All language subtitles for 11 - The Vittorio Bottecelli Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,178 --> 00:00:15,430 Contessa, you're enchanting, 2 00:00:15,472 --> 00:00:18,433 adorable, irresistible. 3 00:00:18,474 --> 00:00:20,894 The Duke is too kind. 4 00:00:23,088 --> 00:00:27,421 Marquessa, you're the most beautiful woman in Florence. 5 00:00:27,445 --> 00:00:31,741 How fortunate your husband's regiment was ordered to Milano. 6 00:00:31,783 --> 00:00:34,869 How thoughtful you were to order him there. 7 00:00:38,909 --> 00:00:40,303 San Francisco? 8 00:00:40,327 --> 00:00:41,787 But that's in America! 9 00:00:41,829 --> 00:00:43,898 Your Majesty is sending me into exile! 10 00:00:43,922 --> 00:00:46,275 Only temporarily, 11 00:00:46,299 --> 00:00:48,775 to protect the women of Italy. 12 00:00:48,799 --> 00:00:50,635 Your instructions. 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,095 B-but Sire, I appeal to you, 14 00:00:53,202 --> 00:00:55,413 if I promise never to look at another woman... 15 00:00:55,454 --> 00:00:57,989 Those instructions are orders! 16 00:00:58,013 --> 00:01:01,558 Your Majesty's orders are my command. 17 00:01:41,403 --> 00:01:45,824 Vittorio Rudolfo Carlos Antonio Giuseppe, 18 00:01:45,865 --> 00:01:47,909 the Duke of Botticelli, 19 00:01:47,950 --> 00:01:51,288 was the first man that ever joined my train 20 00:01:51,330 --> 00:01:54,889 with a coat of arms painted on his wagon. 21 00:01:54,913 --> 00:01:59,375 He rode up to the wagon train like a cavalier, 22 00:01:59,420 --> 00:02:00,922 and he was something. 23 00:02:00,963 --> 00:02:02,822 The world was his kingdom, 24 00:02:02,846 --> 00:02:04,699 the wagon train his court, 25 00:02:04,723 --> 00:02:08,019 and every woman his slave. 26 00:02:08,063 --> 00:02:11,358 Believe you me, I had my hands full. 27 00:02:21,280 --> 00:02:23,407 Good evening, Duke. Good evening. 28 00:02:23,480 --> 00:02:26,358 Joseph says you requested an audience. 29 00:02:26,399 --> 00:02:28,693 Well, I told him I was coming by and have 30 00:02:28,731 --> 00:02:30,274 a little talk with you, yes. 31 00:02:30,316 --> 00:02:32,508 You may sit down. Thank you very much. 32 00:02:32,532 --> 00:02:34,284 You may leave us, Joseph. 33 00:02:35,912 --> 00:02:37,705 Proceed. 34 00:02:37,779 --> 00:02:41,240 Well, I guess there's no use beating around the bush with you. 35 00:02:41,282 --> 00:02:44,077 "Beating around the bush"? Is there something in it? 36 00:02:44,116 --> 00:02:46,077 No, that's an American expression. 37 00:02:46,118 --> 00:02:48,913 It means I might as well come to the point. 38 00:02:48,957 --> 00:02:52,920 Pardon me, my tutor of English was Greek, and very old. 39 00:02:52,959 --> 00:02:56,170 Well, I'm trying to tell you that I want to be frank with you. 40 00:02:56,212 --> 00:02:59,507 Now I understand. Please go on. 41 00:02:59,581 --> 00:03:02,167 Well, Duke, I've been having some complaints about you. 42 00:03:02,209 --> 00:03:04,169 Complaints? 43 00:03:04,208 --> 00:03:06,813 It seems that you've been entirely too charming 44 00:03:06,837 --> 00:03:08,505 to a lot of women on this train. 45 00:03:08,543 --> 00:03:10,980 Too charming? Women are complaining? 46 00:03:11,004 --> 00:03:13,715 No, the women aren't, but their husbands are. 47 00:03:13,754 --> 00:03:15,506 But that's not possible. 48 00:03:15,548 --> 00:03:18,282 I have not given them anything to complain about... yet. 49 00:03:18,306 --> 00:03:20,935 American men don't like anybody else paying 50 00:03:20,977 --> 00:03:23,254 compliments to their wives but themselves. 51 00:03:23,278 --> 00:03:25,656 Then they should cover them from head to foot 52 00:03:25,697 --> 00:03:28,241 and never permit them to be seen in public. 53 00:03:28,317 --> 00:03:32,029 So far we haven't found it necessary to go to that extreme in this country. 54 00:03:32,071 --> 00:03:35,909 But how can I pay a man any greater compliment than to admire his wife? 55 00:03:35,946 --> 00:03:39,391 Do I not flatter his choice? Is she not the treasure of his house? 56 00:03:39,415 --> 00:03:41,876 She is, and he doesn't want you or anybody else 57 00:03:41,918 --> 00:03:43,628 making off with that treasure. 58 00:03:43,731 --> 00:03:45,651 "Making off"? Are you suggesting I'm a barbarian? 59 00:03:45,691 --> 00:03:47,669 I'm not suggesting anything! 60 00:03:47,693 --> 00:03:49,487 I'm just trying to tell you 61 00:03:49,529 --> 00:03:51,448 as politely as I know how 62 00:03:51,489 --> 00:03:54,505 that since you've got half this wagon train in an uproar, 63 00:03:54,529 --> 00:03:56,197 you're gonna have to stop it! 64 00:03:56,239 --> 00:03:59,508 But why? I have tried to mingle with the people. 65 00:03:59,532 --> 00:04:01,075 I am a modern. 66 00:04:01,117 --> 00:04:03,842 I consider the theory that royalty must keep to itself 67 00:04:03,866 --> 00:04:05,678 as completely outmoded. 68 00:04:05,702 --> 00:04:07,513 I have treated the women as though they were of noble blood, 69 00:04:07,537 --> 00:04:09,515 and the men as though they were noble. 70 00:04:09,539 --> 00:04:11,624 That's very broadminded of you. 71 00:04:11,666 --> 00:04:14,127 Not at all. I am in your country, and I live by its standards. 72 00:04:14,165 --> 00:04:15,875 Tell me something... 73 00:04:15,916 --> 00:04:18,335 Is it the custom in your country to flirt with married women? 74 00:04:18,381 --> 00:04:20,593 Some things are international. 75 00:04:20,634 --> 00:04:21,927 Ohh! 76 00:04:21,969 --> 00:04:24,513 Tell me, Major Adams, is there a pain in your foot? 77 00:04:24,584 --> 00:04:27,629 I've got a pain, but that's not exactly the location of it! 78 00:04:27,670 --> 00:04:31,910 It will be. My father used to turn just that color before a gout attack. 79 00:04:31,934 --> 00:04:35,355 I never had gout in my life, and don't try to change the subject! 80 00:04:35,396 --> 00:04:38,691 Most people in this country like to think that marriages are made in heaven, 81 00:04:38,731 --> 00:04:40,608 and they like to regard their women as sacred. 82 00:04:40,649 --> 00:04:42,902 No wonder they seem so bored. 83 00:04:42,933 --> 00:04:45,912 They're not bored. American wives are happy women. 84 00:04:45,936 --> 00:04:47,884 Could you present me to a happy wife? 85 00:04:47,908 --> 00:04:49,535 I'd love to meet one. 86 00:04:49,577 --> 00:04:51,662 Listen, I'm telling you that one of these mornings 87 00:04:51,704 --> 00:04:53,886 you're gonna wake up with a bullet in your back! 88 00:04:53,910 --> 00:04:55,721 In my back? 89 00:04:55,745 --> 00:04:59,332 I knew you were primitive, but somehow I thought you were also gentlemen. 90 00:04:59,374 --> 00:05:02,878 Apparently you and I have different definitions of that word. 91 00:05:02,915 --> 00:05:06,461 Now, I try to run a decent, law-abiding wagon train, 92 00:05:06,503 --> 00:05:09,297 and I'm not gonna have murders or suicides 93 00:05:09,341 --> 00:05:12,070 or international incidents on this train, 94 00:05:12,094 --> 00:05:15,013 so I suggest you stop treating the wives of this train 95 00:05:15,083 --> 00:05:17,043 like they were of royal blood 96 00:05:17,085 --> 00:05:19,064 and treat them like they were common, ordinary folks. 97 00:05:19,088 --> 00:05:21,608 Sir, I am a representative of the King of Italy. 98 00:05:21,632 --> 00:05:23,657 If you have some instructions for me, 99 00:05:23,681 --> 00:05:26,017 have your representatives contact the Italian ambassador. 100 00:05:26,059 --> 00:05:27,727 Italian ambassador, my foot! 101 00:05:27,799 --> 00:05:30,176 This is my jurisdiction, and I'm telling you 102 00:05:30,218 --> 00:05:33,304 to keep your royal highness in or around this royal coach, 103 00:05:33,343 --> 00:05:36,389 or I'll plant a royal boot on your royal britches! 