Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,306 --> 00:00:29,885
Di wilayah bagian barat, disana ada
tempat terpencil yang misterius.
2
00:00:31,198 --> 00:00:35,112
Dimana tersembunyi rahasia dari
tempat perabadan kuno.
3
00:00:35,202 --> 00:00:42,086
Individual yang membuka kota modern,
akan menciptakan ulang dunia kuno.
4
00:00:42,209 --> 00:00:48,160
Seribu tahun lalu. Seorang Ksatria dari
suku Mau mendapatkan kekuatan kuno.
5
00:00:48,215 --> 00:00:51,094
Dia memimpin orang-orangnya menerobos
ke tempat yang terlarang,
6
00:00:51,151 --> 00:00:55,293
Bagaimanapun, apa yang berada
didepan mereka adalah...
7
00:01:00,000 --> 00:01:00,499
v
8
00:01:00,500 --> 00:01:00,999
vo
9
00:01:01,000 --> 00:01:01,499
vob
10
00:01:01,500 --> 00:01:01,999
vob
11
00:01:02,000 --> 00:01:02,499
vob s
12
00:01:02,500 --> 00:01:02,999
vob su
13
00:01:03,000 --> 00:01:03,499
vob sub
14
00:01:03,500 --> 00:01:03,999
vob sub
15
00:01:04,000 --> 00:01:04,499
vob sub b
16
00:01:04,500 --> 00:01:04,999
vob sub by
17
00:01:05,000 --> 00:01:05,499
vob sub by
18
00:01:05,500 --> 00:01:05,999
vob sub by m
19
00:01:06,000 --> 00:01:06,499
vob sub by ma
20
00:01:06,500 --> 00:01:06,999
vob sub by mah
21
00:01:07,000 --> 00:01:07,499
vob sub by mahs
22
00:01:07,500 --> 00:01:07,999
vob sub by mahsu
23
00:01:08,000 --> 00:01:08,499
vob sub by mahsun
24
00:01:08,500 --> 00:01:08,999
vob sub by mahsunm
25
00:01:09,000 --> 00:01:09,499
vob sub by mahsunma
26
00:01:09,500 --> 00:01:10,000
vob sub by mahsunmax
27
00:01:10,001 --> 00:01:25,001
vob sub by mahsunmax
28
00:02:20,140 --> 00:02:24,020
Ah! Itu Dewa!
Raksasa kuno!
29
00:02:26,313 --> 00:02:30,159
Penerobos harus mati.
30
00:02:48,235 --> 00:02:53,082
Dia adalah manusia. Bukanlah Dewa!
Hahahaha!
31
00:02:55,108 --> 00:02:56,280
- Itu gila.
- Sudahlah.
32
00:02:56,309 --> 00:03:00,189
Dia adalah manusia
bukanlah Dewa.
33
00:03:01,248 --> 00:03:06,129
Itu adalah jawab yang diterima setelah
kabur dari tempat terlarang.
34
00:03:06,153 --> 00:03:09,293
Siapa mereka?
Dari suku mana mereka berasal?
35
00:03:10,057 --> 00:03:15,063
- Suku itu disebut Wu. - Aku tahu,
pahlawan mereka dipanggil Wugreb.
36
00:03:15,162 --> 00:03:18,166
Wugreb menghiraukan peraturan
yang diberikan oleh leluhurnya.
37
00:03:18,265 --> 00:03:21,144
Dia berbohong kepada penjaga Dewa
dari dunia kuno,
38
00:03:21,168 --> 00:03:24,047
Dan mencuri kekuatan dari
tempat terlarang.
39
00:03:24,271 --> 00:03:29,084
Arayum, bisakah kau beritahu kami apa
yang terjadi kepada Dewa Kuno?
40
00:03:29,242 --> 00:03:32,089
Ah, Dewa Kuni, bersama dengan peradaban
yang diciptakan oleh mereka,
41
00:03:32,179 --> 00:03:36,127
Semua mati setelah sebuah bencana besar.
42
00:03:36,183 --> 00:03:39,929
Kau bilang pada kami cerita ini
saat kau masih berada di suku kami.
43
00:03:40,020 --> 00:03:43,263
Kau benar. Kami biasanya sebut
era sebelumnya adalah "Dunia Kuno"
44
00:03:44,057 --> 00:03:48,199
10.000 tahun kemudian. Wilayah bagian barat
sudah membawakan kami sebuah peradaban baru.
45
00:03:48,228 --> 00:03:52,108
Banyak spesies baru dan spesies sudah lahir
dan berkembang diantara suku-suku baru.
46
00:03:52,165 --> 00:03:54,202
Kau, kau, dan aku,
kita semua salah satu dari mereka.
47
00:03:54,234 --> 00:03:57,147
Berhenti menganggu!
Biarkan orang-orang mendengar!
48
00:03:57,170 --> 00:04:01,277
10.000 tahun sangatlah lama. Aku mau tahu
apa yang terjadi pada Wugreb setelahnya?
49
00:04:02,042 --> 00:04:05,023
Wugreb mengklaim dirinya sebagai Iblis Wu,
50
00:04:05,045 --> 00:04:09,084
Dia menghancurkan seluruh suku dan
menciptakan sebuah pasukan yang kuat.
51
00:04:09,149 --> 00:04:15,031
Membunuh dan menghancurkan dimana-mana.
Iblis Wu memiliki sihir kuno,
52
00:04:15,055 --> 00:04:17,094
Orang-orang wilayah barat tak mampu
melawan sama sekali.
53
00:04:17,190 --> 00:04:23,266
Seluruh wilayah barat menjadi sebuah
neraka. Kematian adalah saksi dimana-mana.
54
00:04:24,064 --> 00:04:28,137
Dewi Kelsong berubah menjadi
daun bunga dan turun ke Bumi.
55
00:04:28,168 --> 00:04:32,241
Dia menyegel Iblis Wu dan anak buahnya
dibawah gunung Tama. Menyelamatkan dunia.
56
00:04:32,305 --> 00:04:37,084
- Wow. Dia luarbiasa! - Apakah Kelsang juga
merupakan salah satu dari Dewa penjaga kuno?
57
00:04:37,177 --> 00:04:41,250
- Ya. Dia sudah..
- Ayolah! Dewa?
58
00:04:41,281 --> 00:04:45,095
Mereka semua sudah mati, kan?
Lagipula, kita semua masih hidup.
59
00:04:45,185 --> 00:04:50,032
Jangan menertawakan era mereka.
Jangan mengejek peradaban kuno.
60
00:04:50,056 --> 00:04:54,166
Semua hal memalukan terjadi
dan hasil dari peradaban Bumi.
61
00:04:54,261 --> 00:04:59,006
Dan semua manusia dari planet
pernah melakukan dosa.
62
00:04:59,065 --> 00:05:05,311
Jika kita tak sadar dan berubah,
era itu akan datang kepada kita lagi.
63
00:05:08,141 --> 00:05:10,212
Ayo pergi, Ksatria!
64
00:05:11,011 --> 00:05:15,153
- Arayum. Ini sungguh gelap diluar!
- Joma!
65
00:05:16,249 --> 00:05:18,229
Perhatikan ini!
66
00:05:21,154 --> 00:05:28,072
Joma, lihat. Disana ada cahaya yang berkelip
didalam kegelapan, itu adalah tujuan kita.
67
00:05:28,094 --> 00:05:30,267
- Kemana kita akan pergi selanjutnya?
- Suku Barbarian!
68
00:05:31,031 --> 00:05:33,170
Disana ada banyak suku di wilayah barat!
69
00:05:33,200 --> 00:05:36,206
Untuk memperingatkan orang jangan
mengulangi tragedi sama seperti leluhur kita!
70
00:05:36,303 --> 00:05:40,217
Kita akan membuat cerita dari
"Dewa Kuno" dalam Ballad.
71
00:05:40,240 --> 00:05:46,213
Seniman dari suku Ballad kita berada di wilayah
barat. Menyanyikan Ballad ke semua suku.
72
00:05:47,080 --> 00:05:49,185
TEANA 10.000 tahun kemudian
73
00:05:51,000 --> 00:05:51,272
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
74
00:05:51,273 --> 00:05:51,544
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
75
00:05:51,545 --> 00:05:51,817
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
76
00:05:51,818 --> 00:05:52,090
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
77
00:05:52,091 --> 00:05:52,363
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
78
00:05:52,364 --> 00:05:52,635
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
79
00:05:52,636 --> 00:05:52,908
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
80
00:05:52,909 --> 00:05:53,181
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
81
00:05:53,182 --> 00:05:53,454
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
82
00:05:53,455 --> 00:05:53,726
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
83
00:05:53,727 --> 00:05:53,999
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
84
00:05:54,000 --> 00:05:54,272
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
85
00:05:54,273 --> 00:05:54,544
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
86
00:05:54,545 --> 00:05:54,817
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
87
00:05:54,818 --> 00:05:55,090
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
88
00:05:55,091 --> 00:05:55,363
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
89
00:05:55,364 --> 00:05:55,635
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
90
00:05:55,636 --> 00:05:55,908
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
91
00:05:55,909 --> 00:05:56,181
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
92
00:05:56,182 --> 00:05:56,454
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
93
00:05:56,455 --> 00:05:56,726
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
94
00:05:56,727 --> 00:05:56,999
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
95
00:05:57,000 --> 00:05:57,272
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
96
00:05:57,273 --> 00:05:57,544
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
97
00:05:57,545 --> 00:05:57,817
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
98
00:05:57,818 --> 00:05:58,090
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
99
00:05:58,091 --> 00:05:58,363
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
100
00:05:58,364 --> 00:05:58,635
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
101
00:05:58,636 --> 00:05:58,908
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
102
00:05:58,909 --> 00:05:59,181
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
103
00:05:59,182 --> 00:05:59,454
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
104
00:05:59,455 --> 00:05:59,726
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
105
00:05:59,727 --> 00:05:59,999
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
106
00:06:00,000 --> 00:06:00,272
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
107
00:06:00,273 --> 00:06:00,544
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
108
00:06:00,545 --> 00:06:00,817
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
109
00:06:00,818 --> 00:06:01,090
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
110
00:06:01,091 --> 00:06:01,363
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
111
00:06:01,364 --> 00:06:01,635
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
112
00:06:01,636 --> 00:06:01,908
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
113
00:06:01,909 --> 00:06:02,181
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
114
00:06:02,182 --> 00:06:02,454
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
115
00:06:02,455 --> 00:06:02,726
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
116
00:06:02,727 --> 00:06:02,999
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
117
00:06:03,000 --> 00:06:03,272
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
118
00:06:03,273 --> 00:06:03,544
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
119
00:06:03,545 --> 00:06:03,817
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
120
00:06:03,818 --> 00:06:04,090
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
121
00:06:04,091 --> 00:06:04,363
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
122
00:06:04,364 --> 00:06:04,635
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
123
00:06:04,636 --> 00:06:04,908
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
124
00:06:04,909 --> 00:06:05,181
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
125
00:06:05,182 --> 00:06:05,454
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
126
00:06:05,455 --> 00:06:05,726
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
127
00:06:05,727 --> 00:06:06,000
Its already on bluray, so
don't try to resync this sub
128
00:06:46,000 --> 00:06:46,555
www.tokopedia.com/mahsunmax
129
00:06:46,556 --> 00:06:47,110
www.tokopedia.com/mahsunmax
130
00:06:47,111 --> 00:06:47,666
www.tokopedia.com/mahsunmax
131
00:06:47,667 --> 00:06:48,221
www.tokopedia.com/mahsunmax
132
00:06:48,222 --> 00:06:48,777
www.tokopedia.com/mahsunmax
133
00:06:48,778 --> 00:06:49,332
www.tokopedia.com/mahsunmax
134
00:06:49,333 --> 00:06:49,888
www.tokopedia.com/mahsunmax
135
00:06:49,889 --> 00:06:50,443
www.tokopedia.com/mahsunmax
136
00:06:50,444 --> 00:06:50,999
www.tokopedia.com/mahsunmax
137
00:06:51,000 --> 00:06:51,555
www.tokopedia.com/mahsunmax
138
00:06:51,556 --> 00:06:52,110
www.tokopedia.com/mahsunmax
139
00:06:52,111 --> 00:06:52,666
www.tokopedia.com/mahsunmax
140
00:06:52,667 --> 00:06:53,221
www.tokopedia.com/mahsunmax
141
00:06:53,222 --> 00:06:53,777
www.tokopedia.com/mahsunmax
142
00:06:53,778 --> 00:06:54,332
www.tokopedia.com/mahsunmax
143
00:06:54,333 --> 00:06:54,888
www.tokopedia.com/mahsunmax
144
00:06:54,889 --> 00:06:55,443
www.tokopedia.com/mahsunmax
145
00:06:55,444 --> 00:06:55,999
www.tokopedia.com/mahsunmax
146
00:06:56,000 --> 00:06:56,555
www.tokopedia.com/mahsunmax
147
00:06:56,556 --> 00:06:57,110
www.tokopedia.com/mahsunmax
148
00:06:57,111 --> 00:06:57,666
www.tokopedia.com/mahsunmax
149
00:06:57,667 --> 00:06:58,221
www.tokopedia.com/mahsunmax
150
00:06:58,222 --> 00:06:58,777
www.tokopedia.com/mahsunmax
151
00:06:58,778 --> 00:06:59,332
www.tokopedia.com/mahsunmax
152
00:06:59,333 --> 00:06:59,888
www.tokopedia.com/mahsunmax
153
00:06:59,889 --> 00:07:00,443
www.tokopedia.com/mahsunmax
154
00:07:00,444 --> 00:07:01,000
www.tokopedia.com/mahsunmax
155
00:07:16,069 --> 00:07:21,180
- Joma? Apa yang kau lakukan?
