01:08:22,042
El RUGE
842
01:08:35,792 --> 01:08:38,751
¡¿No golpearías a una anciana?!
843
01:08:47,542 --> 01:08:48,709
¿Eh?
844
01:09:03,376 --> 01:09:04,917
El RUGE
845
01:09:19,584 --> 01:09:20,667
¡Mío!
846
01:09:23,959 --> 01:09:24,876
¡Ronan!
847
01:09:29,084 --> 01:09:31,542
¿Por qué estás aquí, Rolland?
848
01:09:31,626 --> 01:09:33,084
¿Para salvar a Mina?
849
01:09:33,167 --> 01:09:34,209
¡Mirar alrededor!
850
01:09:34,292 --> 01:09:37,167
No puedes competir con la vida lujosa del lujo.
851
01:09:37,251 --> 01:09:40,001
¡Y mimos que sólo yo puedo brindarte!
852
01:09:40,292 --> 01:09:43,959
¿Así es como racionalizas el robarles chicas a quienes aman?
853
01:09:45,084 --> 01:09:47,042
¡Eres patético, Kezabor!
854
01:11:58,209 --> 01:12:01,584
¡Oye! Tú... ¡Rudy! ¡O como sea que te llames!
855
01:12:01,959 --> 01:12:03,834
Veo que eres un buen chico...
856
01:12:04,084 --> 01:12:05,542
Ya te he puesto a prueba bastante.
857
01:12:05,917 --> 01:12:09,251
¿Por qué peleamos por una niña como si fuéramos niños pequeños?
858
01:12:09,626 --> 01:12:11,542
Vamos a hablarlo un poco, ¿vale?
859
01:12:11,626 --> 01:12:14,501
- ¿De hombre a hombre? - ¡Libera a Mina y luego hablaremos!
860
01:12:15,417 --> 01:12:16,501
Bueno,
861
01:12:16,917 --> 01:12:18,042
bueno,
862
01:12:18,584 --> 01:12:20,084
Tú ganas.
863
01:12:42,084 --> 01:12:43,209
¡Ronan!
864
01:12:44,292 --> 01:12:46,792
¡Dile a tus siervos que los liberen!
865
01:12:47,001 --> 01:12:49,126
Oh, claro que sí, Roger.
866
01:12:59,126 --> 01:13:01,209
¡Sí! ¡Hemos ganado!
867
01:13:26,417 --> 01:13:27,459
¡Mío!
868
01:13:30,876 --> 01:13:32,001
¡Ronan!
869
01:13:38,042 --> 01:13:39,126
KEZABOR GIME
870
01:13:39,376 --> 01:13:41,626
No-o-o-o-o!
871
01:13:58,626 --> 01:14:00,542
LOS GUARDIAS SE QUEJAN
872
01:14:11,959 --> 01:14:14,251
Ella se ríe
873
01:14:16,626 --> 01:14:20,042
Mina! Mina, despierta... por favor.
874
01:14:22,334 --> 01:14:24,501
Ella está encantada. Para dormir.
875
01:14:25,126 --> 01:14:28,042
Nahina, ¿qué has hecho?
876
01:14:28,417 --> 01:14:31,126
Yo soy el que te hizo daño, no ella.
877
01:14:31,209 --> 01:14:33,917
¡Quítate el hechizo!
878
01:14:34,209 --> 01:14:37,501
¿Después de lo que me hiciste?
879
01:14:37,959 --> 01:14:39,376
¡Nunca!
880
01:14:39,459 --> 01:14:41,584
Mina dormirá
881
01:14:41,667 --> 01:14:42,667
¡para siempre!
882
01:14:43,042 --> 01:14:46,459
¡Y todo es culpa tuya!
883
01:14:46,834 --> 01:14:49,334
¡Ahora vive con eso!
884
01:14:54,209 --> 01:14:56,251
Ella se ríe
885
01:15:06,376 --> 01:15:07,959
Él jadea
886
01:15:10,876 --> 01:15:11,917
¡Finlandés!
887
01:15:12,001 --> 01:15:13,334
¡Gracias a Dios que estás vivo!
