Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,200 --> 00:00:41,882
Boa noite, senhoras
e senhores.
2
00:00:41,916 --> 00:00:45,604
Sejam bem-vindos ao
nosso programa de debates.
3
00:00:45,649 --> 00:00:49,955
J� que discutimos durante horas e
n�o chegamos a nenhuma conclus�o,
4
00:00:49,978 --> 00:00:54,740
n�s chamamos o programa
de Fim da Linha.
5
00:00:54,770 --> 00:01:00,580
J� ouvi falar de anti-intelectualismo,
mas isto � um n�vel novo.
6
00:01:00,605 --> 00:01:04,408
Acho melhor retirar
meu microfone.
7
00:01:04,720 --> 00:01:09,009
Acho que ele est�
um pouco entupido.
8
00:01:09,228 --> 00:01:13,120
Isso demonstra o oposto
do que eu disse.
9
00:01:13,149 --> 00:01:18,082
Nossos participantes podem tirar
conclus�es e todos ao mesmo tempo.
10
00:01:19,243 --> 00:01:24,812
Por�m � bastante inconveniente,
porque ainda temos meia hora.
11
00:01:24,870 --> 00:01:29,223
Foi uma pena eles n�o poderem
esperar. Mas vejo que nosso patrocinador
12
00:01:29,263 --> 00:01:34,449
est� ansioso para preencher
o espa�o e logo depois vir� uma hist�ria.
13
00:01:36,337 --> 00:01:39,139
FELIZ ANIVERS�RIO
14
00:01:58,460 --> 00:02:02,321
Vamos fazer assim.
Acho que assim fica melhor.
15
00:02:17,715 --> 00:02:21,469
-Vamos comemorar depois?
-Ah, mas � claro.
16
00:02:21,515 --> 00:02:25,441
Encontro voc�s por volta das 16h.
Voc� fez um excelente trabalho hoje.
17
00:02:25,452 --> 00:02:26,732
-Obrigado.
18
00:02:28,090 --> 00:02:30,591
Pra voc�. Deve ter feito
alguma coisa certa.
19
00:02:30,638 --> 00:02:35,216
A boa not�cia � que s�o da sua esposa.
A ruim � que ela ter� que ficar em Chicago.
20
00:02:35,236 --> 00:02:38,831
e n�o pode...
-"Ir para casa comemorar seu anivers�rio."
21
00:02:39,749 --> 00:02:46,321
Se s� fazemos 50 anos uma vez,
acho que vou pular esse e continuar com 49.
22
00:02:46,348 --> 00:02:51,482
-N�o acredito que tenha nem 40.
-Doris, acabou de alegrar meu dia.
23
00:02:57,965 --> 00:03:01,756
-Seu sapato est� desamarrado.
-N�o vou cair nessa.
24
00:03:01,819 --> 00:03:06,156
Hein? Eu s� queria que
n�o trope�asse.
25
00:03:06,212 --> 00:03:10,259
Se eu olhasse pra baixo, voc�
bateria na minha testa.
26
00:03:10,323 --> 00:03:13,108
Cinquentinha.
27
00:03:14,214 --> 00:03:17,910
-Voc� e a esposa v�o sair?
-Ela teve que ficar em Chicago.
28
00:03:17,932 --> 00:03:20,400
Espero que n�o esteja pretendendo
pegar um avi�o.
29
00:03:20,437 --> 00:03:24,261
Ah, voc� viu o trabalho que Cleavon fez
sobre todos os estados?
30
00:03:24,296 --> 00:03:26,262
-Estava muito bom.
31
00:03:26,292 --> 00:03:27,690
Tenho que ir.
32
00:03:27,690 --> 00:03:29,527
At� mais.
33
00:03:30,620 --> 00:03:35,104
Feliz anivers�rio.
-Morris, que bom que voc� trabalha aqui.
34
00:03:35,138 --> 00:03:39,892
Que bom que seja meu amigo.
-Nem precisava dizer isso, bob�o.
35
00:03:52,166 --> 00:03:57,407
Temos que mandar a Marinha... e um caminh�o
de loucos para chamar a aten��o deles.
36
00:03:57,427 --> 00:04:00,487
A� est� a gera��o mais jovem falando.
37
00:04:00,487 --> 00:04:05,917
O mundo � louco, Robert. Mas �
exatamente isso que aparece nos jornais.
38
00:04:05,964 --> 00:04:09,434
Tenho que parar. Para mim, chega.
