All language subtitles for el_4e75c3fa313c470d9f4fe7691bca9370
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,800 --> 00:01:39,640
[ΒΡΟΝΤΕΣ]
2
00:01:39,800 --> 00:01:42,800
Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός
© Chaos70
3
00:01:42,750 --> 00:01:44,950
Απρίλιος 2023
© Chaos70
4
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΝΑ: Αγκαλιά
Να σε παίρνουν αγκαλιά
Να αισθάνεσαι την ανάγκη για μια αγκαλιά
5
00:01:50,524 --> 00:01:55,524
Ή
Η ένωση με αυτόν που θα σε οδηγήσει στην καταστροφή.
Να τον τυλίγεις σε μια θανάσιμη αγκαλιά.
6
00:02:12,160 --> 00:02:13,120
Ευχαριστώ.
7
00:02:13,200 --> 00:02:15,360
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
8
00:02:17,400 --> 00:02:19,800
Χμμ!
9
00:02:19,880 --> 00:02:22,440
- Έλα, πόσα;
- [Mattia] Περίπου τριάντα.
10
00:02:23,040 --> 00:02:25,480
- Την επόμενη φορά, 15.
- Σχεδόν 300 έφτασαν!
11
00:02:25,560 --> 00:02:27,040
Τι μαλακία!
12
00:02:27,368 --> 00:02:30,240
Το "Love secret" τυπώνεται 2 μέρες
νωρίτερα και θα το θέλαν αύριο.
13
00:02:30,320 --> 00:02:32,280
Ανάθεμά την ώρα και
τη στιγμή που δέχτηκα.
14
00:02:32,360 --> 00:02:35,680
Πράγματι, από όταν ανέλαβες, έγινε η πιο
δημοφιλής στήλη το «Returnable Hearts».
15
00:02:35,760 --> 00:02:38,160
Όλοι θέλουν συμβουλές από
τον Gabriel García Márquez.
16
00:02:38,240 --> 00:02:41,080
Αν είχαν διαβάσει τα βιβλία
του, θα αναζητούσαν εκεί τις απαντήσεις,
17
00:02:41,160 --> 00:02:42,400
όχι σε μια στήλη συμβουλών.
18
00:02:42,480 --> 00:02:43,840
Δώστο.
19
00:02:43,920 --> 00:02:45,840
Εξήγησέ μου γιατί τα θέλεις
εκτυπωμένα και όχι με e-mail;
20
00:02:45,920 --> 00:02:49,560
Οι τρεις μας το ξέρουμε ότι
είμαι πίσω από αυτή τη στήλη
21
00:02:49,640 --> 00:02:50,840
και όχι για πολύ, ελπίζω.
22
00:02:50,920 --> 00:02:53,000
- Έλα, τα λέμε αύριο.
- Ες αύριον.
23
00:04:06,000 --> 00:04:10,300
Χωρίζοντας μια μέρα στη Ρώμη
24
00:04:11,000 --> 00:04:12,840
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
25
00:04:12,920 --> 00:04:15,440
Franco, σου αφήνω το ποδήλατο εδώ.
26
00:04:15,520 --> 00:04:18,400
- Ναι, άστο εκεί, θα το τακτοποιήσω μετά.
- [Tommaso] ΟΚ.
27
00:04:18,480 --> 00:04:21,160
Τι κούκλος! Εδώ ζεις;
28
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Κυρία, είμαι ο Tommaso, Tommaso Rosso.
29
00:04:25,080 --> 00:04:27,000
Κτήριο Β, διαμέρισμα 8.
30
00:04:27,080 --> 00:04:28,640
Β, διαμέρισμα 8…
31
00:04:28,720 --> 00:04:31,240
[Rachele] Κοίτα σύμπτωση,
δες ποιος βρίσκεται εδώ!
32
00:04:31,320 --> 00:04:35,040
Η παλιά ένοικος
του 8 Β, η Ισπανίδα!
33
00:04:35,120 --> 00:04:38,080
-Καλησπέρα, κυρία.
- [Rachele] Καλησπέρα, αγαπητή.
34
00:04:38,160 --> 00:04:39,560
Χάρηκα, Tommaso.
35
00:04:40,160 --> 00:04:41,080
Zoe.
36
00:04:41,160 --> 00:04:45,520
Το ξέρατε ότι μένατε
στο ίδιο σπίτι;
37
00:04:46,840 --> 00:04:47,880
Τι ζώδιο είσαι;
38
00:04:47,960 --> 00:04:49,440
- [Ισπανικά] Ταύρος.
- Ταύρος.
39
00:04:49,520 --> 00:04:52,480
Α, αυτό είναι καλό σημάδι!
40
00:04:52,560 --> 00:04:56,520
Μαμά, άσε ήσυχους τους ανθρώπους . Συγνώμη.
41
00:04:56,600 --> 00:04:58,400
- Όχι, Franco, κανένα πρόβλημα.
- Γεια.
42
00:04:59,520 --> 00:05:00,840
Χμ…
43
00:05:01,600 --> 00:05:03,560
- Μιλάς ιταλικά;
- Λίγα.
44
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
- [στα Ισπανικά] Μιλάς ισπανικά;
- [Ισπανικά] Λίγα.
45
00:05:06,960 --> 00:05:09,800
- Γυρνάς από διακοπές;
- Από επαγγελματικό ταξίδι.
46
00:05:09,880 --> 00:05:12,120
- Ω.
- Τρεις «εβδομάδας» στο Τόκιο.
47
00:05:12,200 --> 00:05:13,120
- Τόκιο;
- Χμμ.
48
00:05:13,200 --> 00:05:14,680
[Ισπανικά] Μου αρέσει το Τόκιο.
49
00:05:14,760 --> 00:05:17,320
Για δες, έχω μια συλλογή από…
Πως τα λένε;
50
00:05:17,400 --> 00:05:20,680
- Των κόμικς, των ιαπωνικών manga.
- [Ισπανικά] Αλήθεια; Μου αρέσουν.
51
00:05:21,480 --> 00:05:22,440
και…
52
00:05:23,360 --> 00:05:24,720
θέλεις να ανέβεις να τα δεις;
53
00:05:25,960 --> 00:05:27,280
Είναι λίγο πέσιμο, ε;
54
00:05:29,760 --> 00:05:31,360
Θα μου δείξεις το δρόμο;
55
00:05:33,600 --> 00:05:34,760
[Ισπανικά] Ευχαριστώ.
56
00:05:38,440 --> 00:05:41,640
Ουάου! Τι όμορφο σπίτι!
57
00:05:42,400 --> 00:05:44,640
- Υπέροχο.
- Ευχαριστώ.
58
00:05:44,720 --> 00:05:47,080
Α, είναι αληθινή η ιστορία με τα κόμικς.
59
00:05:47,160 --> 00:05:48,960
Νόμισες ότι ήταν δικαιολογία;
60
00:05:49,040 --> 00:05:50,320
[Ισπανικά] Δεν ξέρω.
61
00:05:51,120 --> 00:05:53,120
«Περδόν», επικρατεί λίγο χάος.
62
00:05:53,200 --> 00:05:55,680
- [Ισπανικά] Όλα καλά.
- Θες κάτι να πιείς ;
63
00:05:55,760 --> 00:05:57,040
Γιατί όχι;
64
00:06:03,000 --> 00:06:04,560
Και ποια είναι αυτή εδώ;
65
00:06:05,600 --> 00:06:07,440
Χμ…
66
00:06:08,720 --> 00:06:09,920
[Ισπανικά] Είναι η γυναίκα μου.
67
00:06:11,360 --> 00:06:12,440
[Ισπανικά] Υπάρχει πρόβλημα;
68
00:06:15,920 --> 00:06:17,360
[Ισπανικά] Απολύτως κανένα.
69
00:06:18,360 --> 00:06:20,000
- Όχι;
- Όχι.
70
00:06:20,080 --> 00:06:21,040
Όχι.
71
00:06:21,640 --> 00:06:22,800
Όχι.
72
00:06:28,920 --> 00:06:30,160
Καλώς ήρθες πίσω.
73
00:06:31,080 --> 00:06:32,480
Να το γιορτάσουμε;
74
00:06:32,560 --> 00:06:36,120
Τι να γιορτάσουμε, Tom,
το τζετ-λαγκ μου; Είμαι κομμάτια.
75
00:06:36,200 --> 00:06:37,840
[Tommaso] Γιορτάζουμε την
επιστροφή σου
76
00:06:37,920 --> 00:06:40,280
και που βρήκα μερικά
όμορφα σπίτια να δούμε,
77
00:06:40,360 --> 00:06:43,800
ώστε να πάψεις να ξοδεύεις τόσα
λεφτά σε ενοίκια για το «θαυμάσιο» σπίτι.
78
00:06:43,880 --> 00:06:45,440
Τι αποφάσισες για το μυθιστόρημα;
79
00:06:45,520 --> 00:06:47,880
Ότι αν θέλουν να εκδώσουν,
αυτό θα είναι το φινάλε.
80
00:06:47,960 --> 00:06:50,120
Δεν υποχωρώ επειδή το προηγούμενο
βιβλίο πήγε χάλια.
81
00:06:50,200 --> 00:06:51,280
Ξέρω ότι δε συμφωνείς.
82
00:06:51,360 --> 00:06:55,240
Για να το έχεις διαλέξει έτσι,
προφανώς είσαι ήδη πεπεισμένος.
83
00:06:55,320 --> 00:06:57,800
Προφανώς και ναι.
Λευκό ή κόκκινο;
84
00:06:57,880 --> 00:07:00,560
- Εσύ διαλέγεις.
- Α, όχι, εμένα το ίδιο μου κάνει.
85
00:07:02,320 --> 00:07:03,880
Λευκό.
86
00:07:03,960 --> 00:07:07,880
Αναρωτιέμαι, πώς μπορεί να σκεφτεί κανείς
να ολοκληρώσει την εποποιΐα ενός ζευγαριού
87
00:07:07,960 --> 00:07:09,600
με έναν τόσο προβλέψιμο ρομαντισμό;
88
00:07:09,680 --> 00:07:12,920
Αυτή η εμμονή πως τα βιβλία με
"happy end" πουλάνε περισσότερο…
89
00:07:13,000 --> 00:07:16,400
απλά μου φαίνεται γελοία. Όχι;
90
00:07:21,560 --> 00:07:22,440
Έι;
91
00:07:28,680 --> 00:07:29,840
Έι;
92
00:07:40,000 --> 00:07:43,640
Giuseppe, δεν αλλάζω το φινάλε,
είναι μάταιο να επιμένεις.
93
00:07:43,720 --> 00:07:45,360
Όχι, δεν αλλάζω το φινάλε.
94
00:07:45,440 --> 00:07:48,920
Κατάλαβα, το ξέρω, το
"Blue Carpet" πήγε χάλια, την ξέρω
95
00:07:49,000 --> 00:07:52,520
αυτή την επωδό, όμως δεν πήγε
χάλια επειδή ήταν δακρύβρεχτο.
96
00:07:52,600 --> 00:07:55,680
Κοίτα, είναι μάταιο να επιμένεις,
το φινάλε θα παραμείνει ως έχει.
97
00:07:55,760 --> 00:07:59,160
Τους ξέρεις τους όρους.
Αν έχεις κάτι νεότερο, πάρε τηλέφωνο. Γεια.
98
00:08:00,840 --> 00:08:03,160
Ίσως θα έπρεπε να υποχωρήσεις.
99
00:08:03,960 --> 00:08:04,920
Καλημέρα.
100
00:08:06,520 --> 00:08:09,360
Κοίτα, αυτές τις μέρες
που ήσουν στο Τόκιο
101
00:08:09,440 --> 00:08:11,488
είδα κάποια σπίτια προς πώληση
που θα μας ήταν τέλεια.
102
00:08:11,520 --> 00:08:12,600
- Μικρότερα, μα...
- Συγνώμη.
103
00:08:13,200 --> 00:08:14,840
- [στα αγγλικά] κύριε Takeshi.
- Zoe.
104
00:08:14,920 --> 00:08:16,160
[Ψιθυριστά] Την κάνω.
105
00:08:16,240 --> 00:08:19,360
[στα αγγλικά] Καταλαβαίνω.
Προσπαθούμε να βελτιώσουμε την ταχύτητα.
106
00:08:19,440 --> 00:08:21,760
[Η Zoe, αγγλικά]
Ναι, ας εστιάσουμε σε αυτό.
107
00:08:21,840 --> 00:08:25,720
[στα αγγλικά] Απολύτως, ναι, φυσικά.
108
00:08:27,440 --> 00:08:29,380
-Καλημέρα Nina.
- Καλώς ήρθατε πίσω, Zoe.
109
00:08:29,400 --> 00:08:31,040
- Πώς είσαι;
- Πολύ καλά, ευχαριστώ. Εσείς;
110
00:08:31,080 --> 00:08:32,240
[Ισπανικά] Πολύ καλά.
111
00:08:32,320 --> 00:08:34,640
- Το δελτίο του demo του "Global Hunters".
- Ευχαριστώ.
112
00:08:34,720 --> 00:08:36,160
Σε σχέση με την
προηγούμενη εβδομάδα
113
00:08:36,240 --> 00:08:38,840
μόνο το 6% των παικτών κατάφερε
να περάσει το επίπεδο.
114
00:08:42,600 --> 00:08:46,080
- Αυτά είναι καλά νέα, έτσι;
- Καλά νέα;
115
00:08:46,160 --> 00:08:50,040
- Την περασμένη εβδομάδα ήταν 10%.
- Έλα μαζί μου, Nina.
116
00:08:50,120 --> 00:08:52,560
Γεια σε όλους. Πώς πάει;
117
00:08:53,400 --> 00:08:54,640
[Όλοι μαζί] Καλημέρα.
118
00:08:54,720 --> 00:08:59,000
Ξέρει κανείς γιατί το 1978 εξαφανίστηκαν
στην Ιαπωνία τα κέρματα των 100 "Τζεν" (Γιεν)
119
00:08:59,080 --> 00:09:02,040
και η κυβέρνηση αναγκάστηκε να
τετραπλασιάσει την έκδοσή τους;
120
00:09:04,320 --> 00:09:06,640
Όχι; Κανείς;
121
00:09:07,760 --> 00:09:09,520
"Space Invaders."
122
00:09:09,600 --> 00:09:12,840
Αυτό ήταν το κέρμα που χρειαζόταν
για να παίξει κανείς το "Space Invaders",
123
00:09:12,920 --> 00:09:14,744
το πλέον αντιγραμμένο
παιχνίδι στην ιστορία.
124
00:09:14,757 --> 00:09:19,269
Όλοι το έπαιζαν, παιδιά,
μεγάλοι, όλη η οικογένεια.
125
00:09:19,496 --> 00:09:24,416
Παιδεύονταν για να φτάσουν στον τελευταίο,
ταχύτατο και ανίκητο εξωγήινο. Χμμ;
126
00:09:24,880 --> 00:09:28,360
Και όλοι ήθελαν ένα κέρμα των
100 Γιεν για να τον νικήσουν, όλοι,
127
00:09:28,440 --> 00:09:31,560
αλλά μόνο το 3% το μπόρεσε.
