All language subtitles for 36 - The Sam Livingston Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:05,595 Well, there she is. 2 00:00:05,637 --> 00:00:07,955 There's San Francisco right down there. 3 00:00:07,979 --> 00:00:10,125 Our story doesn't begin in San Francisco, 4 00:00:10,149 --> 00:00:12,109 but it ends right down there, 5 00:00:12,151 --> 00:00:14,153 in the middle of all that wickedness. 6 00:00:14,189 --> 00:00:16,024 Our story begins in Denver, 7 00:00:16,066 --> 00:00:18,527 which we hit a couple of months back. 8 00:00:18,566 --> 00:00:21,336 It's the story of one of the most unusual men 9 00:00:21,360 --> 00:00:24,447 that ever finagled his way on my wagon train, 10 00:00:24,487 --> 00:00:26,531 Dr. Shadrack Bennington. 11 00:00:26,573 --> 00:00:28,783 Step a little closer, folks! 12 00:00:28,824 --> 00:00:33,579 I'd like to introduce the miracle of miracles today! 13 00:00:33,620 --> 00:00:37,166 Right here I have a bottle of a formulated juice 14 00:00:37,208 --> 00:00:40,573 worth a million, but I'm giving it away... 15 00:00:40,597 --> 00:00:44,184 for a measly silver dollar that I'll gladly give you back 16 00:00:44,254 --> 00:00:47,924 if this doesn't do everything I say! 17 00:01:21,922 --> 00:01:24,007 If your nerves are all a-quiver, 18 00:01:24,047 --> 00:01:26,091 if you wake up and you shiver, 19 00:01:26,133 --> 00:01:29,845 here's the only thing to keep you nice and calm. 20 00:01:29,886 --> 00:01:34,349 It's a positive cure for the ills you endure... 21 00:01:34,390 --> 00:01:37,393 Dr. Bennington's Beneficent Balm. 22 00:01:37,435 --> 00:01:38,604 Let me tell you! 23 00:01:38,646 --> 00:01:41,082 If you're bilious or neuralgic 24 00:01:41,106 --> 00:01:43,150 or afflicted with the bends, 25 00:01:43,190 --> 00:01:47,235 dyspepsia or the gout, it cures 'em all! 26 00:01:47,277 --> 00:01:51,699 It's the only thing today absolutely does away 27 00:01:51,740 --> 00:01:55,619 with that pain that you get in your whatcha-ma-call. 28 00:01:55,658 --> 00:01:57,868 And now, here's the biggest feature... 29 00:01:57,940 --> 00:02:00,293 In the presence of your preacher 30 00:02:00,317 --> 00:02:03,636 you can take a swig without the slightest qualm. 31 00:02:03,660 --> 00:02:06,080 While it's good for the aches, 32 00:02:06,121 --> 00:02:08,832 it's got just what it takes, 33 00:02:08,876 --> 00:02:13,631 Dr. Bennington's Beneficent Balm. 34 00:02:16,300 --> 00:02:18,261 MAN: Bravo! 35 00:02:18,337 --> 00:02:21,483 And now, ladies and gentlemen, before we part, 36 00:02:21,507 --> 00:02:23,782 may I tell you the dying words 37 00:02:23,806 --> 00:02:27,393 of that great Rajah of the East, Ali Benali? 38 00:02:27,434 --> 00:02:30,647 He pressed this scrap of paper into my hand, 39 00:02:30,691 --> 00:02:32,627 containing the formula, and he said, 40 00:02:32,651 --> 00:02:34,945 "If I had found the secret before, 41 00:02:34,989 --> 00:02:37,825 I would not be leaving you now." 42 00:02:37,866 --> 00:02:41,808 And now, may I present to you the last living relative 43 00:02:41,832 --> 00:02:45,293 of the great Ali Benali, Princess Fatima. 44 00:02:45,337 --> 00:02:48,882 Princess Fatima will now pass amongst you 45 00:02:48,926 --> 00:02:51,846 with the magic medicinal potion. 46 00:02:51,887 --> 00:02:56,935 May I ask you that you do not buy this magic potion 47 00:02:56,978 --> 00:02:59,856 unless you are in great need. 48 00:03:01,444 --> 00:03:03,612 I'll have a bottle of that Beneficent Balm. 49 00:03:03,656 --> 00:03:05,342 They're, uh, six for $5. 50 00:03:05,366 --> 00:03:06,868 The man said one, lady. 51 00:03:06,909 --> 00:03:08,787 One?! Give me a dozen. 52 00:03:08,831 --> 00:03:11,167 Charlie, where did you get that kind of money? 53 00:03:11,208 --> 00:03:13,544 Bill and me played a little two-handed. Here, Bill. 54 00:03:13,590 --> 00:03:15,192 That's a very great buy, sir. 55 00:03:15,216 --> 00:03:17,028 You will not have this opportunity again. 56 00:03:17,052 --> 00:03:19,499 The supply of Beneficent Balm is so limited 57 00:03:19,523 --> 00:03:21,317 that it cannot be procured 58 00:03:21,359 --> 00:03:23,194 at pharmacists or mail-order houses. 59 00:03:23,228 --> 00:03:24,396 All sold out, Dr. Bennington. 60 00:03:25,898 --> 00:03:28,192 Oh, I have a few more bottles in the back. 61 00:03:28,236 --> 00:03:31,406 I was saving this for Salt Lake City, 62 00:03:31,448 --> 00:03:32,825 but I cannot leave 63 00:03:32,867 --> 00:03:35,411 the dear people of Denver in distress. 64 00:03:44,729 --> 00:03:46,982 It's all right, Caesar, you'll be on next. 65 00:03:49,780 --> 00:03:51,656 Let's get back to camp. 66 00:03:51,698 --> 00:03:53,408 Come on. Don't drop your bottles. 67 00:03:56,082 --> 00:04:00,399 Dr. Bennington's Beneficent Balm, ha ha! 68 00:04:00,423 --> 00:04:03,009 How I ever let you two talk me into stopping 69 00:04:03,053 --> 00:04:05,239 off at that medicine show, I'll never know. 70 00:04:05,263 --> 00:04:06,574 It was a good show. 71 00:04:06,598 --> 00:04:07,933 Oh, good show, my foot. 72 00:04:07,978 --> 00:04:09,897 It was a fake all the way through. 73 00:04:09,939 --> 00:04:11,483 You ought to know that. 74 00:04:11,525 --> 00:04:13,165 Besides, somebody tried to steal my watch! 75 00:04:13,196 --> 00:04:15,365 What's a little old watch, Major? I like the show, 76 00:04:15,406 --> 00:04:17,617 and I liked the Beneficial Balm! Get outta here. 77 00:04:17,659 --> 00:04:18,993 I'm telling you, 78 00:04:19,037 --> 00:04:20,932 somebody had their hand in my watch pocket! 79 00:04:20,956 --> 00:04:22,457 It couldn't have been that doc. 80 00:04:22,499 --> 00:04:24,669 He was up on the stage all the time. 81 00:04:24,712 --> 00:04:26,673 I don't give a goldarn where he was. 82 00:04:26,714 --> 00:04:28,914 I oughta know when somebody's trying to steal my watch. 83 00:04:28,938 --> 00:04:30,815 ♪ Dr. Beneficent's Balm! ♪ 84 00:04:30,856 --> 00:04:32,691 Old Charlie's sounding a little beneficent. 85 00:04:32,733 --> 00:04:34,693 You don't suppose he had too many someplace? 86 00:04:34,770 --> 00:04:37,524 How could he? We've been with him all the time. 87 00:04:37,566 --> 00:04:38,942 Yeah, I forgot. 88 00:04:38,987 --> 00:04:41,614 Besides, he always cries when he has too many. 89 00:04:41,656 --> 00:04:43,992 You know, Major... 90 00:04:44,035 --> 00:04:47,497 We may never see the doctor again. Balm! 91 00:04:47,539 --> 00:04:49,912 Poor Dr. Bennington. 92 00:04:49,936 --> 00:04:51,354 Hyah! 93 00:04:54,843 --> 00:04:56,487 There were several people 94 00:04:56,511 --> 00:04:58,972 from the Adams train out front tonight. 95 00:04:59,016 --> 00:05:00,828 I've been thinking about us joining them. 96 00:05:00,852 --> 00:05:04,009 Joining them? 97 00:05:04,033 --> 00:05:05,803 They're going west! 98 00:05:05,827 --> 00:05:07,745 Poopsie, you dazzle me. 99 00:05:07,787 --> 00:05:09,143 When you talked me into 100 00:05:09,167 --> 00:05:10,978 getting on this medical sleigh ride, 101 00:05:11,002 --> 00:05:13,505 you said we were going east to get married. 102 00:05:13,551 --> 00:05:15,154 We are, we are. 103 00:05:15,178 --> 00:05:17,513 How can you go east from Kansas City 104 00:05:17,555 --> 00:05:19,223 and end up in Denver? 105 00:05:19,269 --> 00:05:20,663 Well, it ain't easy. 106 00:05:20,687 --> 00:05:23,094 East to get married! 107 00:05:23,118 --> 00:05:25,745 East what, east Shanghai? 108 00:05:27,081 --> 00:05:29,500 Well, if my little princess will stop and think a minute, 109 00:05:29,577 --> 00:05:32,496 she'll realize we have to go west to get east. 110 00:05:32,538 --> 00:05:34,665 We can't cross the plains alone. 111 00:05:34,708 --> 00:05:36,585 We'll catch a ship in San Francisco. 112 00:05:36,627 --> 00:05:41,162 All right. I'll go to San Francisco. 113 00:05:41,186 --> 00:05:43,258 Now my little princess is being 114 00:05:43,282 --> 00:05:45,951 her old sweet, reasonable self again. 115 00:05:45,993 --> 00:05:48,328 On one condition. 116 00:05:48,397 --> 00:05:50,566 We get married in Denver. 117 00:05:50,608 --> 00:05:51,944 Married in Denver?! 118 00:05:51,985 --> 00:05:53,514 Poopsie, we can't get married in Denver. 