All language subtitles for 21 - The Tom Tuckett Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,102 --> 00:00:06,187 MAJOR ADAMS: The story of Tom Tuckett 2 00:00:06,229 --> 00:00:08,148 properly belongs here, 3 00:00:08,226 --> 00:00:12,377 along the banks of the Caw River in 1854. 4 00:00:12,401 --> 00:00:14,571 He was ten years old. 5 00:00:24,673 --> 00:00:26,592 Not another sound, you little devil, 6 00:00:26,633 --> 00:00:28,344 or I'll cut your throat! 7 00:00:29,964 --> 00:00:33,410 They're after me with dogs, guns. 8 00:00:33,434 --> 00:00:36,479 They don't need assistance from the likes of you. 9 00:00:36,521 --> 00:00:38,481 Now, mind you, not a sound! 10 00:00:43,021 --> 00:00:45,231 You know what a file is? 11 00:00:45,273 --> 00:00:48,110 Can you get one and bring it here? 12 00:00:49,948 --> 00:00:54,559 And some food. I haven't eaten for two days. 13 00:00:54,583 --> 00:00:56,627 You mind what I say. 14 00:00:56,668 --> 00:00:59,296 You bring me what I need, you hear? 15 00:00:59,371 --> 00:01:01,624 Don't tell anybody what you're doing... 16 00:01:01,666 --> 00:01:04,484 or I'll creep into your house in the dark of night 17 00:01:04,508 --> 00:01:07,095 and roast you alive! 18 00:01:07,139 --> 00:01:08,432 Go on! 19 00:01:56,812 --> 00:01:58,522 What's your name, boy? 20 00:01:59,825 --> 00:02:01,368 Speak up. 21 00:02:01,410 --> 00:02:04,037 T-Tuck, sir. 22 00:02:04,110 --> 00:02:07,156 Tuck? They did better than that for you. 23 00:02:07,195 --> 00:02:08,697 What's the rest of it? 24 00:02:08,739 --> 00:02:10,341 Tom Tuckett. 25 00:02:10,365 --> 00:02:11,976 What's your father do? 26 00:02:12,000 --> 00:02:14,646 My father's dead, and my mother. 27 00:02:14,670 --> 00:02:17,464 Who's raising you? 28 00:02:17,506 --> 00:02:18,883 My sister. 29 00:02:40,148 --> 00:02:41,775 I won't forget you, Tom. 30 00:02:41,816 --> 00:02:45,028 Oh... sir, I wish you would. 31 00:02:48,612 --> 00:02:50,715 You run along home, now, boy. 32 00:02:50,739 --> 00:02:52,575 I won't bother you further. 33 00:03:02,544 --> 00:03:06,591 My file! You kept my file! 34 00:03:15,600 --> 00:03:17,393 Major Adams? Yes? 35 00:03:17,436 --> 00:03:19,064 My name is Tuckett, Tom Tuckett. 36 00:03:19,106 --> 00:03:22,919 Well, Tom Tuckett, I'm sure glad to see you, my golly. 37 00:03:22,943 --> 00:03:24,821 I was told to present myself to you. 38 00:03:24,862 --> 00:03:26,489 I've been expecting you for a week. 39 00:03:26,531 --> 00:03:29,426 My trip from New York took longer than I would've believed possible. 40 00:03:29,450 --> 00:03:32,204 I was told to buy you a wagon and supplies 41 00:03:32,246 --> 00:03:34,289 and get a driver for you. 42 00:03:34,331 --> 00:03:36,101 And oh, yes. Here, this'll tell you 43 00:03:36,125 --> 00:03:38,670 where you're supposed to go when you get to San Francisco. 44 00:03:38,712 --> 00:03:40,941 Mm-hmm. 45 00:03:40,965 --> 00:03:44,610 I don't suppose you're going to tell me who made these arrangements. 46 00:03:44,634 --> 00:03:47,610 Well, they were made by an attorney in St. Louis. 47 00:03:47,634 --> 00:03:50,847 Yes, they're always made by an attorney somewhere. 48 00:03:50,888 --> 00:03:52,974 I was given to understand 49 00:03:53,014 --> 00:03:54,474 that your benefactor didn't want 50 00:03:54,516 --> 00:03:57,185 his or her identity made known. 51 00:03:57,227 --> 00:03:58,956 Just out of curiosity, Major, 52 00:03:58,980 --> 00:04:00,940 do you know who it is? 53 00:04:00,982 --> 00:04:03,025 Well, son, if I did I wouldn't tell you. 54 00:04:03,066 --> 00:04:04,628 I know. 55 00:04:04,652 --> 00:04:06,487 It's always the same answer. 56 00:04:06,529 --> 00:04:08,364 Well, your wagon's right down here. 57 00:04:08,406 --> 00:04:10,241 I'll show it to you. 58 00:04:12,701 --> 00:04:14,804 You know, Major, when I was still a youngster, 59 00:04:14,828 --> 00:04:17,165 a lawyer suddenly appeared at our home in Kansas 60 00:04:17,205 --> 00:04:18,623 and told my sister 61 00:04:18,665 --> 00:04:20,476 that I had a mysterious benefactor 62 00:04:20,500 --> 00:04:22,169 who wanted me to be well educated 63 00:04:22,208 --> 00:04:23,836 and have a good start in life. 64 00:04:23,878 --> 00:04:25,838 Well, we asked then who the benefactor was 65 00:04:25,880 --> 00:04:27,923 and got the same answer you just gave me. 66 00:04:27,967 --> 00:04:29,886 That was 15 years ago. 67 00:04:29,927 --> 00:04:33,015 It's a long time to be getting the same frustrating answer. 68 00:04:33,053 --> 00:04:34,656 Yes, I suppose it is, 69 00:04:34,680 --> 00:04:37,017 but you don't seem to have suffered any by it. 70 00:04:37,059 --> 00:04:38,978 Oh, no, I can't say as I have. 71 00:04:39,020 --> 00:04:41,564 I've been raised by a series of schoolmasters. 72 00:04:41,606 --> 00:04:43,525 I've had not only the necessities, 73 00:04:43,563 --> 00:04:45,440 but many of the luxuries of life. 74 00:04:45,481 --> 00:04:47,835 Well, here's another one for you... your wagon. 75 00:04:47,859 --> 00:04:49,861 Oh, it's very nice! 76 00:04:49,903 --> 00:04:52,573 The driver I hired is named Wes Ingall. 77 00:04:52,614 --> 00:04:54,842 He's an old timer and he's a good man. 78 00:04:54,866 --> 00:04:56,577 Oh, yes, there's some friends of yours 79 00:04:56,619 --> 00:04:58,787 from your hometown traveling with the train, 80 00:04:58,831 --> 00:05:00,791 a Miss Stevenson and her niece. 81 00:05:00,833 --> 00:05:02,585 Elizabeth! That's the girl's name. 82 00:05:02,623 --> 00:05:05,168 They're just four wagons down if you want to see them. 83 00:05:05,210 --> 00:05:07,462 You know, I wonder if Miss Stevenson could be the... 84 00:05:07,540 --> 00:05:08,792 Four wagons down. 85 00:05:08,833 --> 00:05:10,419 Well, thank you, Major. 86 00:05:25,057 --> 00:05:28,560 Is, uh, is this the Stevenson wagon? 87 00:05:30,743 --> 00:05:32,370 Tom! Elizabeth! 88 00:05:32,407 --> 00:05:34,952 It's good to see you, Tom. 89 00:05:34,993 --> 00:05:36,913 Elizabeth! 90 00:05:36,955 --> 00:05:40,226 Well, is that all you have to say to me after all these years? 91 00:05:40,250 --> 00:05:43,254 Well... give me time! 92 00:05:43,329 --> 00:05:45,915 I haven't seen you since you were... 93 00:05:45,957 --> 00:05:47,649 Well, how old were you the last time 94 00:05:47,673 --> 00:05:49,568 Miss Stevenson brought you to New York? 95 00:05:49,592 --> 00:05:50,736 Fourteen. 96 00:05:50,760 --> 00:05:53,573 And you're going to San Francisco, too? 97 00:05:53,597 --> 00:05:54,974 Yes. 98 00:05:55,015 --> 00:05:58,144 I can't believe it. 99 00:05:58,186 --> 00:06:01,898 Do you remember the first thing you ever said to me? 100 00:06:01,940 --> 00:06:04,586 You told me I was a common little laboring boy 101 00:06:04,610 --> 00:06:05,921 with thick boots. 102 00:06:05,945 --> 00:06:07,613 Well, I could hardly 103 00:06:07,656 --> 00:06:09,760 say anything like that about you now. 104 00:06:09,784 --> 00:06:12,453 Anyway, I've learned better manners. 105 00:06:13,955 --> 00:06:16,125 I'm awfully glad to see you again, Elizabeth. 106 00:06:17,836 --> 00:06:19,754 Come in and see Miss Stevenson. 107 00:06:19,796 --> 00:06:22,272 Can you imagine, going to California at her age! 108 00:06:22,296 --> 00:06:24,047 What made her decide to go? 109 00:06:24,089 --> 00:06:26,609 Elizabeth? Coming, Miss Stevenson. 110 00:06:26,633 --> 00:06:28,468 She's been asking for you every day. 111 00:06:28,502 --> 00:06:30,130 How did she know I was coming? 112 00:06:30,172 --> 00:06:31,631 Major Adams told us 113 00:06:31,673 --> 00:06:34,092 when he found out we were from the same town. 114 00:06:36,979 --> 00:06:38,791 Hello, Miss Stevenson. 