All language subtitles for 10000 Years Later 2015 1080p WEB-DL x264 AAC-SeeHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,306 --> 00:00:29,885 Di wilayah bagian barat, disana ada tempat terpencil yang misterius. 2 00:00:31,198 --> 00:00:35,112 Dimana tersembunyi rahasia dari tempat perabadan kuno. 3 00:00:35,202 --> 00:00:42,086 Individual yang membuka kota modern, akan menciptakan ulang dunia kuno. 4 00:00:42,209 --> 00:00:48,160 Seribu tahun lalu. Seorang Ksatria dari suku Mau mendapatkan kekuatan kuno. 5 00:00:48,215 --> 00:00:51,094 Dia memimpin orang-orangnya menerobos ke tempat yang terlarang, 6 00:00:51,151 --> 00:00:55,293 Bagaimanapun, apa yang berada didepan mereka adalah... 7 00:01:00,000 --> 00:01:00,499 v 8 00:01:00,500 --> 00:01:00,999 vo 9 00:01:01,000 --> 00:01:01,499 vob 10 00:01:01,500 --> 00:01:01,999 vob 11 00:01:02,000 --> 00:01:02,499 vob s 12 00:01:02,500 --> 00:01:02,999 vob su 13 00:01:03,000 --> 00:01:03,499 vob sub 14 00:01:03,500 --> 00:01:03,999 vob sub 15 00:01:04,000 --> 00:01:04,499 vob sub b 16 00:01:04,500 --> 00:01:04,999 vob sub by 17 00:01:05,000 --> 00:01:05,499 vob sub by 18 00:01:05,500 --> 00:01:05,999 vob sub by m 19 00:01:06,000 --> 00:01:06,499 vob sub by ma 20 00:01:06,500 --> 00:01:06,999 vob sub by mah 21 00:01:07,000 --> 00:01:07,499 vob sub by mahs 22 00:01:07,500 --> 00:01:07,999 vob sub by mahsu 23 00:01:08,000 --> 00:01:08,499 vob sub by mahsun 24 00:01:08,500 --> 00:01:08,999 vob sub by mahsunm 25 00:01:09,000 --> 00:01:09,499 vob sub by mahsunma 26 00:01:09,500 --> 00:01:10,000 vob sub by mahsunmax 27 00:01:10,001 --> 00:01:25,001 vob sub by mahsunmax 28 00:02:20,140 --> 00:02:24,020 Ah! Itu Dewa! Raksasa kuno! 29 00:02:26,313 --> 00:02:30,159 Penerobos harus mati. 30 00:02:48,235 --> 00:02:53,082 Dia adalah manusia. Bukanlah Dewa! Hahahaha! 31 00:02:55,108 --> 00:02:56,280 - Itu gila. - Sudahlah. 32 00:02:56,309 --> 00:03:00,189 Dia adalah manusia bukanlah Dewa. 33 00:03:01,248 --> 00:03:06,129 Itu adalah jawab yang diterima setelah kabur dari tempat terlarang. 34 00:03:06,153 --> 00:03:09,293 Siapa mereka? Dari suku mana mereka berasal? 35 00:03:10,057 --> 00:03:15,063 - Suku itu disebut Wu. - Aku tahu, pahlawan mereka dipanggil Wugreb. 36 00:03:15,162 --> 00:03:18,166 Wugreb menghiraukan peraturan yang diberikan oleh leluhurnya. 37 00:03:18,265 --> 00:03:21,144 Dia berbohong kepada penjaga Dewa dari dunia kuno, 38 00:03:21,168 --> 00:03:24,047 Dan mencuri kekuatan dari tempat terlarang. 39 00:03:24,271 --> 00:03:29,084 Arayum, bisakah kau beritahu kami apa yang terjadi kepada Dewa Kuno? 40 00:03:29,242 --> 00:03:32,089 Ah, Dewa Kuni, bersama dengan peradaban yang diciptakan oleh mereka, 41 00:03:32,179 --> 00:03:36,127 Semua mati setelah sebuah bencana besar. 42 00:03:36,183 --> 00:03:39,929 Kau bilang pada kami cerita ini saat kau masih berada di suku kami. 43 00:03:40,020 --> 00:03:43,263 Kau benar. Kami biasanya sebut era sebelumnya adalah "Dunia Kuno" 44 00:03:44,057 --> 00:03:48,199 10.000 tahun kemudian. Wilayah bagian barat sudah membawakan kami sebuah peradaban baru. 45 00:03:48,228 --> 00:03:52,108 Banyak spesies baru dan spesies sudah lahir dan berkembang diantara suku-suku baru. 46 00:03:52,165 --> 00:03:54,202 Kau, kau, dan aku, kita semua salah satu dari mereka. 47 00:03:54,234 --> 00:03:57,147 Berhenti menganggu! Biarkan orang-orang mendengar! 48 00:03:57,170 --> 00:04:01,277 10.000 tahun sangatlah lama. Aku mau tahu apa yang terjadi pada Wugreb setelahnya? 49 00:04:02,042 --> 00:04:05,023 Wugreb mengklaim dirinya sebagai Iblis Wu, 50 00:04:05,045 --> 00:04:09,084 Dia menghancurkan seluruh suku dan menciptakan sebuah pasukan yang kuat. 51 00:04:09,149 --> 00:04:15,031 Membunuh dan menghancurkan dimana-mana. Iblis Wu memiliki sihir kuno, 52 00:04:15,055 --> 00:04:17,094 Orang-orang wilayah barat tak mampu melawan sama sekali. 53 00:04:17,190 --> 00:04:23,266 Seluruh wilayah barat menjadi sebuah neraka. Kematian adalah saksi dimana-mana. 54 00:04:24,064 --> 00:04:28,137 Dewi Kelsong berubah menjadi daun bunga dan turun ke Bumi. 55 00:04:28,168 --> 00:04:32,241 Dia menyegel Iblis Wu dan anak buahnya dibawah gunung Tama. Menyelamatkan dunia. 56 00:04:32,305 --> 00:04:37,084 - Wow. Dia luarbiasa! - Apakah Kelsang juga merupakan salah satu dari Dewa penjaga kuno? 57 00:04:37,177 --> 00:04:41,250 - Ya. Dia sudah.. - Ayolah! Dewa? 58 00:04:41,281 --> 00:04:45,095 Mereka semua sudah mati, kan? Lagipula, kita semua masih hidup. 59 00:04:45,185 --> 00:04:50,032 Jangan menertawakan era mereka. Jangan mengejek peradaban kuno. 60 00:04:50,056 --> 00:04:54,166 Semua hal memalukan terjadi dan hasil dari peradaban Bumi. 61 00:04:54,261 --> 00:04:59,006 Dan semua manusia dari planet pernah melakukan dosa. 62 00:04:59,065 --> 00:05:05,311 Jika kita tak sadar dan berubah, era itu akan datang kepada kita lagi. 63 00:05:08,141 --> 00:05:10,212 Ayo pergi, Ksatria! 64 00:05:11,011 --> 00:05:15,153 - Arayum. Ini sungguh gelap diluar! - Joma! 65 00:05:16,249 --> 00:05:18,229 Perhatikan ini! 66 00:05:21,154 --> 00:05:28,072 Joma, lihat. Disana ada cahaya yang berkelip didalam kegelapan, itu adalah tujuan kita. 67 00:05:28,094 --> 00:05:30,267 - Kemana kita akan pergi selanjutnya? - Suku Barbarian! 68 00:05:31,031 --> 00:05:33,170 Disana ada banyak suku di wilayah barat! 69 00:05:33,200 --> 00:05:36,206 Untuk memperingatkan orang jangan mengulangi tragedi sama seperti leluhur kita! 70 00:05:36,303 --> 00:05:40,217 Kita akan membuat cerita dari "Dewa Kuno" dalam Ballad. 71 00:05:40,240 --> 00:05:46,213 Seniman dari suku Ballad kita berada di wilayah barat. Menyanyikan Ballad ke semua suku. 72 00:05:47,080 --> 00:05:49,185 TEANA 10.000 tahun kemudian 73 00:05:51,000 --> 00:05:51,272 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 74 00:05:51,273 --> 00:05:51,544 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 75 00:05:51,545 --> 00:05:51,817 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 76 00:05:51,818 --> 00:05:52,090 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 77 00:05:52,091 --> 00:05:52,363 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 78 00:05:52,364 --> 00:05:52,635 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 79 00:05:52,636 --> 00:05:52,908 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 80 00:05:52,909 --> 00:05:53,181 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 81 00:05:53,182 --> 00:05:53,454 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 82 00:05:53,455 --> 00:05:53,726 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 83 00:05:53,727 --> 00:05:53,999 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 84 00:05:54,000 --> 00:05:54,272 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 85 00:05:54,273 --> 00:05:54,544 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 86 00:05:54,545 --> 00:05:54,817 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 87 00:05:54,818 --> 00:05:55,090 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 88 00:05:55,091 --> 00:05:55,363 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 89 00:05:55,364 --> 00:05:55,635 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 90 00:05:55,636 --> 00:05:55,908 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 91 00:05:55,909 --> 00:05:56,181 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 92 00:05:56,182 --> 00:05:56,454 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 93 00:05:56,455 --> 00:05:56,726 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 94 00:05:56,727 --> 00:05:56,999 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 95 00:05:57,000 --> 00:05:57,272 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 96 00:05:57,273 --> 00:05:57,544 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 97 00:05:57,545 --> 00:05:57,817 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 98 00:05:57,818 --> 00:05:58,090 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 99 00:05:58,091 --> 00:05:58,363 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 100 00:05:58,364 --> 00:05:58,635 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 101 00:05:58,636 --> 00:05:58,908 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 102 00:05:58,909 --> 00:05:59,181 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 103 00:05:59,182 --> 00:05:59,454 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 104 00:05:59,455 --> 00:05:59,726 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 105 00:05:59,727 --> 00:05:59,999 