119 00:05:53,538 --> 00:05:54,998 We'd never live it down. 120 00:05:55,040 --> 00:05:57,167 Well, we're gonna get married in Denver 121 00:05:57,209 --> 00:05:59,753 or I'm gonna stay right here and open my own medicine show! 122 00:05:59,828 --> 00:06:02,164 I want to live like other people. 123 00:06:02,206 --> 00:06:05,752 But I'm not other people. I'm a nomad. I live in a wagon. 124 00:06:05,796 --> 00:06:08,090 You could be married and live in a wagon. 125 00:06:08,134 --> 00:06:11,179 You can't domesticate me. I'm a cavalier of the open road. 126 00:06:11,221 --> 00:06:13,260 Why, if I got married, 127 00:06:13,284 --> 00:06:15,077 it would ruin my whole personality. 128 00:06:15,119 --> 00:06:18,248 Your personality could stand a little upgrading. 129 00:06:18,292 --> 00:06:21,212 Never base a sales pitch on an insult. 130 00:06:21,253 --> 00:06:23,380 Sales pitch?! 131 00:06:23,416 --> 00:06:25,460 Marriage isn't a sales pitch! 132 00:06:26,836 --> 00:06:28,448 Now you're making him nervous. 133 00:06:28,472 --> 00:06:31,768 You know what he does when you raise your voice. 134 00:06:31,809 --> 00:06:33,728 He'll have another one of his headaches. 135 00:06:33,773 --> 00:06:37,193 Headaches. That's just a routine 136 00:06:37,235 --> 00:06:39,987 to get another bottle of Beneficent Balm out of you. 137 00:06:40,066 --> 00:06:42,069 Now you've hurt his feelings. 138 00:06:43,948 --> 00:06:46,993 Boy, has he got you in the palm of his paw. 139 00:06:47,034 --> 00:06:49,731 He was a nice lion before he met you. 140 00:06:49,755 --> 00:06:52,299 Now he's just as big a phony as you are. 141 00:06:54,045 --> 00:06:56,132 The truth hurts, doesn't it? 142 00:06:57,216 --> 00:06:59,288 My little princess is nervous tonight. 143 00:06:59,312 --> 00:07:01,731 I am not your little princess! 144 00:07:01,773 --> 00:07:03,587 I'm through! 145 00:07:03,611 --> 00:07:06,489 Well, if we break up the act, what about Caesar? 146 00:07:06,531 --> 00:07:08,930 Caesar's mine. You know that. 147 00:07:08,954 --> 00:07:11,081 Well, he's getting very fond of me. 148 00:07:11,123 --> 00:07:14,029 He's a man's lion, if you know what I mean. 149 00:07:14,053 --> 00:07:16,240 He'll meet another man. 150 00:07:16,264 --> 00:07:18,557 Never. He's a one-man lion. 151 00:07:18,632 --> 00:07:20,778 You act like he's a human being. 152 00:07:20,802 --> 00:07:23,305 Well, he's more human than most beings. 153 00:07:23,349 --> 00:07:24,684 You old ragbag! 154 00:07:24,726 --> 00:07:26,686 You're my best friend. 155 00:07:26,728 --> 00:07:29,814 Well, your "best friend" and I 156 00:07:29,850 --> 00:07:31,477 will be at the hotel. 157 00:07:31,518 --> 00:07:34,022 Put Caesar in my wagon. 158 00:07:42,333 --> 00:07:45,420 Well, Caesar, I guess this is it. 159 00:07:49,936 --> 00:07:51,604 Get over there, boy. 160 00:08:10,635 --> 00:08:12,512 Here's your purse. 161 00:08:12,554 --> 00:08:14,056 Thank you. 162 00:08:14,099 --> 00:08:15,827 I'm sorry. I'm really sorry. 163 00:08:15,851 --> 00:08:17,495 You're a lovely girl. 164 00:08:17,519 --> 00:08:20,230 It's nothing personal. 165 00:08:20,276 --> 00:08:22,612 Some men get married; some don't. 166 00:08:22,653 --> 00:08:24,198 Takes all kinds, doesn't it? 167 00:08:26,245 --> 00:08:29,457 Good night, Shad... or is it good-bye? 168 00:08:35,888 --> 00:08:37,264 Good-bye. 169 00:08:37,306 --> 00:08:38,974 Good-bye, Fatima. 170 00:08:59,841 --> 00:09:01,301 Major, wake up! Wake up! 171 00:09:01,343 --> 00:09:02,928 What's the matter, Indians? No, but... 172 00:09:02,970 --> 00:09:04,680 Somebody hurt? No, nobody hurt. 173 00:09:04,723 --> 00:09:06,350 Fire? No fire. 174 00:09:06,392 --> 00:09:08,185 Well, then it can wait till morning. 175 00:09:08,231 --> 00:09:09,858 No, there's a gentleman from Denver. 176 00:09:09,899 --> 00:09:11,585 He wants to join the wagon train. 177 00:09:11,609 --> 00:09:13,027 He look all right? 178 00:09:13,069 --> 00:09:14,572 Yeah, looks just fine. 179 00:09:14,616 --> 00:09:16,243 He got a wagon? 180 00:09:17,453 --> 00:09:19,121 Yes, he's got a wagon. 181 00:09:19,165 --> 00:09:22,293 All right, then tell him $40 from Denver to Frisco. 182 00:09:22,334 --> 00:09:24,200 Pull him behind the last wagon, 183 00:09:24,224 --> 00:09:26,352 we roll at daybreak, and good night! 184 00:09:26,394 --> 00:09:27,520 Yes, sir. Good night. 185 00:09:27,562 --> 00:09:28,855 You heard what he said. 186 00:09:28,899 --> 00:09:31,527 You fall in behind the last wagon, 187 00:09:31,569 --> 00:09:34,090 we roll in the morning, and you and the major 188 00:09:34,114 --> 00:09:35,591 can talk over the details tomorrow. 189 00:09:35,615 --> 00:09:37,093 Good night. Good night. 190 00:09:37,117 --> 00:09:38,870 Nice fella. 191 00:09:41,084 --> 00:09:43,295 Hey, he looks kind of familiar, though. 192 00:09:52,270 --> 00:09:54,257 I saw old man Harvey down the line, 193 00:09:54,281 --> 00:09:55,758 he said there's a wild animal 194 00:09:55,782 --> 00:09:56,926 stalking the train. 195 00:09:56,950 --> 00:09:58,493 Oh, you know old man Harvey. 196 00:09:58,571 --> 00:10:00,615 He's seen an Indian behind every bush 197 00:10:00,656 --> 00:10:02,116 since we started west. 198 00:10:02,158 --> 00:10:04,578 What kind of an animal he say it was? 199 00:10:04,623 --> 00:10:05,808 A lion. 200 00:10:05,832 --> 00:10:07,143 Bill, there's no mountain lion... 201 00:10:07,167 --> 00:10:09,002 An African lion. 202 00:10:09,046 --> 00:10:10,797 Well, that figures. 203 00:10:10,839 --> 00:10:12,799 That's old man Harvey, that's all. 204 00:10:12,841 --> 00:10:14,009 Come on. 205 00:10:15,304 --> 00:10:17,140 Whoa! 206 00:10:36,458 --> 00:10:38,794 What took you so long? 207 00:10:46,556 --> 00:10:49,141 Oh, not another one of your headaches! 208 00:10:49,187 --> 00:10:51,022 Well, all right, one more bottle, 209 00:10:51,064 --> 00:10:52,566 but that's all. 210 00:11:16,066 --> 00:11:18,068 Old man Thorndike tells me that 211 00:11:18,110 --> 00:11:19,695 there's some man on the train 212 00:11:19,770 --> 00:11:21,857 making sly proposals to the young ladies. 213 00:11:21,898 --> 00:11:23,387 No, not again! 214 00:11:23,411 --> 00:11:25,037 Yeah, I'm afraid so. 215 00:11:25,079 --> 00:11:28,207 Last time old man Thorndike started something like this, 216 00:11:28,252 --> 00:11:30,296 turned out to be Charlie Wooster! 217 00:11:30,337 --> 00:11:32,047 All Charlie was doin' was announcing 218 00:11:32,089 --> 00:11:33,955 the Saturday night square dance. 219 00:11:33,979 --> 00:11:36,022 Next time you see Mr. Thorndike, 220 00:11:36,064 --> 00:11:38,900 you just tell him to keep his mind off the young ladies. 221 00:11:38,977 --> 00:11:40,979 Isn't a man on this whole durn train 222 00:11:41,021 --> 00:11:45,610 that would make sly proposals. 223 00:11:45,654 --> 00:11:49,521 I'll give you $5 for an evening's work. 224 00:11:49,545 --> 00:11:53,173 I want to saw you in half. 225 00:11:53,215 --> 00:11:55,122 Major! Major! Ha! 226 00:11:55,146 --> 00:11:57,107 Look what I found on the last wagon! 227 00:11:57,148 --> 00:11:59,235 Dr. Bennington must've joined the wagon train. 228 00:11:59,303 --> 00:12:01,597 Charlie, did you let a medicine show join the train? 229 00:12:01,639 --> 00:12:03,015 Last night. You remember... 230 00:12:03,057 --> 00:12:04,586 Last night I remember nothing. 231 00:12:04,610 --> 00:12:06,129 You didn't say anything about a medicine show. 232 00:12:06,153 --> 00:12:07,904 In the hammock. I didn't know it was... 233 00:12:07,946 --> 00:12:09,114 You didn't know? You... 234 00:12:09,150 --> 00:12:10,629 I didn't recognize him. 235 00:12:10,653 --> 00:12:14,156 That's all we need... A medicine show. 236 00:12:19,089 --> 00:12:20,442 There you are! 237 00:12:20,466 --> 00:12:22,635 Doctor, I have some problems. Yes, madam? 238 00:12:22,676 --> 00:12:24,373 I'd like to discuss them with you. 239 00:12:24,397 --> 00:12:26,399 Would you like to come up here and talk? 240 00:12:26,441 --> 00:12:27,609 Oh, thank you. 241 00:12:27,650 --> 00:12:29,152 Your problems are my problems, madam. 242 00:12:29,198 --> 00:12:31,159 I, uh... 243 00:12:31,200 --> 00:12:33,595 Well, you see, Doctor, I get these pains 244 00:12:33,619 --> 00:12:35,747 right in the back of my head. 245 00:12:35,788 --> 00:12:37,332 Is it kind of throbbing? 