Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,795 --> 00:00:06,756
♪
2
00:00:09,190 --> 00:00:11,442
We can leave our luggage
here, can't we? Yes, sir.
3
00:00:11,484 --> 00:00:13,260
Fine. I guess you know, Major,
4
00:00:13,284 --> 00:00:16,455
my father will certainly be pleased
you're taking this trip with us.
5
00:00:16,497 --> 00:00:19,333
Here's the receipt for your passage,
Major. Thank you very much.
6
00:00:19,372 --> 00:00:21,750
Come on, Major, we can still
cover a lot of San Francisco
7
00:00:21,792 --> 00:00:23,221
before eight o'clock
tomorrow morning.
8
00:00:23,245 --> 00:00:25,956
Charlie, the less we cover
of San Francisco tonight,
9
00:00:25,997 --> 00:00:28,333
the better we'll feel
tomorrow morning.
10
00:00:28,375 --> 00:00:31,337
I don't suppose by any chance you've
talked that pal of yours McCullough
11
00:00:31,379 --> 00:00:33,158
into taking this trip with us,
have you?
12
00:00:33,182 --> 00:00:36,227
No, sir. Flint's got some
big plans of his own.
13
00:00:36,268 --> 00:00:37,785
We'll see you in
the morning. Yes, sir.
14
00:00:37,809 --> 00:00:40,062
Thank you. Bye. See ya, Jamison.
15
00:00:40,103 --> 00:00:42,773
I sent my things to the boat
this afternoon.
16
00:00:42,815 --> 00:00:44,483
So did I.
17
00:00:44,525 --> 00:00:47,236
Here's to a nice,
long sea voyage.
18
00:00:48,237 --> 00:00:50,739
Here's to us. To us.
19
00:00:52,775 --> 00:00:57,239
Senor, she is at table 14
with the scout McCullough.
20
00:00:58,729 --> 00:01:00,480
Tell her the plans
have been changed.
21
00:01:00,522 --> 00:01:02,768
I've had the lovers
taken off the boat.
22
00:01:02,792 --> 00:01:05,980
She is to leave at eight in the
morning on the Jamison coach.
23
00:01:06,004 --> 00:01:07,673
Si, senor.
24
00:01:14,180 --> 00:01:16,975
♪
25
00:02:46,642 --> 00:02:49,396
My partner and I
want to thank you.
26
00:02:49,438 --> 00:02:51,857
Now I know why we are
told so often that
27
00:02:51,899 --> 00:02:54,130
once you have been
to San Francisco,
28
00:02:54,154 --> 00:02:57,659
part of your heart will always
remain behind the Golden Gate.
29
00:02:57,704 --> 00:03:00,999
I hope that we will
meet again. Thank you.
30
00:03:05,715 --> 00:03:08,843
If I had company like that
on a boat to New Orleans,
31
00:03:08,887 --> 00:03:11,974
you wouldn't be able
to get me on a coach, either.
32
00:03:12,016 --> 00:03:15,311
Listen, Flint,
with this keen appreciation
33
00:03:15,354 --> 00:03:17,635
you've always shown
for the opportunity sex,
34
00:03:17,659 --> 00:03:20,578
how have you been able to
escape marriage all this time?
35
00:03:20,620 --> 00:03:22,707
I haven't always
wanted to escape it.
36
00:03:22,784 --> 00:03:24,929
I guess I just never stay
in the same place long enough.
37
00:03:24,953 --> 00:03:27,748
Why don't you just
give up the trail?
38
00:03:27,792 --> 00:03:30,755
No... no, I'm a restless man.
39
00:03:30,796 --> 00:03:33,284
You wouldn't like to have your
old job back, by any chance?
40
00:03:33,308 --> 00:03:36,395
I mean, Dad sure would like to
have you drive for us again.
41
00:03:36,437 --> 00:03:38,815
Nope. I'm had my fill
of coaching.
42
00:03:38,858 --> 00:03:40,359
Yeah, I know.
43
00:03:40,401 --> 00:03:43,279
Major Adams should have
seen you in your coaching days.
44
00:03:43,320 --> 00:03:46,157
You remember that?
Your high-polish black boots,
45
00:03:46,198 --> 00:03:48,677
your black trousers,
your black shirt,
46
00:03:48,701 --> 00:03:50,244
your handkerchief
knotted just so...
47
00:03:50,286 --> 00:03:52,288
Even among the drivers,
you cut quite a figure.
48
00:03:52,331 --> 00:03:54,853
Oh, I enjoyed coaching.
I guess I just outgrew it.
49
00:03:54,877 --> 00:03:56,253
Yeah.
50
00:03:56,295 --> 00:03:58,922
You really intend to drive
this whole route by yourself?
51
00:03:58,966 --> 00:04:02,199
Oh, yeah, yeah. We're
carrying our first load of mail.
52
00:04:02,223 --> 00:04:05,770
You see, if we can make this
run in anything less than 24 days,
53
00:04:05,811 --> 00:04:07,480
we've been promised
a government contract.
54
00:04:07,524 --> 00:04:10,402
And boy, if we land that, we're
in business... I mean business.
55
00:04:10,444 --> 00:04:14,699
Of course, if we don't, well, that's the
end of the Jamison Stagecoach Lines.
56
00:04:14,744 --> 00:04:16,871
I didn't realize
you were in that deep.
57
00:04:16,913 --> 00:04:18,873
Yeah, we had to mortgage
everything we had.
58
00:04:18,915 --> 00:04:20,727
I had to buy some of
these special coaches,
59
00:04:20,751 --> 00:04:24,068
and then I had to set up way
stations for meals and fresh teams,
60
00:04:24,092 --> 00:04:26,320
and then I had to buy several
hundred head of horses and mules.
61
00:04:26,344 --> 00:04:30,808
Then I had to hire a lot of men to
man these stations and be relief drivers,
62
00:04:30,851 --> 00:04:32,103
and you know something, Flint?
63
00:04:32,147 --> 00:04:34,775
You just can't carry
enough passengers
64
00:04:34,817 --> 00:04:36,419
to make back that kind of money,
65
00:04:36,443 --> 00:04:38,090
you just can't do it.
66
00:04:38,114 --> 00:04:40,491
But you know the old man.
67
00:04:40,533 --> 00:04:44,245
I guess he's had his heart set on
this ever since he bought his first coach.
68
00:04:44,289 --> 00:04:46,960
Caleb, I wish you
the best of luck.