- Oh, Arayum, tidakkah kau ingat?
156
00:07:21,274 --> 00:07:24,986
Kau mengajariku tak peduli kemanapun kita
pergi, kita harus mengumpulkan tanah.
157
00:07:25,078 --> 00:07:30,255
Dan menaruh mereka kedalam manik-manik ini.
Tapi, aku sudah penasaran, kenapa?
158
00:07:30,283 --> 00:07:35,096
Joma, manik-manik yang kau bawa
disebut batu 5 warna.
159
00:07:35,121 --> 00:07:38,093
Kita, suku Ballad pergi kemana-mana
di wilayah barat.
160
00:07:38,191 --> 00:07:44,198
Kita mengumpulkan hadiah alam dimana-mana.
Itu adalah sebuah berkat, dan sebuah harapan tulus.
161
00:07:57,243 --> 00:08:02,090
Joma! Cepatlah kemari, cepat! Waspada!
162
00:08:06,186 --> 00:08:08,257
Perhatikan pada keseim bangan.
163
00:08:18,131 --> 00:08:20,270
Joma!
164
00:08:31,311 --> 00:08:38,229
- Ksatria! Ksatria! Ksatria!
- Joma! Joma!
165
00:08:39,052 --> 00:08:42,295
- Ksatria! Ksatria!
- Joma!
166
00:08:43,189 --> 00:08:47,160
Ksatria! Ksatria baru saja menyelamatkanku!
167
00:08:48,261 --> 00:08:50,172
Ksatria!
168
00:09:03,276 --> 00:09:06,257
- Ksatria!
- Ksatria!
169
00:09:08,281 --> 00:09:12,252
Aku pikir aku sudah kehilanganmu.
170
00:09:56,062 --> 00:09:58,067
Segel dari kelopak bunga Kelsang
sudah meghilang.
171
00:09:58,164 --> 00:10:02,169
Dewa Wu akan memimpin kita
untuk menciptakan dunia kuno.
172
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
m a hsu nm ax
173
00:10:09,042 --> 00:10:14,151
- Wow. Ini? Lihatlah!
- Ini adalah suku lain.
174
00:10:16,216 --> 00:10:21,029
- Joma. Tempat indah dari suku tanah buah!
- Ya.
175
00:10:21,087 --> 00:10:24,227
Nah, ini membutuhkan
lebih dari 10.000 tahun.
176
00:10:25,024 --> 00:10:28,130
Mereka berinteraksi
dengan segalanya disini.
177
00:10:28,161 --> 00:10:34,205
Uh, bunga, rumput, pohon, dan buah
mempunyai interaksi?
178
00:10:34,300 --> 00:10:40,182
Jangan meremehkan bunga dan pohon.
Fondasi melintasi gunung dan laut,
179
00:10:40,206 --> 00:10:43,210
Membentuk sebuah jaringan unik
dari seluruh planet.
180
00:10:43,243 --> 00:10:47,191
Burung di langit, hewan di darat.
Dan ikan di laut.
181
00:10:47,213 --> 00:10:52,185
Semua spesies saling berinteraksi
dalam jaringan.
182
00:10:53,086 --> 00:11:00,004
Bagaimanapun, 10.000 tahun lalu, Dewa
kuno mau memisahkan mereka dari jaringan.
183
00:11:00,026 --> 00:11:03,132
Untuk menciptakan sebuah jaringan
dari mereka sendiri.
184
00:11:03,196 --> 00:11:06,234
Disana ada sebuah konflik
menentang keberadaan dunia.
185
00:11:06,266 --> 00:11:11,045
Bencana dimulai.
Mereka menghancurkan alam.
186
00:11:11,070 --> 00:11:13,177
Sebagai hasil, mereka tak bisa lari
dari terbunuh oleh diri mereka sendiri.
187
00:11:13,273 --> 00:11:18,052
- Apakah mereka tahu di saat itu?
- Semuanya mempunyai kehidupan.
188
00:11:18,144 --> 00:11:22,183
Disamping kau dan aku,
Bumi dan langit juga tahu,
189
00:11:22,248 --> 00:11:28,096
Dan peri dari pohon-pohon ini juga tahu.
Mereka juga bisa mendengar.
190
00:13:21,100 --> 00:13:24,240
Aku telah menunggu disini
selama beberapa abad.
191
00:13:25,104 --> 00:13:27,211
Malam ini, bintangnya redup,
192
00:13:27,307 --> 00:13:29,983
dan Konstelasi Dewi-nya..
193
00:13:30,076 --> 00:13:33,114
Tertutupi oleh awan hitam.
194
00:13:33,146 --> 00:13:38,928
Iblis Wilayah Barat telah menyingkirkan
segel ribuan tahun oleh Kelsang.
195
00:13:39,018 --> 00:13:41,259
Dia telah berhasil
lolos dari Gunung Tama!
196
00:13:41,287 --> 00:13:47,001
Kalian, cepatlah turun gunung. Beritahu semua
suku Wilayah Barat, bersiaplah untuk peperangan!
197
00:13:47,093 --> 00:13:49,039
Baik, Guru!
198
00:13:52,165 --> 00:13:56,045
Aku akan kembali ke kuil Sieg.
199
00:14:34,140 --> 00:14:37,246
Situasinya kritis, aku harus
memberitahu suku lainnya.
200
00:14:37,276 --> 00:14:39,187
- Berhati-hatilah.
- Kau juga.
201
00:14:39,212 --> 00:14:44,093
- Paman Namuger!
- Oh, Deri. Kemari, duduklah.
202
00:14:45,051 --> 00:14:47,053
Guru Zahu baru saja
mengirimkan muridnya kemari.
203
00:14:47,053 --> 00:14:49,991
Mereka berkata Iblis Wu muncul di Wilayah
Barat lagi. Apakah kau disini juga karena hal ini?
204
00:14:50,089 --> 00:14:53,161
Benar. Ketika ayahku masih hidup, dia memberitahuku
agar aku meminta saranmu jika aku memiliki masalah.
205
00:14:53,192 --> 00:14:56,005
Baik. Ayahmu adalah teman baikku.
206
00:14:56,095 --> 00:15:02,068
Kami, para Barbarian telah banyak bertempur
bahu membahu bersama suku Doppler kalian.
207
00:15:02,201 --> 00:15:04,172
Selama kita menggabungkan
kekuatan kita bersama,
208
00:15:04,270 --> 00:15:07,046
Iblis Wu? Apa yang
harus ditakuti dari dia?
209
00:15:07,073 --> 00:15:11,249
Iblis Wu mendapatkan kekuatannya dari kekuatan kuno. Dia
sangat kuat sehingga banyak suku yang telah dihancurkannya.
210
00:15:11,277 --> 00:15:16,124
Aku rasa kita harus menjauh dari bahaya, mundur ke
pegunungan dan menghindar. Bersembunyi dari Iblis Wu.
211
00:15:16,149 --> 00:15:17,253
Cukup!
212
00:15:18,084 --> 00:15:22,123
Sebagai pemimpin utama dari sukumu, bagaimana
bisa kau bersikap seperti seorang pengecut?
213
00:15:22,288 --> 00:15:26,034
Kami, para Barbarian lebih baik gugur di medan perang
sebagai ksatria daripada harus menundukkan
kepala kami seperti pengecut.
214
00:15:26,125 --> 00:15:27,197
Jika kau lebih memilih bersembunyi, kau
lakukanlah sendiri dan jangan mengajak kami!
215
00:15:27,293 --> 00:15:32,072
Paman Namuger.. Aku disini
untuk meminta saran darimu.
216
00:15:32,265 --> 00:15:37,010
Jangan tersinggung, ayo..
duduklah dan kita bicarakan ini.
217
00:15:37,103 --> 00:15:38,241
Dimana adikmu, Depp?
218
00:15:38,271 --> 00:15:40,251
Er, dia pergi menuju Wuga.
219
00:15:40,273 --> 00:15:42,150
Wuga?
220
00:15:43,009 --> 00:15:44,181
Sungguh seorang pecundang!
221
00:15:44,210 --> 00:15:47,157
Menyebabkan masalah setiap hari.
222
00:15:59,091 --> 00:16:01,162
Berdiri! Lawan aku lagi!
223
00:16:04,263 --> 00:16:06,200
Oh.. Gigiku. Aku kehilangan sebuah gigi.
224
00:16:06,299 --> 00:16:07,177
Huh!
225
00:16:07,266 --> 00:16:09,177
Kalau kehilangan lalu kenapa?
226
00:16:09,202 --> 00:16:12,240
Jika kau tidak pernah merasakan kehilangan gigi,
bagaimana kau bisa membuat orang lain
kehilangan giginya?
227
00:16:12,271 --> 00:16:14,114
Wuga.
228
00:16:16,275 --> 00:16:19,122
Lama tidak bertemu. Kau menjadi
lebih kuat daripada yang sebelumnya!
229
00:16:19,212 --> 00:16:21,283
Hahaha..
230
00:16:22,014 --> 00:16:25,154
Ayo.. biar aku rontokkan
beberapa gigimu lagi.
231
00:16:42,101 --> 00:16:43,912
Uh-oh. Depp?
232
00:16:44,003 --> 00:16:48,179
Kemarilah! Mari kita berlatih tanding.
Mari kita lihat berapa banyak tulangmu
yang bisa aku patahkan.
233
00:17:24,076 --> 00:17:27,216
Oh, Tuhan! Desa kita kebakaran!
234
00:17:59,312 --> 00:18:02,020
Joma, lewat sini!
235
00:18:02,048 --> 00:18:03,118
Cepat!
236
00:18:06,052 --> 00:18:11,092
Ksatria, lindungi Joma. Cepatlah pergi
ke Kuil Sieg. Kita bertemu disana.
