Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,607 --> 00:00:39,707
O grande n�mero de assaltos
em nossas ruas e becos
2
00:00:39,707 --> 00:00:44,186
fez com que fosse concebido este
aparelho encantador.
3
00:00:44,186 --> 00:00:49,838
Parece um p� compacto feminino, mas
� muito mais que isso.
4
00:00:49,838 --> 00:00:54,357
Quando uma mulher � abordada por
uma pessoa indesejada,
5
00:00:54,357 --> 00:00:59,073
ela o pega como se fosse
pintar o rosto.
6
00:00:59,552 --> 00:01:03,129
Entretanto, quando ela o abre...
7
00:01:04,160 --> 00:01:11,472
O homem que pode ser Jack, o estripador
recebe g�s lacrimog�nio em seu rosto.
8
00:01:11,783 --> 00:01:18,150
Talvez falte um pouco de emo��o, uma vez
que a defesa n�o ocorre no sistema antigo.
9
00:01:18,150 --> 00:01:26,314
Assim mesmo, � bastante eficaz. Al�m do mais
ele tamb�m cont�m um espelho com p�
10
00:01:26,314 --> 00:01:30,087
com o qual voc� pode se retocar
enquanto aguarda a pol�cia.
11
00:01:30,786 --> 00:01:35,159
Estranho. Eu deveria estar
chorando a essa altura.
12
00:01:35,159 --> 00:01:39,915
N�o � pra menos. N�o havia
g�s lacrimog�nio.
13
00:01:39,915 --> 00:01:43,077
Este s� tem g�s de mostarda.
14
00:01:43,077 --> 00:01:49,583
Enquanto aguardamos o filme, voc�s
v�o ouvir dicas sobre a hist�ria de hoje.
15
00:01:49,583 --> 00:01:54,653
� sobre uma mulher que foi alvo
de amea�as misteriosas.
16
00:01:54,653 --> 00:02:02,536
Mas primeiro ver�o algo que pode causar
l�grimas nos olhos dos mais indiferentes:
17
00:02:02,909 --> 00:02:04,933
Os nossos comerciais.
18
00:02:07,950 --> 00:02:11,178
ANIMAL � VISTA
19
00:02:21,554 --> 00:02:27,811
FACULDADE DE MEDICINA E CIRURGIA
DIPLOMA DA DRA. MARION MCGREGOR
20
00:02:33,676 --> 00:02:37,953
Al�, Marion? N�o nos vemos
h� um bom tempo.
21
00:02:37,953 --> 00:02:40,228
Lembra de mim?
22
00:02:40,228 --> 00:02:46,706
Sou aquele que fugiu. E tenho estado
de olho em voc�. N�o gosto do que tenho visto.
23
00:02:46,706 --> 00:02:52,099
Nem um pouco mesmo. Voc�
n�o deveria se envolver novamente.
24
00:02:52,099 --> 00:02:55,317
Especialmente com um homem
igual a esse.
25
00:02:55,317 --> 00:02:57,485
Um ex-presidi�rio.
26
00:02:57,813 --> 00:03:02,243
Voc� est� pedindo isso.
27
00:03:02,243 --> 00:03:05,660
O que sabe realmente sobre ele?
28
00:03:05,660 --> 00:03:09,961
Tem certeza de que ele est� curado?
Voc� � t�o doce.
29
00:03:11,490 --> 00:03:14,252
Tudo que quero � que seja feliz.
30
00:03:14,252 --> 00:03:19,044
Vou fazer tudo que puder
para que voc� seja.
31
00:03:34,002 --> 00:03:35,987
CENTRO M�DICO
32
00:04:08,774 --> 00:04:10,443
Roger.
33
00:04:20,739 --> 00:04:24,299
E com os poderes conferidos a mim
pelo Estado...
34
00:04:24,299 --> 00:04:26,995
eu os declaro marido e mulher.
35
00:04:34,017 --> 00:04:35,672
Te amo, doutora.
36
00:04:44,915 --> 00:04:47,128
-Parab�ns.
-Obrigado.
37
00:04:47,128 --> 00:04:48,657
-Boa sorte.
-Obrigada.
38
00:04:48,657 --> 00:04:52,995
Senhoras e senhores, quero lhes
apresentar o sr. e sra. Roger Harden.