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 106 00:06:00,000 --> 00:06:00,272 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 107 00:06:00,273 --> 00:06:00,544 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 108 00:06:00,545 --> 00:06:00,817 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 109 00:06:00,818 --> 00:06:01,090 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 110 00:06:01,091 --> 00:06:01,363 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 111 00:06:01,364 --> 00:06:01,635 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 112 00:06:01,636 --> 00:06:01,908 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 113 00:06:01,909 --> 00:06:02,181 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 114 00:06:02,182 --> 00:06:02,454 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 115 00:06:02,455 --> 00:06:02,726 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 116 00:06:02,727 --> 00:06:02,999 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 117 00:06:03,000 --> 00:06:03,272 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 118 00:06:03,273 --> 00:06:03,544 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 119 00:06:03,545 --> 00:06:03,817 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 120 00:06:03,818 --> 00:06:04,090 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 121 00:06:04,091 --> 00:06:04,363 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 122 00:06:04,364 --> 00:06:04,635 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 123 00:06:04,636 --> 00:06:04,908 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 124 00:06:04,909 --> 00:06:05,181 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 125 00:06:05,182 --> 00:06:05,454 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 126 00:06:05,455 --> 00:06:05,726 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 127 00:06:05,727 --> 00:06:06,000 Its already on bluray, so don't try to resync this sub 128 00:06:46,000 --> 00:06:46,555 www.tokopedia.com/mahsunmax 129 00:06:46,556 --> 00:06:47,110 www.tokopedia.com/mahsunmax 130 00:06:47,111 --> 00:06:47,666 www.tokopedia.com/mahsunmax 131 00:06:47,667 --> 00:06:48,221 www.tokopedia.com/mahsunmax 132 00:06:48,222 --> 00:06:48,777 www.tokopedia.com/mahsunmax 133 00:06:48,778 --> 00:06:49,332 www.tokopedia.com/mahsunmax 134 00:06:49,333 --> 00:06:49,888 www.tokopedia.com/mahsunmax 135 00:06:49,889 --> 00:06:50,443 www.tokopedia.com/mahsunmax 136 00:06:50,444 --> 00:06:50,999 www.tokopedia.com/mahsunmax 137 00:06:51,000 --> 00:06:51,555 www.tokopedia.com/mahsunmax 138 00:06:51,556 --> 00:06:52,110 www.tokopedia.com/mahsunmax 139 00:06:52,111 --> 00:06:52,666 www.tokopedia.com/mahsunmax 140 00:06:52,667 --> 00:06:53,221 www.tokopedia.com/mahsunmax 141 00:06:53,222 --> 00:06:53,777 www.tokopedia.com/mahsunmax 142 00:06:53,778 --> 00:06:54,332 www.tokopedia.com/mahsunmax 143 00:06:54,333 --> 00:06:54,888 www.tokopedia.com/mahsunmax 144 00:06:54,889 --> 00:06:55,443 www.tokopedia.com/mahsunmax 145 00:06:55,444 --> 00:06:55,999 www.tokopedia.com/mahsunmax 146 00:06:56,000 --> 00:06:56,555 www.tokopedia.com/mahsunmax 147 00:06:56,556 --> 00:06:57,110 www.tokopedia.com/mahsunmax 148 00:06:57,111 --> 00:06:57,666 www.tokopedia.com/mahsunmax 149 00:06:57,667 --> 00:06:58,221 www.tokopedia.com/mahsunmax 150 00:06:58,222 --> 00:06:58,777 www.tokopedia.com/mahsunmax 151 00:06:58,778 --> 00:06:59,332 www.tokopedia.com/mahsunmax 152 00:06:59,333 --> 00:06:59,888 www.tokopedia.com/mahsunmax 153 00:06:59,889 --> 00:07:00,443 www.tokopedia.com/mahsunmax 154 00:07:00,444 --> 00:07:01,000 www.tokopedia.com/mahsunmax 155 00:07:16,069 --> 00:07:21,180 - Joma? Apa yang kau lakukan? - Oh, Arayum, tidakkah kau ingat? 156 00:07:21,274 --> 00:07:24,986 Kau mengajariku tak peduli kemanapun kita pergi, kita harus mengumpulkan tanah. 157 00:07:25,078 --> 00:07:30,255 Dan menaruh mereka kedalam manik-manik ini. Tapi, aku sudah penasaran, kenapa? 158 00:07:30,283 --> 00:07:35,096 Joma, manik-manik yang kau bawa disebut batu 5 warna. 159 00:07:35,121 --> 00:07:38,093 Kita, suku Ballad pergi kemana-mana di wilayah barat. 160 00:07:38,191 --> 00:07:44,198 Kita mengumpulkan hadiah alam dimana-mana. Itu adalah sebuah berkat, dan sebuah harapan tulus. 161 00:07:57,243 --> 00:08:02,090 Joma! Cepatlah kemari, cepat! Waspada! 162 00:08:06,186 --> 00:08:08,257 Perhatikan pada keseim bangan. 163 00:08:18,131 --> 00:08:20,270 Joma! 164 00:08:31,311 --> 00:08:38,229 - Ksatria! Ksatria! Ksatria! - Joma! Joma! 165 00:08:39,052 --> 00:08:42,295 - Ksatria! Ksatria! - Joma! 166 00:08:43,189 --> 00:08:47,160 Ksatria! Ksatria baru saja menyelamatkanku! 167 00:08:48,261 --> 00:08:50,172 Ksatria! 168 00:09:03,276 --> 00:09:06,257 - Ksatria! - Ksatria! 169 00:09:08,281 --> 00:09:12,252 Aku pikir aku sudah kehilanganmu. 170 00:09:56,062 --> 00:09:58,067 Segel dari kelopak bunga Kelsang sudah meghilang. 171 00:09:58,164 --> 00:10:02,169 Dewa Wu akan memimpin kita untuk menciptakan dunia kuno. 172 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 m a hsu nm ax 173 00:10:09,042 --> 00:10:14,151 - Wow. Ini? Lihatlah! - Ini adalah suku lain. 174 00:10:16,216 --> 00:10:21,029 - Joma. Tempat indah dari suku tanah buah! - Ya. 175 00:10:21,087 --> 00:10:24,227 Nah, ini membutuhkan lebih dari 10.000 tahun. 176 00:10:25,024 --> 00:10:28,130 Mereka berinteraksi dengan segalanya disini. 177 00:10:28,161 --> 00:10:34,205 Uh, bunga, rumput, pohon, dan buah mempunyai interaksi? 178 00:10:34,300 --> 00:10:40,182 Jangan meremehkan bunga dan pohon. Fondasi melintasi gunung dan laut, 179 00:10:40,206 --> 00:10:43,210 Membentuk sebuah jaringan unik dari seluruh planet. 180 00:10:43,243 --> 00:10:47,191 Burung di langit, hewan di darat. Dan ikan di laut. 181 00:10:47,213 --> 00:10:52,185 Semua spesies saling berinteraksi dalam jaringan. 182 00:10:53,086 --> 00:11:00,004 Bagaimanapun, 10.000 tahun lalu, Dewa kuno mau memisahkan mereka dari jaringan. 183 00:11:00,026 --> 00:11:03,132 Untuk menciptakan sebuah jaringan dari mereka sendiri. 184 00:11:03,196 --> 00:11:06,234 Disana ada sebuah konflik menentang keberadaan dunia. 185 00:11:06,266 --> 00:11:11,045 Bencana dimulai. Mereka menghancurkan alam. 186 00:11:11,070 --> 00:11:13,177 Sebagai hasil, mereka tak bisa lari dari terbunuh oleh diri mereka sendiri. 187 00:11:13,273 --> 00:11:18,052 - Apakah mereka tahu di saat itu? - Semuanya mempunyai kehidupan. 188 00:11:18,144 --> 00:11:22,183 Disamping kau dan aku, Bumi dan langit juga tahu, 189 00:11:22,248 --> 00:11:28,096 Dan peri dari pohon-pohon ini juga tahu. Mereka juga bisa mendengar. 190 00:13:21,100 --> 00:13:24,240 Aku telah menunggu disini selama beberapa abad. 191 00:13:25,104 --> 00:13:27,211 Malam ini, bintangnya redup, 192 00:13:27,307 --> 00:13:29,983 dan Konstelasi Dewi-nya.. 193 00:13:30,076 --> 00:13:33,114 Tertutupi oleh awan hitam. 194 00:13:33,146 --> 00:13:38,928 Iblis Wilayah Barat telah menyingkirkan segel ribuan tahun oleh Kelsang. 195 00:13:39,018 --> 00:13:41,259 Dia telah berhasil lolos dari Gunung Tama! 196 00:13:41,287 --> 00:13:47,001 Kalian, cepatlah turun gunung. Beritahu semua suku Wilayah Barat, bersiaplah untuk peperangan! 197 00:13:47,093 --> 00:13:49,039 Baik, Guru! 198 00:13:52,165 --> 00:13:56,045 Aku akan kembali ke kuil Sieg. 199 00:14:34,140 --> 00:14:37,246 Situasinya kritis, aku harus memberitahu suku lainnya. 200 00:14:37,276 --> 00:14:39,187 - Berhati-hatilah. - Kau juga. 201 00:14:39,212 --> 00:14:44,093 - Paman Namuger! - Oh, Deri. Kemari, duduklah. 202 00:14:45,051 --> 00:14:47,053 Guru Zahu baru saja mengirimkan muridnya kemari. 203 00:14:47,053 --> 00:14:49,991 Mereka berkata Iblis Wu muncul di Wilayah Barat lagi. Apakah kau disini juga karena hal ini? 204 00:14:50,089 --> 00:14:53,161 Benar. Ketika ayahku masih hidup, dia memberitahuku agar aku meminta saranmu jika aku memiliki masalah. 205 00:14:53,192 --> 00:14:56,005 Baik. Ayahmu adalah teman baikku. 206 00:14:56,095 --> 00:15:02,068 Kami, para Barbarian telah banyak bertempur bahu membahu bersama suku Doppler kalian. 207 00:15:02,201 --> 00:15:04,172 Selama kita menggabungkan kekuatan kita bersama, 208 00:15:04,270 --> 00:15:07,046 Iblis Wu? Apa yang harus ditakuti dari dia? 209 00:15:07,073 --> 00:15:11,249 Iblis Wu mendapatkan kekuatannya dari kekuatan kuno. Dia sangat kuat sehingga banyak suku yang telah dihancurkannya. 210 00:15:11,277 --> 00:15:16,124 Aku rasa kita harus menjauh dari bahaya, mundur ke pegunungan dan menghindar. Bersembunyi dari Iblis Wu. 211 00:15:16,149 --> 00:15:17,253 Cukup! 