104 00:05:36,430 --> 00:05:38,182 But this is an affront! 105 00:05:38,221 --> 00:05:39,865 Stay away from married women, and you won't be affronted! 106 00:05:39,889 --> 00:05:41,724 The King will hear about this! 107 00:05:41,766 --> 00:05:45,353 I hope he does! I'd like nothing better than to see you recalled! 108 00:05:45,395 --> 00:05:48,399 You have my leave to withdraw! 109 00:05:50,732 --> 00:05:52,693 It is amazing. 110 00:05:52,734 --> 00:05:55,445 No one but the King has ever spoken to Your Grace this way, 111 00:05:55,485 --> 00:05:56,778 and lived. 112 00:05:56,820 --> 00:05:59,656 I cannot kill Adams. He's not of noble birth. 113 00:05:59,697 --> 00:06:02,825 Well, Your Grace showed great restraint. 114 00:06:02,866 --> 00:06:05,411 Too bad. There was a flirtation or two 115 00:06:05,452 --> 00:06:08,247 that offered definite possibilities. 116 00:06:08,292 --> 00:06:10,586 But Your Grace, a bullet in the back? 117 00:06:10,627 --> 00:06:12,254 Quite right, Joseph. 118 00:06:12,296 --> 00:06:15,007 These are not a civilized people. No more flirtations. 119 00:06:15,045 --> 00:06:17,923 We will soon be as dull as the Americans. 120 00:06:39,531 --> 00:06:41,009 Vittorio! 121 00:06:41,033 --> 00:06:42,677 Vittorio, darling! 122 00:06:42,701 --> 00:06:44,203 Mrs. Chambers! 123 00:06:44,239 --> 00:06:46,200 I'm going to tell my husband everything. 124 00:06:46,241 --> 00:06:47,827 Everything? 125 00:06:47,869 --> 00:06:49,847 Do not dare to tell him anything. There is nothing to tell. 126 00:06:49,871 --> 00:06:51,849 Well, we love each other. 127 00:06:51,873 --> 00:06:54,792 Oh, cara mia, destiny has decreed that we must love in vain. 128 00:06:54,828 --> 00:06:55,847 Why? 129 00:06:55,871 --> 00:06:57,515 Because you're an American wife 130 00:06:57,539 --> 00:06:59,185 married to an American husband, 131 00:06:59,209 --> 00:07:00,853 and Major Adams is the keeper of the flame. 132 00:07:00,877 --> 00:07:02,521 I'm going to run away with you. 133 00:07:02,545 --> 00:07:04,062 You would hate yourself in the morning. 134 00:07:04,086 --> 00:07:05,796 You don't love me. 135 00:07:05,838 --> 00:07:08,216 I will always think of you with tenderness. 136 00:07:08,291 --> 00:07:10,252 You want me to grow old without you? 137 00:07:10,293 --> 00:07:11,836 Please do. 138 00:07:11,878 --> 00:07:13,316 But I love you! 139 00:07:13,340 --> 00:07:15,008 You've seen me at my best. 140 00:07:15,050 --> 00:07:16,819 You will think I'm a beast when you know me better. 141 00:07:16,843 --> 00:07:18,387 I think you're being a beast now! 142 00:07:18,428 --> 00:07:20,698 See, then? You should be glad to be rid of me. 143 00:07:20,722 --> 00:07:22,849 But it can't end like this! But it has. 144 00:07:22,891 --> 00:07:26,061 It never began, and it most positively has ended. 145 00:07:26,098 --> 00:07:27,701 I'll kill myself. 146 00:07:27,725 --> 00:07:30,228 If you leave me, I'll kill myself. 147 00:07:30,304 --> 00:07:34,518 Oh, it's sad that one so lovely should die so young. 148 00:07:34,588 --> 00:07:37,776 But if that is your wish, I will help you in any way I can. 149 00:07:37,800 --> 00:07:39,330 You'll help me? 150 00:07:39,354 --> 00:07:41,231 At least I can offer you a choice of weapons. 151 00:07:41,273 --> 00:07:43,400 What will it be... The pistol, the sword? 152 00:07:43,438 --> 00:07:45,440 Unfortunately, I am completely out of poison. 153 00:07:45,482 --> 00:07:47,252 Oh, you're contemptible! 154 00:07:47,276 --> 00:07:50,757 Despicable! A miserable excuse for a man! 155 00:07:50,781 --> 00:07:52,408 Yes, I am! I really am! 156 00:07:52,449 --> 00:07:53,764 You found me out. 157 00:07:53,788 --> 00:07:55,957 Oh, I hate you! I hate you! 158 00:08:07,468 --> 00:08:10,405 How many times has Your Grace heard those same words, 159 00:08:10,429 --> 00:08:12,473 and in how many different languages? 160 00:08:12,515 --> 00:08:15,351 No more, Joseph. For the balance of this trip, 161 00:08:15,392 --> 00:08:18,688 I am dedicated to the spartan life of a monk. 162 00:08:18,759 --> 00:08:22,138 How will Your Grace ever pass the time? 163 00:08:22,179 --> 00:08:26,309 Exercise, Joseph. Lots of exercise. 164 00:08:37,200 --> 00:08:38,827 Good play, Joseph! 165 00:08:38,864 --> 00:08:40,783 Perhaps this is my day to win! 166 00:08:40,824 --> 00:08:42,826 En garde! 167 00:08:51,890 --> 00:08:54,309 I spoke too soon! 168 00:09:10,589 --> 00:09:13,175 What are they doing? Jousting. 169 00:09:13,252 --> 00:09:14,295 Well, what's that? 170 00:09:14,337 --> 00:09:15,838 It's a very ancient sport. 171 00:09:15,880 --> 00:09:18,075 My father used to read to me about it. 172 00:09:18,099 --> 00:09:20,518 I always wondered what it was like. 173 00:09:20,560 --> 00:09:22,312 Looks pretty silly to me. 174 00:09:22,354 --> 00:09:25,023 Silly? Well, it's a magnificent sport. 175 00:09:25,067 --> 00:09:26,336 Look at them! 176 00:09:26,360 --> 00:09:28,904 It takes great horsemanship, a keen eye, 177 00:09:28,947 --> 00:09:30,366 and a powerful arm. 178 00:09:32,619 --> 00:09:34,579 I bet I could do it. 179 00:09:34,623 --> 00:09:37,584 Must take years to learn. 180 00:09:37,626 --> 00:09:41,505 Have you thought about what I asked you? Hm? 181 00:09:41,547 --> 00:09:45,009 Well, Major Adams said he'd married us if we didn't want to wait. 182 00:09:45,053 --> 00:09:47,515 Oh, Todd, I never said I'd marry you. 183 00:09:47,556 --> 00:09:49,809 Well, you never said you wouldn't. 184 00:10:07,502 --> 00:10:10,839 I have never seen anything so exciting. 185 00:10:10,880 --> 00:10:12,966 Well, if I had known you were watching, 186 00:10:13,007 --> 00:10:15,552 I would have worn your colors. 187 00:10:18,188 --> 00:10:21,108 Is he all right? Oh, yes. He's used to it. 188 00:10:27,991 --> 00:10:29,430 Bested again. 189 00:10:29,454 --> 00:10:31,290 Oh, no. You were wonderful. 190 00:10:31,331 --> 00:10:34,251 Oh, but it wasn't good enough. I wanted to win. 191 00:10:34,292 --> 00:10:36,294 I guess I'd better be going. 192 00:10:36,335 --> 00:10:39,130 Yes, before your husband catches you talking to me. 193 00:10:39,175 --> 00:10:40,634 I don't have a husband. 194 00:10:43,439 --> 00:10:44,940 You are not married? 195 00:10:44,982 --> 00:10:46,526 No. 196 00:10:46,568 --> 00:10:49,195 Are you traveling west alone, Miss...? 197 00:10:49,240 --> 00:10:50,658 Crail. Julie Crail. 198 00:10:50,700 --> 00:10:53,035 Major Adams is a friend of my aunts. 199 00:10:53,077 --> 00:10:55,597 He said he'd see me safely to Sacramento. 200 00:10:55,621 --> 00:10:58,833 Well, come, walk with me and tell me all about it. 201 00:10:58,912 --> 00:11:01,165 Well, there really isn't very much to tell. 202 00:11:01,207 --> 00:11:04,168 When beauty speaks, the world must pause to listen. 203 00:11:30,087 --> 00:11:32,424 That tune always makes my feet go. 204 00:11:32,466 --> 00:11:35,719 All it does is make me tired. I think I'll turn in. 205 00:11:35,764 --> 00:11:38,391 Come on, fiddles, you're speakin' my language! 206 00:11:38,435 --> 00:11:40,020 Oww! 207 00:11:41,939 --> 00:11:45,169 You confounded clumsy stew kettle of a cow! 208 00:11:45,193 --> 00:11:46,862 I'm sorry. I only touched you. 209 00:11:46,904 --> 00:11:49,281 You tramped right on my foot, and it's sore! 210 00:11:49,324 --> 00:11:51,826 How come your foot's so sensitive? Are you getting the gout? 211 00:11:51,868 --> 00:11:54,412 No, I'm not gettin' the gout! My horse stepped on me! 212 00:11:54,457 --> 00:11:56,018 Don't bite my head off. 213 00:11:56,042 --> 00:11:58,020 You know I've never had the gout. 214 00:11:58,044 --> 00:11:59,587 What's the matter with you? 215 00:11:59,630 --> 00:12:01,633 Ain't they a mighty handsome couple? 