115 00:06:38,815 --> 00:06:42,278 Well, Tuck. 116 00:06:42,354 --> 00:06:44,498 Well, well. 117 00:06:44,522 --> 00:06:47,275 So you're a man now. 118 00:06:47,316 --> 00:06:49,444 You've improved since you were a boy, 119 00:06:49,486 --> 00:06:51,071 I'll say that for you. 120 00:06:51,112 --> 00:06:54,471 Do you find him improved, Elizabeth? 121 00:06:54,495 --> 00:06:56,832 I find him charming. Why wouldn't I? 122 00:06:58,880 --> 00:07:01,842 Not so coarse and common, eh? 123 00:07:03,595 --> 00:07:05,990 You're surprised to find us here, aren't you? 124 00:07:06,014 --> 00:07:07,992 Yes, I am. 125 00:07:08,017 --> 00:07:10,394 I didn't think you'd ever leave your house. 126 00:07:10,436 --> 00:07:14,357 I didn't. I brought it with me. 127 00:07:14,432 --> 00:07:16,477 Look about you. 128 00:07:17,863 --> 00:07:22,243 One clock I used to watch when I was young 129 00:07:22,285 --> 00:07:26,373 stopped at the hour when my heart stopped beating. 130 00:07:28,586 --> 00:07:30,421 One candelabra. 131 00:07:30,463 --> 00:07:34,301 It used to light the face that turned toward mine 132 00:07:34,376 --> 00:07:37,741 to remind me that light 133 00:07:37,765 --> 00:07:40,726 can mask a hundred treacheries. 134 00:07:43,522 --> 00:07:47,043 One pillow on which I used to dream 135 00:07:47,067 --> 00:07:48,986 to remind me that tears 136 00:07:49,030 --> 00:07:52,450 are the scalding aftermath of dreams. 137 00:07:52,494 --> 00:07:55,123 These form the walls that shut me in. 138 00:07:55,164 --> 00:07:59,127 This is my house. Look at it, Tuck. 139 00:07:59,171 --> 00:08:01,258 It's what a man leaves a woman 140 00:08:01,299 --> 00:08:05,220 if she's a silly creature who loves and trusts! 141 00:08:05,259 --> 00:08:08,304 But it was all so long ago! 142 00:08:08,348 --> 00:08:11,017 Yes. 143 00:08:11,059 --> 00:08:12,978 So long ago. 144 00:08:15,772 --> 00:08:18,108 Yes, you've improved. 145 00:08:18,154 --> 00:08:19,947 You've learned how to dress, 146 00:08:19,989 --> 00:08:22,909 how to talk, 147 00:08:22,946 --> 00:08:25,824 how to look at a woman. 148 00:08:25,866 --> 00:08:27,618 He's learned more than that. 149 00:08:27,664 --> 00:08:29,291 He's a lawyer now. 150 00:08:29,332 --> 00:08:32,002 You had a benefactor, I am told. 151 00:08:32,043 --> 00:08:34,103 I was hoping you could tell me the name 152 00:08:34,127 --> 00:08:35,879 of that benefactor, Miss Stevenson. 153 00:08:37,505 --> 00:08:39,132 And Elizabeth. 154 00:08:39,174 --> 00:08:43,387 Would you say Elizabeth had improved, Tuck? 155 00:08:45,221 --> 00:08:49,101 I would say Elizabeth is more beautiful than even my memories. 156 00:08:51,435 --> 00:08:54,939 Then love her. Love her! 157 00:08:54,985 --> 00:08:56,945 If she favors you, love her. 158 00:08:56,987 --> 00:08:58,466 Don't. Please, don't! 159 00:08:58,490 --> 00:09:01,076 I adopted her to be loved. 160 00:09:01,118 --> 00:09:04,371 I bred her, educated her to be loved. 161 00:09:04,412 --> 00:09:09,293 Love her! Love her! 162 00:09:10,710 --> 00:09:13,172 Love her! 163 00:09:13,212 --> 00:09:15,589 Love her! 164 00:09:19,927 --> 00:09:21,887 When she was young and beautiful, 165 00:09:21,929 --> 00:09:24,848 she stood waiting in her wedding gown, 166 00:09:24,889 --> 00:09:27,726 waiting and waiting and waiting. 167 00:09:27,770 --> 00:09:30,814 Finally, when she realized, 168 00:09:30,856 --> 00:09:32,525 she went into her room. 169 00:09:32,568 --> 00:09:35,531 She shut the door and drew the curtains. 170 00:09:35,572 --> 00:09:39,327 And year after year she sat there, hating 171 00:09:39,372 --> 00:09:41,207 and withering away. 172 00:09:43,828 --> 00:09:45,705 When I was first sent to New York, 173 00:09:45,748 --> 00:09:47,833 I thought perhaps she'd made the arrangements. 174 00:09:47,874 --> 00:09:50,019 She was the only one I knew who had the means. 175 00:09:50,043 --> 00:09:51,187 Why would she do it? 176 00:09:51,211 --> 00:09:53,214 Well, she, uh.. 177 00:09:53,255 --> 00:09:55,858 She seemed to like me as a boy. 178 00:09:55,882 --> 00:09:57,217 Like you? 179 00:09:57,259 --> 00:10:00,346 She would destroy all men if she thought she could. 180 00:10:00,389 --> 00:10:04,893 Elizabeth, the last time you were in New York, 181 00:10:04,930 --> 00:10:07,701 I told you someday I'd come after you. 182 00:10:07,725 --> 00:10:10,144 We were children. 183 00:10:10,186 --> 00:10:13,315 I've loved you from the first moment I saw you. 184 00:10:13,358 --> 00:10:16,611 I have no comprehension of the word love. 185 00:10:16,653 --> 00:10:20,324 It seems to me a delusion that people grasp and cling to. 186 00:10:20,368 --> 00:10:21,828 It has no reality. 187 00:10:21,869 --> 00:10:24,455 When you find it, it's the only reality. 188 00:10:24,496 --> 00:10:27,458 I will never love anyone. 189 00:10:27,502 --> 00:10:29,713 I've been brought up without a heart. 190 00:10:29,754 --> 00:10:31,423 I can't believe that's possible. 191 00:10:31,464 --> 00:10:33,968 Then you're a fool. 192 00:10:34,007 --> 00:10:36,009 Be warned, Tuck. 193 00:10:36,050 --> 00:10:38,094 I do not desire love, 194 00:10:38,135 --> 00:10:40,406 and I have no love to give. 195 00:10:40,430 --> 00:10:42,408 I've been raised by a woman 196 00:10:42,432 --> 00:10:44,935 who wanted me to learn just one thing... 197 00:10:44,977 --> 00:10:46,312 How to hurt, 198 00:10:46,353 --> 00:10:48,606 and I've learned that lesson very well. 199 00:10:49,813 --> 00:10:52,859 The man who loves me will pay for the man 200 00:10:52,900 --> 00:10:55,320 who did not love her. 201 00:10:55,361 --> 00:10:57,238 Forget me, Tuck, 202 00:10:57,280 --> 00:10:59,825 and that's the kindest thing I'll ever say to you. 203 00:10:59,867 --> 00:11:01,368 Forget you! 204 00:11:07,293 --> 00:11:09,587 I thought I'd found a friend in you, Tuck. 205 00:11:09,628 --> 00:11:11,255 If you're not my friend, 206 00:11:11,297 --> 00:11:13,132 then I have no friend anywhere. 207 00:11:15,131 --> 00:11:17,175 Then I'm your friend. 208 00:11:17,216 --> 00:11:19,303 There must be honesty between friends. 209 00:11:51,127 --> 00:11:53,338 You hear those drums? 210 00:11:53,381 --> 00:11:55,341 Yeah, they're Ottawa. 211 00:11:55,383 --> 00:11:57,009 Ottawa, in this part of the country? 212 00:11:57,051 --> 00:11:58,824 They range from here to Canada. 213 00:11:58,848 --> 00:12:00,892 They're sending word about us. 214 00:12:00,934 --> 00:12:03,019 What kind of word? 215 00:12:03,053 --> 00:12:05,765 That we're gonna be in the territory for the next 20 moons. 216 00:12:05,807 --> 00:12:08,881 What the Sam Hill does that mean? 217 00:12:08,905 --> 00:12:10,706 Means that somebody wants to keep track of us. 218 00:12:10,741 --> 00:12:12,993 Do you think there's anything bothering them? 219 00:12:13,065 --> 00:12:15,651 I don't know. I haven't seen any sign of a war party, 220 00:12:15,693 --> 00:12:17,154 but... wouldn't hurt 221 00:12:17,195 --> 00:12:19,183 if I ride up ahead and see what's going on. 222 00:12:19,207 --> 00:12:21,185 Why don't you do that? I will. 223 00:12:21,209 --> 00:12:22,377 Come on! 224 00:12:26,915 --> 00:12:28,361 Colonel. Adams. 225 00:12:28,385 --> 00:12:30,763 Uh, McCullough checking on those drums? 226 00:12:30,805 --> 00:12:31,973 Yeah. 227 00:12:32,014 --> 00:12:34,350 Glad to go with him if there's any trouble. 228 00:12:34,394 --> 00:12:37,356 Well, Colonel, I think if McCullough gets into any trouble, 229 00:12:37,398 --> 00:12:39,567 he's a lot better off alone than he would be 230 00:12:39,606 --> 00:12:42,192 with a half a dozen of you cavalry boys riding along. 