Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,178 --> 00:00:15,430
Contessa, you're enchanting,
2
00:00:15,472 --> 00:00:18,433
adorable, irresistible.
3
00:00:18,474 --> 00:00:20,894
The Duke is too kind.
4
00:00:23,088 --> 00:00:27,421
Marquessa, you're the most
beautiful woman in Florence.
5
00:00:27,445 --> 00:00:31,741
How fortunate your husband's
regiment was ordered to Milano.
6
00:00:31,783 --> 00:00:34,869
How thoughtful you were
to order him there.
7
00:00:38,909 --> 00:00:40,303
San Francisco?
8
00:00:40,327 --> 00:00:41,787
But that's in America!
9
00:00:41,829 --> 00:00:43,898
Your Majesty
is sending me into exile!
10
00:00:43,922 --> 00:00:46,275
Only temporarily,
11
00:00:46,299 --> 00:00:48,775
to protect the women of Italy.
12
00:00:48,799 --> 00:00:50,635
Your instructions.
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,095
B-but Sire, I appeal to you,
14
00:00:53,202 --> 00:00:55,413
if I promise never to look
at another woman...
15
00:00:55,454 --> 00:00:57,989
Those instructions are orders!
16
00:00:58,013 --> 00:01:01,558
Your Majesty's orders
are my command.
17
00:01:41,403 --> 00:01:45,824
Vittorio Rudolfo Carlos
Antonio Giuseppe,
18
00:01:45,865 --> 00:01:47,909
the Duke of Botticelli,
19
00:01:47,950 --> 00:01:51,288
was the first man
that ever joined my train
20
00:01:51,330 --> 00:01:54,889
with a coat of arms
painted on his wagon.
21
00:01:54,913 --> 00:01:59,375
He rode up to the wagon train
like a cavalier,
22
00:01:59,420 --> 00:02:00,922
and he was something.
23
00:02:00,963 --> 00:02:02,822
The world was his kingdom,
24
00:02:02,846 --> 00:02:04,699
the wagon train his court,
25
00:02:04,723 --> 00:02:08,019
and every woman his slave.
26
00:02:08,063 --> 00:02:11,358
Believe you me,
I had my hands full.
27
00:02:21,280 --> 00:02:23,407
Good evening,
Duke. Good evening.
28
00:02:23,480 --> 00:02:26,358
Joseph says you
requested an audience.
29
00:02:26,399 --> 00:02:28,693
Well, I told him I was
coming by and have
30
00:02:28,731 --> 00:02:30,274
a little talk with you, yes.
31
00:02:30,316 --> 00:02:32,508
You may sit down.
Thank you very much.
32
00:02:32,532 --> 00:02:34,284
You may leave us, Joseph.
33
00:02:35,912 --> 00:02:37,705
Proceed.
34
00:02:37,779 --> 00:02:41,240
Well, I guess there's no use
beating around the bush with you.
35
00:02:41,282 --> 00:02:44,077
"Beating around the bush"?
Is there something in it?
36
00:02:44,116 --> 00:02:46,077
No, that's
an American expression.
37
00:02:46,118 --> 00:02:48,913
It means I might as well
come to the point.
38
00:02:48,957 --> 00:02:52,920
Pardon me, my tutor of
English was Greek, and very old.
39
00:02:52,959 --> 00:02:56,170
Well, I'm trying to tell you
that I want to be frank with you.
40
00:02:56,212 --> 00:02:59,507
Now I understand. Please go on.
41
00:02:59,581 --> 00:03:02,167
Well, Duke, I've been having
some complaints about you.
42
00:03:02,209 --> 00:03:04,169
Complaints?
43
00:03:04,208 --> 00:03:06,813
It seems that you've been
entirely too charming
44
00:03:06,837 --> 00:03:08,505
to a lot of women on this train.
45
00:03:08,543 --> 00:03:10,980
Too charming?
Women are complaining?
46
00:03:11,004 --> 00:03:13,715
No, the women aren't,
but their husbands are.
47
00:03:13,754 --> 00:03:15,506
But that's not possible.
48
00:03:15,548 --> 00:03:18,282
I have not given them
anything to complain about... yet.
49
00:03:18,306 --> 00:03:20,935
American men don't like
anybody else paying
50
00:03:20,977 --> 00:03:23,254
compliments to their wives
but themselves.
51
00:03:23,278 --> 00:03:25,656
Then they should cover them
from head to foot
52
00:03:25,697 --> 00:03:28,241
and never permit them
to be seen in public.
53
00:03:28,317 --> 00:03:32,029
So far we haven't found it necessary
to go to that extreme in this country.
54
00:03:32,071 --> 00:03:35,909
But how can I pay a man any greater
compliment than to admire his wife?
55
00:03:35,946 --> 00:03:39,391
Do I not flatter his choice? Is
she not the treasure of his house?
56
00:03:39,415 --> 00:03:41,876
She is, and he doesn't want
you or anybody else
57
00:03:41,918 --> 00:03:43,628
making off with that treasure.
58
00:03:43,731 --> 00:03:45,651
"Making off"? Are you
suggesting I'm a barbarian?
59
00:03:45,691 --> 00:03:47,669
I'm not suggesting anything!
60
00:03:47,693 --> 00:03:49,487
I'm just trying to tell you
61
00:03:49,529 --> 00:03:51,448
as politely as I know how
62
00:03:51,489 --> 00:03:54,505
that since you've got half
this wagon train in an uproar,
63
00:03:54,529 --> 00:03:56,197
you're gonna have to stop it!
64
00:03:56,239 --> 00:03:59,508
But why? I have tried
to mingle with the people.
65
00:03:59,532 --> 00:04:01,075
I am a modern.
66
00:04:01,117 --> 00:04:03,842
I consider the theory that
royalty must keep to itself
67
00:04:03,866 --> 00:04:05,678
as completely outmoded.
68
00:04:05,702 --> 00:04:07,513
I have treated the women as
though they were of noble blood,
69
00:04:07,537 --> 00:04:09,515
and the men as though
they were noble.
70
00:04:09,539 --> 00:04:11,624
That's very broadminded of you.
71
00:04:11,666 --> 00:04:14,127
Not at all. I am in your country,
and I live by its standards.
72
00:04:14,165 --> 00:04:15,875
Tell me something...
73
00:04:15,916 --> 00:04:18,335
Is it the custom in your country
to flirt with married women?
74
00:04:18,381 --> 00:04:20,593
Some things are international.
75
00:04:20,634 --> 00:04:21,927
Ohh!
76
00:04:21,969 --> 00:04:24,513
Tell me, Major Adams,
is there a pain in your foot?
77
00:04:24,584 --> 00:04:27,629
I've got a pain, but that's
not exactly the location of it!
78
00:04:27,670 --> 00:04:31,910
It will be. My father used to turn
just that color before a gout attack.
79
00:04:31,934 --> 00:04:35,355
I never had gout in my life, and
don't try to change the subject!
80
00:04:35,396 --> 00:04:38,691
Most people in this country like to
think that marriages are made in heaven,
81
00:04:38,731 --> 00:04:40,608
and they like to regard
their women as sacred.
82
00:04:40,649 --> 00:04:42,902
No wonder they seem so bored.
83
00:04:42,933 --> 00:04:45,912
They're not bored. American
wives are happy women.
84
00:04:45,936 --> 00:04:47,884
Could you present me
to a happy wife?
85
00:04:47,908 --> 00:04:49,535
I'd love to meet one.
86
00:04:49,577 --> 00:04:51,662
Listen, I'm telling you
that one of these mornings
87
00:04:51,704 --> 00:04:53,886
you're gonna wake up
with a bullet in your back!
88
00:04:53,910 --> 00:04:55,721
In my back?
89
00:04:55,745 --> 00:04:59,332
I knew you were primitive, but somehow
I thought you were also gentlemen.
90
00:04:59,374 --> 00:05:02,878
Apparently you and I have
different definitions of that word.
91
00:05:02,915 --> 00:05:06,461
Now, I try to run a decent,
law-abiding wagon train,
92
00:05:06,503 --> 00:05:09,297
and I'm not gonna have
murders or suicides
93
00:05:09,341 --> 00:05:12,070
or international incidents
on this train,
94
00:05:12,094 --> 00:05:15,013
so I suggest you stop
treating the wives of this train
95
00:05:15,083 --> 00:05:17,043
like they were of royal blood
96
00:05:17,085 --> 00:05:19,064
and treat them like they
were common, ordinary folks.
97
00:05:19,088 --> 00:05:21,608
Sir, I am a representative
of the King of Italy.
98
00:05:21,632 --> 00:05:23,657
If you have
some instructions for me,
99
00:05:23,681 --> 00:05:26,017
have your representatives
contact the Italian ambassador.
100
00:05:26,059 --> 00:05:27,727
Italian ambassador, my foot!
101
00:05:27,799 --> 00:05:30,176
This is my jurisdiction,
and I'm telling you
102
00:05:30,218 --> 00:05:33,304
to keep your royal highness
in or around this royal coach,
103
00:05:33,343 --> 00:05:36,389
or I'll plant a royal boot
on your royal britches!
104
00:05:36,430 --> 00:05:38,182
But this is an affront!
105
00:05:38,221 --> 00:05:39,865
Stay away from married women,
and you won't be affronted!
106
00:05:39,889 --> 00:05:41,724
The King will hear about this!
107
00:05:41,766 --> 00:05:45,353
I hope he does! I'd like nothing
better than to see you recalled!