888
01:15:13,501 --> 01:15:15,584
Puedes despertarla, ¿verdad?
889
01:15:15,917 --> 01:15:17,376
¡Ayúdame por favor!
890
01:15:19,167 --> 01:15:20,376
No puedo.
891
01:15:20,667 --> 01:15:22,542
Esto es obra de Nahina.
892
01:15:22,626 --> 01:15:24,209
Me siento impotente aquí.
893
01:15:24,376 --> 01:15:27,542
Ella se está vengando de ti en lugar de de mí.
894
01:15:27,626 --> 01:15:29,667
para hacerme sufrir aún más.
895
01:15:31,542 --> 01:15:34,459
Ojalá pudiera hacer que Nahina dirigiera su venganza hacia mí y no hacia ti.
896
01:15:34,542 --> 01:15:36,334
Entonces podría protegerte...
897
01:15:38,084 --> 01:15:39,209
Si solamente...
898
01:15:41,584 --> 01:15:43,459
¡Sí! ¡La hay!
899
01:15:43,542 --> 01:15:44,917
¡Hay esperanza!
900
01:15:45,001 --> 01:15:46,667
- ¿Hay esperanza?! - ¡Sí!
901
01:15:46,751 --> 01:15:49,959
Sé una forma de romper el hechizo y salvar a Mina.
902
01:15:50,292 --> 01:15:53,001
Ella despertará, lo prometo.
903
01:15:53,084 --> 01:15:54,417
¿Pero cómo? ¿Cuándo?
904
01:15:54,501 --> 01:15:57,501
Una vez que esté en casa, confía en mí.
905
01:15:57,751 --> 01:15:59,001
¡Regresa, Ronan!
906
01:15:59,251 --> 01:16:01,209
- SE RÍE - FUERTE ESCAPE
907
01:16:03,209 --> 01:16:05,001
¿Quién puso todo esto aquí?
908
01:16:06,417 --> 01:16:08,251
Rumores en el estómago
909
01:16:09,167 --> 01:16:12,167
¡Voy a comprarnos algo para el camino!
910
01:16:12,542 --> 01:16:16,667
El viaje es bastante largo y ¡no he comido en tres horas!
911
01:16:25,167 --> 01:16:27,042
¡¿Qué les pasa a esas personas?!
912
01:16:27,251 --> 01:16:30,667
El dueño simplemente se convirtió en una estatua y limpiaron el lugar.
913
01:16:30,959 --> 01:16:33,167
¡No dejaron ni una migaja!
914
01:16:33,417 --> 01:16:36,167
Perderé totalmente mi figura así.
915
01:16:37,792 --> 01:16:39,167
Mira, Fa Chan.
916
01:16:39,459 --> 01:16:41,084
La tierra está viva de nuevo.
917
01:16:41,751 --> 01:16:43,251
La naturaleza se puede salvar.
918
01:16:43,376 --> 01:16:45,334
Y ayudamos a salvarlo.
919
01:17:02,792 --> 01:17:03,876
Aquí,
920
01:17:05,709 --> 01:17:07,834
come, queda un poco.
921
01:17:10,709 --> 01:17:11,709
¿Qué pasa contigo?
922
01:17:12,667 --> 01:17:13,709
Estoy bien.
923
01:17:14,001 --> 01:17:16,709
Pero no sería un muy buen amigo si te dejara pasar hambre.
924
01:17:18,126 --> 01:17:19,542
¿Espera? ¿Qué?
925
01:17:20,126 --> 01:17:21,792
¿Dijiste que somos amigos?
926
01:17:22,584 --> 01:17:23,667
Parece que sí.
927
01:17:24,126 --> 01:17:25,209
Tu decides.
928
01:18:04,376 --> 01:18:05,959
Fa-Chan...
929
01:18:06,417 --> 01:18:07,834
Fa-Chan...
930
01:18:08,334 --> 01:18:09,459
¡Despertar!
931
01:18:22,167 --> 01:18:23,751
Fa-Chan,
932
01:18:23,959 --> 01:18:26,126
toma la espada
933
01:18:26,667 --> 01:18:29,126
Toma... La espada...