128
00:09:32,400 --> 00:09:34,720
Το 3%, Nina, όχι το 6%.
129
00:09:34,800 --> 00:09:37,600
Αυτό είναι το κέρμα των 100 "Τζεν",
το σουβενίρ μου από το Τόκιο.
130
00:09:37,680 --> 00:09:40,160
Αξιοποιήστε το και κάντε σωστή δουλειά.
131
00:09:43,240 --> 00:09:44,720
[Mattia] Άλλα 15.
132
00:09:44,800 --> 00:09:48,480
Τα άλλα δεν τα έχω κοιτάξει καν.
Άντε, διάβαζε.
133
00:09:48,560 --> 00:09:51,040
"Ηλιαχτίδα48": «Γεια σου, Márquez.
134
00:09:51,120 --> 00:09:53,240
Ανακάλυψα τον οργασμό,
αλλά όχι με τον άντρα μου».
135
00:09:53,320 --> 00:09:54,280
Όχι.
136
00:09:54,880 --> 00:09:58,040
«Την μισώ, δεν θέλω απλώς να
την αφήσω, θέλω να υποφέρει.
137
00:09:58,120 --> 00:09:59,880
Πρέπει να πέσει στα ψυχοφάρμακα.
138
00:09:59,960 --> 00:10:02,280
Για την ακρίβεια, χειρότερα,
πρέπει να βγάλει κυτταρίτιδα.
139
00:10:02,360 --> 00:10:03,280
Συμβουλές;"
140
00:10:03,360 --> 00:10:04,800
- Όχι, λυπήσου με.
- Όχι.
141
00:10:05,680 --> 00:10:07,920
- «Είμαι 38 ετών και έχω έναν μικρό γιο».
- Χμμ.
142
00:10:08,000 --> 00:10:09,480
- «Θέλω να χωρίσω».
- Χμμ.
143
00:10:09,560 --> 00:10:11,680
«Δεν με ενδιαφέρουν οι θεωρίες
ότι η αγάπη μεταμορφώνεται».
144
00:10:11,700 --> 00:10:12,980
- Χμμ.
- «Θέλω να γαμήσω».
145
00:10:13,000 --> 00:10:14,240
- Εδώ είμαστε.
- «Όχι μόνο τα Χριστούγεννα».
146
00:10:14,320 --> 00:10:15,680
Σίγουρα.
147
00:10:15,760 --> 00:10:17,240
Δεν παίζει, το βλέπεις.
148
00:10:17,320 --> 00:10:18,760
- Andre88.
- Χμμ.
149
00:10:18,840 --> 00:10:21,960
"Γεια. Η κοπέλα μου, μου βάζει
πάντα κάλτσες στο στόμα."
150
00:10:22,040 --> 00:10:24,760
Τι στον πούτσο! Υπάρχει κι ένα όριο.
151
00:10:26,320 --> 00:10:28,200
«Είμαστε παντρεμένοι
σχεδόν 40 χρόνια
152
00:10:28,280 --> 00:10:30,360
και τα 14 προσπαθούμε
να χωρίσουμε .
153
00:10:30,440 --> 00:10:33,240
αλλά στο τέλος πάντα καταλήγουμε ξανά μαζί.
Πώς σου φαίνεται;»
154
00:10:33,320 --> 00:10:34,240
Πώς να μου φανεί;
155
00:10:34,320 --> 00:10:38,080
Πως χρειάζεσαι ψυχαναλυτή να σε κουράρει,
και όχι να γράφεις σε στήλες συμβουλών.
156
00:10:38,160 --> 00:10:39,120
Δώσμου.
157
00:10:41,280 --> 00:10:44,120
"Γεια σου, Márquez.
Η ζωή σου παίρνει, σε πληγώνει..."
158
00:10:44,200 --> 00:10:45,200
Ρε, που μπλέξαμε!
159
00:10:45,280 --> 00:10:47,800
"Γεια σου, Márquez. Η κοπέλα μου..."
160
00:10:48,880 --> 00:10:51,680
Με αυτό, χοντρικά, κάτι γίνεται.
161
00:10:52,320 --> 00:10:54,480
"Γεια, Márquez. Δεν είμαι..."
162
00:11:25,840 --> 00:11:28,160
[Zoe]" Γεια σου, Márquez. Δεν είμαι Ιταλίδα."
163
00:11:28,240 --> 00:11:31,800
"Είμαι 35 ετών, έχω σούπερ
δουλειά και Ιταλό σύντροφο."
164
00:11:31,880 --> 00:11:33,520
"Γνωριστήκαμε στη Ρώμη."
165
00:11:33,600 --> 00:11:38,000
"Η αδερφή μου ήρθε εδώ για
Erasmus και τελικά παρέμεινε."
166
00:11:38,080 --> 00:11:41,320
"Όταν μπόρεσα, αποφάσισα
να την ακολουθήσω."
167
00:11:41,400 --> 00:11:46,120
" Δεν πίστευα ότι θα κρατούσε πολύ,
κι όμως, συγκατοικούμε σχεδόν δέκα χρόνια."
168
00:11:46,200 --> 00:11:49,040
"Το θέμα είναι ότι εδώ και καιρό βρισκόμαστε σε κρίση "
169
00:11:49,120 --> 00:11:51,920
"και μετά από 40 μέρες που πέρασα
κλεισμένη στο σπίτι μαζί του,"
170
00:11:52,000 --> 00:11:56,560
"Δεν είμαι πια σίγουρη για τα
αισθήματά μου και δεν ξέρω τι να κάνω."
171
00:11:56,640 --> 00:11:58,320
"Δεν ξέρω αν τον αγαπώ πια"
172
00:11:58,400 --> 00:12:02,280
"και δεν μπορώ να καταλάβω αν
είναι στοργή, φιλία ή κάτι άλλο."
173
00:12:02,360 --> 00:12:05,320
"Πάντα εγώ ήμουν που παρατούσα
όλους μου τους έρωτες"
174
00:12:05,400 --> 00:12:07,400
"και τους έχω δει να υποφέρουν."
175
00:12:07,480 --> 00:12:09,680
"Δεν μου πάει να υποφέρει και αυτός."
176
00:12:09,760 --> 00:12:11,640
"Τα έχω χαμένα."
177
00:12:11,720 --> 00:12:13,880
"Πώς μπορώ να μάθω τι νιώθω γι 'αυτόν;"
178
00:12:13,960 --> 00:12:14,880
[κινητό τηλέφωνο]
179
00:12:14,960 --> 00:12:20,040
[Zoe]" Κλείνουμε 10 χρόνια στις 27, αλλά,
πρώτα, πρέπει να ξεδιαλύνω αυτό.
180
00:12:21,000 --> 00:12:23,240
- Zoe.
- «Όλα», Tom, έχω καθυστερήσει στο γραφείο.
181
00:12:23,320 --> 00:12:27,400
Δεν προλαβαίνω να πάω σπίτι. Τα λέμε
απευθείας στο Nello's, «βάλε»*;
182
00:12:27,480 --> 00:12:28,940
«Βάλε»
(ΟΚ, ισπανικά)
183
00:12:29,040 --> 00:12:33,000
- [στα Ισπανικά] Όλα καλά;
- Ναι, ναι.
184
00:12:33,080 --> 00:12:36,200
- Ωραία, τα λέμε μετά.
- ΟΚ, γεια.
185
00:12:41,840 --> 00:12:43,520
[Simone] Omar;
186
00:12:43,600 --> 00:12:46,280
- Πάλι αυτό το κρασί;
Καλά, για εκείνη ήταν. Ε, ρε μάνα μ'!
187
00:12:46,360 --> 00:12:49,360
- [Omar] Όχι πολύ, παρακαλώ.
- Διάλειμμα έχουμε εδώ;
188
00:12:49,440 --> 00:12:50,920
[Nello] Λοιπόν, για αλλαγή,
189
00:12:51,000 --> 00:12:55,760
προηγούνται οι Gianni και Simone
με 244 πόντους.
190
00:12:55,840 --> 00:12:57,480
- Μπράβο, αγάπη.
- Θησαυρέ μου.
191
00:12:57,560 --> 00:13:00,800
Είστε ανυπόφοροι.
Είστε το μόνο ομοφοβικό μου ένστικτο.
192
00:13:00,880 --> 00:13:02,120
Μπαμπά!
193
00:13:02,200 --> 00:13:06,680
Έχει δίκιο. Στη χώρα μου δεν σε
αφήνουν ούτε να μπεις σε τέτοιο εστιατόριο.
194
00:13:06,760 --> 00:13:09,160
Στη χώρα σου ονειρεύεστε
εστιατόρια όπως αυτό, Νέγρε.
195
00:13:09,240 --> 00:13:10,400
Μη τον λες "νέγρο".
196
00:13:10,480 --> 00:13:12,736
Αυτός μπορεί να το λέει,
γιατί είναι μισός μαύρος κι ο ίδιος.
197
00:13:12,816 --> 00:13:16,080
Λοιπόν, "μισός μαύρος".
Εγώ είμαι μπεζ, αφού λέμε τα σωστά χρώματα.
198
00:13:16,160 --> 00:13:19,280
Αν και δεν έχουν κερδίσει ποτέ
τίποτα τα τελευταία πέντε χρόνια,
199
00:13:19,360 --> 00:13:21,840
έχουμε τον Tommaso
και τη Zoe, όσον αφορά,
200
00:13:21,920 --> 00:13:24,120
σε μια αξιοζήλευτη δεύτερη θέση.
201
00:13:24,200 --> 00:13:25,440
Με συγχωρείς.
202
00:13:25,520 --> 00:13:27,960
- Ιδού!
- Έφτασε, επιτέλους!
203
00:13:28,040 --> 00:13:29,160
Καιρός ήταν!
204
00:13:29,240 --> 00:13:32,200
Στην τρίτη θέση, από την άλλη,
είμαι εγώ με την πριγκίπισσα μου,
205
00:13:32,280 --> 00:13:34,240
αλλά με εξαιρετικές πιθανότητες
επανάκαμψης, σωστά;
206
00:13:34,320 --> 00:13:35,680
Δεν είμαι πριγκίπισσα.
207
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
Η σεφ μου και εγώ.
208
00:13:37,680 --> 00:13:39,880
Και επίσης δεν είμαι δικιά σου,
Σε εμένα ανήκω.
209
00:13:39,960 --> 00:13:42,160
Μπράβο, Βιόλα, όρθωσε ανάστημα.
210
00:13:42,240 --> 00:13:44,480
Πώς λέτε το "explotación infantile";
211
00:13:44,560 --> 00:13:46,200
- Παιδική εκμετάλλευση.
- Αυτό ακριβώς.
212
00:13:46,280 --> 00:13:49,280
Δεν είναι εκμετάλλευση, είναι φοροδιαφυγή.
Με πληρώνει καλά, αλλά μαύρα.
213
00:13:49,360 --> 00:13:51,080
[ΓΕΛΙΑ]
214
00:13:51,160 --> 00:13:53,720
Και ακολουθούν οι
υπόλοιποι στη βαθμολογία,
215
00:13:53,800 --> 00:13:56,600
με τους Omar και Valeria, που
συνήθως είναι πολύ κοντά,
216
00:13:56,680 --> 00:13:58,640
αλλά φέτος είναι σκέτη απογοήτευση.
217
00:13:58,720 --> 00:14:01,680
- Ο σενεγαλέζικος πατσάς είναι για καταγγελία.
- [Nello] Επιβεβαιώνω.
218
00:14:01,760 --> 00:14:05,720
Η αμετάκλητη παρακμή των στρέιτ.
Σε σώζει που έχεις το ρυθμό στο αίμα σου.
219
00:14:05,800 --> 00:14:08,360
- Έι, κούκλε! Όχι μόνο αυτό.
- Επιβεβαιώνω.
220
00:14:08,440 --> 00:14:09,880
Μπουρτζόβλαχοι.
221
00:14:09,960 --> 00:14:12,320
Άντε πάλι με τα σόκιν αστεία,
σαν τίποτα παιδάκια.
222
00:14:12,400 --> 00:14:15,240
[Nello] Περιμένουμε την Elena και τον
Umberto. Μου πιάνεις το κρασί;
223
00:14:15,320 --> 00:14:18,120
- [Simone] Αυτό είναι εξαιρετικό.
- Άντε, τσέκαρε την παρουσίαση.
224
00:14:18,200 --> 00:14:23,920
Για αρχή, σας παρουσιάζουμε
ένα σουφλέ σπαραγγιών με πορτοκάλια…
225
00:14:24,000 --> 00:14:25,480
Ξύσμα από πορτοκάλια.
226
00:14:25,560 --> 00:14:28,120
Με ξύσμα πορτοκαλιού και
ψιλοκομμένo λαβράκι (spigola).
227
00:14:28,130 --> 00:14:30,711
- Όχι, branzino (Λαβράκι, Β. Ιταλία).
- Spigola. (Λαβράκι Ν. Ιταλία)
228
00:14:30,736 --> 00:14:32,728
Βranzino, σου λέω.
Το αγόρασα από την αγορά.
229
00:14:32,808 --> 00:14:35,160
- Το ίδιο είναι, Umberto.
- Δεν είναι.
230
00:14:35,240 --> 00:14:37,040
[κινητό τηλέφωνο]
231
00:14:37,120 --> 00:14:38,480
[ΓΕΛΙΑ]
232
00:14:38,560 --> 00:14:39,840
Χμ…
233
00:14:41,880 --> 00:14:43,800
Καλά, άντε, δεν το σηκώνω τώρα.
234
00:14:43,880 --> 00:14:46,840
- Τελείωσες να τρως αυτό το πράγμα;
- Νάτοι, Νάτοι.
235
00:14:46,920 --> 00:14:48,440
[Elena] Είστε έτοιμοι;
236
00:14:48,520 --> 00:14:54,240
Έτσι, για αρχή απόψε σας
προτείνουμε ένα σουφλέ σπαραγγιών
237
00:14:54,320 --> 00:14:58,640
με ξύσμα πορτοκαλιού
και ψιλοκομμένο… ψάρι.
238
00:14:58,720 --> 00:14:59,840
Τι λες τώρα!
239
00:14:59,920 --> 00:15:01,440
Λαβράκι, για την ακρίβεια.
240
00:15:01,520 --> 00:15:04,968
Για δεύτερο πιάτο, ένα φτωχό πιάτο,
αλλά "πειραγμένο", γιατί όπως μας διδάσκει
241
00:15:05,048 --> 00:15:08,800
ο Nello, αν είναι "πειραγμένο"
μπορείς να το πουλήσεις διπλή τιμή.
242
00:15:08,880 --> 00:15:12,560
Είναι ένα μοσχαράκι που έρχεται…
243
00:15:13,440 --> 00:15:15,160
[ΨΙΘΥΡΙΣΤΑ] Πρέπει να φύγουμε.