212 00:15:18,084 --> 00:15:22,123 Sebagai pemimpin utama dari sukumu, bagaimana bisa kau bersikap seperti seorang pengecut? 213 00:15:22,288 --> 00:15:26,034 Kami, para Barbarian lebih baik gugur di medan perang sebagai ksatria daripada harus menundukkan kepala kami seperti pengecut. 214 00:15:26,125 --> 00:15:27,197 Jika kau lebih memilih bersembunyi, kau lakukanlah sendiri dan jangan mengajak kami! 215 00:15:27,293 --> 00:15:32,072 Paman Namuger.. Aku disini untuk meminta saran darimu. 216 00:15:32,265 --> 00:15:37,010 Jangan tersinggung, ayo.. duduklah dan kita bicarakan ini. 217 00:15:37,103 --> 00:15:38,241 Dimana adikmu, Depp? 218 00:15:38,271 --> 00:15:40,251 Er, dia pergi menuju Wuga. 219 00:15:40,273 --> 00:15:42,150 Wuga? 220 00:15:43,009 --> 00:15:44,181 Sungguh seorang pecundang! 221 00:15:44,210 --> 00:15:47,157 Menyebabkan masalah setiap hari. 222 00:15:59,091 --> 00:16:01,162 Berdiri! Lawan aku lagi! 223 00:16:04,263 --> 00:16:06,200 Oh.. Gigiku. Aku kehilangan sebuah gigi. 224 00:16:06,299 --> 00:16:07,177 Huh! 225 00:16:07,266 --> 00:16:09,177 Kalau kehilangan lalu kenapa? 226 00:16:09,202 --> 00:16:12,240 Jika kau tidak pernah merasakan kehilangan gigi, bagaimana kau bisa membuat orang lain kehilangan giginya? 227 00:16:12,271 --> 00:16:14,114 Wuga. 228 00:16:16,275 --> 00:16:19,122 Lama tidak bertemu. Kau menjadi lebih kuat daripada yang sebelumnya! 229 00:16:19,212 --> 00:16:21,283 Hahaha.. 230 00:16:22,014 --> 00:16:25,154 Ayo.. biar aku rontokkan beberapa gigimu lagi. 231 00:16:42,101 --> 00:16:43,912 Uh-oh. Depp? 232 00:16:44,003 --> 00:16:48,179 Kemarilah! Mari kita berlatih tanding. Mari kita lihat berapa banyak tulangmu yang bisa aku patahkan. 233 00:17:24,076 --> 00:17:27,216 Oh, Tuhan! Desa kita kebakaran! 234 00:17:59,312 --> 00:18:02,020 Joma, lewat sini! 235 00:18:02,048 --> 00:18:03,118 Cepat! 236 00:18:06,052 --> 00:18:11,092 Ksatria, lindungi Joma. Cepatlah pergi ke Kuil Sieg. Kita bertemu disana. 237 00:18:48,294 --> 00:18:50,137 Depp. 238 00:18:50,196 --> 00:18:53,177 Cepat pergi. Ini bukanlah medan pertempuran kita. 239 00:19:42,281 --> 00:19:45,185 Ayah! Oh, tidak! 240 00:19:45,284 --> 00:19:46,228 Heh.. 241 00:19:46,252 --> 00:19:48,163 Ayah. 242 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Ayah. 243 00:19:56,162 --> 00:19:59,109 Ayah, ayah. 244 00:19:59,131 --> 00:20:00,135 Tidak! 245 00:20:00,232 --> 00:20:02,143 Ayah. 246 00:20:08,074 --> 00:20:09,280 Ayah. 247 00:20:09,308 --> 00:20:13,279 Tidak! 248 00:20:23,289 --> 00:20:25,235 Wuga. 249 00:20:36,135 --> 00:20:38,137 Sudah berakhir. Ayo pergi. 250 00:20:38,170 --> 00:20:40,309 Bunuh mereka semua. 251 00:20:59,225 --> 00:21:02,206 Cepat, bunuh dia! 252 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 m a h s u n m a x 253 00:22:06,258 --> 00:22:08,260 Tadan, bangunlah. 254 00:22:08,294 --> 00:22:11,275 Apakah kau mendengar ada suara aneh? 255 00:22:14,066 --> 00:22:16,012 Suara apa? 256 00:22:18,070 --> 00:22:20,175 - Sudah kuberitahu kau, berhati-hatilah! - Apa yang harus kita lakukan sekarang? 257 00:22:20,206 --> 00:22:22,086 Omong kosong! Apa yang bisa kita lakukan? 258 00:22:22,174 --> 00:22:25,280 Sandora, tolong! 259 00:22:47,066 --> 00:22:49,205 Sial! 260 00:22:51,103 --> 00:22:53,276 Itu seharusnya sudah mati, kan? 261 00:22:57,142 --> 00:23:02,114 Aku tahu jika selama Sandora ada disini, kita tidak akan mati semudah itu. 262 00:23:02,281 --> 00:23:03,225 Tagi. 263 00:23:03,249 --> 00:23:05,195 Berteriak tidak akan menyelamatkan nyawamu. 264 00:23:05,217 --> 00:23:06,287 Kau harus belajar untuk menghadapi bahaya. 265 00:23:06,318 --> 00:23:08,095 Kata-katamu memang ada benarnya. 266 00:23:08,187 --> 00:23:11,933 Kau contohlah aku kemarin-kemarin, ketika Wu menyerang desa kita, aku sungguh berani ketika itu! 267 00:23:12,024 --> 00:23:15,198 Tetapi aku hanya melihatmu menghilang tanpa jejak, begitu cepat sehingga 4 orang Wu pun tidak bisa menangkapmu! 268 00:23:15,227 --> 00:23:16,205 Hei.. hei.. 269 00:23:16,228 --> 00:23:18,230 Bertahan hidup juga merupakan sebuah kemampuan.. 270 00:23:18,230 --> 00:23:20,141 - Kuberitahu kau.. - Cukup! 271 00:23:21,066 --> 00:23:23,205 Kalian berdua hanya memiliki kemampuan untuk berlari! 272 00:23:23,269 --> 00:23:27,012 Invasi Wu menyebar begitu cepat. Baru beberapa saat yang lalu, 273 00:23:27,039 --> 00:23:29,044 desa lainnya dibantai semua. 274 00:23:29,141 --> 00:23:33,248 Kita harus pergi menuju Kuil Sieg secepat mungkin, untuk mencari petunjuk dari Guru Zahi. 275 00:23:33,279 --> 00:23:40,026 Dikatakan bahwa ada oracle di Sieg, orang yang bisa membukanya akan bisa mengalahkan Iblis Wu. 276 00:23:40,052 --> 00:23:43,033 Hei, Tagi, apakah kau membicarakan aku? 277 00:28:17,096 --> 00:28:21,272 Kesatria! Kesatria! Apakah kau baik baik saja? 278 00:28:23,168 --> 00:28:29,312 Sekarang hanya tinggal kau dan aku. Aku benar benar merindukan Arayum! 279 00:29:59,231 --> 00:30:02,212 Berhenti! 280 00:30:06,038 --> 00:30:08,145 Gadis kecil, Maafkan aku telah membuat mu takut! 281 00:30:08,240 --> 00:30:10,277 Kesatria! 282 00:30:10,309 --> 00:30:13,085 Tagi, berhati hatilah! 283 00:30:13,111 --> 00:30:14,115 Aku kira tadi itu adalah Iblis Wu. 284 00:30:14,213 --> 00:30:17,151 Kita lebih baik membiarkan 10 orang jahat dari pada membunuh satu orang baik. 285 00:30:17,249 --> 00:30:19,129 Itulah apa yang telah di katakan Guru Zahi pada kita. 286 00:30:19,217 --> 00:30:24,032 Kau benar benar harus meminta saran dari guru Zahi ketika kau tiba di Sieg. 287 00:30:24,122 --> 00:30:26,159 Gadis kecil, apakah kau berasal dari suku ini? 288 00:30:26,191 --> 00:30:30,130 - Bukan, aku berasal dari suku Ballada. - Ah, apakah kau sendirian? 289 00:30:30,229 --> 00:30:32,166 - Itu benar benar berbahaya. - Karena iblis Wu, 290 00:30:32,264 --> 00:30:35,976 Kakek ku dan aku terpisah dari suku barbar! 291 00:30:36,068 --> 00:30:39,040 Kakak, kau tadi berkata kau akan pergi ke kuil Sieg. 292 00:30:39,137 --> 00:30:42,118 - Bolehkah aku ikut dengan mu? - Iya, kau boleh ikut dengan kami. 293 00:30:42,140 --> 00:30:45,087 Itu terlalu berbahaya jika meninggalkan mu sendirian. 294 00:30:45,110 --> 00:30:47,991 - Siapa nama mu? - Nama ku adalah Joma. 295 00:30:48,080 --> 00:30:53,189 Joma? Kau memiliki seekor anjing yang sangat hebat. 296 00:31:11,169 --> 00:31:15,074 Lihatlah buku buku ini, ada begitu banyak filosofi. 297 00:31:15,173 --> 00:31:18,211 Rahasia dan kebenaran di dalam buku itu. 298 00:31:18,243 --> 00:31:25,218 Dalam 10.000 tahun ini, banyak orang telah meresikokan nyawanya untuk mengamankan buku ini. 299 00:31:25,250 --> 00:31:28,231 Setiap 100 atau 1000 tahun, 300 00:31:28,253 --> 00:31:31,999 selalu ada penjahat yang menunggu untuk menghancurkan buku buku ini. 301 00:31:32,090 --> 00:31:36,197 Kau tahu? begitu buku buku di singkirkan, di bakar, 302 00:31:36,228 --> 00:31:40,076 langkah selanjutnya adalah mengawasinya, 303 00:31:40,165 --> 00:31:44,079 dan kemudian para saksi terbunuh. 304 00:31:44,169 --> 00:31:49,209 Setiap buku tidak datang dengan mudah. 305 00:31:50,041 --> 00:31:52,078 Guru Zahi, 306 00:31:52,210 --> 00:31:54,281 Sandora, aku tahu. 307 00:31:54,312 --> 00:31:57,921 Iblis Wu akan datang, bukan? 308 00:31:58,016 --> 00:32:00,155 Iya, dia akan datang. 309 00:32:00,185 --> 00:32:04,156 Iblis Wu sangat kuat, itu sama seperti tingginya dinding di sini. 310 00:32:04,156 --> 00:32:06,033 Mengelilingi kita. 311 00:32:06,057 --> 00:32:10,028 Jangan lupa, ada kekuatan yang bisa melewati tingginya dinding ini, 312 00:32:10,028 --> 00:32:12,030 Itu adalah harapan! 313 00:32:12,064 --> 00:32:16,171 Lebih dari seribu tahun yang lalu, Iblis Wu telah membawa bencana yang sama hebatnya 314 00:32:16,201 --> 00:32:19,048 Seluruh wilayah barat merasa putus asa, 315 00:32:19,137 --> 00:32:22,016 tapi seorang Dewi datang dan akhirnya menyelamatkan orang orang itu. 316 00:32:22,040 --> 00:32:23,075 Dewi Kelsang? 317 00:32:23,075 --> 00:32:27,182 Tapi mitos mengatakan Dewi Kelsang telah mati? 318 00:32:28,080 --> 00:32:32,028 Apakah ini legenda atau sejarah? 319 00:32:42,227 --> 00:32:44,073 Begitu banyak kata! 320 00:32:44,162 --> 00:32:47,942 Sejarah telah tertulis di sini, 321 00:32:48,033 --> 00:32:51,105 Kita menjaga lingkungan kita, dan tidak menyadarinya. 322 00:32:51,136 --> 00:32:54,176 Kebenaran hanya bisa di lihat saat kau berdiri di dataran yang tinggi. 323 00:32:54,272 --> 00:32:57,984 Sejarah hanya bisa di selamatkan saat kau mengikuti arah ayah mu. 324 00:32:58,076 --> 00:33:01,250 Saat jaman dulu, para Dewa telah membangun sebuah peradaban puncak. 