69
00:04:53,802 --> 00:04:56,139
Come here, honey. Por favor, no!
70
00:04:56,180 --> 00:04:57,932
I just want to kiss you goodbye!
71
00:04:57,975 --> 00:05:00,954
Give him a little kiss!
72
00:05:00,978 --> 00:05:03,982
Just a little kiss. Go on.
73
00:05:06,235 --> 00:05:07,653
Why, you...
74
00:05:34,782 --> 00:05:36,868
Oh, it's my arm!
75
00:05:43,032 --> 00:05:45,367
We gotta get you to a doctor.
76
00:06:10,230 --> 00:06:12,551
Don Felipe Alvarado? Si, senor.
77
00:06:12,575 --> 00:06:15,661
You may choose any seat,
Don Alvarado. Gracias.
78
00:06:21,282 --> 00:06:24,023
Good morning, Father
Giuseppo. Good morning, my son.
79
00:06:24,047 --> 00:06:27,717
God has given us a beautiful
day to begin our journey.
80
00:06:39,565 --> 00:06:41,484
Buenos dias, Senorita De Varga.
81
00:06:41,525 --> 00:06:42,711
Buenos dias.
82
00:06:42,735 --> 00:06:44,946
Uh, just put the trunk on top.
83
00:06:59,920 --> 00:07:01,564
Morning, Major.
84
00:07:01,588 --> 00:07:03,800
You don't have to yell.
85
00:07:03,875 --> 00:07:05,002
Yes, sir.
86
00:07:39,046 --> 00:07:40,941
Well, she's all loaded.
87
00:07:40,965 --> 00:07:43,634
Let her roll, and
good luck. Thanks.
88
00:07:53,980 --> 00:07:55,791
Let's roll.
89
00:07:55,815 --> 00:07:57,817
Heeyah, ho!
90
00:08:37,283 --> 00:08:39,369
What...?!
91
00:08:42,079 --> 00:08:44,682
Hey! Slow down up there!
92
00:08:44,706 --> 00:08:46,875
What are you trying to do?!
93
00:08:46,917 --> 00:08:50,337
Give me that. Con permisso, sir.
94
00:08:50,377 --> 00:08:51,544
Hey!
95
00:08:51,586 --> 00:08:55,674
Slow down up there! Hey! Hey!!!
96
00:08:58,047 --> 00:08:59,966
Hey!
97
00:09:00,007 --> 00:09:03,595
Ohh! Where's my gun?
Topside, packed in your bag.
98
00:09:06,690 --> 00:09:08,275
Heeyah, team!
99
00:09:15,117 --> 00:09:17,244
It's a runaway!
I want to get out of here!
100
00:09:17,285 --> 00:09:19,247
Go ahead. I'll open
the door. No, no!
101
00:09:23,054 --> 00:09:24,972
SETH: Hey, you fool!
102
00:09:51,494 --> 00:09:53,163
Whoa. Ho.
103
00:09:54,806 --> 00:09:58,101
Ho. SETH: I want to talk to
that chowder-headed driver!
104
00:09:58,180 --> 00:10:01,285
You blithering nincompoop!
What are you trying to do...
105
00:10:01,309 --> 00:10:04,896
- You have 20 minutes, folks.
- Dinner served inside.
106
00:10:04,941 --> 00:10:07,611
Hello, Major Adams.
You were driving?!
107
00:10:07,653 --> 00:10:11,033
You got 20 minutes to get
your dinner. He was driving?!
108
00:10:11,074 --> 00:10:14,482
Do you realize what could happen
traveling at that rate of speed
109
00:10:14,506 --> 00:10:16,425
on such a trail?! I think so.
110
00:10:16,467 --> 00:10:18,981
I was in the driver's seat. But you
have no right in the driver's seat...
111
00:10:19,005 --> 00:10:21,090
Major Adams, this
is not the wagon train.
112
00:10:21,132 --> 00:10:24,802
This is a stagecoach, and you know
as well as I do, the driver's in charge.
113
00:10:24,847 --> 00:10:26,558
McCullough, I... Major Adams,
114
00:10:26,600 --> 00:10:29,548
I hope it won't be necessary
for me to put you off the coach.
115
00:10:29,572 --> 00:10:32,116
How dare you put that fella
in the driver's box!
116
00:10:32,158 --> 00:10:34,160
Sorry you were
uncomfortable, Major,
117
00:10:34,196 --> 00:10:37,343
but we did pick up two hours
in time. Two hours my foot!
118
00:10:37,367 --> 00:10:39,410
We're lucky we aren't all
in kingdom come!
119
00:10:39,454 --> 00:10:41,206
An inexperienced
driver like McCullough...
120
00:10:41,248 --> 00:10:43,235
Wait a minute. Flint's
far from inexperienced.
121
00:10:43,259 --> 00:10:46,305
He and I drove stage together
right after the war.
122
00:10:46,347 --> 00:10:48,169
McCullough drove
stage? That's right,
123
00:10:48,193 --> 00:10:50,695
and he was a great driver.
I was lucky to get him.
124
00:10:50,737 --> 00:10:53,782
As you can see,
I'm in no condition to drive.
125
00:10:53,860 --> 00:10:57,433
McCullough drove sta...
Well, I'll be.
126
00:10:57,457 --> 00:10:59,209
What did we do last night, Bill?
127
00:10:59,250 --> 00:11:03,506
Charles, my boy,
we did San Fran-cisco.
128
00:11:03,549 --> 00:11:05,426
Did I have a good time?
129
00:11:05,468 --> 00:11:08,826
Well, you cried a lot. I did?
130
00:11:08,850 --> 00:11:09,852
Oh!
131
00:11:11,896 --> 00:11:14,690
Oh, Major Adams,
would you care to join me?
132
00:11:14,735 --> 00:11:18,198
No, thank you. I'm a
passenger this trip, remember?
133
00:11:22,705 --> 00:11:24,874
No, it couldn't be. Nah.
134
00:11:38,355 --> 00:11:39,648
Angela!
135
00:11:41,441 --> 00:11:43,319
No siento, senor.
No hablo ingles.
136
00:11:43,397 --> 00:11:44,982
But Angela...
137
00:11:47,870 --> 00:11:50,164
May I be of
some assistance, senor?
138
00:11:50,206 --> 00:11:52,251
The senorita De Varga
does not speak English.
139
00:11:52,293 --> 00:11:55,170
Evidently, you have
mistaken her for someone else.
