All language subtitles for www.spotlandrules.info.Alfred Hitchcock Presents (1985) - 2x14 - A Very Happy Ending

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,241 --> 00:01:04,298 Dos nossos patrocinadores. 2 00:01:05,540 --> 00:01:08,723 UM FINAL MUITO FELIZ 3 00:01:27,109 --> 00:01:30,047 J� n�o chega o barulho l� de fora? 4 00:01:30,047 --> 00:01:32,696 Temos que aturar aqui tamb�m? 5 00:01:32,912 --> 00:01:35,126 Abafa as buzinas, n�o acha? 6 00:01:35,126 --> 00:01:36,834 Vamos, seus idiotas. 7 00:01:36,834 --> 00:01:39,791 -Perderemos o avi�o. -N�o vai perder. 8 00:01:40,859 --> 00:01:43,977 N�o quer ir a lugar nenhum, n�o �, garoto? 9 00:01:43,977 --> 00:01:45,114 Pobre garoto. 10 00:01:45,114 --> 00:01:48,293 �s vezes chego a desejar que o pai o deixe em paz. 11 00:01:48,293 --> 00:01:51,351 Sempre o levando de um lado a outro do pa�s. 12 00:01:51,351 --> 00:01:53,587 Quando chega, n�o d� a m�nima aten��o a ele. 13 00:01:53,587 --> 00:01:57,095 Duro, n�o �? Garoto rico, quer trocar comigo de lugar? 14 00:01:57,095 --> 00:02:00,139 -N�o fale assim com ele! -Ele n�o pode me ouvir. 15 00:02:00,139 --> 00:02:02,257 Ele n�o ouve nada. 16 00:02:02,695 --> 00:02:06,785 Ele pode ter perdido a audi��o, mas pode ler seus l�bios. 17 00:02:07,201 --> 00:02:09,570 N�o se n�o puder ver. 18 00:02:19,731 --> 00:02:23,923 Est� vendo? Aqui est� o convite que o seu pai lhe enviou. 19 00:02:23,923 --> 00:02:27,635 Aposto que ser� a melhor festa de anivers�rio que j� teve. 20 00:02:27,635 --> 00:02:30,505 N�o quero ir para Nova York. 21 00:02:30,505 --> 00:02:33,033 Por que n�o podemos fazer a festa aqui? 22 00:02:33,033 --> 00:02:36,874 S� voc� e eu. -Seu pai est� ocupado para vir. 23 00:02:36,874 --> 00:02:42,474 Ele quer muito te ver. Ele disse que tinha uma grande surpresa. 24 00:02:42,847 --> 00:02:45,217 N�o quero v�-lo. 25 00:02:45,217 --> 00:02:47,962 Queria que estivesse morto. 26 00:02:47,962 --> 00:02:53,079 Por favor, nunca mais diga uma coisa dessas. Est� entendendo? 27 00:02:54,147 --> 00:02:56,526 Tenho que ir ao banheiro. 28 00:03:01,773 --> 00:03:04,779 Mas n�o fique andando por a�. 29 00:03:10,087 --> 00:03:17,263 Sr. Michael Burnet, por favor procure o balc�o da East Airlines. 30 00:03:24,968 --> 00:03:27,776 Quando eu chegar, telefono para voc�. 31 00:03:31,388 --> 00:03:33,365 Vai vestir o qu�? 32 00:03:52,663 --> 00:03:54,655 N�o vou esquecer isso. 33 00:03:54,955 --> 00:03:58,399 Voc� me conseguiu um encontro com o sr. Prast. 34 00:03:58,399 --> 00:04:00,052 Eu fico lhe devendo. 35 00:04:00,052 --> 00:04:03,780 Eu disse a ele apenas que Charley tem uma oportunidade. 36 00:04:03,780 --> 00:04:06,796 Voc� � um homem leal, Charlie, e ele sabe disso. 37 00:04:06,796 --> 00:04:09,012 Algu�m me preparou uma. 38 00:04:09,012 --> 00:04:11,831 O sr. Prast sabe que eu n�o iria trair ele. 39 00:04:11,831 --> 00:04:14,404 Algu�m est� querendo me sujar. 40 00:04:16,419 --> 00:04:20,177 O sr. Prast me pediu para ligar quando voc� deixasse Los Angeles. 41 00:04:20,177 --> 00:04:23,689 Amanh� tudo estar� esclarecido. 