231 00:12:42,234 --> 00:12:44,028 Ah. Well, it's your outfit. 232 00:12:44,069 --> 00:12:46,155 We're just passengers like anyone else. 233 00:12:46,196 --> 00:12:48,907 Wanted to say we're ready to help in any way we can. 234 00:12:48,948 --> 00:12:52,161 Thanks a lot. I hope we don't have to call on you. 235 00:13:33,453 --> 00:13:35,497 The message you are waiting for has come. 236 00:13:35,538 --> 00:13:37,434 Wagon train in Idaho country. 237 00:13:37,458 --> 00:13:39,043 Good. I'm all ready. 238 00:13:39,085 --> 00:13:41,463 You are in danger if you cross the border. 239 00:13:41,505 --> 00:13:43,424 It's been 15 years. 240 00:13:43,496 --> 00:13:46,165 Army offer big bounty for your capture. 241 00:13:46,207 --> 00:13:48,444 Even among Indians it is known. 242 00:13:48,468 --> 00:13:50,971 The army's forgotten all about me by now. 243 00:13:58,728 --> 00:14:02,650 Let the drum say that Black Hawk, chief of the Ottawa, 244 00:14:02,692 --> 00:14:05,514 begs all tribes to protect the life of Burkett, 245 00:14:05,538 --> 00:14:07,474 friend of all Indians. 246 00:14:07,498 --> 00:14:09,668 Let the Sioux, the Comanche, 247 00:14:09,746 --> 00:14:12,124 the Kiowa, the Cheyenne, 248 00:14:12,165 --> 00:14:14,487 the Ottawa watch over his journey, 249 00:14:14,511 --> 00:14:19,308 and if he is in danger, let all Indians rise up to protect him. 250 00:14:19,352 --> 00:14:22,523 Watch him. Guard him! Protect him! 251 00:14:22,565 --> 00:14:25,526 And if need be, attack. 252 00:14:35,715 --> 00:14:37,592 Well, you're dirtier than I thought you was. 253 00:14:37,633 --> 00:14:39,635 I'll have to boil you a few more hours. 254 00:14:39,680 --> 00:14:41,223 I didn't know you were washing tonight. 255 00:14:41,265 --> 00:14:42,517 Why didn't you tell somebody? 256 00:14:42,559 --> 00:14:44,185 I'm just doing my own personal things. 257 00:14:44,230 --> 00:14:45,523 I'll be right back. 258 00:14:45,565 --> 00:14:47,845 Never mind, never mind! 259 00:14:47,869 --> 00:14:50,849 Hey, Charlie, I didn't know it was a wash night. 260 00:14:50,873 --> 00:14:53,917 It's not. A man can have a little personal time, can't he? 261 00:14:53,994 --> 00:14:56,372 I wondered why you were so doggone quiet tonight. 262 00:14:56,414 --> 00:14:58,237 Bill, don't you throw them dirty things in. 263 00:14:58,261 --> 00:14:59,888 I've been boiling my clothes for hours. 264 00:14:59,929 --> 00:15:01,156 Charlie, these clothes aren't dirty. 265 00:15:01,180 --> 00:15:02,766 You washed them for me last month. 266 00:15:02,811 --> 00:15:04,372 Stop it! Stay away from my under-drawers. 267 00:15:04,396 --> 00:15:05,856 A man's washtub is his castle. 268 00:15:05,898 --> 00:15:07,441 What's all the ruckus? What's going on? 269 00:15:07,482 --> 00:15:09,068 Charlie's washing clothes tonight. 270 00:15:09,146 --> 00:15:10,814 Jumpin' Jehosephat! Wait for me! 271 00:15:10,856 --> 00:15:12,441 Big blabbermouth! Look out, Charlie. 272 00:15:12,483 --> 00:15:14,137 Now you've gone and fouled everything! 273 00:15:14,161 --> 00:15:16,390 Doggone it! Listen, don't forget... 274 00:15:16,414 --> 00:15:20,126 Why, Charlie, this is yours. 275 00:15:20,172 --> 00:15:23,843 Mine? That's a doggone dirty trick. 276 00:15:23,921 --> 00:15:25,381 Get away from my wash-water there! 277 00:15:25,422 --> 00:15:27,222 Now, Charlie, you're not gonna refuse to share 278 00:15:27,257 --> 00:15:29,135 your soap and water with a buddy, are you? 279 00:15:29,179 --> 00:15:31,306 Yes, I am! Nobody shares their soap and water with me. 280 00:15:31,348 --> 00:15:32,724 We don't have any to share, 281 00:15:32,766 --> 00:15:34,545 but Bill, if we had soap and water 282 00:15:34,569 --> 00:15:35,922 we'd share with Charlie, wouldn't we? 283 00:15:35,946 --> 00:15:37,656 That's right, Charlie's our little pal. 284 00:15:37,697 --> 00:15:39,094 Yeah, but remember one thing... 285 00:15:39,118 --> 00:15:41,038 Your little pal only has two hands and two feet. 286 00:15:41,080 --> 00:15:42,265 Two heads, too, Charles. 287 00:15:42,289 --> 00:15:43,435 All right, keep it up. 288 00:15:43,459 --> 00:15:45,044 Keep pouring salt on a sore wound. 289 00:15:45,086 --> 00:15:46,420 I'll run amok around here! 290 00:15:46,462 --> 00:15:49,112 Charlie, you want your friends to be clean, don't you? 291 00:15:49,136 --> 00:15:51,639 You don't all have to be dirty on the same night, do you? 292 00:15:51,681 --> 00:15:53,514 One thing you can always say about Charlie, 293 00:15:53,538 --> 00:15:55,166 when he washes, he washes. 294 00:15:55,207 --> 00:15:57,084 And when I quit, I quit! 295 00:15:58,822 --> 00:16:01,802 Why don't you big bullies pick on somebody your own size! 296 00:16:01,826 --> 00:16:05,413 Well, I'll stir it for him till he cools off. 297 00:16:06,959 --> 00:16:08,981 Oh, drums again, huh? 298 00:16:09,005 --> 00:16:11,650 Yeah, but these are Comanche drums. 299 00:16:11,674 --> 00:16:13,256 Hmm. 300 00:16:13,280 --> 00:16:14,926 They say somebody arrived at the camp. 301 00:16:14,950 --> 00:16:16,260 Who arrived? 302 00:16:16,284 --> 00:16:18,036 Who do they say arrived? 303 00:16:18,149 --> 00:16:20,652 Evidently they know more about it than I do. 304 00:16:20,694 --> 00:16:23,098 They're just saying he arrived safely over and over again. 305 00:16:23,122 --> 00:16:25,541 He? That's what it says. 306 00:16:25,582 --> 00:16:29,618 Well, at least it's not a war party. 307 00:16:29,642 --> 00:16:30,953 No, it isn't. 308 00:16:30,977 --> 00:16:32,621 Maybe we'd better check the camp anyway. 309 00:16:32,645 --> 00:16:34,523 You take that side, I'll take this side. 310 00:16:34,601 --> 00:16:35,769 All right. 311 00:16:49,088 --> 00:16:51,007 Hello, Seth. 312 00:16:53,338 --> 00:16:55,674 Nat! Nat Burkett! 313 00:16:55,716 --> 00:16:57,871 Why, you old son of a gun. 314 00:16:57,895 --> 00:16:59,606 I should've known. 315 00:16:59,648 --> 00:17:01,775 The minute I heard those drums I should've known. 316 00:17:01,817 --> 00:17:03,652 Oh, it's good... 317 00:17:04,728 --> 00:17:06,874 Nat, you're a fool to come here. 318 00:17:06,898 --> 00:17:08,900 I tried not to come. 319 00:17:08,938 --> 00:17:10,815 I did my level best to stay away, 320 00:17:10,856 --> 00:17:12,584 but once I knew the boy 321 00:17:12,608 --> 00:17:15,403 was on the train I just had to come. 322 00:17:15,448 --> 00:17:18,813 Seth, how'd he turn out? What's he like? 323 00:17:18,837 --> 00:17:20,632 Oh, he's a fine-looking boy. 324 00:17:20,673 --> 00:17:22,842 I think he's in love. 325 00:17:22,921 --> 00:17:24,440 But, Nat, you can't stay here. 326 00:17:24,464 --> 00:17:26,884 I've got a bunch of cavalry officers traveling with me. 327 00:17:26,926 --> 00:17:29,424 Well, who's gonna remember after all these years? 328 00:17:29,448 --> 00:17:31,366 Who? Anybody that ever saw you! 329 00:17:31,408 --> 00:17:33,328 Any of these men ever serve with me? 330 00:17:33,403 --> 00:17:35,781 How do I know? A couple of them are senior officers. 331 00:17:35,823 --> 00:17:37,616 They've been around a long time. 332 00:17:37,658 --> 00:17:40,651 You don't think I'm going back without seeing the boy? 333 00:17:40,675 --> 00:17:41,903 You listen to me. 334 00:17:41,927 --> 00:17:44,262 If the army ever gets its hands on you again, 335 00:17:44,373 --> 00:17:45,709 you're gonna hang. 336 00:17:45,750 --> 00:17:47,794 I can never go to San Francisco. 