246 00:12:37,373 --> 00:12:38,936 Oh, it is. It is! 247 00:12:38,960 --> 00:12:40,837 You put your finger right on it. 248 00:12:40,879 --> 00:12:42,672 And then sometimes my back begins to pain, 249 00:12:42,714 --> 00:12:44,883 right about here. And I get nervous! 250 00:12:44,927 --> 00:12:47,615 You wouldn't believe how nervous I get. Of course you do. 251 00:12:47,639 --> 00:12:49,850 Oh, Doctor, you don't know how wonderful it is 252 00:12:49,895 --> 00:12:52,105 to find someone at last who understands my problem. 253 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Of course I understand your problem, madam. 254 00:12:54,027 --> 00:12:56,029 Now, I would suggest that you take 255 00:12:56,071 --> 00:12:58,073 one tablespoonful of Beneficent Balm 256 00:12:58,114 --> 00:12:59,636 three times daily. 257 00:12:59,660 --> 00:13:00,970 Before meals or after meals? 258 00:13:00,994 --> 00:13:02,288 Before. How much before? 259 00:13:02,330 --> 00:13:03,998 Eh, about a half hour. 260 00:13:04,034 --> 00:13:07,121 Now, how many bottles of Beneficent Balm would you like? 261 00:13:07,162 --> 00:13:08,983 I'll see you at the wagon. 262 00:13:09,007 --> 00:13:11,653 Now, remember, my supply is limited. 263 00:13:11,677 --> 00:13:13,512 Well, uh, wouldn't want to run short. 264 00:13:13,556 --> 00:13:15,267 Of course not. Eh, shall we say 265 00:13:15,309 --> 00:13:16,477 two bottles weekly? 266 00:13:16,519 --> 00:13:18,020 Oh, I think at least a dozen. 267 00:13:18,062 --> 00:13:19,480 Oh, yes, at least. 268 00:13:19,559 --> 00:13:21,686 Well, maybe two dozen would be safer. 269 00:13:21,728 --> 00:13:23,521 Much safer. 270 00:13:25,950 --> 00:13:28,245 Isn't he wonderful, Major Adams? 271 00:13:28,286 --> 00:13:30,247 Well, he's sure got a great spiel, 272 00:13:30,289 --> 00:13:31,749 I'll say that for him. 273 00:13:31,791 --> 00:13:34,197 He asked me to help him out with the act. 274 00:13:34,221 --> 00:13:36,431 He wants to saw me in half. He what?! 275 00:13:36,473 --> 00:13:39,686 I want you to heat this just as hot as you can stand it. 276 00:13:39,724 --> 00:13:42,727 Soak your feet in it for at least one hour nightly. 277 00:13:42,768 --> 00:13:44,129 I guarantee you, 278 00:13:44,153 --> 00:13:46,989 you will have a brand-new pair of feet. 279 00:13:56,044 --> 00:13:58,422 This is the life, isn't it, pal? 280 00:13:58,467 --> 00:14:03,389 No cage, just a meadow and an open sky. 281 00:14:03,432 --> 00:14:04,600 Here. 282 00:14:13,490 --> 00:14:16,034 Pick up your feet! You're getting lazy. 283 00:14:21,419 --> 00:14:23,379 Is that your lion? 284 00:14:23,425 --> 00:14:24,926 Sure that's my lion. 285 00:14:28,849 --> 00:14:30,393 What's your lion's name? 286 00:14:30,435 --> 00:14:32,312 Caesar Augustus Bennington. 287 00:14:32,353 --> 00:14:34,417 What's yours? 288 00:14:34,441 --> 00:14:35,650 Winfy. 289 00:14:35,692 --> 00:14:37,277 Winfy? Winfy what? 290 00:14:37,319 --> 00:14:38,737 Winfy Robertson. 291 00:14:38,783 --> 00:14:40,785 Major Adams is taking me to San Francisco 292 00:14:40,826 --> 00:14:42,621 to live with my grandpa. 293 00:14:42,662 --> 00:14:44,289 I'm an orphan. 294 00:14:44,334 --> 00:14:46,937 Yeah? I used to be an orphan, too, 295 00:14:46,961 --> 00:14:48,699 when I was your age. 296 00:14:48,723 --> 00:14:49,974 Did you outgrow it? 297 00:14:50,016 --> 00:14:52,268 Yeah. Yeah. You will too. 298 00:14:52,310 --> 00:14:55,147 My grandpa owns half of San Francisco. 299 00:14:55,190 --> 00:14:58,401 Yeah? That's too bad. 300 00:14:58,479 --> 00:15:00,481 Money's a terrible responsibility. 301 00:15:00,523 --> 00:15:01,690 I know it. 302 00:15:03,788 --> 00:15:05,766 Why's his name Caesar? 303 00:15:05,790 --> 00:15:08,585 Because, uh, Caesar was a noble Roman, 304 00:15:08,629 --> 00:15:10,440 and he looks like a noble Roman. 305 00:15:10,464 --> 00:15:13,050 But how can a lion be a noble Roman? 306 00:15:13,091 --> 00:15:15,719 Lions come from Africa, 307 00:15:15,764 --> 00:15:17,557 and Romans come from Rome. 308 00:15:19,101 --> 00:15:21,313 Listen, kid, I'll give you a tip free. 309 00:15:21,355 --> 00:15:23,315 Don't throw your education around. 310 00:15:23,359 --> 00:15:24,485 People won't like it. 311 00:15:24,527 --> 00:15:25,962 I was just asking. 312 00:15:25,986 --> 00:15:28,197 Yeah, I know, but it was a loaded question. 313 00:15:28,239 --> 00:15:30,324 I never knew a lion before. 314 00:15:30,371 --> 00:15:32,373 Would he eat me? 315 00:15:32,414 --> 00:15:34,376 Well, not unless you eat him. 316 00:15:35,913 --> 00:15:37,707 You think that's funny, huh? 317 00:15:37,748 --> 00:15:39,528 He's too big to eat. 318 00:15:39,552 --> 00:15:41,512 Would he let me pet him? 319 00:15:41,554 --> 00:15:43,848 He might, when he gets to know you. 320 00:15:46,517 --> 00:15:48,727 Must be nice to have him for a friend. 321 00:15:54,574 --> 00:15:57,201 I think he wants you to throw him the ball. 322 00:16:31,925 --> 00:16:33,593 Scat! 323 00:16:36,973 --> 00:16:40,435 Charlie! Bill! There's a lion on the loose! 324 00:16:40,480 --> 00:16:41,940 Take cover, everybody! 325 00:16:41,981 --> 00:16:43,608 Bill! 326 00:16:45,152 --> 00:16:46,362 Charlie! Bill! 327 00:16:46,403 --> 00:16:47,988 There's a lion on the loose! 328 00:16:48,030 --> 00:16:49,520 Take cover, everybody! 329 00:16:49,544 --> 00:16:52,047 Bill, Charlie, I got him right here! 330 00:16:52,088 --> 00:16:55,383 I must ask you not to yell in front of my lion. 331 00:16:55,426 --> 00:16:58,596 What do you mean, bringing that wild animal on this train? 332 00:16:58,630 --> 00:17:00,882 He won't hurt you, Major Adams. 333 00:17:03,439 --> 00:17:05,733 It's all right, Caesar. The major won't hurt you. 334 00:17:05,775 --> 00:17:06,776 I-I won't?! 335 00:17:06,817 --> 00:17:08,892 Please! He can't stand yelling. 336 00:17:08,916 --> 00:17:10,459 It gives him a headache. 337 00:17:10,500 --> 00:17:13,086 What are you doing with this wild animal? 338 00:17:13,128 --> 00:17:15,632 His name is Caesar. He's a noble Roman. 339 00:17:15,709 --> 00:17:18,712 Winfy, you go take your nap. I had my nap. 340 00:17:18,756 --> 00:17:20,925 Well, go take another one. I wanna talk to this fella. 341 00:17:20,967 --> 00:17:23,278 All right. Bye, Caesar. 342 00:17:23,302 --> 00:17:25,418 Now, go on. Get outta here. 343 00:17:25,442 --> 00:17:28,613 Now, why didn't you tell me last night you had a wild animal with you? 344 00:17:28,650 --> 00:17:31,796 He is not a wild animal. He's a domestic pet. 345 00:17:31,820 --> 00:17:33,863 Pet! No wonder my horses 346 00:17:33,907 --> 00:17:35,534 were going half-crazy all day. 347 00:17:35,575 --> 00:17:37,369 I can't be hauling an African lion! 348 00:17:37,411 --> 00:17:38,943 Let's move away from the cage. 349 00:17:38,967 --> 00:17:40,469 You're making him nervous. 350 00:17:40,511 --> 00:17:41,863 I'm making him nervous? What about me? 351 00:17:41,887 --> 00:17:43,541 How would you like to wake up 352 00:17:43,565 --> 00:17:45,585 out of a sound sleep and find that animal 353 00:17:45,609 --> 00:17:47,527 staring you in the face with his mouth open?! 354 00:17:47,569 --> 00:17:49,738 And how would you like to be happily playing 355 00:17:49,848 --> 00:17:52,143 and look up and see you with your mouth open?! 356 00:17:52,184 --> 00:17:54,090 You've just gotta get rid of him. 357 00:17:54,114 --> 00:17:55,782 That's all there is to it. How? 358 00:17:55,824 --> 00:17:57,802 I don't know how! Take him back to Denver. 359 00:17:57,826 --> 00:17:59,942 I don't know where Denver is from here. 360 00:17:59,966 --> 00:18:02,069 Just what in blazes do you think I'm going to do with you? 361 00:18:02,093 --> 00:18:04,115 You've got me out here in the middle of nowhere. 362 00:18:04,139 --> 00:18:06,476 It's up to you to keep your part of the bargain. 363 00:18:06,518 --> 00:18:10,063 All right, but let me tell you something, fella. 364 00:18:10,110 --> 00:18:12,129 You keep your outfit clear to the end 365 00:18:12,153 --> 00:18:13,633 of this train, is that clear? 366 00:18:13,657 --> 00:18:15,301 And you keep that lion locked up! 367 00:18:15,325 --> 00:18:17,036 The next time I see him loose, 368 00:18:17,078 --> 00:18:18,705 I'm gonna shoot him! 369 00:18:21,000 --> 00:18:24,336 I'm not taking any chances on losing people or stock. 370 00:18:24,372 --> 00:18:27,250 And where in tarnation are you gonna get the meat to feed him? 371 00:18:27,292 --> 00:18:29,823 Caesar doesn't eat meat. He's a vegetarian. 