39
00:05:04,510 --> 00:05:06,232
Eu disse alguma coisa?
40
00:05:06,232 --> 00:05:09,657
Ah, que � isso, Bismark?
Seja gentil com o Roger.
41
00:05:09,657 --> 00:05:11,846
Est� com ci�me, n�o �?
42
00:05:11,846 --> 00:05:14,743
Eu atendo.
43
00:05:15,676 --> 00:05:17,788
Bismark, pare!
44
00:05:24,761 --> 00:05:28,999
Deixa disso, cachorro. Sei que
voc� chegou aqui primeiro.
45
00:05:28,999 --> 00:05:31,098
Mas agora ela � minha.
46
00:05:35,926 --> 00:05:38,921
Mas casou-se com ele assim mesmo.
47
00:05:38,921 --> 00:05:40,915
Voc� n�o aprende.
48
00:05:40,915 --> 00:05:44,071
N�o diga que n�o a alertei, Marion.
49
00:06:12,587 --> 00:06:15,780
Querida, deve ter recado aqui.
50
00:06:17,861 --> 00:06:22,986
Eu disse o que faria se voc�
n�o parasse de v�-lo.
51
00:06:22,986 --> 00:06:26,453
Mas casou-se com ele assim mesmo.
52
00:06:26,453 --> 00:06:28,761
Voc� n�o aprende.
53
00:06:28,761 --> 00:06:32,768
N�o diga que n�o a alertei, Marion.
54
00:06:33,413 --> 00:06:35,233
-Quem �?
-N�o sei.
55
00:06:35,233 --> 00:06:37,417
Algu�m me dando trote.
56
00:06:39,328 --> 00:06:42,268
Isso n�o parece um trote.
57
00:06:42,268 --> 00:06:44,540
H� quanto tempo
ele faz isso?
58
00:06:44,540 --> 00:06:49,370
� o problema de ser psic�loga.
�s vezes os malucos conseguem o telefone.
59
00:06:49,370 --> 00:06:56,617
-Ele disse que alertou voc�.
-Ora, n�o deixe que um an�nimo estrague nossa lua-de-mel.
60
00:06:56,617 --> 00:07:00,355
Est� �tima. Abre pra gente.
61
00:07:02,353 --> 00:07:05,488
Al�m do mais, volto
a trabalhar amanh�.
62
00:07:09,979 --> 00:07:13,113
Roger, procure esquecer.
63
00:07:13,113 --> 00:07:17,443
Agora voc� � minha esposa.
Quero saber o que est� havendo.
64
00:07:17,443 --> 00:07:18,943
Certo.
65
00:07:21,145 --> 00:07:24,788
Ele disse que vai cortar
minha garganta.
66
00:07:26,306 --> 00:07:29,065
Ele � o homem mais rom�ntico
que j� conheci.
67
00:07:29,065 --> 00:07:33,023
Manda flores, presentes...
ele me agrada, mas ele mudou.
68
00:07:33,023 --> 00:07:34,195
Como?
69
00:07:34,195 --> 00:07:36,628
Ele come�ou a ficar paran�ico.
70
00:07:36,628 --> 00:07:39,897
Violento �s vezes.
N�o sei o que fiz pra ele.
71
00:07:39,897 --> 00:07:42,143
Talvez voc� n�o tenha feito nada.
72
00:07:42,143 --> 00:07:45,660
Ele aprontou algumas comigo,
at� amea�ou me matar.
73
00:07:45,660 --> 00:07:49,080
Mas quando tento ir embora,
ele volta a ser rom�ntico.
74
00:07:49,080 --> 00:07:51,987
A primeira coisa que ele
precisa, � de ajuda.
75
00:07:51,987 --> 00:07:56,448
Ele n�o se consultaria, j� tentei.
Ele diz que o problema � meu.
76
00:07:56,701 --> 00:07:59,787
Talvez ele nem mesmo saiba
que tem problema.
77
00:07:59,787 --> 00:08:03,019
Se for esse o caso, voc� vai
ter que sair...
78
00:08:03,019 --> 00:08:08,118
e pedir aux�lio.
-Conversamos hoje � noite com a dra. McGregor.