337 00:17:47,836 --> 00:17:49,323 You know that. 338 00:17:49,347 --> 00:17:51,951 I may never get another chance to see the boy. 339 00:17:51,975 --> 00:17:54,924 Is it worth risking your neck, your life? 340 00:17:54,948 --> 00:17:57,259 Yes, it is. 341 00:17:57,283 --> 00:17:59,432 What are you gonna tell the boy? 342 00:17:59,456 --> 00:18:00,767 The truth. 343 00:18:00,791 --> 00:18:02,769 All right. 344 00:18:02,793 --> 00:18:05,274 His wagon's number 11, up the line. 345 00:18:05,298 --> 00:18:06,508 Thanks, Seth. 346 00:18:06,550 --> 00:18:08,426 Don't thank me. If there was any way 347 00:18:08,472 --> 00:18:10,182 to stop you, I'd sure stop you. 348 00:18:10,224 --> 00:18:12,959 If there's any trouble, I won't let you get involved in it. 349 00:18:12,983 --> 00:18:15,110 I'm not worried about me. I'm worried about you. 350 00:18:15,152 --> 00:18:17,404 Well, go on and see him if you got to. 351 00:18:17,445 --> 00:18:19,073 Get it over with, but you stay 352 00:18:19,151 --> 00:18:21,486 out of sight of that cavalry, you understand? 353 00:18:43,780 --> 00:18:44,949 Tuck? 354 00:18:47,911 --> 00:18:50,288 I-I'm sorry, I don't quite place... 355 00:18:52,420 --> 00:18:54,005 Sit down, boy. 356 00:18:54,049 --> 00:18:56,092 Sit down. 357 00:18:56,134 --> 00:18:59,166 This isn't an easy moment for either of us. 358 00:18:59,190 --> 00:19:01,734 Well, uh, if you don't mind, 359 00:19:01,775 --> 00:19:04,028 I think some sort of an explanation is in order. 360 00:19:04,104 --> 00:19:05,732 What are you doing in my wagon? 361 00:19:05,774 --> 00:19:06,983 What do you want? 362 00:19:08,788 --> 00:19:11,417 I've wondered a hundred times what we've have to say 363 00:19:11,459 --> 00:19:13,669 when this moment finally arrived. 364 00:19:13,713 --> 00:19:17,300 Now... well, here it is, 365 00:19:17,342 --> 00:19:19,220 and I don't know what to say. 366 00:19:19,296 --> 00:19:22,424 Obviously you aren't gonna be any help. 367 00:19:22,466 --> 00:19:24,999 Well, who are you? 368 00:19:25,023 --> 00:19:27,525 My name's Nat Burkett. 369 00:19:27,567 --> 00:19:30,570 Am I supposed to recognize that name? 370 00:19:30,616 --> 00:19:32,535 Here, look. 371 00:19:32,577 --> 00:19:34,412 I still have it. 372 00:19:35,573 --> 00:19:36,759 Yeah. 373 00:19:36,783 --> 00:19:38,689 That's the file that you brought me. 374 00:19:38,713 --> 00:19:41,091 I kept it all these years. 375 00:19:41,132 --> 00:19:44,762 You're that convict, the man I met in the marshes. 376 00:19:44,805 --> 00:19:47,242 I told you I wouldn't forget you. 377 00:19:47,266 --> 00:19:48,767 Well, if, uh, 378 00:19:48,811 --> 00:19:50,689 if you've looked me up to thank me, 379 00:19:50,730 --> 00:19:52,524 it really isn't necessary. 380 00:19:52,565 --> 00:19:55,485 And, um, I'm-I'm sure you understand, 381 00:19:55,529 --> 00:19:58,866 I really can't wish to renew our acquaintance. 382 00:20:01,080 --> 00:20:04,251 Well... 383 00:20:04,297 --> 00:20:07,466 You know, Tuck, my boy, that never once occurred to me. 384 00:20:07,508 --> 00:20:09,635 Look here, I'm sorry. 385 00:20:09,680 --> 00:20:11,516 That sounded very rude and harsh. 386 00:20:11,558 --> 00:20:13,287 I didn't mean it that way. 387 00:20:13,311 --> 00:20:15,789 Well, maybe it's a disappointing welcome 388 00:20:15,813 --> 00:20:20,428 after coming so far, but you're not to blame. 389 00:20:20,452 --> 00:20:23,748 Well, um, sit down. 390 00:20:31,005 --> 00:20:33,841 Uh, how have you been living? 391 00:20:33,884 --> 00:20:37,180 Oh, I've been making an honest living. 392 00:20:37,221 --> 00:20:40,004 I've got quite a nice business in furs. 393 00:20:40,028 --> 00:20:41,487 I live in Canada now. 394 00:20:41,529 --> 00:20:43,032 Oh. 395 00:20:43,076 --> 00:20:45,638 May I make so bold as to ask 396 00:20:45,662 --> 00:20:47,497 how you've been doing since we met 397 00:20:47,539 --> 00:20:50,168 on those lonely, shivering marshes? 398 00:20:50,210 --> 00:20:51,795 How? 399 00:20:51,837 --> 00:20:54,131 Yes, how. 400 00:20:54,175 --> 00:20:58,138 Well, I, uh, I came into some property. 401 00:20:58,184 --> 00:21:00,996 Might a mere varmint ask whose property? 402 00:21:01,020 --> 00:21:03,667 Well, I don't actually know that, either, 403 00:21:03,691 --> 00:21:06,652 although I can't really see that it's any of your business. 404 00:21:06,694 --> 00:21:08,654 There was a guardian, I think. 405 00:21:08,700 --> 00:21:11,245 There had to be a guardian while you were a minor. 406 00:21:11,287 --> 00:21:13,414 Was it a lawyer named Pennyworth? 407 00:21:13,460 --> 00:21:16,214 Y... ahem. Yes. 408 00:21:16,255 --> 00:21:18,216 Then when Mr. Pennyworth died, 409 00:21:18,258 --> 00:21:21,053 a Mr. Miles took over for him. 410 00:21:24,058 --> 00:21:25,226 Y-You. 411 00:21:26,894 --> 00:21:28,270 You! 412 00:21:28,314 --> 00:21:32,379 Yes, laddie. I made you a gentleman. 413 00:21:32,403 --> 00:21:34,613 I swore the time that you helped me 414 00:21:34,658 --> 00:21:36,869 that sure as ever I earned a dollar, 415 00:21:36,911 --> 00:21:38,955 that dollar would go to you. 416 00:21:38,998 --> 00:21:41,042 Uh, but why?! 417 00:21:41,084 --> 00:21:43,546 I needed help, and you gave it to me. 418 00:21:43,588 --> 00:21:45,757 From then on, you were my son. 419 00:21:45,799 --> 00:21:47,050 Your son?! 420 00:21:47,092 --> 00:21:49,595 That's the way I felt about it. 421 00:21:51,199 --> 00:21:54,160 Didn't you just once think that it might be me? 422 00:21:54,270 --> 00:21:55,730 Oh, no. 423 00:21:55,772 --> 00:21:57,315 No, no. Never. 424 00:21:57,357 --> 00:21:59,139 I got a nice business 425 00:21:59,163 --> 00:22:01,582 for you in San Francisco, 426 00:22:01,624 --> 00:22:03,907 a partnership in the best law firm in town. 427 00:22:03,931 --> 00:22:07,101 You'll be going to San Francisco with me? 428 00:22:07,142 --> 00:22:09,373 No, I can't do that. 429 00:22:09,397 --> 00:22:11,273 I'm just gonna ride along with you for 430 00:22:11,315 --> 00:22:14,026 a day or two, and then I've gotta go back. 431 00:22:14,137 --> 00:22:16,015 Don't worry. 432 00:22:16,056 --> 00:22:18,130 I didn't come here to embarrass you 433 00:22:18,154 --> 00:22:20,090 or cause you any trouble. 434 00:22:20,114 --> 00:22:24,105 What do you expect to get out of this? 435 00:22:24,129 --> 00:22:25,922 Get out of this? 436 00:22:25,964 --> 00:22:27,882 Well, yes. 437 00:22:30,671 --> 00:22:34,633 You-You... you paid for my life, 438 00:22:34,670 --> 00:22:37,174 planned it, laid it out to suit yourself. 439 00:22:37,216 --> 00:22:38,715 You must've had some purpose. 440 00:22:38,739 --> 00:22:40,408 You must expect something. 441 00:22:42,286 --> 00:22:43,932 All right, Tuck, my boy. 442 00:22:43,956 --> 00:22:45,916 I'll tell you what I expect. 443 00:22:47,460 --> 00:22:49,504 Satisfaction. 444 00:22:49,582 --> 00:22:54,116 And how am I expected to furnish this? 445 00:22:54,140 --> 00:22:56,453 You've already done it. 446 00:22:56,477 --> 00:22:59,438 You're a rare satisfaction, boy. 447 00:22:59,518 --> 00:23:01,812 You've come a long way, 448 00:23:01,854 --> 00:23:03,356 and you're going a long way. 449 00:23:03,400 --> 00:23:06,070 And I did it. 450 00:23:06,111 --> 00:23:09,443 When I was first over the border in Canada, 451 00:23:09,467 --> 00:23:12,011 I worked as a common laborer. 452 00:23:12,052 --> 00:23:14,013 The quality would pass me by, 453 00:23:14,090 --> 00:23:16,469 and I'd think, "I'm making 454 00:23:16,511 --> 00:23:19,541 a better gentleman than you'll ever be." 455 00:23:19,565 --> 00:23:21,776 I may not be a gentleman, 456 00:23:21,818 --> 00:23:24,821 but I'm the owner of such. 457 00:23:24,932 --> 00:23:27,769 You're what I've made of you, Tuck. 458 00:23:27,811 --> 00:23:30,146 That's my satisfaction. 