244
00:15:18,400 --> 00:15:22,520
Συγγνώμη, δυστυχώς προέκυψε κάτι επείγον,
πρέπει να επιστρέψω στο Δημαρχείο.
245
00:15:22,600 --> 00:15:24,400
Κάτι πολύ σημαντικό, συγγνώμη.
246
00:15:24,480 --> 00:15:27,160
Αγάπη, στη μαμά έτυχε κάτι επείγον,
πρέπει να γυρίσει στη δουλειά.
247
00:15:27,240 --> 00:15:29,360
- Τα λέμε αύριο όμως, ναι;
- [Matilde] Γεια.
248
00:15:29,440 --> 00:15:31,480
[Elena] Γεια σου, αγάπη.
Γεια σας παιδιά.
249
00:15:31,560 --> 00:15:34,560
- [μαζί] Γεια.
- Μη λες «αύριο», αν δεν είναι αύριο.
250
00:15:35,400 --> 00:15:39,000
- Και πάλι συγγνώμη. Καλά να περάσετε.
- Γεια.
251
00:15:39,080 --> 00:15:42,840
Λοιπόν... το πιάτο είναι αυτό.
Φέρνω τα υπόλοιπα.
252
00:15:42,920 --> 00:15:46,800
Ψήφισες σωστά; Αντέγραψε;
253
00:15:46,880 --> 00:15:48,480
[Nello] Ας περάσουμε στο λογαριασμό.
254
00:15:48,560 --> 00:15:51,360
- Δεν μου είπες ούτε ένα γεια απόψε.
- Ναι;
255
00:15:51,440 --> 00:15:53,720
Έι, εσείς οι δύο, έχουμε και παιδιά!
256
00:15:53,800 --> 00:15:57,840
Συγγνώμη, έχουμε ένα γκέι ζευγάρι,
ένα λαθρομετανάστη, ένα παχύσαρκο,
257
00:15:57,920 --> 00:16:00,160
και το πρόβλημα είμαι εγώ
που χαιρετώ τη σύζυγό μου;
258
00:16:00,240 --> 00:16:01,200
Τη σύζυγό σου…
259
00:16:01,280 --> 00:16:03,760
Μετά από δέκα χρόνια μαζί,
«σύζυγος», λέγεται.
260
00:16:03,840 --> 00:16:06,600
Πώς θες να σε αποκαλώ;
Σύντροφο; Συγκάτοικο;
261
00:16:07,840 --> 00:16:08,840
[Ισπανικά] Θόε;
262
00:16:09,600 --> 00:16:12,720
- Ωραία, Τζόε.
- [Ισπανικά] Όχι, Θόε.
263
00:16:12,800 --> 00:16:15,880
[Nello] Ισπανία-Ιταλία, δύο-ένα.
Ας περάσουμε στην οριστική εκκαθάριση.
264
00:16:15,960 --> 00:16:17,760
Έλα, πριγκίπισσα, τελικά αποτελέσματα.
265
00:16:17,840 --> 00:16:21,360
Άντε πάλι με αυτή την πριγκίπισσα! 39.
266
00:16:21,440 --> 00:16:22,880
[Nello] Ω, 39!
267
00:16:22,960 --> 00:16:25,560
Umberto, μου φαίνεται πως αν
εξαιρέσουμε τα όποια καυγαδάκια,
268
00:16:25,640 --> 00:16:27,440
το αποτέλεσμα των
γεύσεων είναι εξαιρετικό.
269
00:16:27,520 --> 00:16:28,920
Τα όποια καυγαδάκια;
270
00:16:29,000 --> 00:16:32,280
ΟΚ, είναι φυσιολογικά κάποια
καυγαδάκια σε ένα ζευγάρι, ε;
271
00:16:32,360 --> 00:16:35,160
- Ναι, το αλατοπίπερο της σχέσης.
- Τι είπε!
272
00:16:35,240 --> 00:16:39,160
- Όταν υπάρχει σχέση, βέβαια.
- Λοιπόν, ακόμα και η απόσταση χρειάζεται.
273
00:16:39,240 --> 00:16:42,000
Ε, άντε τώρα, τελειώσαμε με
αυτές τις ρητορικές φράσεις;
274
00:16:42,080 --> 00:16:45,000
Δείτε τους, είναι ακόμα μαζί
και δεν τσακώνονται ποτέ.
275
00:16:45,800 --> 00:16:47,200
Ε!
276
00:16:52,040 --> 00:16:56,600
Σε ένα βιντεοπαιχνίδι μπορεί να
συμβεί κάτι το απρόβλεπτο ;
277
00:16:56,680 --> 00:16:58,880
[Ισπανικά] Είναι το όνειρο
της τεχνητής νοημοσύνης.
278
00:17:00,880 --> 00:17:05,600
Το θέμα είναι ότι αυτό που οδηγεί το ανθρώπινο
μυαλό να ξεπερνά τα όρια είναι η περιέργεια.
279
00:17:05,680 --> 00:17:09,840
Αντίθετα, το πιο όμορφο παιχνίδι
είναι ένας «υπολογιστικός» υπολογισμός.
280
00:17:09,920 --> 00:17:14,360
Άρα, το βιντεογκέιμ σου δεν μπορεί να μαντέψει
περισσότερα από όσα έχεις προβλέψει εσύ.
281
00:17:15,200 --> 00:17:17,880
- Ευτυχώς όχι.
- Ω.
282
00:17:19,320 --> 00:17:22,600
Κοιμάμαι, «βάλε»; Είμαι πτώμα.
283
00:17:22,680 --> 00:17:24,160
Καληνύχτα.
284
00:17:26,500 --> 00:17:30,500
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΑ: Piano - Ήρεμα
Με ηρεμία.
Πάω αργά.
285
00:17:30,600 --> 00:17:36,000
Piano - Πλάνο
Η στρατηγική για την επίτευξη ενός αποτελέσματος
Είχα ένα πλάνο στο μυαλό μου.
286
00:17:50,120 --> 00:17:52,200
[Tommaso]" Αγαπητή Zoe,
διάβασα το γράμμα σου,"
287
00:17:52,280 --> 00:17:54,680
"αλλά προτίμησα να μην
σου απαντήσω δημόσια."
288
00:17:54,760 --> 00:17:58,200
"Για να το κάνω χρειάζομαι περισσότερες
λεπτομέρειες της ιστορίας σου."
289
00:18:24,960 --> 00:18:26,880
[Zoe]" Δεν περίμενα απάντηση."
290
00:18:26,960 --> 00:18:30,320
"Δεν έχω γράψει ποτέ σε στήλη συμβουλών
και δεν ξέρω πώς λειτουργεί."
291
00:18:32,760 --> 00:18:35,120
[Tommaso]" Και γιατί επέλεξες να γράψεις σε μένα;"
292
00:18:42,880 --> 00:18:45,080
[Zoe]"Το να είσαι με
κάποιον άνω των επτά ετών"
293
00:18:45,160 --> 00:18:49,160
"μπορεί να είναι μια πράξη μεγάλου
ηρωισμού ή μεγάλης δειλίας."
294
00:18:49,240 --> 00:18:50,600
"Εσύ αποφασίζεις τι θες να είναι."
295
00:18:50,680 --> 00:18:52,600
[Tommaso]" Ένοχος.
Αυτά είναι δικά μου λόγια."
296
00:18:52,680 --> 00:18:56,560
[Zoe]" Αυτή η πρόταση με εντυπωσίασε
και έτσι σου έγραψα, δίχως δεύτερη σκέψη."
297
00:18:57,520 --> 00:18:59,520
[Tommaso]" Έχεις γνωρίσει κάποιον άλλον;"
298
00:19:15,280 --> 00:19:16,256
Ω!
299
00:19:19,440 --> 00:19:22,160
- Zoe!
- [Zoe] «Περδόν», είναι πολύ αργά.
300
00:19:22,240 --> 00:19:24,720
Πάλι παράτησες το
νιπτήρα μέσα στην τρίχα.
301
00:19:24,800 --> 00:19:27,720
Είναι η 100στη φορά, «θείτσο»!
Μέχρι και στην οδοντόβουρτσα.
302
00:19:27,760 --> 00:19:30,580
- Από τώρα πας δουλειά;
- Ναι, οι Ιάπωνες είναι ξύπνιοι ώρες τώρα.
303
00:19:30,600 --> 00:19:33,000
- Καθάρισε.
- Πόσο σκληρά δουλεύουν αυτοί οι Ιάπωνες!
304
00:19:33,080 --> 00:19:36,600
- Μετά θα καθαρίσω.
- Μετά θα καθαρίσεις, ακριβώς. Μετά…
305
00:19:40,280 --> 00:19:42,200
[κινητό τηλέφωνο]
306
00:19:43,080 --> 00:19:46,720
[Zoe]" Όχι, δεν υπάρχει κανένας
άλλος, είναι κάτι δικό μου."
307
00:19:57,120 --> 00:20:00,960
Παίξτο άνετος, είναι δύο παπαράτσι
εκεί έξω. Ακόμα και εδώ με ακολούθησαν.
308
00:20:01,040 --> 00:20:01,960
Πώς κι από εδώ;
309
00:20:02,040 --> 00:20:04,560
Είδες τι έγινε στο Nello's;
Δεν αντέχω άλλο!
310
00:20:04,640 --> 00:20:08,040
- Είδα, αλλά ήταν κάτι επείγον.
- Πάντα κάτι επείγον είναι, καθημερινά!
311
00:20:08,120 --> 00:20:11,560
Είναι η δήμαρχος, Umberto,
και μιας πόλης πολύ περίπλοκης.
312
00:20:11,640 --> 00:20:13,640
- Έλα στη θέση μου.
- Μπορούμε να βγάλουμε μια selfie;
313
00:20:13,720 --> 00:20:14,680
Ναι φυσικά.
314
00:20:16,280 --> 00:20:17,920
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
315
00:20:18,000 --> 00:20:20,600
Εγώ βγάζω selfies.
Το καταλαβαίνεις ότι βγάζω εγώ selfies;
316
00:20:20,680 --> 00:20:23,720
Δεν αντέχω άλλα δύο χρόνια έτσι.
Άσε που μπορεί να ξαναβάλει υποψηφιότητα!
317
00:20:23,800 --> 00:20:26,800
Δέκα χρόνια τέτοιας ζωής!
Δεν είναι για μένα.
318
00:20:26,880 --> 00:20:29,920
Νομίζω ότι είναι πραγματικά
καιρός να την χωρίσω.
319
00:20:30,000 --> 00:20:31,960
- Δεν καταλαβαίνω…
- Τι;
320
00:20:32,040 --> 00:20:36,320
Δεν καταλαβαίνω πώς σου περνάει από
το μυαλό να αφήσεις κάποιον έτσι, ξαφνικά.
321
00:20:36,400 --> 00:20:38,720
Τι στον πούτσο λες;
Καταλαβαίνεις τι περνάω εγώ τώρα;
322
00:20:38,800 --> 00:20:40,600
- Όχι…
- Δεν τα θέλω πια όλα αυτά.
323
00:20:41,400 --> 00:20:42,520
Και τι θέλεις;
324
00:20:42,600 --> 00:20:45,360
Θα ήθελα να μιλάω με την Elena
και όχι με το γραφείο τύπου της.
325
00:20:45,440 --> 00:20:47,920
Κι εγώ είμαι περήφανος που είναι
η δήμαρχος της Ρώμης και
326
00:20:48,000 --> 00:20:50,520
μπορώ και να καταλάβω ότι είναι
μια κρίσιμη στιγμή για την πόλη
327
00:20:50,600 --> 00:20:53,000
και ούτε εγώ θέλω να την υπονομεύσω,
αλλά δεν αντέχω άλλο.
328
00:20:53,080 --> 00:20:55,160
Έχεις σκεφτεί πόσο θα υποφέρει η Matilde;
329
00:20:55,240 --> 00:20:57,240
- Φυσικά, συνέχεια το σκέφτομαι.
- Ω.
330
00:20:57,320 --> 00:20:59,640
- Θα σου μάθω κάτι σημαντικό.
- Τι;
331
00:20:59,720 --> 00:21:02,600
Θέτεις τον εαυτό σου ενώπιο όλων και αν δεν
είσαι πια ευτυχισμένος κάπου,
332
00:21:02,680 --> 00:21:05,120
μπορείς να πάρεις πάντα τη ζωή
στα χέρια σου και να φύγεις.
333
00:21:05,200 --> 00:21:06,800
ακόμα και από έναν θλιβερό γάμο.
334
00:21:06,880 --> 00:21:10,560
- Είναι θλιβερός ο γάμος σου ;
- Δεν είναι θλιβερός, δεν είναι πλέον γάμος.
335
00:21:11,760 --> 00:21:13,520
Χαίρομαι που είσαι καλά με τη Zoe.
336
00:21:16,800 --> 00:21:18,760
- Θες έναν καφέ;
- Ναι.
337
00:21:27,360 --> 00:21:29,280
[ήχος email]
338
00:21:32,400 --> 00:21:38,080
"Για να σε συμβουλέψω, πες μου για το φίλο σου,
πως είναι σε: Προσωπικότητα, Ειρωνεία, Σεξ."
339
00:21:39,840 --> 00:21:41,760
[ΚΑΛΕΙ ΚΙΝΗΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ]
340
00:21:46,920 --> 00:21:48,760
«Προσωπικότητα: 6».
341
00:21:48,840 --> 00:21:50,560
«Ειρωνεία: 7».
342
00:21:51,840 --> 00:21:53,360
«Σεξ: 6--».
343
00:21:54,120 --> 00:21:55,720
Μα τι «6--»;
344
00:21:58,760 --> 00:22:01,280
- Μου έχει φτιάξει καρτέλα βαθμολογίας!
- Ε;
345
00:22:02,200 --> 00:22:04,480
Όχι, όχι, τίποτα.
346
00:22:12,040 --> 00:22:14,720
Αβοκάντο και τόνος ή σολομός και φύκια;
347
00:22:14,800 --> 00:22:16,840
- Για μένα …
- Εμένα το ίδιο μου κάνει.
348
00:22:17,560 --> 00:22:22,440
Άκου, εδώ και κάμποσο σε βλέπω κάπως.
Μα υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
349
00:22:22,520 --> 00:22:26,880
- Δε μου κάνεις ποτέ τέτοιες ερωτήσεις.
- Γιατί συνήθως δεν είσαι έτσι κάπως.
350
00:22:26,960 --> 00:22:29,120
Έχω κάτι προβλήματα στη
δουλειά, αυτό είναι όλο.
351
00:22:31,560 --> 00:22:33,920
Μόνο για προβλήματα στη δουλειά ακούω.
352
00:22:34,000 --> 00:22:36,600
Τώρα είναι λίγο παραπάνω, Tom.
353
00:22:41,920 --> 00:22:44,120
Έχεις προσποιηθεί ποτέ οργασμό μαζί μου;
354
00:22:45,600 --> 00:22:46,480
[Ισπανικά] "ΠΕΡΔΟΝ;"
355
00:22:48,160 --> 00:22:49,600
[Ισπανικά] Μια ερώτηση έκανα.