140
00:11:58,920 --> 00:12:01,257
Yes, evidently I have.
141
00:12:06,317 --> 00:12:09,057
What's the matter,
you got the brush-off?
142
00:12:09,081 --> 00:12:11,893
When did you take Senorita
De Vargas's reservations?
143
00:12:11,917 --> 00:12:14,128
Jim took 'em
late last night. Why?
144
00:12:14,172 --> 00:12:16,466
Why? Have you taken
a good look at her?
145
00:12:16,508 --> 00:12:18,845
No, can't say I
have. Well, look.
146
00:12:19,879 --> 00:12:21,607
She remind you of somebody?
147
00:12:21,631 --> 00:12:25,301
Yeah. She looks
a little like, uh...
148
00:12:26,731 --> 00:12:28,816
That doesn't make sense.
149
00:12:28,894 --> 00:12:31,289
Whether that makes sense or not,
that's Angela.
150
00:12:31,313 --> 00:12:33,761
You told her
you were driving today.
151
00:12:33,785 --> 00:12:34,954
No, I didn't have a chance.
152
00:12:34,996 --> 00:12:36,223
After I left you
at the doctor's,
153
00:12:36,247 --> 00:12:38,769
I want back to tell her,
she'd already left.
154
00:12:38,793 --> 00:12:41,338
Well, maybe it isn't
Angela. You made a mistake.
155
00:12:41,379 --> 00:12:44,050
I haven't made a mistake.
That's Angela.
156
00:12:44,094 --> 00:12:45,346
Ten minutes.
157
00:12:45,387 --> 00:12:47,784
Ten minutes, folks.
158
00:12:47,808 --> 00:12:50,353
Come on, eat up. Let's go.
159
00:13:01,537 --> 00:13:02,830
Whew.
160
00:13:10,341 --> 00:13:11,967
No good either.
161
00:13:13,847 --> 00:13:16,726
You know I'll never get used to
riding inside one of these things.
162
00:13:16,768 --> 00:13:18,603
It's like riding in
a dusty old coffin.
163
00:13:18,647 --> 00:13:20,857
Don't be so cheerful, Charlie.
164
00:13:32,835 --> 00:13:36,190
Well, we have over 180 miles
now straight out in the desert.
165
00:13:36,214 --> 00:13:38,425
How far is the next way station?
166
00:13:38,468 --> 00:13:41,555
It's about 53 miles.
167
00:13:41,596 --> 00:13:44,538
That's a long way. We'll have
to go easy on these horses.
168
00:13:44,562 --> 00:13:46,373
Ho, Topper! Ho, Topper, ho!
169
00:13:46,397 --> 00:13:48,691
We had more trouble
setting up this next station
170
00:13:48,734 --> 00:13:50,360
than any stop on the route.
171
00:13:50,402 --> 00:13:52,196
This is lonely country, boy.
172
00:13:52,238 --> 00:13:55,852
Yeah, it belongs
to coyotes and tumbleweeds.
173
00:13:55,876 --> 00:13:59,589
That's right. Won't see a
living soul now for miles.
174
00:15:22,562 --> 00:15:26,275
Well, we have about 15 miles
to the next way station.
175
00:15:26,350 --> 00:15:29,085
You see right there? So we
can rest there a few hours.
176
00:15:29,109 --> 00:15:30,986
Sounds good.
177
00:15:32,613 --> 00:15:35,534
You've been doing yourself
pretty good, son.
178
00:15:35,574 --> 00:15:38,244
I'm sorry I blew up
at you the other day.
179
00:15:38,286 --> 00:15:42,500
Forget it. How come you never
told me you used to drive stagecoach?
180
00:15:42,542 --> 00:15:45,002
I don't know. I guess
I just thought it had
181
00:15:45,042 --> 00:15:47,253
nothing to do with
my qualifications as a scout.
182
00:15:47,294 --> 00:15:49,088
I suppose not.
183
00:15:49,128 --> 00:15:51,924
I figured you had your mind
set on going back by boat.
184
00:15:51,966 --> 00:15:53,175
I did.
185
00:15:56,469 --> 00:15:58,430
But then Caleb broke his arm,
186
00:15:58,471 --> 00:16:00,515
and it was too late for him
to get another driver.
187
00:16:00,557 --> 00:16:03,393
Bit yourself off
quite a chunk, didn't you?
188
00:16:03,435 --> 00:16:06,856
I must say you're
chewing it pretty good.
189
00:16:06,898 --> 00:16:10,235
Thanks. Coming from you,
that means a whole lot.
190
00:16:10,276 --> 00:16:12,319
You know, you're looking
kind of tired.
191
00:16:12,361 --> 00:16:14,093
Why don't you let Bill and me
take over for a while?
192
00:16:14,117 --> 00:16:16,245
No, thanks.
It's my responsibility.
193
00:16:16,287 --> 00:16:18,455
Don't be so goldarn
stubborn, will ya?
194
00:16:18,528 --> 00:16:19,988
You got a long ways to go.
195
00:16:20,030 --> 00:16:22,073
Why don't you accept help
where you can get it?
196
00:16:22,115 --> 00:16:25,436
I can drive, Bill rides
shotgun. How about it?
197
00:16:25,460 --> 00:16:27,546
Well, it's 15 miles
to the next way station.
198
00:16:27,588 --> 00:16:30,382
If you'll take it that far,
I'll be mighty grateful.
199
00:16:30,414 --> 00:16:32,667
All right. I'll go tell Bill.
200
00:16:45,899 --> 00:16:49,445
Angela, I went back to the
cafe to explain all this to you,
201
00:16:49,516 --> 00:16:51,226
but you'd already left.
202
00:16:51,268 --> 00:16:53,916
Now, if you're angry, let's talk
about it. Don't play games with me.
203
00:16:53,940 --> 00:16:55,483
No entiendo, senor.
204
00:16:55,524 --> 00:16:57,124
You know who I am
and I know who you are.
205
00:16:57,151 --> 00:16:59,279
Now, what's the good of this?
206
00:17:05,084 --> 00:17:08,964
The senorita says
you are making a mistake.
207
00:17:09,008 --> 00:17:12,595
Tell the senorita I won't
make the mistake again.
208
00:17:19,940 --> 00:17:23,276
Pete! Jackie! Git on there, boy!
209
00:17:23,351 --> 00:17:26,456
Major, there's a little curve up
ahead there. I can see, Charlie.
