Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,241 --> 00:01:04,298
Dos nossos patrocinadores.
2
00:01:05,540 --> 00:01:08,723
UM FINAL MUITO FELIZ
3
00:01:27,109 --> 00:01:30,047
J� n�o chega o
barulho l� de fora?
4
00:01:30,047 --> 00:01:32,696
Temos que aturar
aqui tamb�m?
5
00:01:32,912 --> 00:01:35,126
Abafa as buzinas, n�o acha?
6
00:01:35,126 --> 00:01:36,834
Vamos, seus idiotas.
7
00:01:36,834 --> 00:01:39,791
-Perderemos o avi�o.
-N�o vai perder.
8
00:01:40,859 --> 00:01:43,977
N�o quer ir a lugar
nenhum, n�o �, garoto?
9
00:01:43,977 --> 00:01:45,114
Pobre garoto.
10
00:01:45,114 --> 00:01:48,293
�s vezes chego a desejar
que o pai o deixe em paz.
11
00:01:48,293 --> 00:01:51,351
Sempre o levando de um lado
a outro do pa�s.
12
00:01:51,351 --> 00:01:53,587
Quando chega, n�o d�
a m�nima aten��o a ele.
13
00:01:53,587 --> 00:01:57,095
Duro, n�o �? Garoto rico,
quer trocar comigo de lugar?
14
00:01:57,095 --> 00:02:00,139
-N�o fale assim com ele!
-Ele n�o pode me ouvir.
15
00:02:00,139 --> 00:02:02,257
Ele n�o ouve nada.
16
00:02:02,695 --> 00:02:06,785
Ele pode ter perdido a audi��o,
mas pode ler seus l�bios.
17
00:02:07,201 --> 00:02:09,570
N�o se n�o puder ver.
18
00:02:19,731 --> 00:02:23,923
Est� vendo? Aqui est�
o convite que o seu pai lhe enviou.
19
00:02:23,923 --> 00:02:27,635
Aposto que ser� a melhor
festa de anivers�rio que j� teve.
20
00:02:27,635 --> 00:02:30,505
N�o quero ir para Nova York.
21
00:02:30,505 --> 00:02:33,033
Por que n�o podemos
fazer a festa aqui?
22
00:02:33,033 --> 00:02:36,874
S� voc� e eu.
-Seu pai est� ocupado para vir.
23
00:02:36,874 --> 00:02:42,474
Ele quer muito te ver.
Ele disse que tinha uma grande surpresa.
24
00:02:42,847 --> 00:02:45,217
N�o quero v�-lo.
25
00:02:45,217 --> 00:02:47,962
Queria que estivesse morto.
26
00:02:47,962 --> 00:02:53,079
Por favor, nunca mais diga uma
coisa dessas. Est� entendendo?
27
00:02:54,147 --> 00:02:56,526
Tenho que ir ao banheiro.
28
00:03:01,773 --> 00:03:04,779
Mas n�o fique andando por a�.
29
00:03:10,087 --> 00:03:17,263
Sr. Michael Burnet, por favor
procure o balc�o da East Airlines.
30
00:03:24,968 --> 00:03:27,776
Quando eu chegar, telefono
para voc�.
31
00:03:31,388 --> 00:03:33,365
Vai vestir o qu�?
32
00:03:52,663 --> 00:03:54,655
N�o vou esquecer isso.
33
00:03:54,955 --> 00:03:58,399
Voc� me conseguiu um encontro
com o sr. Prast.
34
00:03:58,399 --> 00:04:00,052
Eu fico lhe devendo.
35
00:04:00,052 --> 00:04:03,780
Eu disse a ele apenas que Charley
tem uma oportunidade.
36
00:04:03,780 --> 00:04:06,796
Voc� � um homem leal, Charlie,
e ele sabe disso.
37
00:04:06,796 --> 00:04:09,012
Algu�m me preparou uma.
38
00:04:09,012 --> 00:04:11,831
O sr. Prast sabe que eu n�o
iria trair ele.
39
00:04:11,831 --> 00:04:14,404
Algu�m est� querendo me sujar.
40
00:04:16,419 --> 00:04:20,177
O sr. Prast me pediu para
ligar quando voc� deixasse Los Angeles.
41
00:04:20,177 --> 00:04:23,689
Amanh� tudo estar� esclarecido.
42
00:04:23,689 --> 00:04:27,152
Ent�o n�s dois vamos
acabar com quem sujou sua barra.
43
00:04:27,152 --> 00:04:29,554
Como antigamente, n�o?