325 00:33:01,279 --> 00:33:02,280 Yah, apa yang terjadi kemudian? 326 00:33:02,280 --> 00:33:05,090 Mereka begitu terpesona dengan keajaiban itu. 327 00:33:05,117 --> 00:33:06,997 Yang mana itu nanti memandu pada kematian mereka. 328 00:33:07,085 --> 00:33:09,989 Para Dewa telah menyegel sihir itu di akhir masa kuno. 329 00:33:10,088 --> 00:33:12,227 Mereka telah menemukan dua Dewa dan umat manusia. 330 00:33:12,257 --> 00:33:15,001 Dan memerintahkan mereka untuk melindungi Kuger selamanya. 331 00:33:15,093 --> 00:33:16,197 Iya . 332 00:33:16,228 --> 00:33:18,265 Tapi seseorang masih bisa menyusup ke dalam Kuger. 333 00:33:18,296 --> 00:33:21,143 Mereka telah terpedaya Dewa dari umat manusia, 334 00:33:21,233 --> 00:33:24,114 dan memperoleh sihir kuno yang kuat. 335 00:33:24,202 --> 00:33:26,946 - Itu adalah iblis Wu. - Yah, 336 00:33:27,038 --> 00:33:29,077 kenapa kita tidak bertarung melawan iblis Wu dengan kekuatan leluhur kita? 337 00:33:29,174 --> 00:33:31,279 Kekuatan leluhur kita? 338 00:33:31,309 --> 00:33:34,088 Kau datang ke Kueger untuk hal itu? 339 00:33:34,179 --> 00:33:36,184 Ada seorang peramal dalam kuil Sieg. 340 00:33:36,281 --> 00:33:42,061 Itulah seharusnya tujuan utama kalian berada di kuil Sieg. 341 00:33:45,056 --> 00:33:51,007 Banyak peradaban dunia berguncang dan tenggelam saat itu. 342 00:33:51,029 --> 00:33:54,934 Untuk para generasi, para keturunannya berusaha untuk mengungkap sejarah yang telah disegel itu, 343 00:33:55,033 --> 00:33:58,242 dan mencari jejak dari leluhurnya. 344 00:33:59,004 --> 00:34:03,077 Peramal itu tetap berada di dalam kuil selama lebih dari seribu tahun. 345 00:34:03,108 --> 00:34:05,989 Sekarang sebuah bencana mengerikan akan datang. 346 00:34:06,077 --> 00:34:11,288 Aku bisa merasakan pesan akhirnya tiba untuk membuka peramal itu. 347 00:34:20,025 --> 00:34:23,006 Aku, biar aku coba! 348 00:34:26,131 --> 00:34:29,078 Tidak terjadi apapun di sini. 349 00:34:30,101 --> 00:34:32,914 Gadis muda, kenapa kau tidak mencobanya? 350 00:34:33,004 --> 00:34:38,044 - Oh? Aku? - Cobalah. 351 00:35:14,212 --> 00:35:16,214 Joma, apakah kau di sini? 352 00:35:16,248 --> 00:35:19,061 Kau.. Kau adalah...? 353 00:35:19,151 --> 00:35:24,999 Aku bisa merasakan kehadiran mu, mendengar doa mu, dan merasakan ketidakberdayaan mu. 354 00:35:25,023 --> 00:35:28,197 Kita masih sangat jauh, tapi begitu dekat. 355 00:35:28,226 --> 00:35:33,198 Joma, terima kasih telah selalu bernyanyi sepanjang perjalanan negeri barat. 356 00:35:33,231 --> 00:35:37,910 Kau adalah Dewi Kelsang? Bisakah kau membantu kami? 357 00:35:38,003 --> 00:35:42,147 Iblis Wu datang kembali. Kami berdoa agar kau bisa menyelamatkan kami lagi! 358 00:35:42,240 --> 00:35:47,155 Itu semua bermula dari Kuger, dan juga berakhir di dalam Kuger. 359 00:35:47,178 --> 00:35:51,217 Joma, jalannya telah di tempatkan sebelum mu! 360 00:35:51,249 --> 00:35:56,255 Aku? Aku terlalu kecil dan lemah, aku takut aku tidak akan bisa melakukan itu. 361 00:35:56,288 --> 00:36:00,031 Kita hanya membutuhkan sepasang mata untuk menemukan awan gelap, 362 00:36:00,058 --> 00:36:05,032 tapi sebuah hati yang bersih dibutuhkan untuk tempat terang di balik awan itu. 363 00:36:05,130 --> 00:36:08,236 Bawa hati mu dalam jalan itu dan majulah. 364 00:36:08,266 --> 00:36:13,045 Joma, kau bisa melakukannya. 365 00:36:13,071 --> 00:36:16,075 Apakah kalian mendengar sesuatu? 366 00:36:22,080 --> 00:36:24,253 Jangan panik. 367 00:36:24,282 --> 00:36:29,097 Ada sebuah terowongan, kau bisa meninggalkan kuil Sieg ini dengan diam diam. Pergilah dari sini! 368 00:36:29,187 --> 00:36:32,031 - Guru, aku.. - Joma, 369 00:36:32,057 --> 00:36:35,996 Takdir telah memilih mu. Ingatlah misi mu. 370 00:36:36,094 --> 00:36:39,166 Sandora, berusahalah sekuat tenaga untuk melindunginya! 371 00:36:39,197 --> 00:36:43,236 Jangan khawatir, guru, aku akan melindunginya dengan nyawa ku. 372 00:36:55,000 --> 00:37:04,800 m a hs unma x 373 00:37:17,102 --> 00:37:19,241 Guru Zahi yang terhormat, 374 00:37:19,271 --> 00:37:24,016 Aku telah mencari di semua tempat teman bijak begitu juga dengan musuh musuh ku. 375 00:37:24,042 --> 00:37:25,182 Jadi di sinilah aku berada. 376 00:37:25,277 --> 00:37:29,956 Seribu tahun segel itu masih belum bisa memurnikan jiwa jahat mu. 377 00:37:30,048 --> 00:37:34,019 Di seluruh legenda negeri barat, mengatakan kuil Sieg memiliki seribu tahun peramal. 378 00:37:34,052 --> 00:37:35,192 Bolehkah aku melihatnya sekilas? 379 00:37:35,287 --> 00:37:39,067 Peramal itu, telah menunggu kedatangan dari para pembawa pesan. 380 00:37:39,157 --> 00:37:43,105 Hari ini, para pembawa pesan itu telah tiba. 381 00:37:43,128 --> 00:37:45,975 Musik yang telah kau mainkan tadi begitu mengagumkan, 382 00:37:46,064 --> 00:37:48,203 Siapa yang telah membuatnya? 383 00:37:48,233 --> 00:37:52,079 Dari Dewa musik leluhur, Beethoven. 384 00:37:52,103 --> 00:37:56,142 Aku telah mempelajari agama budha selama satu dekade, 385 00:37:56,174 --> 00:37:58,145 hanya menunggu takdir untuk diselesaikan. 386 00:37:58,243 --> 00:38:02,214 Oh? Bahkan Guru Zahi akan menanyakan hal itu? 387 00:38:02,247 --> 00:38:06,960 Biar aku mendengarnya. Mungkin aku bisa membantu mu. 388 00:38:07,052 --> 00:38:11,159 Di sebuah suku Jerman, seorang wanita cacat telah hamil lagi. 389 00:38:11,189 --> 00:38:14,102 Dia telah memiliki enam anak, 390 00:38:14,125 --> 00:38:19,165 Tiga tuli, dua buta dan satu memiliki cacat mental, 391 00:38:19,197 --> 00:38:23,204 Para penduduk desa berdebat apakah akan membiarkan dia melahirkan anak ketujuhnya. 392 00:38:23,301 --> 00:38:26,077 Tidak ada argumen sama sekali! 393 00:38:26,104 --> 00:38:28,084 Bunuh bayi dan ibunya bersama sama! 394 00:38:28,106 --> 00:38:32,179 Kau baru saja telah membunuhnya, dia adalah ibu dari Beethoven. 395 00:38:32,210 --> 00:38:36,056 Jangan pernah memaksakan kehendak mu pada orang lain! 396 00:38:36,147 --> 00:38:38,149 Semuanya telah memiliki hukum masing masing. 397 00:38:38,149 --> 00:38:41,187 Bahkan jika kau memberi sayap burung pada seekor ikan, 398 00:38:41,286 --> 00:38:43,063 itu merupakan mantra bencana bagi ikan itu. 399 00:38:43,154 --> 00:38:46,001 Tidak perlu menaklukan hukum hukum alam. 400 00:38:46,091 --> 00:38:48,093 Tidak! 401 00:38:48,125 --> 00:38:50,127 Aku harus membangunkan peradaban leluhur yang sedang tertidur. 402 00:38:50,128 --> 00:38:52,267 Membuat sebuah dunia baru di barat. 403 00:38:52,297 --> 00:38:58,077 Meskipun aku telah menderita dari segel itu selama 1000 tahun, aku tidak pernah memadamkan impian ku, 404 00:38:58,269 --> 00:39:01,045 Bahkan jika 10.000 tahun telah berlalu, 405 00:39:01,072 --> 00:39:03,143 Semua orang akan menggagumi kehebatan yang kuciptakan. 406 00:39:03,208 --> 00:39:08,157 Kehormatan dan kemenangan dimiliki oleh orang-orang hebat yang mengejar mimpi mereka. 407 00:39:08,179 --> 00:39:12,127 Zahi, apa kau memahami visiku? 408 00:39:12,150 --> 00:39:13,254 Apa kau sudah mengerti perjuanganku? 409 00:39:13,284 --> 00:39:16,993 Jangan salah mengartikan harapan dan mimpi menjadi hal yang sama, 410 00:39:17,021 --> 00:39:19,160 Ambisi adalah ketamakan yang tidak berujung. 411 00:39:19,224 --> 00:39:25,072 Dan visimu, dari sejarah pada Dewa, kau dapat melihat konsekuensinya. 412 00:39:25,163 --> 00:39:29,134 Sejarah? Aku yang akan menuliskan sejarahmu! 413 00:39:29,167 --> 00:39:34,014 Aku membutuhkan peradaban kuno, karena dia, aku melawan manusia, bahkan Dewa, 414 00:39:34,039 --> 00:39:36,212 Aku melawan siapapun yang menentangku! 415 00:39:38,276 --> 00:39:42,019 Zahi, kau benar-Benar keras kepala, 416 00:39:42,247 --> 00:39:46,218 Aku akan membunuhmu diatas kepercayaanmu sendiri! 417 00:40:01,099 --> 00:40:04,046 Ayo serang aku kembali, Zahi! 418 00:40:04,068 --> 00:40:09,017 - Bertarunglah denganku. - Membunuh adalah sifat alamimu, 419 00:40:09,074 --> 00:40:11,179 Toleransi adalah tugasku. 420 00:40:11,209 --> 00:40:16,318 Bagaimana mungkin aku menyerahkan kebaikanku pada kekejamanmu? 421 00:40:17,182 --> 00:40:23,224 Zahi, kau bisa mengatakan toleransi adalah semacam ambisi, kebijakan. 422 00:40:24,055 --> 00:40:28,060 Tapi aku tidak bisa seperti dirimu. Aku tidak bisa memberikan toleransi. 423 00:40:28,092 --> 00:40:32,131 Agar berhasil, aku harus kejam! 424 00:41:03,061 --> 00:41:05,098 Mukonka, kau sudah kembali! 425 00:41:05,129 --> 00:41:06,975 Bagaimana dengan Kyara? 426 00:41:07,065 --> 00:41:10,171 Kami sudah menempuh jalan yang paling aman di Wilayah Barat. 