210
00:17:26,480 --> 00:17:31,010
Why don't you slow down, then?
Charlie, I'm doing the driving.
211
00:17:31,034 --> 00:17:32,932
I know that.
That's why I'm so nervous.
212
00:17:32,956 --> 00:17:34,707
Well, you're gonna
make me nervous.
213
00:17:34,749 --> 00:17:36,435
Why don't you relax,
like Bill here?
214
00:17:36,459 --> 00:17:39,170
Relax? He ain't
relaxed. He's petrified.
215
00:18:08,123 --> 00:18:10,810
Come on, Petey,
get over there, boy!
216
00:18:10,834 --> 00:18:12,919
Man, it sure is
a beautiful night.
217
00:18:12,965 --> 00:18:15,760
I don't like it. It's too big and
empty. I know what you mean.
218
00:18:15,802 --> 00:18:18,388
It's just like we were
the last ones left on earth.
219
00:18:18,433 --> 00:18:19,851
That's it. Lonesome.
220
00:18:19,892 --> 00:18:22,020
We'll be at our way station
by daybreak, boys.
221
00:18:22,061 --> 00:18:23,939
Good. I'll be glad
to see some people.
222
00:18:23,984 --> 00:18:25,652
Good cup of coffee
and a fresh team
223
00:18:25,694 --> 00:18:28,780
and a few friendly faces
will do us all good.
224
00:18:28,821 --> 00:18:30,698
Come on, Jackie! Heeyah, boy!
225
00:18:45,964 --> 00:18:47,549
Come on, Jackie boy.
226
00:18:47,591 --> 00:18:49,427
Pete, come on, you can make it.
227
00:18:49,463 --> 00:18:52,340
Flint, you better get up.
228
00:18:52,382 --> 00:18:54,217
We're just about there.
229
00:18:54,262 --> 00:18:57,033
Major, over that hill.
Must be the way station.
230
00:18:57,057 --> 00:18:58,267
Look at the smoke.
231
00:19:01,269 --> 00:19:05,273
Nothing like a good cup of
coffee made over a wood fire.
232
00:19:05,314 --> 00:19:06,649
Heeyah. Come on, boy.
233
00:19:16,077 --> 00:19:17,620
Come on!
234
00:19:28,794 --> 00:19:30,587
Heeyah!
235
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
Heeyah! Heeyah!
236
00:19:45,555 --> 00:19:48,226
Get on the floor!
You too, padre!
237
00:20:04,523 --> 00:20:06,067
Charlie!
238
00:20:08,190 --> 00:20:10,442
Bill! Get on that team!
239
00:20:10,484 --> 00:20:13,070
Keep 'em straightened
out! I got 'em.
240
00:21:09,948 --> 00:21:11,116
Aaah!
241
00:21:15,372 --> 00:21:17,875
You're a lady of many talents.
242
00:21:21,708 --> 00:21:23,502
Whoa...
243
00:21:34,386 --> 00:21:35,888
Padre, what is she saying?
244
00:21:35,930 --> 00:21:37,848
In ingles.
245
00:21:37,890 --> 00:21:39,726
Is he able to travel?
246
00:21:40,058 --> 00:21:43,183
Yes, senor. Lady remove
the bullet. Only a flesh wound.
247
00:21:44,811 --> 00:21:47,231
- Gracias, senorita.
- De nada.
248
00:21:47,272 --> 00:21:50,318
How do you feel? I'm all
right. Let's get out of here.
249
00:21:50,386 --> 00:21:52,596
No, we're gonna stop here
for a couple of hours.
250
00:21:52,638 --> 00:21:54,265
No need to hold up
on account of me.
251
00:21:54,298 --> 00:21:56,301
I can rest just as well
with the coach moving.
252
00:21:56,342 --> 00:21:58,543
I know you can, but we can't.
253
00:21:58,567 --> 00:22:00,319
We must not delay the journey.
254
00:22:00,361 --> 00:22:01,713
Father, we try to continue now,
255
00:22:01,737 --> 00:22:04,240
the horses will die
in the harness.
256
00:22:04,314 --> 00:22:05,733
Well...
257
00:22:05,775 --> 00:22:07,277
we are in your hands, my son.
258
00:22:07,318 --> 00:22:09,385
We're gonna stop here until
the heat of the day passes.
259
00:22:09,409 --> 00:22:12,722
You say your destination is
Fort Filmore? Yes, my son.
260
00:22:12,746 --> 00:22:15,250
We'll try to get you
there on time. Gracias.
261
00:22:20,979 --> 00:22:22,857
No, I don't need anything.
262
00:22:28,882 --> 00:22:30,593
How we doin'?
263
00:22:30,635 --> 00:22:32,220
We're almost there.
264
00:22:32,262 --> 00:22:34,097
Still five hours
ahead of schedule.
265
00:22:34,137 --> 00:22:36,347
See how important it is
to pick up time?
266
00:22:36,389 --> 00:22:39,018
You never know what's gonna
happen from one mile to the next.
267
00:22:39,078 --> 00:22:41,497
We'll get a fresh team at
Filmore. We're gonna need 'em.
268
00:22:45,166 --> 00:22:47,169
Are you thinking
about Angela again?
269
00:22:47,210 --> 00:22:50,714
Ah... I just can't
figure her out.
270
00:22:50,763 --> 00:22:53,557
You still think Senorita De
Varga is your Spanish dancer?
271
00:22:53,600 --> 00:22:56,187
Well, you've had a good
look at her, haven't you?
272
00:22:56,228 --> 00:22:59,857
I was never fortunate enough
to know her as well as you.
273
00:23:01,983 --> 00:23:05,154
What I can't figure
out is why. Huh?
274
00:23:06,519 --> 00:23:07,896
Why.
275
00:24:30,800 --> 00:24:32,969
Keep going straight ahead.
276
00:24:34,669 --> 00:24:37,882
Don't move, Major
Adams, or you will die.
277
00:24:38,914 --> 00:24:41,917
What is this?
Where's the priest?
278
00:24:41,959 --> 00:24:43,877
What happened to the old lady?
279
00:24:43,951 --> 00:24:45,202
I assure you, Major Adams,
280
00:24:45,244 --> 00:24:47,289
if you move,
I will shoot if necessary.
281
00:24:57,147 --> 00:24:59,107
We're turning.
282
00:25:03,296 --> 00:25:05,632
We must beg your
indulgence, gentlemen.