216 00:12:03,555 --> 00:12:06,140 Confounded chaser, that's what he is. 217 00:12:06,182 --> 00:12:08,705 He's a mighty handsome figure of a man, anyway. 218 00:12:08,729 --> 00:12:10,707 Handsome is as handsome does. 219 00:12:10,731 --> 00:12:14,402 Well, he's doin' mighty handsome for himself right now. 220 00:12:52,593 --> 00:12:54,803 And that is the way we dance in my country. 221 00:12:54,847 --> 00:12:57,016 Well, it feels like flying! 222 00:13:00,574 --> 00:13:02,158 Silently, one by one, 223 00:13:02,200 --> 00:13:04,202 in the infinite meadows of heaven 224 00:13:04,309 --> 00:13:06,102 blossom the lovely stars, 225 00:13:06,144 --> 00:13:08,467 the forget-me-nots of the angels. 226 00:13:08,491 --> 00:13:10,428 You're quoting Longfellow. 227 00:13:10,452 --> 00:13:13,204 That surprises you... One of your most distinguished poets? 228 00:13:13,247 --> 00:13:16,936 Well, to find an American that would quote poetry would surprise me. 229 00:13:16,960 --> 00:13:20,610 Americans baffle me... At least, American men. 230 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 Not women? No. 231 00:13:22,385 --> 00:13:25,783 Between men and women, there's an ageless language. 232 00:13:25,807 --> 00:13:27,976 You and I have no need of words. 233 00:13:28,018 --> 00:13:31,981 My eyes ask a question, and your eyes answer. 234 00:13:32,025 --> 00:13:34,771 My hands touch you, and touch a moment 235 00:13:34,795 --> 00:13:36,797 beyond the words of poets. 236 00:13:36,839 --> 00:13:38,924 My heart reaches towards you, 237 00:13:38,993 --> 00:13:41,412 and your heart understands. 238 00:13:54,001 --> 00:13:56,980 Julie, it seems to me it's a little late for you to be out. 239 00:13:57,004 --> 00:13:58,479 Yes, Major Adams. 240 00:13:58,503 --> 00:14:00,464 It's very late for a man with gout to be out. 241 00:14:00,506 --> 00:14:02,549 I don't have gout! 242 00:14:02,591 --> 00:14:04,284 Then why are you limping? 243 00:14:04,308 --> 00:14:06,644 That's none of your confounded business! 244 00:14:06,685 --> 00:14:09,145 I think this is the way Miss Crail and I feel about your intrusion... 245 00:14:09,169 --> 00:14:11,022 None of your confounded business! 246 00:14:11,046 --> 00:14:13,321 Runnin' this wagon train happens to be my business, 247 00:14:13,345 --> 00:14:15,473 and so is the safety of everybody on it. 248 00:14:15,515 --> 00:14:17,266 Julie, go back to your wagon, please. 249 00:14:17,308 --> 00:14:19,960 I will see Miss Crail back to her wagon. 250 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 I'd like to have a few words with you alone! 251 00:14:22,904 --> 00:14:25,823 Then see Joseph tomorrow and arrange for an audience. 252 00:14:25,886 --> 00:14:27,012 Audience, my foot! 253 00:14:27,054 --> 00:14:28,597 I'll talk to you right now! 254 00:14:28,641 --> 00:14:29,703 Julie, please. 255 00:14:29,727 --> 00:14:31,037 Of course, Major Adams. 256 00:14:31,061 --> 00:14:32,706 But this is outrageous! 257 00:14:32,730 --> 00:14:35,065 Thank you for a lovely evening, Vittorio. 258 00:14:38,439 --> 00:14:40,232 Buona notte, cara mia. 259 00:14:40,274 --> 00:14:42,401 I'm sorry it had to end this way. 260 00:14:42,443 --> 00:14:43,944 Good night. 261 00:14:47,445 --> 00:14:50,072 How dare you interfere with my personal life! 262 00:14:50,116 --> 00:14:51,784 I am a member of the House of Botticelli, 263 00:14:51,826 --> 00:14:53,369 nephew to the King of Italy, 264 00:14:53,407 --> 00:14:55,075 son of the Duke of Florence, and you, 265 00:14:55,117 --> 00:14:56,827 you are a meddling upstart! 266 00:14:56,869 --> 00:15:00,226 You can save those fancy words as far as I'm concerned. 267 00:15:00,250 --> 00:15:03,062 I don't care who your uncle is or what your title is, 268 00:15:03,086 --> 00:15:04,692 you leave Julie Crail alone! 269 00:15:04,716 --> 00:15:07,009 But why? She has no husband! 270 00:15:07,051 --> 00:15:08,553 She has me. 271 00:15:08,587 --> 00:15:11,465 I do not quite know how to interpret that remark. 272 00:15:11,506 --> 00:15:14,092 Well, I'll make it galdarn clear for you. 273 00:15:14,129 --> 00:15:18,067 Julie is a nice girl, and I'm not gonna stand by and see you ruin her life! 274 00:15:18,091 --> 00:15:20,037 Ruin her life! A small flirtation? 275 00:15:20,061 --> 00:15:21,980 Small flirtations, huh? 276 00:15:22,021 --> 00:15:25,483 Julie doesn't understand the small flirtations of people like you. 277 00:15:25,554 --> 00:15:28,074 She's the daughter of a village schoolmaster, 278 00:15:28,098 --> 00:15:30,226 and she's been sheltered all her life. 279 00:15:30,268 --> 00:15:32,479 In this country, we try to protect our young women! 280 00:15:32,520 --> 00:15:34,077 Protect them? You smother them! 281 00:15:34,101 --> 00:15:36,020 I'm not gonna argue with you. 282 00:15:36,061 --> 00:15:38,606 Either you do as I tell you, or you get off of this train. 283 00:15:38,641 --> 00:15:41,894 Sir, you are dictatorial, unreasonable, unfair, 284 00:15:41,936 --> 00:15:44,922 and in complete violation of the Italian-American treaty! 285 00:15:44,946 --> 00:15:46,782 You're a bounder and a chaser! 286 00:15:46,823 --> 00:15:49,095 You are defaming my character! 287 00:15:49,119 --> 00:15:52,039 Oh, no. You took care of that yourself a long time ago. 288 00:15:52,080 --> 00:15:55,456 Now, what's it gonna be? You gonna leave Julie alone, or are you gonna turn back? 289 00:15:57,291 --> 00:16:00,670 I am under orders from the king of Italy to travel to San Francisco 290 00:16:00,712 --> 00:16:03,507 and carry out certain instructions. 291 00:16:03,546 --> 00:16:06,216 I am therefore forced to accept your conditions. 292 00:16:06,257 --> 00:16:08,343 All right, see that you remember them. 293 00:16:08,384 --> 00:16:11,471 I wish I was home! I wish you'd never left home! 294 00:16:26,898 --> 00:16:28,651 Your Grace, 295 00:16:28,690 --> 00:16:31,819 please try to remember, this is an exercise, not a fight to the death! 296 00:16:31,860 --> 00:16:33,129 Defend yourself! 297 00:16:33,153 --> 00:16:35,447 Suddenly you hate me! I hate everyone! 298 00:16:37,489 --> 00:16:40,033 Come on, Charlie, what are you doing? 299 00:16:40,107 --> 00:16:42,860 What in tarnation's going on out there? 300 00:16:42,901 --> 00:16:44,237 They're fighting a duel. 301 00:16:44,276 --> 00:16:45,336 On Sunday? Yeah. 302 00:16:45,360 --> 00:16:46,987 Why didn't you stop them? 303 00:16:47,028 --> 00:16:48,838 Because they're playing with sharp toys, that's why. 304 00:16:48,862 --> 00:16:50,947 You're just a born coward, aren't you? 305 00:16:50,989 --> 00:16:52,448 Well, I'm still alive. 306 00:16:52,490 --> 00:16:54,576 Well, I'm not a coward, and I'm still alive. 307 00:16:54,615 --> 00:16:57,577 Hey, they stopped. 308 00:16:57,618 --> 00:17:00,706 You'd better go see which one needs patching up. 309 00:17:06,123 --> 00:17:07,851 You put up a good fight, Joseph. 310 00:17:07,875 --> 00:17:09,293 Naturally. 311 00:17:09,333 --> 00:17:11,460 I was defending my life. 312 00:17:11,502 --> 00:17:13,463 And now the crossbow. 313 00:17:13,505 --> 00:17:15,215 Now? Oh, but Your Grace, 314 00:17:15,256 --> 00:17:17,216 now I can't lift the crossbow. 315 00:17:17,258 --> 00:17:19,051 All the better, Joseph. 316 00:17:19,093 --> 00:17:21,405 You're not only building muscles, you're building character. 317 00:17:21,429 --> 00:17:23,264 Oh, but Your Grace, an hour's rest 318 00:17:23,306 --> 00:17:25,198 would do wonders for my character. 319 00:17:25,222 --> 00:17:27,200 You may rest tonight, Joseph. 