108
00:05:45,395 --> 00:05:48,399
You have my leave to withdraw!
109
00:05:50,732 --> 00:05:52,693
It is amazing.
110
00:05:52,734 --> 00:05:55,445
No one but the King has ever
spoken to Your Grace this way,
111
00:05:55,485 --> 00:05:56,778
and lived.
112
00:05:56,820 --> 00:05:59,656
I cannot kill Adams.
He's not of noble birth.
113
00:05:59,697 --> 00:06:02,825
Well, Your Grace
showed great restraint.
114
00:06:02,866 --> 00:06:05,411
Too bad. There was
a flirtation or two
115
00:06:05,452 --> 00:06:08,247
that offered
definite possibilities.
116
00:06:08,292 --> 00:06:10,586
But Your Grace,
a bullet in the back?
117
00:06:10,627 --> 00:06:12,254
Quite right, Joseph.
118
00:06:12,296 --> 00:06:15,007
These are not a civilized
people. No more flirtations.
119
00:06:15,045 --> 00:06:17,923
We will soon be as dull
as the Americans.
120
00:06:39,531 --> 00:06:41,009
Vittorio!
121
00:06:41,033 --> 00:06:42,677
Vittorio, darling!
122
00:06:42,701 --> 00:06:44,203
Mrs. Chambers!
123
00:06:44,239 --> 00:06:46,200
I'm going to tell
my husband everything.
124
00:06:46,241 --> 00:06:47,827
Everything?
125
00:06:47,869 --> 00:06:49,847
Do not dare to tell him
anything. There is nothing to tell.
126
00:06:49,871 --> 00:06:51,849
Well, we love each other.
127
00:06:51,873 --> 00:06:54,792
Oh, cara mia, destiny has
decreed that we must love in vain.
128
00:06:54,828 --> 00:06:55,847
Why?
129
00:06:55,871 --> 00:06:57,515
Because you're an American wife
130
00:06:57,539 --> 00:06:59,185
married to an American husband,
131
00:06:59,209 --> 00:07:00,853
and Major Adams is
the keeper of the flame.
132
00:07:00,877 --> 00:07:02,521
I'm going to run away with you.
133
00:07:02,545 --> 00:07:04,062
You would hate yourself
in the morning.
134
00:07:04,086 --> 00:07:05,796
You don't love me.
135
00:07:05,838 --> 00:07:08,216
I will always think
of you with tenderness.
136
00:07:08,291 --> 00:07:10,252
You want me to grow old
without you?
137
00:07:10,293 --> 00:07:11,836
Please do.
138
00:07:11,878 --> 00:07:13,316
But I love you!
139
00:07:13,340 --> 00:07:15,008
You've seen me at my best.
140
00:07:15,050 --> 00:07:16,819
You will think I'm a beast
when you know me better.
141
00:07:16,843 --> 00:07:18,387
I think you're being
a beast now!
142
00:07:18,428 --> 00:07:20,698
See, then? You should
be glad to be rid of me.
143
00:07:20,722 --> 00:07:22,849
But it can't end
like this! But it has.
144
00:07:22,891 --> 00:07:26,061
It never began, and it
most positively has ended.
145
00:07:26,098 --> 00:07:27,701
I'll kill myself.
146
00:07:27,725 --> 00:07:30,228
If you leave me,
I'll kill myself.
147
00:07:30,304 --> 00:07:34,518
Oh, it's sad that one so
lovely should die so young.
148
00:07:34,588 --> 00:07:37,776
But if that is your wish, I
will help you in any way I can.
149
00:07:37,800 --> 00:07:39,330
You'll help me?
150
00:07:39,354 --> 00:07:41,231
At least I can offer you
a choice of weapons.
151
00:07:41,273 --> 00:07:43,400
What will it be...
The pistol, the sword?
152
00:07:43,438 --> 00:07:45,440
Unfortunately, I am
completely out of poison.
153
00:07:45,482 --> 00:07:47,252
Oh, you're contemptible!
154
00:07:47,276 --> 00:07:50,757
Despicable! A miserable
excuse for a man!
155
00:07:50,781 --> 00:07:52,408
Yes, I am! I really am!
156
00:07:52,449 --> 00:07:53,764
You found me out.
157
00:07:53,788 --> 00:07:55,957
Oh, I hate you! I hate you!
158
00:08:07,468 --> 00:08:10,405
How many times has Your
Grace heard those same words,
159
00:08:10,429 --> 00:08:12,473
and in how many
different languages?
160
00:08:12,515 --> 00:08:15,351
No more, Joseph.
For the balance of this trip,
161
00:08:15,392 --> 00:08:18,688
I am dedicated to
the spartan life of a monk.
162
00:08:18,759 --> 00:08:22,138
How will Your Grace
ever pass the time?
163
00:08:22,179 --> 00:08:26,309
Exercise, Joseph.
Lots of exercise.
164
00:08:37,200 --> 00:08:38,827
Good play, Joseph!
165
00:08:38,864 --> 00:08:40,783
Perhaps this is my day to win!
166
00:08:40,824 --> 00:08:42,826
En garde!
167
00:08:51,890 --> 00:08:54,309
I spoke too soon!
168
00:09:10,589 --> 00:09:13,175
What are they doing? Jousting.
169
00:09:13,252 --> 00:09:14,295
Well, what's that?
170
00:09:14,337 --> 00:09:15,838
It's a very ancient sport.
171
00:09:15,880 --> 00:09:18,075
My father used to read
to me about it.
172
00:09:18,099 --> 00:09:20,518
I always wondered
what it was like.
173
00:09:20,560 --> 00:09:22,312
Looks pretty silly to me.
174
00:09:22,354 --> 00:09:25,023
Silly? Well, it's
a magnificent sport.
175
00:09:25,067 --> 00:09:26,336
Look at them!
176
00:09:26,360 --> 00:09:28,904
It takes great horsemanship,
a keen eye,
177
00:09:28,947 --> 00:09:30,366
and a powerful arm.
178
00:09:32,619 --> 00:09:34,579
I bet I could do it.
179
00:09:34,623 --> 00:09:37,584
Must take years to learn.
180
00:09:37,626 --> 00:09:41,505
Have you thought about
what I asked you? Hm?
181
00:09:41,547 --> 00:09:45,009
Well, Major Adams said he'd
married us if we didn't want to wait.
182
00:09:45,053 --> 00:09:47,515
Oh, Todd, I never said
I'd marry you.
183
00:09:47,556 --> 00:09:49,809
Well, you never said
you wouldn't.
184
00:10:07,502 --> 00:10:10,839
I have never seen anything
so exciting.
185
00:10:10,880 --> 00:10:12,966
Well, if I had known
you were watching,
186
00:10:13,007 --> 00:10:15,552
I would have worn your colors.
187
00:10:18,188 --> 00:10:21,108
Is he all right? Oh,
yes. He's used to it.
188
00:10:27,991 --> 00:10:29,430
Bested again.
189
00:10:29,454 --> 00:10:31,290
Oh, no. You were wonderful.
190
00:10:31,331 --> 00:10:34,251
Oh, but it wasn't good enough.
I wanted to win.
191
00:10:34,292 --> 00:10:36,294
I guess I'd better be going.
192
00:10:36,335 --> 00:10:39,130
Yes, before your husband
catches you talking to me.
193
00:10:39,175 --> 00:10:40,634
I don't have a husband.
194
00:10:43,439 --> 00:10:44,940
You are not married?
195
00:10:44,982 --> 00:10:46,526
No.
196
00:10:46,568 --> 00:10:49,195
Are you traveling west
alone, Miss...?
197
00:10:49,240 --> 00:10:50,658
Crail. Julie Crail.
198
00:10:50,700 --> 00:10:53,035
Major Adams is a friend
of my aunts.
199
00:10:53,077 --> 00:10:55,597
He said he'd see me safely
to Sacramento.
200
00:10:55,621 --> 00:10:58,833
Well, come, walk with me
and tell me all about it.
201
00:10:58,912 --> 00:11:01,165
Well, there really isn't
very much to tell.
202
00:11:01,207 --> 00:11:04,168
When beauty speaks, the
world must pause to listen.
203
00:11:30,087 --> 00:11:32,424
That tune always
makes my feet go.
204
00:11:32,466 --> 00:11:35,719
All it does is make me tired.
I think I'll turn in.
205
00:11:35,764 --> 00:11:38,391
Come on, fiddles, you're
speakin' my language!
206
00:11:38,435 --> 00:11:40,020
Oww!
207
00:11:41,939 --> 00:11:45,169
You confounded clumsy
stew kettle of a cow!
208
00:11:45,193 --> 00:11:46,862
I'm sorry. I only touched you.
209
00:11:46,904 --> 00:11:49,281
You tramped right on my foot,
and it's sore!
210
00:11:49,324 --> 00:11:51,826
How come your foot's so
sensitive? Are you getting the gout?
211
00:11:51,868 --> 00:11:54,412
No, I'm not gettin' the gout!
My horse stepped on me!
212
00:11:54,457 --> 00:11:56,018
Don't bite my head off.
213
00:11:56,042 --> 00:11:58,020
You know I've
never had the gout.
214
00:11:58,044 --> 00:11:59,587
What's the matter with you?
215
00:11:59,630 --> 00:12:01,633
Ain't they a mighty
handsome couple?
216
00:12:03,555 --> 00:12:06,140
Confounded chaser,
that's what he is.
217
00:12:06,182 --> 00:12:08,705
He's a mighty handsome
figure of a man, anyway.