459 00:23:31,709 --> 00:23:33,377 I see. 460 00:23:36,383 --> 00:23:38,511 What you made of me. 461 00:23:45,690 --> 00:23:47,985 I thought Miss Stevenson was my benefactor. 462 00:23:48,027 --> 00:23:51,155 I thought she'd sent me away to be educated 463 00:23:51,200 --> 00:23:53,160 because she wanted me to marry Elizabeth. 464 00:23:53,202 --> 00:23:57,499 Seems to me... you're disappointed. 465 00:23:57,541 --> 00:24:00,294 I hope you didn't let Nat see what I see. 466 00:24:00,339 --> 00:24:01,691 Well, how could I help it? 467 00:24:01,715 --> 00:24:03,592 How would you like to have a convict look 468 00:24:03,636 --> 00:24:06,055 at you and say that he made you, he owned you? 469 00:24:06,097 --> 00:24:07,933 Convict? Heh. 470 00:24:07,975 --> 00:24:11,186 That's a strange word to apply to Nat Burkett. 471 00:24:11,231 --> 00:24:14,610 Is it? The last time I saw him he had a ball and chain around his... 472 00:24:14,656 --> 00:24:17,242 And you were ten years old and you brought him a file, 473 00:24:17,284 --> 00:24:19,619 and for that he'll bless you the rest of his life. 474 00:24:19,665 --> 00:24:22,228 To repay you, he gave you a life far and beyond 475 00:24:22,252 --> 00:24:23,897 anything you had a right to expect, 476 00:24:23,921 --> 00:24:25,399 and because of that you're disappointed, 477 00:24:25,423 --> 00:24:27,068 you dislike him, you hate him. 478 00:24:27,092 --> 00:24:29,071 Major Adams, I don't like myself 479 00:24:29,095 --> 00:24:31,264 any more right now than you do. 480 00:24:31,306 --> 00:24:33,559 Perhaps eventually I'll be able 481 00:24:33,604 --> 00:24:35,814 to be grateful, but at this moment... 482 00:24:35,856 --> 00:24:39,140 Tuck, this is the most crucial moment of your life, boy! 483 00:24:39,164 --> 00:24:41,960 Suddenly all the loose ends are pulled together. 484 00:24:42,002 --> 00:24:44,421 You've got the answers you've wanted so long. 485 00:24:44,455 --> 00:24:47,000 Now you gotta face up to those answers. 486 00:24:47,042 --> 00:24:48,990 Let me tell you something, sonny. 487 00:24:49,014 --> 00:24:53,247 Miss Stevenson is not your benefactor; she never was. 488 00:24:53,271 --> 00:24:55,440 She's not your friend; she never was. 489 00:24:55,481 --> 00:24:58,735 She doesn't intend you to marry Elizabeth; she never did. 490 00:24:58,779 --> 00:25:00,592 As a matter of fact, she's taking Elizabeth 491 00:25:00,616 --> 00:25:02,993 to San Francisco to marry somebody else. 492 00:25:03,035 --> 00:25:04,161 Marry? 493 00:25:04,205 --> 00:25:05,415 Yes. 494 00:25:05,457 --> 00:25:06,626 That's not true. 495 00:25:06,667 --> 00:25:08,294 She told me so herself. 496 00:25:08,372 --> 00:25:09,998 That can't be true! 497 00:25:10,040 --> 00:25:11,667 It is true, Tuck. 498 00:25:16,267 --> 00:25:18,728 I'm going to San Francisco to be married. 499 00:25:18,772 --> 00:25:21,442 Well, why didn't you tell me? 500 00:25:21,484 --> 00:25:24,111 I told you what I considered to be far more important, 501 00:25:24,157 --> 00:25:26,303 that I can never love anyone. 502 00:25:26,327 --> 00:25:28,871 And you'd marry a man you don't love? 503 00:25:28,915 --> 00:25:30,667 Yes. 504 00:25:30,708 --> 00:25:33,420 Then you are what Miss Stevenson created. 505 00:25:33,463 --> 00:25:34,839 Yes. 506 00:25:34,881 --> 00:25:38,635 And I'm what a convict created, 507 00:25:38,680 --> 00:25:42,309 a laboring boy wearing the clothes 508 00:25:42,351 --> 00:25:44,186 and the manners of a gentleman. 509 00:25:47,775 --> 00:25:49,902 My life ends this moment. 510 00:25:49,946 --> 00:25:53,283 No matter how long I may live, my life is over now. 511 00:25:58,510 --> 00:25:59,987 Tuck! 512 00:26:00,011 --> 00:26:02,490 Stop feeling sorry for yourself. 513 00:26:02,514 --> 00:26:05,309 Like I said, a man only begins to live 514 00:26:05,385 --> 00:26:07,178 when he discovers the truth about himself. 515 00:26:07,220 --> 00:26:09,931 My values have been false, 516 00:26:09,976 --> 00:26:12,271 even my dreams false. 517 00:26:13,398 --> 00:26:15,024 What else is left? 518 00:26:15,066 --> 00:26:17,360 What's left is up to you. 519 00:26:17,402 --> 00:26:19,477 As a matter of fact, it's the only thing 520 00:26:19,501 --> 00:26:21,002 that's been completely left to you. 521 00:26:21,044 --> 00:26:22,921 You asked for the truth; you got it. 522 00:26:22,963 --> 00:26:25,049 Now let's see what you can do with it. 523 00:26:25,126 --> 00:26:29,120 But to be taken over like a piece of merchandise, 524 00:26:29,144 --> 00:26:31,439 bought and paid for by a common criminal. 525 00:26:31,480 --> 00:26:32,732 And then to find... 526 00:26:32,773 --> 00:26:34,692 Ned Burkett is no common criminal. 527 00:26:34,736 --> 00:26:37,029 Didn't he tell you anything about himself? 528 00:26:37,071 --> 00:26:39,408 About his past life, no. 529 00:26:39,443 --> 00:26:41,403 Didn't he tell you the risk he ran 530 00:26:41,445 --> 00:26:43,197 coming here to see you? 531 00:26:43,238 --> 00:26:44,561 Risk? 532 00:26:44,585 --> 00:26:47,421 If he's caught by the army, he'll hang. 533 00:26:48,466 --> 00:26:49,925 What did he do? 534 00:26:49,967 --> 00:26:51,595 In some people's eyes he's a criminal... 535 00:26:51,636 --> 00:26:53,072 Just tell me, Major. 536 00:26:53,096 --> 00:26:54,431 But in other people's eyes, 537 00:26:54,475 --> 00:26:56,578 and I number myself among those people, 538 00:26:56,602 --> 00:26:58,730 he's not only not a criminal, he's a martyr. 539 00:26:58,774 --> 00:27:00,084 What did he do?! 540 00:27:00,108 --> 00:27:02,068 You'll have to ask him. 541 00:27:19,307 --> 00:27:22,727 Major Adams told me you took quite a risk in coming here. 542 00:27:22,769 --> 00:27:25,393 I asked him what the charge was against you, 543 00:27:25,417 --> 00:27:28,545 and he said I'd have to ask you. 544 00:27:28,623 --> 00:27:30,769 The charge, laddie? 545 00:27:30,793 --> 00:27:32,544 The charge was treason. 546 00:27:32,586 --> 00:27:33,962 Treason? 547 00:27:35,082 --> 00:27:36,792 Yeah. 548 00:27:36,834 --> 00:27:38,908 A couple of days before you found me, 549 00:27:38,932 --> 00:27:41,118 I'd been convicted by army court martial. 550 00:27:41,142 --> 00:27:43,771 Well, the charges were false, of course. 551 00:27:43,846 --> 00:27:47,307 No. I was guilty as charged. 552 00:27:47,349 --> 00:27:48,880 You were guilty? 553 00:27:48,904 --> 00:27:52,158 Yes. If I'd been sitting on that board in judgment, 554 00:27:52,200 --> 00:27:56,329 I would have had to pass down the same verdict myself. 555 00:27:56,363 --> 00:27:58,360 You may as well know this too, laddie... 556 00:27:58,384 --> 00:28:00,887 I'm unrepentant. 557 00:28:00,929 --> 00:28:02,615 If time would've rolled back 558 00:28:02,639 --> 00:28:04,767 and I had to face those moments again, 559 00:28:04,878 --> 00:28:07,839 I'd still do exactly the same. 560 00:28:07,881 --> 00:28:09,884 Well, what did you do? 561 00:28:09,928 --> 00:28:13,056 It's more than 15 years now. 562 00:28:14,450 --> 00:28:16,870 I was a lieutenant stationed at an army post 563 00:28:16,912 --> 00:28:18,580 out here in the West. 564 00:28:18,623 --> 00:28:20,959 Times were troubled. 565 00:28:21,000 --> 00:28:22,645 They had treaties with the Indians, 566 00:28:22,669 --> 00:28:24,713 but they weren't paying very much attention 567 00:28:24,790 --> 00:28:26,750 to our side of the bargain. 568 00:28:26,792 --> 00:28:29,825 The results were pretty much what you might expect. 