42 00:04:23,689 --> 00:04:27,152 Ent�o n�s dois vamos acabar com quem sujou sua barra. 43 00:04:27,152 --> 00:04:29,554 Como antigamente, n�o? 44 00:04:29,844 --> 00:04:34,567 Quantas coisas boas fizemos juntos, hein? 45 00:04:39,110 --> 00:04:43,043 Voc� tem o telefone do sr. Prast, Charley? 46 00:04:43,043 --> 00:04:45,269 N�o. N�o, Buzzy. 47 00:04:45,269 --> 00:04:47,235 Tenho seu n�mero. 48 00:05:14,209 --> 00:05:19,472 Passageiros do voo para Chicago, se apresentar no port�o 12. 49 00:05:21,262 --> 00:05:25,651 Procurei voc� por todo lugar. O que andou fazendo? 50 00:05:25,651 --> 00:05:29,872 -Nada. -Venha comigo. Vamos perder o avi�o. 51 00:05:30,863 --> 00:05:33,858 Passageiros com destino a Nova York... 52 00:07:31,122 --> 00:07:33,697 O que voc� est� fazendo? 53 00:07:34,278 --> 00:07:37,180 O que est� tentando roubar do meu bolso? 54 00:07:37,180 --> 00:07:39,217 Onde est�o seus pais? 55 00:07:39,217 --> 00:07:43,134 Eles sabem que o filho dele � um punguista? 56 00:07:43,134 --> 00:07:45,723 V� embora. 57 00:07:46,986 --> 00:07:48,795 Quero dormir. 58 00:07:49,611 --> 00:07:51,135 Fora. 59 00:07:52,074 --> 00:07:56,942 Quanto tempo acha que vai demorar at� o encontrarem? 60 00:07:59,172 --> 00:08:01,968 De que est� falando? 61 00:08:01,968 --> 00:08:05,711 Foi um trabalho limpo. Igual ao cinema. 62 00:08:06,180 --> 00:08:09,437 H� quanto tempo voc� � assassino? 63 00:08:10,883 --> 00:08:14,938 Estou com seu canivete, se � isso que est� procurando. 64 00:08:24,227 --> 00:08:25,041 Vem aqui. 65 00:08:25,041 --> 00:08:28,708 Me d� o canivete ou quebro seu bra�o. 66 00:08:33,529 --> 00:08:36,077 Estamos tentando ver o filme. 67 00:08:37,368 --> 00:08:40,362 Desculpe, senhor. Aqui � a primeira classe. 68 00:08:40,362 --> 00:08:42,453 Os banheiros s�o l� atr�s. 69 00:09:07,938 --> 00:09:12,105 Olhe, garoto... estamos nos divertindo. 70 00:09:12,498 --> 00:09:14,230 O jogo est� �timo. 71 00:09:14,801 --> 00:09:17,953 Ajuda a gente a passar o tempo. 72 00:09:20,634 --> 00:09:25,189 Mas o que voc� pensa que viu, n�o aconteceu. 73 00:09:25,189 --> 00:09:27,467 Voc� viu errado. 74 00:09:27,688 --> 00:09:29,995 H� pouco, quando estive l� na frente... 75 00:09:29,995 --> 00:09:32,650 coloquei seu canivete num saco pra enj�o... 76 00:09:32,650 --> 00:09:34,706 junto com sua carteira de motorista. 77 00:09:34,706 --> 00:09:37,593 Nas costas escrevi que voc� matou Buzzy Carelli. 78 00:09:37,593 --> 00:09:42,183 N�o sei se escrevi o nome direito... No aeroporto de Los Angeles. 79 00:09:44,034 --> 00:09:47,705 Escrevi tamb�m "Entreguem � pol�cia". 80 00:09:49,141 --> 00:09:52,250 N�o deixam voc� entrar na primeira classe. 81 00:09:52,250 --> 00:09:55,585 Mas mesmo assim escondi bem. 82 00:09:56,632 --> 00:09:58,478 Com licen�a, garoto. 83 00:10:10,693 --> 00:10:16,183 Est� preto, Charley. Depois de 20 anos, enrascado por um garoto. 84 00:10:27,475 --> 00:10:31,239 N�o sei o que pretende, garoto, mas acabo com voc�... 85 00:10:31,239 --> 00:10:34,356 assim como acabo com qualquer um que queira acabar comigo. 