79
00:08:08,118 --> 00:08:11,912
Psic�loga e escritora. Sobre os problemas
criados por homens e mulheres.
80
00:08:11,912 --> 00:08:16,308
Por favor, estejam conosco na pr�xima
semana no mesmo hor�rio.
81
00:08:17,174 --> 00:08:20,045
Roger, voc� chegou?
82
00:08:43,809 --> 00:08:53,091
Voc� se julga esperta. Com seu diploma, sua casa,
seu dinheiro, seus amigos da alta sociedade.
83
00:08:53,298 --> 00:08:59,206
Pensou que se livraria de mim,
mas n�o conseguiu.
84
00:09:01,531 --> 00:09:07,068
Vou mat�-la, Marion. Quando voc�
menos esperar.
85
00:09:07,313 --> 00:09:09,790
Uma morte lenta.
86
00:09:10,238 --> 00:09:14,160
Porque gosto de ver
voc� sofrer.
87
00:09:14,160 --> 00:09:17,248
� bom estar de volta, Marion.
88
00:09:21,682 --> 00:09:23,629
Voc� me assustou.
89
00:09:23,629 --> 00:09:25,115
Ou�a, Marion.
90
00:09:25,115 --> 00:09:27,889
-Temos que chamar a pol�cia!
-N�o!
91
00:09:27,889 --> 00:09:30,917
-Por qu�? Eles podem localizar a liga��o.
-N�o podem, eles...
92
00:09:30,917 --> 00:09:33,038
-Eles o qu�?
93
00:09:37,878 --> 00:09:40,947
Voc� sabe quem � ele, n�o �?
94
00:09:41,149 --> 00:09:46,348
-Parece que �... meu primeiro marido.
-Est� resolvido.
95
00:09:46,348 --> 00:09:49,043
-N�o pode ser ele.
-Por que n�o?
96
00:09:49,043 --> 00:09:51,008
Ele morreu.
97
00:09:51,476 --> 00:09:54,395
O Gordon morreu h� quatro anos.
98
00:10:04,394 --> 00:10:06,236
Querida.
99
00:10:06,236 --> 00:10:09,843
N�o sei o que est� acontecendo.
100
00:10:09,843 --> 00:10:13,886
Quanto antes chamarmos a pol�cia, melhor.
101
00:10:14,196 --> 00:10:17,238
Podemos trocar nosso n�mero.
102
00:10:17,238 --> 00:10:18,829
Claro.
103
00:10:18,829 --> 00:10:21,103
Ou ent�o podemos nos mudar.
104
00:10:21,103 --> 00:10:24,269
N�o sou casada com esta casa,
sou casada com voc�.
105
00:10:24,269 --> 00:10:27,279
Ent�o fa�a isso por mim, por favor.
106
00:10:28,247 --> 00:10:30,731
Chame a pol�cia.
107
00:10:30,731 --> 00:10:32,507
Certo.
108
00:10:34,722 --> 00:10:36,764
Eu chamo.
109
00:10:36,745 --> 00:10:38,516
Promete?
110
00:10:48,104 --> 00:10:52,582
Como n�o me falou dessa
mania por chuveiros?
111
00:10:52,582 --> 00:10:54,578
Est� se queixando?
112
00:10:55,030 --> 00:10:57,167
N�o estou.
113
00:11:02,683 --> 00:11:04,242
Abre meu z�per.
114
00:11:29,273 --> 00:11:33,448
Cabernet Sauvignon, 1978.
115
00:11:33,448 --> 00:11:35,337
Muito bom.
116
00:11:36,853 --> 00:11:41,365
-� imposs�vel que ele esteja vivo.
-Nunca se sabe.
117
00:11:41,365 --> 00:11:44,966
O carro ficou em cinzas
no fundo do desfiladeiro.
118
00:11:44,966 --> 00:11:49,941
Quem sabe quem estava no carro?
N�o conseguimos uma identifica��o perfeita.
119
00:11:53,319 --> 00:11:55,987
H� outros c�modos que n�o vimos?
120
00:11:55,987 --> 00:11:57,702
Isso � tudo.
121
00:11:57,702 --> 00:12:01,259
Isso me faz lembrar da casa da minha av�.