569 00:28:29,849 --> 00:28:31,809 Washington men sent out from the East 570 00:28:31,851 --> 00:28:34,854 didn't know the first thing about dealing with the Indians. 571 00:28:34,895 --> 00:28:37,816 Things got steadily worse. 572 00:28:37,858 --> 00:28:43,845 Finally, a major named Anderson came out to take charge, 573 00:28:43,869 --> 00:28:47,372 the most fanatical, sadistic man 574 00:28:47,414 --> 00:28:49,124 you'd ever want to meet. 575 00:28:49,166 --> 00:28:51,128 Washington sent me out here to establish order, 576 00:28:51,169 --> 00:28:52,963 and I intend to establish it. 577 00:28:53,005 --> 00:28:54,548 Is that clear, Lieutenant Burkett? 578 00:28:54,626 --> 00:28:56,086 Yes, sir, perfectly clear. 579 00:28:56,128 --> 00:28:57,546 We're not dealing with human beings. 580 00:28:57,588 --> 00:28:59,256 We're dealing with wild animals, 581 00:28:59,299 --> 00:29:01,593 and that's the way we're going to treat them. 582 00:29:01,635 --> 00:29:03,665 Our scouts tell me there's a Cheyenne village 583 00:29:03,689 --> 00:29:05,858 two days' ride from here at Stormy Creek. 584 00:29:05,900 --> 00:29:07,985 Doesn't amount to very much. 585 00:29:08,027 --> 00:29:09,988 Mostly women and children, 586 00:29:10,066 --> 00:29:11,400 the old people, 587 00:29:11,442 --> 00:29:13,152 maybe a few wounded bucks. 588 00:29:13,194 --> 00:29:16,156 Order all available men in the saddle at daybreak. 589 00:29:16,199 --> 00:29:19,606 You're not planning to attack a helpless village? 590 00:29:19,630 --> 00:29:23,009 The Indians are going to find out right now who's running this country. 591 00:29:23,051 --> 00:29:26,165 Running it or annihilating it? 592 00:29:26,189 --> 00:29:28,483 Lieutenant Burkett, 593 00:29:28,560 --> 00:29:31,439 I do not allow insolence in my command. 594 00:29:31,481 --> 00:29:34,252 If you ever forget yourself again, 595 00:29:34,276 --> 00:29:38,615 you'll be on your way to Fort Leavenworth under arrest. 596 00:29:38,660 --> 00:29:39,994 Yes, sir. 597 00:29:40,036 --> 00:29:41,496 Inform all companies. 598 00:29:41,537 --> 00:29:43,902 We ride at daybreak. 599 00:29:43,926 --> 00:29:45,093 Yes, sir. 600 00:30:19,148 --> 00:30:21,568 Am I to believe your warned your friends, 601 00:30:21,610 --> 00:30:23,153 Lieutenant Burkett? 602 00:30:23,195 --> 00:30:25,155 The village is empty, sir. 603 00:30:25,200 --> 00:30:28,037 You contemptible traitor! 604 00:30:28,079 --> 00:30:30,248 Arrest this man! 605 00:30:30,291 --> 00:30:32,293 Arrest this man!!! 606 00:30:33,629 --> 00:30:35,382 I escaped on my way 607 00:30:35,424 --> 00:30:37,926 to the army prison at Fort Leavenworth. 608 00:30:37,968 --> 00:30:40,929 The guards on the prison wagon hated Anderson. 609 00:30:40,973 --> 00:30:43,831 Maybe they made it easy for me to get away. 610 00:30:43,855 --> 00:30:46,441 And there, on a foggy night 611 00:30:46,482 --> 00:30:49,153 by that Kansas river, 612 00:30:49,195 --> 00:30:52,032 a little boy saved my life. 613 00:30:52,073 --> 00:30:55,745 After I left you, I swam the river 614 00:30:55,789 --> 00:30:59,168 and the Caw Indians hid me in one of their villages. 615 00:30:59,211 --> 00:31:02,025 Later on, they passed me from village to village 616 00:31:02,049 --> 00:31:03,862 until I ended up with the Ottawas 617 00:31:03,886 --> 00:31:05,864 on the other side of the Canadian border. 618 00:31:05,888 --> 00:31:07,974 I wonder, if I'd been in your place, 619 00:31:08,016 --> 00:31:09,851 if I'd have had your courage. 620 00:31:11,437 --> 00:31:13,397 Thank you, Tuck, my boy. 621 00:31:15,069 --> 00:31:16,236 Thanks. 622 00:31:35,734 --> 00:31:37,944 What's the matter, Major, don't you like your supper? 623 00:31:37,986 --> 00:31:40,531 Oh, it's all right, Charlie. It's fine stew. 624 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 Stew? Why, that's prairie chicken a la Wooster. 625 00:31:42,778 --> 00:31:44,766 I went out and shot it especially for you. 626 00:31:44,790 --> 00:31:46,894 If you're gonna keep your strength, you gotta eat. 627 00:31:46,918 --> 00:31:48,836 Charlie, you're not my mother. 628 00:31:48,913 --> 00:31:51,767 I know, but I'm your cook, and that's almost as bad. 629 00:31:51,791 --> 00:31:53,710 Charlie, uh, you got something good to eat? 630 00:31:53,755 --> 00:31:56,049 Sure, and I'm glad somebody around here has an appetite. 631 00:31:56,091 --> 00:31:57,884 Fix me a plate, will you? Sure will. 632 00:31:57,926 --> 00:31:59,999 Major, I ran into Colonel Bartlett. 633 00:32:00,023 --> 00:32:03,318 He wanted to know who the new man was on the Tuckett wagon. 634 00:32:03,360 --> 00:32:04,820 What'd you tell him? 635 00:32:04,864 --> 00:32:06,617 I told him to check with you. 636 00:32:06,659 --> 00:32:07,827 Thanks. 637 00:32:11,164 --> 00:32:12,707 Here's your supper, Flint. 638 00:32:12,749 --> 00:32:14,460 Oh, thanks, Charlie. 639 00:32:17,381 --> 00:32:20,802 Hey, Charlie! That's good stew. 640 00:32:20,845 --> 00:32:23,848 Are you trying to be funny or just plain insulting? 641 00:32:23,891 --> 00:32:26,520 I said it was good stew. What do you want? 642 00:32:26,562 --> 00:32:28,814 That is prairie chicken, not stew. 643 00:32:28,858 --> 00:32:30,317 Well, everybody knows prairie chicken 644 00:32:30,359 --> 00:32:31,962 makes the best stew in the world. 645 00:32:31,986 --> 00:32:33,613 I know that, but I'm getting tired 646 00:32:33,658 --> 00:32:35,761 of everything I concoct around here people calling stew. 647 00:32:35,785 --> 00:32:38,204 Oh, I see. Charlie, I didn't say it 648 00:32:38,246 --> 00:32:40,144 to hurt your feelings. Good. 649 00:32:40,168 --> 00:32:43,087 Nat, I tell you, he's already asking questions. 650 00:32:43,129 --> 00:32:46,008 All right, Seth, I'll leave tonight. 651 00:32:47,511 --> 00:32:49,824 I had a good look at the colonel myself today. 652 00:32:49,848 --> 00:32:51,391 I remember him, and there's 653 00:32:51,433 --> 00:32:53,227 a good chance of his remembering me. 654 00:32:53,269 --> 00:32:54,496 Why? 655 00:32:54,520 --> 00:32:56,939 He was the presiding officer at my court martial. 656 00:32:56,981 --> 00:32:58,149 Ooh. 657 00:32:58,191 --> 00:32:59,359 Now, stop worrying, Seth. 658 00:32:59,404 --> 00:33:01,031 I was born with nine lives. 659 00:33:01,072 --> 00:33:03,176 Well, I hope you haven't used them all up. 660 00:33:03,200 --> 00:33:04,951 I'll make it back to Canada. 661 00:33:04,994 --> 00:33:06,455 And I'm going with you. 662 00:33:06,496 --> 00:33:08,040 You're going to San Francisco. 663 00:33:08,081 --> 00:33:10,792 After I see you safe in Canada. 664 00:33:12,923 --> 00:33:14,033 All right, boy. 665 00:33:14,057 --> 00:33:15,517 We'll leave when the camp 666 00:33:15,559 --> 00:33:17,519 settles down for the night. 667 00:33:23,070 --> 00:33:25,616 Shall I read another chapter, Miss Stevenson? 668 00:33:25,659 --> 00:33:27,953 Elizabeth? 669 00:33:27,995 --> 00:33:29,663 Yes? 670 00:33:34,173 --> 00:33:36,342 I've come to say good-bye. 671 00:33:36,383 --> 00:33:38,010 You're leaving the train? 672 00:33:38,052 --> 00:33:39,179 Yes. 673 00:33:39,256 --> 00:33:43,218 Will we see you in San Francisco? 674 00:33:43,260 --> 00:33:44,871 No, I don't think so. 675 00:33:44,895 --> 00:33:46,064 I think... 676 00:33:46,105 --> 00:33:48,191 at last I've come to accept things 677 00:33:48,233 --> 00:33:50,235 the way they really are. 678 00:33:50,277 --> 00:33:52,048 What does that mean? 679 00:33:52,072 --> 00:33:55,116 It means, Miss Stevenson, you've won your victory. 