86 00:10:34,356 --> 00:10:37,087 � uma quest�o de sobreviv�ncia. 87 00:10:37,087 --> 00:10:41,535 Ou�a, garoto! Estou falando s�rio. 88 00:10:41,535 --> 00:10:43,575 N�o tenho nada a perder. 89 00:10:43,575 --> 00:10:45,608 N�o posso. 90 00:10:45,608 --> 00:10:48,630 O que h�? O que voc� quer? 91 00:10:51,813 --> 00:10:55,193 Quero que fa�a uma coisa pra mim. 92 00:10:55,193 --> 00:10:58,579 Quero que acabe com meu pai. 93 00:10:58,579 --> 00:11:01,075 Entendeu? Mate ele. 94 00:11:01,075 --> 00:11:03,167 Matar seu pai? 95 00:11:03,167 --> 00:11:05,631 Se matar, prometo que n�o entrego voc� 96 00:11:05,631 --> 00:11:08,708 e pago tamb�m. Tenho muito dinheiro. 97 00:11:13,620 --> 00:11:16,410 Voc� � surdo, n�o �? 98 00:11:16,644 --> 00:11:20,455 O nome dele � Fisher. O endere�o est� aqui. 99 00:11:20,455 --> 00:11:25,038 Se voc� n�o estiver l� �s 3h, mando suas coisas pra pol�cia. 100 00:11:25,555 --> 00:11:27,955 Vejo voc� amanh�, Charley. 101 00:11:28,220 --> 00:11:30,192 Ei, garoto... 102 00:11:59,359 --> 00:12:01,267 Que horas s�o? 103 00:12:01,267 --> 00:12:04,140 Eu j� disse que seu pai est� atrasado. 104 00:12:04,140 --> 00:12:07,378 Mas ele prometeu jantar conosco com uma grande surpresa. 105 00:12:07,378 --> 00:12:10,594 Por que n�o vai brincar com seus amiguinhos? 106 00:12:10,594 --> 00:12:12,355 N�o somos amigos. 107 00:12:12,355 --> 00:12:15,428 Sou apenas um garoto que ele encontrou por a�. 108 00:12:16,162 --> 00:12:18,501 Como seu pai � irrespons�vel. 109 00:12:26,147 --> 00:12:27,954 Ele est� comigo. 110 00:12:27,954 --> 00:12:30,030 Ainda bem que chegou. 111 00:12:30,030 --> 00:12:32,573 Eu n�o poderia perder sua festa de anivers�rio. 112 00:12:32,573 --> 00:12:36,618 -Quem � ele, querido? -Eu o convidei. 113 00:12:36,618 --> 00:12:40,218 Seu nome � Jim. Venha, Jim, vou mostrar meus presentes. 114 00:12:40,218 --> 00:12:43,950 Ei, garoto, isso � rid�culo. Me d� logo minhas coisas... 115 00:12:43,950 --> 00:12:46,475 tenho coisas a fazer. N�o compreende? 116 00:12:46,475 --> 00:12:50,108 Vai receber depois que fizer o servi�o. Trouxe uma arma? 117 00:12:50,108 --> 00:12:52,141 -Arma? -Ou sempre usa canivete? 118 00:12:57,001 --> 00:12:59,762 Detesto essa droga de festa! 119 00:13:05,051 --> 00:13:07,002 Meu pai que me deu. 120 00:13:07,002 --> 00:13:10,621 Puxa, ele deu pra voc� uma verdadeira loja de brinquedos. 121 00:13:10,621 --> 00:13:13,943 O que ele faz? Ele � dono de uma mina de ouro? 122 00:13:13,943 --> 00:13:17,921 Onde est� ele? -Atrasado. Est� sempre atrasado. 123 00:13:17,921 --> 00:13:22,478 -Est� atrasado? -Olha, fiz uma planta da casa. 124 00:13:22,683 --> 00:13:28,052 Aqui � o meu quarto. Voc� se esconde l� e espera por mim. 125 00:13:29,127 --> 00:13:32,227 Com toda essa seguran�a? 126 00:13:33,366 --> 00:13:34,992 Eu cuido deles. 127 00:13:42,330 --> 00:13:44,421 Agora � minha vez. 128 00:14:55,009 --> 00:15:00,205 Agora seu pedido vai se realizar. Voc� fez um pedido, n�o fez? 129 00:15:19,334 --> 00:15:21,414 J� est� escuro! 130 00:15:22,892 --> 00:15:24,863 Onde voc� estava, garoto? 131 00:15:24,863 --> 00:15:27,868 -Eu trouxe um lanche pra voc�. -Ah, trouxe... 