356
00:22:51,080 --> 00:22:53,040
Πιστεύεις ότι προσποιήθηκα
οργασμό μαζί σου;
357
00:22:53,120 --> 00:22:54,720
[Ισπανικά] Πιστεύω πως όχι.
358
00:22:55,480 --> 00:22:58,400
-Ε όχι, λοιπόν.
- Αποφασίσατε;
359
00:22:58,480 --> 00:23:01,200
- Ναι, σολομό και φύκια.
- Το ίδιο και για εμένα.
360
00:23:02,160 --> 00:23:05,640
Πώς σου ήρθε η ιδέα να
γράψεις σε μια στήλη συμβουλών;
361
00:23:06,360 --> 00:23:08,520
Ούτε καν το θάρρος
να μου το πεις κατάμουτρα.
362
00:23:09,560 --> 00:23:10,640
Zoe,
363
00:23:11,880 --> 00:23:13,560
αυτό το γράμμα έφτασε σε μένα.
364
00:23:14,920 --> 00:23:17,240
- Tom!
- Χμμ;
365
00:23:17,320 --> 00:23:20,480
Θες να δοκιμάσεις τη λειτουργία
διπλού παιχνιδιού μαζί μου;
366
00:23:21,360 --> 00:23:23,840
- Κάτι δεν πάει καλά με αυτό το demo.
- [Tommaso] Ναι.
367
00:23:23,920 --> 00:23:25,080
Ναι;
368
00:23:26,520 --> 00:23:28,520
- [Zoe, στα Ισπανικά] Έτοιμος;
- Μια στιγμή.
369
00:23:31,480 --> 00:23:33,440
- Εντάξει.
- [Ισπανικά] Πάμε;
370
00:23:47,600 --> 00:23:48,600
[ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΣ]
371
00:23:48,680 --> 00:23:49,920
[γυναίκα, βιντεοπαιχνίδι]" Α!"
372
00:23:50,000 --> 00:23:51,680
[Ισπανικά] Είσαι σοβαρός;
373
00:23:52,280 --> 00:23:53,440
[Ισπανικά] Τι κάνεις;
374
00:23:53,520 --> 00:23:56,000
Αν με σκοτώσεις, τελείωσε, «θείτσο».
375
00:23:56,080 --> 00:23:58,800
- Δεν θα με βοηθήσεις ποτέ, ε;
- Με συγχωρείς.
376
00:23:59,440 --> 00:24:03,000
Αλλά η κυκλοφορία του Frangipane
σήμερα; Να το συζητήσουμε;
377
00:24:03,080 --> 00:24:06,600
Δεν έχω λόγια! Μα τι να πω;
378
00:24:06,680 --> 00:24:09,520
Όχι, Giulio, λυπάμαι,
με τη συναισθηματική εκπαίδευση
379
00:24:09,600 --> 00:24:12,040
νικιέται η έμφυλη βία σήμερα,
380
00:24:12,120 --> 00:24:14,320
και σίγουρα όχι με την αστυνομία.
381
00:24:14,400 --> 00:24:18,400
Ναι, αλλά εδώ πρέπει να
αλλάξουμε πορεία, Giulio.
382
00:24:18,480 --> 00:24:19,520
Φυσικά!
383
00:24:19,600 --> 00:24:22,360
Άντε πάλι πως στα σχολεία
υπάρχει γήπεδο ποδοσφαίρου,
384
00:24:22,440 --> 00:24:24,920
τα αγόρια παίζουν και τα
κορίτσια κάθονται και βλέπουν,
385
00:24:25,000 --> 00:24:27,040
ή το πολύ-πολύ να κάνουν
ρόδα ή να παίζουν κουτσό.
386
00:24:27,120 --> 00:24:28,800
Έτσι είναι, άντε!
387
00:24:28,880 --> 00:24:31,320
Στο λέω, πρέπει να το πάρουμε απόφαση.
388
00:24:31,400 --> 00:24:33,760
Εμπλέκουμε τους διευθυντές,
εμπλέκουμε τους γονείς
389
00:24:33,840 --> 00:24:36,560
και τα συζητάμε
με αυτούς από την Ισότητα, φυσικά.
390
00:24:36,640 --> 00:24:38,720
Θα χρειαζόμασταν μια μαρτυρία, φυσικά.
391
00:24:38,800 --> 00:24:41,680
Να κάνουμε δημοσκόπηση,
ναι, αλλά ας βιαστούμε, γιατί αν
392
00:24:41,760 --> 00:24:44,960
γιατί αν συνεχίσουν έτσι τα πράγματα,
δεν ξέρω πόσο δύσκολο θα είναι.
393
00:24:45,040 --> 00:24:48,280
Ναι, δεν πειράζει. Τα λέμε αύριο, ευχαριστώ, αντίο.
394
00:24:48,360 --> 00:24:50,920
«Η οικογένειά μου μοιάζει
με οικογένεια από την ανάποδη.
395
00:24:51,000 --> 00:24:53,680
Ο μπαμπάς μαγειρεύει, βοηθά στα
μαθήματα, στεγνώνει τα μαλλιά μου,
396
00:24:53,760 --> 00:24:55,680
και μου διαβάζει ιστορίες
για να με πάρει ο ύπνος.
397
00:24:55,760 --> 00:24:58,280
Αγαπώ πολύ τον μπαμπά
μου, αλλά και τη μαμά μου,
398
00:24:58,360 --> 00:24:59,720
κι ας λείπει συχνά από το σπίτι.
399
00:24:59,800 --> 00:25:01,000
Δουλεύει συχνά στην τηλεόραση.
400
00:25:01,080 --> 00:25:04,040
Είναι πολύ διάσημη και ο
μπαμπάς μου είναι πολύ καλός.
401
00:25:04,120 --> 00:25:06,960
Είναι το αντίθετο από την οικογένεια
της φίλης μου Vittoria,
402
00:25:07,040 --> 00:25:11,160
γιατί ο μπαμπάς της είναι ένας πολύ διάσημος ηθοποιός
και η μαμά της μια πολύ καλή κυρία.
403
00:25:11,240 --> 00:25:13,360
Βλέπεις; Τα αρσενικά αλλάζουν.
404
00:25:13,440 --> 00:25:15,120
Επιτέλους, υποθέτω, σωστά;
405
00:25:15,200 --> 00:25:18,520
Τι δουλειά κάνει η μαμά αυτού του
κοριτσιού; Γιατί θέλω να της γράψω.
406
00:25:18,600 --> 00:25:20,760
- [Elena] Είναι πολύ…
- Δήμαρχος της Ρώμης.
407
00:25:23,920 --> 00:25:27,280
- Α, είναι η έκθεση της Matilde;
- Ναι.
408
00:25:28,480 --> 00:25:30,520
- Βλέπεις τι έξυπνο κοριτσάκι;
- [Umberto] Όχι…
409
00:25:30,600 --> 00:25:32,480
Είναι μοντέρνα, γιατί να
γράφει αυτά τα πράγματα…
410
00:25:32,560 --> 00:25:35,240
- Δεν είναι αυτό το νόημα του θέματος.
- Δεν είναι και ασήμαντο.
411
00:25:35,320 --> 00:25:39,040
- Όχι, αντίθετα, αυτό ακριβώς είναι το θέμα.
- Πέρα από τα λόγια, άκου…
412
00:25:39,120 --> 00:25:42,360
Το θέμα είναι ότι η κόρη μας δεν πρόκειται
να φάει τη ζωή της περιμένοντας
413
00:25:42,440 --> 00:25:45,200
έναν τύπο με μπλε κορμάκι
να της επιστρέψει αυτά.
414
00:25:45,280 --> 00:25:47,600
Τα φοράω από το πρωί και
μου έχουν χτυπήσει τα πόδια.
415
00:25:47,680 --> 00:25:50,240
Που κολλάει αυτό; Η Matilde
θέλει να σου πει κάτι άλλο.
416
00:25:50,320 --> 00:25:51,240
[κινητό τηλέφωνο]
417
00:25:51,320 --> 00:25:54,560
Με συγχωρείς. Vania, μα διάβασες
τη συνέντευξη του Bernabei;
418
00:25:54,640 --> 00:25:57,560
Μα γιατί εξακολουθεί να
αμφισβητεί τον πεζόδρομο;
419
00:25:57,640 --> 00:26:00,400
Είναι ήδη αποφασισμένο! Ασφαλώς!
420
00:26:00,480 --> 00:26:02,960
- Να ετοιμάσω το ρύζι για την κυρία;
- Ευχαριστώ, Gladys, θα το κάνω.
421
00:26:03,040 --> 00:26:06,000
[Elena] Ο Bernabei κάνει
πάντα ό,τι θέλει, συγγνώμη!
422
00:26:06,080 --> 00:26:07,960
Άντε, το παρατάμε.
423
00:26:11,120 --> 00:26:13,960
Η σκηνή που βάζεις το βιβλίο σου
μπροστά από τα άλλα
424
00:26:14,040 --> 00:26:15,280
είναι ασύλληπτης θλίψης.
425
00:26:15,360 --> 00:26:17,720
Όλοι το κάνουν, ακόμα και διάσημοι συγγραφείς.
426
00:26:17,800 --> 00:26:20,520
Λοιπόν; Τι αποφάσισες με την Elena;
427
00:26:20,600 --> 00:26:22,520
Ε... θα τη χωρίσω.
428
00:26:22,600 --> 00:26:26,360
Είστε μαζί 20 χρόνια.
Μα τινάζεις στον αέρα ένα γάμο, έτσι;
429
00:26:26,440 --> 00:26:29,320
Δεν ξέρω τι σας έχει πιάσει όλους.
Μα είσαι σοβαρός;
430
00:26:29,400 --> 00:26:30,880
Ναι, χωρίζω,
431
00:26:30,960 --> 00:26:35,240
αλλά πρέπει να βρω τρόπο να το κάνω χωρίς
να χαλάσω τη δημόσια εικόνα της Elena.
432
00:26:35,320 --> 00:26:38,920
- Δεν ξέρω τι λόγια να χρησιμοποιήσω.
- Άκου, με έχεις ξαναρωτήσει.
433
00:26:39,000 --> 00:26:41,059
Ειλικρινά δεν ξέρω τι να σου πω,
τι να σε συμβουλέψω.
434
00:26:41,120 --> 00:26:43,480
Άκου, κάθε εβδομάδα
συμβουλεύεις αγνώστους
435
00:26:43,560 --> 00:26:45,680
πάντα σωστά, με ακρίβεια, οξυδέρκεια,
436
00:26:45,760 --> 00:26:47,920
Και τώρα δεν μπορείς να πεις
δυο λόγια στον καλύτερό σου φίλο;
437
00:26:48,000 --> 00:26:50,360
Είναι πολύ διαφορετικό όταν
τα πράγματα σε αφορούν άμεσα.
438
00:26:50,440 --> 00:26:51,680
Εγώ απαντώ σε αγνώστους.
439
00:26:51,800 --> 00:26:54,240
Ακόμα δεν έχω καταλάβει γιατί
θέλεις να κάνεις αυτή τη μαλακία.
440
00:26:54,320 --> 00:26:55,960
- Λοιπόν, να σου εξηγήσω τους λόγους.
- 'Άντε.
441
00:26:56,040 --> 00:26:59,080
Πρώτος Λόγος: Επειδή έχω γίνει αόρατος,
ακόμα και από φυσική άποψη.
442
00:26:59,160 --> 00:27:02,680
Δεύτερος Λόγος: Η συνεχής φλυαρία για τη συναισθηματική
χειραφέτηση του άνδρα,...ξέρω γω.
443
00:27:02,760 --> 00:27:05,160
Τρίτος Λόγος: Κάνω όλα όσα θα
έπρεπε να κάνει μια μαμά.
444
00:27:05,240 --> 00:27:07,000
Έχω επτά ακόμα λόγους.
Θες να συνεχίσω;
445
00:27:07,010 --> 00:27:09,018
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Ντρέπεσαι που κάνεις τον "Μαμά" ;
446
00:27:09,035 --> 00:27:11,795
Ώπα, μην λες αυτή τη λέξη!
Ο "Μαμάς" είναι σεξιστικός όρος.
447
00:27:11,720 --> 00:27:14,320
Μια φορά το είπα και τσακωνόμουν
τρεις μέρες με την Elena.
448
00:27:14,400 --> 00:27:15,320
Εγώ κάνω τον πατέρα.
449
00:27:15,400 --> 00:27:18,440
Το ζήτημα δεν είναι τι κάνω,
είναι τι ΔΕΝ κάνω πια,
450
00:27:18,520 --> 00:27:20,200
ξεκινώντας από το σεξ.
Τέταρτος λόγος.
451
00:27:20,280 --> 00:27:23,480
Και από προστατικής άποψης
δεν πρέπει να υποτιμηθεί.
452
00:27:23,560 --> 00:27:25,040
Πέμπτος: Δεν κάνω πια το σύζυγο.
453
00:27:25,120 --> 00:27:26,640
Έκτος: Δεν κάνω πλέον τον καθηγητή,
454
00:27:26,720 --> 00:27:28,640
κάτι με σοβαρότερες
συνέπειες από τον Έβδομο:
455
00:27:28,720 --> 00:27:30,240
Οι μαθητές μου δεν ξέρουν
ποιος είναι ο Calvino.
456
00:27:30,320 --> 00:27:33,000
Καταλαβαίνεις τώρα ποια είναι
η κατάστασή μου; Ορίστε.
457
00:27:34,960 --> 00:27:38,480
Άκου, Umberto, αν μπορούσες να
ρωτήσεις ανώνυμα την Elena
458
00:27:38,560 --> 00:27:41,240
κάτι για τη σχέση σας,
τι θα τη ρωτούσες;
459
00:27:41,320 --> 00:27:42,800
Δεν κατάλαβα με ποια έννοια.
460
00:27:42,880 --> 00:27:46,480
Αν μπορούσες να την κάνεις να
ομολογήσει πράγματα
461
00:27:46,560 --> 00:27:49,080
χωρίς να γνωρίζει ότι
στα εξομολογείται,
462
00:27:49,160 --> 00:27:51,520
όπως, ξέρω γω, αν σε έχει απατήσει,
αν σε αγαπάει ακόμα…
463
00:27:51,600 --> 00:27:53,600
Δεν ξέρω. Τι θα τη ρωτούσες;
464
00:27:54,200 --> 00:27:56,320
Tommaso, δεν κατάλαβα γρι.
465
00:27:56,760 --> 00:27:58,560
Εγώ πάντως την Elena…
466
00:27:59,280 --> 00:28:00,800
Θα τη ρωτούσα αν είναι χαρούμενη,
467
00:28:02,000 --> 00:28:03,880
ή αν είναι το ίδιο δυστυχισμένη
με εμένα, τώρα.