680 00:33:55,193 --> 00:33:58,197 I'm every bit as unhappy as you could have wished. 681 00:33:58,239 --> 00:34:01,269 You reproach me? 682 00:34:01,293 --> 00:34:03,796 Did you expect kindness from me? 683 00:34:03,837 --> 00:34:07,592 Who am I, in the name of heaven, that I should be kind? 684 00:34:07,634 --> 00:34:11,681 A lot of things have ended for me in the last few days, 685 00:34:11,725 --> 00:34:13,560 but I'm not going to lock myself up 686 00:34:13,603 --> 00:34:15,689 with my regrets the way you have. 687 00:34:19,196 --> 00:34:21,490 I don't think we'll meet again, 688 00:34:21,532 --> 00:34:24,536 and so, in parting, I will tell you for the last time... 689 00:34:24,578 --> 00:34:28,082 I've loved you long and deeply. 690 00:34:28,124 --> 00:34:31,086 I am sorry, Tuck. 691 00:34:31,132 --> 00:34:32,883 I did try to warn you. 692 00:34:32,925 --> 00:34:34,385 Warn me? 693 00:34:34,428 --> 00:34:38,182 Well, why don't you try to warn the wind to stop blowing, 694 00:34:38,224 --> 00:34:40,089 the Earth to stop turning? 695 00:34:40,113 --> 00:34:43,199 You have a lot to learn about reality yourself, Elizabeth. 696 00:34:43,241 --> 00:34:45,786 You can't change what is. 697 00:34:45,863 --> 00:34:48,240 My love lives within me. 698 00:34:48,282 --> 00:34:49,992 You can't command it to end, 699 00:34:50,034 --> 00:34:52,162 no more than you could command it to begin. 700 00:34:52,203 --> 00:34:54,494 Then I have no responsibility in the matter. 701 00:34:54,518 --> 00:34:56,144 None whatsoever. 702 00:34:56,186 --> 00:35:00,024 You can refuse to be warmed by my love, 703 00:35:00,102 --> 00:35:03,480 and you can refuse to share my love, 704 00:35:03,522 --> 00:35:06,401 but that's all. 705 00:35:06,445 --> 00:35:09,268 It's mine, and mine alone. 706 00:35:09,292 --> 00:35:11,753 It was born... 707 00:35:11,795 --> 00:35:13,588 and will die within me. 708 00:35:13,699 --> 00:35:16,702 No more talk, please. No more. 709 00:35:39,996 --> 00:35:41,790 Seth. Hi, Colonel. 710 00:35:41,831 --> 00:35:43,863 That, uh, that man with the Tuckett wagon, 711 00:35:43,887 --> 00:35:45,513 I just realized who he is. 712 00:35:45,555 --> 00:35:47,015 That's Nat Burkett. 713 00:35:47,057 --> 00:35:50,561 Oh, Nat, uh... Burkett. 714 00:35:50,637 --> 00:35:52,263 You know the case. 715 00:35:52,305 --> 00:35:54,974 Well, maybe you'd better refresh me. 716 00:36:03,079 --> 00:36:04,682 Colonel, you'd better be 717 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 mighty sure of your facts. 718 00:36:06,249 --> 00:36:08,335 You haven't seen Burkett in 15 years. 719 00:36:08,377 --> 00:36:10,838 You say the record plainly states 720 00:36:10,915 --> 00:36:12,917 that he was drowned in the Caw River. 721 00:36:12,959 --> 00:36:14,780 Yes, but the body was never recovered. 722 00:36:14,804 --> 00:36:17,724 The case was cut and dried. Burkett admitted his guilt. 723 00:36:17,766 --> 00:36:20,060 It seems to me that there were 724 00:36:20,135 --> 00:36:24,074 some extenuating circumstances. 725 00:36:24,098 --> 00:36:26,434 Wasn't there a side that was never heard? 726 00:36:26,475 --> 00:36:27,810 What side? 727 00:36:27,852 --> 00:36:29,270 The Indians' side. 728 00:36:29,311 --> 00:36:31,106 The Indians' side? 729 00:36:31,148 --> 00:36:34,025 Yes. Humanity's side. 730 00:36:34,066 --> 00:36:37,320 You're an army man. Are you taking Burkett's part? 731 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 No, I'm not, but the way I see it 732 00:36:40,157 --> 00:36:42,284 Burkett was taking the army's part. 733 00:36:42,325 --> 00:36:44,495 He kept the army from making a mistake, 734 00:36:44,537 --> 00:36:45,746 a tragic mistake. 735 00:36:45,788 --> 00:36:47,433 He disobeyed his superior officer. 736 00:36:47,457 --> 00:36:50,085 You know the army is run by regulations. 737 00:36:50,127 --> 00:36:52,379 Yes, I know that, and I also know 738 00:36:52,421 --> 00:36:54,942 and so do you that a situation can arise 739 00:36:54,966 --> 00:36:57,470 that is so special and so extraordinary 740 00:36:57,511 --> 00:36:59,180 that the regulations don't apply. 741 00:36:59,224 --> 00:37:01,143 Sir. I'm sorry to interrupt, 742 00:37:01,185 --> 00:37:03,062 Colonel, but Burkett and the boy are gone. 743 00:37:03,104 --> 00:37:06,090 Gone! One of the outriders told me they left camp 744 00:37:06,114 --> 00:37:07,591 about a half an hour ago. 745 00:37:07,615 --> 00:37:09,262 You tell the men to saddle up. 746 00:37:09,286 --> 00:37:10,930 We're going after them. Yes, sir. 747 00:37:10,954 --> 00:37:14,598 Colonel, uh, you know this is Comanche territory, 748 00:37:14,622 --> 00:37:16,959 and they have no love for the army. 749 00:37:17,001 --> 00:37:18,669 Burkett is guilty of treason. 750 00:37:18,711 --> 00:37:21,338 He got away from me once. He's not getting away again. 751 00:37:21,416 --> 00:37:22,668 Excuse me. 752 00:37:44,031 --> 00:37:45,866 If she was the girl I wanted, 753 00:37:45,908 --> 00:37:47,701 I wouldn't give up so easily. 754 00:37:47,743 --> 00:37:51,148 Well, it became a question of facing reality, 755 00:37:51,172 --> 00:37:53,591 accepting things as they really are. 756 00:37:53,633 --> 00:37:56,220 Accepting defeat is what you really mean. 757 00:37:56,294 --> 00:38:00,465 Is that what you learned at the fancy law school I sent you to? 758 00:38:00,507 --> 00:38:03,754 Yes. If you're defeated, recognize it. 759 00:38:03,778 --> 00:38:05,071 Balderdash! 760 00:38:05,113 --> 00:38:07,115 And then you put it out of your mind. 761 00:38:07,157 --> 00:38:08,618 You go on to something else. 762 00:38:08,659 --> 00:38:09,911 It's only logic. 763 00:38:09,987 --> 00:38:13,366 Logic? I thought we were talking about love. 764 00:38:13,407 --> 00:38:17,287 Logic can and must be applied to every human emotion, 765 00:38:17,360 --> 00:38:19,195 and that includes love. 766 00:38:20,507 --> 00:38:22,968 I've a good notion to ask that school for a rebate. 767 00:38:25,047 --> 00:38:29,594 "Logic can be applied to every human emotion," indeed! 768 00:38:29,672 --> 00:38:32,592 Well, it's advanced thinking, I'll grant you. 769 00:38:34,008 --> 00:38:35,969 Man is a human creature 770 00:38:36,011 --> 00:38:38,763 with a divine right to be illogical, 771 00:38:38,805 --> 00:38:41,142 if he chooses. Mm-hmm. 772 00:38:41,185 --> 00:38:43,247 Well, I don't choose. 773 00:38:43,271 --> 00:38:45,298 Love is important, boy! 774 00:38:45,322 --> 00:38:47,867 I wish you'd go back and fight for yours. 775 00:38:47,909 --> 00:38:51,413 No. That door's closed behind me now. 776 00:38:51,454 --> 00:38:54,041 Oh, I expect to suffer for a time, 777 00:38:54,080 --> 00:38:56,082 but I'm resolved to recover. 778 00:39:04,874 --> 00:39:06,542 What is it? Wait. 779 00:39:10,464 --> 00:39:12,942 I've gotta go back. Go back?! 780 00:39:12,966 --> 00:39:15,077 Yeah. Cavalry's following us. 781 00:39:15,101 --> 00:39:17,729 Indians are preparing an ambush. 782 00:39:17,770 --> 00:39:20,232 You can't go back now. You'll be captured! 783 00:39:20,309 --> 00:39:21,786 Well, they'll be wiped out. 784 00:39:21,810 --> 00:39:23,437 Then you'll be free. 785 00:39:23,479 --> 00:39:25,272 With them on my conscience? Oh, no. 786 00:39:25,304 --> 00:39:26,764 Yeah, but they're after you. 787 00:39:26,806 --> 00:39:29,559 All the more reason why I should help them if I can! 788 00:39:29,602 --> 00:39:30,811 Come on, boy. Giddy-up! 789 00:40:34,929 --> 00:40:36,139 Hey, wait! 790 00:40:40,361 --> 00:40:41,338 Hold your fire. 791 00:40:41,362 --> 00:40:43,864 You all right? 