218
00:12:08,729 --> 00:12:10,707
Handsome is as handsome does.
219
00:12:10,731 --> 00:12:14,402
Well, he's doin' mighty
handsome for himself right now.
220
00:12:52,593 --> 00:12:54,803
And that is the way
we dance in my country.
221
00:12:54,847 --> 00:12:57,016
Well, it feels like flying!
222
00:13:00,574 --> 00:13:02,158
Silently, one by one,
223
00:13:02,200 --> 00:13:04,202
in the infinite meadows
of heaven
224
00:13:04,309 --> 00:13:06,102
blossom the lovely stars,
225
00:13:06,144 --> 00:13:08,467
the forget-me-nots
of the angels.
226
00:13:08,491 --> 00:13:10,428
You're quoting Longfellow.
227
00:13:10,452 --> 00:13:13,204
That surprises you... One of
your most distinguished poets?
228
00:13:13,247 --> 00:13:16,936
Well, to find an American that
would quote poetry would surprise me.
229
00:13:16,960 --> 00:13:20,610
Americans baffle me...
At least, American men.
230
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
Not women? No.
231
00:13:22,385 --> 00:13:25,783
Between men and women,
there's an ageless language.
232
00:13:25,807 --> 00:13:27,976
You and I have no need of words.
233
00:13:28,018 --> 00:13:31,981
My eyes ask a question,
and your eyes answer.
234
00:13:32,025 --> 00:13:34,771
My hands touch you,
and touch a moment
235
00:13:34,795 --> 00:13:36,797
beyond the words of poets.
236
00:13:36,839 --> 00:13:38,924
My heart reaches towards you,
237
00:13:38,993 --> 00:13:41,412
and your heart understands.
238
00:13:54,001 --> 00:13:56,980
Julie, it seems to me it's a
little late for you to be out.
239
00:13:57,004 --> 00:13:58,479
Yes, Major Adams.
240
00:13:58,503 --> 00:14:00,464
It's very late for a man
with gout to be out.
241
00:14:00,506 --> 00:14:02,549
I don't have gout!
242
00:14:02,591 --> 00:14:04,284
Then why are you limping?
243
00:14:04,308 --> 00:14:06,644
That's none of your
confounded business!
244
00:14:06,685 --> 00:14:09,145
I think this is the way Miss Crail
and I feel about your intrusion...
245
00:14:09,169 --> 00:14:11,022
None of your
confounded business!
246
00:14:11,046 --> 00:14:13,321
Runnin' this wagon train
happens to be my business,
247
00:14:13,345 --> 00:14:15,473
and so is the safety of
everybody on it.
248
00:14:15,515 --> 00:14:17,266
Julie, go back to
your wagon, please.
249
00:14:17,308 --> 00:14:19,960
I will see Miss Crail
back to her wagon.
250
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
I'd like to have a few
words with you alone!
251
00:14:22,904 --> 00:14:25,823
Then see Joseph tomorrow
and arrange for an audience.
252
00:14:25,886 --> 00:14:27,012
Audience, my foot!
253
00:14:27,054 --> 00:14:28,597
I'll talk to you right now!
254
00:14:28,641 --> 00:14:29,703
Julie, please.
255
00:14:29,727 --> 00:14:31,037
Of course, Major Adams.
256
00:14:31,061 --> 00:14:32,706
But this is outrageous!
257
00:14:32,730 --> 00:14:35,065
Thank you for a lovely
evening, Vittorio.
258
00:14:38,439 --> 00:14:40,232
Buona notte, cara mia.
259
00:14:40,274 --> 00:14:42,401
I'm sorry it had
to end this way.
260
00:14:42,443 --> 00:14:43,944
Good night.
261
00:14:47,445 --> 00:14:50,072
How dare you interfere
with my personal life!
262
00:14:50,116 --> 00:14:51,784
I am a member of
the House of Botticelli,
263
00:14:51,826 --> 00:14:53,369
nephew to the King of Italy,
264
00:14:53,407 --> 00:14:55,075
son of the Duke of Florence,
and you,
265
00:14:55,117 --> 00:14:56,827
you are a meddling upstart!
266
00:14:56,869 --> 00:15:00,226
You can save those fancy words
as far as I'm concerned.
267
00:15:00,250 --> 00:15:03,062
I don't care who your
uncle is or what your title is,
268
00:15:03,086 --> 00:15:04,692
you leave Julie Crail alone!
269
00:15:04,716 --> 00:15:07,009
But why? She has no husband!
270
00:15:07,051 --> 00:15:08,553
She has me.
271
00:15:08,587 --> 00:15:11,465
I do not quite know
how to interpret that remark.
272
00:15:11,506 --> 00:15:14,092
Well, I'll make it
galdarn clear for you.
273
00:15:14,129 --> 00:15:18,067
Julie is a nice girl, and I'm not gonna
stand by and see you ruin her life!
274
00:15:18,091 --> 00:15:20,037
Ruin her life!
A small flirtation?
275
00:15:20,061 --> 00:15:21,980
Small flirtations, huh?
276
00:15:22,021 --> 00:15:25,483
Julie doesn't understand the
small flirtations of people like you.
277
00:15:25,554 --> 00:15:28,074
She's the daughter
of a village schoolmaster,
278
00:15:28,098 --> 00:15:30,226
and she's been sheltered
all her life.
279
00:15:30,268 --> 00:15:32,479
In this country, we try
to protect our young women!
280
00:15:32,520 --> 00:15:34,077
Protect them? You smother them!
281
00:15:34,101 --> 00:15:36,020
I'm not gonna argue with you.
282
00:15:36,061 --> 00:15:38,606
Either you do as I tell you,
or you get off of this train.
283
00:15:38,641 --> 00:15:41,894
Sir, you are dictatorial,
unreasonable, unfair,
284
00:15:41,936 --> 00:15:44,922
and in complete violation
of the Italian-American treaty!
285
00:15:44,946 --> 00:15:46,782
You're a bounder and a chaser!
286
00:15:46,823 --> 00:15:49,095
You are defaming my character!
287
00:15:49,119 --> 00:15:52,039
Oh, no. You took care of
that yourself a long time ago.
288
00:15:52,080 --> 00:15:55,456
Now, what's it gonna be? You gonna leave
Julie alone, or are you gonna turn back?
289
00:15:57,291 --> 00:16:00,670
I am under orders from the king
of Italy to travel to San Francisco
290
00:16:00,712 --> 00:16:03,507
and carry out
certain instructions.
291
00:16:03,546 --> 00:16:06,216
I am therefore forced
to accept your conditions.
292
00:16:06,257 --> 00:16:08,343
All right, see that
you remember them.
293
00:16:08,384 --> 00:16:11,471
I wish I was home! I
wish you'd never left home!
294
00:16:26,898 --> 00:16:28,651
Your Grace,
295
00:16:28,690 --> 00:16:31,819
please try to remember, this is
an exercise, not a fight to the death!
296
00:16:31,860 --> 00:16:33,129
Defend yourself!
297
00:16:33,153 --> 00:16:35,447
Suddenly you hate
me! I hate everyone!
298
00:16:37,489 --> 00:16:40,033
Come on, Charlie,
what are you doing?
299
00:16:40,107 --> 00:16:42,860
What in tarnation's
going on out there?
300
00:16:42,901 --> 00:16:44,237
They're fighting a duel.
301
00:16:44,276 --> 00:16:45,336
On Sunday? Yeah.
302
00:16:45,360 --> 00:16:46,987
Why didn't you stop them?
303
00:16:47,028 --> 00:16:48,838
Because they're playing
with sharp toys, that's why.
304
00:16:48,862 --> 00:16:50,947
You're just a born
coward, aren't you?
305
00:16:50,989 --> 00:16:52,448
Well, I'm still alive.
306
00:16:52,490 --> 00:16:54,576
Well, I'm not a coward,
and I'm still alive.
307
00:16:54,615 --> 00:16:57,577
Hey, they stopped.
308
00:16:57,618 --> 00:17:00,706
You'd better go see
which one needs patching up.
309
00:17:06,123 --> 00:17:07,851
You put up a good fight, Joseph.
310
00:17:07,875 --> 00:17:09,293
Naturally.
311
00:17:09,333 --> 00:17:11,460
I was defending my life.
312
00:17:11,502 --> 00:17:13,463
And now the crossbow.
313
00:17:13,505 --> 00:17:15,215
Now? Oh, but Your Grace,
314
00:17:15,256 --> 00:17:17,216
now I can't lift the crossbow.
315
00:17:17,258 --> 00:17:19,051
All the better, Joseph.
316
00:17:19,093 --> 00:17:21,405
You're not only building
muscles, you're building character.
317
00:17:21,429 --> 00:17:23,264
Oh, but Your Grace,
an hour's rest
318
00:17:23,306 --> 00:17:25,198
would do wonders
for my character.
319
00:17:25,222 --> 00:17:27,200
You may rest tonight, Joseph.
320
00:17:27,224 --> 00:17:30,705
Hey, Major, that Duke's a
fine-looking man, isn't he?
321
00:17:30,729 --> 00:17:32,606
I'm gonna dance at his wedding.
322
00:17:32,647 --> 00:17:35,233
Wedding? Huh! Yeah,
when he marries Miss Julie.
323
00:17:35,273 --> 00:17:38,192
He's never gonna marry Miss
Julie. You wanna make a bet?
324
00:17:38,234 --> 00:17:42,196
Charlie, dukes don't
marry little girls like Julie.