934
01:18:30,126 --> 01:18:31,376
Tómalo...
935
01:18:31,459 --> 01:18:33,792
Y vamos a Ronan...
936
01:18:34,084 --> 01:18:37,501
y apuñalarlo... en su pecho...
937
01:18:37,751 --> 01:18:40,459
en su pecho...
938
01:18:40,834 --> 01:18:41,876
Puñalada...
939
01:18:41,959 --> 01:18:43,001
pero...
940
01:18:43,084 --> 01:18:44,042
por qué...
941
01:18:44,126 --> 01:18:47,292
Él no es tu amigo en absoluto...
942
01:18:47,501 --> 01:18:49,501
Él te desprecia...
943
01:18:49,959 --> 01:18:51,334
¿Cómo?
944
01:18:51,417 --> 01:18:53,167
¡Creí que éramos amigos!
945
01:18:53,251 --> 01:18:55,501
Clava la espada...
946
01:18:55,751 --> 01:18:56,917
puñalada...
947
01:18:57,042 --> 01:18:58,334
puñalada...
948
01:18:58,667 --> 01:19:00,626
-Mataré... -¡Lo haré!
949
01:19:00,876 --> 01:19:02,709
¡Voy a apuñalar!
950
01:19:05,251 --> 01:19:06,251
¡No!
951
01:19:06,626 --> 01:19:08,001
¡Él es mi amigo!
952
01:19:08,709 --> 01:19:10,251
¡No puedo!
953
01:20:02,876 --> 01:20:05,417
- ¡Mira! ¡Es Mina! - ¡Ha vuelto!
954
01:20:05,501 --> 01:20:07,334
¡La Princesa ha vuelto!
955
01:20:08,792 --> 01:20:10,251
¿Qué está pasando ahí fuera?
956
01:20:10,334 --> 01:20:12,667
La Princesa Mina ha regresado, Su Majestad,
957
01:20:12,751 --> 01:20:13,876
¡Ella está aquí!
958
01:20:17,126 --> 01:20:18,209
¿¡Rogdai?!
959
01:20:19,584 --> 01:20:21,042
¿Qué le pasa a ella?
960
01:20:21,126 --> 01:20:23,042
Ella está encantada, Su Majestad.
961
01:20:23,251 --> 01:20:25,084
Ronan y yo la encontramos así.
962
01:20:25,459 --> 01:20:28,959
Hubo una feroz batalla para salvarla de Kezabor y lamentablemente,
963
01:20:29,042 --> 01:20:31,542
Tampoco pude salvar a Ronan.
964
01:20:37,292 --> 01:20:39,292
¿Cuando despertará de este sueño?
965
01:20:39,834 --> 01:20:42,417
Estoy seguro de la alegría de nuestra ceremonia de boda.
966
01:20:42,626 --> 01:20:44,251
Romperá cualquier hechizo.
967
01:20:47,792 --> 01:20:50,667
SUENA MÚSICA CACOFÓNICA
968
01:21:08,917 --> 01:21:11,292
Ya ves, Ronan,
969
01:21:11,501 --> 01:21:13,792
El amor te destruirá
970
01:21:14,209 --> 01:21:16,292
¡cada vez!
971
01:21:16,959 --> 01:21:18,251
Tenía miedo...
972
01:21:18,334 --> 01:21:19,334
¿Qué?
973
01:21:19,417 --> 01:21:20,584
¡No!
974
01:21:20,667 --> 01:21:22,459
¡Esto no puede ser!
975
01:21:22,626 --> 01:21:25,709
¿¡Qué has hecho con Ronan!?
976
01:21:30,626 --> 01:21:31,626
¡¿Qué?!
977
01:21:31,792 --> 01:21:32,792
Mío,
978
01:21:33,542 --> 01:21:34,667
¿¡Dónde está Mina?!
979
01:21:37,876 --> 01:21:39,126
¡¿Qué pasó?!
980
01:21:39,209 --> 01:21:40,542
¡¿Y dónde está Mina?!