792 00:40:45,442 --> 00:40:46,694 Git up. 793 00:40:53,878 --> 00:40:56,423 He came back to save you. 794 00:40:56,462 --> 00:40:58,047 Never mind. 795 00:40:58,089 --> 00:41:00,079 Are you Nathaniel Burkett? 796 00:41:00,103 --> 00:41:02,480 He heard the drums. He knew it was an ambush. 797 00:41:02,522 --> 00:41:04,982 Yes, I'm Nathaniel Burkett. 798 00:41:05,057 --> 00:41:07,185 Are you my prisoner, sir? 799 00:41:07,227 --> 00:41:09,938 Or am I yours? 800 00:41:09,982 --> 00:41:12,444 I'm your prisoner, if you like, 801 00:41:12,485 --> 00:41:15,363 but I'm not certain that any of us 802 00:41:15,440 --> 00:41:18,151 will leave this place alive today. 803 00:41:18,193 --> 00:41:19,737 Let me talk to them. 804 00:41:19,781 --> 00:41:22,241 I'm afraid I have no choice at the moment. 805 00:41:22,283 --> 00:41:24,202 I'm afraid you haven't. 806 00:41:32,547 --> 00:41:34,299 I am Burkett! 807 00:41:34,340 --> 00:41:37,718 Blood brother of Black Hawk, 808 00:41:37,760 --> 00:41:40,631 chief of the Ottawa! 809 00:41:40,655 --> 00:41:43,616 I address the Seven Council Fires. 810 00:41:43,658 --> 00:41:48,122 The mighty Sioux, I ask for Red Cloud, 811 00:41:48,199 --> 00:41:50,493 noble leader of a noble nation 812 00:41:50,568 --> 00:41:53,405 to come forth to talk in friendship. 813 00:41:54,712 --> 00:42:00,761 I call for Bright Eagle, noble chieftain of the Kiowa. 814 00:42:00,827 --> 00:42:03,788 I ask for Bright Eagle to come forth 815 00:42:03,830 --> 00:42:05,457 to speak in friendship. 816 00:42:05,494 --> 00:42:10,941 I call for Storm Cloud, noble leader of the Comanches. 817 00:42:10,965 --> 00:42:14,244 I ask for Storm Cloud to come forth 818 00:42:14,268 --> 00:42:16,645 to talk in friendship with his brother. 819 00:42:32,491 --> 00:42:35,244 The chieftains you have summoned in friendship 820 00:42:35,316 --> 00:42:38,988 face Burkett, friend of all Indians. 821 00:42:39,029 --> 00:42:43,325 I ask the five chieftains to withdraw their men 822 00:42:43,367 --> 00:42:46,538 and to permit these officers to pass with safety. 823 00:42:49,413 --> 00:42:52,917 If one arrow is sent winging through the morning, 824 00:42:52,959 --> 00:42:55,753 it will call back a thousand bullets. 825 00:42:55,787 --> 00:42:58,666 Not today, for nobody knows better than you 826 00:42:58,708 --> 00:43:00,992 how helpless these men are. 827 00:43:01,016 --> 00:43:03,687 But I beg you to consider tomorrow morning 828 00:43:03,728 --> 00:43:06,398 and all the mornings to come when bullets 829 00:43:06,435 --> 00:43:09,397 will surely answer this morning's arrow. 830 00:43:11,393 --> 00:43:13,872 The Indian and the white man 831 00:43:13,896 --> 00:43:16,941 must ride with safety through the same forests 832 00:43:16,980 --> 00:43:21,860 and rest without fear beside the same rivers. 833 00:43:21,902 --> 00:43:25,448 The world changes. You must change with it, 834 00:43:25,488 --> 00:43:28,241 or you will be swept from the face of the Earth. 835 00:43:31,252 --> 00:43:35,381 I ask the great chieftains to consider these thoughts. 836 00:43:40,454 --> 00:43:43,667 Black Hawk, chief of the Ottawas, 837 00:43:43,708 --> 00:43:48,088 has asked all the tribes to protect the life of Burkett. 838 00:43:49,767 --> 00:43:52,645 Is he ready to leave this valley with us? 839 00:43:52,686 --> 00:43:57,067 No. I have some unfinished business with the army. 840 00:43:57,108 --> 00:44:02,197 Is it the wish of Burkett that his brothers withdraw 841 00:44:02,235 --> 00:44:04,530 and he remain here? 842 00:44:04,570 --> 00:44:06,280 It is. 843 00:44:34,781 --> 00:44:39,286 I speak for the Cheyenne, the Comanche, 844 00:44:39,397 --> 00:44:41,667 the Sioux, the Kiowa, 845 00:44:41,691 --> 00:44:43,336 the Ottawa. 846 00:44:43,360 --> 00:44:45,607 We would have the white man's army 847 00:44:45,631 --> 00:44:50,261 know that we have no fear of their bullets 848 00:44:50,305 --> 00:44:52,099 or their tomorrow, 849 00:44:52,140 --> 00:44:54,977 if it is to be that tomorrow is theirs. 850 00:44:56,391 --> 00:44:59,352 But this day is ours 851 00:44:59,430 --> 00:45:02,017 and we will surrender it because it has been asked for 852 00:45:02,059 --> 00:45:04,345 in the name of friendship by Burkett, 853 00:45:04,369 --> 00:45:07,288 a white man who knows the honor of the word. 854 00:45:07,330 --> 00:45:11,127 We will leave as he has asked, 855 00:45:11,170 --> 00:45:13,756 but we will ask of the white man's army 856 00:45:13,798 --> 00:45:15,551 this one thing: 857 00:45:15,629 --> 00:45:19,133 the life of Burkett, a man of peace. 858 00:45:19,175 --> 00:45:21,079 Are these your terms? 859 00:45:21,103 --> 00:45:23,690 Terms?! Let there be no talk of terms. 860 00:45:23,732 --> 00:45:26,609 You are not in a position to bargain. 861 00:45:26,653 --> 00:45:29,449 We have agreed to Burkett's wish. 862 00:45:29,523 --> 00:45:33,736 We will go. We will permit you to go. 863 00:45:33,778 --> 00:45:37,559 But before we part, we beg for his life 864 00:45:37,583 --> 00:45:40,836 that we may know there is kindness in the white man, 865 00:45:40,881 --> 00:45:43,843 that we may know there is justice, too, 866 00:45:43,885 --> 00:45:46,137 that we may know that a man who has shown 867 00:45:46,182 --> 00:45:48,518 there can be so much good in the white man 868 00:45:48,560 --> 00:45:51,271 will not be punished for that goodness. 869 00:46:21,977 --> 00:46:25,265 I believe the record states that Nathaniel Burkett 870 00:46:25,289 --> 00:46:27,249 drowned in the Caw River. 871 00:46:33,052 --> 00:46:35,013 Up! Come on! 872 00:46:55,421 --> 00:46:57,799 Well, I guess this is where we say good-bye. 873 00:46:57,841 --> 00:47:01,303 And I was gonna see you safely to Canada. 874 00:47:03,181 --> 00:47:05,121 The thought's appreciated, 875 00:47:05,145 --> 00:47:07,648 but I want you to get on with your own life. 876 00:47:09,316 --> 00:47:11,630 I'm grateful for the things I've learned from you. 877 00:47:11,654 --> 00:47:15,469 Learned? You're the gentleman. 878 00:47:15,493 --> 00:47:17,412 You're the one with the book learning. 879 00:47:17,453 --> 00:47:19,810 Mm-hmm. I have the book learning, 880 00:47:19,834 --> 00:47:22,004 and you have the knowledge. 881 00:47:22,045 --> 00:47:24,715 And you have wisdom and courage. 882 00:47:26,343 --> 00:47:28,972 I just hope I can measure up to you. 883 00:47:29,014 --> 00:47:30,994 Thank you, son. 884 00:47:31,018 --> 00:47:33,813 No son could love a father any more, 885 00:47:33,855 --> 00:47:36,553 and as for my being a gentleman, 886 00:47:36,577 --> 00:47:38,662 there is no finer gentleman anywhere 887 00:47:38,704 --> 00:47:39,998 than you are. 888 00:48:12,379 --> 00:48:14,424 Tuck, I'm so glad you came back. 889 00:48:14,467 --> 00:48:16,761 Are you really glad, Elizabeth? 890 00:48:16,802 --> 00:48:19,431 I was in error when I said I had no heart. 891 00:48:19,475 --> 00:48:21,435 When I saw you ride away 892 00:48:21,477 --> 00:48:23,979 I realized how sadly in error I was. 893 00:48:25,641 --> 00:48:29,145 Things are beginning to look better around here, 894 00:48:29,187 --> 00:48:30,800 and that's good. 895 00:48:30,824 --> 00:48:33,119 Will it be all right for them now? 896 00:48:33,161 --> 00:48:35,205 I didn't ruin their lives? 897 00:48:35,250 --> 00:48:38,879 You almost did, and so did Nat Burkett, 898 00:48:38,921 --> 00:48:42,091 except his intentions were the best in the world. 899 00:48:42,134 --> 00:48:46,223 You just can't live other people's lives for 'em. 65170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.