283
00:25:05,676 --> 00:25:06,987
Beg? Huh!
284
00:25:07,011 --> 00:25:08,679
Demand, if you prefer.
285
00:25:08,721 --> 00:25:11,336
Our direction lies southbound.
286
00:25:11,360 --> 00:25:13,071
South? What is this?
287
00:25:13,113 --> 00:25:15,866
We are on our way to Mexico.
288
00:25:46,980 --> 00:25:48,690
Heeyah!
289
00:25:48,732 --> 00:25:51,008
You're gonna get yourself
in some serious trouble.
290
00:25:51,032 --> 00:25:53,219
You're interfering with the
United States mail, you know.
291
00:25:53,243 --> 00:25:55,955
Senorita...
292
00:26:02,860 --> 00:26:04,695
Heeyah!
293
00:26:11,600 --> 00:26:13,686
Whoa! Whoa.
294
00:26:19,520 --> 00:26:22,566
Gentlemen, some food.
295
00:26:35,618 --> 00:26:38,664
I wonder how long it'll be before
anyone finds out we're missing.
296
00:26:38,706 --> 00:26:40,791
You know, Major, we're ruined,
297
00:26:40,833 --> 00:26:43,377
and my father isn't even
aware of it yet.
298
00:26:43,419 --> 00:26:46,131
We still got 19 days to go
before you're ruined.
299
00:26:46,173 --> 00:26:49,231
I wouldn't give up yet
if I was you.
300
00:26:49,255 --> 00:26:50,798
Where are you taking us?
301
00:26:50,840 --> 00:26:52,717
Why are you doing this?
302
00:26:52,758 --> 00:26:54,678
You will be told
at the proper time.
303
00:26:54,754 --> 00:26:56,106
Listen, if it's money you want...
304
00:26:56,130 --> 00:26:58,507
Oh, no, senor. We have money.
305
00:26:58,549 --> 00:27:00,072
We want what money cannot buy.
306
00:27:00,096 --> 00:27:01,472
SETH: What's that
supposed to mean?
307
00:27:01,514 --> 00:27:02,725
MAN: You will be told.
308
00:27:02,766 --> 00:27:04,935
Flint.
309
00:27:04,976 --> 00:27:07,854
Oh, we're back
to first names, are we?
310
00:27:11,440 --> 00:27:13,775
Flint, may I try to explain?
311
00:27:13,817 --> 00:27:16,695
With a gun in your hand?
312
00:27:16,737 --> 00:27:19,364
I don't blame you for hating me.
313
00:27:19,408 --> 00:27:22,244
That's very broad-minded of you.
314
00:27:22,286 --> 00:27:24,121
Flint, before you judge me,
315
00:27:24,199 --> 00:27:25,801
at least hear
what I have to say.
316
00:27:25,825 --> 00:27:27,637
You got something to say,
you can say it to everybody.
317
00:27:27,661 --> 00:27:30,020
What I have to say right now
concerns only you and me.
318
00:27:30,044 --> 00:27:32,796
Nothing concerns
only you and me anymore.
319
00:27:32,838 --> 00:27:34,548
Flint, please.
320
00:27:34,592 --> 00:27:37,054
You said you didn't
speak my language, remember?
321
00:27:37,095 --> 00:27:39,014
You were right.
322
00:28:00,367 --> 00:28:03,829
They must not see your tears.
323
00:28:03,871 --> 00:28:05,998
There is always a price.
324
00:28:10,503 --> 00:28:14,173
Why did he have to be
the one driving the stage?
325
00:28:14,217 --> 00:28:16,844
I assure you, if I had known,
326
00:28:16,886 --> 00:28:18,972
we would not have been on it.
327
00:28:21,972 --> 00:28:24,225
I thought I was so strong.
328
00:28:24,265 --> 00:28:26,661
I thought I could face anything.
329
00:28:26,685 --> 00:28:28,187
You can...
330
00:28:28,229 --> 00:28:29,772
and you will.
331
00:28:32,598 --> 00:28:34,087
I'll try, Father.
332
00:28:34,111 --> 00:28:37,198
No man could wish
for a braver daughter.
333
00:28:44,900 --> 00:28:48,612
Senor, I must trouble you for
the keys to the mail compartment.
334
00:28:48,654 --> 00:28:50,205
You better
leave that mail alone!
335
00:28:56,881 --> 00:28:59,926
Your mail will not
be disturbed, senor.
336
00:29:34,336 --> 00:29:35,839
Senores,
337
00:29:35,881 --> 00:29:38,508
you and your coach
have been temporarily enlisted
338
00:29:38,550 --> 00:29:42,262
in the cause of
Mexican independence.
339
00:29:42,335 --> 00:29:44,254
Mexican independence?
340
00:29:44,289 --> 00:29:46,833
Then you're all
revolutionists, huh?
341
00:29:46,875 --> 00:29:50,587
Si. We follow Porfirio Diaz,
the hope of Mexico.
342
00:29:50,611 --> 00:29:53,090
That coach is carrying
United States mail.
343
00:29:53,114 --> 00:29:56,117
I don't think you want our
government mixed up in your revolution.
344
00:29:56,148 --> 00:29:58,960
We ask only a few hours of your
time and the use of this coach.
345
00:29:58,984 --> 00:30:01,454
You haven't asked for anything.
346
00:30:01,478 --> 00:30:04,022
It was the only way.
347
00:30:04,064 --> 00:30:06,358
Please believe that
it was the only way.
348
00:30:06,429 --> 00:30:08,890
The only way to
what? To get your help.
349
00:30:08,932 --> 00:30:11,037
You don't really
expect us to help you?
350
00:30:11,061 --> 00:30:14,439
We have not harmed you.
We don't intend to.
351
00:30:14,479 --> 00:30:17,649
But these next few hours may
mean the lives of many men,
352
00:30:17,690 --> 00:30:19,985
including my brother
and my father.
353
00:30:20,052 --> 00:30:21,846
Please help us.
354
00:30:21,887 --> 00:30:24,324
FLINT: If you'd asked
for my help in San Francisco,
355
00:30:24,348 --> 00:30:28,103
just asked for it...
No tricks, no lies...
356
00:30:28,142 --> 00:30:30,405
I'd have done anything for you.
357
00:30:30,429 --> 00:30:33,849
The decision to ask or tell you
was not mine to make.
358
00:30:33,891 --> 00:30:36,937
You got any idea what you've
done to the Jamisons here?