237
00:18:48,294 --> 00:18:50,137
Depp.
238
00:18:50,196 --> 00:18:53,177
Cepat pergi. Ini bukanlah
medan pertempuran kita.
239
00:19:42,281 --> 00:19:45,185
Ayah! Oh, tidak!
240
00:19:45,284 --> 00:19:46,228
Heh..
241
00:19:46,252 --> 00:19:48,163
Ayah.
242
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Ayah.
243
00:19:56,162 --> 00:19:59,109
Ayah, ayah.
244
00:19:59,131 --> 00:20:00,135
Tidak!
245
00:20:00,232 --> 00:20:02,143
Ayah.
246
00:20:08,074 --> 00:20:09,280
Ayah.
247
00:20:09,308 --> 00:20:13,279
Tidak!
248
00:20:23,289 --> 00:20:25,235
Wuga.
249
00:20:36,135 --> 00:20:38,137
Sudah berakhir. Ayo pergi.
250
00:20:38,170 --> 00:20:40,309
Bunuh mereka semua.
251
00:20:59,225 --> 00:21:02,206
Cepat, bunuh dia!
252
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
m a h s u n m a x
253
00:22:06,258 --> 00:22:08,260
Tadan, bangunlah.
254
00:22:08,294 --> 00:22:11,275
Apakah kau mendengar ada suara aneh?
255
00:22:14,066 --> 00:22:16,012
Suara apa?
256
00:22:18,070 --> 00:22:20,175
- Sudah kuberitahu kau, berhati-hatilah!
- Apa yang harus kita lakukan sekarang?
257
00:22:20,206 --> 00:22:22,086
Omong kosong! Apa yang bisa kita lakukan?
258
00:22:22,174 --> 00:22:25,280
Sandora, tolong!
259
00:22:47,066 --> 00:22:49,205
Sial!
260
00:22:51,103 --> 00:22:53,276
Itu seharusnya sudah mati, kan?
261
00:22:57,142 --> 00:23:02,114
Aku tahu jika selama Sandora ada
disini, kita tidak akan mati semudah itu.
262
00:23:02,281 --> 00:23:03,225
Tagi.
263
00:23:03,249 --> 00:23:05,195
Berteriak tidak akan
menyelamatkan nyawamu.
264
00:23:05,217 --> 00:23:06,287
Kau harus belajar
untuk menghadapi bahaya.
265
00:23:06,318 --> 00:23:08,095
Kata-katamu memang ada benarnya.
266
00:23:08,187 --> 00:23:11,933
Kau contohlah aku kemarin-kemarin, ketika Wu
menyerang desa kita, aku sungguh berani ketika itu!
267
00:23:12,024 --> 00:23:15,198
Tetapi aku hanya melihatmu menghilang tanpa jejak,
begitu cepat sehingga 4 orang Wu pun
tidak bisa menangkapmu!
268
00:23:15,227 --> 00:23:16,205
Hei.. hei..
269
00:23:16,228 --> 00:23:18,230
Bertahan hidup juga
merupakan sebuah kemampuan..
270
00:23:18,230 --> 00:23:20,141
- Kuberitahu kau..
- Cukup!
271
00:23:21,066 --> 00:23:23,205
Kalian berdua hanya memiliki
kemampuan untuk berlari!
272
00:23:23,269 --> 00:23:27,012
Invasi Wu menyebar begitu cepat.
Baru beberapa saat yang lalu,
273
00:23:27,039 --> 00:23:29,044
desa lainnya dibantai semua.
274
00:23:29,141 --> 00:23:33,248
Kita harus pergi menuju Kuil Sieg secepat
mungkin, untuk mencari petunjuk dari Guru Zahi.
275
00:23:33,279 --> 00:23:40,026
Dikatakan bahwa ada oracle di Sieg, orang yang
bisa membukanya akan bisa mengalahkan Iblis Wu.
276
00:23:40,052 --> 00:23:43,033
Hei, Tagi, apakah kau membicarakan aku?
277
00:28:17,096 --> 00:28:21,272
Kesatria! Kesatria! Apakah kau baik baik saja?
278
00:28:23,168 --> 00:28:29,312
Sekarang hanya tinggal kau dan aku.
Aku benar benar merindukan Arayum!
279
00:29:59,231 --> 00:30:02,212
Berhenti!
280
00:30:06,038 --> 00:30:08,145
Gadis kecil, Maafkan aku
telah membuat mu takut!
281
00:30:08,240 --> 00:30:10,277
Kesatria!
282
00:30:10,309 --> 00:30:13,085
Tagi, berhati hatilah!
283
00:30:13,111 --> 00:30:14,115
Aku kira tadi itu adalah Iblis Wu.
284
00:30:14,213 --> 00:30:17,151
Kita lebih baik membiarkan 10 orang
jahat dari pada membunuh satu orang baik.
285
00:30:17,249 --> 00:30:19,129
Itulah apa yang telah di
katakan Guru Zahi pada kita.
286
00:30:19,217 --> 00:30:24,032
Kau benar benar harus meminta saran
dari guru Zahi ketika kau tiba di Sieg.
287
00:30:24,122 --> 00:30:26,159
Gadis kecil,
apakah kau berasal dari suku ini?
288
00:30:26,191 --> 00:30:30,130
- Bukan, aku berasal dari suku Ballada.
- Ah, apakah kau sendirian?
289
00:30:30,229 --> 00:30:32,166
- Itu benar benar berbahaya.
- Karena iblis Wu,
290
00:30:32,264 --> 00:30:35,976
Kakek ku dan aku terpisah dari suku barbar!
291
00:30:36,068 --> 00:30:39,040
Kakak, kau tadi berkata
kau akan pergi ke kuil Sieg.
292
00:30:39,137 --> 00:30:42,118
- Bolehkah aku ikut dengan mu?
- Iya, kau boleh ikut dengan kami.
293
00:30:42,140 --> 00:30:45,087
Itu terlalu berbahaya jika
meninggalkan mu sendirian.
294
00:30:45,110 --> 00:30:47,991
- Siapa nama mu?
- Nama ku adalah Joma.
295
00:30:48,080 --> 00:30:53,189
Joma? Kau memiliki seekor
anjing yang sangat hebat.
296
00:31:11,169 --> 00:31:15,074
Lihatlah buku buku ini,
ada begitu banyak filosofi.
297
00:31:15,173 --> 00:31:18,211
Rahasia dan kebenaran di dalam buku itu.
298
00:31:18,243 --> 00:31:25,218
Dalam 10.000 tahun ini, banyak orang
telah meresikokan nyawanya
untuk mengamankan buku ini.
299
00:31:25,250 --> 00:31:28,231
Setiap 100 atau 1000 tahun,
300
00:31:28,253 --> 00:31:31,999
selalu ada penjahat yang menunggu
untuk menghancurkan buku buku ini.
301
00:31:32,090 --> 00:31:36,197
Kau tahu? begitu buku buku
di singkirkan, di bakar,
302
00:31:36,228 --> 00:31:40,076
langkah selanjutnya adalah mengawasinya,
303
00:31:40,165 --> 00:31:44,079
dan kemudian para saksi terbunuh.
304
00:31:44,169 --> 00:31:49,209
Setiap buku tidak datang dengan mudah.
305
00:31:50,041 --> 00:31:52,078
Guru Zahi,
306
00:31:52,210 --> 00:31:54,281
Sandora, aku tahu.
307
00:31:54,312 --> 00:31:57,921
Iblis Wu akan datang, bukan?
308
00:31:58,016 --> 00:32:00,155
Iya, dia akan datang.
309
00:32:00,185 --> 00:32:04,156
Iblis Wu sangat kuat, itu sama
seperti tingginya dinding di sini.
310
00:32:04,156 --> 00:32:06,033
Mengelilingi kita.
311
00:32:06,057 --> 00:32:10,028
Jangan lupa, ada kekuatan yang
bisa melewati tingginya dinding ini,
312
00:32:10,028 --> 00:32:12,030
Itu adalah harapan!
313
00:32:12,064 --> 00:32:16,171
Lebih dari seribu tahun yang lalu, Iblis
Wu telah membawa bencana yang sama hebatnya
314
00:32:16,201 --> 00:32:19,048
Seluruh wilayah barat merasa putus asa,
315
00:32:19,137 --> 00:32:22,016
tapi seorang Dewi datang dan akhirnya
menyelamatkan orang orang itu.
316
00:32:22,040 --> 00:32:23,075
Dewi Kelsang?
317
00:32:23,075 --> 00:32:27,182
Tapi mitos mengatakan
Dewi Kelsang telah mati?
318
00:32:28,080 --> 00:32:32,028
Apakah ini legenda atau sejarah?
319
00:32:42,227 --> 00:32:44,073
Begitu banyak kata!
320
00:32:44,162 --> 00:32:47,942
Sejarah telah tertulis di sini,
321
00:32:48,033 --> 00:32:51,105
Kita menjaga lingkungan
kita, dan tidak menyadarinya.
322
00:32:51,136 --> 00:32:54,176
Kebenaran hanya bisa di lihat saat
kau berdiri di dataran yang tinggi.
323
00:32:54,272 --> 00:32:57,984
Sejarah hanya bisa di selamatkan
saat kau mengikuti arah ayah mu.
324
00:32:58,076 --> 00:33:01,250
Saat jaman dulu, para Dewa telah
membangun sebuah peradaban puncak.
325
00:33:01,279 --> 00:33:02,280
Yah, apa yang terjadi kemudian?
326
00:33:02,280 --> 00:33:05,090
Mereka begitu terpesona
dengan keajaiban itu.
327
00:33:05,117 --> 00:33:06,997
Yang mana itu nanti memandu
pada kematian mereka.
328
00:33:07,085 --> 00:33:09,989
Para Dewa telah menyegel
sihir itu di akhir masa kuno.
329
00:33:10,088 --> 00:33:12,227
Mereka telah menemukan
dua Dewa dan umat manusia.
330
00:33:12,257 --> 00:33:15,001
Dan memerintahkan mereka untuk
melindungi Kuger selamanya.
331
00:33:15,093 --> 00:33:16,197
Iya .
332
00:33:16,228 --> 00:33:18,265
Tapi seseorang masih bisa
menyusup ke dalam Kuger.
333
00:33:18,296 --> 00:33:21,143
Mereka telah terpedaya Dewa dari umat manusia,
334
00:33:21,233 --> 00:33:24,114
dan memperoleh sihir kuno yang kuat.
335
00:33:24,202 --> 00:33:26,946
- Itu adalah iblis Wu.
- Yah,
336
00:33:27,038 --> 00:33:29,077
kenapa kita tidak bertarung melawan
iblis Wu dengan kekuatan leluhur kita?
337
00:33:29,174 --> 00:33:31,279
Kekuatan leluhur kita?
338
00:33:31,309 --> 00:33:34,088
Kau datang ke Kueger untuk hal itu?
339
00:33:34,179 --> 00:33:36,184
Ada seorang peramal dalam kuil Sieg.
340
00:33:36,281 --> 00:33:42,061
Itulah seharusnya tujuan utama
kalian berada di kuil Sieg.
341
00:33:45,056 --> 00:33:51,007
Banyak peradaban dunia
berguncang dan tenggelam saat itu.
342
00:33:51,029 --> 00:33:54,934
Untuk para generasi, para keturunannya
berusaha untuk mengungkap sejarah
yang telah disegel itu,
343
00:33:55,033 --> 00:33:58,242
dan mencari jejak dari leluhurnya.
344
00:33:59,004 --> 00:34:03,077
Peramal itu tetap berada di dalam
kuil selama lebih dari seribu tahun.