132 00:15:28,197 --> 00:15:33,661 Voc� n�o poderia ter achado um sandu�che de carne, uma cerveja...? 133 00:15:34,016 --> 00:15:38,855 -Eu n�o ouvi. Repita. -Desde quando voc� � surdo? 134 00:15:38,855 --> 00:15:43,299 Desde os 7 anos. Tive uma febre. 135 00:15:43,299 --> 00:15:49,494 -Por que quer acabar com seu pai? -Ele nunca faz o que promete. 136 00:15:50,410 --> 00:15:55,215 Sempre quebra as promessas. -Todo mundo quebra suas promessas. 137 00:15:55,215 --> 00:15:57,951 Mas n�o se mata ningu�m s� por isso. 138 00:15:57,951 --> 00:16:03,703 Quando perdi a audi��o, parecia que ele n�o conseguia me suportar mais. 139 00:16:03,703 --> 00:16:06,716 Como se eu o tivesse desapontado. 140 00:16:06,716 --> 00:16:10,399 Ele me levou � Su��a para um m�dico de ouvido. 141 00:16:10,399 --> 00:16:13,113 Ele me prometeu que eu ia ouvir de novo. 142 00:16:13,113 --> 00:16:15,481 S� o que eu ouvia era um barulho! 143 00:16:15,481 --> 00:16:18,459 Um barulho horr�vel! Do�a, do�a! 144 00:16:18,459 --> 00:16:20,441 Garoto, voc� est� gritando. 145 00:16:20,441 --> 00:16:22,267 A� mam�e morreu. 146 00:16:22,267 --> 00:16:26,806 Foi culpa dele. Ela morreu queimada num carro e foi culpa dele. 147 00:16:26,806 --> 00:16:29,629 Quero que ele desapare�a, quero que ele morra! 148 00:16:29,629 --> 00:16:31,553 Calma, presta aten��o! 149 00:16:31,553 --> 00:16:33,500 Calma! 150 00:16:33,816 --> 00:16:37,695 Eu tamb�m costumava querer que meu pai morresse. 151 00:16:37,695 --> 00:16:43,359 Ele era um b�bado infeliz e... 152 00:16:43,359 --> 00:16:45,418 me batia... 153 00:16:45,418 --> 00:16:48,569 toda noite quando eu ia dormir. 154 00:16:48,569 --> 00:16:57,586 Eu costumava rezar. "Por favor, senhor, me d� uma chance de acabar com meu velho". 155 00:16:57,930 --> 00:17:03,727 -E o que aconteceu? -Funcionou, ele morreu e chorei por 3 dias. 156 00:17:03,727 --> 00:17:10,210 -Voc� chorou? Por ele? -�, chorei. 157 00:17:10,210 --> 00:17:15,894 Ele n�o prestava... mas era meu pai. 158 00:17:16,435 --> 00:17:20,975 Senti falta. Era... tem um carro chegando. 159 00:17:37,501 --> 00:17:39,637 Est� aqui o mapa. 160 00:17:44,425 --> 00:17:47,282 Aqui est� o quarto dele, no fim do corredor. 161 00:17:47,282 --> 00:17:50,287 � l� que voc� vai fazer o servi�o. Depois tiro voc� daqui. 162 00:17:50,287 --> 00:17:55,263 Se esconda no arm�rio. �s vezes ele banca meu pai e vem me espiar. 163 00:18:36,941 --> 00:18:43,183 N�o tem escolha. Quest�o de sobreviv�ncia. 164 00:18:53,637 --> 00:18:55,837 N�o tem escolha. 165 00:18:57,144 --> 00:18:59,126 Falou alguma coisa? 166 00:18:59,126 --> 00:19:01,917 N�o d� pra "ouvir" no escuro. 167 00:19:02,338 --> 00:19:06,598 Charley, quando tudo terminar... 168 00:19:06,598 --> 00:19:13,447 promete que vem me ver... pra gente conversar? Promete? 169 00:19:15,616 --> 00:19:17,872 Claro, garoto... 170 00:19:18,646 --> 00:19:19,911 Claro. 171 00:19:25,849 --> 00:19:30,826 Voc� � um trouxa, Charley. Um trouxa de cora��o mole. 172 00:19:33,026 --> 00:19:34,570 Toma cuidado. 173 00:19:38,658 --> 00:19:40,471 Espere aqui. 174 00:19:45,110 --> 00:19:49,066 Talvez ele fique de boca fechada. 