325
00:17:42,240 --> 00:17:45,036
Major, have you ever
read "Cinderella"?
326
00:17:45,071 --> 00:17:48,033
Oh, don't be any more
ridiculous than you look!
327
00:17:48,074 --> 00:17:49,576
Ow. Easy.
328
00:17:49,618 --> 00:17:53,222
Major, this don't look like
no horse stepped on you to me.
329
00:17:53,246 --> 00:17:56,249
It looks like the gout. Gout!
330
00:17:56,288 --> 00:17:58,249
What's the matter
with you and Hawks?
331
00:17:58,291 --> 00:18:00,251
You're beginning to sound
like His Lordship!
332
00:18:00,295 --> 00:18:02,130
I tell you,
my horse stepped on me!
333
00:18:02,172 --> 00:18:04,299
I never had the gout in my...!
334
00:18:04,335 --> 00:18:07,630
Say, by golly, maybe
I am gettin' the gout.
335
00:18:07,671 --> 00:18:08,756
Maybe you are.
336
00:18:08,798 --> 00:18:11,092
And if I am, you gave it to me.
337
00:18:11,134 --> 00:18:13,903
How could I give it to you?
I don't even have it myself.
338
00:18:13,927 --> 00:18:17,239
That slumgullion you been feedin'
me! It's enough to kill anybody.
339
00:18:17,263 --> 00:18:19,098
Slumgullion, huh?
340
00:18:19,139 --> 00:18:21,200
Major, you're the best-fed
wagon master on the whole trail.
341
00:18:21,224 --> 00:18:22,684
Oh, shut up and go to work!
342
00:18:22,726 --> 00:18:24,770
Still think you've got the gout.
343
00:18:24,808 --> 00:18:26,143
Ow!
344
00:18:26,185 --> 00:18:28,813
Whaddya got in that bottle?
It's burnin' me up!
345
00:18:28,886 --> 00:18:31,347
Just my horse liniment.
I'll stop anytime you say to.
346
00:18:31,389 --> 00:18:33,116
Well, rub, but rub easy!
347
00:18:33,140 --> 00:18:35,252
Can I talk to you a minute,
Major Adams?
348
00:18:35,276 --> 00:18:36,569
Sure.
349
00:18:36,611 --> 00:18:38,780
All right, Todd,
but you're on your own.
350
00:18:38,810 --> 00:18:41,062
Here, put some of
this on him. Might help.
351
00:18:41,104 --> 00:18:42,898
I-it's about Julie.
352
00:18:42,940 --> 00:18:45,383
Well, Todd, if you want
to know what I think,
353
00:18:45,407 --> 00:18:48,452
I think the quicker you and Julie
get married, the better off you'd be.
354
00:18:48,494 --> 00:18:49,912
Well, she won't marry me.
355
00:18:50,019 --> 00:18:51,729
She hardly even
talks to me anymore.
356
00:18:51,770 --> 00:18:53,564
All she thinks about
is that duke.
357
00:18:53,605 --> 00:18:54,546
Hmm.
358
00:18:54,570 --> 00:18:57,281
Charlie! Yes, sir.
359
00:18:57,323 --> 00:18:59,967
Go get Julie Crail. Tell
her I want to talk to her.
360
00:18:59,991 --> 00:19:02,410
I was just gettin' ready
to soak my rubbin' arm, Major.
361
00:19:02,451 --> 00:19:04,561
I want to talk to her right now!
362
00:19:04,585 --> 00:19:06,605
All right, goutie. What's that?
363
00:19:06,629 --> 00:19:09,799
I didn't say nothin'.
Just mumblin', just mumblin'.
364
00:19:09,834 --> 00:19:11,979
One of these days...!
365
00:19:12,003 --> 00:19:14,214
Todd, don't you
worry about Julie.
366
00:19:14,249 --> 00:19:15,542
I'll straighten her out.
367
00:19:15,583 --> 00:19:18,169
Now, you go on. Don't worry.
368
00:19:18,211 --> 00:19:19,838
This is outrageous!
369
00:19:19,873 --> 00:19:23,126
Julie, don't you start
talking like His Lordship.
370
00:19:23,168 --> 00:19:24,857
Well, it is outrageous.
371
00:19:24,881 --> 00:19:26,943
Last night you sent me to
my wagon like a spoiled child,
372
00:19:26,967 --> 00:19:28,803
and today you're saying that...
373
00:19:28,849 --> 00:19:31,518
I'm just trying to tell you
what kind of a man this is.
374
00:19:31,560 --> 00:19:35,460
I'm trying to say to you what I think
your father would say if he were here.
375
00:19:35,484 --> 00:19:37,319
No.
376
00:19:37,361 --> 00:19:40,155
My father would say
take what life holds out
377
00:19:40,187 --> 00:19:42,232
and live it to the fullest.
378
00:19:42,274 --> 00:19:44,860
Major Adams, I've never been
so happy in my life.
379
00:19:44,898 --> 00:19:46,608
How can you spoil it for me?
380
00:19:46,650 --> 00:19:49,695
Spoil it? Julie, I just
don't want to see you hurt!
381
00:19:49,735 --> 00:19:53,030
It seems that all my life my
heart has been asking a question,
382
00:19:53,071 --> 00:19:55,198
and at last
I've found the answer.
383
00:19:55,260 --> 00:19:58,139
I'm telling you, this kind of
a man can break your heart!
384
00:19:58,181 --> 00:20:01,346
Well, before he came, I
didn't even know I had one!
385
00:20:01,370 --> 00:20:04,206
Now, Major Adams,
this is my life.
386
00:20:04,246 --> 00:20:06,248
Please let me live it.
387
00:20:08,292 --> 00:20:11,211
Ohh, women!
388
00:20:11,244 --> 00:20:12,914
Women. Problems!
389
00:20:14,878 --> 00:20:17,714
Major, why are you trying to
change the course of true love?
390
00:20:17,756 --> 00:20:20,341
Change it? I'm trying
to save it, galdurn it!
391
00:20:20,384 --> 00:20:23,054
Julie's a nice young girl. She's
got her whole life ahead of her.
392
00:20:23,095 --> 00:20:25,014
She belongs with
a boy like Todd.
393
00:20:25,088 --> 00:20:26,840
Well, she don't like him.
394
00:20:26,882 --> 00:20:28,526
Well, she can learn to like
him once she settles down.
395
00:20:28,550 --> 00:20:30,177
She wants a silk purse,
396
00:20:30,217 --> 00:20:32,070
and you're trying to get her
to settle for a sow's ear!
397
00:20:32,094 --> 00:20:34,617
I'm tryin' to get her
to settle for reality,
398
00:20:34,641 --> 00:20:37,686
and not a lot of
galdurn romantic nonsense!
399
00:20:37,728 --> 00:20:39,813
Listen, her father
was one of my best friends,
400
00:20:39,920 --> 00:20:42,632
and he's not here to
protect her, and by golly... Oh!
401
00:20:42,674 --> 00:20:44,828
I still think you ought to keep your
foot out of other people's business.
402
00:20:44,852 --> 00:20:46,729
Indians! Indians!
403
00:20:46,771 --> 00:20:48,731
Oh, that's not an Indian
arrow! Will you be quiet!
404
00:20:48,773 --> 00:20:50,424
It ain't?
405
00:20:50,448 --> 00:20:53,201
Just what in tarnation do you
think you're trying to do now?
406
00:20:53,242 --> 00:20:54,994
It's just a little
crossbow practice.
407
00:20:55,100 --> 00:20:56,601
His Grace misfired.
408
00:20:56,644 --> 00:20:57,645
Crossbow?
409
00:20:57,687 --> 00:20:59,424
What kind of Indians use them?
410
00:20:59,448 --> 00:21:01,325
Oh, those are not
the weapons of Indians,
411
00:21:01,367 --> 00:21:02,952
they are the weapons
of gentlemen.
412
00:21:02,993 --> 00:21:04,061
Gentlemen?
413
00:21:04,085 --> 00:21:05,628
In the days of
King Arthur's court,
414
00:21:05,669 --> 00:21:07,338
when knighthood was in flower.
415
00:21:07,379 --> 00:21:09,757
Well, they don't belong
on a wagon train,
416
00:21:09,800 --> 00:21:11,218
so you tell His Highness
417
00:21:11,259 --> 00:21:13,405
to put his nasty little
toys away!
418
00:21:13,429 --> 00:21:16,724
His Grace must have
something to occupy his time.
419
00:21:16,796 --> 00:21:19,465
Hasn't His Grace got
any simple pursuits?
420
00:21:19,495 --> 00:21:20,806
Only exercise,
421
00:21:20,830 --> 00:21:22,707
and I must say,
if he doesn't slacken off,
422
00:21:22,748 --> 00:21:24,333
I'll not be able
to shave his whiskers.
423
00:21:24,373 --> 00:21:25,833
Can't he even shave himself?
424
00:21:25,875 --> 00:21:28,587
Royalty does not need
to know how to shave.
425
00:21:28,628 --> 00:21:31,882
Doesn't royalty know how to do
anything except make trouble?
426
00:21:31,920 --> 00:21:34,548
Royalty knows how to be royal!
427
00:21:34,590 --> 00:21:37,593
Well, you tell His Lordship
to do his royal cross-bowing
428
00:21:37,634 --> 00:21:40,512
someplace out of range
of these wagons!
429
00:21:58,647 --> 00:22:00,316
Good afternoon, Vittorio.