427 00:41:10,201 --> 00:41:13,182 Kabar buruknya adalah para pengungsi dari suku lain terus berdatangan. 428 00:41:13,204 --> 00:41:17,243 - Kita harus membantu para pengungsi. - Tapi, Kota Kyara sudah penuh. 429 00:41:17,275 --> 00:41:21,087 - Kita tidak bisa lagi menerima pengungsi. - Salah! 430 00:41:21,279 --> 00:41:24,956 Menghadapi Iblis Wu, menghadapi semua bencana, 431 00:41:25,049 --> 00:41:29,088 Dan menghadapi kekacauan besar, selama mereka adalah penduduk Wilayah Barat, 432 00:41:29,120 --> 00:41:34,263 Tidak perduli siapapun mereka, Kyara harus menjadi tempat perlindungan bagi mereka! 433 00:41:35,093 --> 00:41:36,199 Ayah. 434 00:41:36,294 --> 00:41:39,104 Mukonka, apa kau sudah menemui Guru Zahi? 435 00:41:39,130 --> 00:41:41,135 Aku, aku terlambat. 436 00:41:41,232 --> 00:41:43,269 Kuil Sieg sudah dihancurkan oleh Iblis Wu. 437 00:41:43,301 --> 00:41:46,009 Guru Zahi... 438 00:42:07,258 --> 00:42:11,038 Seluruh penduduk Wilayah Barat, 439 00:42:11,129 --> 00:42:14,269 Semua orang-Orang pecinta kedamaian di Wilayah Barat, 440 00:42:14,299 --> 00:42:18,213 Semua suku yang telah diserang oleh Iblis Wu di Wilayah Barat, 441 00:42:18,269 --> 00:42:22,183 Kyara sedang berbicara kepada kalian! 442 00:42:22,240 --> 00:42:25,221 Menghadapi kekuatan sihir kuno yang kuat. 443 00:42:25,310 --> 00:42:29,090 Menghadapi Iblis Wu yang ingin memperbudak kalian, 444 00:42:29,180 --> 00:42:34,095 Kyara telah menjadi benteng pertahanan terakhir. 445 00:42:34,118 --> 00:42:38,066 Masa depan dari Wilayah Barat bergantung kepada Kyara, 446 00:42:38,089 --> 00:42:43,004 Dan keselamatan Kyara membutuhkan bantuan dari kalian semua. 447 00:42:43,094 --> 00:42:46,134 Setiap dari kita sama seperti setetes air. 448 00:42:46,231 --> 00:42:51,146 Angin mungkin bisa mengeringkan kita, tanah mungkin bisa meresap kita, 449 00:42:51,169 --> 00:42:53,982 Dan matahari mungkin bisa menguapkan kita. 450 00:42:54,072 --> 00:42:58,282 Jika kita ingin bertahan hidup, kita hanya bisa membentuk sebuah lautan, 451 00:42:58,309 --> 00:43:01,019 Menghanyutkan semua prajurit Wu yang menyerang! 452 00:43:01,112 --> 00:43:04,116 Biarkan Iblis Wu mendengar jeritan kemarahan kita. 453 00:43:04,148 --> 00:43:07,052 Saudara-Saudaraku, ayo kita bergandengan tangan. 454 00:43:07,151 --> 00:43:11,156 Berjuang demi rumah kita! Berjuang untuk keturunan kita! 455 00:43:11,189 --> 00:43:15,296 Berjuang untuk kehormatan kita! 456 00:43:19,197 --> 00:43:22,269 Berjuang untuk kehormatan kita. 457 00:43:26,170 --> 00:43:28,172 Hei, hati-Hati! 458 00:43:28,172 --> 00:43:30,174 Terima kasih. 459 00:43:30,208 --> 00:43:32,279 Bukankah kau adalah seniman dari Suku Ballad? 460 00:43:32,310 --> 00:43:35,052 Dimana gadis kecil penari itu? 461 00:43:35,079 --> 00:43:38,083 Saat di tempat Suku Barbar, kami terpisah. 462 00:43:38,116 --> 00:43:39,220 Suku Barbar! 463 00:43:39,250 --> 00:43:45,101 Semua orang sedang meuju Kyara. Aku berharap bisa menemukannya di Kyara. 464 00:43:45,189 --> 00:43:47,933 Tapi sekarang aku sudah buta. 465 00:43:48,026 --> 00:43:50,097 Orang tua, namaku adalah Depp. Aku akan membantumu. 466 00:43:50,128 --> 00:43:56,010 Anak muda, terima kasih! Telah bersedia membantu orang tua yang buta ini. 467 00:43:56,034 --> 00:43:59,243 Saat menghadapi bencana, sudah seharusnya kita saling membantu. 468 00:43:59,270 --> 00:44:03,050 Hanya dengan begini kita bisa mengalahkan Iblis Wu. Merebut kembali rumah kita. 469 00:44:03,141 --> 00:44:09,183 Bagus sekali, anak muda. Kau tidak akan berjuang sendirian. 470 00:44:16,220 --> 00:44:19,064 Ksatria, ada apa? 471 00:44:19,123 --> 00:44:22,002 - Ksatria, Ksatria! - Joma. 472 00:44:24,228 --> 00:44:26,208 Ksatria! 473 00:44:27,098 --> 00:44:31,069 Memang Ksatria! Ksatria! Dimana Joma? 474 00:44:31,069 --> 00:44:34,073 Dimana Joma? Joma! 475 00:44:36,007 --> 00:44:38,009 - Joma! - Arayum! 476 00:44:38,042 --> 00:44:42,184 Joma! Joma, apa benar ini kau? 477 00:44:42,213 --> 00:44:46,152 Arayum, kukira aku tidak akan pernah bisa menemukanmu lagi! 478 00:44:46,250 --> 00:44:50,997 Arayum, matamu, ada apa dengan matamu? 479 00:44:51,088 --> 00:44:54,001 Tidak apa-apa, tidak apa-apa. 480 00:44:54,025 --> 00:45:00,067 Aku sudah jadi buta, tapi hatiku masih bisa merasakan kehangatanmu. 481 00:45:00,098 --> 00:45:02,100 Arayum. 482 00:45:09,040 --> 00:45:11,281 Hari ini Wilayah Barat menghadapi malapetaka besar. 483 00:45:12,009 --> 00:45:15,183 Banyak suku yang telah dihancurkan oleh pasukan Wu. Apa yang kalian, Suku Droppler rencanakan? 484 00:45:15,213 --> 00:45:19,025 Suku Droppler telah melarikan diri. Mereka bersembunyi di pegunungan. 485 00:45:19,050 --> 00:45:22,088 Lebih baik selamat daripada terbunuh oleh pasukan Wu. 486 00:45:22,220 --> 00:45:24,999 Itu benar, demi keselamatan. 487 00:45:25,089 --> 00:45:27,194 Pada hari dimana pasukan Wu menyerang Suku Barbar, 488 00:45:27,225 --> 00:45:30,229 Deri memukulku sampai pingsan demi membawaku pergi dan menyelamatkan nyawaku. 489 00:45:30,261 --> 00:45:33,199 Saat kami tiba di tempat persembunyian, kami baru mengetahui, 490 00:45:33,297 --> 00:45:37,074 seluruh suku kami telah dibantai oleh pasukan Wu. 491 00:45:37,101 --> 00:45:43,052 Mayat mereka telah disegel dan jiwa mereka dikutuk untuk tidak bisa pergi. 492 00:45:43,074 --> 00:45:48,148 - Deri dipenuhi rasa bersalah karena menjadi seorang pengecut. - Aku bersalah, 493 00:45:48,212 --> 00:45:53,992 dan sekarang jiwa suku kita harus menderita karena kutukan ini. 494 00:45:54,085 --> 00:45:58,092 Aku harus membebaskan mereka. Itu adalah tanggung jawabku. 495 00:45:58,189 --> 00:46:00,169 Depp, 496 00:46:00,224 --> 00:46:05,938 balaskan dendamku! Balaskan dendam seluruh suku kita! 497 00:46:06,030 --> 00:46:10,103 Demi menyelamatkan jiwa semua orang, dia mengorbankan nyawanya. Kakak! 498 00:46:10,134 --> 00:46:13,013 Untuk mengangkat kutukan itu. 499 00:46:17,241 --> 00:46:20,120 Kakak! 500 00:46:21,012 --> 00:46:24,186 Melarikan diri tidak bisa menghindari akhir yang tragis. 501 00:46:25,149 --> 00:46:28,130 Menyerap kekuatan kuno, Iblis Wu hampir tidak terkalahkan. 502 00:46:28,152 --> 00:46:31,033 Bahkan dengan menyatukan semua suku kita tidak akan bisa mengalahkannya. 503 00:46:31,122 --> 00:46:34,069 Tapi bagaimanapun juga, walaupun hanya tersisa aku seorang, 504 00:46:34,092 --> 00:46:36,299 aku akan membalas dendam untuk Suku Doppler! 505 00:46:40,298 --> 00:46:45,008 Guru Zahi dari Kuil Sieg berkata, kita masih memiliki harapan. 506 00:46:45,036 --> 00:46:46,174 Benar. 507 00:46:46,204 --> 00:46:51,176 Joma membuka ramalan Sieg Dewi Kelsang menunjukkan tempat dimana kita bisa mengalahkan Iblis Wu. 508 00:46:51,208 --> 00:46:52,985 - Benarkah? - Tempat apa? 509 00:46:53,077 --> 00:46:55,079 Tempat itu bernama Kuger. 510 00:46:55,112 --> 00:46:58,059 Kuger adalah reruntuhan dari para Dewa kuno. 511 00:46:58,082 --> 00:47:03,225 Itu juga merupakan sumber kekuatan dari Iblis Wu. Pasti ada cara untuk mengalahkannya. 512 00:47:03,254 --> 00:47:08,101 Tapi aku pernah mendengar tempat itu seperti neraka. 513 00:47:08,159 --> 00:47:10,139 Neraka! 514 00:47:12,196 --> 00:47:16,201 Kita tidak usah pergi kesana, lebih baik tetap disini membantu menjaga istana saja. 515 00:47:16,234 --> 00:47:19,215 Tidak. Aku tidak takut, aku akan pergi! 516 00:47:19,237 --> 00:47:23,108 Guru Zahi pernah berkata, takdir telah memilih diriku. 517 00:47:23,207 --> 00:47:26,051 Aku harus pergi ke Kuger. 518 00:47:28,112 --> 00:47:32,185 Demi membunuh Iblis Wu, aku akan melakukan apa saja! 519 00:47:33,117 --> 00:47:37,088 Aku lebih baik berjuang dengan seluruh kekuatanku, daripada duduk dan menunggu mati! 520 00:47:37,154 --> 00:47:39,000 Aku akan melindungimu, Joma! 521 00:47:39,090 --> 00:47:44,005 Benar! Kita harus pergi, walaupun mati, kita tidak boleh melepaskan kesempatan terakhir kita. 522 00:47:44,028 --> 00:47:46,269 - Aku juga akan melindungimu, Joma. - Aku juga. 523 00:47:46,297 --> 00:47:49,073 Dan juga aku. 524 00:48:02,079 --> 00:48:09,054 Dewi Kelsang yang suci, terima kasih telah membimbing kami. 525 00:48:09,120 --> 00:48:14,069 Semoga kasih sayangmu menyelimuti bumi ini. 526 00:48:14,091 --> 00:48:18,267 Melenyapkan kekacauan di dunia ini, dan memberikan kami cahaya. 527 00:48:18,296 --> 00:48:25,305 Orang-orang berani ini telah berkumpul disini dan akan menuju ke Kuger. 528 00:48:26,103 --> 00:48:33,112 Kami berdoa untuk mendapatkan berkat darimu. Berkatilah kami agar tetap berkeyakinan kuat. 529 00:48:33,144 --> 00:48:36,182 Berkatilah kami agar kami tidak merasa takut. 