320 00:17:27,224 --> 00:17:30,705 Hey, Major, that Duke's a fine-looking man, isn't he? 321 00:17:30,729 --> 00:17:32,606 I'm gonna dance at his wedding. 322 00:17:32,647 --> 00:17:35,233 Wedding? Huh! Yeah, when he marries Miss Julie. 323 00:17:35,273 --> 00:17:38,192 He's never gonna marry Miss Julie. You wanna make a bet? 324 00:17:38,234 --> 00:17:42,196 Charlie, dukes don't marry little girls like Julie. 325 00:17:42,240 --> 00:17:45,036 Major, have you ever read "Cinderella"? 326 00:17:45,071 --> 00:17:48,033 Oh, don't be any more ridiculous than you look! 327 00:17:48,074 --> 00:17:49,576 Ow. Easy. 328 00:17:49,618 --> 00:17:53,222 Major, this don't look like no horse stepped on you to me. 329 00:17:53,246 --> 00:17:56,249 It looks like the gout. Gout! 330 00:17:56,288 --> 00:17:58,249 What's the matter with you and Hawks? 331 00:17:58,291 --> 00:18:00,251 You're beginning to sound like His Lordship! 332 00:18:00,295 --> 00:18:02,130 I tell you, my horse stepped on me! 333 00:18:02,172 --> 00:18:04,299 I never had the gout in my...! 334 00:18:04,335 --> 00:18:07,630 Say, by golly, maybe I am gettin' the gout. 335 00:18:07,671 --> 00:18:08,756 Maybe you are. 336 00:18:08,798 --> 00:18:11,092 And if I am, you gave it to me. 337 00:18:11,134 --> 00:18:13,903 How could I give it to you? I don't even have it myself. 338 00:18:13,927 --> 00:18:17,239 That slumgullion you been feedin' me! It's enough to kill anybody. 339 00:18:17,263 --> 00:18:19,098 Slumgullion, huh? 340 00:18:19,139 --> 00:18:21,200 Major, you're the best-fed wagon master on the whole trail. 341 00:18:21,224 --> 00:18:22,684 Oh, shut up and go to work! 342 00:18:22,726 --> 00:18:24,770 Still think you've got the gout. 343 00:18:24,808 --> 00:18:26,143 Ow! 344 00:18:26,185 --> 00:18:28,813 Whaddya got in that bottle? It's burnin' me up! 345 00:18:28,886 --> 00:18:31,347 Just my horse liniment. I'll stop anytime you say to. 346 00:18:31,389 --> 00:18:33,116 Well, rub, but rub easy! 347 00:18:33,140 --> 00:18:35,252 Can I talk to you a minute, Major Adams? 348 00:18:35,276 --> 00:18:36,569 Sure. 349 00:18:36,611 --> 00:18:38,780 All right, Todd, but you're on your own. 350 00:18:38,810 --> 00:18:41,062 Here, put some of this on him. Might help. 351 00:18:41,104 --> 00:18:42,898 I-it's about Julie. 352 00:18:42,940 --> 00:18:45,383 Well, Todd, if you want to know what I think, 353 00:18:45,407 --> 00:18:48,452 I think the quicker you and Julie get married, the better off you'd be. 354 00:18:48,494 --> 00:18:49,912 Well, she won't marry me. 355 00:18:50,019 --> 00:18:51,729 She hardly even talks to me anymore. 356 00:18:51,770 --> 00:18:53,564 All she thinks about is that duke. 357 00:18:53,605 --> 00:18:54,546 Hmm. 358 00:18:54,570 --> 00:18:57,281 Charlie! Yes, sir. 359 00:18:57,323 --> 00:18:59,967 Go get Julie Crail. Tell her I want to talk to her. 360 00:18:59,991 --> 00:19:02,410 I was just gettin' ready to soak my rubbin' arm, Major. 361 00:19:02,451 --> 00:19:04,561 I want to talk to her right now! 362 00:19:04,585 --> 00:19:06,605 All right, goutie. What's that? 363 00:19:06,629 --> 00:19:09,799 I didn't say nothin'. Just mumblin', just mumblin'. 364 00:19:09,834 --> 00:19:11,979 One of these days...! 365 00:19:12,003 --> 00:19:14,214 Todd, don't you worry about Julie. 366 00:19:14,249 --> 00:19:15,542 I'll straighten her out. 367 00:19:15,583 --> 00:19:18,169 Now, you go on. Don't worry. 368 00:19:18,211 --> 00:19:19,838 This is outrageous! 369 00:19:19,873 --> 00:19:23,126 Julie, don't you start talking like His Lordship. 370 00:19:23,168 --> 00:19:24,857 Well, it is outrageous. 371 00:19:24,881 --> 00:19:26,943 Last night you sent me to my wagon like a spoiled child, 372 00:19:26,967 --> 00:19:28,803 and today you're saying that... 373 00:19:28,849 --> 00:19:31,518 I'm just trying to tell you what kind of a man this is. 374 00:19:31,560 --> 00:19:35,460 I'm trying to say to you what I think your father would say if he were here. 375 00:19:35,484 --> 00:19:37,319 No. 376 00:19:37,361 --> 00:19:40,155 My father would say take what life holds out 377 00:19:40,187 --> 00:19:42,232 and live it to the fullest. 378 00:19:42,274 --> 00:19:44,860 Major Adams, I've never been so happy in my life. 379 00:19:44,898 --> 00:19:46,608 How can you spoil it for me? 380 00:19:46,650 --> 00:19:49,695 Spoil it? Julie, I just don't want to see you hurt! 381 00:19:49,735 --> 00:19:53,030 It seems that all my life my heart has been asking a question, 382 00:19:53,071 --> 00:19:55,198 and at last I've found the answer. 383 00:19:55,260 --> 00:19:58,139 I'm telling you, this kind of a man can break your heart! 384 00:19:58,181 --> 00:20:01,346 Well, before he came, I didn't even know I had one! 385 00:20:01,370 --> 00:20:04,206 Now, Major Adams, this is my life. 386 00:20:04,246 --> 00:20:06,248 Please let me live it. 387 00:20:08,292 --> 00:20:11,211 Ohh, women! 388 00:20:11,244 --> 00:20:12,914 Women. Problems! 389 00:20:14,878 --> 00:20:17,714 Major, why are you trying to change the course of true love? 390 00:20:17,756 --> 00:20:20,341 Change it? I'm trying to save it, galdurn it! 391 00:20:20,384 --> 00:20:23,054 Julie's a nice young girl. She's got her whole life ahead of her. 392 00:20:23,095 --> 00:20:25,014 She belongs with a boy like Todd. 393 00:20:25,088 --> 00:20:26,840 Well, she don't like him. 394 00:20:26,882 --> 00:20:28,526 Well, she can learn to like him once she settles down. 395 00:20:28,550 --> 00:20:30,177 She wants a silk purse, 396 00:20:30,217 --> 00:20:32,070 and you're trying to get her to settle for a sow's ear! 397 00:20:32,094 --> 00:20:34,617 I'm tryin' to get her to settle for reality, 398 00:20:34,641 --> 00:20:37,686 and not a lot of galdurn romantic nonsense! 399 00:20:37,728 --> 00:20:39,813 Listen, her father was one of my best friends, 400 00:20:39,920 --> 00:20:42,632 and he's not here to protect her, and by golly... Oh! 401 00:20:42,674 --> 00:20:44,828 I still think you ought to keep your foot out of other people's business. 402 00:20:44,852 --> 00:20:46,729 Indians! Indians! 403 00:20:46,771 --> 00:20:48,731 Oh, that's not an Indian arrow! Will you be quiet! 404 00:20:48,773 --> 00:20:50,424 It ain't? 405 00:20:50,448 --> 00:20:53,201 Just what in tarnation do you think you're trying to do now? 406 00:20:53,242 --> 00:20:54,994 It's just a little crossbow practice. 407 00:20:55,100 --> 00:20:56,601 His Grace misfired. 408 00:20:56,644 --> 00:20:57,645 Crossbow? 409 00:20:57,687 --> 00:20:59,424 What kind of Indians use them? 410 00:20:59,448 --> 00:21:01,325 Oh, those are not the weapons of Indians, 411 00:21:01,367 --> 00:21:02,952 they are the weapons of gentlemen. 412 00:21:02,993 --> 00:21:04,061 Gentlemen? 413 00:21:04,085 --> 00:21:05,628 In the days of King Arthur's court, 414 00:21:05,669 --> 00:21:07,338 when knighthood was in flower. 415 00:21:07,379 --> 00:21:09,757 Well, they don't belong on a wagon train, 416 00:21:09,800 --> 00:21:11,218 so you tell His Highness 417 00:21:11,259 --> 00:21:13,405 to put his nasty little toys away! 418 00:21:13,429 --> 00:21:16,724 His Grace must have something to occupy his time. 419 00:21:16,796 --> 00:21:19,465 Hasn't His Grace got any simple pursuits? 420 00:21:19,495 --> 00:21:20,806 Only exercise, 421 00:21:20,830 --> 00:21:22,707 and I must say, if he doesn't slacken off, 422 00:21:22,748 --> 00:21:24,333 I'll not be able to shave his whiskers. 423 00:21:24,373 --> 00:21:25,833 Can't he even shave himself? 424 00:21:25,875 --> 00:21:28,587 Royalty does not need to know how to shave. 425 00:21:28,628 --> 00:21:31,882 Doesn't royalty know how to do anything except make trouble? 426 00:21:31,920 --> 00:21:34,548 Royalty knows how to be royal! 