430
00:22:00,357 --> 00:22:02,276
Good afternoon, Miss Crail.
431
00:22:04,324 --> 00:22:06,451
Well, it was Julie last night.
432
00:22:06,493 --> 00:22:10,122
Major Adams feels that we should
remain on a more formal footing.
433
00:22:10,197 --> 00:22:12,200
You think that's up
to Major Adams to decide?
434
00:22:12,241 --> 00:22:14,160
Isn't it?
435
00:22:14,199 --> 00:22:16,201
I should think it would be
between you and me.
436
00:22:16,242 --> 00:22:18,679
The Major points out,
justifiably enough,
437
00:22:18,703 --> 00:22:20,898
there are certain
differences in attitudes
438
00:22:20,922 --> 00:22:22,632
between your country and mine.
439
00:22:22,674 --> 00:22:25,177
Well, there are many,
but I don't see why...
440
00:22:25,247 --> 00:22:29,252
He also points out that you
are young and inexperienced.
441
00:22:29,328 --> 00:22:31,723
And you are young
and experienced.
442
00:22:31,747 --> 00:22:33,558
Precisely.
443
00:22:33,582 --> 00:22:35,459
The truth will out.
444
00:22:36,471 --> 00:22:37,848
I tried to reassure him.
445
00:22:37,890 --> 00:22:40,517
I said, "Miss Crail
and I both realize"
446
00:22:40,592 --> 00:22:42,094
"that this is a flirtation,
447
00:22:42,136 --> 00:22:44,096
an escapade."
448
00:22:44,130 --> 00:22:47,526
I never should have used
the word "escapade."
449
00:22:47,550 --> 00:22:49,636
Well, why not,
if you like the word?
450
00:22:49,711 --> 00:22:51,421
It is delightful...
451
00:22:51,463 --> 00:22:53,966
So delightful that I am
surprised to find it
452
00:22:54,007 --> 00:22:55,760
in the United States' language.
453
00:22:55,799 --> 00:22:58,510
Americans have no
understanding of such a word.
454
00:22:58,551 --> 00:23:01,240
You're so serious
about everything.
455
00:23:01,264 --> 00:23:04,538
An escapade is gay,
a brief, lovely moment
456
00:23:04,562 --> 00:23:07,023
between two people
that suddenly realize
457
00:23:07,065 --> 00:23:10,903
that today is important
because tomorrow they must part.
458
00:23:10,981 --> 00:23:14,234
It is a very
European philosophy.
459
00:23:14,274 --> 00:23:16,985
Well, it's not unknown
in this country.
460
00:23:17,026 --> 00:23:21,781
We consider the art of
pursuing a light romance a grace.
461
00:23:21,823 --> 00:23:25,285
Major Adams considers it a vice.
462
00:23:25,324 --> 00:23:28,161
Major Adams is
really very young.
463
00:23:28,203 --> 00:23:31,498
I agree. I am centuries older.
464
00:23:31,539 --> 00:23:34,250
Sometimes I feel like
Major Adams' grandmother.
465
00:23:34,291 --> 00:23:37,168
Now, there's a feeling
you should try to resist.
466
00:23:37,210 --> 00:23:40,171
I don't know why
Major Adams concerned himself.
467
00:23:40,211 --> 00:23:42,965
There are many things
the same in every country.
468
00:23:43,007 --> 00:23:47,011
But this is not a country.
It's a wilderness.
469
00:23:47,051 --> 00:23:48,845
Well, even so,
470
00:23:48,886 --> 00:23:53,141
Your Grace is protected by the
international code of behavior.
471
00:23:53,185 --> 00:23:54,854
Oh, now, don't worry.
472
00:23:54,894 --> 00:23:57,732
I know the game,
and I know all the rules.
473
00:23:57,773 --> 00:24:00,109
Keep the light touch always,
474
00:24:00,151 --> 00:24:03,821
as you say hello
and as you say goodbye.
475
00:24:03,863 --> 00:24:05,990
Goodbye, Your Grace.
476
00:24:18,666 --> 00:24:20,918
I could not help overhearing.
477
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
She is a very intelligent girl.
478
00:24:22,838 --> 00:24:24,381
She understood perfectly.
479
00:24:24,417 --> 00:24:26,211
She did not understand at all.
480
00:24:26,253 --> 00:24:29,150
I've made a lifelong study
of women, and I tell you,
481
00:24:29,174 --> 00:24:31,426
she did not understand at all.
482
00:25:04,406 --> 00:25:08,178
There's one thing you must
say about this wagon train...
483
00:25:08,202 --> 00:25:10,580
We are not one big happy family.
484
00:26:24,007 --> 00:26:27,928
Your Grace certainly is not
the life of the party tonight.
485
00:26:27,968 --> 00:26:30,929
You're becoming too much
of a philosopher, Joseph.
486
00:26:30,972 --> 00:26:34,100
If it does not stop,
I shall have you beheaded.
487
00:26:34,142 --> 00:26:38,646
They do not allow you to behead
unworthy servants here in America.
488
00:26:38,687 --> 00:26:40,899
I will send you home,
where they do.
489
00:26:48,987 --> 00:26:51,865
Could Your Grace by any
chance be falling in love?
490
00:26:51,908 --> 00:26:54,411
Don't be ridiculous!
I never fall in love!
491
00:28:28,745 --> 00:28:30,247
Whoa.
492
00:28:41,135 --> 00:28:43,572
You might have been killed.
493
00:28:43,596 --> 00:28:45,097
Julie.
494
00:28:52,275 --> 00:28:54,278
Has Your Grace
made his move yet?
495
00:28:54,320 --> 00:28:56,572
Queen's knight to king's five.
496
00:28:56,611 --> 00:28:58,404
Aha!
497
00:28:58,446 --> 00:29:00,323
What do you mean "aha"?
498
00:29:00,362 --> 00:29:03,407
Put my queen
on white bishop four.
499
00:29:06,242 --> 00:29:07,744
Have you made the move yet?
500
00:29:07,785 --> 00:29:09,997
Are you sure you want
to make that move?
501
00:29:10,037 --> 00:29:11,264
Of course.
502
00:29:11,288 --> 00:29:13,832
Guarde. Your queen
is in jeopardy.
503
00:29:13,874 --> 00:29:16,168
I may take your queen.
504
00:29:16,207 --> 00:29:19,169
But Your Grace knows
that's impossible.
505
00:29:19,210 --> 00:29:20,837
That would put you in check.
506
00:29:20,880 --> 00:29:22,298
You cannot win that way.
507
00:29:22,340 --> 00:29:24,468
If I lose my queen,
I cannot win either.
508
00:29:26,218 --> 00:29:28,179
Good evening, Signore.
509
00:29:28,220 --> 00:29:30,598
Call me Vittorio. It is easier.
510
00:29:30,639 --> 00:29:33,117
Well, Vic would be easier still.
511
00:29:33,141 --> 00:29:35,810
It's a liberty,
but, uh, take it.
512
00:29:35,842 --> 00:29:38,221
Sonny, it's not a liberty
in our country.
513
00:29:38,262 --> 00:29:40,181
It's a sign of friendship.
514
00:29:40,222 --> 00:29:43,350
I heard you saved
Julie's life this afternoon.
515
00:29:43,392 --> 00:29:45,418
I came over here
to thank you for it.
516
00:29:45,442 --> 00:29:47,986
That's not necessary.
I didn't do it for you.
517
00:29:48,028 --> 00:29:50,739
I know that you and I
don't always see eye to eye,
518
00:29:50,811 --> 00:29:53,648
but you sure made the
right play this afternoon.
519
00:29:53,690 --> 00:29:54,899
Well, thank you.
520
00:29:54,941 --> 00:29:57,026
I'm glad I finally
made the team.
521
00:29:58,486 --> 00:30:00,642
Hey, uh, tell me,
are you red or white?
522
00:30:00,666 --> 00:30:02,334
Unfortunately, white.
523
00:30:02,376 --> 00:30:04,002
As you can see, I'm trapped.
524
00:30:04,044 --> 00:30:05,712
Lost my queen.
525
00:30:05,784 --> 00:30:09,997
Wait a minute. Maybe not.
526
00:30:10,040 --> 00:30:12,000
Move your king's knight
to bishop's 3,
527
00:30:12,042 --> 00:30:14,128
then you've got red in check.
528
00:30:15,875 --> 00:30:17,001
Check!
529
00:30:17,043 --> 00:30:19,379
Joseph, you're in check!
530
00:30:19,421 --> 00:30:22,090
And my next move, checkmate!
531
00:30:22,135 --> 00:30:24,430
But Your Grace has
brought in reinforcements.
532
00:30:24,471 --> 00:30:26,390
I must have time to think.
533
00:30:28,389 --> 00:30:29,890
Thank you.
534
00:30:35,022 --> 00:30:38,712
You know, Vic,
that little girl Julie,
535
00:30:38,736 --> 00:30:40,738
she's in love with you.
536
00:30:43,667 --> 00:30:45,043
I am in love with her.
537
00:30:45,115 --> 00:30:47,534
You are? Well, that's wonderful.
538
00:30:47,576 --> 00:30:49,870
Wonderful? It's terrible.
539
00:30:49,942 --> 00:30:52,404
It's the most terrible thing
that's ever happened to me.
540
00:30:52,446 --> 00:30:56,726
Well, you may suffer for
a while, but you'll survive.
541
00:30:56,750 --> 00:30:59,377
It's nothing to joke about.