468
00:28:09,200 --> 00:28:10,920
Το πρόβλημα αφορά στην τέταρτη αποστολή.
469
00:28:11,000 --> 00:28:12,800
Και έπειτα, πέρα από όλα τα
glitch που έχει,
470
00:28:12,880 --> 00:28:16,400
αυτό το πράγμα που μπορείς να σκοτώσεις
τον συμπαίκτη σου έτσι απλά…
471
00:28:16,480 --> 00:28:19,800
- Όχι, μάλιστα, γι' αυτό…
- Τουλάχιστον να δονείται το χειριστήριο.
472
00:28:19,880 --> 00:28:23,000
- Μα εμείς, φυσικά, Zoe…
- Πρέπει να δονείται περισσότερο.
473
00:28:24,120 --> 00:28:28,280
[Tommaso]" Η 27η είναι σε λίγες μέρες
και επιθυμώ να σε γνωρίσω."
474
00:28:28,360 --> 00:28:29,840
"Θες να παίξουμε ένα παιχνίδι;"
475
00:28:33,960 --> 00:28:37,680
[Zoe]" Εγώ δουλεύω με τα παιχνίδια ,
επομένως εξαρτάται από το παιχνίδι."
476
00:28:37,760 --> 00:28:39,120
[τόνος κινητού τηλεφώνου]
477
00:28:42,680 --> 00:28:44,240
[τόνος κινητού τηλεφώνου]
478
00:28:46,240 --> 00:28:48,840
Γράψε μου κάτι που
δεν αντέχεις σε εκείνον.
479
00:28:55,320 --> 00:28:58,840
[Κ(Λ)ΑΨΟΥΡΟΤΡΑΓΟΥΔΑ]
480
00:29:00,360 --> 00:29:01,840
[Tommaso] Ωραίο κομμάτι αυτό, ε;
481
00:29:17,320 --> 00:29:18,800
- [Ισπανικά] Γεια σου, Esther!
- Γεια!
482
00:29:18,880 --> 00:29:20,640
- Γεια!
- [στα Ισπανικά] Αδελφούλα, πώς είσαι;
483
00:29:20,720 --> 00:29:22,920
- Γεια σου, κουνιάδα.
- Γεια σου, κουνιάδε.
484
00:29:23,000 --> 00:29:25,520
- Flavio! Πώς είσαι;
- Πώς πάει η κοιλιά σου;
485
00:29:25,600 --> 00:29:27,000
- [Esther] Λοιπόν, καλά.
- Κουνιάδε;
486
00:29:27,080 --> 00:29:28,400
Ε! Νά'μαι.
487
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Πες μου την αλήθεια,
488
00:29:30,080 --> 00:29:33,120
πόσο χάρηκες που σου ζήτησα σήμερα να μας
βοηθήσεις στη μετακόμιση;
489
00:29:33,200 --> 00:29:35,120
Ξέρεις αυτές τις Κυριακές που ξυπνάς και λες:
490
00:29:35,200 --> 00:29:38,160
"Ξέρεις τι θα έκανα σήμερα;
Θα έκανα μια ωραία μετακόμιση".
491
00:29:38,240 --> 00:29:39,920
Χαλάρωσε, τα έχω κάνει όλα.
492
00:29:40,000 --> 00:29:42,520
- Μόνο τα πιο ελαφριά πράγματα έμειναν.
- Το βλέπω.
493
00:29:43,160 --> 00:29:45,240
- Άκου, μα ο Abel;
- [Abel] Ψηλά τα χέρια!
494
00:29:46,520 --> 00:29:49,400
- Ποιος είναι;
- Τώρα βοήθησέ με να πακετάρω!
495
00:29:49,480 --> 00:29:51,760
Εντάξει, ο θείος θα σε βοηθήσει
να πακετάρεις,
496
00:29:51,840 --> 00:29:54,960
αλλά πρώτα πρέπει να κατεβάσω
μερικές κούτες του μπαμπά.
497
00:29:55,160 --> 00:29:57,080
Εντάξει; Γεια σου ομορφιά μου.
498
00:29:59,800 --> 00:30:02,760
- Α!
- Πώς πάει το ψάξιμο για σπίτι;
499
00:30:02,840 --> 00:30:05,280
Λοιπόν, εγώ ψάχνω και η Zoe λέει όχι.
500
00:30:05,360 --> 00:30:07,640
Σ' εμένα το λες; Η Esther με
μούρλανε να ψάξω για σπίτι.
501
00:30:07,720 --> 00:30:08,560
[κινητό τηλέφωνο]
502
00:30:08,640 --> 00:30:12,800
ΖΟΕ: "1. Δεν οδηγεί. Σιχαίνεται το οδήγημα
και πρέπει να οδηγώ πάντα εγώ"
503
00:30:12,880 --> 00:30:15,640
- Παρατάς κάποιον επειδή δεν οδηγεί;
- Οδηγεί ποιος;
504
00:30:15,720 --> 00:30:16,840
- Ε;
- Ε;
505
00:30:17,640 --> 00:30:20,360
Τίποτα.
Πάω να φέρω τις υπόλοιπες κούτες.
506
00:30:21,120 --> 00:30:23,040
[Ήχος email]
507
00:30:24,240 --> 00:30:28,320
ΖΟΕ: "2.Τρίχες παντού.
Πρέπει να δεις το μπάνιο αφού ξυριστεί"
508
00:30:29,400 --> 00:30:30,880
[Ήχος email]
509
00:30:31,120 --> 00:30:34,840
ΖΟΕ: "3. Είναι 43 ετών και
ακόμα ντύνεται σαν 20χρονο"
510
00:30:39,440 --> 00:30:40,440
[Ήχος email]
511
00:30:40,560 --> 00:30:43,400
ΖΟΕ: "4. Ακούει μόνο κ(λ)αψουροτράγουδα"
512
00:30:50,200 --> 00:30:51,200
[Ήχος email]
513
00:30:51,280 --> 00:30:58,680
ΖΟΕ: "5. Εμένα το ίδιο μου κάνει. Πάντα αυτό απαντά.
Δεν προτείνει ποτέ τίποτα.
Εστιατόρια, κρασιά, σινεμά, τα πάντα όλα εγώ"
514
00:30:58,920 --> 00:31:00,800
Μα αφού σου αρέσει να
οργανώνεις τα πράγματα…
515
00:31:02,720 --> 00:31:04,640
[Ήχος email]
516
00:31:05,920 --> 00:31:09,120
ΖΟΕ: "6. Δεν έχει ακόμα μάθει
να προφέρει το όνομά μου"
517
00:31:09,760 --> 00:31:10,960
[Ήχος email]
518
00:31:11,440 --> 00:31:14,965
ΖΟΕ: "7. Είναι ισχυρογνώμων.
Δεν του εκδίδουν το βιβλίο επειδή
519
00:31:14,989 --> 00:31:18,500
δεν αλλάζει το φινάλε. Θεωρεί
το "εμπορικός", ένα φρικτό όρο"
520
00:31:18,760 --> 00:31:20,600
Τι ζήτησα; "Ένα λόγο".
521
00:31:20,680 --> 00:31:21,560
Tom;
522
00:31:28,240 --> 00:31:29,600
Τελείωσες;
523
00:31:29,680 --> 00:31:32,640
- Όχι, μόλις που ξεκινήσαμε.
- Ω.
524
00:31:33,360 --> 00:31:34,280
Ευχαριστώ.
525
00:31:34,360 --> 00:31:37,200
- Abel, το skateboard.
- [Abel] Ναι, μπαμπά.
526
00:31:38,000 --> 00:31:41,360
- Εντυπωσιακό το να βλέπεις το σπίτι έτσι.
- Τι μου λες.
527
00:31:41,440 --> 00:31:45,360
Κι ύστερα βγήκαν στην επιφάνεια
τα πάντα με αυτή τη μετακόμιση.
528
00:31:45,440 --> 00:31:47,560
- Αυτά είναι τα πράγματά σου.
- Μου;
529
00:31:48,360 --> 00:31:49,520
Είναι μέσα και το ζητούμενο.
530
00:31:50,520 --> 00:31:53,840
- [Ισπανικά] Το γράμμα στη μαμά;
- [Ισπανικά] Ναι, το γράμμα στη μαμά.
531
00:31:56,800 --> 00:32:00,800
Ω Θεέ… Πάλι κατουριέμαι, «Παναζία μ'».
532
00:32:00,880 --> 00:32:02,800
[Ήχος email]
533
00:32:02,920 --> 00:32:07,360
TOMASSO: "Για να πω την αλήθεια,
δε μου φαίνονται πράγματα αδιόρθωτα"
534
00:32:07,600 --> 00:32:10,182
ΖΟΕ: "8. Δεν είμαι
πια ευτυχισμένη"
535
00:32:10,206 --> 00:32:13,588
"9. Ή εγώ είμαι πια ανίκανη
να είμαι ευτυχισμένη"
536
00:32:14,120 --> 00:32:17,208
"10. Δεν ξέρω."
537
00:32:38,560 --> 00:32:42,160
- [στα Ισπανικά] Είσαι καλά;
- Ναι, είμαι λίγο κουρασμένη.
538
00:32:43,080 --> 00:32:46,080
Άκου,... θα οδηγήσω εγώ.
539
00:32:46,160 --> 00:32:47,800
Όχι, όχι, εγώ θα οδηγήσω.
540
00:32:47,880 --> 00:32:50,980
Όχι, θα οδηγήσω εγώ και μετά εσύ θα παρκάρεις. Χαλάρωσε.
541
00:32:58,360 --> 00:33:00,480
[κ(λ)αψουροτράγουδα από το ραδιόφωνο]
542
00:33:03,000 --> 00:33:04,920
[η μουσική σταματά]
543
00:33:18,160 --> 00:33:21,040
[Umberto]" Δεν της το ‘πα
ακόμα, περιμένω την κατάλληλη στιγμή."
544
00:33:21,120 --> 00:33:24,480
- Για βοήθα με.
- Πάλι τα ίδια; Umberto, σκέψου το καλά.
545
00:33:24,560 --> 00:33:27,600
Κοίτα, ο χωρισμός μετά από
τόσα χρόνια είναι τρομερά δύσκολος.
546
00:33:27,680 --> 00:33:31,040
- Είναι μια βαριά, θλιβερή κατάσταση.
- Μα αυτό το ξέρω ήδη.
547
00:33:31,120 --> 00:33:34,760
Σου πάει να πακετάρεις βιβλία;
Να τσακώνεσαι για τους δίσκους;
548
00:33:34,840 --> 00:33:37,520
Αυτό δικό μου, αυτό δικό σου.
Να μοιράζετε τις φωτογραφίες; Άντε!
549
00:33:37,580 --> 00:33:40,280
Είναι επίσημες φωτογραφίες.
Είμαι πάντα στο βάθος, θολός.
550
00:33:40,290 --> 00:33:42,970
Γιατί δεν κοιτάς τα
θετικά της σχέσης σας;
551
00:33:43,040 --> 00:33:45,440
- Δεν ξέρω, επικεντρώσου στη δουλειά.
- Στη δουλειά;
552
00:33:45,520 --> 00:33:47,560
- Εεε.
- Κοίτα. Είμαστε μόνοι, δεν υπάρχει κανείς.
553
00:33:47,640 --> 00:33:48,680
Όλοι είναι στις τάξεις.
554
00:33:48,760 --> 00:33:51,360
Ακριβώς, τα παιδιά είναι
στις τάξεις και εγώ είμαι εκτός!
555
00:33:51,440 --> 00:33:54,320
Με έριξαν στον πάγκο, στο περιθώριο.
Το καταλαβαίνεις; Εμένα!
556
00:33:54,400 --> 00:33:57,280
- Σε έκαναν υποδιευθυντή!
- Πέρα από τη βλάβη, μιλάμε για εμπαιγμό!
557
00:33:57,360 --> 00:34:00,680
Όγδοος Λόγος: Όχι μόνο δεν μπορώ
να διδάξω λόγω θεσμικών υποχρεώσεων,
558
00:34:00,760 --> 00:34:03,000
αλλά,
Ένατος Λόγος: σύμφωνα με τον διευθυντή,
559
00:34:03,080 --> 00:34:06,320
ένας άνθρωπος στη θέση μου δεν
μπορεί να είναι ένας απλός καθηγητής.
560
00:34:06,400 --> 00:34:08,960
Εγώ που είμαι μάχιμος!
Με τελείωσαν.
561
00:34:09,040 --> 00:34:12,520
Πόσο ζύγιζα πριν από τρία χρόνια;
Μόνο 120 κιλά. Το καταλαβαίνεις;
562
00:34:14,480 --> 00:34:16,440
- Τι είναι;
- Λείπει ο δέκατος λόγος.
563
00:34:16,520 --> 00:34:17,560
Δέκατος Λόγος…
564
00:34:17,640 --> 00:34:18,400
[χτυπάνε]
565
00:34:18,480 --> 00:34:20,400
[Umberto] Ναι; Παρακαλώ, Laruffa, πέρνα.
566
00:34:20,480 --> 00:34:23,160
Πώς πάει με τον αναπληρωτή
καθηγητή; Κάναμε ήδη Calvinο;
567
00:34:23,240 --> 00:34:25,040
Τον ποιον, κύριε καθηγητά;
568
00:34:25,120 --> 00:34:27,400
Α, Δέκατος Λόγος. Έλα, πήγαινε.
569
00:34:28,600 --> 00:34:30,200
Και αυτό είναι ένα από τα καλά.
570
00:34:31,200 --> 00:34:33,440
[μουσική χιπ χοπ]
571
00:34:34,720 --> 00:34:37,280
- Γεια.
- [Ισπανικά] Πως και τέτοια μουσική;
572
00:34:37,360 --> 00:34:40,360
- Μου φέρνει χαρά.
- [Zoe, στα Ισπανικά] Τι κάνεις;
573
00:34:40,440 --> 00:34:42,440
Δουλεύω πάνω στο νέο τέλος του μυθιστορήματος.
574
00:34:42,520 --> 00:34:44,920
- Αλήθεια;
- Ναι.
575
00:34:45,880 --> 00:34:47,920
[Zoe] Όπως πάντα, το ψυγείο είναι άδειο.
576
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
- Θα παραγγέλνω ονλάιν, «βάλε»;
- Έκανα κράτηση στο συριακό εστιατόριο.
577
00:34:53,440 --> 00:34:54,640
Στις 21.
578
00:34:55,440 --> 00:34:56,400
"Βάλε."
579
00:35:04,200 --> 00:35:06,080
- [στα Ισπανικά] Σου αρέσει;
- Ναι.
580
00:35:06,800 --> 00:35:09,440
- Καλησπέρα. Να σας αφήσω τα μενού;
- Φυσικά, ευχαριστώ.
581
00:35:09,520 --> 00:35:11,640
Όχι, όχι, περίμενε. Θα παραγγείλω εγώ.
582
00:35:12,240 --> 00:35:14,000
- Mostabal.
- [σερβιτόρα] Ναι.