39
00:04:10,984 --> 00:04:14,474
Voc� tem que parar de fumar, Robert.
40
00:04:14,492 --> 00:04:17,682
� tarde demais para isso.
Onde est�o os meus cigarros?
41
00:04:17,702 --> 00:04:23,608
-Mas isso est� te matando.
-N�o � o cigarro, � a velhice.
42
00:04:50,613 --> 00:04:54,158
Anda, sobe aqui.
43
00:04:55,078 --> 00:05:00,632
Voc� n�o vai me desejar
feliz anivers�rio?
44
00:05:00,721 --> 00:05:03,219
Que ingratid�o.
45
00:05:07,724 --> 00:05:12,641
E agora, a luta entre as for�as do governo
e os grupos revolucion�rios.
46
00:05:12,676 --> 00:05:19,026
A explos�o matou 45 turistas. Entre
eles havia 12 americanos.
47
00:05:19,101 --> 00:05:21,867
Isso nunca termina.
48
00:05:21,916 --> 00:05:25,700
Como sa�mos desse �nibus de turismo?
49
00:05:55,905 --> 00:05:59,766
-Sr. Robert Warren?
-Sim, sou eu mesmo. Posso ajud�-los?
50
00:05:59,798 --> 00:06:05,600
O n�mero do seu seguro social
� 2416549118?
51
00:06:05,629 --> 00:06:08,765
Sim. Conhe�o voc�s?
52
00:06:08,829 --> 00:06:10,500
Alguma coisa errada?
53
00:06:10,549 --> 00:06:13,352
Sr. Warren, sinto muito por isso.
54
00:06:13,613 --> 00:06:18,359
-� a minha esposa?
-Temos um mandado de pris�o contra o senhor.
55
00:06:18,448 --> 00:06:21,124
Est� aqui. Se quiser dar uma olhada...
56
00:06:21,155 --> 00:06:23,391
Est� tudo em ordem.
57
00:06:25,139 --> 00:06:27,456
MANDADO DE PRIS�O
58
00:06:29,062 --> 00:06:30,849
� um engano.
59
00:06:30,877 --> 00:06:34,110
Voc�s cometeram um engano.
60
00:06:34,161 --> 00:06:36,640
Entrem.
61
00:06:43,287 --> 00:06:47,898
O senhor est� preso pelo assassinato
de Even Rolet, em Akron, Ohio.
62
00:06:47,926 --> 00:06:49,990
O qu�?
63
00:06:50,067 --> 00:06:52,832
Em 3 de junho de 1964.
64
00:06:52,881 --> 00:06:57,145
O senhor ter� que vir conosco.
-Sou o Billy Crist do escrit�rio da promotoria
65
00:06:57,145 --> 00:07:00,426
p�blica do condado. Sei como
deve estar se sentindo...
66
00:07:00,448 --> 00:07:02,316
-Olhe, isso � um erro.
67
00:07:02,348 --> 00:07:05,299
Eu sou o Bobby Warren.
Moro aqui.
68
00:07:05,338 --> 00:07:08,116
Dirijo um jornal.
69
00:07:12,053 --> 00:07:16,506
-Isso � um erro.
-O erro aconteceu h� 22 anos.
70
00:07:17,462 --> 00:07:20,782
Isso � alguma brincadeira
da Fraternidade, n�o �?
71
00:07:20,796 --> 00:07:23,217
Isso n�o tem gra�a.
72
00:07:23,244 --> 00:07:27,076
Senhor, n�o estou brincando!
Temos um computador e 3 testemunhas
73
00:07:27,120 --> 00:07:30,499
que dizem que foi o senhor.
N�o conseguimos combinar o nome
74
00:07:30,516 --> 00:07:34,389
com o rosto at� agora. Vamos.
-Vou ligar para meu advogado.
75
00:07:34,399 --> 00:07:37,620
-Ligue na delegacia.
-D� uma chance a ele.
76
00:07:37,659 --> 00:07:42,368
Tudo bem. Ligue... para seu advogado.
Desculpe, senhor.
77
00:07:46,640 --> 00:07:51,119
N�o quero que d� alguns telefonemas.
Quero que me tire disso agora mesmo.
78
00:07:51,119 --> 00:07:53,634
-Mostraram o mandado a voc�?
-Sim.
79
00:07:53,668 --> 00:07:58,889
-Com o seu nome escrito?