It's a catastrophe.
542
00:30:59,419 --> 00:31:02,701
A few years' marriage
will be just what you need.
543
00:31:02,725 --> 00:31:05,811
I cannot marry Julie,
Major Adams.
544
00:31:05,849 --> 00:31:07,476
You... you what?
545
00:31:07,518 --> 00:31:10,146
No, it's out of the question.
546
00:31:10,220 --> 00:31:11,847
Well, why?
547
00:31:11,889 --> 00:31:15,809
It's beyond American
comprehension.
548
00:31:15,853 --> 00:31:20,555
Listen, sonny, there's nothing
wrong with American comprehension.
549
00:31:20,579 --> 00:31:23,040
My love is mine to give,
and it's hers.
550
00:31:23,082 --> 00:31:25,626
My life, unfortunately, is not.
551
00:31:25,668 --> 00:31:26,711
Why not?
552
00:31:26,753 --> 00:31:29,213
It is pledged to a king.
553
00:31:29,255 --> 00:31:31,215
Well, I wouldn't know
about that.
554
00:31:31,292 --> 00:31:33,586
I wish it could be otherwise.
555
00:31:33,628 --> 00:31:36,490
I wish I could offer Julie
what Todd can...
556
00:31:36,514 --> 00:31:38,934
His name, his honor,
a piece of land,
557
00:31:38,976 --> 00:31:42,521
all the mornings of his life,
the nights, the stars.
558
00:31:42,565 --> 00:31:44,650
I have nothing
that is mine to offer,
559
00:31:44,692 --> 00:31:46,754
except a hopeless love.
560
00:31:46,778 --> 00:31:50,323
You know, Vic, uh...
561
00:31:50,399 --> 00:31:52,861
when I first saw you,
I didn't think much of you.
562
00:31:52,903 --> 00:31:54,631
You were right.
563
00:31:54,655 --> 00:31:57,351
No, I think I was
a little bit hasty.
564
00:31:57,375 --> 00:32:01,254
I'll admit I don't understand your
problem, so I can't help you much,
565
00:32:01,296 --> 00:32:03,423
but if I could, I would.
566
00:32:03,465 --> 00:32:05,300
No one can help me.
567
00:32:05,335 --> 00:32:07,713
You know, I am like
the red king...
568
00:32:07,755 --> 00:32:10,508
I am in check, and the
next move, checkmate.
569
00:32:12,020 --> 00:32:14,022
Your queen is still free.
570
00:32:15,818 --> 00:32:18,153
She's the most powerful
piece on the board.
571
00:32:18,195 --> 00:32:20,572
It's too late for the queen.
572
00:32:21,660 --> 00:32:22,994
Too late.
573
00:32:24,329 --> 00:32:25,956
Well, the way I see it,
574
00:32:25,999 --> 00:32:28,210
the queen is still in the game.
575
00:32:45,362 --> 00:32:47,281
Ho!
576
00:33:01,799 --> 00:33:03,301
Whoa!
577
00:33:08,143 --> 00:33:10,061
Howdy.
578
00:33:13,651 --> 00:33:15,111
Signore.
579
00:33:15,155 --> 00:33:18,033
I am looking for
the Major Adams wagon train.
580
00:33:18,074 --> 00:33:20,368
I'm Seth Adams.
This is my train.
581
00:33:20,413 --> 00:33:22,225
Ah, this is good news.
582
00:33:22,249 --> 00:33:25,252
I have come all the way from
San Francisco to find your party.
583
00:33:25,296 --> 00:33:26,732
San Francisco?
584
00:33:26,756 --> 00:33:29,091
You came from San Francisco
with that outfit?
585
00:33:29,133 --> 00:33:31,177
Oh, no, I came
on the overland stage,
586
00:33:31,220 --> 00:33:32,764
but at the last way station,
587
00:33:32,805 --> 00:33:34,724
I heard your
wagon train was due,
588
00:33:34,767 --> 00:33:36,227
and I rented this coach.
589
00:33:36,269 --> 00:33:39,064
Is the Duke di Botticelli
with your party?
590
00:33:39,105 --> 00:33:42,609
Yeah. He's about
ten wagons back.
591
00:33:42,652 --> 00:33:45,363
Thank you, Signore.
You are most kind.
592
00:33:48,629 --> 00:33:49,922
Better show him, Bill.
593
00:33:49,998 --> 00:33:51,084
All right.
594
00:34:32,530 --> 00:34:34,299
Ho!
595
00:34:34,323 --> 00:34:35,854
MAN: Hyah!
596
00:34:35,878 --> 00:34:37,272
Hyah, get up there!
597
00:34:37,296 --> 00:34:38,756
Hyah!
598
00:34:50,016 --> 00:34:53,729
And so, His Majesty
has relented.
599
00:34:53,770 --> 00:34:56,060
You mean I don't have
to get married?
600
00:34:56,084 --> 00:34:59,295
I mean your exile has ended.
You are summoned home.
601
00:34:59,337 --> 00:35:01,422
Oh.
602
00:35:01,534 --> 00:35:04,120
You are not very flattering.
603
00:35:04,162 --> 00:35:05,998
Nothing personal, Veronique.
604
00:35:06,043 --> 00:35:08,521
I have not seen you
since you were 6.
605
00:35:08,545 --> 00:35:09,877
I have grown since then.
606
00:35:09,901 --> 00:35:11,736
Yes, you've filled out nicely.
607
00:35:11,778 --> 00:35:13,405
Under other circumstances,
608
00:35:13,446 --> 00:35:15,407
I'm sure I would find you
very attractive.
609
00:35:15,541 --> 00:35:18,711
You mean circumstances
other than marriage?
610
00:35:18,753 --> 00:35:20,199
Precisely.
611
00:35:20,223 --> 00:35:22,602
It may not be so bad, Vittorio.
612
00:35:22,643 --> 00:35:25,708
In time, we may even
become friends.
613
00:35:25,732 --> 00:35:28,568
The chances for that
are better if we do not marry.
614
00:35:28,610 --> 00:35:31,767
His Majesty has summoned
you home for a royal wedding.
615
00:35:31,791 --> 00:35:33,835
He wishes to honor
both our houses.
616
00:35:33,877 --> 00:35:35,755
Nonsense. He just wants
to be in at the kill.
617
00:35:35,797 --> 00:35:37,924
Sir, on behalf of
my daughter, I resent...
618
00:35:37,966 --> 00:35:39,468
Father, don't get stuffy.
619
00:35:39,509 --> 00:35:42,888
Vittorio is just
trying to be amusing.
620
00:35:42,923 --> 00:35:45,906
Veronique, you could not
possibly want to marry me.
621
00:35:45,930 --> 00:35:48,349
The last time we were together,
you pushed me down a well.
622
00:35:48,390 --> 00:35:51,963
Oh, how marvelous! How
could you possibly remember?
623
00:35:51,987 --> 00:35:54,198
I still have the scars.
624
00:35:54,239 --> 00:35:56,909
You two young people
will have a splendid life.
625
00:35:56,977 --> 00:35:59,455
You have 500 years of
Italian history in common.
626
00:35:59,479 --> 00:36:01,726
And nothing to talk about.
627
00:36:01,750 --> 00:36:03,835
Your great-great-
great ancestors
628
00:36:03,877 --> 00:36:05,338
fought side-by-side.
629
00:36:05,382 --> 00:36:07,301
But most the battle
be continued?
630
00:36:07,343 --> 00:36:10,471
It is a good marriage...
Two fine old houses like ours?
631
00:36:10,516 --> 00:36:14,079
We're talking about marriage,
not a real estate transaction.
632
00:36:14,103 --> 00:36:15,581
Poor Vittorio.
633
00:36:15,605 --> 00:36:18,566
I'm afraid our arrival
was something of a shock.
634
00:36:18,608 --> 00:36:21,153
You thought we were still
safely in San Francisco.
635
00:36:21,199 --> 00:36:23,493
Well, I must admit that is true.
636
00:36:23,535 --> 00:36:26,329
I thought I still had
at least 1,000 miles
637
00:36:26,373 --> 00:36:28,291
to get used to
the idea of marriage.
638
00:36:28,333 --> 00:36:31,032
You really do hate
the whole idea, don't you?
639
00:36:31,056 --> 00:36:32,182
Well, uh,
640
00:36:32,224 --> 00:36:34,077
something awkward has happened.
641
00:36:34,101 --> 00:36:35,770
I have fallen in love.
642
00:36:35,814 --> 00:36:38,525
You do that rather
frequently, do you not?
643
00:36:38,566 --> 00:36:41,569
As a matter of fact, it has
never happened to me before.
644
00:36:41,648 --> 00:36:44,401
Oh, Vittorio, I am sorry.
645
00:36:44,442 --> 00:36:45,485
Does she love you?
646
00:36:45,522 --> 00:36:47,024
Naturally.
647
00:36:47,065 --> 00:36:49,335
Does she know about you and me?
648
00:36:49,359 --> 00:36:52,273
Somehow, I have never
gotten around to telling her.
649
00:36:52,297 --> 00:36:54,299
Ah, that's too bad.
650
00:36:54,341 --> 00:36:56,218
I'm afraid she's going
to resent me.
651
00:36:56,262 --> 00:36:59,056
Well, maybe she will understand.
652
00:37:00,391 --> 00:37:03,936
You will want to bring her
with us, of course.
653
00:37:03,978 --> 00:37:06,148
How can you suggest
such a thing?
654
00:37:06,186 --> 00:37:08,605
You said you loved her.