583
00:35:14,080 --> 00:35:16,720
Taratura αλά Χαλέπι, Φάβα Damasco
και fattoush για δύο.
584
00:35:16,800 --> 00:35:18,360
- [σερβιτόρα] Τέλεια.
- Ευχαριστώ.
585
00:35:19,720 --> 00:35:22,360
Το είχα τσεκάρει πριν στο ίντερνετ.
586
00:35:24,600 --> 00:35:26,240
Όχι περίμενε. θα δοκιμάσω εγώ.
587
00:35:28,400 --> 00:35:32,760
Όχι. Παίρνεις ένα από αυτά εδώ
και μετά το βάζεις εδώ μέσα ...
588
00:35:35,920 --> 00:35:37,400
Έλα, δοκίμασε.
589
00:35:38,320 --> 00:35:41,480
Ξέρεις τι σκεφτόμουν;
Έχουμε καιρό να πάμε κάπου ένα Σαββατοκύριακο.
590
00:35:41,560 --> 00:35:43,520
Πήγαμε πρόσφατα στην Τοσκάνη.
591
00:35:43,600 --> 00:35:47,360
Όχι, εννοώ εσύ κι εγώ μόνοι,
χωρίς όλο αυτό το συφερτολόι των φίλων.
592
00:35:48,520 --> 00:35:52,280
Δεν ξέρω αν μπορώ, πρέπει να
παραδώσουμε ένα έργο και είμαστε πίσω.
593
00:35:52,360 --> 00:35:55,280
Και μετά δεν έχω χρόνο να βρω
ξενοδοχεία, να βγάλω εισιτήρια...
594
00:35:55,360 --> 00:35:57,080
Καλά, ίσως το αναλάβω εγώ.
595
00:35:58,440 --> 00:36:01,840
- Πού θα 'θελες να πας;
- Πράγα, Παρίσι…
596
00:36:01,920 --> 00:36:04,320
Μέρη που πηγαίνουν τα ζευγάρια,
μόλις τα πρωτοφτιάξουν.
597
00:36:04,400 --> 00:36:06,840
Ή πού πάνε τα ζευγάρια
όταν βρίσκονται σε κρίση.
598
00:36:08,480 --> 00:36:10,000
Τα κεφτεδάκια είναι νοστιμότατα.
599
00:36:10,720 --> 00:36:11,680
[Tommaso] Μμμ!
600
00:36:16,360 --> 00:36:20,560
[Zoe]" Όσο απομακρύνομαι, τόσο πιο
γλυκός γίνεται εκείνος. Πόσο αμήχανο."
601
00:36:20,584 --> 00:36:23,080
[Tommaso] "Ευκολότερα αρχίζεις
έναν πόλεμο, παρά τον τερματίζεις."
602
00:36:23,136 --> 00:36:26,520
[Zoe]" Το έχεις περάσει αυτό;
Πως τα ξέρεις όλα αυτά;"
603
00:36:26,600 --> 00:36:28,720
[Tommaso]" Επειδή είμαι
ο Gabriel García Márquez."
604
00:36:28,800 --> 00:36:31,560
"Σου υπενθυμίζω ότι συνομιλείς με
έναν διάσημο νεκρό συγγραφέα."
605
00:36:31,640 --> 00:36:35,240
[Zoe]" Το λες και ειρωνεία.
Ελπίζω τουλάχιστον να είσαι πολύ άσχημος."
606
00:36:35,320 --> 00:36:37,760
[Tommaso]" Μπορεί.
Και εσύ, τι τύπος είσαι;"
607
00:36:39,680 --> 00:36:41,080
"Κάτσε να σου πω εγώ."
608
00:36:41,160 --> 00:36:43,520
[Tommaso]" Φαίνεσαι
γκρινιάρα, αλλά είσαι εύθραυστη."
609
00:36:43,600 --> 00:36:45,800
"Και όταν είσαι εύθραυστη, γίνεσαι γκρινιάρα."
610
00:36:45,880 --> 00:36:49,360
"Διαλέγεις κρασί, πληρώνεις τον
λογαριασμό και είσαι καλή ψεύτρα."
611
00:36:49,440 --> 00:36:50,520
[Zoe]" Μπορεί."
612
00:36:51,640 --> 00:36:53,960
"Πιστεύεις ότι είμαι παράξενη;"
613
00:36:54,840 --> 00:36:57,640
[Tommaso]" Πιστεύω ότι είσαι εκκεντρική."
614
00:36:59,000 --> 00:37:00,360
[γυναίκα] Συγγνώμη!
615
00:37:00,440 --> 00:37:02,320
Όποιος κι αν ήταν
πρέπει να βάλει ένα τέλος σε
616
00:37:02,400 --> 00:37:04,760
αυτή την ιστορία του
ξυρίσματος στο μπάνιο.
617
00:37:04,840 --> 00:37:08,800
Πρώτον, δεν είναι σπίτι σας. Και μετά
δεν αντέχω εδώ κι εκεί τρίχες, παντού.
618
00:37:08,880 --> 00:37:11,320
Κατανοητό; Ευχαριστώ.
619
00:37:11,400 --> 00:37:13,760
- Εμένα μου αρέσει, τι λες;
- "Η κοπέλα μου…"
620
00:37:13,840 --> 00:37:17,480
- Είναι πάντα αυτός με τις κάλτσες στο στόμα!
- Έκανα λάθος, ήταν παρακάτω.
621
00:37:22,000 --> 00:37:23,440
Πως κι από εδώ;
622
00:37:24,440 --> 00:37:25,520
Ήμουν ελεύθερος.
623
00:37:26,320 --> 00:37:28,080
Θες να κάνουμε μια βόλτα;
624
00:37:28,160 --> 00:37:30,120
- Βόλτα;
- Χμμ.
625
00:37:30,880 --> 00:37:32,800
Μένουμε στη Ρώμη, αλλά δεν την τριγυρνάμε ποτέ.
626
00:37:33,520 --> 00:37:34,720
Που θέλεις να πας;
627
00:37:34,800 --> 00:37:36,600
[Ισπανικά] Ήταν μια δύσκολη μέρα.
628
00:37:36,680 --> 00:37:39,080
Να πάμε βόλτα χωρίς το περπάτημα.
629
00:37:39,880 --> 00:37:42,800
Μην «κολοδεύεις» πάντα. Ναι;
630
00:37:42,880 --> 00:37:44,760
Δεν «κολοδεύω», Zoe.
631
00:37:45,520 --> 00:37:48,080
- Κο-ρο-ϊ-δεύ -ω.
- Χμμ.
632
00:37:48,160 --> 00:37:51,280
[Ισπανικά] Zoe. Χμμ; Zoe.
633
00:37:51,360 --> 00:37:53,120
Δεν μπορώ να το πω με "Θ".
634
00:37:53,200 --> 00:37:55,040
Μου βγαίνει με το "F", μου βγαίνει "Foe".
635
00:37:55,800 --> 00:37:58,480
- Είναι δύσκολο.
- [Ισπανικά] Η γλώσσα ανάμεσα στα δόντια.
636
00:37:58,560 --> 00:38:00,947
[Tommaso] Αν το κάνω, θα φτύνω. «Θόε».
♪ Βροχή και Ήλιος, αλλάζουν ♫
637
00:38:00,971 --> 00:38:04,400
[ΜΟΥΣΙΚΗ: Sempre e Per Sempre,
Francesco De Gregori]
638
00:38:04,424 --> 00:38:07,124
♪ Τα πρόσωπα των ανθρώπων, ♫
639
00:38:11,000 --> 00:38:14,400
♪ κάνοντας τον συνήγορο
του διαβόλου της καρδιάς ♫
640
00:38:14,424 --> 00:38:17,424
♪ Και περνούν,
κι επιστρέφουν ♫
641
00:38:21,000 --> 00:38:24,560
♪ Και δε σταματούν ποτέ. ♫
[Ισπανικά] Ευχαριστώ.
642
00:38:25,840 --> 00:38:27,840
♪ Πάντοτε και παντοτινά, Εσύ♫
643
00:38:29,900 --> 00:38:31,900
♪ Να θυμάσαι ♫
644
00:38:33,040 --> 00:38:35,040
♪ Όπου κι αν είσαι ♫
645
00:38:37,640 --> 00:38:39,640
♪ Αν με ψάξεις ♫
646
00:38:39,664 --> 00:38:43,064
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ - Όνειρο
Όραμα για το μέλλον, που πιστεύουμε.
Έχω ένα όνειρο.
647
00:38:43,100 --> 00:38:45,100
♪ Πάντοτε και παντοτινά♪
648
00:38:45,812 --> 00:38:47,812
♪ Στο ίδιο μέρος... ♫
649
00:38:47,813 --> 00:38:50,412
Ή
Αβάσιμη ελπίδα.
Ήταν ένα όνειρο.
650
00:38:50,500 --> 00:38:52,500
♪ θα με βρεις ♫
651
00:38:53,600 --> 00:38:56,280
Κοίτα πώς πρέπει να κυκλοφορώ.
Άσε που μισώ το ποδήλατο!
652
00:38:56,360 --> 00:38:58,440
Το κατανοώ, μα δεν γίνεται
να γκρινιάζεις για όλα!
653
00:38:58,520 --> 00:39:01,760
Έχω αιμορροΐδες, οπότε, αν μου
επιτρέπεις, δικαιούμαι να γκρινιάζω.
654
00:39:01,840 --> 00:39:04,840
Με υποχρέωσε η Elena, επειδή έκανε
εκστρατεία για τους ποδηλατοδρόμους.
655
00:39:04,920 --> 00:39:07,520
Μου λέει: «Δεν πρέπει να σε
φωτογραφήσουν με το Φιατάκι.
656
00:39:07,600 --> 00:39:09,320
Μα χέσε μας που θα το πετάξουμε.
657
00:39:09,400 --> 00:39:11,400
Ένας κάποιος συμβιβασμός στο ζευγάρι είναι φυσιολογικός.
658
00:39:11,480 --> 00:39:13,520
Επίσης είναι ΟΚ να αλλάξεις λίγο
για χατίρι της, σωστά;
659
00:39:13,600 --> 00:39:15,840
Να αλλάξω λίγο;
Είμαι άλλος άνθρωπος!
660
00:39:15,920 --> 00:39:18,440
Με ξέρεις 25 χρόνια.
Μοιάζω με το φοιτητή που γνώρισες;
661
00:39:18,520 --> 00:39:20,760
Ω, Θεοί, στο πανεπιστήμιο
σε φωνάζαμε Κορέττο.
662
00:39:20,840 --> 00:39:22,360
♪" Παραν-παράν, παραν-παράν" ♪
663
00:39:22,440 --> 00:39:24,840
[όλοι μαζί] ♪" Παραν-παράν, πα-πα
Ρεζιλίκι" ♪
664
00:39:24,920 --> 00:39:27,080
Το θυμάμαι, αλλά γι' αυτό
ερωτεύτηκε,
665
00:39:27,160 --> 00:39:29,920
τις χοντράδες μου που έκανα καραγκοζιλίκια.
666
00:39:30,000 --> 00:39:33,960
Γέλαγε, μέχρι δακρύων μερικές φορές.
Τώρα όμως είμαι τρομοκρατημένος.
667
00:39:34,040 --> 00:39:37,520
Τώρα πριν μιλήσω πρέπει
να μετρήσω μέχρι τις 5.000.
668
00:39:37,600 --> 00:39:39,160
Τότε είναι εύκολο.
669
00:39:39,760 --> 00:39:43,360
Μην μετράς άλλο. Κάνε χοντράδες,
ξαναγίνε όπως στα 20 σου.
670
00:39:43,440 --> 00:39:46,920
[Tommaso] Ε, κάποια στιγμή δε θα
θα σε αντέχει πια, σωστά;
671
00:39:47,000 --> 00:39:49,680
Μα πώς σου ήρθε να
εμφανιστείς έτσι;
672
00:39:49,760 --> 00:39:50,720
Είναι άνετο.
673
00:39:50,800 --> 00:39:53,440
Δεν σου ζήτησα να ντυθείς άβολα,
αλλά καθαρά και αξιοπρεπώς.
674
00:39:53,520 --> 00:39:55,680
Ένας λεκές από καφέ είναι, έλα τώρα.
675
00:39:55,760 --> 00:39:58,520
Στον ύμνο,
θα βάλω το χέρι στην καρδιά.
676
00:39:58,600 --> 00:40:00,680
Μη το αναγάγεις σε
ζήτημα πρωτοκόλλου.
677
00:40:00,760 --> 00:40:04,320
Όχι, το αναγάγω σε ζήτημα στολισμού.
Όχι πρωτοκόλλου, αλλά υγιεινής.
678
00:40:04,400 --> 00:40:06,160
Πόσο τυπολάτρης είσαι, Elena.
679
00:40:06,240 --> 00:40:09,320
Εδώ δεν είμαι η Elena,
είμαι η δήμαρχος και εσύ είσαι…
680
00:40:09,400 --> 00:40:11,960
Εγώ, όχι, εγώ είμαι ακόμα ο Umberto.
681
00:40:19,840 --> 00:40:21,640
[γυναίκα] Από δω!
682
00:40:21,720 --> 00:40:24,400
- [γυναίκα] Μια φωτογραφία από δω!
- [άνθρωπος] Δημαρχίνα!
683
00:40:24,480 --> 00:40:26,240
- [άνδρας 2] Μια φωτό!
- [άνθρωπος] Εδώ!
684
00:40:26,320 --> 00:40:28,280
- [άνδρας 3] Κοιτάξτε εδώ!
- [άνδρας 4] Umberto!
685
00:40:28,360 --> 00:40:31,080
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ, σηκωθείτε για τον ύμνο!
686
00:40:33,800 --> 00:40:35,240
- Παρακαλώ.
- Ναι.
687
00:40:35,320 --> 00:40:37,360
- Καλή τύχη, παιδιά.
- Ψόφο.
688
00:40:37,440 --> 00:40:39,120
[Umberto] Ένα αστείο ήταν.
689
00:40:39,200 --> 00:40:42,880
Καταλαβαίνεις ότι αύριο θα είναι σε
όλες τις εφημερίδες; Θα με γδάρουν.
690
00:40:42,960 --> 00:40:46,400
Μα πως μπόρεσες και είπες κάτι τέτοιο;
Βρισκόμαστε ήδη σε κρίση!
691
00:40:46,480 --> 00:40:47,840
Βρισκόμαστε σε κρίση;
692
00:40:47,920 --> 00:40:49,840
- Φυσικά και βρισκόμαστε σε κρίση.
- Ω.
693
00:40:50,520 --> 00:40:53,040
Ο συνασπισμός έχει διασπαστεί,
οι δημοσκοπήσεις είναι εναντίον μας.
694
00:40:53,120 --> 00:40:54,760
Κρεμόμαστε από μια κλωστή.
695
00:40:54,840 --> 00:40:56,720
Γελάς; Μα τι γελάς;
696
00:40:56,800 --> 00:40:58,760
Μια φορά κι έναν καιρό
γέλαγες με τα αστεία μου.