427 00:21:34,590 --> 00:21:37,593 Well, you tell His Lordship to do his royal cross-bowing 428 00:21:37,634 --> 00:21:40,512 someplace out of range of these wagons! 429 00:21:58,647 --> 00:22:00,316 Good afternoon, Vittorio. 430 00:22:00,357 --> 00:22:02,276 Good afternoon, Miss Crail. 431 00:22:04,324 --> 00:22:06,451 Well, it was Julie last night. 432 00:22:06,493 --> 00:22:10,122 Major Adams feels that we should remain on a more formal footing. 433 00:22:10,197 --> 00:22:12,200 You think that's up to Major Adams to decide? 434 00:22:12,241 --> 00:22:14,160 Isn't it? 435 00:22:14,199 --> 00:22:16,201 I should think it would be between you and me. 436 00:22:16,242 --> 00:22:18,679 The Major points out, justifiably enough, 437 00:22:18,703 --> 00:22:20,898 there are certain differences in attitudes 438 00:22:20,922 --> 00:22:22,632 between your country and mine. 439 00:22:22,674 --> 00:22:25,177 Well, there are many, but I don't see why... 440 00:22:25,247 --> 00:22:29,252 He also points out that you are young and inexperienced. 441 00:22:29,328 --> 00:22:31,723 And you are young and experienced. 442 00:22:31,747 --> 00:22:33,558 Precisely. 443 00:22:33,582 --> 00:22:35,459 The truth will out. 444 00:22:36,471 --> 00:22:37,848 I tried to reassure him. 445 00:22:37,890 --> 00:22:40,517 I said, "Miss Crail and I both realize" 446 00:22:40,592 --> 00:22:42,094 "that this is a flirtation, 447 00:22:42,136 --> 00:22:44,096 an escapade." 448 00:22:44,130 --> 00:22:47,526 I never should have used the word "escapade." 449 00:22:47,550 --> 00:22:49,636 Well, why not, if you like the word? 450 00:22:49,711 --> 00:22:51,421 It is delightful... 451 00:22:51,463 --> 00:22:53,966 So delightful that I am surprised to find it 452 00:22:54,007 --> 00:22:55,760 in the United States' language. 453 00:22:55,799 --> 00:22:58,510 Americans have no understanding of such a word. 454 00:22:58,551 --> 00:23:01,240 You're so serious about everything. 455 00:23:01,264 --> 00:23:04,538 An escapade is gay, a brief, lovely moment 456 00:23:04,562 --> 00:23:07,023 between two people that suddenly realize 457 00:23:07,065 --> 00:23:10,903 that today is important because tomorrow they must part. 458 00:23:10,981 --> 00:23:14,234 It is a very European philosophy. 459 00:23:14,274 --> 00:23:16,985 Well, it's not unknown in this country. 460 00:23:17,026 --> 00:23:21,781 We consider the art of pursuing a light romance a grace. 461 00:23:21,823 --> 00:23:25,285 Major Adams considers it a vice. 462 00:23:25,324 --> 00:23:28,161 Major Adams is really very young. 463 00:23:28,203 --> 00:23:31,498 I agree. I am centuries older. 464 00:23:31,539 --> 00:23:34,250 Sometimes I feel like Major Adams' grandmother. 465 00:23:34,291 --> 00:23:37,168 Now, there's a feeling you should try to resist. 466 00:23:37,210 --> 00:23:40,171 I don't know why Major Adams concerned himself. 467 00:23:40,211 --> 00:23:42,965 There are many things the same in every country. 468 00:23:43,007 --> 00:23:47,011 But this is not a country. It's a wilderness. 469 00:23:47,051 --> 00:23:48,845 Well, even so, 470 00:23:48,886 --> 00:23:53,141 Your Grace is protected by the international code of behavior. 471 00:23:53,185 --> 00:23:54,854 Oh, now, don't worry. 472 00:23:54,894 --> 00:23:57,732 I know the game, and I know all the rules. 473 00:23:57,773 --> 00:24:00,109 Keep the light touch always, 474 00:24:00,151 --> 00:24:03,821 as you say hello and as you say goodbye. 475 00:24:03,863 --> 00:24:05,990 Goodbye, Your Grace. 476 00:24:18,666 --> 00:24:20,918 I could not help overhearing. 477 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 She is a very intelligent girl. 478 00:24:22,838 --> 00:24:24,381 She understood perfectly. 479 00:24:24,417 --> 00:24:26,211 She did not understand at all. 480 00:24:26,253 --> 00:24:29,150 I've made a lifelong study of women, and I tell you, 481 00:24:29,174 --> 00:24:31,426 she did not understand at all. 482 00:25:04,406 --> 00:25:08,178 There's one thing you must say about this wagon train... 483 00:25:08,202 --> 00:25:10,580 We are not one big happy family. 484 00:26:24,007 --> 00:26:27,928 Your Grace certainly is not the life of the party tonight. 485 00:26:27,968 --> 00:26:30,929 You're becoming too much of a philosopher, Joseph. 486 00:26:30,972 --> 00:26:34,100 If it does not stop, I shall have you beheaded. 487 00:26:34,142 --> 00:26:38,646 They do not allow you to behead unworthy servants here in America. 488 00:26:38,687 --> 00:26:40,899 I will send you home, where they do. 489 00:26:48,987 --> 00:26:51,865 Could Your Grace by any chance be falling in love? 490 00:26:51,908 --> 00:26:54,411 Don't be ridiculous! I never fall in love! 491 00:28:28,745 --> 00:28:30,247 Whoa. 492 00:28:41,135 --> 00:28:43,572 You might have been killed. 493 00:28:43,596 --> 00:28:45,097 Julie. 494 00:28:52,275 --> 00:28:54,278 Has Your Grace made his move yet? 495 00:28:54,320 --> 00:28:56,572 Queen's knight to king's five. 496 00:28:56,611 --> 00:28:58,404 Aha! 497 00:28:58,446 --> 00:29:00,323 What do you mean "aha"? 498 00:29:00,362 --> 00:29:03,407 Put my queen on white bishop four. 499 00:29:06,242 --> 00:29:07,744 Have you made the move yet? 500 00:29:07,785 --> 00:29:09,997 Are you sure you want to make that move? 501 00:29:10,037 --> 00:29:11,264 Of course. 502 00:29:11,288 --> 00:29:13,832 Guarde. Your queen is in jeopardy. 503 00:29:13,874 --> 00:29:16,168 I may take your queen. 504 00:29:16,207 --> 00:29:19,169 But Your Grace knows that's impossible. 505 00:29:19,210 --> 00:29:20,837 That would put you in check. 506 00:29:20,880 --> 00:29:22,298 You cannot win that way. 507 00:29:22,340 --> 00:29:24,468 If I lose my queen, I cannot win either. 508 00:29:26,218 --> 00:29:28,179 Good evening, Signore. 509 00:29:28,220 --> 00:29:30,598 Call me Vittorio. It is easier. 510 00:29:30,639 --> 00:29:33,117 Well, Vic would be easier still. 511 00:29:33,141 --> 00:29:35,810 It's a liberty, but, uh, take it. 512 00:29:35,842 --> 00:29:38,221 Sonny, it's not a liberty in our country. 513 00:29:38,262 --> 00:29:40,181 It's a sign of friendship. 514 00:29:40,222 --> 00:29:43,350 I heard you saved Julie's life this afternoon. 515 00:29:43,392 --> 00:29:45,418 I came over here to thank you for it. 516 00:29:45,442 --> 00:29:47,986 That's not necessary. I didn't do it for you. 517 00:29:48,028 --> 00:29:50,739 I know that you and I don't always see eye to eye, 518 00:29:50,811 --> 00:29:53,648 but you sure made the right play this afternoon. 519 00:29:53,690 --> 00:29:54,899 Well, thank you. 520 00:29:54,941 --> 00:29:57,026 I'm glad I finally made the team. 521 00:29:58,486 --> 00:30:00,642 Hey, uh, tell me, are you red or white? 522 00:30:00,666 --> 00:30:02,334 Unfortunately, white. 523 00:30:02,376 --> 00:30:04,002 As you can see, I'm trapped. 524 00:30:04,044 --> 00:30:05,712 Lost my queen. 525 00:30:05,784 --> 00:30:09,997 Wait a minute. Maybe not. 526 00:30:10,040 --> 00:30:12,000 Move your king's knight to bishop's 3, 527 00:30:12,042 --> 00:30:14,128 then you've got red in check. 528 00:30:15,875 --> 00:30:17,001 Check! 529 00:30:17,043 --> 00:30:19,379 Joseph, you're in check! 530 00:30:19,421 --> 00:30:22,090 And my next move, checkmate! 531 00:30:22,135 --> 00:30:24,430 But Your Grace has brought in reinforcements. 532 00:30:24,471 --> 00:30:26,390 I must have time to think. 533 00:30:28,389 --> 00:30:29,890 Thank you. 534 00:30:35,022 --> 00:30:38,712 You know, Vic, that little girl Julie, 535 00:30:38,736 --> 00:30:40,738 she's in love with you. 536 00:30:43,667 --> 00:30:45,043 I am in love with her. 537 00:30:45,115 --> 00:30:47,534 You are? Well, that's wonderful. 