122
00:12:01,259 --> 00:12:03,729
A gente ia pra l� aos domingos.
123
00:12:03,729 --> 00:12:05,564
Filhos, netos...
124
00:12:05,564 --> 00:12:08,145
Costum�vamos brincar de esconde-esconde.
125
00:12:08,145 --> 00:12:13,100
Eu gostava de me esconder
no por�o porque os meninos tinham medo de l�.
126
00:12:13,837 --> 00:12:16,252
Que beleza de casa!
127
00:12:18,873 --> 00:12:22,850
Tudo aqui, os m�veis, os abajures,
o escrit�rio do meu pai...
128
00:12:22,850 --> 00:12:24,582
Est�o do jeito que ele deixou.
129
00:12:24,582 --> 00:12:27,034
Com exce��o do sistema de seguran�a.
130
00:12:27,034 --> 00:12:30,005
-Est� tudo em ordem?
-Talvez.
131
00:12:30,005 --> 00:12:33,396
O que penso da seguran�a � que
se eles podem assassinar um presidente,
132
00:12:33,396 --> 00:12:36,391
certamente podem facilmente
pegar voc�.
133
00:12:36,391 --> 00:12:39,672
N�o s� a voc�, claro, mas
a qualquer um.
134
00:12:39,672 --> 00:12:42,261
Ningu�m mais tem a chave?
-N�o.
135
00:12:42,261 --> 00:12:46,003
Vamos ficar vigiando l� fora.
136
00:12:46,392 --> 00:12:48,437
E colocamos uma escuta no telefone.
137
00:12:48,437 --> 00:12:50,016
Obrigada, tenente.
138
00:12:50,016 --> 00:12:51,668
Obrigado.
139
00:12:51,668 --> 00:12:54,428
Esta � a melhor seguran�a.
140
00:12:55,302 --> 00:12:57,174
Mas tenha cuidado.
141
00:12:58,626 --> 00:13:01,212
Eu sei o que fa�o.
142
00:13:03,203 --> 00:13:05,525
At� logo, tenente.
143
00:13:05,906 --> 00:13:07,808
Manterei contato.
144
00:13:25,946 --> 00:13:28,281
Cheque a ficha de Roger Harden.
145
00:13:28,281 --> 00:13:31,074
Placa da Calif�rnia, n�mero...
146
00:13:31,419 --> 00:13:34,334
Vem, vou lhe fazer um drinque.
147
00:13:52,181 --> 00:13:53,465
Al�?
148
00:13:55,378 --> 00:13:56,908
Espere um minuto.
149
00:14:09,684 --> 00:14:11,399
Sim?
150
00:14:12,349 --> 00:14:16,690
Desculpe-me, esqueci completamente.
151
00:14:17,936 --> 00:14:20,277
Vou j� para a�.
152
00:14:24,409 --> 00:14:28,232
Voc� n�o pode se desmoronar
a cada vez que o telefone toca.
153
00:14:29,499 --> 00:14:31,814
Gra�as a Deus eu tenho voc�.
154
00:14:31,814 --> 00:14:34,167
Tenho que me aprontar.
155
00:14:52,650 --> 00:14:55,630
Eu desejava conhec�-la
h� muito tempo.
156
00:14:55,630 --> 00:14:58,936
Eu me sinto honrada,
voc� � maravilhosa.
157
00:14:58,936 --> 00:15:02,494
-Obrigada
-O seu programa falou no casamento.
158
00:15:02,494 --> 00:15:07,610
Aquela parte sobre f�rias separadas.
159
00:15:08,141 --> 00:15:12,633
Meu marido leu o seu livro
e acha voc� brilhante.
160
00:15:13,041 --> 00:15:15,272
O nome dele � Barry.
161
00:15:15,272 --> 00:15:19,548
Pode escrever ao Barry?
-Desculpe, vou desmaiar. Estou enjoada.
162
00:15:19,548 --> 00:15:23,476
-Tem uma porta nos fundos?
-Sim, depois da expedi��o.
163
00:15:26,431 --> 00:15:29,284
Est� tudo bem, pessoal, ela volta j�.
164
00:16:05,955 --> 00:16:07,059
Anda!
165
00:16:34,996 --> 00:16:36,603
Roger!