-Meu nome est� l�, mas pegaram a pessoa errada.
80
00:07:58,937 --> 00:08:01,620
Acha que eu esqueceria
se tivesse matado algu�m?
81
00:08:01,649 --> 00:08:05,384
Segure-os a� que estou indo.
Vamos descobrir o erro.
82
00:08:05,399 --> 00:08:07,405
N�o se preocupe.
83
00:08:07,447 --> 00:08:09,605
Certo. Agrade�o.
84
00:08:14,228 --> 00:08:16,845
Ele j� est� vindo.
85
00:08:16,868 --> 00:08:20,606
Ele mora a alguns
quarteir�es daqui.
86
00:08:20,655 --> 00:08:24,672
N�o podemos esperar mais, sr. Warren.
Vamos.
87
00:08:34,685 --> 00:08:36,510
Est� limpo.
88
00:08:41,930 --> 00:08:44,072
Espere. � meu advogado.
89
00:08:44,109 --> 00:08:45,490
Por favor.
90
00:08:49,443 --> 00:08:53,070
-Que bom ver voc�.
-Eles n�o podem fazer isso.
91
00:08:53,101 --> 00:08:55,415
N�o se preocupe, vou esclarecer.
92
00:08:55,458 --> 00:08:57,491
Quero que voc� se acalme.
93
00:08:59,111 --> 00:09:01,301
Voc� est� bem?
94
00:09:01,347 --> 00:09:03,282
Estou.
95
00:09:04,426 --> 00:09:09,067
Sou o Fred Tyler, advogado
do senhor Warren.
96
00:09:09,100 --> 00:09:11,520
Posso ver os documentos?
97
00:09:21,170 --> 00:09:23,177
Bem...
98
00:09:23,928 --> 00:09:29,477
Parecem de verdade.
Leram seus direitos?
99
00:09:31,064 --> 00:09:35,211
Voc� est� falando do direito de
permanecer em sil�ncio?
100
00:09:35,259 --> 00:09:37,740
Mas... que � isso?
101
00:09:37,785 --> 00:09:42,095
Voc� est� dizendo que n�o
h� nada que voc� possa fazer?
102
00:09:42,142 --> 00:09:47,079
Tenho que ir com esses homens?
Isso � uma loucura. � uma pris�o falsa.
103
00:09:47,110 --> 00:09:51,719
S� quero que voc� v� com eles agora
porque vou dar alguns telefonemas.
104
00:09:52,986 --> 00:09:57,324
Voc�s n�o compreendem!
Levo uma vida limpa aqui!
105
00:09:57,356 --> 00:09:59,284
Isso tudo � um engano!
106
00:09:59,321 --> 00:10:02,334
Senhor, o seu seguro social bate
e tem endere�o certo.
107
00:10:02,360 --> 00:10:05,452
Voc� � o verdadeiro Robert Warren.
Coloquem-no no carro.
108
00:10:05,489 --> 00:10:08,097
N�o se preocupe, cuido de tudo.
109
00:10:27,837 --> 00:10:32,750
Quem foi que eu matei?
Poderiam me dizer novamente?
110
00:10:32,865 --> 00:10:37,391
Evon Rollete. Akron, Ohio.
Em 3 de junho de 1964.
111
00:10:37,435 --> 00:10:41,725
E esse homem... Rollete?
Como ele era?
112
00:10:41,768 --> 00:10:48,595
-Era alto.
-Magro. Olhos castanhos. Falava demais.
113
00:10:48,612 --> 00:10:51,769
� o que dizem.
-Tinha esposa e filhos.
114
00:10:51,820 --> 00:10:57,288
Estava b�bado, e voc� tamb�m.
-N�o diga isso, eu n�o fiz nada.
115
00:10:57,336 --> 00:11:00,561
N�o mesmo!
-Est� cercado por todos os lados.
116
00:11:03,457 --> 00:11:07,803
Senhor Robert Warren. Nasceu em Buffalo.
Fez gin�sio em Phoenix. Era da Marinha
117
00:11:07,821 --> 00:11:12,102
na Cor�ia. Dirige um jornal. � da Fraternidade.
O que mais quer saber, hein?
118
00:11:12,128 --> 00:11:18,788
O que mais quer, hein, "amigo"?
-Vai com calma.
119
00:11:20,367 --> 00:11:22,135
Sr. Warren.
120
00:11:22,158 --> 00:11:24,206
Calma.