345
00:34:03,108 --> 00:34:05,989
Sekarang sebuah bencana
mengerikan akan datang.
346
00:34:06,077 --> 00:34:11,288
Aku bisa merasakan pesan akhirnya
tiba untuk membuka peramal itu.
347
00:34:20,025 --> 00:34:23,006
Aku, biar aku coba!
348
00:34:26,131 --> 00:34:29,078
Tidak terjadi apapun di sini.
349
00:34:30,101 --> 00:34:32,914
Gadis muda, kenapa kau tidak mencobanya?
350
00:34:33,004 --> 00:34:38,044
- Oh? Aku?
- Cobalah.
351
00:35:14,212 --> 00:35:16,214
Joma, apakah kau di sini?
352
00:35:16,248 --> 00:35:19,061
Kau.. Kau adalah...?
353
00:35:19,151 --> 00:35:24,999
Aku bisa merasakan kehadiran mu, mendengar
doa mu, dan merasakan ketidakberdayaan mu.
354
00:35:25,023 --> 00:35:28,197
Kita masih sangat jauh, tapi begitu dekat.
355
00:35:28,226 --> 00:35:33,198
Joma, terima kasih telah selalu bernyanyi
sepanjang perjalanan negeri barat.
356
00:35:33,231 --> 00:35:37,910
Kau adalah Dewi Kelsang?
Bisakah kau membantu kami?
357
00:35:38,003 --> 00:35:42,147
Iblis Wu datang kembali. Kami berdoa
agar kau bisa menyelamatkan kami lagi!
358
00:35:42,240 --> 00:35:47,155
Itu semua bermula dari Kuger,
dan juga berakhir di dalam Kuger.
359
00:35:47,178 --> 00:35:51,217
Joma, jalannya telah
di tempatkan sebelum mu!
360
00:35:51,249 --> 00:35:56,255
Aku? Aku terlalu kecil dan lemah, aku
takut aku tidak akan bisa melakukan itu.
361
00:35:56,288 --> 00:36:00,031
Kita hanya membutuhkan sepasang
mata untuk menemukan awan gelap,
362
00:36:00,058 --> 00:36:05,032
tapi sebuah hati yang bersih dibutuhkan
untuk tempat terang di balik awan itu.
363
00:36:05,130 --> 00:36:08,236
Bawa hati mu dalam jalan itu dan majulah.
364
00:36:08,266 --> 00:36:13,045
Joma, kau bisa melakukannya.
365
00:36:13,071 --> 00:36:16,075
Apakah kalian mendengar sesuatu?
366
00:36:22,080 --> 00:36:24,253
Jangan panik.
367
00:36:24,282 --> 00:36:29,097
Ada sebuah terowongan, kau bisa meninggalkan
kuil Sieg ini dengan diam diam. Pergilah dari sini!
368
00:36:29,187 --> 00:36:32,031
- Guru, aku..
- Joma,
369
00:36:32,057 --> 00:36:35,996
Takdir telah memilih mu. Ingatlah misi mu.
370
00:36:36,094 --> 00:36:39,166
Sandora, berusahalah sekuat
tenaga untuk melindunginya!
371
00:36:39,197 --> 00:36:43,236
Jangan khawatir, guru, aku akan
melindunginya dengan nyawa ku.
372
00:36:55,000 --> 00:37:04,800
m a hs unma x
373
00:37:17,102 --> 00:37:19,241
Guru Zahi yang terhormat,
374
00:37:19,271 --> 00:37:24,016
Aku telah mencari di semua tempat teman
bijak begitu juga dengan musuh musuh ku.
375
00:37:24,042 --> 00:37:25,182
Jadi di sinilah aku berada.
376
00:37:25,277 --> 00:37:29,956
Seribu tahun segel itu masih belum
bisa memurnikan jiwa jahat mu.
377
00:37:30,048 --> 00:37:34,019
Di seluruh legenda negeri barat, mengatakan
kuil Sieg memiliki seribu tahun peramal.
378
00:37:34,052 --> 00:37:35,192
Bolehkah aku melihatnya sekilas?
379
00:37:35,287 --> 00:37:39,067
Peramal itu, telah menunggu
kedatangan dari para pembawa pesan.
380
00:37:39,157 --> 00:37:43,105
Hari ini,
para pembawa pesan itu telah tiba.
381
00:37:43,128 --> 00:37:45,975
Musik yang telah kau mainkan
tadi begitu mengagumkan,
382
00:37:46,064 --> 00:37:48,203
Siapa yang telah membuatnya?
383
00:37:48,233 --> 00:37:52,079
Dari Dewa musik leluhur, Beethoven.
384
00:37:52,103 --> 00:37:56,142
Aku telah mempelajari agama
budha selama satu dekade,
385
00:37:56,174 --> 00:37:58,145
hanya menunggu takdir untuk diselesaikan.
386
00:37:58,243 --> 00:38:02,214
Oh? Bahkan Guru Zahi
akan menanyakan hal itu?
387
00:38:02,247 --> 00:38:06,960
Biar aku mendengarnya.
Mungkin aku bisa membantu mu.
388
00:38:07,052 --> 00:38:11,159
Di sebuah suku Jerman, seorang
wanita cacat telah hamil lagi.
389
00:38:11,189 --> 00:38:14,102
Dia telah memiliki enam anak,
390
00:38:14,125 --> 00:38:19,165
Tiga tuli, dua buta dan
satu memiliki cacat mental,
391
00:38:19,197 --> 00:38:23,204
Para penduduk desa berdebat apakah akan
membiarkan dia melahirkan anak ketujuhnya.
392
00:38:23,301 --> 00:38:26,077
Tidak ada argumen sama sekali!
393
00:38:26,104 --> 00:38:28,084
Bunuh bayi dan ibunya bersama sama!
394
00:38:28,106 --> 00:38:32,179
Kau baru saja telah membunuhnya,
dia adalah ibu dari Beethoven.
395
00:38:32,210 --> 00:38:36,056
Jangan pernah memaksakan
kehendak mu pada orang lain!
396
00:38:36,147 --> 00:38:38,149
Semuanya telah memiliki
hukum masing masing.
397
00:38:38,149 --> 00:38:41,187
Bahkan jika kau memberi
sayap burung pada seekor ikan,
398
00:38:41,286 --> 00:38:43,063
itu merupakan mantra bencana bagi ikan itu.
399
00:38:43,154 --> 00:38:46,001
Tidak perlu menaklukan hukum hukum alam.
400
00:38:46,091 --> 00:38:48,093
Tidak!
401
00:38:48,125 --> 00:38:50,127
Aku harus membangunkan peradaban
leluhur yang sedang tertidur.
402
00:38:50,128 --> 00:38:52,267
Membuat sebuah dunia baru di barat.
403
00:38:52,297 --> 00:38:58,077
Meskipun aku telah menderita dari segel itu
selama 1000 tahun, aku tidak pernah
memadamkan impian ku,
404
00:38:58,269 --> 00:39:01,045
Bahkan jika 10.000 tahun telah berlalu,
405
00:39:01,072 --> 00:39:03,143
Semua orang akan menggagumi
kehebatan yang kuciptakan.
406
00:39:03,208 --> 00:39:08,157
Kehormatan dan kemenangan dimiliki
oleh orang-orang hebat
yang mengejar mimpi mereka.
407
00:39:08,179 --> 00:39:12,127
Zahi, apa kau memahami visiku?
408
00:39:12,150 --> 00:39:13,254
Apa kau sudah mengerti perjuanganku?
409
00:39:13,284 --> 00:39:16,993
Jangan salah mengartikan harapan
dan mimpi menjadi hal yang sama,
410
00:39:17,021 --> 00:39:19,160
Ambisi adalah ketamakan
yang tidak berujung.
411
00:39:19,224 --> 00:39:25,072
Dan visimu, dari sejarah pada Dewa,
kau dapat melihat konsekuensinya.
412
00:39:25,163 --> 00:39:29,134
Sejarah?
Aku yang akan menuliskan sejarahmu!
413
00:39:29,167 --> 00:39:34,014
Aku membutuhkan peradaban kuno, karena
dia, aku melawan manusia, bahkan Dewa,
414
00:39:34,039 --> 00:39:36,212
Aku melawan siapapun yang menentangku!
415
00:39:38,276 --> 00:39:42,019
Zahi, kau benar-Benar keras kepala,
416
00:39:42,247 --> 00:39:46,218
Aku akan membunuhmu diatas
kepercayaanmu sendiri!
417
00:40:01,099 --> 00:40:04,046
Ayo serang aku kembali, Zahi!
418
00:40:04,068 --> 00:40:09,017
- Bertarunglah denganku.
- Membunuh adalah sifat alamimu,
419
00:40:09,074 --> 00:40:11,179
Toleransi adalah tugasku.
420
00:40:11,209 --> 00:40:16,318
Bagaimana mungkin aku menyerahkan
kebaikanku pada kekejamanmu?
421
00:40:17,182 --> 00:40:23,224
Zahi, kau bisa mengatakan toleransi
adalah semacam ambisi, kebijakan.
422
00:40:24,055 --> 00:40:28,060
Tapi aku tidak bisa seperti dirimu.
Aku tidak bisa memberikan toleransi.
423
00:40:28,092 --> 00:40:32,131
Agar berhasil, aku harus kejam!
424
00:41:03,061 --> 00:41:05,098
Mukonka, kau sudah kembali!
425
00:41:05,129 --> 00:41:06,975
Bagaimana dengan Kyara?
426
00:41:07,065 --> 00:41:10,171
Kami sudah menempuh jalan yang
paling aman di Wilayah Barat.
427
00:41:10,201 --> 00:41:13,182
Kabar buruknya adalah para pengungsi
dari suku lain terus berdatangan.
428
00:41:13,204 --> 00:41:17,243
- Kita harus membantu para pengungsi.
- Tapi, Kota Kyara sudah penuh.
429
00:41:17,275 --> 00:41:21,087
- Kita tidak bisa lagi menerima pengungsi.
- Salah!
430
00:41:21,279 --> 00:41:24,956
Menghadapi Iblis Wu,
menghadapi semua bencana,
431
00:41:25,049 --> 00:41:29,088
Dan menghadapi kekacauan besar, selama
mereka adalah penduduk Wilayah Barat,
432
00:41:29,120 --> 00:41:34,263
Tidak perduli siapapun mereka, Kyara harus
menjadi tempat perlindungan bagi mereka!
433
00:41:35,093 --> 00:41:36,199
Ayah.
434
00:41:36,294 --> 00:41:39,104
Mukonka, apa kau sudah menemui Guru Zahi?
435
00:41:39,130 --> 00:41:41,135
Aku, aku terlambat.
436
00:41:41,232 --> 00:41:43,269
Kuil Sieg sudah
dihancurkan oleh Iblis Wu.
437
00:41:43,301 --> 00:41:46,009
Guru Zahi...
438
00:42:07,258 --> 00:42:11,038
Seluruh penduduk Wilayah Barat,
439
00:42:11,129 --> 00:42:14,269
Semua orang-Orang pecinta
kedamaian di Wilayah Barat,
440
00:42:14,299 --> 00:42:18,213
Semua suku yang telah diserang
oleh Iblis Wu di Wilayah Barat,
441
00:42:18,269 --> 00:42:22,183
Kyara sedang berbicara kepada kalian!
442
00:42:22,240 --> 00:42:25,221
Menghadapi kekuatan
sihir kuno yang kuat.
443
00:42:25,310 --> 00:42:29,090
Menghadapi Iblis Wu yang
ingin memperbudak kalian,
444
00:42:29,180 --> 00:42:34,095
Kyara telah menjadi
benteng pertahanan terakhir.