372 00:18:29,847 --> 00:18:32,182 Vegetarian?! Lions don't eat vegetables. 373 00:18:32,224 --> 00:18:33,664 Caesar does. 374 00:18:33,688 --> 00:18:35,940 He's been raised on vegetables since he was a baby. 375 00:18:35,982 --> 00:18:37,835 He can't stand the sight of raw meat. 376 00:18:37,859 --> 00:18:40,570 Ridiculous. Whoever heard of such a lion? 377 00:18:40,649 --> 00:18:42,903 Caesar doesn't even know he's a lion! 378 00:18:42,944 --> 00:18:44,432 He's never seen one. 379 00:18:44,456 --> 00:18:46,833 I honestly believe he thinks he's people, like us. 380 00:18:46,875 --> 00:18:49,878 I don't give a good continental what he thinks he is. 381 00:18:49,923 --> 00:18:51,550 You keep him locked up! 382 00:18:51,592 --> 00:18:53,677 And another thing, Doctor... 383 00:18:53,721 --> 00:18:56,200 You stay away from the young women on this train. 384 00:18:56,224 --> 00:18:57,851 They're nice young ladies, 385 00:18:57,893 --> 00:18:59,674 and I'm not gonna have you sawing them in half! 386 00:18:59,698 --> 00:19:01,676 MAN: Mr. Bennington, 387 00:19:01,700 --> 00:19:04,828 I understand you want to saw my daughter in half. 388 00:19:04,906 --> 00:19:06,532 Well, I... 389 00:19:06,574 --> 00:19:08,890 I knew there was gonna be trouble about this. 390 00:19:08,914 --> 00:19:11,041 My little girl's led a sheltered life. 391 00:19:11,083 --> 00:19:13,376 She's not used to the ways of the world. 392 00:19:13,418 --> 00:19:15,159 What my father's trying to say 393 00:19:15,183 --> 00:19:18,061 is that we've decided to let you saw me in half... 394 00:19:18,102 --> 00:19:19,187 if it doesn't hurt. 395 00:19:19,231 --> 00:19:20,442 Well, isn't that nice. 396 00:19:20,484 --> 00:19:22,110 You're gonna let her do this?! 397 00:19:22,152 --> 00:19:24,654 Mm, well, uh... 398 00:19:24,698 --> 00:19:26,718 Jenny's a lot like her mother, 399 00:19:26,742 --> 00:19:28,202 hard to handle. 400 00:19:28,243 --> 00:19:30,788 When she wants something, she usually gets it. 401 00:19:30,832 --> 00:19:33,002 You're outta your... 402 00:19:33,044 --> 00:19:36,964 You just remember what I told you about that lion. 403 00:19:37,041 --> 00:19:39,616 Does it hurt? 404 00:19:39,640 --> 00:19:42,101 Do you think I'd hurt you? 405 00:19:48,067 --> 00:19:50,194 Your lion looks so sad. 406 00:19:50,239 --> 00:19:52,616 Well, he's had a hard day. 407 00:19:52,658 --> 00:19:54,451 Oh, poor lion. 408 00:19:54,496 --> 00:19:58,626 Poor, big, powerful, wonderful lion. 409 00:19:58,672 --> 00:20:01,508 Oh, he's the most wonderful lion in the whole world! 410 00:20:04,137 --> 00:20:08,432 Um, how do you saw me in half? 411 00:20:08,474 --> 00:20:11,019 Well, first I introduce you. 412 00:20:11,063 --> 00:20:14,358 Ladies and gentlemen, may I present my assistant, 413 00:20:14,403 --> 00:20:17,239 the finest flower of the Western hemisphere. 414 00:20:17,281 --> 00:20:20,480 You may search the wide world from shore to shore, 415 00:20:20,504 --> 00:20:22,881 you may devote your whole life to the search... 416 00:20:22,923 --> 00:20:25,343 You will not find her equal, 417 00:20:25,421 --> 00:20:28,966 her eyes like the first fresh violets of April, 418 00:20:29,009 --> 00:20:31,887 her skin as fresh and fair as the morning, 419 00:20:31,928 --> 00:20:35,253 her lips of fire and dew ready to be awakened... 420 00:20:35,277 --> 00:20:39,971 Ah, spring, love, youth... Jenny. 421 00:20:39,995 --> 00:20:41,163 Jennifer. 422 00:20:41,204 --> 00:20:43,999 Princess Jennifer. 423 00:20:45,206 --> 00:20:47,250 And now you make your entrance. 424 00:20:47,292 --> 00:20:48,647 Your eyes on mine, 425 00:20:48,671 --> 00:20:51,174 you come closer and closer, my dear. Closer. 426 00:20:51,215 --> 00:20:52,484 And then? 427 00:20:52,508 --> 00:20:55,887 And then you lie down, your eyes still on mine. 428 00:20:55,925 --> 00:20:58,428 I follow you, I bend over, 429 00:20:58,469 --> 00:21:02,224 I look at your fresh beauty for one breathless moment, 430 00:21:02,301 --> 00:21:04,011 and then... Yes? 431 00:21:04,053 --> 00:21:06,513 I saw you in half. 432 00:21:06,555 --> 00:21:10,226 Ah, Princess, you'll be magnificent. 433 00:21:12,732 --> 00:21:16,033 Ladies and gentlemen, Princess Jennifer! 434 00:21:57,395 --> 00:22:01,232 This is to spare you the blood and gore. 435 00:22:04,575 --> 00:22:06,410 AUDIENCE: Oh! 436 00:22:40,889 --> 00:22:42,141 Thank you. 437 00:22:43,973 --> 00:22:46,267 Wanna buy some Beneficent Balm, Major? 438 00:22:46,309 --> 00:22:48,686 Oh, Winfy, not me. 439 00:22:48,729 --> 00:22:51,940 Maybe you'd better see Wooster, eh? 440 00:22:51,982 --> 00:22:54,943 All sold out, Dr. Bennington. 441 00:22:54,980 --> 00:22:57,942 Do not despair. We have a few more bottles in the back. 442 00:22:57,984 --> 00:22:59,736 They were reserved for San Francisco, 443 00:22:59,778 --> 00:23:02,740 but they shall be yours. 444 00:23:07,700 --> 00:23:08,868 Mr. Bennington? 445 00:23:08,911 --> 00:23:13,374 Oh! Here you are, $5. 446 00:23:13,416 --> 00:23:15,293 Oh, I've had so much fun 447 00:23:15,338 --> 00:23:17,316 I don't think I should take the money. 448 00:23:17,340 --> 00:23:19,508 You must. This is a business transaction. 449 00:23:22,848 --> 00:23:25,184 I didn't know anything could be so exciting, 450 00:23:25,223 --> 00:23:28,477 all the lights and the music and everything so shiny. 451 00:23:28,518 --> 00:23:31,646 And you and I in a circle of magic. 452 00:23:31,688 --> 00:23:33,858 It is magic. 453 00:23:33,899 --> 00:23:36,777 Not everyone who steps on a stage is struck by it, 454 00:23:36,818 --> 00:23:38,904 but when they are, it's almost as if 455 00:23:38,942 --> 00:23:41,111 Aladdin had rubbed his magic lamp. 456 00:23:41,153 --> 00:23:45,491 Everything else seems so commonplace and so dull. 457 00:23:45,528 --> 00:23:47,365 I'd like to spend my whole life 458 00:23:47,406 --> 00:23:49,200 in a wagon like this. 459 00:23:49,240 --> 00:23:52,327 I'd like to feel every night the way I feel now. 460 00:23:52,369 --> 00:23:54,347 I think I'd better take you back to your wagon. 461 00:23:54,371 --> 00:23:56,206 Oh, no... I've just discovered the world. 462 00:23:56,247 --> 00:23:57,707 I want to talk about it. 463 00:23:57,749 --> 00:23:59,627 Your father will be looking for you, 464 00:23:59,670 --> 00:24:01,923 and you have the most enormous father. 465 00:24:01,964 --> 00:24:04,356 Mr. Bennington... 466 00:24:04,380 --> 00:24:06,715 do you believe in love at first sight? 467 00:24:06,757 --> 00:24:09,301 Miss Jenny, on a night like this, 468 00:24:09,343 --> 00:24:10,677 it's possible to believe in 469 00:24:10,719 --> 00:24:12,055 all manner of nonsense. 470 00:24:12,097 --> 00:24:15,183 Have you ever considered marriage? 471 00:24:15,223 --> 00:24:18,518 I always try to avoid it whenever possible. 472 00:24:18,559 --> 00:24:21,562 But surely you must always need a princess. 473 00:24:21,604 --> 00:24:23,732 Well, I'm always able to hire one. 474 00:24:23,774 --> 00:24:25,818 Wouldn't it be more convenient 475 00:24:25,890 --> 00:24:27,809 if you had one in the family? 476 00:24:27,851 --> 00:24:29,712 A permanent princess. 477 00:24:29,736 --> 00:24:31,405 It's getting rather cool out. 478 00:24:31,446 --> 00:24:33,091 I think I'd better walk you back to your wagon. 479 00:24:33,115 --> 00:24:35,867 You know, the trouble with you is... 480 00:24:35,904 --> 00:24:38,616 you're shy. 481 00:24:49,965 --> 00:24:52,467 Young lady, you're going home. 482 00:24:52,509 --> 00:24:55,053 I'm beginning to feel like this is home. 483 00:24:55,124 --> 00:24:56,792 Come on. 484 00:24:59,465 --> 00:25:01,426 And furthermore, my dear child, 485 00:25:01,468 --> 00:25:03,446 let me tell you about myself. 486 00:25:03,470 --> 00:25:05,869 I am a knight of the open road, 487 00:25:05,893 --> 00:25:07,854 a carefree cavalier. 488 00:25:07,895 --> 00:25:09,897 I roam from town to town, 489 00:25:09,972 --> 00:25:12,308 and you might as well know it right now, 490 00:25:12,349 --> 00:25:14,285 from princess to princess. 491 00:25:14,309 --> 00:25:17,145 That's because you've never met the right princess. 