697
00:40:58,840 --> 00:41:00,920
Μια φορά, αλλά όχι τρεις ή τέσσερις.
698
00:41:01,000 --> 00:41:05,640
Τέλος πάντων, ακόμα κι έτσι, κάποτε ήσουν
περήφανος για την εμπλοκή μου στην πολιτική.
699
00:41:05,720 --> 00:41:07,880
- Άκου…
- Μπορεί κάποιος να με βοηθήσει με την εργασία μου;
700
00:41:07,960 --> 00:41:10,560
- Ναι, αγάπη, τώρα…
- Ναι, αγάπη, θα το φροντίσει ο μπαμπάς.
701
00:41:17,640 --> 00:41:19,640
[Zoe]" Χθες ήταν μια καλή μέρα."
702
00:41:19,720 --> 00:41:23,640
"Τα πράγματα πάνε καλύτερα
και σκέφτομαι να τον αφήσω."
703
00:41:23,720 --> 00:41:25,320
"Είναι όλα τόσο παράξενα"
704
00:41:26,320 --> 00:41:27,960
[Tommaso]" Νιώθεις ενοχές;"
705
00:41:33,120 --> 00:41:34,840
[Zoe]" Δεν του αξίζει να είναι χάλια."
706
00:41:34,920 --> 00:41:38,040
"Αλλά μερικές φορές
αισθάνομαι να τον προδίδω."
707
00:41:39,520 --> 00:41:41,360
[Tommaso]" Τον έχεις απατήσει ποτέ;"
708
00:41:46,880 --> 00:41:48,120
[Zoe]"Ναι."
709
00:41:52,600 --> 00:41:54,080
[Tommaso]" Αλήθεια τον απάτησες;"
710
00:41:54,160 --> 00:41:57,920
[Zoe]" Πριν από καιρό, αλλά δεν έχει
καμία σχέση με την παρούσα κρίση."
711
00:42:02,640 --> 00:42:04,960
- Zoe!
- Τι γίνεται;
712
00:42:05,040 --> 00:42:06,360
Χμ…
713
00:42:07,240 --> 00:42:10,320
- Πάω να πετάξω τη μη ανακύκλωση.
- "Βάλε."
714
00:42:20,080 --> 00:42:24,640
[Zoe]" Τέλος πάντων, κι αυτός με απάτησε,
αλλά δεν του είπα ποτέ ότι το ήξερα."
715
00:42:24,720 --> 00:42:26,640
[Ήχος κινητού τηλεφώνου]
716
00:42:29,120 --> 00:42:30,720
[Tommaso]" Γιατί δεν του το είπες;"
717
00:42:30,800 --> 00:42:33,720
[Zoe]" Δεν είχαμε προβλήματα μεταξύ μας.
Συμβαίνουν αυτά."
718
00:42:35,400 --> 00:42:38,520
- [Tommaso]" Και γιατί το έκανες;"
- [Zoe]" Συμβαίνουν αυτά."
719
00:42:42,680 --> 00:42:45,920
[Zoe]" Ξαφνικά,
η σκέψη τον χάσω με τρομάζει."
720
00:42:50,920 --> 00:42:53,520
[πόρτα που ανοίγει]
721
00:42:54,720 --> 00:42:56,760
[Ισπανικά] Θα έρθεις για ύπνο;
722
00:42:56,840 --> 00:43:00,160
- [Ισπανικά] Θα γράψω λίγο, μετά θα έρθω.
- "Βάλε."
723
00:43:15,440 --> 00:43:18,160
- Nina, έναν καφέ, σε παρακαλώ.
- Αμέσως.
724
00:43:19,280 --> 00:43:22,880
Μιλώντας για τα μπόνους παραγωγής,
το μπόνους μου πάει στα παιδιά.
725
00:43:22,960 --> 00:43:26,240
Είμαι σίγουρη ότι θα καταφέρουν
ανάπτυξη 3%.
726
00:43:26,320 --> 00:43:29,400
Όπως θες. Κάλεσαν από το Λονδίνο.
727
00:43:29,480 --> 00:43:31,800
Μας ζητούν να κοινοποιήσουμε
τη μετάθεσή σου.
728
00:43:31,880 --> 00:43:34,280
Έχουμε 5 μέρες για να κάνουμε την
ανακοίνωση.
729
00:43:35,720 --> 00:43:38,280
Νόμιζα ότι είχα μερικές εβδομάδες ακόμα.
730
00:43:38,360 --> 00:43:40,480
Γιατί; Άλλαξες γνώμη;
731
00:43:40,560 --> 00:43:42,640
Όχι, όχι,
732
00:43:42,720 --> 00:43:45,560
αλλά πρέπει να τακτοποιήσω κάπως
τα πράγματα.
733
00:43:47,200 --> 00:43:48,400
Τακτοποίησέ τα.
734
00:43:49,400 --> 00:43:53,040
Tom, πες μου, πού έχουμε
να πάμε τόσο επίσημα;
735
00:43:53,120 --> 00:43:56,840
Έκπληξη! Κοίτα, ξέρεις πώς να
δένεις αυτό το πράγμα;
736
00:43:56,920 --> 00:43:58,120
Ορίστε;
737
00:43:59,440 --> 00:44:01,120
Αυτή είναι η έκπληξη;
738
00:44:02,120 --> 00:44:04,320
Γιατί; Χάλια είμαι;
739
00:44:04,400 --> 00:44:07,320
Όχι, αλλά δεν σε έχω δει
ποτέ ντυμένο έτσι.
740
00:44:07,400 --> 00:44:10,160
[Ισπανικά] Λοιπόν,
πάντα υπάρχει μια πρώτη φορά.
741
00:44:10,240 --> 00:44:12,680
Μπορείς να ανέβεις μια στιγμή;
Πρέπει να σου πω κάτι σημαντικό.
742
00:44:12,760 --> 00:44:13,840
Έχουμε αργήσει πολύ.
743
00:44:13,920 --> 00:44:16,760
Θα πάω να φέρω το αμάξι.
Θα σε περιμένω κάτω, ντύσου.
744
00:44:18,600 --> 00:44:22,440
- Μπορείς να μου πεις που πάμε;
- Εσύ μπες, πάω να το παρκάρω.
745
00:44:30,480 --> 00:44:32,360
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
746
00:44:32,440 --> 00:44:34,360
[ΜΟΥΣΙΚΗ JAZZ]
747
00:44:43,920 --> 00:44:46,320
[ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ]
748
00:44:56,360 --> 00:44:59,760
Καλησπέρα σε όλους και καλώς
ήρθατε στην παρουσίαση,
749
00:44:59,840 --> 00:45:04,600
μετά από χρόνια αναμονής, του
νέου, τρίτου, μυθιστορήματος του Tommaso Rosso.
750
00:45:07,760 --> 00:45:11,080
Θέλω να ξεκινήσω διαβάζοντας ένα
απόσπασμα από την αρχή του βιβλίου.
751
00:45:14,040 --> 00:45:16,240
[ΜΟΥΣΙΚΗ]
752
00:45:16,320 --> 00:45:19,240
«Δεν υπήρχε τίποτα εκείνη τη
στιγμή πέρα από μια απέλπιδα ευτυχία.
753
00:45:19,320 --> 00:45:22,440
Θα προτιμούσε περισσότερο μια
ώριμη δυστυχία
754
00:45:22,520 --> 00:45:27,280
από το να επιπλέει χωρίς κραδασμούς,
χωρίς κύματα, χωρίς καταιγίδα,
755
00:45:27,360 --> 00:45:30,440
σαν ένα τεράστιο πλοίο
κολλημένο σε μια πισίνα».
756
00:45:30,520 --> 00:45:32,560
[ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ]
757
00:45:34,280 --> 00:45:37,400
Εννοείτε πως δεν πιστεύετε
στο ρομαντικό φινάλε του;
758
00:45:37,480 --> 00:45:40,200
Ξέρω ότι στα μυθιστορήματα
ο συγγραφέας αποφασίζει το φινάλε
759
00:45:40,280 --> 00:45:42,920
εν αντιθέσει με ότι συμβαίνει στη ζωή.
760
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
[ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ]
761
00:45:49,920 --> 00:45:51,840
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
762
00:46:12,120 --> 00:46:16,200
[Όλοι μαζί] Όλε! Όλε!
763
00:46:16,280 --> 00:46:19,280
[ΠΑΝΥΓΥΡΙΣΜΟΙ]
764
00:46:33,320 --> 00:46:35,640
Υπάρχει μια ακόμα έκπληξη.
765
00:46:35,720 --> 00:46:37,040
- Κι άλλη;
- Χμμ.
766
00:46:37,120 --> 00:46:39,920
- Πρέπει να πάμε να δούμε ένα σπίτι.
- Τώρα;
767
00:46:40,720 --> 00:46:41,840
Τώρα.
768
00:46:44,960 --> 00:46:47,400
- "Βάλε."
- Είναι ένα σπίτι που πωλείται.
769
00:46:47,480 --> 00:46:50,080
Είναι λίγο μικρότερο, αλλά
νομίζω ότι είναι τέλειο για εμάς.
770
00:46:50,160 --> 00:46:51,800
[Tommaso] Λοιπόν…
771
00:46:53,200 --> 00:46:54,880
Περίμενε.
772
00:46:55,640 --> 00:46:57,040
Μια στιγμή.
773
00:46:57,120 --> 00:46:58,400
Παρατηρείς κάτι;
774
00:46:58,480 --> 00:47:01,120
- Ναι.
- Ναι; Εντάξει.
775
00:47:01,200 --> 00:47:04,520
Ας αρχίσουμε. Αυτό είναι το σαλόνι.
776
00:47:05,880 --> 00:47:09,160
Κοίτα βεραντάρα.
Από εδώ βλέπεις όλη τη Ρώμη.
777
00:47:11,040 --> 00:47:13,600
Από εδώ είναι η ανοιχτή κουζίνα
778
00:47:14,520 --> 00:47:19,680
και εδώ στο βάθος έχει ένα επιπλέον
δωμάτιο, γιατί ποτέ δεν ξέρεις.
779
00:47:19,760 --> 00:47:22,160
Κοίτα το ταβάνι με τα εκτεθειμένα δοκάρια.
780
00:47:22,800 --> 00:47:24,360
Κοίτα, είναι θαύμα.
781
00:47:25,560 --> 00:47:27,360
Και εδώ
782
00:47:30,200 --> 00:47:32,160
το υπνοδωμάτιο
783
00:47:32,920 --> 00:47:35,160
με πανοραμικό παράθυρο.
784
00:47:36,080 --> 00:47:38,960
[Ισπανικά] Κοίτα πόσο φωτεινό. Ε;
785
00:47:40,080 --> 00:47:41,520
[Ισπανικά] Υπέροχο.
786
00:48:34,760 --> 00:48:36,680
[ΝΕΡΟ ΑΠΟ ΝΤΟΥΣ]
787
00:48:44,040 --> 00:48:45,960
[Ήχος email]
788
00:48:52,240 --> 00:48:54,320
[Zoe]" Κάναμε έρωτα."
789
00:48:54,400 --> 00:48:56,800
"Είμαι σίγουρη, δεν τον αγαπώ πια."
790
00:48:57,400 --> 00:48:59,400
"Και τώρα πώς του το λέω;"
791
00:48:59,424 --> 00:49:03,824
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ - Αποδοχή
Να αποδέχεσαι - Έπρεπε να συμβεί έτσι.
Αποδέξου την πραγματικότητα.
792
00:49:06,680 --> 00:49:08,600
[πόρτα που ανοίγει]
793
00:49:08,624 --> 00:49:10,624
Ή
Εργαλείο κοπής.
Κόβω με το τσεκούρι.
794
00:49:13,200 --> 00:49:15,840
Η Elena κατάλαβε ότι δεν πάνε καλά
τα πράγματα.
795
00:49:15,920 --> 00:49:19,840
Από το κόμμα πρόσεξαν ότι έχει φρικάρει
και μου ζήτησαν να μείνω κοντά της,
796
00:49:19,920 --> 00:49:23,568
γιατί φοβούνται μήπως η νευρικότητά της
βλάψει τη σταθερότητα του συνασπισμού.
797
00:49:23,600 --> 00:49:26,640
Φοβούνται ότι θα τα παρατήσει όλα.
Μα, με ακούς;
798
00:49:27,320 --> 00:49:28,440
Ναι, ναι.
799
00:49:29,040 --> 00:49:31,240
Τι νόμιζες; Ψεκάστε, σκουπίστε, τελειώσατε;
800
00:49:31,320 --> 00:49:33,440
Εμπλέκονται τόσοι άνθρωποι, Umberto.
801
00:49:33,520 --> 00:49:35,960
Όταν κάτι τελειώσει, τελείωσε.
802
00:49:36,040 --> 00:49:40,160
Είναι σαν να βάζεις τσιρότο
σε αιμορραγία.
803
00:49:40,240 --> 00:49:42,920
Στην πραγματικότητα,
αποφάσισα να της τα πω όλα απόψε.
804
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
Έχω γράψει ακόμη
και έναν ανώδυνο (επί)λογο.
805
00:49:46,080 --> 00:49:47,480
- [Umberto] Μπορώ να σου…
- Ε.
806
00:49:48,360 --> 00:49:49,720
[Tommaso] Ακούμε.
807
00:49:51,680 --> 00:49:53,440
- "Αγάπη μου."
- Χμμ.
808
00:49:53,520 --> 00:49:57,000
«Αυτό που ένιωσα για σένα όλα αυτά
τα χρόνια δεν μπορώ να το περιγράψω.»
809
00:49:57,080 --> 00:49:58,808
Ζήτησα βοήθεια από τους ποιητές.
810
00:49:58,840 --> 00:50:02,181
«Κατέβηκα, δίνοντάς σου το χέρι, ένα
εκατομμύριο τουλάχιστον σκάλες».
(μ.: Ξιφαρά,Γκιώνης)
811
00:50:02,200 --> 00:50:04,720
Ώπα, περίμενε.
Μόνο που η Elena δεν είναι νεκρή.
812
00:50:04,800 --> 00:50:09,520
Θες να την χωρίσεις και ξεκινάς με
δήλωση αγάπης παραθέτοντας Montale;
(E. Montale, Nobel 1975)
813
00:50:09,600 --> 00:50:10,560
Και γιατί...
814
00:50:10,600 --> 00:50:12,880
Γιατί δεν της λες τη γαμημένη αλήθεια;
815
00:50:14,320 --> 00:50:15,280
Δεν την αγαπάς πια.
816
00:50:15,960 --> 00:50:19,240
Tommaso, αγαπώ την Elena, αλλά
όχι την Elena που έχω πλάι μου τώρα.
817
00:50:19,320 --> 00:50:22,040
Υπάρχει μόνο μία Elena,
αυτή που έχεις δίπλα σου τώρα.
818
00:50:22,120 --> 00:50:25,280
Δεν έχει νόημα να είσαι
ευγενικός και καλός, σε διαβεβαιώ.