445
00:42:34,118 --> 00:42:38,066
Masa depan dari Wilayah
Barat bergantung kepada Kyara,
446
00:42:38,089 --> 00:42:43,004
Dan keselamatan Kyara membutuhkan
bantuan dari kalian semua.
447
00:42:43,094 --> 00:42:46,134
Setiap dari kita sama
seperti setetes air.
448
00:42:46,231 --> 00:42:51,146
Angin mungkin bisa mengeringkan
kita, tanah mungkin bisa meresap kita,
449
00:42:51,169 --> 00:42:53,982
Dan matahari mungkin bisa menguapkan kita.
450
00:42:54,072 --> 00:42:58,282
Jika kita ingin bertahan hidup, kita
hanya bisa membentuk sebuah lautan,
451
00:42:58,309 --> 00:43:01,019
Menghanyutkan semua
prajurit Wu yang menyerang!
452
00:43:01,112 --> 00:43:04,116
Biarkan Iblis Wu
mendengar jeritan kemarahan kita.
453
00:43:04,148 --> 00:43:07,052
Saudara-Saudaraku, ayo
kita bergandengan tangan.
454
00:43:07,151 --> 00:43:11,156
Berjuang demi rumah kita!
Berjuang untuk keturunan kita!
455
00:43:11,189 --> 00:43:15,296
Berjuang untuk kehormatan kita!
456
00:43:19,197 --> 00:43:22,269
Berjuang untuk kehormatan kita.
457
00:43:26,170 --> 00:43:28,172
Hei, hati-Hati!
458
00:43:28,172 --> 00:43:30,174
Terima kasih.
459
00:43:30,208 --> 00:43:32,279
Bukankah kau
adalah seniman dari Suku Ballad?
460
00:43:32,310 --> 00:43:35,052
Dimana gadis kecil penari itu?
461
00:43:35,079 --> 00:43:38,083
Saat di tempat Suku Barbar, kami terpisah.
462
00:43:38,116 --> 00:43:39,220
Suku Barbar!
463
00:43:39,250 --> 00:43:45,101
Semua orang sedang meuju Kyara.
Aku berharap bisa menemukannya di Kyara.
464
00:43:45,189 --> 00:43:47,933
Tapi sekarang aku sudah buta.
465
00:43:48,026 --> 00:43:50,097
Orang tua, namaku adalah Depp.
Aku akan membantumu.
466
00:43:50,128 --> 00:43:56,010
Anak muda, terima kasih! Telah bersedia
membantu orang tua yang buta ini.
467
00:43:56,034 --> 00:43:59,243
Saat menghadapi bencana, sudah
seharusnya kita saling membantu.
468
00:43:59,270 --> 00:44:03,050
Hanya dengan begini kita bisa mengalahkan
Iblis Wu. Merebut kembali rumah kita.
469
00:44:03,141 --> 00:44:09,183
Bagus sekali, anak muda.
Kau tidak akan berjuang sendirian.
470
00:44:16,220 --> 00:44:19,064
Ksatria, ada apa?
471
00:44:19,123 --> 00:44:22,002
- Ksatria, Ksatria!
- Joma.
472
00:44:24,228 --> 00:44:26,208
Ksatria!
473
00:44:27,098 --> 00:44:31,069
Memang Ksatria!
Ksatria! Dimana Joma?
474
00:44:31,069 --> 00:44:34,073
Dimana Joma?
Joma!
475
00:44:36,007 --> 00:44:38,009
- Joma!
- Arayum!
476
00:44:38,042 --> 00:44:42,184
Joma!
Joma, apa benar ini kau?
477
00:44:42,213 --> 00:44:46,152
Arayum, kukira aku tidak akan
pernah bisa menemukanmu lagi!
478
00:44:46,250 --> 00:44:50,997
Arayum, matamu, ada apa dengan matamu?
479
00:44:51,088 --> 00:44:54,001
Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
480
00:44:54,025 --> 00:45:00,067
Aku sudah jadi buta, tapi hatiku
masih bisa merasakan kehangatanmu.
481
00:45:00,098 --> 00:45:02,100
Arayum.
482
00:45:09,040 --> 00:45:11,281
Hari ini Wilayah Barat
menghadapi malapetaka besar.
483
00:45:12,009 --> 00:45:15,183
Banyak suku yang telah dihancurkan
oleh pasukan Wu. Apa yang kalian,
Suku Droppler rencanakan?
484
00:45:15,213 --> 00:45:19,025
Suku Droppler telah melarikan diri.
Mereka bersembunyi di pegunungan.
485
00:45:19,050 --> 00:45:22,088
Lebih baik selamat daripada
terbunuh oleh pasukan Wu.
486
00:45:22,220 --> 00:45:24,999
Itu benar, demi keselamatan.
487
00:45:25,089 --> 00:45:27,194
Pada hari dimana pasukan
Wu menyerang Suku Barbar,
488
00:45:27,225 --> 00:45:30,229
Deri memukulku sampai pingsan demi
membawaku pergi dan menyelamatkan nyawaku.
489
00:45:30,261 --> 00:45:33,199
Saat kami tiba di tempat
persembunyian, kami baru mengetahui,
490
00:45:33,297 --> 00:45:37,074
seluruh suku kami
telah dibantai oleh pasukan Wu.
491
00:45:37,101 --> 00:45:43,052
Mayat mereka telah disegel dan jiwa
mereka dikutuk untuk tidak bisa pergi.
492
00:45:43,074 --> 00:45:48,148
- Deri dipenuhi rasa bersalah karena
menjadi seorang pengecut. - Aku bersalah,
493
00:45:48,212 --> 00:45:53,992
dan sekarang jiwa suku kita harus
menderita karena kutukan ini.
494
00:45:54,085 --> 00:45:58,092
Aku harus membebaskan mereka.
Itu adalah tanggung jawabku.
495
00:45:58,189 --> 00:46:00,169
Depp,
496
00:46:00,224 --> 00:46:05,938
balaskan dendamku!
Balaskan dendam seluruh suku kita!
497
00:46:06,030 --> 00:46:10,103
Demi menyelamatkan jiwa semua orang,
dia mengorbankan nyawanya. Kakak!
498
00:46:10,134 --> 00:46:13,013
Untuk mengangkat kutukan itu.
499
00:46:17,241 --> 00:46:20,120
Kakak!
500
00:46:21,012 --> 00:46:24,186
Melarikan diri tidak bisa
menghindari akhir yang tragis.
501
00:46:25,149 --> 00:46:28,130
Menyerap kekuatan kuno, Iblis
Wu hampir tidak terkalahkan.
502
00:46:28,152 --> 00:46:31,033
Bahkan dengan menyatukan semua suku
kita tidak akan bisa mengalahkannya.
503
00:46:31,122 --> 00:46:34,069
Tapi bagaimanapun juga, walaupun
hanya tersisa aku seorang,
504
00:46:34,092 --> 00:46:36,299
aku akan membalas dendam
untuk Suku Doppler!
505
00:46:40,298 --> 00:46:45,008
Guru Zahi dari Kuil Sieg berkata,
kita masih memiliki harapan.
506
00:46:45,036 --> 00:46:46,174
Benar.
507
00:46:46,204 --> 00:46:51,176
Joma membuka ramalan Sieg Dewi Kelsang
menunjukkan tempat dimana kita
bisa mengalahkan Iblis Wu.
508
00:46:51,208 --> 00:46:52,985
- Benarkah?
- Tempat apa?
509
00:46:53,077 --> 00:46:55,079
Tempat itu bernama Kuger.
510
00:46:55,112 --> 00:46:58,059
Kuger adalah reruntuhan
dari para Dewa kuno.
511
00:46:58,082 --> 00:47:03,225
Itu juga merupakan sumber kekuatan
dari Iblis Wu. Pasti ada cara
untuk mengalahkannya.
512
00:47:03,254 --> 00:47:08,101
Tapi aku pernah mendengar
tempat itu seperti neraka.
513
00:47:08,159 --> 00:47:10,139
Neraka!
514
00:47:12,196 --> 00:47:16,201
Kita tidak usah pergi kesana, lebih baik
tetap disini membantu menjaga istana saja.
515
00:47:16,234 --> 00:47:19,215
Tidak. Aku tidak takut, aku akan pergi!
516
00:47:19,237 --> 00:47:23,108
Guru Zahi pernah berkata,
takdir telah memilih diriku.
517
00:47:23,207 --> 00:47:26,051
Aku harus pergi ke Kuger.
518
00:47:28,112 --> 00:47:32,185
Demi membunuh Iblis Wu,
aku akan melakukan apa saja!
519
00:47:33,117 --> 00:47:37,088
Aku lebih baik berjuang dengan seluruh
kekuatanku, daripada duduk
dan menunggu mati!
520
00:47:37,154 --> 00:47:39,000
Aku akan melindungimu, Joma!
521
00:47:39,090 --> 00:47:44,005
Benar! Kita harus pergi, walaupun mati,
kita tidak boleh melepaskan
kesempatan terakhir kita.
522
00:47:44,028 --> 00:47:46,269
- Aku juga akan melindungimu, Joma.
- Aku juga.
523
00:47:46,297 --> 00:47:49,073
Dan juga aku.
524
00:48:02,079 --> 00:48:09,054
Dewi Kelsang yang suci, terima
kasih telah membimbing kami.
525
00:48:09,120 --> 00:48:14,069
Semoga kasih sayangmu
menyelimuti bumi ini.
526
00:48:14,091 --> 00:48:18,267
Melenyapkan kekacauan di dunia
ini, dan memberikan kami cahaya.
527
00:48:18,296 --> 00:48:25,305
Orang-orang berani ini telah berkumpul
disini dan akan menuju ke Kuger.
528
00:48:26,103 --> 00:48:33,112
Kami berdoa untuk mendapatkan berkat darimu.
Berkatilah kami agar tetap berkeyakinan kuat.
529
00:48:33,144 --> 00:48:36,182
Berkatilah kami agar
kami tidak merasa takut.
530
00:48:36,247 --> 00:48:42,220
Berkatilah kami agar dapat menemukan
keselamatan dari Wilayah Barat.
531
00:48:48,292 --> 00:48:53,071
Itu adalah harapanku, kembali ke Kuger.
532
00:48:53,097 --> 00:48:56,103
Biarkan dunia kuno kembali muncul.
533
00:48:56,200 --> 00:48:59,238
Rebut kembali, batu bercahaya itu.
534
00:48:59,303 --> 00:49:01,283
Tidak.
535
00:49:02,006 --> 00:49:06,216
Batu 5 Warna memiliki kekuatan
kemanusiaan Kelsang,
kita tidak bisa mendekatinya.
536
00:49:07,044 --> 00:49:11,015
Tunggu sampai semua bahaya
menghilang, kemanusiaan akan lenyap.
537
00:49:11,048 --> 00:49:16,122
Pada saat itu, batu itu akan menjadi
pemandu kita menuju ke jalan yang benar.
538
00:49:17,021 --> 00:49:20,230
Wuter, pergilah dan wujudkan impian kita.
539
00:49:20,257 --> 00:49:23,067
Hancurkanlah suku-suku lemah itu,
540
00:49:23,094 --> 00:49:25,199
dan persatukan semua manusia yang hebat.
541
00:49:25,229 --> 00:49:28,176
Sebagai contohnya, Suku Barbar.
542
00:49:29,066 --> 00:49:32,106
Pergilah mengunjungi Kyara.
Sambut kedatanganku disana.
543
00:49:32,203 --> 00:49:37,152
Tidak, sambut kedatangan Dewa disana.
544
00:49:37,177 --> 00:49:39,177
Hahaha.
545
00:49:39,243 --> 00:49:43,020
Aku akan menjadi salah satu dari kalian.
546
00:49:43,047 --> 00:49:46,190
Di Kuger, aku akan mendapatkan
semua kekuatan kuno kalian.