166
00:16:43,093 --> 00:16:46,015
Querida, entrevista de emprego. Volto antes do jantar.
Com amor, Roger.
167
00:16:51,382 --> 00:16:53,190
Marion!
168
00:17:28,034 --> 00:17:31,242
Voc� n�o vai a parte alguma!
169
00:18:17,757 --> 00:18:21,082
Marion, tenho uma surpresa para voc�.
170
00:18:24,824 --> 00:18:27,850
Est� ouvindo os latidos?
171
00:18:32,026 --> 00:18:34,617
Ela tentou me matar, mas n�o conseguiu.
172
00:18:34,617 --> 00:18:38,077
Pulei quando o carro caiu.
173
00:18:39,399 --> 00:18:43,828
Parece assustada.
O que foi?
174
00:18:43,828 --> 00:18:46,121
Est� com medo?
175
00:18:46,121 --> 00:18:49,600
Veja, Marion, o que eu trouxe
para voc�.
176
00:19:38,965 --> 00:19:41,004
Querida?
177
00:19:47,399 --> 00:19:53,083
Marion est� morta. Eu a matei!
178
00:20:00,455 --> 00:20:02,515
Marion!
179
00:20:02,904 --> 00:20:04,948
Eu sou Gordon.
180
00:20:24,970 --> 00:20:26,749
Marion!
181
00:20:31,258 --> 00:20:33,414
N�o!
182
00:20:51,089 --> 00:20:53,264
Voc� est� machucado?
183
00:20:53,264 --> 00:20:55,461
Quem � voc�?
184
00:20:55,677 --> 00:20:57,549
Dr. Kaufman.
185
00:20:57,549 --> 00:21:00,403
O psiquiatra dela.
186
00:21:03,648 --> 00:21:08,001
Eu deveria t�-la internado h�
cinco anos quando ela me contou.
187
00:21:08,001 --> 00:21:10,044
Por que n�o fez isso?
188
00:21:10,044 --> 00:21:11,981
"Por qu�"?
189
00:21:13,843 --> 00:21:19,062
�tica profissional... de um analista
para outro.
190
00:21:19,062 --> 00:21:21,785
Pensei que poderia ajud�-la.
191
00:21:27,841 --> 00:21:31,592
Ela estava tendo uma
melhoria t�o grande!
192
00:21:31,592 --> 00:21:34,702
E quando eu soube que ia
se casar com voc�...
193
00:21:34,702 --> 00:21:37,817
percebi que estava acontecendo
tudo novamente.
194
00:21:37,817 --> 00:21:41,031
O que estava acontecendo?
195
00:21:41,031 --> 00:21:44,669
A Marion estava perdendo
o controle.
196
00:21:44,669 --> 00:21:49,694
E quanto... ao corpo do Gordon?
197
00:21:50,313 --> 00:21:53,121
Por que ela...
-Guardava?
198
00:21:53,121 --> 00:21:57,084
Porque ela o amava muito.
199
00:21:57,460 --> 00:22:00,749
E � o que a pessoa faz
quando ama algu�m...
200
00:22:00,749 --> 00:22:02,840
e � um monstro.
201
00:22:02,840 --> 00:22:05,899
O por�o era o �nico lugar
para escond�-lo.
202
00:22:14,509 --> 00:22:18,564
Um novo p� compacto foi
colocado no mercado.
203
00:22:18,564 --> 00:22:27,040
Suas �reas de teste: Los Angeles, Pittsburgh e Londres.
Mas n�o foi aprovado como meio de intimida��o.
204
00:22:27,040 --> 00:22:32,995
Na verdade, os ladr�es, j� acostumados
com a atmosfera dessas cidades,
205
00:22:32,995 --> 00:22:36,881
consideraram o g�s at� melhor
do que o ar comum.
206
00:22:36,881 --> 00:22:41,312
Talvez na pr�xima semana quando
eu voltar, eu traga outro mecanismo.
207
00:22:41,312 --> 00:22:47,103
At� l�, tenho certeza de que os c�us
proteger�o as garotas que trabalham.
208
00:22:47,832 --> 00:22:56,257
Ajude-me cadastrando-se: http://csl.ink/SH4
Voc� ainda ganha alguns reais toda semana.
16352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.