44
00:04:29,844 --> 00:04:34,567
Quantas coisas
boas fizemos juntos, hein?
45
00:04:39,110 --> 00:04:43,043
Voc� tem o telefone
do sr. Prast, Charley?
46
00:04:43,043 --> 00:04:45,269
N�o. N�o, Buzzy.
47
00:04:45,269 --> 00:04:47,235
Tenho seu n�mero.
48
00:05:14,209 --> 00:05:19,472
Passageiros do voo para Chicago,
se apresentar no port�o 12.
49
00:05:21,262 --> 00:05:25,651
Procurei voc� por todo lugar.
O que andou fazendo?
50
00:05:25,651 --> 00:05:29,872
-Nada.
-Venha comigo. Vamos perder o avi�o.
51
00:05:30,863 --> 00:05:33,858
Passageiros com destino a Nova York...
52
00:07:31,122 --> 00:07:33,697
O que voc� est� fazendo?
53
00:07:34,278 --> 00:07:37,180
O que est� tentando roubar
do meu bolso?
54
00:07:37,180 --> 00:07:39,217
Onde est�o seus pais?
55
00:07:39,217 --> 00:07:43,134
Eles sabem que o filho dele
� um punguista?
56
00:07:43,134 --> 00:07:45,723
V� embora.
57
00:07:46,986 --> 00:07:48,795
Quero dormir.
58
00:07:49,611 --> 00:07:51,135
Fora.
59
00:07:52,074 --> 00:07:56,942
Quanto tempo acha que vai demorar
at� o encontrarem?
60
00:07:59,172 --> 00:08:01,968
De que est� falando?
61
00:08:01,968 --> 00:08:05,711
Foi um trabalho limpo.
Igual ao cinema.
62
00:08:06,180 --> 00:08:09,437
H� quanto tempo
voc� � assassino?
63
00:08:10,883 --> 00:08:14,938
Estou com seu canivete, se � isso
que est� procurando.
64
00:08:24,227 --> 00:08:25,041
Vem aqui.
65
00:08:25,041 --> 00:08:28,708
Me d� o canivete ou quebro seu bra�o.
66
00:08:33,529 --> 00:08:36,077
Estamos tentando ver o filme.
67
00:08:37,368 --> 00:08:40,362
Desculpe, senhor. Aqui
� a primeira classe.
68
00:08:40,362 --> 00:08:42,453
Os banheiros s�o l� atr�s.
69
00:09:07,938 --> 00:09:12,105
Olhe, garoto... estamos
nos divertindo.
70
00:09:12,498 --> 00:09:14,230
O jogo est� �timo.
71
00:09:14,801 --> 00:09:17,953
Ajuda a gente a passar o tempo.
72
00:09:20,634 --> 00:09:25,189
Mas o que voc� pensa
que viu, n�o aconteceu.
73
00:09:25,189 --> 00:09:27,467
Voc� viu errado.
74
00:09:27,688 --> 00:09:29,995
H� pouco, quando estive
l� na frente...
75
00:09:29,995 --> 00:09:32,650
coloquei seu canivete
num saco pra enj�o...
76
00:09:32,650 --> 00:09:34,706
junto com sua carteira de motorista.
77
00:09:34,706 --> 00:09:37,593
Nas costas escrevi que voc�
matou Buzzy Carelli.
78
00:09:37,593 --> 00:09:42,183
N�o sei se escrevi o nome direito...
No aeroporto de Los Angeles.
79
00:09:44,034 --> 00:09:47,705
Escrevi tamb�m "Entreguem � pol�cia".
80
00:09:49,141 --> 00:09:52,250
N�o deixam voc� entrar
na primeira classe.
81
00:09:52,250 --> 00:09:55,585
Mas mesmo assim
escondi bem.
82
00:09:56,632 --> 00:09:58,478
Com licen�a, garoto.
83
00:10:10,693 --> 00:10:16,183
Est� preto, Charley.
Depois de 20 anos, enrascado por um garoto.
84
00:10:27,475 --> 00:10:31,239
N�o sei o que pretende, garoto,
mas acabo com voc�...
85
00:10:31,239 --> 00:10:34,356
assim como acabo com qualquer
um que queira acabar comigo.
86
00:10:34,356 --> 00:10:37,087
� uma quest�o de sobreviv�ncia.
87
00:10:37,087 --> 00:10:41,535
Ou�a, garoto!
Estou falando s�rio.