547
00:49:46,284 --> 00:49:50,027
Aku akan menjadi lebih kuat dari kalian!
548
00:49:50,287 --> 00:49:53,031
Tapi aku harus menghadapi Dewa kemanusiaan.
549
00:49:53,124 --> 00:49:56,105
Kemanusiaanlah
yang menghalangiku menjadi Dewa.
550
00:49:56,127 --> 00:49:59,941
Seorang Dewa, kenapa harus memiliki
kemanusiaan didalam dirinya?
551
00:50:00,030 --> 00:50:04,137
Kenapa, kenapa?
Katakan padaku, kenapa?
552
00:50:04,168 --> 00:50:07,174
- Karena...
- Kenapa? Siapa kau?
553
00:50:07,271 --> 00:50:10,209
Aku adalah yang kau sebut
dengan kekuatan kuno.
554
00:50:10,307 --> 00:50:13,220
Aku adalah makhluk tertua
di alam semesta ini.
555
00:50:14,078 --> 00:50:19,221
Aku tinggal didalam berbagai pikiran
makhluk, menunggu untuk dibangkitkan.
556
00:50:20,017 --> 00:50:26,263
10.000 tahun yang lalu, suatu malam
di Afrika, aku mengajarkan
manusia cara membuat api.
557
00:50:27,091 --> 00:50:31,130
Sejak saat itu,
manusia menjadi pengikut setiaku.
558
00:50:31,228 --> 00:50:35,233
Manusia membutuhkan cahaya, aku
membiarkan mereka menciptakan listrik.
559
00:50:36,100 --> 00:50:41,072
Manusia berjalan dengan lambat,
aku membiarkan mereka menguasai
cara terbang di udara.
560
00:50:41,138 --> 00:50:48,113
Manusia terlalu rapuh, aku membiarkan
mereka memiliki kekuatan yang luar biasa.
561
00:50:48,245 --> 00:50:53,251
Lagi dan lagi, manusia telah
membuat keputusan yang terbaik.
562
00:50:53,284 --> 00:50:58,097
Mereka telah menjadi Dewa, dan
tidak pernah mengecewakanku.
563
00:50:59,023 --> 00:51:04,132
Sampai sepuluh ribu tahun
yang lalu, mereka mengurungku.
564
00:51:04,161 --> 00:51:07,267
Mereka menelantarkanku.
Apa yang kau katakan benar.
565
00:51:07,298 --> 00:51:12,043
Kenapa seorang Dewa harus
memiliki sifat kemanusiaan?
566
00:51:12,136 --> 00:51:15,117
Sekarang, sepuluh ribu tahun kemudian,
567
00:51:15,139 --> 00:51:18,018
aku kembali memberikanmu
hak untuk memilih!
568
00:51:18,042 --> 00:51:22,049
Pergilah ke Kuger dan bebaskan
aku dari belenggu kemanusiaan.
569
00:51:22,146 --> 00:51:25,084
Biarkan sihir kembali ke dunia ini.
570
00:51:25,182 --> 00:51:29,096
Aku akan membantumu menjadi
Dewa yang paling hebat.
571
00:52:28,245 --> 00:52:30,156
Depp, kau kembali.
572
00:52:30,281 --> 00:52:33,924
Sandora, jalanan di depan
sudah dikuasai oleh boa raksasa.
573
00:52:34,018 --> 00:52:35,088
Kita tidak bisa lewat.
574
00:52:35,186 --> 00:52:39,259
Ya, kami hampir terbunuh jika
kami tidak berlari dengan cepat.
575
00:52:40,057 --> 00:52:43,004
Waktu kita sangat sempit,
kita harus mencari jalan secepat mungkin.
576
00:52:43,027 --> 00:52:46,099
Aku akan memancing ularnya, dan
kau carilah jalan untuk melewatinya.
577
00:52:46,130 --> 00:52:49,043
Tidak, ini terlalu berbahaya.
578
00:52:49,133 --> 00:52:51,238
Tanah hutan luas.
Kami berpisah dan mencari..
579
00:52:51,268 --> 00:52:54,272
Pasti ada jalan lain ke Kuger.
580
00:52:55,000 --> 00:52:58,900
m a h su nm ax
581
00:53:24,068 --> 00:53:28,016
Biar aku kirim kalian ke neraka!
582
00:53:28,038 --> 00:53:29,278
Masih mau pergi ke Kuger
583
00:53:29,306 --> 00:53:32,085
Jangan lakukan ini! Kami akan ke
Kuger untuk menghancurkan iblis Wu.
584
00:53:32,176 --> 00:53:34,281
Kami tidak akan mencuri sihir kunomu.
585
00:53:36,046 --> 00:53:42,956
Kau rakus, egois dan pembohong,
bagaimana aku bisa mempercayaimu lagi?
586
00:53:46,256 --> 00:53:48,202
Joma!
587
00:54:07,211 --> 00:54:11,057
Siapa kau? Kenapa aku punya perasaan ini?
588
00:54:11,081 --> 00:54:12,185
Namaku Joma.
589
00:54:12,216 --> 00:54:14,926
Percayalah kami, tolong percayalah kami!
590
00:54:15,018 --> 00:54:17,159
Aku pernah dikhianati sekali.
591
00:54:17,254 --> 00:54:21,134
1000 tahun lalu, aku mempercayai Wugreb.
592
00:54:21,225 --> 00:54:24,004
Sebagai hasilnya, dia
mencuri sihir kuno.
593
00:54:24,094 --> 00:54:26,199
Aku dihukum hingga membusuk disini.
594
00:54:26,230 --> 00:54:29,009
Bagaimana aku bisa mempercayaimu lagi?
595
00:54:29,099 --> 00:54:32,105
Kau pasti Juguiles, benar?
596
00:54:32,202 --> 00:54:35,081
Kau tidak percaya aku, tapi
kau bisa mempercayai dia.
597
00:54:35,172 --> 00:54:38,085
- Juguiles.
- Kelsang?
598
00:54:39,076 --> 00:54:41,078
Tolong dia.
599
00:54:41,078 --> 00:54:42,148
Apakah kau ingat?
600
00:54:42,179 --> 00:54:45,092
Kami dipercayai untuk
menjaga rahasia kuno,
601
00:54:45,249 --> 00:54:50,096
Hanya saja kami merasa cinta
diantara Dewa Dewa kuno.
602
00:54:50,120 --> 00:54:53,101
Karena cinta, kita membuat kesalahan.
603
00:54:53,157 --> 00:54:57,972
Tapi karena cinta, kita
mengisi kekosongan, benar?
604
00:54:58,062 --> 00:55:00,235
Percayalah mereka, percayalah Joma!
605
00:55:00,264 --> 00:55:03,245
Kelsang! Kelsang!
606
00:55:03,267 --> 00:55:05,247
Bagaimana kau bisa disini?
607
00:55:05,269 --> 00:55:08,011
Bukankah kau seharusnya di surga?
608
00:55:08,038 --> 00:55:11,076
Kenapa kau datang ke
neraka tanah hutan ini?
609
00:55:12,142 --> 00:55:13,212
Aku pernah melihat dia sebelumnya.
610
00:55:13,244 --> 00:55:15,190
Dia tinggal di daerah barat sejauh ini.
611
00:55:15,245 --> 00:55:18,124
Dia mengikuti kami kemari..
612
00:55:18,148 --> 00:55:20,321
Karena kami butuh bantuanmu.
613
00:55:21,085 --> 00:55:25,056
Aku yakin, yang lebih penting,
dia ingin bersamamu..
614
00:55:25,155 --> 00:55:29,228
Karena tempat mu berada adalah surganya.
615
00:55:46,210 --> 00:55:50,022
Daerah ini pernah jadi kekaisaran makmur.
616
00:55:50,047 --> 00:55:54,189
Era yang sangat maju,
semuanya sangat maju.
617
00:55:55,018 --> 00:56:01,162
Tapi akhirnya semuanya hancur menjadi
seperti yang terlihat sekarang.
618
00:56:24,181 --> 00:56:28,129
Juguiles, kau membawa manusia kemari lagi.
619
00:56:29,219 --> 00:56:32,191
Terakhir kali kita menolong
manusia kita dihukum.
620
00:56:32,289 --> 00:56:35,998
Kita semua diubah menjadi
patung secara permanen dan Kelsang..
621
00:56:36,026 --> 00:56:38,133
Wugreb telah mengenyahkan
tutupan Kelsang.
622
00:56:38,228 --> 00:56:41,232
Dunia kuno akan timbul di dunia barat.
623
00:56:42,266 --> 00:56:47,045
Mereka tidak bisa menghindarkan bencana
kali ini, kita bisa berikan mereka bantuan.
624
00:56:47,271 --> 00:56:50,150
Apakah itu sifat alamimu?
625
00:56:50,207 --> 00:56:52,153
Apakah kau sudah lupa?
626
00:56:52,209 --> 00:56:55,090
Kenapa kita dipenjara di dalam altar?
627
00:56:55,178 --> 00:56:59,117
Juguiles, lepaskan saja,
kita sudah membayar cukup.
628
00:56:59,216 --> 00:57:00,217
10.000 tahun telah berlalu,
629
00:57:00,250 --> 00:57:05,097
Kita telah melindungi planet
ini dari kontaminasi sihir kuno.
630
00:57:05,155 --> 00:57:08,969
Jika tidak, itu akan
menghancurkan dunia sekali lagi.
631
00:57:09,059 --> 00:57:13,235
Semuanya dimulai dari Kuger
dan akan berakhir di Kuger.
632
00:57:13,263 --> 00:57:15,209
Kuger! Jangan lakukan itu.
633
00:57:16,166 --> 00:57:17,236
Kuger
634
00:57:18,202 --> 00:57:21,081
Ya, Kuger.
635
00:57:24,308 --> 00:57:29,314
Ah, kita bisa membantu mereka, tapi
mereka harus menerima baptisme para iblis.
636
00:57:30,013 --> 00:57:33,256
Kita tidak bisa lagi menolerir korupsi ini.
637
00:58:21,298 --> 00:58:27,214
Jika iblis di dalam bisa kau
murnikan, kita bisa bertemu di Kuger.
638
00:59:30,167 --> 00:59:33,046
Emas..
639
00:59:36,206 --> 00:59:38,950
Begitu banyak emas, aku akan kaya..
640
00:59:39,042 --> 00:59:40,180
Deri..
641
00:59:41,044 --> 00:59:44,025
Depp, kemarilah..
642
00:59:44,047 --> 00:59:45,025
Adik!
643
00:59:45,048 --> 00:59:48,086
Ayolah, ikut bersama suku kita!
644
01:00:10,140 --> 01:00:13,121
Arayum, Sandora!
645
01:00:13,143 --> 01:00:17,216
Apa yang terjadi? Tidak boleh
kesana! Tidak boleh kesana!
646
01:00:17,247 --> 01:00:21,195
Kalian bangunlah! bangun! Kembalilah!
647
01:00:23,253 --> 01:00:25,233
Seekor ikan besar?
648
01:00:59,256 --> 01:01:02,237
Tadan! Tadan!
649
01:01:02,259 --> 01:01:07,038
Tadan! Tadan!
650
01:01:07,097 --> 01:01:13,048
Tadan! Tadan!
651
01:01:55,112 --> 01:01:58,252
Kyara kawan, tamu mu sudah disini.
652
01:01:58,281 --> 01:02:00,923
Kenapa kau tidak membuka
gerbangnya dan menyalamiku?
653
01:02:01,017 --> 01:02:02,997
Apa yang dia ingin lakukan?
654
01:02:03,020 --> 01:02:08,094
Aku berjalan ribuan mil jauhnya, apakah
ini caramu menyambut tamu dari jauh?