359
00:30:37,005 --> 00:30:39,132
If this coach doesn't get
to St. Louis on time,
360
00:30:39,174 --> 00:30:40,979
they lose everything
they've got.
361
00:30:41,003 --> 00:30:43,148
If this coach does not
cross the border on time,
362
00:30:43,172 --> 00:30:44,675
we will lose everything.
363
00:30:44,742 --> 00:30:48,180
But you are speaking of money,
senor. I am speaking of lives.
364
00:30:48,204 --> 00:30:50,498
You know this coach is carrying
United States mail?
365
00:30:50,546 --> 00:30:53,758
This coach is also carrying
guns and ammunition.
366
00:30:59,852 --> 00:31:03,499
And you expect to get it across the
border? You haven't got a chance.
367
00:31:03,523 --> 00:31:07,026
That's exactly what we do have,
and all we have, a chance.
368
00:31:07,057 --> 00:31:09,977
Our government is trying
to keep peace with your country.
369
00:31:10,001 --> 00:31:13,504
The soldiers have been ordered
to avoid all border incidents.
370
00:31:13,546 --> 00:31:16,132
We are gambling that they will
not search an American mail coach
371
00:31:16,202 --> 00:31:17,454
that has lost its way.
372
00:31:17,495 --> 00:31:19,040
That's what
you're gonna tell 'em?
373
00:31:19,081 --> 00:31:22,501
No, senor. That is what
you are going to tell them.
374
00:31:22,526 --> 00:31:24,445
Is that what you think?
375
00:31:24,486 --> 00:31:26,823
That'll be the day.
376
00:31:26,895 --> 00:31:29,685
You said it was late for us,
and I accept that.
377
00:31:29,709 --> 00:31:32,062
But it is not too late
for bargaining.
378
00:31:32,086 --> 00:31:34,398
If you help us at the border,
379
00:31:34,422 --> 00:31:37,051
you will save the coach
and the mail.
380
00:31:37,089 --> 00:31:40,381
You will be free of us and back on
your way again by midnight tomorrow.
381
00:31:40,405 --> 00:31:42,407
And if we don't?
382
00:31:42,449 --> 00:31:44,952
Then there will be
a fight at the border.
383
00:31:44,997 --> 00:31:46,349
We will have to
shoot our way through,
384
00:31:46,373 --> 00:31:48,208
and you may lose the coach.
385
00:31:48,250 --> 00:31:50,002
You've thought of
everything, haven't you?
386
00:31:53,215 --> 00:31:58,346
It seems inconceivable to me
that we should be so far apart,
387
00:31:58,379 --> 00:32:02,468
so completely unable
to even communicate.
388
00:32:02,514 --> 00:32:04,075
Our language is different,
389
00:32:04,099 --> 00:32:08,062
but I have learned yours;
you can learn mine.
390
00:32:08,101 --> 00:32:10,355
Our customs, our daily lives,
are different,
391
00:32:10,415 --> 00:32:12,960
but surely these are
inconsequential.
392
00:32:16,382 --> 00:32:18,945
We are warmed by the same sun.
393
00:32:18,969 --> 00:32:21,947
We look up at the same stars.
394
00:32:21,971 --> 00:32:25,058
And no one, neither you nor I,
395
00:32:25,161 --> 00:32:30,344
can tell by the soil where
America ends or Mexico begins.
396
00:32:30,368 --> 00:32:32,912
Are we, then, so far apart?
397
00:32:35,194 --> 00:32:38,990
We laugh when we are happy...
398
00:32:39,031 --> 00:32:41,073
we have the same longings,
399
00:32:41,097 --> 00:32:44,059
the same hopes and heartbreaks.
400
00:32:44,101 --> 00:32:46,728
We are born...
401
00:32:46,800 --> 00:32:49,302
we grow old, and we die.
402
00:32:49,344 --> 00:32:53,721
Surely you must realize none of
us are wholly free of one another.
403
00:32:53,745 --> 00:32:57,309
The freedom which was
purchased in blood by your father,
404
00:32:57,333 --> 00:33:00,004
it was given you
as a birthright.
405
00:33:00,035 --> 00:33:02,913
We must fight and die for ours.
406
00:33:02,955 --> 00:33:06,333
But even yours
is not completely secure
407
00:33:06,360 --> 00:33:09,740
as long as we or any other
people live in bondage.
408
00:33:11,403 --> 00:33:15,532
When tyranny threatens
or triumphs anywhere,
409
00:33:15,573 --> 00:33:19,619
then freedom is threatened
everywhere.
410
00:33:21,921 --> 00:33:25,091
There is only a line
between our countries,
411
00:33:25,164 --> 00:33:29,400
but human dignity and freedom
meet oppression and bondage
412
00:33:29,424 --> 00:33:31,004
at that line head-on.
413
00:33:33,044 --> 00:33:35,756
Think of that.
414
00:33:35,797 --> 00:33:38,133
Think of that and...
415
00:33:38,175 --> 00:33:41,344
clear your conscience of it
if you can.
416
00:33:48,724 --> 00:33:52,520
It's your coach, Caleb.
What do you want to do?
417
00:33:52,557 --> 00:33:55,643
You're the driver, Flint.
418
00:33:55,720 --> 00:33:57,907
I'll go by your judgment.
419
00:33:57,931 --> 00:34:00,374
Major, what would you do?
420
00:34:00,398 --> 00:34:04,402
It's like he says...
you're the driver.
421
00:34:11,073 --> 00:34:13,408
How ironical and sad
422
00:34:13,450 --> 00:34:16,244
that I should be
the messenger of my people,
423
00:34:16,278 --> 00:34:19,926
and that a decision
which means life or death to us
424
00:34:19,950 --> 00:34:22,518
must come from you...
425
00:34:22,542 --> 00:34:24,753
who hate me so bitterly.
426
00:34:58,487 --> 00:35:00,657
We are coming to the town.
427
00:35:00,695 --> 00:35:02,989
Bill, if we get out of this
alive, I'm swearin' off.
428
00:35:03,030 --> 00:35:04,907
Riding in coaches, that is.
429
00:35:04,949 --> 00:35:07,142
Charlie, you've
already sworn off boats.
430
00:35:07,166 --> 00:35:09,795
How you gonna get back
East next time? I'll walk.
431
00:35:24,430 --> 00:35:26,100
Buenos noches, senor.