88
00:10:41,535 --> 00:10:43,575
N�o tenho nada a perder.
89
00:10:43,575 --> 00:10:45,608
N�o posso.
90
00:10:45,608 --> 00:10:48,630
O que h�? O que voc� quer?
91
00:10:51,813 --> 00:10:55,193
Quero que fa�a
uma coisa pra mim.
92
00:10:55,193 --> 00:10:58,579
Quero que acabe com meu pai.
93
00:10:58,579 --> 00:11:01,075
Entendeu? Mate ele.
94
00:11:01,075 --> 00:11:03,167
Matar seu pai?
95
00:11:03,167 --> 00:11:05,631
Se matar, prometo que
n�o entrego voc�
96
00:11:05,631 --> 00:11:08,708
e pago tamb�m.
Tenho muito dinheiro.
97
00:11:13,620 --> 00:11:16,410
Voc� � surdo, n�o �?
98
00:11:16,644 --> 00:11:20,455
O nome dele � Fisher.
O endere�o est� aqui.
99
00:11:20,455 --> 00:11:25,038
Se voc� n�o estiver l� �s 3h,
mando suas coisas pra pol�cia.
100
00:11:25,555 --> 00:11:27,955
Vejo voc� amanh�, Charley.
101
00:11:28,220 --> 00:11:30,192
Ei, garoto...
102
00:11:59,359 --> 00:12:01,267
Que horas s�o?
103
00:12:01,267 --> 00:12:04,140
Eu j� disse que seu
pai est� atrasado.
104
00:12:04,140 --> 00:12:07,378
Mas ele prometeu jantar conosco
com uma grande surpresa.
105
00:12:07,378 --> 00:12:10,594
Por que n�o vai brincar
com seus amiguinhos?
106
00:12:10,594 --> 00:12:12,355
N�o somos amigos.
107
00:12:12,355 --> 00:12:15,428
Sou apenas um garoto
que ele encontrou por a�.
108
00:12:16,162 --> 00:12:18,501
Como seu pai � irrespons�vel.
109
00:12:26,147 --> 00:12:27,954
Ele est� comigo.
110
00:12:27,954 --> 00:12:30,030
Ainda bem que chegou.
111
00:12:30,030 --> 00:12:32,573
Eu n�o poderia perder
sua festa de anivers�rio.
112
00:12:32,573 --> 00:12:36,618
-Quem � ele, querido?
-Eu o convidei.
113
00:12:36,618 --> 00:12:40,218
Seu nome � Jim.
Venha, Jim, vou mostrar meus presentes.
114
00:12:40,218 --> 00:12:43,950
Ei, garoto, isso � rid�culo.
Me d� logo minhas coisas...
115
00:12:43,950 --> 00:12:46,475
tenho coisas a fazer.
N�o compreende?
116
00:12:46,475 --> 00:12:50,108
Vai receber depois que fizer o servi�o.
Trouxe uma arma?
117
00:12:50,108 --> 00:12:52,141
-Arma?
-Ou sempre usa canivete?
118
00:12:57,001 --> 00:12:59,762
Detesto essa droga de festa!
119
00:13:05,051 --> 00:13:07,002
Meu pai que me deu.
120
00:13:07,002 --> 00:13:10,621
Puxa, ele deu pra voc� uma
verdadeira loja de brinquedos.
121
00:13:10,621 --> 00:13:13,943
O que ele faz? Ele � dono
de uma mina de ouro?
122
00:13:13,943 --> 00:13:17,921
Onde est� ele?
-Atrasado. Est� sempre atrasado.
123
00:13:17,921 --> 00:13:22,478
-Est� atrasado?
-Olha, fiz uma planta da casa.
124
00:13:22,683 --> 00:13:28,052
Aqui � o meu quarto. Voc� se esconde l�
e espera por mim.
125
00:13:29,127 --> 00:13:32,227
Com toda essa seguran�a?
126
00:13:33,366 --> 00:13:34,992
Eu cuido deles.
127
00:13:42,330 --> 00:13:44,421
Agora � minha vez.
128
00:14:55,009 --> 00:15:00,205
Agora seu pedido vai se realizar.
Voc� fez um pedido, n�o fez?
129
00:15:19,334 --> 00:15:21,414
J� est� escuro!
130
00:15:22,892 --> 00:15:24,863
Onde voc� estava, garoto?
131
00:15:24,863 --> 00:15:27,868
-Eu trouxe um lanche pra voc�.
-Ah, trouxe...