492 00:25:17,187 --> 00:25:19,548 Every princess is the right princess, 493 00:25:19,572 --> 00:25:21,657 and I want each of my princesses 494 00:25:21,699 --> 00:25:23,951 to remain just as you are, 495 00:25:23,994 --> 00:25:27,081 young and lovely and free. 496 00:25:27,123 --> 00:25:28,958 And I want each of my princesses 497 00:25:29,002 --> 00:25:30,795 to leave me just as I am, 498 00:25:30,837 --> 00:25:32,464 a bachelor. 499 00:25:34,122 --> 00:25:35,624 Good night. 500 00:25:46,640 --> 00:25:48,934 Hi, Winfy. Shouldn't you be in bed? 501 00:25:49,010 --> 00:25:51,804 I suppose so. You kissed Jenny. 502 00:25:51,846 --> 00:25:53,849 Well, now, it's not nice to peek and tell. 503 00:25:53,891 --> 00:25:55,919 How come you kissed her? 504 00:25:55,943 --> 00:25:57,904 Just happened. 505 00:25:57,945 --> 00:26:00,323 Hi, pal! 506 00:26:03,660 --> 00:26:05,163 What's this now, Caesar? 507 00:26:07,408 --> 00:26:08,826 He's mad. 508 00:26:08,868 --> 00:26:11,315 Caesar, you're too big a boy to act like that. 509 00:26:11,339 --> 00:26:13,716 You kissed her right in front of his cage. 510 00:26:13,758 --> 00:26:15,635 It was just a friendly little kiss. 511 00:26:15,670 --> 00:26:17,130 Didn't mean anything. 512 00:26:17,172 --> 00:26:19,675 Now, listen to me. I'll kiss anybody I please. 513 00:26:19,712 --> 00:26:22,858 I don't have to listen to you. 514 00:26:22,882 --> 00:26:25,343 Don't you turn your back on me when I'm talking to you. 515 00:26:25,410 --> 00:26:28,204 Caesar, do you hear me? Don't you turn your back! 516 00:26:28,246 --> 00:26:31,078 Caesar, now this behavior is childish and foolish. 517 00:26:31,102 --> 00:26:32,938 Now, I want to tell you something. 518 00:26:35,393 --> 00:26:38,355 Well, I'm not going to dignify that remark with an answer. 519 00:26:41,434 --> 00:26:43,104 I know what's wrong with you. 520 00:26:43,145 --> 00:26:45,523 You haven't had your Beneficent Balm for tonight. 521 00:27:08,496 --> 00:27:12,208 Well, now, that does it. That really does it. 522 00:27:14,533 --> 00:27:17,661 Winfy, you gotta keep your eye on lions and women. 523 00:27:17,703 --> 00:27:20,315 They both wanna own you. 524 00:27:20,339 --> 00:27:21,508 Yeah. 525 00:27:30,881 --> 00:27:33,217 There was no denying as we rolled up 526 00:27:33,259 --> 00:27:35,414 the miles between Denver and San Francisco 527 00:27:35,438 --> 00:27:38,250 that the whole train was succumbing to the charm 528 00:27:38,274 --> 00:27:41,235 of Shadrack and Caesar Augustus Bennington. 529 00:27:41,278 --> 00:27:44,573 I never did know why people didn't see through him. 530 00:27:44,614 --> 00:27:46,575 Maybe they didn't want to. 531 00:27:46,617 --> 00:27:49,929 People refused to be warned about his medicine, 532 00:27:49,953 --> 00:27:52,765 and they refused to be warned about him. 533 00:27:52,789 --> 00:27:55,542 Jenny had made up her mind about Shad Bennington 534 00:27:55,582 --> 00:27:57,917 the first time she laid eyes on him, 535 00:27:57,959 --> 00:28:00,296 and so had Winfy Robertson. 536 00:28:00,339 --> 00:28:02,841 They each saw what they wanted to see. 537 00:28:02,883 --> 00:28:06,970 Jenny saw a husband, Winfy a father. 538 00:28:11,434 --> 00:28:13,102 Lions. 539 00:28:13,144 --> 00:28:15,021 Bennington. 540 00:28:16,560 --> 00:28:18,771 Bennington's Balm. 541 00:28:18,812 --> 00:28:19,980 Lions. 542 00:28:21,524 --> 00:28:23,629 Look out, they're loose. 543 00:28:23,653 --> 00:28:25,488 They're loose! 544 00:28:25,526 --> 00:28:27,296 Look out, they're coming at you! 545 00:28:27,320 --> 00:28:29,364 Move, will ya? 546 00:28:37,110 --> 00:28:39,306 Goldarn that lion. 547 00:28:39,330 --> 00:28:41,582 Keep everybody in camp awake all night. 548 00:28:41,624 --> 00:28:44,710 Charlie. Charlie, wake up, will ya? 549 00:28:44,748 --> 00:28:46,667 I didn't... I didn't do it, Major! 550 00:28:46,708 --> 00:28:48,043 Honest, I didn't do it! 551 00:28:48,085 --> 00:28:49,462 Oh, come on. 552 00:28:49,570 --> 00:28:51,548 What do you suppose is wrong with Caesar, Major? 553 00:28:51,572 --> 00:28:53,782 Sounds like he's been eating some of Charlie's cooking. 554 00:29:02,016 --> 00:29:05,269 Mr. Bennington, what in tarnation is wrong 555 00:29:05,346 --> 00:29:07,181 with that animal of yours? 556 00:29:07,223 --> 00:29:09,642 Well, I don't know. He never acted like this before. 557 00:29:09,687 --> 00:29:11,439 I can't find anything wrong. 558 00:29:11,480 --> 00:29:13,774 Well, something's wrong with him! 559 00:29:13,816 --> 00:29:15,842 What's the matter, boy? What's troubling you? 560 00:29:15,866 --> 00:29:17,410 Sounds like he's got a bellyache. 561 00:29:17,451 --> 00:29:18,845 Suppose somebody tried to poison him? 562 00:29:18,869 --> 00:29:20,454 Nobody would but the major. 563 00:29:20,493 --> 00:29:22,412 I wouldn't try to poison a rat! 564 00:29:22,453 --> 00:29:23,705 You oughta know that. 565 00:29:25,789 --> 00:29:28,626 Hey, looky there, the way he's working his mouth. 566 00:29:28,668 --> 00:29:30,545 Does that mean anything to you, Bennington? 567 00:29:30,611 --> 00:29:31,904 Afraid not. 568 00:29:31,945 --> 00:29:34,352 Tell me something, just how could it be 569 00:29:34,376 --> 00:29:36,521 that a man like you would take on an animal like this 570 00:29:36,545 --> 00:29:39,172 without knowing one single solitary thing about him? 571 00:29:39,213 --> 00:29:41,007 He's never been sick before. 572 00:29:41,049 --> 00:29:42,551 Well, he's sick now. 573 00:29:45,755 --> 00:29:47,631 He isn't gonna die, is he? 574 00:29:47,673 --> 00:29:49,091 Sure sounds like he is. 575 00:29:49,133 --> 00:29:51,051 Oh, of course he's not gonna die. 576 00:29:51,124 --> 00:29:53,937 I never saw an animal die from a toothache, did you? 577 00:29:53,961 --> 00:29:55,068 Toothache? 578 00:29:55,092 --> 00:29:56,570 Do lions have toothaches? 579 00:29:56,594 --> 00:29:57,904 Why not? He's got teeth, ain't he? 580 00:29:57,928 --> 00:29:59,743 What are you gonna do about it? 581 00:29:59,767 --> 00:30:01,911 Get those long-handled tongs out of the horseshoeing kit. 582 00:30:01,935 --> 00:30:03,145 Yes, sir! 583 00:30:03,187 --> 00:30:04,688 What's the matter, fella, huh? 584 00:30:09,892 --> 00:30:12,686 There. Now, steady here. 585 00:30:12,728 --> 00:30:15,002 I'm sure glad he's a vegetarian. 586 00:30:15,026 --> 00:30:16,920 That's it, boy. 587 00:30:16,944 --> 00:30:18,923 That's the tooth right there, see it? 588 00:30:18,947 --> 00:30:20,532 You sure that's the right one? 589 00:30:20,609 --> 00:30:22,444 See how inflamed it is around there? 590 00:30:22,486 --> 00:30:23,946 That's what's causing the fever. 591 00:30:23,987 --> 00:30:25,628 That tooth's gotta come out. 592 00:30:25,652 --> 00:30:27,630 Maybe he's not gonna feel the same way about it. 593 00:30:27,654 --> 00:30:29,433 Charlie's got a point there. 594 00:30:29,457 --> 00:30:31,144 This might end up hurting you more than it does him. 595 00:30:31,168 --> 00:30:32,604 Bill, this cat's in pain. 596 00:30:32,628 --> 00:30:34,671 Somebody's gotta do something for him. 597 00:30:34,745 --> 00:30:36,640 Give me them things. Now, come over here and get a hold of him. 598 00:30:36,664 --> 00:30:38,499 You're not gonna use those pliers?! 599 00:30:38,541 --> 00:30:40,334 Well, I'm not gonna use a hatchet. 600 00:30:40,377 --> 00:30:42,170 Now, here. Hang onto him. 601 00:30:42,212 --> 00:30:44,173 Now. Hold it, boy. 602 00:30:45,806 --> 00:30:48,308 If I get a toothache, I'm not gonna tell you about it. 603 00:30:48,350 --> 00:30:50,227 Hold it. 604 00:30:52,596 --> 00:30:54,431 Down, boy. 605 00:30:58,143 --> 00:30:59,562 I got it. I got it. 606 00:31:01,319 --> 00:31:03,279 Ah! 607 00:31:03,321 --> 00:31:04,989 Look at that thing! 608 00:31:11,197 --> 00:31:14,284 You know, maybe I was a little harsh on that fella. 609 00:31:14,325 --> 00:31:16,143 Anybody that loves a cat that much, 610 00:31:16,167 --> 00:31:18,294 by golly, they can't be all bad. 611 00:31:18,336 --> 00:31:19,979 Major, I got something right here 612 00:31:20,003 --> 00:31:21,756 that'll bring him around, you know it? 613 00:31:21,798 --> 00:31:23,132 Well, give it to him! 614 00:31:25,247 --> 00:31:28,041 You know, he looks like he's feeling a little better. 615 00:31:29,084 --> 00:31:32,129 How 'bout it, boy? Feel better, huh? 616 00:31:33,421 --> 00:31:36,493 That's better, yes! See, what'd I tell you? 617 00:31:36,517 --> 00:31:39,144 Major, I can't thank you enough for what you did tonight. 