530 00:48:36,247 --> 00:48:42,220 Berkatilah kami agar dapat menemukan keselamatan dari Wilayah Barat. 531 00:48:48,292 --> 00:48:53,071 Itu adalah harapanku, kembali ke Kuger. 532 00:48:53,097 --> 00:48:56,103 Biarkan dunia kuno kembali muncul. 533 00:48:56,200 --> 00:48:59,238 Rebut kembali, batu bercahaya itu. 534 00:48:59,303 --> 00:49:01,283 Tidak. 535 00:49:02,006 --> 00:49:06,216 Batu 5 Warna memiliki kekuatan kemanusiaan Kelsang, kita tidak bisa mendekatinya. 536 00:49:07,044 --> 00:49:11,015 Tunggu sampai semua bahaya menghilang, kemanusiaan akan lenyap. 537 00:49:11,048 --> 00:49:16,122 Pada saat itu, batu itu akan menjadi pemandu kita menuju ke jalan yang benar. 538 00:49:17,021 --> 00:49:20,230 Wuter, pergilah dan wujudkan impian kita. 539 00:49:20,257 --> 00:49:23,067 Hancurkanlah suku-suku lemah itu, 540 00:49:23,094 --> 00:49:25,199 dan persatukan semua manusia yang hebat. 541 00:49:25,229 --> 00:49:28,176 Sebagai contohnya, Suku Barbar. 542 00:49:29,066 --> 00:49:32,106 Pergilah mengunjungi Kyara. Sambut kedatanganku disana. 543 00:49:32,203 --> 00:49:37,152 Tidak, sambut kedatangan Dewa disana. 544 00:49:37,177 --> 00:49:39,177 Hahaha. 545 00:49:39,243 --> 00:49:43,020 Aku akan menjadi salah satu dari kalian. 546 00:49:43,047 --> 00:49:46,190 Di Kuger, aku akan mendapatkan semua kekuatan kuno kalian. 547 00:49:46,284 --> 00:49:50,027 Aku akan menjadi lebih kuat dari kalian! 548 00:49:50,287 --> 00:49:53,031 Tapi aku harus menghadapi Dewa kemanusiaan. 549 00:49:53,124 --> 00:49:56,105 Kemanusiaanlah yang menghalangiku menjadi Dewa. 550 00:49:56,127 --> 00:49:59,941 Seorang Dewa, kenapa harus memiliki kemanusiaan didalam dirinya? 551 00:50:00,030 --> 00:50:04,137 Kenapa, kenapa? Katakan padaku, kenapa? 552 00:50:04,168 --> 00:50:07,174 - Karena... - Kenapa? Siapa kau? 553 00:50:07,271 --> 00:50:10,209 Aku adalah yang kau sebut dengan kekuatan kuno. 554 00:50:10,307 --> 00:50:13,220 Aku adalah makhluk tertua di alam semesta ini. 555 00:50:14,078 --> 00:50:19,221 Aku tinggal didalam berbagai pikiran makhluk, menunggu untuk dibangkitkan. 556 00:50:20,017 --> 00:50:26,263 10.000 tahun yang lalu, suatu malam di Afrika, aku mengajarkan manusia cara membuat api. 557 00:50:27,091 --> 00:50:31,130 Sejak saat itu, manusia menjadi pengikut setiaku. 558 00:50:31,228 --> 00:50:35,233 Manusia membutuhkan cahaya, aku membiarkan mereka menciptakan listrik. 559 00:50:36,100 --> 00:50:41,072 Manusia berjalan dengan lambat, aku membiarkan mereka menguasai cara terbang di udara. 560 00:50:41,138 --> 00:50:48,113 Manusia terlalu rapuh, aku membiarkan mereka memiliki kekuatan yang luar biasa. 561 00:50:48,245 --> 00:50:53,251 Lagi dan lagi, manusia telah membuat keputusan yang terbaik. 562 00:50:53,284 --> 00:50:58,097 Mereka telah menjadi Dewa, dan tidak pernah mengecewakanku. 563 00:50:59,023 --> 00:51:04,132 Sampai sepuluh ribu tahun yang lalu, mereka mengurungku. 564 00:51:04,161 --> 00:51:07,267 Mereka menelantarkanku. Apa yang kau katakan benar. 565 00:51:07,298 --> 00:51:12,043 Kenapa seorang Dewa harus memiliki sifat kemanusiaan? 566 00:51:12,136 --> 00:51:15,117 Sekarang, sepuluh ribu tahun kemudian, 567 00:51:15,139 --> 00:51:18,018 aku kembali memberikanmu hak untuk memilih! 568 00:51:18,042 --> 00:51:22,049 Pergilah ke Kuger dan bebaskan aku dari belenggu kemanusiaan. 569 00:51:22,146 --> 00:51:25,084 Biarkan sihir kembali ke dunia ini. 570 00:51:25,182 --> 00:51:29,096 Aku akan membantumu menjadi Dewa yang paling hebat. 571 00:52:28,245 --> 00:52:30,156 Depp, kau kembali. 572 00:52:30,281 --> 00:52:33,924 Sandora, jalanan di depan sudah dikuasai oleh boa raksasa. 573 00:52:34,018 --> 00:52:35,088 Kita tidak bisa lewat. 574 00:52:35,186 --> 00:52:39,259 Ya, kami hampir terbunuh jika kami tidak berlari dengan cepat. 575 00:52:40,057 --> 00:52:43,004 Waktu kita sangat sempit, kita harus mencari jalan secepat mungkin. 576 00:52:43,027 --> 00:52:46,099 Aku akan memancing ularnya, dan kau carilah jalan untuk melewatinya. 577 00:52:46,130 --> 00:52:49,043 Tidak, ini terlalu berbahaya. 578 00:52:49,133 --> 00:52:51,238 Tanah hutan luas. Kami berpisah dan mencari.. 579 00:52:51,268 --> 00:52:54,272 Pasti ada jalan lain ke Kuger. 580 00:52:55,000 --> 00:52:58,900 m a h su nm ax 581 00:53:24,068 --> 00:53:28,016 Biar aku kirim kalian ke neraka! 582 00:53:28,038 --> 00:53:29,278 Masih mau pergi ke Kuger 583 00:53:29,306 --> 00:53:32,085 Jangan lakukan ini! Kami akan ke Kuger untuk menghancurkan iblis Wu. 584 00:53:32,176 --> 00:53:34,281 Kami tidak akan mencuri sihir kunomu. 585 00:53:36,046 --> 00:53:42,956 Kau rakus, egois dan pembohong, bagaimana aku bisa mempercayaimu lagi? 586 00:53:46,256 --> 00:53:48,202 Joma! 587 00:54:07,211 --> 00:54:11,057 Siapa kau? Kenapa aku punya perasaan ini? 588 00:54:11,081 --> 00:54:12,185 Namaku Joma. 589 00:54:12,216 --> 00:54:14,926 Percayalah kami, tolong percayalah kami! 590 00:54:15,018 --> 00:54:17,159 Aku pernah dikhianati sekali. 591 00:54:17,254 --> 00:54:21,134 1000 tahun lalu, aku mempercayai Wugreb. 592 00:54:21,225 --> 00:54:24,004 Sebagai hasilnya, dia mencuri sihir kuno. 593 00:54:24,094 --> 00:54:26,199 Aku dihukum hingga membusuk disini. 594 00:54:26,230 --> 00:54:29,009 Bagaimana aku bisa mempercayaimu lagi? 595 00:54:29,099 --> 00:54:32,105 Kau pasti Juguiles, benar? 596 00:54:32,202 --> 00:54:35,081 Kau tidak percaya aku, tapi kau bisa mempercayai dia. 597 00:54:35,172 --> 00:54:38,085 - Juguiles. - Kelsang? 598 00:54:39,076 --> 00:54:41,078 Tolong dia. 599 00:54:41,078 --> 00:54:42,148 Apakah kau ingat? 600 00:54:42,179 --> 00:54:45,092 Kami dipercayai untuk menjaga rahasia kuno, 601 00:54:45,249 --> 00:54:50,096 Hanya saja kami merasa cinta diantara Dewa Dewa kuno. 602 00:54:50,120 --> 00:54:53,101 Karena cinta, kita membuat kesalahan. 603 00:54:53,157 --> 00:54:57,972 Tapi karena cinta, kita mengisi kekosongan, benar? 604 00:54:58,062 --> 00:55:00,235 Percayalah mereka, percayalah Joma! 605 00:55:00,264 --> 00:55:03,245 Kelsang! Kelsang! 606 00:55:03,267 --> 00:55:05,247 Bagaimana kau bisa disini? 607 00:55:05,269 --> 00:55:08,011 Bukankah kau seharusnya di surga? 608 00:55:08,038 --> 00:55:11,076 Kenapa kau datang ke neraka tanah hutan ini? 609 00:55:12,142 --> 00:55:13,212 Aku pernah melihat dia sebelumnya. 610 00:55:13,244 --> 00:55:15,190 Dia tinggal di daerah barat sejauh ini. 611 00:55:15,245 --> 00:55:18,124 Dia mengikuti kami kemari.. 612 00:55:18,148 --> 00:55:20,321 Karena kami butuh bantuanmu. 613 00:55:21,085 --> 00:55:25,056 Aku yakin, yang lebih penting, dia ingin bersamamu.. 614 00:55:25,155 --> 00:55:29,228 Karena tempat mu berada adalah surganya. 615 00:55:46,210 --> 00:55:50,022 Daerah ini pernah jadi kekaisaran makmur. 616 00:55:50,047 --> 00:55:54,189 Era yang sangat maju, semuanya sangat maju. 617 00:55:55,018 --> 00:56:01,162 Tapi akhirnya semuanya hancur menjadi seperti yang terlihat sekarang. 618 00:56:24,181 --> 00:56:28,129 Juguiles, kau membawa manusia kemari lagi. 619 00:56:29,219 --> 00:56:32,191 Terakhir kali kita menolong manusia kita dihukum. 620 00:56:32,289 --> 00:56:35,998 Kita semua diubah menjadi patung secara permanen dan Kelsang.. 621 00:56:36,026 --> 00:56:38,133 Wugreb telah mengenyahkan tutupan Kelsang. 622 00:56:38,228 --> 00:56:41,232 Dunia kuno akan timbul di dunia barat. 623 00:56:42,266 --> 00:56:47,045 Mereka tidak bisa menghindarkan bencana kali ini, kita bisa berikan mereka bantuan. 624 00:56:47,271 --> 00:56:50,150 Apakah itu sifat alamimu? 625 00:56:50,207 --> 00:56:52,153 Apakah kau sudah lupa? 626 00:56:52,209 --> 00:56:55,090 Kenapa kita dipenjara di dalam altar? 627 00:56:55,178 --> 00:56:59,117 Juguiles, lepaskan saja, kita sudah membayar cukup. 628 00:56:59,216 --> 00:57:00,217 10.000 tahun telah berlalu, 629 00:57:00,250 --> 00:57:05,097 Kita telah melindungi planet ini dari kontaminasi sihir kuno. 630 00:57:05,155 --> 00:57:08,969 Jika tidak, itu akan menghancurkan dunia sekali lagi. 631 00:57:09,059 --> 00:57:13,235 Semuanya dimulai dari Kuger dan akan berakhir di Kuger. 632 00:57:13,263 --> 00:57:15,209 Kuger! Jangan lakukan itu. 633 00:57:16,166 --> 00:57:17,236 Kuger 634 00:57:18,202 --> 00:57:21,081 Ya, Kuger. 635 00:57:24,308 --> 00:57:29,314 Ah, kita bisa membantu mereka, tapi mereka harus menerima baptisme para iblis. 636 00:57:30,013 --> 00:57:33,256 Kita tidak bisa lagi menolerir korupsi ini. 637 00:58:21,298 --> 00:58:27,214 Jika iblis di dalam bisa kau murnikan, kita bisa bertemu di Kuger. 638 00:59:30,167 --> 00:59:33,046 Emas.. 639 00:59:36,206 --> 00:59:38,950 Begitu banyak emas, aku akan kaya.. 640 00:59:39,042 --> 00:59:40,180 Deri.. 641 00:59:41,044 --> 00:59:44,025 Depp, kemarilah.. 