132
00:15:28,197 --> 00:15:33,661
Voc� n�o poderia ter achado um sandu�che
de carne, uma cerveja...?
133
00:15:34,016 --> 00:15:38,855
-Eu n�o ouvi. Repita.
-Desde quando voc� � surdo?
134
00:15:38,855 --> 00:15:43,299
Desde os 7 anos.
Tive uma febre.
135
00:15:43,299 --> 00:15:49,494
-Por que quer acabar com seu pai?
-Ele nunca faz o que promete.
136
00:15:50,410 --> 00:15:55,215
Sempre quebra as promessas.
-Todo mundo quebra suas promessas.
137
00:15:55,215 --> 00:15:57,951
Mas n�o se mata
ningu�m s� por isso.
138
00:15:57,951 --> 00:16:03,703
Quando perdi a audi��o, parecia que
ele n�o conseguia me suportar mais.
139
00:16:03,703 --> 00:16:06,716
Como se eu o tivesse desapontado.
140
00:16:06,716 --> 00:16:10,399
Ele me levou � Su��a para
um m�dico de ouvido.
141
00:16:10,399 --> 00:16:13,113
Ele me prometeu que eu ia
ouvir de novo.
142
00:16:13,113 --> 00:16:15,481
S� o que eu ouvia
era um barulho!
143
00:16:15,481 --> 00:16:18,459
Um barulho horr�vel!
Do�a, do�a!
144
00:16:18,459 --> 00:16:20,441
Garoto, voc� est� gritando.
145
00:16:20,441 --> 00:16:22,267
A� mam�e morreu.
146
00:16:22,267 --> 00:16:26,806
Foi culpa dele. Ela morreu queimada
num carro e foi culpa dele.
147
00:16:26,806 --> 00:16:29,629
Quero que ele desapare�a,
quero que ele morra!
148
00:16:29,629 --> 00:16:31,553
Calma, presta aten��o!
149
00:16:31,553 --> 00:16:33,500
Calma!
150
00:16:33,816 --> 00:16:37,695
Eu tamb�m costumava querer
que meu pai morresse.
151
00:16:37,695 --> 00:16:43,359
Ele era um b�bado infeliz e...
152
00:16:43,359 --> 00:16:45,418
me batia...
153
00:16:45,418 --> 00:16:48,569
toda noite quando
eu ia dormir.
154
00:16:48,569 --> 00:16:57,586
Eu costumava rezar. "Por favor, senhor,
me d� uma chance de acabar com meu velho".
155
00:16:57,930 --> 00:17:03,727
-E o que aconteceu?
-Funcionou, ele morreu e chorei por 3 dias.
156
00:17:03,727 --> 00:17:10,210
-Voc� chorou? Por ele?
-�, chorei.
157
00:17:10,210 --> 00:17:15,894
Ele n�o prestava...
mas era meu pai.
158
00:17:16,435 --> 00:17:20,975
Senti falta. Era...
tem um carro chegando.
159
00:17:37,501 --> 00:17:39,637
Est� aqui o mapa.
160
00:17:44,425 --> 00:17:47,282
Aqui est� o quarto dele,
no fim do corredor.
161
00:17:47,282 --> 00:17:50,287
� l� que voc� vai fazer o servi�o.
Depois tiro voc� daqui.
162
00:17:50,287 --> 00:17:55,263
Se esconda no arm�rio. �s vezes
ele banca meu pai e vem me espiar.
163
00:18:36,941 --> 00:18:43,183
N�o tem escolha.
Quest�o de sobreviv�ncia.
164
00:18:53,637 --> 00:18:55,837
N�o tem escolha.
165
00:18:57,144 --> 00:18:59,126
Falou alguma coisa?
166
00:18:59,126 --> 00:19:01,917
N�o d� pra "ouvir" no escuro.
167
00:19:02,338 --> 00:19:06,598
Charley, quando tudo terminar...
168
00:19:06,598 --> 00:19:13,447
promete que vem me ver...
pra gente conversar? Promete?
169
00:19:15,616 --> 00:19:17,872
Claro, garoto...
170
00:19:18,646 --> 00:19:19,911
Claro.
171
00:19:25,849 --> 00:19:30,826
Voc� � um trouxa, Charley.
Um trouxa de cora��o mole.
172
00:19:33,026 --> 00:19:34,570
Toma cuidado.
173
00:19:38,658 --> 00:19:40,471
Espere aqui.
174
00:19:45,110 --> 00:19:49,066
Talvez ele fique de boca fechada.