655
00:37:08,647 --> 00:37:10,566
When you love an American,
you marry them.
656
00:37:10,641 --> 00:37:12,161
It's their way of life.
657
00:37:12,185 --> 00:37:16,467
Dear me, I'm afraid
I am in the way.
658
00:37:16,491 --> 00:37:17,909
Now, Vittorio,
659
00:37:17,951 --> 00:37:20,037
don't waste any more time
with father and me.
660
00:37:20,082 --> 00:37:22,793
You must want to spend
your last hours with her.
661
00:37:22,835 --> 00:37:25,838
It's all so involved.
What can I tell her?
662
00:37:25,880 --> 00:37:27,649
Come right out with the truth.
663
00:37:27,673 --> 00:37:30,467
Tell her you are obeying
the orders of your king.
664
00:37:30,512 --> 00:37:32,890
She will not understand.
She has not known a king.
665
00:37:32,931 --> 00:37:34,934
Perhaps you could tell her
666
00:37:35,006 --> 00:37:37,759
that the arrangement was made
by our fathers when we were born.
667
00:37:37,800 --> 00:37:39,677
She will not believe that.
668
00:37:39,719 --> 00:37:41,700
American fathers do not tell
their daughters who to marry.
669
00:37:41,724 --> 00:37:44,143
Well, of course, it is
still a very young country.
670
00:37:44,185 --> 00:37:47,021
I simply do not know
how to tell her.
671
00:37:47,059 --> 00:37:49,312
Begging Your Grace's pardon,
672
00:37:49,354 --> 00:37:53,191
perhaps you should consult an
American for the proper procedure.
673
00:37:53,234 --> 00:37:54,526
Joseph,
674
00:37:54,568 --> 00:37:56,678
that is a very respectable idea.
675
00:37:56,702 --> 00:37:59,181
Thank you, Your Grace.
676
00:37:59,205 --> 00:38:01,498
There is someone we can go to.
677
00:38:01,574 --> 00:38:05,412
He always seems to know exactly
what I should do, about everything.
678
00:38:08,668 --> 00:38:10,628
This is who?!
679
00:38:10,669 --> 00:38:12,462
My, um, fiancée.
680
00:38:12,504 --> 00:38:13,755
Your what?!
681
00:38:13,797 --> 00:38:15,173
His fiancée.
682
00:38:15,212 --> 00:38:16,588
Fiancée?!
683
00:38:16,630 --> 00:38:18,548
I'm sorry!
684
00:38:18,590 --> 00:38:21,469
You're everything I ever
told you you were
685
00:38:21,510 --> 00:38:23,053
before I changed my mind,
686
00:38:23,095 --> 00:38:24,554
and I shouldn't have changed it!
687
00:38:24,596 --> 00:38:25,889
Kill me. I want to die.
688
00:38:25,932 --> 00:38:27,350
You don't deserve to die!
689
00:38:27,392 --> 00:38:29,143
You're gonna live and suffer!
690
00:38:29,185 --> 00:38:30,545
Tear me limb from limb.
Put me on the rack.
691
00:38:30,569 --> 00:38:31,528
Oh, shut up!
692
00:38:31,570 --> 00:38:33,030
Major Adams,
693
00:38:33,072 --> 00:38:35,200
we have come to you for advice.
694
00:38:35,242 --> 00:38:38,119
You see, Vittorio's friend
does not know about me,
695
00:38:38,161 --> 00:38:39,829
and someone must tell her.
696
00:38:39,871 --> 00:38:41,998
Well, don't look to me!
697
00:38:42,072 --> 00:38:45,033
Why didn't you tell Julie
that you were engaged?
698
00:38:45,076 --> 00:38:47,495
I was afraid
she would not understand.
699
00:38:47,537 --> 00:38:50,416
You were afraid she would, and
you'd get your walking papers!
700
00:38:50,456 --> 00:38:52,292
Walking papers?
701
00:38:52,333 --> 00:38:54,961
You need papers for
everything in this country.
702
00:38:55,003 --> 00:38:56,447
Major Adams,
703
00:38:56,471 --> 00:38:57,764
please do not be angry.
704
00:38:57,806 --> 00:38:59,766
It is not Vittorio's fault.
705
00:38:59,808 --> 00:39:02,394
You see, the king has
ordered him to marry me.
706
00:39:02,434 --> 00:39:04,896
Well, then, let the king
come and tell Julie.
707
00:39:04,938 --> 00:39:06,773
He is not here. You are.
708
00:39:06,851 --> 00:39:09,270
There's no sense in me
telling her; I've told her before!
709
00:39:09,312 --> 00:39:11,731
Well, someone's got to do it.
710
00:39:15,155 --> 00:39:17,198
I-I cannot tell her.
711
00:39:17,240 --> 00:39:19,702
I'm emotionally involved.
712
00:39:19,744 --> 00:39:21,370
Shall I tell her?
713
00:39:21,415 --> 00:39:23,792
After all, I am a woman.
714
00:39:23,834 --> 00:39:26,652
Darling, you are
the other woman.
715
00:39:26,676 --> 00:39:29,429
Perhaps I could explain.
716
00:39:29,470 --> 00:39:32,056
How can you explain it?
You're the other woman's father!
717
00:39:32,099 --> 00:39:33,451
Oh.
718
00:39:33,475 --> 00:39:35,145
Well, what are we going to do?
719
00:39:35,175 --> 00:39:37,987
I don't know,
but she's got to be told.
720
00:39:38,011 --> 00:39:40,502
I guess we'll just have
to draw straws.
721
00:39:40,526 --> 00:39:42,987
Whoever gets the shortest
match does the telling.
722
00:39:43,029 --> 00:39:45,990
This Julie, is she a very
emotional young woman?
723
00:39:46,030 --> 00:39:48,133
All women are emotional.
724
00:39:48,157 --> 00:39:50,618
You do not think
she will kill herself?
725
00:39:50,660 --> 00:39:52,471
But of course
she will kill herself!
726
00:39:52,495 --> 00:39:54,640
She won't take it easy,
I'll tell you that.
727
00:39:54,664 --> 00:39:56,806
Here. Draw.
728
00:39:56,830 --> 00:39:58,415
Ladies first.
729
00:40:01,416 --> 00:40:02,917
Count.
730
00:40:05,205 --> 00:40:06,873
After you.
731
00:40:06,915 --> 00:40:08,208
Go ahead and draw!
732
00:40:08,249 --> 00:40:09,876
I'll take what's left.
733
00:40:13,878 --> 00:40:15,323
Julie...
734
00:40:15,347 --> 00:40:17,682
there's something
I must tell you.
735
00:40:17,724 --> 00:40:19,352
I know.
736
00:40:19,393 --> 00:40:20,936
You have to go away.
737
00:40:21,012 --> 00:40:22,222
You know?
738
00:40:22,263 --> 00:40:24,432
I knew the moment
I saw the coach arrive.
739
00:40:24,474 --> 00:40:27,936
Yes, but that is not all.
740
00:40:27,977 --> 00:40:30,230
You're getting married.
741
00:40:30,268 --> 00:40:33,898
Did you know that too
when you saw the coach arrive?
742
00:40:33,940 --> 00:40:36,135
I knew that tomorrow had come,
743
00:40:36,159 --> 00:40:39,996
and the end of the escapade.
744
00:40:40,038 --> 00:40:42,832
No, don't. Don't use that word.
745
00:40:42,906 --> 00:40:44,533
Why?
746
00:40:44,574 --> 00:40:46,354
It's a delightful word...
747
00:40:46,378 --> 00:40:48,214
A lovely, brief moment in time.
748
00:40:48,255 --> 00:40:49,924
You said so yourself.
749
00:40:49,965 --> 00:40:51,801
I have never loved anyone else.
750
00:40:51,843 --> 00:40:53,053
I never will.
751
00:40:53,095 --> 00:40:55,031
There's nothing brief
about that.
752
00:40:55,055 --> 00:40:58,225
You and I were meant to know
each other for only a moment.
753
00:40:58,257 --> 00:40:59,567
We both know that.
754
00:40:59,591 --> 00:41:02,501
So much has changed.
Nothing has changed.
755
00:41:02,525 --> 00:41:04,027
You don't love me.
756
00:41:04,069 --> 00:41:06,545
Love you?
757
00:41:06,569 --> 00:41:08,696
I'll remember you all my life.
758
00:41:08,738 --> 00:41:11,991
Then why are you able
to say goodbye so happily?
759
00:41:12,068 --> 00:41:13,611
Well...
760
00:41:13,653 --> 00:41:17,180
I feel that in these
past few weeks,
761
00:41:17,204 --> 00:41:19,040
I've found more happiness
762
00:41:19,082 --> 00:41:22,043
than most people find
in a lifetime.
763
00:41:22,086 --> 00:41:23,563
Oh, Julie.
764
00:41:23,587 --> 00:41:25,881
Julie, I don't want
to leave you.
765
00:41:25,954 --> 00:41:27,432
But you must.
766
00:41:27,456 --> 00:41:31,418
You're a duke, and subject
to orders from your king.
767
00:41:31,460 --> 00:41:34,088
But you are my happiness,
my life.
768
00:41:34,130 --> 00:41:36,257
I cannot lose you.
769
00:41:36,299 --> 00:41:37,967
Vittorio,
770
00:41:38,009 --> 00:41:40,553
don't... don't spoil things.
771
00:41:40,598 --> 00:41:45,060
We met on a note of laughter.