642 00:59:44,047 --> 00:59:45,025 Adik! 643 00:59:45,048 --> 00:59:48,086 Ayolah, ikut bersama suku kita! 644 01:00:10,140 --> 01:00:13,121 Arayum, Sandora! 645 01:00:13,143 --> 01:00:17,216 Apa yang terjadi? Tidak boleh kesana! Tidak boleh kesana! 646 01:00:17,247 --> 01:00:21,195 Kalian bangunlah! bangun! Kembalilah! 647 01:00:23,253 --> 01:00:25,233 Seekor ikan besar? 648 01:00:59,256 --> 01:01:02,237 Tadan! Tadan! 649 01:01:02,259 --> 01:01:07,038 Tadan! Tadan! 650 01:01:07,097 --> 01:01:13,048 Tadan! Tadan! 651 01:01:55,112 --> 01:01:58,252 Kyara kawan, tamu mu sudah disini. 652 01:01:58,281 --> 01:02:00,923 Kenapa kau tidak membuka gerbangnya dan menyalamiku? 653 01:02:01,017 --> 01:02:02,997 Apa yang dia ingin lakukan? 654 01:02:03,020 --> 01:02:08,094 Aku berjalan ribuan mil jauhnya, apakah ini caramu menyambut tamu dari jauh? 655 01:02:09,026 --> 01:02:12,007 Halo! Apakah kau bisa mendengarku? 656 01:02:12,195 --> 01:02:16,007 Apakah ini tidak cukup nyaring? 657 01:02:19,069 --> 01:02:21,174 A Wu, dia tidak mungkin datang sendirian. 658 01:02:21,237 --> 01:02:25,208 Seekor serigala, selalu diikuti oleh kawanannya. 659 01:02:25,242 --> 01:02:28,155 Tidak denar? Maka kami datang tanpa diundang. 660 01:02:28,211 --> 01:02:32,216 Aku cemas bila aku datang, kota kecil Kyara tidak akan bisa menahan kami. 661 01:03:14,190 --> 01:03:17,103 Aku tahu serigala datang bersama sama.. 662 01:03:17,127 --> 01:03:18,265 Ayo! 663 01:03:52,028 --> 01:03:54,099 Tidak perduli berapa banyak kalian, tidak ada jalan kembali. 664 01:03:54,164 --> 01:03:58,078 Ingin memasuki gerbang Kyara, kalian semua kalah! 665 01:04:41,077 --> 01:04:45,150 Karena kami tidak disambut, maka kami akan merangsek masuk. 666 01:04:45,181 --> 01:04:47,183 Mari terbang ke Kyara! 667 01:05:17,180 --> 01:05:19,126 Serang! 668 01:05:44,174 --> 01:05:46,154 Cepat, lari! 669 01:05:46,209 --> 01:05:48,211 Ada apa? Joma? 670 01:05:48,278 --> 01:05:50,189 Kesini! 671 01:05:57,287 --> 01:05:59,198 Cepatlah! 672 01:07:43,159 --> 01:07:46,003 Hati-hati, Arayum. 673 01:07:48,264 --> 01:07:51,211 - Ksatria! Ksatria! - Ksatria! 674 01:07:51,234 --> 01:07:53,145 Ksatria! 675 01:07:53,269 --> 01:07:56,216 - Joma. - Tagi. 676 01:07:57,107 --> 01:08:00,020 Sandora, Joma ada disini! 677 01:08:00,210 --> 01:08:03,123 Tagi. Tag! 678 01:08:07,016 --> 01:08:09,053 Oh, awas! 679 01:08:10,019 --> 01:08:11,999 Joma, minggir! 680 01:08:14,190 --> 01:08:18,937 Tagi. 681 01:08:19,028 --> 01:08:21,133 - Tagi. - Tagi, apa yang terjadi dengan Tagi? 682 01:08:22,232 --> 01:08:25,270 Joma, Arayum, apa kalian baik-baik saja? 683 01:08:25,301 --> 01:08:27,977 - Sandora. - Apa kau melihat Tadan? 684 01:08:28,071 --> 01:08:32,042 - Dia pergi kemana? - Tadan.. 685 01:08:32,075 --> 01:08:35,056 Dia dilahap oleh monster tembok. 686 01:08:40,250 --> 01:08:42,127 Tagi. 687 01:08:42,185 --> 01:08:44,165 Ayo pergi! 688 01:08:44,220 --> 01:08:46,131 Ah! 689 01:08:46,156 --> 01:08:49,069 Tagi. 690 01:08:54,197 --> 01:08:58,009 Sandora, kekuatan adalah musuh terbesar dari bencana. 691 01:08:58,067 --> 01:09:03,016 Waktu terberat, mungkin ini adalah saat kau mendekat dengan keberhasilan. 692 01:09:03,072 --> 01:09:07,020 Sandora, Tagi dan Tadan mereka adalah petarung dari wilayah barat. 693 01:09:07,043 --> 01:09:09,148 Dan adalah teman kita yang paling dekat. 694 01:09:09,178 --> 01:09:11,024 Jangan menyebut dia lagi. 695 01:09:11,114 --> 01:09:14,095 Perjalanan dari hidup memiliki akhir. 696 01:09:14,117 --> 01:09:16,964 Akhir hanya tiba lebih awal. 697 01:09:17,053 --> 01:09:20,193 Perpisahan kita adalah untuk pertemuan selanjutnya! 698 01:09:20,223 --> 01:09:24,194 Jika kita menghancurkan Iblis Wu, kita akan bersama di surga. 699 01:09:24,227 --> 01:09:28,073 Kalah.. maka neraka yang akan menunggu kita. 700 01:09:42,045 --> 01:09:45,950 Bahkan jika kau jaga, aku akan masih tetap akan masuk. 701 01:09:46,049 --> 01:09:49,258 Aku membuka gerbang angkasa! 702 01:09:58,027 --> 01:10:01,270 Sihir kuno telah membuat kami lebih kuat daripada kamu. 703 01:10:07,237 --> 01:10:11,117 Bukankah Kyra adalah kota yang dimintai pertolongan dari mana saja? 704 01:10:11,141 --> 01:10:14,213 Dimana pasukan kalian? 705 01:10:14,243 --> 01:10:17,019 Haha! 706 01:10:29,159 --> 01:10:31,105 Siapa bilang tidak ada pasukan bantuan? 707 01:10:31,127 --> 01:10:33,232 Semua keluarlah. 708 01:10:40,169 --> 01:10:44,174 Kyara bilang, setiap tetesan air masuk ke dalam samudra dan tidak akan pernah kering. 709 01:10:44,207 --> 01:10:47,017 Bagaimana bisa kami melewatkannya. 710 01:10:59,289 --> 01:11:02,236 Huh, lebih banyak yang datang untuk mati. 711 01:11:05,128 --> 01:11:07,233 Bunuh mereka semua! 712 01:11:23,212 --> 01:11:28,184 Kau telah melihat sihir kuno, kami memiliki biji dari kekuatan primitif. 713 01:11:52,275 --> 01:11:54,221 Bertahan. 714 01:12:00,116 --> 01:12:02,062 Elf? 715 01:12:02,085 --> 01:12:04,087 Perhatikan aku. 716 01:12:04,153 --> 01:12:06,190 Elf, jangan maju sendirian. 717 01:12:06,256 --> 01:12:07,931 Haha 718 01:12:08,024 --> 01:12:13,133 Jangan khawatir, batu ini bukan hanya sekedar hiasan. 719 01:12:34,250 --> 01:12:36,196 Elf, kau sungguh menakjubkan. 720 01:12:36,219 --> 01:12:40,190 Ayo kita kirim pasukan Wu kembali ke tempat mereka seharusnya berada. 721 01:12:57,040 --> 01:13:00,112 Huh, perlawanan yang sia-sia. 722 01:13:05,314 --> 01:13:08,295 Biarkan aku yang mengatasi monster besar itu. 723 01:13:20,163 --> 01:13:22,143 Di depan tidak ada jalan. 724 01:13:22,165 --> 01:13:24,170 Kita seharusnya telah sampai di akhir jalan Kuger, 725 01:13:24,267 --> 01:13:28,113 Kita dengan cepat melihat harapan yang Master Zahi katakan. 726 01:13:43,086 --> 01:13:44,258 Depp. 727 01:13:46,088 --> 01:13:47,192 Sialan. 728 01:13:56,199 --> 01:14:00,113 - Sandora! - Ada apa? 729 01:14:03,005 --> 01:14:06,214 Tenang! Aku tidak bermaksud jahat. 730 01:14:07,243 --> 01:14:08,221 Apa yang kau lakukan pada Sandora? 731 01:14:08,244 --> 01:14:12,215 Temanmu tidak apa-apa, biarkan dia disana sebentar. 732 01:14:12,248 --> 01:14:15,195 Tapi kau harus menjaga anjingmu, jika tidak.. 733 01:14:15,218 --> 01:14:17,928 Aku tidak keberatan untuk memiliki satu patung lagi disini. 734 01:14:18,021 --> 01:14:24,097 Gadis muda, sejauh kau ini sungguh pintar, petunjuk dari Kuger telah mengantarkan kamu sampai kemari. 735 01:14:24,126 --> 01:14:27,198 Lihatlah, ini adalah kunci satu-satunya pada peradaban kuno! 736 01:14:27,230 --> 01:14:30,109 Dan itu ada padamu. 737 01:14:30,133 --> 01:14:33,105 Ayo, bersama-sama kita bisa memancing dunia kuno. 738 01:14:33,202 --> 01:14:36,115 Agar Keuger bisa masuk ke wilayah Barat lagi. 739 01:14:36,139 --> 01:14:38,119 Aku tidak akan pernah membantu iblis. 740 01:14:38,141 --> 01:14:41,213 Aku percaya dengan Wilayah Barat dan akan bertarung denganmu sampai akhir! 741 01:16:53,309 --> 01:16:56,051 Ah, Depp? 742 01:16:56,212 --> 01:16:58,055 Bunuh dia! 743 01:17:23,305 --> 01:17:25,285 Ah, Wuga! 744 01:17:27,209 --> 01:17:30,213 Wuga, aku Depp. Aku adalah Depp. 745 01:17:38,054 --> 01:17:40,261 Wuga, sadarlah. 746 01:17:53,035 --> 01:17:56,209 Bunuh dia, bunuh dia! 747 01:18:01,177 --> 01:18:05,023 Darah suku Doppler bisa dibuat untuk melacak kemanusiaan! 748 01:18:20,162 --> 01:18:23,041 Nona Muda. Serahkan Batu 5 Warna itu, 749 01:18:23,065 --> 01:18:26,103 bersama kita bisa memanggil sang raksasa kuno! 750 01:18:28,204 --> 01:18:29,174 Hahaha! 751 01:18:29,271 --> 01:18:31,080 Bisakah kamu lihat? 752 01:18:31,107 --> 01:18:33,314 Mereka sekarat satu demi satu! 753 01:18:36,145 --> 01:18:39,024 Kamu dengar teriakan mereka, kamu bersedia untuk mendengar? 754 01:18:39,048 --> 01:18:40,083 Ah! 755 01:18:44,286 --> 01:18:48,996 Biarkan kami mengakhiri pembantaian tidak masuk akal ini! 756 01:18:49,025 --> 01:18:50,129 Joma, jangan dengarkan dia. 757 01:18:50,159 --> 01:18:53,106 - Kamu monster tua. - Arayum. 758 01:18:58,000 --> 01:19:00,071 Jangan ragu-ragu lagi, gadis kecil. 759 01:19:00,102 --> 01:19:02,173 Buatlah pilihan! 760 01:19:10,246 --> 01:19:14,217 - Jangan. Jangan sakiti Arayum! - Taruh batunya di dalam! 761 01:19:26,295 --> 01:19:29,003 Nah, gadis kecil. 762 01:19:29,031 --> 01:19:30,271 Ini tidak sulit, kan? 763 01:19:30,299 --> 01:19:34,042 Mengapa memaksa ku untuk menunjukkan kekejaman dan kebiadaban? 