175
00:19:49,691 --> 00:19:51,951
O quarto dele � ali. Vem!
176
00:19:51,951 --> 00:19:55,076
Garoto, voc� est� maluco?
Voc� n�o quer matar ningu�m.
177
00:19:55,076 --> 00:19:57,415
Ele n�o tem ligado pra voc�, mas...
178
00:19:57,415 --> 00:19:59,909
-N�o estou ouvindo.
-Voc� n�o sabe o que est� fazendo.
179
00:19:59,909 --> 00:20:03,669
Todo garoto deseja a morte do pai,
mas no dia seguinte pensa diferente.
180
00:20:03,669 --> 00:20:08,134
-Mas voc� prometeu!
-A morte n�o � brinquedo, � realidade!
181
00:20:08,134 --> 00:20:14,546
-Eu conto! Vou mandar suas coisas pra pol�cia!
-J� encontrei minhas coisas, est�o comigo.
182
00:20:14,932 --> 00:20:18,301
Voc� precisa de ajuda, s� isso.
183
00:20:22,669 --> 00:20:24,406
Eu...
184
00:20:24,406 --> 00:20:28,612
n�o posso explicar o que
estou fazendo aqui, mas...
185
00:20:28,612 --> 00:20:31,099
tem que me ouvir.
Voc� tem um filho maravilhoso.
186
00:20:31,099 --> 00:20:34,046
Ele � �timo e precisa de voc�.
187
00:20:38,425 --> 00:20:41,019
-Sr. Prast?
-Richard?
188
00:20:41,019 --> 00:20:44,763
Nessa parte da minha vida
sou conhecido como Phisher.
189
00:20:49,089 --> 00:20:52,404
Ele machucou voc�, filho?
Porque se machucou...
190
00:20:52,404 --> 00:20:54,839
Seu ordin�rio!
191
00:20:54,839 --> 00:20:57,791
Voc� ia me pegar na minha
pr�pria casa?
192
00:20:57,791 --> 00:20:59,927
Na frente do meu filho?
193
00:20:59,927 --> 00:21:01,716
Como descobriu este lugar?
194
00:21:01,716 --> 00:21:03,362
Sr. Prast, posso explicar...
195
00:21:03,362 --> 00:21:04,884
Cala a boca!
196
00:21:04,884 --> 00:21:07,480
-Carelli tinha raz�o.
-Ele queria acabar comigo e eu estava
197
00:21:07,480 --> 00:21:11,856
� sua procura para lhe explicar.
-Levem esse lixo daqui e joguem fora!
198
00:21:11,856 --> 00:21:15,165
-Garoto, voc� tem que me ajudar!
Fale comigo!
199
00:21:15,165 --> 00:21:18,300
Olhe pra mim!
Por favor!
200
00:21:18,300 --> 00:21:21,706
Me ajude!
201
00:21:22,857 --> 00:21:25,413
Diga pra ele! Me ajude!
202
00:21:25,413 --> 00:21:27,286
Por favor!
203
00:21:30,421 --> 00:21:33,873
Filho... se ele machucou voc�...
204
00:21:34,555 --> 00:21:37,458
Se eu fiz isso como fiz
com sua m�e,
205
00:21:37,458 --> 00:21:40,157
por favor, me perdoe.
206
00:21:40,966 --> 00:21:45,260
Eu trouxe uma coisa pra voc�.
N�o � um presente sem significado.
207
00:21:45,701 --> 00:21:48,602
N�s tentamos uma vez, na Su��a.
208
00:21:48,602 --> 00:21:51,616
Mas desta vez... desta vez...
209
00:22:02,877 --> 00:22:06,823
Eu ouvi! Estou ouvindo, papai!
210
00:22:15,560 --> 00:22:18,976
Charley! Olha o que o
papai me trouxe!
211
00:22:18,976 --> 00:22:20,754
Funciona!
212
00:22:21,335 --> 00:22:23,020
Diz alguma coisa, Charley!
213
00:22:23,020 --> 00:22:26,919
Estou ouvindo agora.
Voc� n�o vai contar, n�o �?
214
00:22:31,239 --> 00:22:33,130
N�o, garoto.
215
00:22:35,675 --> 00:22:39,101
Sr... sr. Fisher...
216
00:22:39,460 --> 00:22:42,456
temos muito o que acertar.
217
00:22:56,623 --> 00:23:00,771
At� a pr�xima semana.
Passem bem.
218
00:23:04,375 --> 00:23:09,896
http://csl.ink/SH4
17090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.