618 00:31:39,186 --> 00:31:42,523 Yeah, sure. Better, isn't it? 619 00:31:42,599 --> 00:31:45,768 Aw, that's all right. Don't you mention it. 620 00:31:45,810 --> 00:31:48,605 Yes, it's all right. It's all right. 621 00:31:48,646 --> 00:31:52,049 Fine, yes. Good boy, yeah, fine. 622 00:31:52,073 --> 00:31:54,409 Go back to sleep now. 623 00:31:54,482 --> 00:31:56,377 That's a good boy. 624 00:31:56,401 --> 00:31:59,047 MAJOR ADAMS: Shadrack Bennington had a way about him, 625 00:31:59,071 --> 00:32:00,948 there was no denying that, 626 00:32:01,026 --> 00:32:03,987 and he wasn't what you could call a stingy man. 627 00:32:04,029 --> 00:32:05,936 He went right on giving his shows 628 00:32:05,960 --> 00:32:07,837 even after he'd run out of medicine. 629 00:32:07,879 --> 00:32:09,714 And I had to admit, his performances 630 00:32:09,753 --> 00:32:12,340 did a lot to brighten the weary miles. 631 00:32:12,381 --> 00:32:15,551 By the time we broke up the train in Sacramento, 632 00:32:15,589 --> 00:32:18,550 Shad was the most popular man with us, 633 00:32:18,592 --> 00:32:22,095 and Caesar? Ha! He was a social lion. 634 00:32:24,274 --> 00:32:27,193 Only 14 wagons went on to San Francisco. 635 00:32:27,268 --> 00:32:29,020 Most everyone seemed happy 636 00:32:29,062 --> 00:32:31,230 and looking forward to the end of the journey, 637 00:32:31,271 --> 00:32:33,649 but Shad got more and more quiet 638 00:32:33,690 --> 00:32:36,068 and thoughtful the last few days, 639 00:32:36,106 --> 00:32:38,151 and so did Jenny, 640 00:32:38,193 --> 00:32:39,945 and so did little Winfy. 641 00:32:41,914 --> 00:32:43,957 And then at last one sunset, 642 00:32:43,999 --> 00:32:46,710 we were looking down on the Golden Gate 643 00:32:46,818 --> 00:32:49,571 and we made camp for the last time. 644 00:32:49,613 --> 00:32:51,949 The long trip was over. 645 00:32:59,912 --> 00:33:01,665 I brought your costume back. 646 00:33:01,707 --> 00:33:03,458 Why, thank you, Jenny. 647 00:33:03,500 --> 00:33:05,485 I'd like to let you keep it. 648 00:33:05,509 --> 00:33:07,094 I know you'll need it. 649 00:33:07,135 --> 00:33:09,536 It's sad that I haven't any use for it. 650 00:33:09,560 --> 00:33:11,395 I'll never be a princess again. 651 00:33:11,437 --> 00:33:13,564 Jenny, I'd like you to know that you're 652 00:33:13,606 --> 00:33:16,109 the nicest princess I ever sawed in half. 653 00:33:16,185 --> 00:33:18,562 Oh, Shad, couldn't I please come with you? 654 00:33:18,604 --> 00:33:20,147 I wouldn't take up much room. 655 00:33:20,190 --> 00:33:22,192 I could take care of you and work for you, 656 00:33:22,234 --> 00:33:24,594 and I wouldn't ask for anything except... 657 00:33:24,618 --> 00:33:25,953 just to be near you. 658 00:33:27,205 --> 00:33:29,707 Well, I have to speak to Major Adams. 659 00:33:29,816 --> 00:33:31,776 I'll talk to you tomorrow. 660 00:33:39,553 --> 00:33:42,682 Shad, could I go with you? 661 00:33:44,058 --> 00:33:46,018 Oh, you don't want to connect up 662 00:33:46,119 --> 00:33:48,121 with a medicine show, Winfy. 663 00:33:48,163 --> 00:33:50,165 Why, the world's your oyster. 664 00:33:50,205 --> 00:33:52,208 I don't like oysters. 665 00:33:52,250 --> 00:33:54,335 Well, your grandpa 666 00:33:54,377 --> 00:33:56,546 will show you a wonderful time. 667 00:33:56,582 --> 00:33:58,351 He hasn't got a lion. 668 00:33:58,375 --> 00:34:00,205 Well, he can buy a lion. 669 00:34:00,229 --> 00:34:01,939 I don't want just any lion. 670 00:34:01,981 --> 00:34:04,943 I want Caesar, and I wanna be near you. 671 00:34:07,130 --> 00:34:09,758 Look, I'll... I'll talk to you tomorrow. 672 00:34:16,221 --> 00:34:18,266 Major. 673 00:34:18,308 --> 00:34:19,642 Oh, hello, Shad. 674 00:34:19,689 --> 00:34:21,649 Sit down and have a cup of coffee. 675 00:34:21,691 --> 00:34:23,026 Thank you. 676 00:34:23,068 --> 00:34:24,235 Yes, uh... 677 00:34:24,277 --> 00:34:25,878 coffee's a little better tonight. 678 00:34:25,902 --> 00:34:27,528 I don't know what happened to Wooster. 679 00:34:27,570 --> 00:34:29,714 This is better coffee than he usually makes... 680 00:34:29,738 --> 00:34:31,550 You can drink it! 681 00:34:31,574 --> 00:34:35,078 Well, here's to the end of another trail. 682 00:34:35,120 --> 00:34:37,831 What are you gonna do now? 683 00:34:37,873 --> 00:34:40,125 Oh, we'll probably spend 684 00:34:40,166 --> 00:34:42,293 a week or two tearing San Francisco apart, 685 00:34:42,335 --> 00:34:44,963 and then another week or two putting it back together, 686 00:34:45,005 --> 00:34:47,633 and then I guess we'll head back to St. Joe. 687 00:34:47,674 --> 00:34:49,384 You really enjoy this life, don't you? 688 00:34:49,426 --> 00:34:51,470 Oh, nothing in the world like it, 689 00:34:51,515 --> 00:34:54,142 that trail leading west and a new challenge every mile of it. 690 00:34:54,184 --> 00:34:56,896 Ever been married, Major? 691 00:34:58,064 --> 00:34:59,732 No, no. 692 00:34:59,772 --> 00:35:03,359 I, uh, I thought about it a time or two, 693 00:35:03,400 --> 00:35:06,362 but... just didn't work out. 694 00:35:06,400 --> 00:35:09,154 I don't know how a man can ask a woman 695 00:35:09,196 --> 00:35:10,823 to share a life like this. 696 00:35:10,866 --> 00:35:12,910 Yeah, that's the way I feel. 697 00:35:12,952 --> 00:35:15,371 A woman needs a house and a garden, 698 00:35:15,407 --> 00:35:17,118 curtains and closets. 699 00:35:17,159 --> 00:35:19,096 A wandering man's a wandering man. 700 00:35:19,120 --> 00:35:20,598 He don't need those things. 701 00:35:20,622 --> 00:35:22,834 You know, Shad, 702 00:35:22,875 --> 00:35:24,127 even a wandering man, 703 00:35:24,168 --> 00:35:25,962 he can get lonely once in a while. 704 00:35:27,964 --> 00:35:31,592 Major, I'll be leaving before dawn. 705 00:35:31,635 --> 00:35:33,763 I wonder if you'd do me a favor. 706 00:35:33,805 --> 00:35:35,223 Sure. 707 00:35:35,258 --> 00:35:36,843 Would you tell Jenny 708 00:35:36,884 --> 00:35:38,678 that I am a wandering man. 709 00:35:38,719 --> 00:35:41,013 I wouldn't make much of a husband. 710 00:35:41,058 --> 00:35:44,145 Would you tell her that I am a quack and a fraud? 711 00:35:44,186 --> 00:35:48,122 Shad, I think she knows that. 712 00:35:48,146 --> 00:35:49,522 She doesn't care. 713 00:35:49,564 --> 00:35:51,399 No, she doesn't know. 714 00:35:53,902 --> 00:35:55,863 Would you do something else for me? 715 00:35:55,899 --> 00:35:57,025 Mm-hmm. 716 00:35:57,067 --> 00:35:58,402 Would you tell Winfy 717 00:35:58,443 --> 00:36:00,572 that I wouldn't make much of a father? 718 00:36:00,614 --> 00:36:03,033 I wouldn't even know how to begin. 719 00:36:03,075 --> 00:36:05,452 You don't have to tell him I'm a fraud. 720 00:36:05,530 --> 00:36:07,741 Won't make a goldarn bit of difference 721 00:36:07,782 --> 00:36:10,202 what I tell that boy. 722 00:36:12,457 --> 00:36:14,042 Well. 723 00:36:14,084 --> 00:36:15,878 Good-bye, Major. 724 00:36:15,918 --> 00:36:17,712 Thanks for letting me work your train. 725 00:36:17,753 --> 00:36:19,964 Oh, it's a pleasure to have had you aboard... 726 00:36:20,007 --> 00:36:21,341 Doctor. 727 00:36:21,383 --> 00:36:23,051 Good luck to you. 728 00:36:49,900 --> 00:36:52,736 Shad, wait! 729 00:36:53,779 --> 00:36:55,447 Shad! 730 00:36:56,872 --> 00:36:59,208 Hyah! 731 00:37:04,745 --> 00:37:07,060 How do you find a little boy 732 00:37:07,084 --> 00:37:09,212 in a city as big as San Francisco, 733 00:37:09,253 --> 00:37:11,672 seven years old, three and a half feet high? 734 00:37:11,746 --> 00:37:14,082 We went up one street and down another. 735 00:37:14,123 --> 00:37:15,693 We went down to the bay. 736 00:37:15,717 --> 00:37:17,552 We went back up Market Street again. 737 00:37:17,594 --> 00:37:19,721 Nobody had seen a lost little boy. 738 00:37:19,763 --> 00:37:22,724 It never occurred to me to call in the experts, 739 00:37:22,798 --> 00:37:26,760 but fortunately the experts came to the rescue anyway. 740 00:37:26,800 --> 00:37:29,095 He's been out in the cold and the damp 741 00:37:29,136 --> 00:37:30,407 on the streets all night. 742 00:37:30,431 --> 00:37:31,641 How are you, sonny? 743 00:37:31,683 --> 00:37:33,559 I don't feel good, Major Adams. 