538 00:30:47,576 --> 00:30:49,870 Wonderful? It's terrible. 539 00:30:49,942 --> 00:30:52,404 It's the most terrible thing that's ever happened to me. 540 00:30:52,446 --> 00:30:56,726 Well, you may suffer for a while, but you'll survive. 541 00:30:56,750 --> 00:30:59,377 It's nothing to joke about. It's a catastrophe. 542 00:30:59,419 --> 00:31:02,701 A few years' marriage will be just what you need. 543 00:31:02,725 --> 00:31:05,811 I cannot marry Julie, Major Adams. 544 00:31:05,849 --> 00:31:07,476 You... you what? 545 00:31:07,518 --> 00:31:10,146 No, it's out of the question. 546 00:31:10,220 --> 00:31:11,847 Well, why? 547 00:31:11,889 --> 00:31:15,809 It's beyond American comprehension. 548 00:31:15,853 --> 00:31:20,555 Listen, sonny, there's nothing wrong with American comprehension. 549 00:31:20,579 --> 00:31:23,040 My love is mine to give, and it's hers. 550 00:31:23,082 --> 00:31:25,626 My life, unfortunately, is not. 551 00:31:25,668 --> 00:31:26,711 Why not? 552 00:31:26,753 --> 00:31:29,213 It is pledged to a king. 553 00:31:29,255 --> 00:31:31,215 Well, I wouldn't know about that. 554 00:31:31,292 --> 00:31:33,586 I wish it could be otherwise. 555 00:31:33,628 --> 00:31:36,490 I wish I could offer Julie what Todd can... 556 00:31:36,514 --> 00:31:38,934 His name, his honor, a piece of land, 557 00:31:38,976 --> 00:31:42,521 all the mornings of his life, the nights, the stars. 558 00:31:42,565 --> 00:31:44,650 I have nothing that is mine to offer, 559 00:31:44,692 --> 00:31:46,754 except a hopeless love. 560 00:31:46,778 --> 00:31:50,323 You know, Vic, uh... 561 00:31:50,399 --> 00:31:52,861 when I first saw you, I didn't think much of you. 562 00:31:52,903 --> 00:31:54,631 You were right. 563 00:31:54,655 --> 00:31:57,351 No, I think I was a little bit hasty. 564 00:31:57,375 --> 00:32:01,254 I'll admit I don't understand your problem, so I can't help you much, 565 00:32:01,296 --> 00:32:03,423 but if I could, I would. 566 00:32:03,465 --> 00:32:05,300 No one can help me. 567 00:32:05,335 --> 00:32:07,713 You know, I am like the red king... 568 00:32:07,755 --> 00:32:10,508 I am in check, and the next move, checkmate. 569 00:32:12,020 --> 00:32:14,022 Your queen is still free. 570 00:32:15,818 --> 00:32:18,153 She's the most powerful piece on the board. 571 00:32:18,195 --> 00:32:20,572 It's too late for the queen. 572 00:32:21,660 --> 00:32:22,994 Too late. 573 00:32:24,329 --> 00:32:25,956 Well, the way I see it, 574 00:32:25,999 --> 00:32:28,210 the queen is still in the game. 575 00:32:45,362 --> 00:32:47,281 Ho! 576 00:33:01,799 --> 00:33:03,301 Whoa! 577 00:33:08,143 --> 00:33:10,061 Howdy. 578 00:33:13,651 --> 00:33:15,111 Signore. 579 00:33:15,155 --> 00:33:18,033 I am looking for the Major Adams wagon train. 580 00:33:18,074 --> 00:33:20,368 I'm Seth Adams. This is my train. 581 00:33:20,413 --> 00:33:22,225 Ah, this is good news. 582 00:33:22,249 --> 00:33:25,252 I have come all the way from San Francisco to find your party. 583 00:33:25,296 --> 00:33:26,732 San Francisco? 584 00:33:26,756 --> 00:33:29,091 You came from San Francisco with that outfit? 585 00:33:29,133 --> 00:33:31,177 Oh, no, I came on the overland stage, 586 00:33:31,220 --> 00:33:32,764 but at the last way station, 587 00:33:32,805 --> 00:33:34,724 I heard your wagon train was due, 588 00:33:34,767 --> 00:33:36,227 and I rented this coach. 589 00:33:36,269 --> 00:33:39,064 Is the Duke di Botticelli with your party? 590 00:33:39,105 --> 00:33:42,609 Yeah. He's about ten wagons back. 591 00:33:42,652 --> 00:33:45,363 Thank you, Signore. You are most kind. 592 00:33:48,629 --> 00:33:49,922 Better show him, Bill. 593 00:33:49,998 --> 00:33:51,084 All right. 594 00:34:32,530 --> 00:34:34,299 Ho! 595 00:34:34,323 --> 00:34:35,854 MAN: Hyah! 596 00:34:35,878 --> 00:34:37,272 Hyah, get up there! 597 00:34:37,296 --> 00:34:38,756 Hyah! 598 00:34:50,016 --> 00:34:53,729 And so, His Majesty has relented. 599 00:34:53,770 --> 00:34:56,060 You mean I don't have to get married? 600 00:34:56,084 --> 00:34:59,295 I mean your exile has ended. You are summoned home. 601 00:34:59,337 --> 00:35:01,422 Oh. 602 00:35:01,534 --> 00:35:04,120 You are not very flattering. 603 00:35:04,162 --> 00:35:05,998 Nothing personal, Veronique. 604 00:35:06,043 --> 00:35:08,521 I have not seen you since you were 6. 605 00:35:08,545 --> 00:35:09,877 I have grown since then. 606 00:35:09,901 --> 00:35:11,736 Yes, you've filled out nicely. 607 00:35:11,778 --> 00:35:13,405 Under other circumstances, 608 00:35:13,446 --> 00:35:15,407 I'm sure I would find you very attractive. 609 00:35:15,541 --> 00:35:18,711 You mean circumstances other than marriage? 610 00:35:18,753 --> 00:35:20,199 Precisely. 611 00:35:20,223 --> 00:35:22,602 It may not be so bad, Vittorio. 612 00:35:22,643 --> 00:35:25,708 In time, we may even become friends. 613 00:35:25,732 --> 00:35:28,568 The chances for that are better if we do not marry. 614 00:35:28,610 --> 00:35:31,767 His Majesty has summoned you home for a royal wedding. 615 00:35:31,791 --> 00:35:33,835 He wishes to honor both our houses. 616 00:35:33,877 --> 00:35:35,755 Nonsense. He just wants to be in at the kill. 617 00:35:35,797 --> 00:35:37,924 Sir, on behalf of my daughter, I resent... 618 00:35:37,966 --> 00:35:39,468 Father, don't get stuffy. 619 00:35:39,509 --> 00:35:42,888 Vittorio is just trying to be amusing. 620 00:35:42,923 --> 00:35:45,906 Veronique, you could not possibly want to marry me. 621 00:35:45,930 --> 00:35:48,349 The last time we were together, you pushed me down a well. 622 00:35:48,390 --> 00:35:51,963 Oh, how marvelous! How could you possibly remember? 623 00:35:51,987 --> 00:35:54,198 I still have the scars. 624 00:35:54,239 --> 00:35:56,909 You two young people will have a splendid life. 625 00:35:56,977 --> 00:35:59,455 You have 500 years of Italian history in common. 626 00:35:59,479 --> 00:36:01,726 And nothing to talk about. 627 00:36:01,750 --> 00:36:03,835 Your great-great- great ancestors 628 00:36:03,877 --> 00:36:05,338 fought side-by-side. 629 00:36:05,382 --> 00:36:07,301 But most the battle be continued? 630 00:36:07,343 --> 00:36:10,471 It is a good marriage... Two fine old houses like ours? 631 00:36:10,516 --> 00:36:14,079 We're talking about marriage, not a real estate transaction. 632 00:36:14,103 --> 00:36:15,581 Poor Vittorio. 633 00:36:15,605 --> 00:36:18,566 I'm afraid our arrival was something of a shock. 634 00:36:18,608 --> 00:36:21,153 You thought we were still safely in San Francisco. 635 00:36:21,199 --> 00:36:23,493 Well, I must admit that is true. 636 00:36:23,535 --> 00:36:26,329 I thought I still had at least 1,000 miles 637 00:36:26,373 --> 00:36:28,291 to get used to the idea of marriage. 638 00:36:28,333 --> 00:36:31,032 You really do hate the whole idea, don't you? 639 00:36:31,056 --> 00:36:32,182 Well, uh, 640 00:36:32,224 --> 00:36:34,077 something awkward has happened. 641 00:36:34,101 --> 00:36:35,770 I have fallen in love. 642 00:36:35,814 --> 00:36:38,525 You do that rather frequently, do you not? 643 00:36:38,566 --> 00:36:41,569 As a matter of fact, it has never happened to me before. 644 00:36:41,648 --> 00:36:44,401 Oh, Vittorio, I am sorry. 645 00:36:44,442 --> 00:36:45,485 Does she love you? 646 00:36:45,522 --> 00:36:47,024 Naturally. 647 00:36:47,065 --> 00:36:49,335 Does she know about you and me? 648 00:36:49,359 --> 00:36:52,273 Somehow, I have never gotten around to telling her. 649 00:36:52,297 --> 00:36:54,299 Ah, that's too bad. 650 00:36:54,341 --> 00:36:56,218 I'm afraid she's going to resent me. 651 00:36:56,262 --> 00:36:59,056 Well, maybe she will understand. 