121
00:11:33,612 --> 00:11:35,709
Sinto muito, senhor.
122
00:11:40,927 --> 00:11:45,419
-Voc�s sabem tudo a meu respeito.
-O que disse, senhor?
123
00:11:45,452 --> 00:11:48,498
Voc�s poderiam...
124
00:11:48,606 --> 00:11:51,531
se fosse preciso...
125
00:11:51,592 --> 00:11:54,231
se lembrar...
126
00:11:54,318 --> 00:11:59,065
de cada hora, de cada dia,
de suas vidas inteiras?
127
00:12:08,620 --> 00:12:13,023
N�o sei voc�s, mas eu gostaria
de tomar um caf�.
128
00:12:30,866 --> 00:12:33,279
Puxa, eu estava com fome.
129
00:12:33,294 --> 00:12:35,011
Eu tamb�m.
130
00:12:35,630 --> 00:12:39,743
Parece que isso � tudo
o que vamos comer na estrada.
131
00:12:39,777 --> 00:12:44,960
Voc�s ter�o comida. Uma vez numa busca,
eu bebi limonada velha por uma semana.
132
00:12:45,006 --> 00:12:47,648
Perdi 3 quilos.
133
00:12:47,740 --> 00:12:50,057
Mas valeu a pena.
134
00:12:51,653 --> 00:12:54,724
Mandamos o homem
para a cadeira el�trica.
135
00:12:56,193 --> 00:13:00,317
Uma vez vi um sujeito morrer l�.
136
00:13:00,333 --> 00:13:02,761
Sabe o que aconteceu?
137
00:13:02,837 --> 00:13:06,415
Ele ficou pulando na cadeira.
138
00:13:07,196 --> 00:13:11,399
Tiveram que dar descarga 3 vezes
para se livrarem dele.
139
00:13:13,422 --> 00:13:19,148
Eu gostaria de cortar as costelas dele.
Com esse chap�u engra�ado.
140
00:13:20,243 --> 00:13:22,487
E essa roupa esquisita...
141
00:13:22,803 --> 00:13:25,475
N�o � uma gracinha?
142
00:13:29,796 --> 00:13:31,369
�.
143
00:13:31,755 --> 00:13:35,762
Acho que �.
Tenho que ir ao banheiro.
144
00:13:36,430 --> 00:13:40,932
-Devemos deix�-lo ir?
-Claro, por que n�o?
145
00:13:40,992 --> 00:13:44,555
N�o tente nenhum truque.
V� com ele.
146
00:14:00,708 --> 00:14:02,967
N�o demore, senhor Warren.
147
00:14:36,136 --> 00:14:40,488
-N�o estou gostando nada disso.
-Ora, ele aguenta bem.
148
00:14:45,180 --> 00:14:47,069
Senhor Warren?
149
00:14:52,226 --> 00:14:54,170
Senhor Warren?
150
00:14:54,349 --> 00:14:56,161
Senhor Warren?
151
00:15:03,177 --> 00:15:04,985
Muito obrigado.
152
00:15:05,032 --> 00:15:07,094
-Ele saiu pela janela.
-O qu�?
153
00:16:33,324 --> 00:16:35,299
Parado!
154
00:16:39,205 --> 00:16:42,076
Se eu fosse voc�, obedeceria.
155
00:16:43,503 --> 00:16:46,541
Eu deveria estourar seus miolos.
156
00:16:46,611 --> 00:16:50,149
Voc� quer dar uma li��o
no senhor Warren?
157
00:16:50,229 --> 00:16:53,710
Acabar com ele antes do Pearson
chegar aqui?
158
00:16:53,804 --> 00:16:56,051
Claro, por que n�o?
159
00:16:57,918 --> 00:17:00,417
Diremos ao Pearson
que ele nos atacou.
160
00:17:17,604 --> 00:17:20,929
Quer desligar essa droga?
161
00:17:21,706 --> 00:17:23,157
Por favor?
162
00:17:29,737 --> 00:17:33,776
Qual � exatamente...
o procedimento?
163
00:17:33,849 --> 00:17:37,633
Ser� tudo explicado ao senhor
e ao advogado, em Akron.
164
00:17:37,658 --> 00:17:40,632
Por favor... s�...
165
00:17:40,709 --> 00:17:45,055
s� me digam...
como fiz isso?
166
00:17:45,133 --> 00:17:47,431
N�o vamos discutir isso agora.