744 00:37:33,601 --> 00:37:36,062 Oh, will fix that up all right. You just go with Wooster. 745 00:37:36,099 --> 00:37:37,892 I'll put him to bed, Major. 746 00:37:37,934 --> 00:37:40,354 Why did you run off barefooted and in your nightshirt? 747 00:37:41,523 --> 00:37:43,584 We picked him up about an hour ago. 748 00:37:43,608 --> 00:37:45,652 He says his name is Winfy Bennington, 749 00:37:45,692 --> 00:37:47,277 and he's looking for his father, 750 00:37:47,318 --> 00:37:49,320 Shadrack Bennington. 751 00:37:49,362 --> 00:37:52,324 Well, his name happens to be Winfy Robertson. 752 00:37:52,368 --> 00:37:54,745 He's the grandson of Hundley Robertson. 753 00:37:54,787 --> 00:37:57,764 Ho ho ho! Hundley Robertson. Well, now! 754 00:37:57,788 --> 00:38:00,602 I brought him all the way from St. Joe. 755 00:38:00,626 --> 00:38:02,044 Well done. Well done, sir. 756 00:38:02,086 --> 00:38:03,879 I'm Major Adams. Nice to know you. 757 00:38:03,921 --> 00:38:06,091 Do you happen to know where the Robertsons live? 758 00:38:06,126 --> 00:38:07,377 Aye, that I do. 759 00:38:07,419 --> 00:38:09,004 Would you stop by Mr. Robertson's house 760 00:38:09,045 --> 00:38:10,964 and tell him I've got the boy down here 761 00:38:11,008 --> 00:38:12,718 and ask him to bring a doctor? 762 00:38:12,759 --> 00:38:13,969 I'll certainly do that, sir, 763 00:38:14,011 --> 00:38:15,304 tend to it right away. 764 00:38:23,480 --> 00:38:25,649 He's a very sick little boy, Mr. Robertson. 765 00:38:25,692 --> 00:38:27,962 The first thing to do is to get him home 766 00:38:27,986 --> 00:38:29,696 and put him in a proper bed. 767 00:38:29,738 --> 00:38:32,199 WINFY: I wanna stay here. I don't wanna go away. 768 00:38:34,330 --> 00:38:35,497 Winfy.. 769 00:38:38,498 --> 00:38:40,459 There's no place to stay here. 770 00:38:40,500 --> 00:38:42,169 The wagon train's all disbanded. 771 00:38:42,210 --> 00:38:43,713 No more wagons. 772 00:38:43,755 --> 00:38:45,631 I have to wait for Shad. 773 00:38:45,675 --> 00:38:47,552 Shad's gone. 774 00:38:47,594 --> 00:38:51,264 He'll be back. He said. Tomorrow. 775 00:38:51,309 --> 00:38:53,329 No, he won't be back. 776 00:38:53,353 --> 00:38:55,167 He won't? 777 00:38:55,191 --> 00:38:57,569 No, he asked me to say good-bye for him. 778 00:39:00,533 --> 00:39:02,702 He'll come back and visit you, Winfy. 779 00:39:03,703 --> 00:39:06,247 Shad'll come back, don't you worry. 780 00:39:07,383 --> 00:39:09,011 Who is Shad? 781 00:39:10,423 --> 00:39:12,467 He's a friend. He's a... 782 00:39:12,509 --> 00:39:16,304 He's a very special friend of your grandson. 783 00:39:17,984 --> 00:39:20,821 Here we go. Here we go. 784 00:39:20,900 --> 00:39:22,860 There you are, Mr. Robertson. 785 00:39:22,902 --> 00:39:23,986 Thank you, Major. 786 00:39:24,028 --> 00:39:25,683 You're welcome, I'm sure. 787 00:39:25,707 --> 00:39:27,459 Thank you, Doctor. Thank you, Major. 788 00:39:27,501 --> 00:39:30,087 So long, Winfy. 789 00:39:34,512 --> 00:39:35,930 How's Winfy? 790 00:39:35,973 --> 00:39:38,202 Oh, he's a pretty sick little kid, Jenny. 791 00:39:38,226 --> 00:39:41,854 Oh, uh, Jenny, I got a message for you from Shad. 792 00:39:43,733 --> 00:39:45,944 It was good-bye, wasn't it? 793 00:39:45,987 --> 00:39:48,384 Well, he said a lot of other things, too. 794 00:39:48,408 --> 00:39:51,452 He had quite a few words mixed up in it, 795 00:39:51,496 --> 00:39:54,707 but, uh... well, yes, it was good-bye. 796 00:39:56,880 --> 00:40:00,051 It's funny how old you can grow overnight, isn't it? 797 00:40:00,096 --> 00:40:03,975 Yesterday I really seemed... quite young. 798 00:40:04,016 --> 00:40:06,185 You'll find somebody else, Jenny. 799 00:40:08,774 --> 00:40:11,924 What a day, what a day, what a day. 800 00:40:11,948 --> 00:40:14,200 What... give me that! 801 00:40:15,705 --> 00:40:17,331 What did I do? 802 00:40:17,373 --> 00:40:18,600 Nothing! 803 00:40:18,624 --> 00:40:21,289 I knew goldurn well I shouldn't let 804 00:40:21,313 --> 00:40:23,440 that fool doctor and his fake lion 805 00:40:23,482 --> 00:40:24,901 on this train. 806 00:40:24,971 --> 00:40:26,139 What'd he do? 807 00:40:26,181 --> 00:40:27,950 Nothing, absolutely nothing! 808 00:40:27,974 --> 00:40:29,267 That's what the trouble is. 809 00:40:29,309 --> 00:40:30,643 Now, go and get packed. 810 00:40:39,624 --> 00:40:40,988 He's sinking. 811 00:40:41,012 --> 00:40:43,348 There's no point in keeping it from you. 812 00:40:43,390 --> 00:40:45,600 He's not responding to medication at all. 813 00:40:47,221 --> 00:40:50,100 What am I to do, Major? What am I to do? 814 00:40:50,144 --> 00:40:52,021 Haven't you been able to locate Bennington? 815 00:40:52,062 --> 00:40:54,440 No, we've looked all over for him. 816 00:40:54,482 --> 00:40:57,513 Just seems like he's disappeared, that's all. 817 00:40:57,537 --> 00:41:00,623 Well, I've done everything I know how. 818 00:41:00,659 --> 00:41:02,871 Well, if you can't do anything to help him, 819 00:41:02,913 --> 00:41:05,811 what do you think Shad could do, even if we found him? 820 00:41:05,835 --> 00:41:09,130 Maybe if he was here, this little boy would want to live. 821 00:41:15,886 --> 00:41:18,555 Then I'll find him. 822 00:41:20,444 --> 00:41:22,571 I knew you'd come back for me. 823 00:41:22,613 --> 00:41:24,406 Sure you did. 824 00:41:24,448 --> 00:41:26,311 Can we go now? 825 00:41:26,335 --> 00:41:28,046 When you get well. 826 00:41:28,087 --> 00:41:29,964 You won't go off without me again? 827 00:41:30,041 --> 00:41:33,187 No, I won't go off without you, 828 00:41:33,211 --> 00:41:35,505 but you gotta get well quick. 829 00:41:35,548 --> 00:41:39,760 I will. Give me some Beneficent Balm. 830 00:41:39,803 --> 00:41:42,701 Oh, you got much better things to take than that. 831 00:41:42,725 --> 00:41:44,185 Please, Shad. 832 00:41:44,227 --> 00:41:45,895 It cures everything. 833 00:41:47,532 --> 00:41:49,200 You don't understand. 834 00:41:52,706 --> 00:41:56,043 May I speak to you a minute, Dr. Bennington? 835 00:41:58,171 --> 00:42:00,465 You do as the boy asks. 836 00:42:00,511 --> 00:42:03,138 Well, I can't give him my medicine. 837 00:42:03,180 --> 00:42:04,431 You don't understand. 838 00:42:04,473 --> 00:42:06,085 I'm not a doctor; I'm a quack. 839 00:42:06,109 --> 00:42:07,819 I'm a medicine man. 840 00:42:07,861 --> 00:42:10,239 Is there anything in your medicine that would harm the boy? 841 00:42:10,348 --> 00:42:12,434 Well, no, but there's nothing that'll help him. 842 00:42:12,475 --> 00:42:13,977 He thinks there is. 843 00:42:14,019 --> 00:42:16,438 I've seen faith perform miracles before. 844 00:42:18,160 --> 00:42:20,234 I can't give Winfy that junk. 845 00:42:20,258 --> 00:42:22,385 Dr. Bennington, we have nothing to lose 846 00:42:22,426 --> 00:42:23,719 and everything to gain. 847 00:42:48,424 --> 00:42:50,509 Now I'll get well. 848 00:42:50,553 --> 00:42:52,388 You won't go away? 849 00:42:52,430 --> 00:42:55,224 No, no, I won't go away. 850 00:42:55,269 --> 00:42:57,355 And you'll take me with you? 851 00:42:57,397 --> 00:42:59,441 As soon as you get well. 852 00:43:18,437 --> 00:43:21,253 Skin feels cooler. His breathing is regular. 853 00:43:21,277 --> 00:43:23,255 I think he's going to make it. 854 00:43:23,279 --> 00:43:25,448 Well, what do you know. 855 00:43:25,525 --> 00:43:27,527 Bennington's Balm is good? 856 00:43:27,569 --> 00:43:30,766 Thank you, Dr. Bennington. You saved my grandson's life. 857 00:43:30,790 --> 00:43:33,418 Be good to him. He's a nice little boy. 858 00:43:33,460 --> 00:43:35,442 Hey, hey. Hold up there, Shad. 859 00:43:35,466 --> 00:43:37,051 Where do you think you're going? 860 00:43:37,092 --> 00:43:38,594 You don't need me now. 861 00:43:38,636 --> 00:43:40,450 Oh? Major Adams and I have been talking. 862 00:43:40,474 --> 00:43:42,309 Dr. Bennington. 863 00:43:43,602 --> 00:43:44,787 I'm an old man. 864 00:43:44,811 --> 00:43:46,522 Winfy's father and mother died 865 00:43:46,600 --> 00:43:48,310 when he was just a baby. 866 00:43:48,352 --> 00:43:50,173 He's been living with his mother's folks. 867 00:43:50,197 --> 00:43:53,283 He's been surrounded by old people all his life. 868 00:43:53,325 --> 00:43:55,786 He needs a young father. 