981
01:21:40,626 --> 01:21:43,001
Rogdai se la llevó.
982
01:21:43,376 --> 01:21:45,917
Por favor perdóname, Nahina.
983
01:21:46,126 --> 01:21:50,626
Finalmente encontré una manera de reparar el daño que te hice.
984
01:21:51,251 --> 01:21:53,001
Mientras me desvanezco,
985
01:21:53,167 --> 01:21:56,626
Así también lo hará el hechizo que puse sobre ti.
986
01:21:57,126 --> 01:21:59,042
Finalmente eres libre.
987
01:21:59,501 --> 01:22:01,209
¿Qué pasó?
988
01:22:01,292 --> 01:22:03,751
¡¿No te amo?!
989
01:22:04,292 --> 01:22:07,751
Y mi odio... ¿se fue?
990
01:22:08,084 --> 01:22:09,251
¡Excelente!
991
01:22:09,459 --> 01:22:12,459
¡El hechizo se ha levantado!
992
01:22:13,042 --> 01:22:16,751
Lo siento por todo esto.
993
01:22:17,167 --> 01:22:20,959
¡Pero ahora tienes la opción de hacerlo bien!
994
01:22:21,542 --> 01:22:23,376
Voy a estar esperando.
995
01:22:24,751 --> 01:22:26,209
¿Qué, cómo?
996
01:22:26,542 --> 01:22:27,876
¿Cómo hizo ella, eh...?
997
01:22:30,709 --> 01:22:31,876
Ronan,
998
01:22:31,959 --> 01:22:36,751
Nahina y yo vivimos toda nuestra vida sin amor.
999
01:22:37,251 --> 01:22:40,459
Tú y Mina tienen amor verdadero.
1000
01:22:40,751 --> 01:22:42,042
Atesóralo.
1001
01:22:42,626 --> 01:22:44,167
Toma, toma esto.
1002
01:22:44,417 --> 01:22:46,876
Rompe la piedra una vez que veas a Mina
1003
01:22:47,459 --> 01:22:50,542
y la liberará de su sueño encantado.
1004
01:22:50,876 --> 01:22:55,292
¡Disfruten de una larga vida juntos!
1005
01:22:55,917 --> 01:22:57,667
¡Gracias, Finn!
1006
01:23:00,834 --> 01:23:04,167
¡Ya voy, querida mía!
1007
01:23:24,959 --> 01:23:27,292
CONTINÚA LA MÚSICA CACOFÓNICA
1008
01:23:34,834 --> 01:23:37,001
Entonces... ¿se ha despertado?
1009
01:23:37,167 --> 01:23:38,542
No, todavía estoy durmiendo.
1010
01:23:42,626 --> 01:23:43,667
¡Feliz cumpleaños!
1011
01:23:44,834 --> 01:23:49,376
Tuviste éxito donde otros fracasaron y trajiste a Mina de regreso.
1012
01:23:49,834 --> 01:23:53,084
Ahora cumpliré el pacto que hice.
1013
01:23:54,001 --> 01:23:57,751
Dejo mi trono para cuidar de mi hija.
1014
01:23:58,584 --> 01:23:59,709
Y tú...
1015
01:24:00,001 --> 01:24:02,292
¡Alto! ¡Espera! ¡No!
1016
01:24:03,667 --> 01:24:05,792
- ¡Hijito! - ¿Cómo te atreves?
1017
01:24:08,751 --> 01:24:10,334
¡Buen trabajo, Fa Chan!
1018
01:24:10,417 --> 01:24:11,584
¡Ya es demasiado tarde!
1019
01:24:11,667 --> 01:24:14,084
¡Lo arruinaste... para AMBOS!
1020
01:24:14,501 --> 01:24:17,292
¡Madre, ahora NO es el momento!
1021
01:24:17,376 --> 01:24:19,376
¡¿Qué significa esto?!
1022
01:24:19,459 --> 01:24:21,376
¡Fue Ronan quien salvó a Mina!
1023
01:24:21,584 --> 01:24:24,459
¡Yo estaba con él y Rogdai no estaba a la vista!