432
00:35:26,177 --> 00:35:28,095
I'm afraid
I've lost my bearings.
433
00:35:28,137 --> 00:35:30,764
This is a United States mail
coach bound for New Orleans.
434
00:35:30,806 --> 00:35:33,995
You have cross the border
into Mexico, senor. Mexico?!
435
00:35:34,019 --> 00:35:36,688
I told you you took the
wrong turn back at Filmore!
436
00:35:36,729 --> 00:35:40,191
But no, you always know
better than anybody else.
437
00:35:46,775 --> 00:35:50,238
Well, if you aren't
the cutest thing, honey!
438
00:35:50,276 --> 00:35:52,171
I've heard about you Latin men,
439
00:35:52,195 --> 00:35:54,989
but you're the first one
I've seen runnin' around loose.
440
00:35:55,031 --> 00:35:56,866
Magnolia blossom,
441
00:35:56,910 --> 00:36:00,331
I'm not gonna warn you again
about that flirtin'.
442
00:36:00,365 --> 00:36:02,701
I can't can't have
no fun at all!
443
00:36:03,827 --> 00:36:05,514
Much obliged for
straightening me out.
444
00:36:05,538 --> 00:36:07,934
Is there a place we might get a
bite to eat before we head back?
445
00:36:07,958 --> 00:36:11,253
Si, senor. There is an inn at
the end of the street, to the right.
446
00:36:11,290 --> 00:36:14,376
You cannot miss it. You
don't know this driver!
447
00:37:29,377 --> 00:37:30,824
Gracias, mi amor.
448
00:37:30,848 --> 00:37:32,851
Come on, let's get outta here!
449
00:37:32,892 --> 00:37:35,353
Get up there, will ya? Go on.
450
00:37:37,393 --> 00:37:38,644
Major.
451
00:37:41,721 --> 00:37:43,222
Yeah, sure.
452
00:37:45,692 --> 00:37:46,693
Adios.
453
00:37:47,819 --> 00:37:48,987
Adios.
454
00:37:55,976 --> 00:37:58,355
Heeyah! Heeyah!
455
00:38:17,919 --> 00:38:19,504
I'll tell ya one thing...
456
00:38:19,545 --> 00:38:22,256
I'm really glad to
be back on American soil.
457
00:38:22,292 --> 00:38:26,130
If we were at Fort Filmore right now,
we'd still be 36 hours behind schedule.
458
00:38:26,174 --> 00:38:27,693
We just can't do it.
459
00:38:27,717 --> 00:38:29,761
We're sure gonna give it a try.
460
00:38:31,882 --> 00:38:35,427
Bill or Charlie can spell you
if you get tired. So could I.
461
00:38:39,660 --> 00:38:42,956
Now what? Are
those De Varga's men?
462
00:38:46,152 --> 00:38:49,615
I'm getting to the point where I'm
not gonna guess who anybody is.
463
00:38:55,206 --> 00:38:57,083
Whoa. Whoa there.
464
00:39:07,210 --> 00:39:10,255
Gentlemen, may I present
my son, Benito De Varga.
465
00:39:10,296 --> 00:39:13,007
Major Adams,
Mr. Jamison. Mucho gusto.
466
00:39:13,051 --> 00:39:15,346
My daughter, I think
you have already met.
467
00:39:15,388 --> 00:39:18,391
Mr. McCullough,
my son, Benito De Varga.
468
00:39:18,434 --> 00:39:22,104
Senor, we are forever
in your debt. Forget it.
469
00:39:22,143 --> 00:39:24,312
We can never forget
what you have done for us.
470
00:39:24,354 --> 00:39:27,149
Seems to me if you owe
anybody a debt, it's Jamison here.
471
00:39:27,193 --> 00:39:29,422
They stand to lose
their stagecoach line.
472
00:39:29,446 --> 00:39:31,348
ANGELA: We are
going to help you. How?
473
00:39:31,372 --> 00:39:33,750
We know a shortcut to St. Louis.
474
00:39:33,792 --> 00:39:37,254
Is it through pretty rough
country, part of it Apache country.
475
00:39:37,285 --> 00:39:40,664
There are four of us here who have driven
it often, and we are at your service.
476
00:39:40,703 --> 00:39:42,463
We have brought
extra horses, as you can see.
477
00:39:42,496 --> 00:39:43,873
We will have to
rotate the teams.
478
00:39:43,914 --> 00:39:46,099
My son feels
by driving night and day
479
00:39:46,123 --> 00:39:47,708
he can make up
the time you have lost
480
00:39:47,749 --> 00:39:49,002
and put you back on schedule.
481
00:39:49,043 --> 00:39:50,962
Please, senor... let us try.
482
00:39:51,000 --> 00:39:53,294
Flint, what do you
say? Let's hook 'em up.
483
00:39:53,335 --> 00:39:56,797
Wooster, Hawks, give me
a hand with these horses.
484
00:40:00,543 --> 00:40:03,213
Vaya con Dios, mija.
485
00:40:03,254 --> 00:40:05,006
Adios. Adios.
486
00:40:14,522 --> 00:40:16,636
The team, Senor McCullough...
487
00:40:16,660 --> 00:40:19,246
Or we'll be late for St. Louis.
488
00:40:54,757 --> 00:40:58,124
Relax. We're almost through
the Indian country.
489
00:40:58,148 --> 00:41:00,651
We are not through it until
we are through Apache Pass.
490
00:41:00,725 --> 00:41:02,203
I've heard about that pass.
491
00:41:02,227 --> 00:41:04,705
I've ridden through it twice.
It's terrifying.
492
00:41:04,729 --> 00:41:06,649
There are cliffs on both sides.
493
00:41:10,281 --> 00:41:12,394
Give me some more line
on the leaders.
494
00:41:12,418 --> 00:41:14,421
I'll shorten the tugs
on the swing.
495
00:41:14,463 --> 00:41:15,714
All right, Charlie, hook it up.
496
00:41:15,789 --> 00:41:18,500
What a fine time
to change teams.
497
00:41:18,542 --> 00:41:20,335
We could be ambushed
here, you know.
498
00:41:20,377 --> 00:41:22,922
Not here... the pass
is the danger spot.
499
00:41:22,966 --> 00:41:24,634
Turn the horses loose!
500
00:41:31,103 --> 00:41:32,146
Heeyah!
501
00:41:32,187 --> 00:41:34,064
Heeyah, heeyah!