Let's part the same way.
772
00:41:45,102 --> 00:41:47,021
You say it so simply,
773
00:41:47,062 --> 00:41:49,399
as though it were easy.
774
00:41:49,441 --> 00:41:51,011
Decisions are easy
775
00:41:51,035 --> 00:41:53,246
when there's no other
choice involved.
776
00:41:53,288 --> 00:41:55,165
You and I are from
two different worlds.
777
00:41:55,241 --> 00:42:00,313
We met briefly on this path
between those worlds.
778
00:42:00,337 --> 00:42:04,134
But we were always going
in different directions, Vittorio.
779
00:42:04,176 --> 00:42:08,638
Only in a fairy tale can a
prince ride off with his Cinderella
780
00:42:08,679 --> 00:42:10,473
on a white charger.
781
00:42:10,514 --> 00:42:13,809
And I thought it was going
to be so difficult to say
782
00:42:13,851 --> 00:42:16,979
you're so much wiser
than any of us.
783
00:42:19,972 --> 00:42:21,140
Perhaps...
784
00:42:22,757 --> 00:42:24,592
wiser but sadder.
785
00:42:27,030 --> 00:42:28,740
Goodbye, my darling.
786
00:42:30,033 --> 00:42:32,495
I will always miss you.
787
00:42:32,574 --> 00:42:36,643
And I will remember
that once, when I was young,
788
00:42:36,667 --> 00:42:40,338
I knew a prince,
and I loved him.
789
00:42:40,381 --> 00:42:42,008
And he loved you.
790
00:43:23,580 --> 00:43:25,582
Charlie, that's another
dollar you owe me.
791
00:43:25,654 --> 00:43:27,031
He's headin' for Italy.
792
00:43:27,072 --> 00:43:29,092
Doggone it. Royalty
sure let me down.
793
00:43:29,116 --> 00:43:31,986
Charlie, you're too old
to believe in fairy tales.
794
00:43:32,010 --> 00:43:34,596
Yeah, and I'm disillusioned
too, I'll tell you that.
795
00:43:34,638 --> 00:43:36,932
I thought he was
a real Prince Charming.
796
00:43:37,006 --> 00:43:39,401
I told you the boy
for Julie was Todd.
797
00:43:39,425 --> 00:43:42,136
You give me a silk purse,
and then bring in Todd.
798
00:43:42,211 --> 00:43:44,005
I'm bitter!
799
00:43:44,047 --> 00:43:47,593
Well, I'm kind of sorry myself,
I guess, I'll have to admit it.
800
00:43:53,603 --> 00:43:54,729
Whoa!
801
00:43:54,770 --> 00:43:56,272
DRIVER: Whoa!
802
00:44:19,546 --> 00:44:24,009
He won't say anything.
He's been like that for hours.
803
00:44:24,053 --> 00:44:26,611
My dear boy,
what is the trouble?
804
00:44:26,635 --> 00:44:29,429
She must have been
absolutely terrible to him.
805
00:44:29,471 --> 00:44:31,641
What did she say, Vittorio?
806
00:44:31,684 --> 00:44:34,562
She said she understood.
807
00:44:34,604 --> 00:44:36,272
That's wonderful!
808
00:44:36,311 --> 00:44:37,771
How dare she!
809
00:44:37,812 --> 00:44:40,565
How dare the daughter
of a village schoolmaster
810
00:44:40,611 --> 00:44:43,530
presume to understand
the son of a duke?
811
00:44:43,572 --> 00:44:45,449
Which isn't easy for anyone.
812
00:44:45,522 --> 00:44:48,859
She gave me my walking
papers, that's what she did!
813
00:44:48,901 --> 00:44:50,420
She patted me on my head
and sent me on my way,
814
00:44:50,444 --> 00:44:51,471
like a schoolboy!
815
00:44:51,495 --> 00:44:53,163
How very clever of her.
816
00:44:53,205 --> 00:44:56,249
She told me my duty
is to the king. She told me!
817
00:44:56,289 --> 00:44:58,500
How dare she tell me
where my duty lies!
818
00:44:58,541 --> 00:45:01,671
I agree with you, dear boy.
It was your place to tell her!
819
00:45:01,708 --> 00:45:03,519
She never gave me a chance.
820
00:45:03,543 --> 00:45:06,321
She told me my whole romance
was an escapade!
821
00:45:06,345 --> 00:45:08,222
She did? Hm! Hm!
822
00:45:08,263 --> 00:45:10,974
The daughter of
a village schoolmaster!
823
00:45:11,017 --> 00:45:14,688
"Laugh as we say goodbye,"
she said. "Laugh!"
824
00:45:14,729 --> 00:45:16,798
My heart is breaking,
and she wants to laugh.
825
00:45:16,822 --> 00:45:18,866
Would you rather she had cried?
826
00:45:18,908 --> 00:45:22,119
Yes! It was the least she could
do under the circumstances.
827
00:45:22,164 --> 00:45:25,167
How dare she dismiss me,
and laugh as she's doing it!
828
00:45:25,209 --> 00:45:29,713
In 500 years, no woman has ever dismissed
a duke of the House of Botticelli!
829
00:45:29,788 --> 00:45:32,917
By the king's beard, one
cannot help but admire her.
830
00:45:32,958 --> 00:45:34,459
Admire her?!
831
00:45:34,501 --> 00:45:36,503
By the king's beard, I hate her!
832
00:45:36,544 --> 00:45:39,255
As much as you love her?
833
00:45:39,296 --> 00:45:41,854
Every bit as much.
834
00:45:41,878 --> 00:45:45,716
Mm. I don't know how
you could bear to leave her.
835
00:45:45,756 --> 00:45:48,218
If she can bear to have me
leave her, I can bear to leave her.
836
00:45:48,260 --> 00:45:49,553
Cheer up.
837
00:45:49,594 --> 00:45:53,223
She's probably crying
her eyes out this moment.
838
00:45:53,253 --> 00:45:54,963
Anybody home?
839
00:45:55,005 --> 00:45:56,742
Ah, come in, Signore Wooster.
840
00:45:56,766 --> 00:45:58,685
Well, what are you doing here?
841
00:45:58,727 --> 00:46:00,603
Oh, just being neighborly.
842
00:46:00,646 --> 00:46:03,376
I promised Joseph I'd bring him
over my recipe for Wooster stew.
843
00:46:03,400 --> 00:46:05,110
How's every little thing
over here?
844
00:46:05,152 --> 00:46:08,280
Great. How's every
little thing over there?
845
00:46:08,353 --> 00:46:10,415
Oh, Miss Julie? She was
laughing up a storm when I left.
846
00:46:10,439 --> 00:46:12,260
Good for her.
847
00:46:12,284 --> 00:46:14,411
She's got a good little
head on her shoulders.
848
00:46:14,453 --> 00:46:16,581
She don't waste no time
crying over spilt milk.
849
00:46:16,619 --> 00:46:18,246
So we gathered.
850
00:46:18,288 --> 00:46:20,224
She explained to me
all about your engagement,
851
00:46:20,248 --> 00:46:21,624
just as nice as could be.
852
00:46:21,699 --> 00:46:23,576
I'm glad she understands.
853
00:46:23,618 --> 00:46:26,185
You know, she's kind of swung
around to your way of thinking.
854
00:46:26,209 --> 00:46:27,812
She says love has
nothing to do with marriage.
855
00:46:27,836 --> 00:46:30,064
She does not mean that!
856
00:46:30,088 --> 00:46:31,466
Gonna be married herself today.
857
00:46:31,509 --> 00:46:32,635
What?!
858
00:46:32,677 --> 00:46:34,471
Yep. Major ought to be
859
00:46:34,512 --> 00:46:36,598
tying the knot in about an hour.
860
00:46:49,233 --> 00:46:50,943
Good luck, Vittorio!
861
00:46:52,571 --> 00:46:54,948
Two fine old houses like ours.
862
00:46:54,990 --> 00:46:57,785
It's too bad.
863
00:46:57,826 --> 00:47:01,664
Maybe now I will have
a chance to marry for love!
864
00:47:39,834 --> 00:47:41,669
What are you doing?
865
00:47:41,701 --> 00:47:43,494
You're getting married today!
866
00:47:44,579 --> 00:47:46,402
How dare you laugh at me!
867
00:47:46,426 --> 00:47:48,720
Well, I'm sorry, Your Grace!
868
00:47:48,762 --> 00:47:52,015
Just who do you
think you're marrying?
869
00:47:52,059 --> 00:47:54,186
I hope I'm marrying you.
870
00:47:59,945 --> 00:48:03,323
You knew I'd come back!
Well, I hoped you would.
871
00:48:03,366 --> 00:48:05,326
You all knew I'd come back!
872
00:48:05,368 --> 00:48:07,412
Well, we sort of
figured that way.
873
00:48:07,451 --> 00:48:09,203
Well, if I had known,
874
00:48:09,245 --> 00:48:11,684
I would have saved myself
a horrible night
875
00:48:11,708 --> 00:48:13,376
and a worse morning.
876
00:48:15,996 --> 00:48:18,916
We're ready for
the ceremony if you are.
877
00:48:45,942 --> 00:48:47,568
Just like I said...
878
00:48:47,610 --> 00:48:49,755
Cinderella can marry
her Prince Charming.
879
00:48:49,779 --> 00:48:51,887
Sometimes you have to
give 'em a little push, that's all.
880
00:48:51,911 --> 00:48:53,412
Yep.
66099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.