1024
01:24:24,584 --> 01:24:28,501
¡Hasta anoche, cuando lo vi apuñalar a Ronan mientras dormía!
1025
01:24:29,001 --> 01:24:29,917
¡¿Qué?!
1026
01:24:30,667 --> 01:24:32,292
¡¿Es esto cierto?!
1027
01:24:33,001 --> 01:24:34,459
Gran Rey,
1028
01:24:34,542 --> 01:24:36,917
Fa Chan está claramente celoso
1029
01:24:37,001 --> 01:24:39,626
que no logró rescatar a la Princesa,
1030
01:24:39,917 --> 01:24:41,792
Todo el mundo puede verlo.
1031
01:24:42,459 --> 01:24:44,001
¡Ronan era mi amigo!
1032
01:24:44,667 --> 01:24:46,042
¡Y lo mataste!
1033
01:24:46,501 --> 01:24:47,626
TODOS GANAN
1034
01:24:47,751 --> 01:24:50,292
Y si no te callas, ¡serás el próximo, hijo de mamá!
1035
01:24:50,417 --> 01:24:51,959
TODOS GANAN
1036
01:24:55,626 --> 01:24:58,709
¡Atrás, Rogdai, cobarde!
1037
01:24:59,417 --> 01:25:01,292
¡Ah! ¡Ronan está vivo!
1038
01:25:03,042 --> 01:25:04,167
¡Mío!
1039
01:25:04,709 --> 01:25:06,917
¡Detente, Mina es mía!
1040
01:25:15,834 --> 01:25:17,876
¡Y el Reino es mío!
1041
01:25:25,584 --> 01:25:28,376
¡Se te olvidó preguntar mi opinión!
1042
01:25:29,292 --> 01:25:30,667
- ¡Mío! - ¡Mío!
1043
01:25:40,667 --> 01:25:42,292
Se aclara la garganta
1044
01:25:44,626 --> 01:25:46,959
Ronan, me equivoqué.
1045
01:25:47,876 --> 01:25:50,251
¡Mina hizo bien en elegirte!
1046
01:25:50,792 --> 01:25:54,667
Eres EXACTAMENTE el héroe que ella necesita.
1047
01:25:55,209 --> 01:25:57,959
Tienes mis bendiciones.
1048
01:25:58,876 --> 01:26:01,792
¡Ah! ¡Gracias, papá!
1049
01:26:01,876 --> 01:26:03,542
Ella se ríe
1050
01:26:08,292 --> 01:26:09,501
¡Uf!
1051
01:26:18,459 --> 01:26:19,709
¡Dar marcha atrás!
1052
01:26:19,917 --> 01:26:21,126
¡Mover!
1053
01:26:29,584 --> 01:26:30,917
Él se ríe
1054
01:26:31,292 --> 01:26:33,251
¡Es tan varonil!
1055
01:26:34,001 --> 01:26:35,417
¡Y qué elegante!
1056
01:26:35,501 --> 01:26:38,209
¡Y está soltero!
1057
01:26:40,376 --> 01:26:41,751
Él gime
1058
01:26:43,709 --> 01:26:45,834
¡Tenemos algunos invitados!
1059
01:26:47,417 --> 01:26:48,751
¡Chicas!
1060
01:26:52,001 --> 01:26:53,792
¡Qué bueno verlos a todos!
1061
01:26:57,042 --> 01:26:58,626
- ¿Eh? - ¡Ah!
1062
01:26:59,126 --> 01:27:02,084
¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! ¿Ustedes dos ganaron?
1063
01:27:02,167 --> 01:27:04,209
¡Ellos pueden hablar!
1064
01:27:04,584 --> 01:27:07,167
¡No soy el último de los Bjorns!
1065
01:27:13,792 --> 01:27:15,709
¡Comencemos la celebración!
1066
01:27:16,126 --> 01:27:19,417
TODOS ALEGRES
1067
01:28:28,334 --> 01:28:30,376
LA CANCIÓN CONTINÚA
1068
01:28:31,305 --> 01:29:31,529
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
73197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.