764 01:19:43,045 --> 01:19:45,218 Semua Dewa dari era kuno, 765 01:19:45,248 --> 01:19:48,161 kumohon dengarkan permintaan ku! 766 01:19:48,184 --> 01:19:51,088 Kumohon kembalikan Techcity dalam dunia kuno! 767 01:19:51,187 --> 01:19:53,030 Arayum 768 01:20:03,165 --> 01:20:06,171 Biarkan Techcity menyelimuti seluruh kota langit Kyara! 769 01:20:06,268 --> 01:20:10,011 Biarkan orang-orang bodoh nya mengagumi keagungan peradaban kuno! 770 01:20:10,039 --> 01:20:13,020 Buat mereka tunduk pada peradaban kuno! 771 01:20:34,000 --> 01:20:43,800 ma h s unma x 772 01:21:46,235 --> 01:21:49,978 Orang-orang kuno tidak membagi selera yang sama dengan kita. 773 01:22:20,135 --> 01:22:21,136 Awas! 774 01:22:35,217 --> 01:22:37,993 Lihatlah pada kekuatan biadab primitif itu. 775 01:22:38,053 --> 01:22:41,127 Di depan sihir kuno, itu sangat rentan! 776 01:22:41,223 --> 01:22:46,229 Biarkan saja Kyara menjadi asal usul dari kebangkitan peradaban kuno! 777 01:22:48,163 --> 01:22:49,233 Dewa, 778 01:22:49,298 --> 01:22:52,040 kumohon kamu tutup mata mu, 779 01:22:52,067 --> 01:22:53,239 lenyapkan kemanusiaan mu, 780 01:22:53,269 --> 01:22:57,115 berikan padaku kekuatan kuno mu. 781 01:23:00,275 --> 01:23:04,246 - Itu kamu, Juguiles! - Aku akan menguasai daerah barat, 782 01:23:04,313 --> 01:23:07,057 aku akan melindungi Kuger, 783 01:23:07,149 --> 01:23:10,221 aku akan mendominasi semuanya! 784 01:23:12,254 --> 01:23:13,289 Joma, 785 01:23:14,023 --> 01:23:16,995 menemukan awan gelap hanya membutuhkan sepasang mata. 786 01:23:17,093 --> 01:23:19,198 Tapi untuk menemukan awan gelap di belakang cahaya, 787 01:23:19,228 --> 01:23:22,038 Kamu butuh hati yang baik! 788 01:23:36,245 --> 01:23:38,156 Wugreb. 789 01:23:47,256 --> 01:23:50,032 Juguiles. Aku ingin merevitalisasi peradaban kuno. 790 01:23:50,059 --> 01:23:52,266 Biarkan era mu muncul kembali dalam dunia ini! 791 01:23:53,095 --> 01:23:55,097 Apa yang kamu bawa kembali adalah dunia para iblis. 792 01:23:55,130 --> 01:23:58,202 Kelakuan mu hanya akan mengulangi bencana dari sepuluh ribu tahun yang lalu! 793 01:23:58,233 --> 01:24:00,179 Techcity telah menimpa daerah barat. 794 01:24:00,202 --> 01:24:03,183 Saat ini kamu tidak bisa menghentikan ambisi terhebat ku untuk menjadi kenyataan! 795 01:24:03,205 --> 01:24:04,240 Ambisi? 796 01:24:04,240 --> 01:24:07,050 Itu hanya yang hatimu inginkan! 797 01:24:08,010 --> 01:24:10,115 Hahahahahaha. 798 01:24:10,279 --> 01:24:13,123 Aku memiliki kekuatan dari Dewa sekarang. 799 01:24:13,148 --> 01:24:14,959 Aku adalah Dewa sekarang! 800 01:24:15,050 --> 01:24:18,156 Di mata ku kamu hanya seorang manusia! 801 01:24:29,064 --> 01:24:30,236 Juguiles. 802 01:24:30,265 --> 01:24:32,042 Sebagai seorang Dewa kuno, 803 01:24:32,134 --> 01:24:35,115 mengapa kamu harus membantu umat manusia bodoh ini? 804 01:24:35,137 --> 01:24:38,141 Hanya karena umat manusia yang tersisa? 805 01:24:38,173 --> 01:24:41,154 Itu kamu yang membangkitkan kemanusiaan Dewa ini. 806 01:24:41,176 --> 01:24:43,178 Biarkan dia menjadi seorang manusia! 807 01:24:43,212 --> 01:24:47,251 Sekarang, biarkan aku tunjukkan padamu takdir dari Dewa ini! 808 01:25:05,167 --> 01:25:10,241 - Juguiles. - Ini adalah Dewa kuno dan aku menyembahnya pada masa lalu. 809 01:25:10,272 --> 01:25:12,152 Tapi, aku ingin beritahu kalian semua, 810 01:25:12,241 --> 01:25:14,050 kita semua telah tertipu. 811 01:25:14,076 --> 01:25:16,249 Faktanya, dia sama seperti kita. 812 01:25:17,012 --> 01:25:21,051 Hanya karena sihir ini mengubah mereka menjadi Dewa yang Maha Kuasa! 813 01:25:22,017 --> 01:25:24,998 Lihatlah apa yang telah dibawa sihir ini pada kita. 814 01:25:25,020 --> 01:25:27,996 Itu membuat kita merasa seperti saling bersebelahan bahkan kita sebenarnya ribuan kilometer jauhnya. 815 01:25:28,023 --> 01:25:32,096 Kekuatan dari sihir kuno akan membuat bumi bertumbuh buah yang tidak terhitung. 816 01:25:32,127 --> 01:25:34,064 Kita akan bebas dari penyakit dan kelaparan selamanya. 817 01:25:34,163 --> 01:25:37,269 Kita tidak akan khawatir lagi tentang dinginnya musim dingin dan juga panasnya musim panas. 818 01:25:37,299 --> 01:25:42,180 Tapi kenapa, kenapa kita tidak bisa memiliki sihir itu? 819 01:25:42,204 --> 01:25:44,275 Hanya karena dia! 820 01:25:47,209 --> 01:25:49,155 Ini yang disebut Dewa. 821 01:25:49,177 --> 01:25:51,782 Dia menggunakan kemanusiaan sebagai alasan, menyegel sihir itu. 822 01:25:52,014 --> 01:25:55,086 Dia menjaga kita dari menikmati sumber daya planet dari umat manusia. 823 01:25:55,117 --> 01:25:58,257 Dia meninggalkan kita dalam dunia primitif hidup untuk sepuluh ribu tahun. 824 01:25:58,287 --> 01:26:04,135 Sekarang, aku sudah menumbangkan Dewa palsu dari altarnya. 825 01:26:04,159 --> 01:26:06,196 Kita ingin melepaskan sihir yang biasa milik mereka, 826 01:26:06,228 --> 01:26:10,074 tapi akhirnya akan menjadi milik kita. Pada akhirnya, kita ingin membebaskan sihir kita. 827 01:26:10,098 --> 01:26:12,169 Untuk membangun kembali daerah barat, 828 01:26:12,201 --> 01:26:15,239 sebuah daerah barat berkembang dengan sihir. 829 01:26:15,270 --> 01:26:18,217 Semuanya, hancurkan raksasa itu. 830 01:26:18,240 --> 01:26:20,277 Pecahkan belenggu kuat itu. 831 01:26:20,309 --> 01:26:24,086 Sambut kedatangan peradaban kuno. 832 01:26:25,314 --> 01:26:28,124 Haha. Lihat! 833 01:26:28,150 --> 01:26:31,054 Tanpa sihir kuno itu, dia hanya seorang manusia yang rapuh. 834 01:26:31,153 --> 01:26:33,258 Jangan! Jangan sakiti dia, aku mohon padamu! 835 01:26:33,288 --> 01:26:35,165 Kumohon! 836 01:26:36,158 --> 01:26:37,193 Joma. 837 01:26:38,293 --> 01:26:41,137 Juguiles, bagaimana perasaan mu? 838 01:26:42,030 --> 01:26:44,101 Mereka adalah iblis. 839 01:26:44,133 --> 01:26:47,173 Bagaimana bisa kita memohon seorang iblis untuk memiliki kemanusiaan? 840 01:26:47,269 --> 01:26:50,045 Dengan darah dan tenaga ku. 841 01:26:50,072 --> 01:26:52,109 Aku akan kembali ke Kuger dan membangunkan teman mu. 842 01:26:52,140 --> 01:26:54,177 Hentikan Wugreb! 843 01:27:25,040 --> 01:27:26,212 Joma. 844 01:27:27,075 --> 01:27:29,214 - Juguiles! - Cepat, bawa batu lima warna itu bersama mu, 845 01:27:29,244 --> 01:27:30,279 dan pergi kesana. 846 01:27:30,312 --> 01:27:35,091 Bebaskan semua kekuatan kuno untuk membunuh Iblis Wu! 847 01:27:35,283 --> 01:27:41,029 Biarkan peradaban kuno menjadi sebuah legenda selamanya! 848 01:27:54,102 --> 01:27:56,104 Oho! Dewa, 849 01:27:56,138 --> 01:27:57,915 Juguiles! 850 01:27:58,006 --> 01:27:59,246 Apa yang sedang kamu lakukan? 851 01:27:59,274 --> 01:28:01,151 Untuk kemanusiaan? 852 01:28:06,081 --> 01:28:09,019 Bangkitkan hari mu, dan majulah! 853 01:28:09,117 --> 01:28:12,257 Joma, jalan nya sudah ditempatkan di hadapan mu! 854 01:28:23,298 --> 01:28:25,107 Haha, 855 01:28:25,133 --> 01:28:28,239 aku adalah pemilik dari Batu 5 Warna sekarang! 856 01:28:41,149 --> 01:28:42,219 Sialan! 857 01:28:46,221 --> 01:28:48,132 Sandora. 858 01:28:48,156 --> 01:28:49,191 Joma. 859 01:28:51,159 --> 01:28:52,194 Cepat! 860 01:28:54,196 --> 01:28:55,266 Penyanyi Ella, 861 01:28:55,297 --> 01:28:57,140 aku tidak akan membunuh mu. 862 01:28:57,165 --> 01:29:01,136 Kamu akan menyaksikan sejarah yang agung dan bernyanyi untuk ku dengan jujur. 863 01:29:03,005 --> 01:29:06,009 Semua kawan Doppler, aku akan membalaskan dendam untuk kalian! 864 01:29:14,316 --> 01:29:18,025 Ini adalah sejarah ku. 865 01:29:18,153 --> 01:29:20,133 Sebuah sejarah yang diselimuti oleh darah. 866 01:29:34,169 --> 01:29:35,204 Sandora. 867 01:29:35,237 --> 01:29:36,946 Depp. 868 01:29:37,038 --> 01:29:39,245 Ayo bertemu di Surga. 869 01:29:53,188 --> 01:29:55,259 Ah. Kelopak kelsang. 870 01:30:01,196 --> 01:30:04,268 Tidak, itu bukan sejarah ku. 871 01:30:20,215 --> 01:30:23,094 Joma! Joma! 872 01:30:23,185 --> 01:30:25,028 Joma. 873 01:30:25,120 --> 01:30:27,100 Joma, apakah itu kamu? 874 01:30:28,223 --> 01:30:31,002 Joma, katakan sesuatu. 875 01:30:31,093 --> 01:30:32,265 Joma. 876 01:30:33,261 --> 01:30:35,104 Joma. 877 01:30:36,164 --> 01:30:37,234 Joma. 878 01:30:38,166 --> 01:30:40,203 Joma. 879 01:31:27,215 --> 01:31:30,059 Dewa! Bunga kelsang. 880 01:31:47,035 --> 01:31:49,015 Apakah kita menang? 881 01:32:04,086 --> 01:32:06,032 Dewi Kelsang. 882 01:32:06,121 --> 01:32:09,034 Kelsang telah menyelamatkan kita. 883 01:32:17,032 --> 01:32:18,238 Lihat, Yang Mulia. 884 01:33:38,000 --> 01:33:53,000 mahsunmax, 29 Juli 2015 subscene.com/u/910430 885 01:33:53,025 --> 01:34:08,025 thanks for watching without resync 886 01:34:08,050 --> 01:34:23,050 www.tokopedia.com/mahsunmax 887 01:34:23,075 --> 01:34:38,075 SELAMAT IDUL FITRI 1436 H MOHON MAAF LAHIR & BATIN75838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.