167
00:17:47,442 --> 00:17:52,083
Um tiro.
45 autom�tico.
168
00:17:52,112 --> 00:17:53,783
J� chega.
169
00:17:53,895 --> 00:17:58,040
S�o 22h e nosso avi�o s�
sai �s 8 da manh�.
170
00:17:58,083 --> 00:18:00,493
Querem esperar no aeroporto?
171
00:18:00,550 --> 00:18:05,206
Podemos parar na cidade
e tomar alguma coisa.
172
00:18:05,222 --> 00:18:10,912
-�timo. Contanto que eu n�o tenha que pagar.
-Eu pago.
173
00:18:11,001 --> 00:18:14,336
Vamos procurar um bom lugar.
174
00:18:22,303 --> 00:18:26,801
H� alguns anos, acho que...
atirei em algu�m.
175
00:18:26,849 --> 00:18:31,227
-O que disse?
-Na Cor�ia. J� tinha quase acabado.
176
00:18:31,991 --> 00:18:38,330
Eu s� tinha 17 anos. Fomos surpreendidos
pelos chineses.
177
00:18:41,393 --> 00:18:46,169
Eu atirei no cozinheiro.
Ele tinha uma colher em uma das m�os
178
00:18:46,219 --> 00:18:48,911
e uma metralhadora
na outra.
179
00:18:55,912 --> 00:18:58,222
N�o estou sentindo...
180
00:18:58,287 --> 00:19:00,885
o meu bra�o esquerdo.
181
00:19:02,599 --> 00:19:04,583
Acho que tem algo errado.
182
00:19:10,647 --> 00:19:14,176
-Tudo bem, senhor Warren?
-Sim. Estou bem.
183
00:19:14,274 --> 00:19:19,898
Estou... muito cansado.
184
00:19:21,630 --> 00:19:24,335
-Vou ficar feliz quando isso acabar.
-Eu n�o.
185
00:19:24,441 --> 00:19:26,972
Vamos l�.
186
00:19:34,377 --> 00:19:38,042
-Qual andar, chefe?
-24�.
187
00:19:47,297 --> 00:19:51,980
Vou levar uma cadeira
para o chuveiro e vou me sentar l�.
188
00:19:51,980 --> 00:19:59,629
Estou t�o cansado.
Se eu pudesse... descansar e fechar meus olhos...
189
00:20:00,404 --> 00:20:02,648
Ai, meu Deus. Que frio.
190
00:20:06,558 --> 00:20:08,629
Que foi?
Senhor Warren?
191
00:20:08,671 --> 00:20:11,168
-Qual o problema?
-Ajudem!
192
00:20:11,182 --> 00:20:14,474
Apertem o bot�o de emerg�ncia.
193
00:20:23,203 --> 00:20:26,998
-Peguem outro elevador.
-Saia!
194
00:20:27,043 --> 00:20:29,758
-Que foi? Palha�os.
195
00:20:30,154 --> 00:20:32,075
Eu disse para sair!
196
00:20:40,995 --> 00:20:42,981
Segurem.
197
00:20:43,158 --> 00:20:46,328
Encoste-o na parede.
198
00:20:46,953 --> 00:20:50,500
Desculpem-me.
Vou ficar bom.
199
00:20:52,720 --> 00:20:54,688
Entre.
200
00:20:54,818 --> 00:20:56,906
Tenha calma.
201
00:22:16,004 --> 00:22:18,460
Surpresa!
202
00:22:22,752 --> 00:22:25,698
GRANDE ROBERT
DESSA VEZ TE PEGAMOS
203
00:22:25,758 --> 00:22:29,746
Foram �timos, mas � contra a lei
se passar por policial.
204
00:22:43,185 --> 00:22:44,835
Bobby, est� bem?
205
00:22:46,674 --> 00:22:50,253
Talvez eu n�o volte com o Fim da Linha
na semana que vem.
206
00:22:50,300 --> 00:22:54,455
Voc�s sabem, os produtores
preferiram ser chamados de intelectuais,
207
00:22:54,494 --> 00:23:00,180
e minha presen�a aqui faz com que
a coisa fique mais vulgar.
208
00:23:00,236 --> 00:23:05,179
Claro que isso � um absurdo.
Semana que vem Alfred Hitchcock
209
00:23:05,271 --> 00:23:10,269
ser� apresentado neste quadro.
At� l� e boa noite.
16701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.