652 00:37:00,391 --> 00:37:03,936 You will want to bring her with us, of course. 653 00:37:03,978 --> 00:37:06,148 How can you suggest such a thing? 654 00:37:06,186 --> 00:37:08,605 You said you loved her. 655 00:37:08,647 --> 00:37:10,566 When you love an American, you marry them. 656 00:37:10,641 --> 00:37:12,161 It's their way of life. 657 00:37:12,185 --> 00:37:16,467 Dear me, I'm afraid I am in the way. 658 00:37:16,491 --> 00:37:17,909 Now, Vittorio, 659 00:37:17,951 --> 00:37:20,037 don't waste any more time with father and me. 660 00:37:20,082 --> 00:37:22,793 You must want to spend your last hours with her. 661 00:37:22,835 --> 00:37:25,838 It's all so involved. What can I tell her? 662 00:37:25,880 --> 00:37:27,649 Come right out with the truth. 663 00:37:27,673 --> 00:37:30,467 Tell her you are obeying the orders of your king. 664 00:37:30,512 --> 00:37:32,890 She will not understand. She has not known a king. 665 00:37:32,931 --> 00:37:34,934 Perhaps you could tell her 666 00:37:35,006 --> 00:37:37,759 that the arrangement was made by our fathers when we were born. 667 00:37:37,800 --> 00:37:39,677 She will not believe that. 668 00:37:39,719 --> 00:37:41,700 American fathers do not tell their daughters who to marry. 669 00:37:41,724 --> 00:37:44,143 Well, of course, it is still a very young country. 670 00:37:44,185 --> 00:37:47,021 I simply do not know how to tell her. 671 00:37:47,059 --> 00:37:49,312 Begging Your Grace's pardon, 672 00:37:49,354 --> 00:37:53,191 perhaps you should consult an American for the proper procedure. 673 00:37:53,234 --> 00:37:54,526 Joseph, 674 00:37:54,568 --> 00:37:56,678 that is a very respectable idea. 675 00:37:56,702 --> 00:37:59,181 Thank you, Your Grace. 676 00:37:59,205 --> 00:38:01,498 There is someone we can go to. 677 00:38:01,574 --> 00:38:05,412 He always seems to know exactly what I should do, about everything. 678 00:38:08,668 --> 00:38:10,628 This is who?! 679 00:38:10,669 --> 00:38:12,462 My, um, fiancée. 680 00:38:12,504 --> 00:38:13,755 Your what?! 681 00:38:13,797 --> 00:38:15,173 His fiancée. 682 00:38:15,212 --> 00:38:16,588 Fiancée?! 683 00:38:16,630 --> 00:38:18,548 I'm sorry! 684 00:38:18,590 --> 00:38:21,469 You're everything I ever told you you were 685 00:38:21,510 --> 00:38:23,053 before I changed my mind, 686 00:38:23,095 --> 00:38:24,554 and I shouldn't have changed it! 687 00:38:24,596 --> 00:38:25,889 Kill me. I want to die. 688 00:38:25,932 --> 00:38:27,350 You don't deserve to die! 689 00:38:27,392 --> 00:38:29,143 You're gonna live and suffer! 690 00:38:29,185 --> 00:38:30,545 Tear me limb from limb. Put me on the rack. 691 00:38:30,569 --> 00:38:31,528 Oh, shut up! 692 00:38:31,570 --> 00:38:33,030 Major Adams, 693 00:38:33,072 --> 00:38:35,200 we have come to you for advice. 694 00:38:35,242 --> 00:38:38,119 You see, Vittorio's friend does not know about me, 695 00:38:38,161 --> 00:38:39,829 and someone must tell her. 696 00:38:39,871 --> 00:38:41,998 Well, don't look to me! 697 00:38:42,072 --> 00:38:45,033 Why didn't you tell Julie that you were engaged? 698 00:38:45,076 --> 00:38:47,495 I was afraid she would not understand. 699 00:38:47,537 --> 00:38:50,416 You were afraid she would, and you'd get your walking papers! 700 00:38:50,456 --> 00:38:52,292 Walking papers? 701 00:38:52,333 --> 00:38:54,961 You need papers for everything in this country. 702 00:38:55,003 --> 00:38:56,447 Major Adams, 703 00:38:56,471 --> 00:38:57,764 please do not be angry. 704 00:38:57,806 --> 00:38:59,766 It is not Vittorio's fault. 705 00:38:59,808 --> 00:39:02,394 You see, the king has ordered him to marry me. 706 00:39:02,434 --> 00:39:04,896 Well, then, let the king come and tell Julie. 707 00:39:04,938 --> 00:39:06,773 He is not here. You are. 708 00:39:06,851 --> 00:39:09,270 There's no sense in me telling her; I've told her before! 709 00:39:09,312 --> 00:39:11,731 Well, someone's got to do it. 710 00:39:15,155 --> 00:39:17,198 I-I cannot tell her. 711 00:39:17,240 --> 00:39:19,702 I'm emotionally involved. 712 00:39:19,744 --> 00:39:21,370 Shall I tell her? 713 00:39:21,415 --> 00:39:23,792 After all, I am a woman. 714 00:39:23,834 --> 00:39:26,652 Darling, you are the other woman. 715 00:39:26,676 --> 00:39:29,429 Perhaps I could explain. 716 00:39:29,470 --> 00:39:32,056 How can you explain it? You're the other woman's father! 717 00:39:32,099 --> 00:39:33,451 Oh. 718 00:39:33,475 --> 00:39:35,145 Well, what are we going to do? 719 00:39:35,175 --> 00:39:37,987 I don't know, but she's got to be told. 720 00:39:38,011 --> 00:39:40,502 I guess we'll just have to draw straws. 721 00:39:40,526 --> 00:39:42,987 Whoever gets the shortest match does the telling. 722 00:39:43,029 --> 00:39:45,990 This Julie, is she a very emotional young woman? 723 00:39:46,030 --> 00:39:48,133 All women are emotional. 724 00:39:48,157 --> 00:39:50,618 You do not think she will kill herself? 725 00:39:50,660 --> 00:39:52,471 But of course she will kill herself! 726 00:39:52,495 --> 00:39:54,640 She won't take it easy, I'll tell you that. 727 00:39:54,664 --> 00:39:56,806 Here. Draw. 728 00:39:56,830 --> 00:39:58,415 Ladies first. 729 00:40:01,416 --> 00:40:02,917 Count. 730 00:40:05,205 --> 00:40:06,873 After you. 731 00:40:06,915 --> 00:40:08,208 Go ahead and draw! 732 00:40:08,249 --> 00:40:09,876 I'll take what's left. 733 00:40:13,878 --> 00:40:15,323 Julie... 734 00:40:15,347 --> 00:40:17,682 there's something I must tell you. 735 00:40:17,724 --> 00:40:19,352 I know. 736 00:40:19,393 --> 00:40:20,936 You have to go away. 737 00:40:21,012 --> 00:40:22,222 You know? 738 00:40:22,263 --> 00:40:24,432 I knew the moment I saw the coach arrive. 739 00:40:24,474 --> 00:40:27,936 Yes, but that is not all. 740 00:40:27,977 --> 00:40:30,230 You're getting married. 741 00:40:30,268 --> 00:40:33,898 Did you know that too when you saw the coach arrive? 742 00:40:33,940 --> 00:40:36,135 I knew that tomorrow had come, 743 00:40:36,159 --> 00:40:39,996 and the end of the escapade. 744 00:40:40,038 --> 00:40:42,832 No, don't. Don't use that word. 745 00:40:42,906 --> 00:40:44,533 Why? 746 00:40:44,574 --> 00:40:46,354 It's a delightful word... 747 00:40:46,378 --> 00:40:48,214 A lovely, brief moment in time. 748 00:40:48,255 --> 00:40:49,924 You said so yourself. 749 00:40:49,965 --> 00:40:51,801 I have never loved anyone else. 750 00:40:51,843 --> 00:40:53,053 I never will. 751 00:40:53,095 --> 00:40:55,031 There's nothing brief about that. 752 00:40:55,055 --> 00:40:58,225 You and I were meant to know each other for only a moment. 753 00:40:58,257 --> 00:40:59,567 We both know that. 754 00:40:59,591 --> 00:41:02,501 So much has changed. Nothing has changed. 755 00:41:02,525 --> 00:41:04,027 You don't love me. 756 00:41:04,069 --> 00:41:06,545 Love you? 757 00:41:06,569 --> 00:41:08,696 I'll remember you all my life. 758 00:41:08,738 --> 00:41:11,991 Then why are you able to say goodbye so happily? 759 00:41:12,068 --> 00:41:13,611 Well... 760 00:41:13,653 --> 00:41:17,180 I feel that in these past few weeks, 761 00:41:17,204 --> 00:41:19,040 I've found more happiness 762 00:41:19,082 --> 00:41:22,043 than most people find in a lifetime. 763 00:41:22,086 --> 00:41:23,563 Oh, Julie. 764 00:41:23,587 --> 00:41:25,881 Julie, I don't want to leave you. 765 00:41:25,954 --> 00:41:27,432 But you must. 766 00:41:27,456 --> 00:41:31,418 You're a duke, and subject to orders from your king. 767 00:41:31,460 --> 00:41:34,088 But you are my happiness, my life. 768 00:41:34,130 --> 00:41:36,257 I cannot lose you. 769 00:41:36,299 --> 00:41:37,967 Vittorio, 770 00:41:38,009 --> 00:41:40,553 don't... don't spoil things. 