175 00:19:49,691 --> 00:19:51,951 O quarto dele � ali. Vem! 176 00:19:51,951 --> 00:19:55,076 Garoto, voc� est� maluco? Voc� n�o quer matar ningu�m. 177 00:19:55,076 --> 00:19:57,415 Ele n�o tem ligado pra voc�, mas... 178 00:19:57,415 --> 00:19:59,909 -N�o estou ouvindo. -Voc� n�o sabe o que est� fazendo. 179 00:19:59,909 --> 00:20:03,669 Todo garoto deseja a morte do pai, mas no dia seguinte pensa diferente. 180 00:20:03,669 --> 00:20:08,134 -Mas voc� prometeu! -A morte n�o � brinquedo, � realidade! 181 00:20:08,134 --> 00:20:14,546 -Eu conto! Vou mandar suas coisas pra pol�cia! -J� encontrei minhas coisas, est�o comigo. 182 00:20:14,932 --> 00:20:18,301 Voc� precisa de ajuda, s� isso. 183 00:20:22,669 --> 00:20:24,406 Eu... 184 00:20:24,406 --> 00:20:28,612 n�o posso explicar o que estou fazendo aqui, mas... 185 00:20:28,612 --> 00:20:31,099 tem que me ouvir. Voc� tem um filho maravilhoso. 186 00:20:31,099 --> 00:20:34,046 Ele � �timo e precisa de voc�. 187 00:20:38,425 --> 00:20:41,019 -Sr. Prast? -Richard? 188 00:20:41,019 --> 00:20:44,763 Nessa parte da minha vida sou conhecido como Phisher. 189 00:20:49,089 --> 00:20:52,404 Ele machucou voc�, filho? Porque se machucou... 190 00:20:52,404 --> 00:20:54,839 Seu ordin�rio! 191 00:20:54,839 --> 00:20:57,791 Voc� ia me pegar na minha pr�pria casa? 192 00:20:57,791 --> 00:20:59,927 Na frente do meu filho? 193 00:20:59,927 --> 00:21:01,716 Como descobriu este lugar? 194 00:21:01,716 --> 00:21:03,362 Sr. Prast, posso explicar... 195 00:21:03,362 --> 00:21:04,884 Cala a boca! 196 00:21:04,884 --> 00:21:07,480 -Carelli tinha raz�o. -Ele queria acabar comigo e eu estava 197 00:21:07,480 --> 00:21:11,856 � sua procura para lhe explicar. -Levem esse lixo daqui e joguem fora! 198 00:21:11,856 --> 00:21:15,165 -Garoto, voc� tem que me ajudar! Fale comigo! 199 00:21:15,165 --> 00:21:18,300 Olhe pra mim! Por favor! 200 00:21:18,300 --> 00:21:21,706 Me ajude! 201 00:21:22,857 --> 00:21:25,413 Diga pra ele! Me ajude! 202 00:21:25,413 --> 00:21:27,286 Por favor! 203 00:21:30,421 --> 00:21:33,873 Filho... se ele machucou voc�... 204 00:21:34,555 --> 00:21:37,458 Se eu fiz isso como fiz com sua m�e, 205 00:21:37,458 --> 00:21:40,157 por favor, me perdoe. 206 00:21:40,966 --> 00:21:45,260 Eu trouxe uma coisa pra voc�. N�o � um presente sem significado. 207 00:21:45,701 --> 00:21:48,602 N�s tentamos uma vez, na Su��a. 208 00:21:48,602 --> 00:21:51,616 Mas desta vez... desta vez... 209 00:22:02,877 --> 00:22:06,823 Eu ouvi! Estou ouvindo, papai! 210 00:22:15,560 --> 00:22:18,976 Charley! Olha o que o papai me trouxe! 211 00:22:18,976 --> 00:22:20,754 Funciona! 212 00:22:21,335 --> 00:22:23,020 Diz alguma coisa, Charley! 213 00:22:23,020 --> 00:22:26,919 Estou ouvindo agora. Voc� n�o vai contar, n�o �? 214 00:22:31,239 --> 00:22:33,130 N�o, garoto. 215 00:22:35,675 --> 00:22:39,101 Sr... sr. Fisher... 216 00:22:39,460 --> 00:22:42,456 temos muito o que acertar. 217 00:22:56,623 --> 00:23:00,771 At� a pr�xima semana. Passem bem. 218 00:23:04,375 --> 00:23:09,896 http://csl.ink/SH4 17090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.