655
01:02:09,026 --> 01:02:12,007
Halo! Apakah kau bisa mendengarku?
656
01:02:12,195 --> 01:02:16,007
Apakah ini tidak cukup nyaring?
657
01:02:19,069 --> 01:02:21,174
A Wu, dia tidak mungkin datang sendirian.
658
01:02:21,237 --> 01:02:25,208
Seekor serigala, selalu
diikuti oleh kawanannya.
659
01:02:25,242 --> 01:02:28,155
Tidak denar?
Maka kami datang tanpa diundang.
660
01:02:28,211 --> 01:02:32,216
Aku cemas bila aku datang, kota kecil
Kyara tidak akan bisa menahan kami.
661
01:03:14,190 --> 01:03:17,103
Aku tahu serigala datang bersama sama..
662
01:03:17,127 --> 01:03:18,265
Ayo!
663
01:03:52,028 --> 01:03:54,099
Tidak perduli berapa banyak
kalian, tidak ada jalan kembali.
664
01:03:54,164 --> 01:03:58,078
Ingin memasuki gerbang
Kyara, kalian semua kalah!
665
01:04:41,077 --> 01:04:45,150
Karena kami tidak disambut,
maka kami akan merangsek masuk.
666
01:04:45,181 --> 01:04:47,183
Mari terbang ke Kyara!
667
01:05:17,180 --> 01:05:19,126
Serang!
668
01:05:44,174 --> 01:05:46,154
Cepat, lari!
669
01:05:46,209 --> 01:05:48,211
Ada apa? Joma?
670
01:05:48,278 --> 01:05:50,189
Kesini!
671
01:05:57,287 --> 01:05:59,198
Cepatlah!
672
01:07:43,159 --> 01:07:46,003
Hati-hati, Arayum.
673
01:07:48,264 --> 01:07:51,211
- Ksatria! Ksatria!
- Ksatria!
674
01:07:51,234 --> 01:07:53,145
Ksatria!
675
01:07:53,269 --> 01:07:56,216
- Joma.
- Tagi.
676
01:07:57,107 --> 01:08:00,020
Sandora, Joma ada disini!
677
01:08:00,210 --> 01:08:03,123
Tagi. Tag!
678
01:08:07,016 --> 01:08:09,053
Oh, awas!
679
01:08:10,019 --> 01:08:11,999
Joma, minggir!
680
01:08:14,190 --> 01:08:18,937
Tagi.
681
01:08:19,028 --> 01:08:21,133
- Tagi.
- Tagi, apa yang terjadi dengan Tagi?
682
01:08:22,232 --> 01:08:25,270
Joma, Arayum, apa
kalian baik-baik saja?
683
01:08:25,301 --> 01:08:27,977
- Sandora.
- Apa kau melihat Tadan?
684
01:08:28,071 --> 01:08:32,042
- Dia pergi kemana?
- Tadan..
685
01:08:32,075 --> 01:08:35,056
Dia dilahap oleh monster tembok.
686
01:08:40,250 --> 01:08:42,127
Tagi.
687
01:08:42,185 --> 01:08:44,165
Ayo pergi!
688
01:08:44,220 --> 01:08:46,131
Ah!
689
01:08:46,156 --> 01:08:49,069
Tagi.
690
01:08:54,197 --> 01:08:58,009
Sandora, kekuatan adalah
musuh terbesar dari bencana.
691
01:08:58,067 --> 01:09:03,016
Waktu terberat, mungkin ini adalah
saat kau mendekat dengan keberhasilan.
692
01:09:03,072 --> 01:09:07,020
Sandora, Tagi dan Tadan mereka
adalah petarung dari wilayah barat.
693
01:09:07,043 --> 01:09:09,148
Dan adalah teman kita yang paling dekat.
694
01:09:09,178 --> 01:09:11,024
Jangan menyebut dia lagi.
695
01:09:11,114 --> 01:09:14,095
Perjalanan dari hidup memiliki akhir.
696
01:09:14,117 --> 01:09:16,964
Akhir hanya tiba lebih awal.
697
01:09:17,053 --> 01:09:20,193
Perpisahan kita adalah
untuk pertemuan selanjutnya!
698
01:09:20,223 --> 01:09:24,194
Jika kita menghancurkan Iblis
Wu, kita akan bersama di surga.
699
01:09:24,227 --> 01:09:28,073
Kalah.. maka neraka
yang akan menunggu kita.
700
01:09:42,045 --> 01:09:45,950
Bahkan jika kau jaga, aku
akan masih tetap akan masuk.
701
01:09:46,049 --> 01:09:49,258
Aku membuka gerbang angkasa!
702
01:09:58,027 --> 01:10:01,270
Sihir kuno telah membuat
kami lebih kuat daripada kamu.
703
01:10:07,237 --> 01:10:11,117
Bukankah Kyra adalah kota yang
dimintai pertolongan dari mana saja?
704
01:10:11,141 --> 01:10:14,213
Dimana pasukan kalian?
705
01:10:14,243 --> 01:10:17,019
Haha!
706
01:10:29,159 --> 01:10:31,105
Siapa bilang tidak ada pasukan bantuan?
707
01:10:31,127 --> 01:10:33,232
Semua keluarlah.
708
01:10:40,169 --> 01:10:44,174
Kyara bilang, setiap tetesan air masuk ke
dalam samudra dan tidak akan pernah kering.
709
01:10:44,207 --> 01:10:47,017
Bagaimana bisa kami melewatkannya.
710
01:10:59,289 --> 01:11:02,236
Huh, lebih banyak
yang datang untuk mati.
711
01:11:05,128 --> 01:11:07,233
Bunuh mereka semua!
712
01:11:23,212 --> 01:11:28,184
Kau telah melihat sihir kuno, kami
memiliki biji dari kekuatan primitif.
713
01:11:52,275 --> 01:11:54,221
Bertahan.
714
01:12:00,116 --> 01:12:02,062
Elf?
715
01:12:02,085 --> 01:12:04,087
Perhatikan aku.
716
01:12:04,153 --> 01:12:06,190
Elf, jangan maju sendirian.
717
01:12:06,256 --> 01:12:07,931
Haha
718
01:12:08,024 --> 01:12:13,133
Jangan khawatir, batu ini
bukan hanya sekedar hiasan.
719
01:12:34,250 --> 01:12:36,196
Elf, kau sungguh menakjubkan.
720
01:12:36,219 --> 01:12:40,190
Ayo kita kirim pasukan Wu kembali
ke tempat mereka seharusnya berada.
721
01:12:57,040 --> 01:13:00,112
Huh, perlawanan yang sia-sia.
722
01:13:05,314 --> 01:13:08,295
Biarkan aku yang mengatasi
monster besar itu.
723
01:13:20,163 --> 01:13:22,143
Di depan tidak ada jalan.
724
01:13:22,165 --> 01:13:24,170
Kita seharusnya telah
sampai di akhir jalan Kuger,
725
01:13:24,267 --> 01:13:28,113
Kita dengan cepat melihat
harapan yang Master Zahi katakan.
726
01:13:43,086 --> 01:13:44,258
Depp.
727
01:13:46,088 --> 01:13:47,192
Sialan.
728
01:13:56,199 --> 01:14:00,113
- Sandora!
- Ada apa?
729
01:14:03,005 --> 01:14:06,214
Tenang! Aku tidak bermaksud jahat.
730
01:14:07,243 --> 01:14:08,221
Apa yang kau lakukan pada Sandora?
731
01:14:08,244 --> 01:14:12,215
Temanmu tidak apa-apa,
biarkan dia disana sebentar.
732
01:14:12,248 --> 01:14:15,195
Tapi kau harus menjaga
anjingmu, jika tidak..
733
01:14:15,218 --> 01:14:17,928
Aku tidak keberatan untuk
memiliki satu patung lagi disini.
734
01:14:18,021 --> 01:14:24,097
Gadis muda, sejauh kau ini sungguh pintar,
petunjuk dari Kuger telah mengantarkan
kamu sampai kemari.
735
01:14:24,126 --> 01:14:27,198
Lihatlah, ini adalah kunci
satu-satunya pada peradaban kuno!
736
01:14:27,230 --> 01:14:30,109
Dan itu ada padamu.
737
01:14:30,133 --> 01:14:33,105
Ayo, bersama-sama kita
bisa memancing dunia kuno.
738
01:14:33,202 --> 01:14:36,115
Agar Keuger bisa masuk
ke wilayah Barat lagi.
739
01:14:36,139 --> 01:14:38,119
Aku tidak akan pernah membantu iblis.
740
01:14:38,141 --> 01:14:41,213
Aku percaya dengan Wilayah Barat dan
akan bertarung denganmu sampai akhir!
741
01:16:53,309 --> 01:16:56,051
Ah, Depp?
742
01:16:56,212 --> 01:16:58,055
Bunuh dia!
743
01:17:23,305 --> 01:17:25,285
Ah, Wuga!
744
01:17:27,209 --> 01:17:30,213
Wuga, aku Depp. Aku adalah Depp.
745
01:17:38,054 --> 01:17:40,261
Wuga, sadarlah.
746
01:17:53,035 --> 01:17:56,209
Bunuh dia, bunuh dia!
747
01:18:01,177 --> 01:18:05,023
Darah suku Doppler bisa dibuat
untuk melacak kemanusiaan!
748
01:18:20,162 --> 01:18:23,041
Nona Muda. Serahkan Batu 5 Warna itu,
749
01:18:23,065 --> 01:18:26,103
bersama kita bisa memanggil
sang raksasa kuno!
750
01:18:28,204 --> 01:18:29,174
Hahaha!
751
01:18:29,271 --> 01:18:31,080
Bisakah kamu lihat?
752
01:18:31,107 --> 01:18:33,314
Mereka sekarat satu demi satu!
753
01:18:36,145 --> 01:18:39,024
Kamu dengar teriakan mereka,
kamu bersedia untuk mendengar?
754
01:18:39,048 --> 01:18:40,083
Ah!
755
01:18:44,286 --> 01:18:48,996
Biarkan kami mengakhiri
pembantaian tidak masuk akal ini!
756
01:18:49,025 --> 01:18:50,129
Joma, jangan dengarkan dia.
757
01:18:50,159 --> 01:18:53,106
- Kamu monster tua.
- Arayum.
758
01:18:58,000 --> 01:19:00,071
Jangan ragu-ragu lagi, gadis kecil.
759
01:19:00,102 --> 01:19:02,173
Buatlah pilihan!
760
01:19:10,246 --> 01:19:14,217
- Jangan. Jangan sakiti Arayum!
- Taruh batunya di dalam!
761
01:19:26,295 --> 01:19:29,003
Nah, gadis kecil.
762
01:19:29,031 --> 01:19:30,271
Ini tidak sulit, kan?
763
01:19:30,299 --> 01:19:34,042
Mengapa memaksa ku untuk
menunjukkan kekejaman dan kebiadaban?
764
01:19:43,045 --> 01:19:45,218
Semua Dewa dari era kuno,
765
01:19:45,248 --> 01:19:48,161
kumohon dengarkan permintaan ku!
766
01:19:48,184 --> 01:19:51,088
Kumohon kembalikan
Techcity dalam dunia kuno!
767
01:19:51,187 --> 01:19:53,030
Arayum
768
01:20:03,165 --> 01:20:06,171
Biarkan Techcity menyelimuti
seluruh kota langit Kyara!
769
01:20:06,268 --> 01:20:10,011
Biarkan orang-orang bodoh nya
mengagumi keagungan peradaban kuno!
770
01:20:10,039 --> 01:20:13,020
Buat mereka tunduk pada peradaban kuno!