502
00:42:15,429 --> 00:42:17,640
Major! Los Indios!
503
00:42:32,124 --> 00:42:35,211
I wonder why they don't come
on? Well, they got a reason.
504
00:43:13,193 --> 00:43:15,737
Major, there it is!
505
00:43:17,492 --> 00:43:20,537
Stay down behind us! We're
gonna have to break through!
506
00:43:25,842 --> 00:43:27,051
Heeyah!
507
00:43:27,093 --> 00:43:28,594
Heeyah! Heeyah!
508
00:43:32,360 --> 00:43:34,779
Heeyah! Heeyah! Heeyah!
509
00:43:37,942 --> 00:43:40,028
Heeyah! Heeyah!
510
00:44:17,510 --> 00:44:19,929
In the morning, St. Louis?
511
00:44:19,971 --> 00:44:22,057
Yep, in the morning.
512
00:44:23,645 --> 00:44:27,191
And this time
we shall not meet again.
513
00:44:32,408 --> 00:44:36,621
If my life were
my own to give...
514
00:44:36,664 --> 00:44:41,921
I would come to you
and I would say...
515
00:44:41,963 --> 00:44:45,759
"Let me be all things to you.
516
00:44:45,803 --> 00:44:48,431
"Let me honor and respect you
517
00:44:48,473 --> 00:44:52,393
and follow you
all the days of my life."
518
00:44:52,436 --> 00:44:56,274
Angela, I'd give anything
to hear you say that now.
519
00:44:56,316 --> 00:44:59,069
If I did not have a
mission to fulfill, if I...
520
00:44:59,110 --> 00:45:02,475
"If"... is that
the only word between us?
521
00:45:02,499 --> 00:45:06,629
Yes, it is. It is the only word.
522
00:45:06,670 --> 00:45:11,467
It is the preface for so much
that has happened between us
523
00:45:11,510 --> 00:45:14,430
and the reason for so much
that has not happened.
524
00:45:14,472 --> 00:45:17,618
Did you really intend to be
on the boat to New Orleans?
525
00:45:17,642 --> 00:45:19,310
Yes!
526
00:45:19,352 --> 00:45:22,064
Yes, we planned to
take the guns by sea,
527
00:45:22,103 --> 00:45:23,456
but then someone found out.
528
00:45:23,480 --> 00:45:24,773
We have to quickly change our...
529
00:45:24,815 --> 00:45:27,442
And you just didn't
trust me enough to tell me.
530
00:45:27,486 --> 00:45:29,489
Oh, no, no!
531
00:45:35,193 --> 00:45:40,324
Flint, I would
trust you with my life...
532
00:45:40,364 --> 00:45:44,812
but I did not have the right to put
the lives of others in your hands.
533
00:45:44,836 --> 00:45:48,257
Angela, can't I
persuade you to stay?
534
00:45:48,331 --> 00:45:50,667
No.
535
00:45:50,709 --> 00:45:53,197
If I stayed,
I would despise myself,
536
00:45:53,221 --> 00:45:57,017
and that would be as
bad for you as for me.
537
00:45:57,052 --> 00:45:58,721
Are you sure?
538
00:46:06,319 --> 00:46:11,199
Mexico means more to me than
any man will ever mean...
539
00:46:11,273 --> 00:46:15,695
and no man will ever
mean as much as you.
540
00:46:15,737 --> 00:46:18,031
You said the border between us
was only a line
541
00:46:18,075 --> 00:46:21,438
that anybody could cross
with a single step.
542
00:46:21,462 --> 00:46:24,358
It seems impassable enough now.
543
00:46:24,382 --> 00:46:26,718
If it was a man,
I'd know what to do,
544
00:46:26,760 --> 00:46:29,681
but how do you fight
a whole country?
545
00:46:34,731 --> 00:46:37,902
We knew each other
such a few short days.
546
00:46:37,943 --> 00:46:39,653
Too short.
547
00:46:42,363 --> 00:46:46,076
I read somewhere
that parting is...
548
00:46:46,119 --> 00:46:50,874
all we know of heaven
and all we need to know of hell.
549
00:46:50,948 --> 00:46:56,079
In my language we say...
550
00:46:56,120 --> 00:46:57,264
That means that...
551
00:46:57,288 --> 00:46:59,290
That means...
552
00:47:01,544 --> 00:47:04,173
That means to part
is to die a little.
553
00:47:04,215 --> 00:47:06,634
You speak my language?
554
00:47:09,438 --> 00:47:12,275
I realize now I always have.
555
00:47:25,872 --> 00:47:28,769
Adios. Adios.
556
00:47:28,793 --> 00:47:29,794
Adios.
557
00:47:53,072 --> 00:47:55,075
I know how you feel, boy,
558
00:47:55,117 --> 00:47:57,619
but it's not the end of
the world, you know.
559
00:47:57,661 --> 00:48:00,998
No... just the end of a dream.
560
00:48:11,467 --> 00:48:15,763
22 days, 12 hours,
and 17 minutes.
561
00:48:15,805 --> 00:48:18,349
Well, we made it.
Yeah, we made it all right.
562
00:48:18,425 --> 00:48:23,666
St. Louis, Missouri, via Tucson,
Arizona, Mexico, and Apache Pass.
563
00:48:23,690 --> 00:48:27,277
There's a space here for
"Unusual events occurring in transit."
564
00:48:27,351 --> 00:48:29,039
What shall I put there?
565
00:48:29,063 --> 00:48:31,382
Well, what's your problem?
566
00:48:31,406 --> 00:48:33,908
I think you're right.
567
00:48:33,950 --> 00:48:36,202
"Trip... routine."
568
00:48:36,238 --> 00:48:38,950
Ha ha! Couldn't have
put it better myself, son,
569
00:48:38,992 --> 00:48:42,021
"trip routine." Caleb,
we'll be seein' ya.
570
00:48:42,045 --> 00:48:43,463
Caleb.
571
00:48:45,382 --> 00:48:47,862
SETH: As we stepped out
into the streets of St. Louis,
572
00:48:47,886 --> 00:48:50,472
the wagons passing by
looked mighty good to us,
573
00:48:50,513 --> 00:48:54,643
and I found myself looking forward
to getting a train on the trail again
574
00:48:54,685 --> 00:48:57,541
and calling out
those old familiar words...
575
00:48:57,565 --> 00:49:00,068
"Wagons, ho!"
576
00:49:08,915 --> 00:49:11,460
♪
44154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.