869 00:43:55,830 --> 00:43:57,957 There's no room for children in my life. 870 00:43:57,999 --> 00:43:59,543 They have to go to school. 871 00:43:59,585 --> 00:44:01,962 Oh, I expect you to see that he goes to school. 872 00:44:02,008 --> 00:44:03,051 There's laws about that. 873 00:44:03,093 --> 00:44:05,990 But I travel around. 874 00:44:06,014 --> 00:44:07,265 Well, that's all right. 875 00:44:07,307 --> 00:44:08,809 When you have to leave town, 876 00:44:08,850 --> 00:44:10,477 Winfy can come and stay with me, 877 00:44:10,523 --> 00:44:12,168 but his home will be with you. 878 00:44:12,192 --> 00:44:13,485 I haven't got a home. 879 00:44:13,527 --> 00:44:15,237 I live in a wagon with a lion 880 00:44:15,279 --> 00:44:16,674 that, uh, thinks he owns me. 881 00:44:16,698 --> 00:44:19,409 How marvelous. 882 00:44:19,450 --> 00:44:21,994 No wonder Winfy wants to live with you. 883 00:44:22,039 --> 00:44:23,666 Take him with you. 884 00:44:23,708 --> 00:44:25,961 I'll make it worth your while. 885 00:44:26,004 --> 00:44:27,381 You can't buy me. 886 00:44:27,423 --> 00:44:29,591 I'm not trying to buy you. 887 00:44:29,633 --> 00:44:33,032 I'm trying to buy a childhood for Winfy. 888 00:44:33,056 --> 00:44:34,558 But I'm a medicine man. 889 00:44:34,599 --> 00:44:36,518 You don't know the kind of life I lead! 890 00:44:36,561 --> 00:44:39,541 Dr. Bennington, my father was 891 00:44:39,565 --> 00:44:42,651 Dr. Elwood Spence Robertson. 892 00:44:42,695 --> 00:44:45,656 Does that name mean anything at all to you? 893 00:44:45,702 --> 00:44:48,079 Elwood Spence's... 894 00:44:48,121 --> 00:44:50,529 Spence's Lotion of Life? 895 00:44:50,553 --> 00:44:51,804 That's right. 896 00:44:51,846 --> 00:44:54,306 I was fortunate enough to live in a wagon 897 00:44:54,348 --> 00:44:56,559 for a few years when I was a boy. 898 00:44:56,604 --> 00:44:59,023 Your father was supposed to be one of the best. 899 00:44:59,065 --> 00:45:01,025 My father was the best. 900 00:45:01,068 --> 00:45:03,548 Why, he started a whole patent medicine business 901 00:45:03,572 --> 00:45:04,948 out of Lotion of Life, 902 00:45:04,990 --> 00:45:07,220 and do you know what that lotion was? 903 00:45:07,244 --> 00:45:10,456 Water with a little sugar added for flavor, 904 00:45:10,501 --> 00:45:13,129 and a little alcohol to give it bite. 905 00:45:13,171 --> 00:45:17,301 So your old man was a quack himself. 906 00:45:17,344 --> 00:45:20,556 Well, he was stealing money from people. 907 00:45:20,600 --> 00:45:22,977 Was he? Think about it a minute. 908 00:45:23,019 --> 00:45:25,730 The lotion cost a dollar a bottle, 909 00:45:25,774 --> 00:45:27,275 and for that dollar, 910 00:45:27,318 --> 00:45:29,612 his customers saw a good show. 911 00:45:29,653 --> 00:45:32,239 Maybe his medicine didn't cure them. 912 00:45:32,284 --> 00:45:34,596 He never claimed it did. 913 00:45:34,620 --> 00:45:37,623 He just said it was good for what ailed them. 914 00:45:37,668 --> 00:45:39,629 It would make them feel better. 915 00:45:40,676 --> 00:45:42,178 And usually it did. 916 00:45:42,220 --> 00:45:46,085 So you see, my boy, I do understand you. 917 00:45:46,109 --> 00:45:48,087 You don't understand me. 918 00:45:48,111 --> 00:45:49,780 I don't like to be tied down. 919 00:45:49,821 --> 00:45:51,948 I don't like responsibilities. 920 00:45:51,982 --> 00:45:55,632 Shad, are you the kind of a man that would... 921 00:45:55,656 --> 00:45:57,616 That would lie to a little boy 922 00:45:57,658 --> 00:45:59,910 that was practically lying on his deathbed? 923 00:45:59,952 --> 00:46:02,408 That was yesterday. This is another day. 924 00:46:02,432 --> 00:46:05,478 Yeah, I know, but next time he goes chasing after you, 925 00:46:05,587 --> 00:46:08,924 he might get sick and then maybe I won't be able to find you. 926 00:46:08,966 --> 00:46:10,092 Then what? 927 00:46:10,133 --> 00:46:12,219 Major, he's a baby. He needs a woman. 928 00:46:12,264 --> 00:46:14,349 I'm a nomad, a gypsy, a bachelor. 929 00:46:14,391 --> 00:46:18,510 Oh, say, I'm glad you mentioned that, my boy. 930 00:46:18,534 --> 00:46:21,370 Excuse me, Mr. Robertson, I want to talk to you. 931 00:46:21,413 --> 00:46:23,999 Well, I don't want to talk to you about it. 932 00:46:24,041 --> 00:46:25,501 You just listen here. 933 00:46:25,545 --> 00:46:28,315 ♪ From the time that I was just so high ♪ 934 00:46:28,339 --> 00:46:30,537 ♪ I led a carefree life ♪ 935 00:46:30,561 --> 00:46:33,272 ♪ As I traveled round from town to town ♪ 936 00:46:33,314 --> 00:46:35,775 ♪ Alone, without a wife ♪ 937 00:46:35,854 --> 00:46:38,332 ♪ Used to raise my head from off my bed ♪ 938 00:46:38,356 --> 00:46:40,608 ♪ Hitch up my horse and go ♪ 939 00:46:40,655 --> 00:46:43,284 ♪ Didn't matter where, 'cause who was there ♪ 940 00:46:43,325 --> 00:46:45,689 ♪ To tell me yes or no ♪ 941 00:46:45,713 --> 00:46:48,550 ♪ Shadrack Bennington ♪ 942 00:46:48,591 --> 00:46:50,593 ♪ This can't be you ♪ 943 00:46:50,639 --> 00:46:53,100 ♪ Good or bad, one thing, Shad ♪ 944 00:46:53,141 --> 00:46:54,994 ♪ Your roaming days are through ♪ 945 00:46:55,018 --> 00:46:57,981 ♪ Used to watch the birds, the lazy herds ♪ 946 00:46:58,057 --> 00:46:59,893 ♪ That grazed around the plain ♪ 947 00:46:59,934 --> 00:47:02,896 ♪ And I vowed I'd stay the same as they ♪ 948 00:47:02,939 --> 00:47:05,178 ♪ But it was all in vain ♪ 949 00:47:05,202 --> 00:47:07,955 ♪ 'Cause unlike a cow, a gal knows how ♪ 950 00:47:07,997 --> 00:47:09,851 ♪ To buckle down her mate ♪ 951 00:47:09,875 --> 00:47:12,544 ♪ By the time she's done you wanna run ♪ 952 00:47:12,589 --> 00:47:14,859 ♪ But, brother, you're too late ♪ 953 00:47:14,883 --> 00:47:18,136 ♪ Oh, Shadrack Bennington ♪ 954 00:47:18,179 --> 00:47:20,181 ♪ This can't be you ♪ 955 00:47:20,227 --> 00:47:22,564 ♪ Good or bad, one thing, Shad ♪ 956 00:47:22,606 --> 00:47:26,610 ♪ Your roaming days are through ♪ 957 00:47:31,129 --> 00:47:34,860 And now, ladies and gentlemen, this fine lad 958 00:47:34,884 --> 00:47:38,220 who stands before you is a marvelous example 959 00:47:38,264 --> 00:47:40,099 of the wondrous curative powers 960 00:47:40,141 --> 00:47:43,227 of Dr. Bennington's Beneficent Balm. 961 00:47:43,271 --> 00:47:45,231 Well, here comes the pitch. 962 00:47:45,276 --> 00:47:48,030 Let's get out of here before Charlie stocks up again. 963 00:47:48,071 --> 00:47:49,531 You broke my last bottle. 964 00:47:49,573 --> 00:47:51,408 You've had your cure for this year. 965 00:47:51,489 --> 00:47:53,407 Now, go on and get the horses. 966 00:47:53,449 --> 00:47:57,814 This magic potion unless you are in great need. 967 00:47:57,838 --> 00:48:02,886 And so, will you pass on this magic medicinal potion 968 00:48:02,931 --> 00:48:05,475 to the world in the name of Allah, 969 00:48:05,517 --> 00:48:08,413 and that is why we can pass it on to you 970 00:48:08,437 --> 00:48:10,314 at the nominal cost of $1 971 00:48:10,358 --> 00:48:12,253 to cover packaging and importation... 972 00:48:12,277 --> 00:48:14,655 MAJOR ADAMS: It had been good to start off, 973 00:48:14,696 --> 00:48:16,782 and it was good to wind up. 974 00:48:16,824 --> 00:48:20,233 We'd been over 200 wagons when we'd left St. Joe, 975 00:48:20,257 --> 00:48:22,468 and we'd sloughed through prairie mud, 976 00:48:22,509 --> 00:48:25,722 fought Indians, wild animals, hunger, thirst, 977 00:48:25,799 --> 00:48:29,803 and, now and then regrettably, ourselves. 978 00:48:29,844 --> 00:48:32,347 We had set our sinew and our wheels 979 00:48:32,392 --> 00:48:34,119 against storm and flood, 980 00:48:34,143 --> 00:48:36,981 the Rockies, the desert, the Sierras, 981 00:48:37,058 --> 00:48:38,643 and would we do it again? 982 00:48:38,685 --> 00:48:40,682 You bet your boots we would. 983 00:48:40,706 --> 00:48:42,291 Just a little rest, 984 00:48:42,333 --> 00:48:44,770 and we'd all be right back where we started. 985 00:48:44,794 --> 00:48:47,755 I'd be blistering Charlie and Bill and Flint, 986 00:48:47,800 --> 00:48:49,343 blistering the greenhorns, 987 00:48:49,385 --> 00:48:51,471 calling out to the straggling wagons 988 00:48:51,548 --> 00:48:55,790 the words that have become, somehow, the pivot of my life, 989 00:48:55,814 --> 00:48:59,985 "Wagons ho!" 71666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.