771
01:20:34,000 --> 01:20:43,800
ma h s unma x
772
01:21:46,235 --> 01:21:49,978
Orang-orang kuno tidak membagi
selera yang sama dengan kita.
773
01:22:20,135 --> 01:22:21,136
Awas!
774
01:22:35,217 --> 01:22:37,993
Lihatlah pada kekuatan
biadab primitif itu.
775
01:22:38,053 --> 01:22:41,127
Di depan sihir kuno, itu sangat rentan!
776
01:22:41,223 --> 01:22:46,229
Biarkan saja Kyara menjadi asal
usul dari kebangkitan peradaban kuno!
777
01:22:48,163 --> 01:22:49,233
Dewa,
778
01:22:49,298 --> 01:22:52,040
kumohon kamu tutup mata mu,
779
01:22:52,067 --> 01:22:53,239
lenyapkan kemanusiaan mu,
780
01:22:53,269 --> 01:22:57,115
berikan padaku kekuatan kuno mu.
781
01:23:00,275 --> 01:23:04,246
- Itu kamu, Juguiles!
- Aku akan menguasai daerah barat,
782
01:23:04,313 --> 01:23:07,057
aku akan melindungi Kuger,
783
01:23:07,149 --> 01:23:10,221
aku akan mendominasi semuanya!
784
01:23:12,254 --> 01:23:13,289
Joma,
785
01:23:14,023 --> 01:23:16,995
menemukan awan gelap hanya
membutuhkan sepasang mata.
786
01:23:17,093 --> 01:23:19,198
Tapi untuk menemukan awan
gelap di belakang cahaya,
787
01:23:19,228 --> 01:23:22,038
Kamu butuh hati yang baik!
788
01:23:36,245 --> 01:23:38,156
Wugreb.
789
01:23:47,256 --> 01:23:50,032
Juguiles. Aku ingin
merevitalisasi peradaban kuno.
790
01:23:50,059 --> 01:23:52,266
Biarkan era mu muncul kembali
dalam dunia ini!
791
01:23:53,095 --> 01:23:55,097
Apa yang kamu bawa kembali
adalah dunia para iblis.
792
01:23:55,130 --> 01:23:58,202
Kelakuan mu hanya akan mengulangi
bencana dari sepuluh ribu tahun yang lalu!
793
01:23:58,233 --> 01:24:00,179
Techcity telah menimpa daerah barat.
794
01:24:00,202 --> 01:24:03,183
Saat ini kamu tidak bisa menghentikan
ambisi terhebat ku untuk menjadi kenyataan!
795
01:24:03,205 --> 01:24:04,240
Ambisi?
796
01:24:04,240 --> 01:24:07,050
Itu hanya yang hatimu inginkan!
797
01:24:08,010 --> 01:24:10,115
Hahahahahaha.
798
01:24:10,279 --> 01:24:13,123
Aku memiliki kekuatan
dari Dewa sekarang.
799
01:24:13,148 --> 01:24:14,959
Aku adalah Dewa sekarang!
800
01:24:15,050 --> 01:24:18,156
Di mata ku kamu hanya seorang manusia!
801
01:24:29,064 --> 01:24:30,236
Juguiles.
802
01:24:30,265 --> 01:24:32,042
Sebagai seorang Dewa kuno,
803
01:24:32,134 --> 01:24:35,115
mengapa kamu harus membantu
umat manusia bodoh ini?
804
01:24:35,137 --> 01:24:38,141
Hanya karena umat manusia yang tersisa?
805
01:24:38,173 --> 01:24:41,154
Itu kamu yang membangkitkan
kemanusiaan Dewa ini.
806
01:24:41,176 --> 01:24:43,178
Biarkan dia menjadi seorang manusia!
807
01:24:43,212 --> 01:24:47,251
Sekarang, biarkan aku tunjukkan
padamu takdir dari Dewa ini!
808
01:25:05,167 --> 01:25:10,241
- Juguiles. - Ini adalah Dewa kuno dan
aku menyembahnya pada masa lalu.
809
01:25:10,272 --> 01:25:12,152
Tapi, aku ingin beritahu kalian semua,
810
01:25:12,241 --> 01:25:14,050
kita semua telah tertipu.
811
01:25:14,076 --> 01:25:16,249
Faktanya, dia sama seperti kita.
812
01:25:17,012 --> 01:25:21,051
Hanya karena sihir ini mengubah
mereka menjadi Dewa yang Maha Kuasa!
813
01:25:22,017 --> 01:25:24,998
Lihatlah apa yang telah
dibawa sihir ini pada kita.
814
01:25:25,020 --> 01:25:27,996
Itu membuat kita merasa seperti
saling bersebelahan bahkan kita
sebenarnya ribuan kilometer jauhnya.
815
01:25:28,023 --> 01:25:32,096
Kekuatan dari sihir kuno akan membuat
bumi bertumbuh buah yang tidak terhitung.
816
01:25:32,127 --> 01:25:34,064
Kita akan bebas dari penyakit
dan kelaparan selamanya.
817
01:25:34,163 --> 01:25:37,269
Kita tidak akan khawatir lagi tentang
dinginnya musim dingin dan juga
panasnya musim panas.
818
01:25:37,299 --> 01:25:42,180
Tapi kenapa, kenapa kita
tidak bisa memiliki sihir itu?
819
01:25:42,204 --> 01:25:44,275
Hanya karena dia!
820
01:25:47,209 --> 01:25:49,155
Ini yang disebut Dewa.
821
01:25:49,177 --> 01:25:51,782
Dia menggunakan kemanusiaan
sebagai alasan, menyegel sihir itu.
822
01:25:52,014 --> 01:25:55,086
Dia menjaga kita dari menikmati
sumber daya planet dari umat manusia.
823
01:25:55,117 --> 01:25:58,257
Dia meninggalkan kita dalam dunia
primitif hidup untuk sepuluh ribu tahun.
824
01:25:58,287 --> 01:26:04,135
Sekarang, aku sudah menumbangkan
Dewa palsu dari altarnya.
825
01:26:04,159 --> 01:26:06,196
Kita ingin melepaskan sihir
yang biasa milik mereka,
826
01:26:06,228 --> 01:26:10,074
tapi akhirnya akan menjadi milik kita.
Pada akhirnya, kita ingin membebaskan
sihir kita.
827
01:26:10,098 --> 01:26:12,169
Untuk membangun kembali daerah barat,
828
01:26:12,201 --> 01:26:15,239
sebuah daerah barat
berkembang dengan sihir.
829
01:26:15,270 --> 01:26:18,217
Semuanya, hancurkan raksasa itu.
830
01:26:18,240 --> 01:26:20,277
Pecahkan belenggu kuat itu.
831
01:26:20,309 --> 01:26:24,086
Sambut kedatangan peradaban kuno.
832
01:26:25,314 --> 01:26:28,124
Haha. Lihat!
833
01:26:28,150 --> 01:26:31,054
Tanpa sihir kuno itu, dia hanya
seorang manusia yang rapuh.
834
01:26:31,153 --> 01:26:33,258
Jangan! Jangan sakiti
dia, aku mohon padamu!
835
01:26:33,288 --> 01:26:35,165
Kumohon!
836
01:26:36,158 --> 01:26:37,193
Joma.
837
01:26:38,293 --> 01:26:41,137
Juguiles, bagaimana perasaan mu?
838
01:26:42,030 --> 01:26:44,101
Mereka adalah iblis.
839
01:26:44,133 --> 01:26:47,173
Bagaimana bisa kita memohon seorang
iblis untuk memiliki kemanusiaan?
840
01:26:47,269 --> 01:26:50,045
Dengan darah dan tenaga ku.
841
01:26:50,072 --> 01:26:52,109
Aku akan kembali ke Kuger
dan membangunkan teman mu.
842
01:26:52,140 --> 01:26:54,177
Hentikan Wugreb!
843
01:27:25,040 --> 01:27:26,212
Joma.
844
01:27:27,075 --> 01:27:29,214
- Juguiles! - Cepat, bawa batu
lima warna itu bersama mu,
845
01:27:29,244 --> 01:27:30,279
dan pergi kesana.
846
01:27:30,312 --> 01:27:35,091
Bebaskan semua kekuatan
kuno untuk membunuh Iblis Wu!
847
01:27:35,283 --> 01:27:41,029
Biarkan peradaban kuno menjadi
sebuah legenda selamanya!
848
01:27:54,102 --> 01:27:56,104
Oho! Dewa,
849
01:27:56,138 --> 01:27:57,915
Juguiles!
850
01:27:58,006 --> 01:27:59,246
Apa yang sedang kamu lakukan?
851
01:27:59,274 --> 01:28:01,151
Untuk kemanusiaan?
852
01:28:06,081 --> 01:28:09,019
Bangkitkan hari mu, dan majulah!
853
01:28:09,117 --> 01:28:12,257
Joma, jalan nya sudah
ditempatkan di hadapan mu!
854
01:28:23,298 --> 01:28:25,107
Haha,
855
01:28:25,133 --> 01:28:28,239
aku adalah pemilik dari
Batu 5 Warna sekarang!
856
01:28:41,149 --> 01:28:42,219
Sialan!
857
01:28:46,221 --> 01:28:48,132
Sandora.
858
01:28:48,156 --> 01:28:49,191
Joma.
859
01:28:51,159 --> 01:28:52,194
Cepat!
860
01:28:54,196 --> 01:28:55,266
Penyanyi Ella,
861
01:28:55,297 --> 01:28:57,140
aku tidak akan membunuh mu.
862
01:28:57,165 --> 01:29:01,136
Kamu akan menyaksikan sejarah yang agung
dan bernyanyi untuk ku dengan jujur.
863
01:29:03,005 --> 01:29:06,009
Semua kawan Doppler, aku akan
membalaskan dendam untuk kalian!
864
01:29:14,316 --> 01:29:18,025
Ini adalah sejarah ku.
865
01:29:18,153 --> 01:29:20,133
Sebuah sejarah yang diselimuti oleh darah.
866
01:29:34,169 --> 01:29:35,204
Sandora.
867
01:29:35,237 --> 01:29:36,946
Depp.
868
01:29:37,038 --> 01:29:39,245
Ayo bertemu di Surga.
869
01:29:53,188 --> 01:29:55,259
Ah. Kelopak kelsang.
870
01:30:01,196 --> 01:30:04,268
Tidak, itu bukan sejarah ku.
871
01:30:20,215 --> 01:30:23,094
Joma! Joma!
872
01:30:23,185 --> 01:30:25,028
Joma.
873
01:30:25,120 --> 01:30:27,100
Joma, apakah itu kamu?
874
01:30:28,223 --> 01:30:31,002
Joma, katakan sesuatu.
875
01:30:31,093 --> 01:30:32,265
Joma.
876
01:30:33,261 --> 01:30:35,104
Joma.
877
01:30:36,164 --> 01:30:37,234
Joma.
878
01:30:38,166 --> 01:30:40,203
Joma.
879
01:31:27,215 --> 01:31:30,059
Dewa! Bunga kelsang.
880
01:31:47,035 --> 01:31:49,015
Apakah kita menang?
881
01:32:04,086 --> 01:32:06,032
Dewi Kelsang.
882
01:32:06,121 --> 01:32:09,034
Kelsang telah menyelamatkan kita.
883
01:32:17,032 --> 01:32:18,238
Lihat, Yang Mulia.
884
01:33:38,000 --> 01:33:53,000
mahsunmax, 29 Juli 2015
subscene.com/u/910430
885
01:33:53,025 --> 01:34:08,025
thanks for watching without resync
886
01:34:08,050 --> 01:34:23,050
www.tokopedia.com/mahsunmax
887
01:34:23,075 --> 01:34:38,075
SELAMAT IDUL FITRI 1436 H
MOHON MAAF LAHIR & BATIN75838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.