771 00:41:40,598 --> 00:41:45,060 We met on a note of laughter. Let's part the same way. 772 00:41:45,102 --> 00:41:47,021 You say it so simply, 773 00:41:47,062 --> 00:41:49,399 as though it were easy. 774 00:41:49,441 --> 00:41:51,011 Decisions are easy 775 00:41:51,035 --> 00:41:53,246 when there's no other choice involved. 776 00:41:53,288 --> 00:41:55,165 You and I are from two different worlds. 777 00:41:55,241 --> 00:42:00,313 We met briefly on this path between those worlds. 778 00:42:00,337 --> 00:42:04,134 But we were always going in different directions, Vittorio. 779 00:42:04,176 --> 00:42:08,638 Only in a fairy tale can a prince ride off with his Cinderella 780 00:42:08,679 --> 00:42:10,473 on a white charger. 781 00:42:10,514 --> 00:42:13,809 And I thought it was going to be so difficult to say 782 00:42:13,851 --> 00:42:16,979 you're so much wiser than any of us. 783 00:42:19,972 --> 00:42:21,140 Perhaps... 784 00:42:22,757 --> 00:42:24,592 wiser but sadder. 785 00:42:27,030 --> 00:42:28,740 Goodbye, my darling. 786 00:42:30,033 --> 00:42:32,495 I will always miss you. 787 00:42:32,574 --> 00:42:36,643 And I will remember that once, when I was young, 788 00:42:36,667 --> 00:42:40,338 I knew a prince, and I loved him. 789 00:42:40,381 --> 00:42:42,008 And he loved you. 790 00:43:23,580 --> 00:43:25,582 Charlie, that's another dollar you owe me. 791 00:43:25,654 --> 00:43:27,031 He's headin' for Italy. 792 00:43:27,072 --> 00:43:29,092 Doggone it. Royalty sure let me down. 793 00:43:29,116 --> 00:43:31,986 Charlie, you're too old to believe in fairy tales. 794 00:43:32,010 --> 00:43:34,596 Yeah, and I'm disillusioned too, I'll tell you that. 795 00:43:34,638 --> 00:43:36,932 I thought he was a real Prince Charming. 796 00:43:37,006 --> 00:43:39,401 I told you the boy for Julie was Todd. 797 00:43:39,425 --> 00:43:42,136 You give me a silk purse, and then bring in Todd. 798 00:43:42,211 --> 00:43:44,005 I'm bitter! 799 00:43:44,047 --> 00:43:47,593 Well, I'm kind of sorry myself, I guess, I'll have to admit it. 800 00:43:53,603 --> 00:43:54,729 Whoa! 801 00:43:54,770 --> 00:43:56,272 DRIVER: Whoa! 802 00:44:19,546 --> 00:44:24,009 He won't say anything. He's been like that for hours. 803 00:44:24,053 --> 00:44:26,611 My dear boy, what is the trouble? 804 00:44:26,635 --> 00:44:29,429 She must have been absolutely terrible to him. 805 00:44:29,471 --> 00:44:31,641 What did she say, Vittorio? 806 00:44:31,684 --> 00:44:34,562 She said she understood. 807 00:44:34,604 --> 00:44:36,272 That's wonderful! 808 00:44:36,311 --> 00:44:37,771 How dare she! 809 00:44:37,812 --> 00:44:40,565 How dare the daughter of a village schoolmaster 810 00:44:40,611 --> 00:44:43,530 presume to understand the son of a duke? 811 00:44:43,572 --> 00:44:45,449 Which isn't easy for anyone. 812 00:44:45,522 --> 00:44:48,859 She gave me my walking papers, that's what she did! 813 00:44:48,901 --> 00:44:50,420 She patted me on my head and sent me on my way, 814 00:44:50,444 --> 00:44:51,471 like a schoolboy! 815 00:44:51,495 --> 00:44:53,163 How very clever of her. 816 00:44:53,205 --> 00:44:56,249 She told me my duty is to the king. She told me! 817 00:44:56,289 --> 00:44:58,500 How dare she tell me where my duty lies! 818 00:44:58,541 --> 00:45:01,671 I agree with you, dear boy. It was your place to tell her! 819 00:45:01,708 --> 00:45:03,519 She never gave me a chance. 820 00:45:03,543 --> 00:45:06,321 She told me my whole romance was an escapade! 821 00:45:06,345 --> 00:45:08,222 She did? Hm! Hm! 822 00:45:08,263 --> 00:45:10,974 The daughter of a village schoolmaster! 823 00:45:11,017 --> 00:45:14,688 "Laugh as we say goodbye," she said. "Laugh!" 824 00:45:14,729 --> 00:45:16,798 My heart is breaking, and she wants to laugh. 825 00:45:16,822 --> 00:45:18,866 Would you rather she had cried? 826 00:45:18,908 --> 00:45:22,119 Yes! It was the least she could do under the circumstances. 827 00:45:22,164 --> 00:45:25,167 How dare she dismiss me, and laugh as she's doing it! 828 00:45:25,209 --> 00:45:29,713 In 500 years, no woman has ever dismissed a duke of the House of Botticelli! 829 00:45:29,788 --> 00:45:32,917 By the king's beard, one cannot help but admire her. 830 00:45:32,958 --> 00:45:34,459 Admire her?! 831 00:45:34,501 --> 00:45:36,503 By the king's beard, I hate her! 832 00:45:36,544 --> 00:45:39,255 As much as you love her? 833 00:45:39,296 --> 00:45:41,854 Every bit as much. 834 00:45:41,878 --> 00:45:45,716 Mm. I don't know how you could bear to leave her. 835 00:45:45,756 --> 00:45:48,218 If she can bear to have me leave her, I can bear to leave her. 836 00:45:48,260 --> 00:45:49,553 Cheer up. 837 00:45:49,594 --> 00:45:53,223 She's probably crying her eyes out this moment. 838 00:45:53,253 --> 00:45:54,963 Anybody home? 839 00:45:55,005 --> 00:45:56,742 Ah, come in, Signore Wooster. 840 00:45:56,766 --> 00:45:58,685 Well, what are you doing here? 841 00:45:58,727 --> 00:46:00,603 Oh, just being neighborly. 842 00:46:00,646 --> 00:46:03,376 I promised Joseph I'd bring him over my recipe for Wooster stew. 843 00:46:03,400 --> 00:46:05,110 How's every little thing over here? 844 00:46:05,152 --> 00:46:08,280 Great. How's every little thing over there? 845 00:46:08,353 --> 00:46:10,415 Oh, Miss Julie? She was laughing up a storm when I left. 846 00:46:10,439 --> 00:46:12,260 Good for her. 847 00:46:12,284 --> 00:46:14,411 She's got a good little head on her shoulders. 848 00:46:14,453 --> 00:46:16,581 She don't waste no time crying over spilt milk. 849 00:46:16,619 --> 00:46:18,246 So we gathered. 850 00:46:18,288 --> 00:46:20,224 She explained to me all about your engagement, 851 00:46:20,248 --> 00:46:21,624 just as nice as could be. 852 00:46:21,699 --> 00:46:23,576 I'm glad she understands. 853 00:46:23,618 --> 00:46:26,185 You know, she's kind of swung around to your way of thinking. 854 00:46:26,209 --> 00:46:27,812 She says love has nothing to do with marriage. 855 00:46:27,836 --> 00:46:30,064 She does not mean that! 856 00:46:30,088 --> 00:46:31,466 Gonna be married herself today. 857 00:46:31,509 --> 00:46:32,635 What?! 858 00:46:32,677 --> 00:46:34,471 Yep. Major ought to be 859 00:46:34,512 --> 00:46:36,598 tying the knot in about an hour. 860 00:46:49,233 --> 00:46:50,943 Good luck, Vittorio! 861 00:46:52,571 --> 00:46:54,948 Two fine old houses like ours. 862 00:46:54,990 --> 00:46:57,785 It's too bad. 863 00:46:57,826 --> 00:47:01,664 Maybe now I will have a chance to marry for love! 864 00:47:39,834 --> 00:47:41,669 What are you doing? 865 00:47:41,701 --> 00:47:43,494 You're getting married today! 866 00:47:44,579 --> 00:47:46,402 How dare you laugh at me! 867 00:47:46,426 --> 00:47:48,720 Well, I'm sorry, Your Grace! 868 00:47:48,762 --> 00:47:52,015 Just who do you think you're marrying? 869 00:47:52,059 --> 00:47:54,186 I hope I'm marrying you. 870 00:47:59,945 --> 00:48:03,323 You knew I'd come back! Well, I hoped you would. 871 00:48:03,366 --> 00:48:05,326 You all knew I'd come back! 872 00:48:05,368 --> 00:48:07,412 Well, we sort of figured that way. 873 00:48:07,451 --> 00:48:09,203 Well, if I had known, 874 00:48:09,245 --> 00:48:11,684 I would have saved myself a horrible night 875 00:48:11,708 --> 00:48:13,376 and a worse morning. 876 00:48:15,996 --> 00:48:18,916 We're ready for the ceremony if you are. 877 00:48:45,942 --> 00:48:47,568 Just like I said... 878 00:48:47,610 --> 00:48:49,755 Cinderella can marry her Prince Charming. 879 00:48:49,779 --> 00:48:51,887 Sometimes you have to give 'em a little push, that's all. 880 00:48:51,911 --> 00:48:53,412 Yep. 66099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.