819
00:50:26,040 --> 00:50:27,880
Άκου, μπορώ να σου δώσω μια συμβουλή;
820
00:50:27,960 --> 00:50:30,480
Να τι θα σου απαντούσε ο Márquez.
821
00:50:30,560 --> 00:50:32,160
Είναι το παλιό φινάλε του βιβλίου.
822
00:50:34,880 --> 00:50:39,240
Καλά, αλλά αυτά τα πράγματα
δε λέγονται έτσι.
823
00:50:39,320 --> 00:50:41,640
Εσύ μου τα έχεις πει
όλα αυτά τα πράγματα,
824
00:50:41,720 --> 00:50:43,760
για το πώς ένιωθες όλα αυτά τα χρόνια.
825
00:50:43,840 --> 00:50:45,480
Ή το ξέχασες;
826
00:50:49,000 --> 00:50:51,840
Nina, θα ήθελες να με
ακολουθήσεις στο Λονδίνο;
827
00:50:53,000 --> 00:50:57,720
Δεν ξέρω, αλλά φαντάζομαι ότι αυτά
τα αποφασίζει η εταιρεία, όχι εγώ.
828
00:50:57,800 --> 00:50:58,880
Χμμ.
829
00:51:05,000 --> 00:51:06,480
Κι αν ήταν στο χέρι σου;
830
00:51:06,560 --> 00:51:10,600
Πρόσφατα συγκατοίκησα και θα
έπρεπε να το συζητήσω με τον φίλο μου.
831
00:51:10,680 --> 00:51:11,880
Χμμ.
832
00:51:15,200 --> 00:51:16,800
Είπα κάτι λάθος;
833
00:51:16,880 --> 00:51:19,000
Όχι! Πως γνωριστήκατε;
834
00:51:19,080 --> 00:51:22,320
Σε ένα chat υποστήριξης στο διαδίκτυο.
835
00:51:22,400 --> 00:51:24,760
- Αλληλογραφούσαμε σαν άγνωστοι.
- Χμμ.
836
00:51:24,840 --> 00:51:28,520
Μετά γνωριστήκαμε.
Κεραυνοβόλος έρωτας.
837
00:51:29,280 --> 00:51:32,240
Ελπίζω να μην τσατάρατε
εν ώρα εργασίας
838
00:51:32,320 --> 00:51:33,600
Όχι.
839
00:51:48,000 --> 00:51:49,400
Μερικές καρέκλες…
840
00:51:49,480 --> 00:51:50,520
[Ήχος email]
841
00:51:50,600 --> 00:51:51,680
Από εδώ.
842
00:51:51,760 --> 00:51:54,600
[Zoe] Δεν έχω κάνει ποτέ τίποτα
το παράλογο σε όλη μου τη ζωή
843
00:51:54,680 --> 00:51:56,600
αλλά θα ήθελα να σε γνωρίσω.
844
00:51:57,280 --> 00:52:00,360
Μια στιγμή μόνο, είναι ένα
σημαντικό μήνυμα και πρέπει να απαντήσω.
845
00:52:00,440 --> 00:52:01,960
[Tommaso]" Γιατί θέλεις να με δεις;"
846
00:52:02,040 --> 00:52:04,280
[Zoe]" Δεν ξέρω καν πώς μοιάζεις,"
847
00:52:04,360 --> 00:52:08,000
"αλλά έχω την αίσθηση ότι σε λίγες μέρες
θα με ξέρεις καλύτερα από τον Tommaso."
848
00:52:08,080 --> 00:52:11,720
"Και τότε μπορείς να με βοηθήσεις να βρω
τα κατάλληλα λόγια να τον χωρίσω."
849
00:52:17,320 --> 00:52:19,680
[Tommaso]" Θα μπορούσα να είμαι ένας
από αυτούς τους δύο."
850
00:52:20,240 --> 00:52:22,920
[Zoe]" Ή κανένας από αυτούς.
Δεν πειράζει."
851
00:52:23,000 --> 00:52:26,520
"Είμαι πρόθυμη να το ρισκάρω. Και εσύ;"
852
00:52:30,280 --> 00:52:33,520
- [Tommaso]" Στις 6 μ.μ. στο Bar del Fico."
- [Zoe]" Πώς θα με αναγνωρίζεις;"
853
00:52:33,600 --> 00:52:35,560
[Tommaso] "Είσαι όμορφη σαν ζωγραφιά"
854
00:52:35,640 --> 00:52:37,640
"που έχει νευρική ματιά
και μαύρο μανό."
855
00:52:49,200 --> 00:52:51,840
- Γεια.
- Γεια.
856
00:52:52,760 --> 00:52:54,160
Πως κι έτσι καλοντυμένη;
857
00:52:54,240 --> 00:52:56,840
Τίποτα, έχω ένα γρήγορο
απεριτίφ με τα αφεντικά.
858
00:52:57,440 --> 00:53:00,840
- Από εκεί θα πάω κατευθείαν στο εστιατόριο. "Βάλε";
- "Βάλε". Zoe;
859
00:53:02,280 --> 00:53:05,160
- Ναι;
- Θα με κάνεις μια αγκαλιά;
860
00:53:06,360 --> 00:53:07,800
Τι εννοείς;
861
00:53:07,880 --> 00:53:10,080
Εννοώ μια αγκαλιά.
862
00:53:11,400 --> 00:53:14,200
«Βάλε», αλλά δεν τα ζητάς
αυτά τα πράγματα.
863
00:53:14,280 --> 00:53:15,920
Έρχονται αυθόρμητα.
864
00:53:17,360 --> 00:53:18,640
Όχι σε σένα.
865
00:53:19,280 --> 00:53:20,920
Δεν είναι αλήθεια.
866
00:53:32,760 --> 00:53:34,200
[Zoe] Πάω, αλλιώς θα αργήσω.
867
00:53:35,600 --> 00:53:37,520
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
868
00:53:51,640 --> 00:53:53,200
[Γυναίκα] Ένα τζιν τόνικ για μένα.
869
00:53:55,800 --> 00:53:58,480
Tom; Τι κάνεις εδώ;
870
00:54:02,480 --> 00:54:06,840
Είπα στον Umberto αν ήθελε καμιά μπύρα.
Δε φαντάστηκα ότι θα ερχόσουν εδώ.
871
00:54:06,920 --> 00:54:09,680
[Zoe]" Περίμενε λίγο,
έκατσε μια στραβή."
872
00:54:09,760 --> 00:54:12,920
- Σε ποιόν γράφεις;
- Στα αφεντικά μου.
873
00:54:13,600 --> 00:54:15,640
- Ρώτησα γιατί αργούν.
- Α.
874
00:54:15,720 --> 00:54:17,640
[Ήχος email]
875
00:54:19,480 --> 00:54:22,280
Ο Umberto λέει ότι του 'τυχε
κάτι απρόοπτο, δε θα έρθει.
876
00:54:23,560 --> 00:54:25,960
- Φεύγω, λοιπόν.
- Γεια.
877
00:54:30,000 --> 00:54:31,280
[Tommaso] Zoe!
878
00:54:32,200 --> 00:54:33,680
Πες μου, τι έχεις;
879
00:54:33,920 --> 00:54:39,520
Μη μου πεις «τίποτα», ούτε
«προβλήματα στη δουλειά». Ξηγήσου.
880
00:54:39,840 --> 00:54:41,560
[Ισπανικά] Σε παρακαλώ, όπως πάντα.
881
00:54:42,760 --> 00:54:45,880
Είχα μια πρόταση να
μετακομίσω στο Λονδίνο.
882
00:54:45,960 --> 00:54:48,400
- Είναι προαγωγή, Tom.
- Και…
883
00:54:48,480 --> 00:54:50,600
- [Σερβιτόρα] Θέλετε κάτι;
- Όχι, τίποτα, ευχαριστώ.
884
00:54:51,480 --> 00:54:53,120
Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα;
885
00:54:53,200 --> 00:54:56,200
Ποτέ δεν ενδιαφέρθηκες
ιδιαίτερα για τη δουλειά μου.
886
00:54:56,280 --> 00:54:59,560
Ούτε εσύ για τη δική μου,
ούτε καν ξέρεις που αρθρογραφώ.
887
00:55:00,440 --> 00:55:02,320
Αυτό όμως είναι κάτι που
αφορά και τους δύο μας.
888
00:55:06,000 --> 00:55:07,120
Γιατί δεν μου το είπες;
889
00:55:07,200 --> 00:55:09,920
Γιατί είναι μια απόφαση
που προτιμώ να πάρω…
890
00:55:10,680 --> 00:55:11,840
μόνη μου.
891
00:55:15,640 --> 00:55:17,520
Και έχεις αποφασίσει;
892
00:55:18,960 --> 00:55:20,680
Όχι ακόμα.
893
00:55:23,800 --> 00:55:26,440
Εντάξει, να πηγαίνω εγώ,
σε αφήνω με τα αφεντικά σου.
894
00:55:27,000 --> 00:55:30,720
Δώστους χαιρετίσματα, ε!
Τα λέμε απευθείας στο Nello's, "Βάλε";
895
00:55:30,800 --> 00:55:32,000
"Βάλε."
896
00:55:42,000 --> 00:55:43,160
[Zoe]" Δεν ήρθες."
897
00:55:44,400 --> 00:55:48,040
[Tommaso]" Σε είδα να μιλάς με έναν άντρα
και έφυγα, αλλά ήσουν εσύ, είμαι σίγουρος."
898
00:55:48,120 --> 00:55:49,680
[Zoe]" Ήμουν με τον Tommaso."
899
00:55:49,760 --> 00:55:52,920
[Tommaso]" Βλέποντάς σε, όλα είναι
πιο ξεκάθαρα. Μην περιμένεις άλλο."
900
00:55:53,000 --> 00:55:56,160
"Τα λόγια μου πια είναι περιττά.
Χώρισέ τον."
901
00:56:01,200 --> 00:56:03,720
[Elena χαμηλόφωνα]
Συνηθισμένο και εξαιρετικό…
902
00:56:03,800 --> 00:56:05,760
Για τη διασφάλιση...
903
00:56:06,760 --> 00:56:09,360
Το άτομο...
904
00:56:09,600 --> 00:56:11,000
Elena, άκου με μια στιγμή.
905
00:56:11,640 --> 00:56:13,360
Λέγε, πες μου, σε ακούω.
906
00:56:13,440 --> 00:56:16,120
Πρέπει να σου πω κάποια πράγματα,
αλλά προτίμησα να τα γράψω.
907
00:56:16,200 --> 00:56:20,520
«Τα τελευταία χρόνια
νιώθω παραμελημένος, ταπεινωμένος,
908
00:56:20,600 --> 00:56:22,520
παραμερισμένος,
σα να είμαι διακοσμητικός,
909
00:56:22,600 --> 00:56:24,600
σαν εκείνη τη γυάλινη
μπάλα με το χιόνι μέσα.
910
00:56:24,680 --> 00:56:26,520
Νόμιζα ότι το χιόνι είχε χαθεί.
911
00:56:26,600 --> 00:56:29,200
Ύστερα, μια μέρα τη γύρισα
ανάποδα και εξακολουθούσε να χιονίζει.
912
00:56:30,160 --> 00:56:32,600
Και είναι το νιοστό πράγμα
που έχω δει χωρίς εσένα.
913
00:56:32,920 --> 00:56:37,120
Δεν αντέχω τις νυχτερινές σου συσκέψεις,
τις συνεχείς επείγουσες καταστάσεις
914
00:56:37,200 --> 00:56:39,960
τα νεύρα σου για κάποια
τροποποίηση του οδικού συστήματος.
915
00:56:40,040 --> 00:56:43,240
Αλλά πάνω από όλα, δεν αντέχω πια
να μην μπορώ να κάνω αυτό που αγαπώ:
916
00:56:43,320 --> 00:56:48,040
το δάσκαλο, το σύζυγο, τον άντρα».
917
00:56:49,000 --> 00:56:51,120
Και ποιανού η έκθεση είναι αυτή;
918
00:56:54,440 --> 00:56:57,600
Δεν με ακούς πια, ούτε όταν έρχομαι
να σου ζητήσω να χωρίσουμε.
919
00:57:00,280 --> 00:57:02,040
Άκουσα κάθε λέξη.
920
00:57:02,760 --> 00:57:03,840
Δεν νομίζω.
921
00:57:05,320 --> 00:57:06,920
Πότε σε ταπείνωσα;
922
00:57:07,600 --> 00:57:10,280
Ποιος σε εμπόδισε να
διδάξεις; Να είσαι άντρας;
923
00:57:10,360 --> 00:57:14,160
Ακόμα χιονίζει;
Τι λες, άκουσα σωστά;
924
00:57:14,240 --> 00:57:15,720
Έτσι και η τελευταία πρόταση;
925
00:57:15,800 --> 00:57:18,880
Είμαι γυναίκα, Umberto, μπορώ να
κάνω πολλά πράγματα ταυτόχρονα.
926
00:57:20,000 --> 00:57:23,520
Από τότε που γνωριστήκαμε,
ήξερες πολύ καλά τι ήθελα να κάνω.
927
00:57:23,600 --> 00:57:25,280
Η πολιτική είναι αποστολή
για μένα, Umberto.
928
00:57:25,360 --> 00:57:28,440
Είναι άλλο το να βλέπεις σερί το
«Είμασταν τόσο ερωτευμένοι», [σήριαλ]
929
00:57:28,520 --> 00:57:31,760
άλλο το να τρως γουρνοπούλα, να συζητάς
για την κοινωνία που αφήνουμε στα παιδιά μας.
930
00:57:31,760 --> 00:57:34,800
Και άλλο να βιώνεις μια διαρκή απουσία
και που το απόγειο της δικής μου δόξας
931
00:57:34,880 --> 00:57:36,960
είναι ένα εξώφυλλο στη «Novella 2000»
γιατί τράκαρα με το ποδήλατό!
932
00:57:37,040 --> 00:57:39,000
Με όλα τα προβλήματα
που έχει αυτή την πόλη,
933
00:57:39,080 --> 00:57:40,560
το δικό σου είναι το πώς
βγαίνεις στις φωτό;
934
00:57:40,640 --> 00:57:43,240
Όχι, το πρόβλημά μου
είναι να κάνω τα ψώνια
935
00:57:43,320 --> 00:57:45,720
με συνοδεία που σχολιάζει αν
παίρνω ζαμπόν σε προσφορά!
936
00:57:45,800 --> 00:57:48,520
Είναι που στο δίμηνο lockdown
έλειπες πιο πολύ από πριν!
937
00:57:48,560 --> 00:57:51,680
Το μόνο ζευγάρι που δε βίωσε
καν την αναγκαστική συμβίωση!
938
00:57:57,240 --> 00:57:59,960
- Μη μου υψώνεις τη φωνή σου.
- Δεν ύψωσα τη φωνή μου.
939
00:58:00,040 --> 00:58:02,080
- Ναι, την υψώνεις!
-Εσύ την υψώνεις τώρα.
940
00:58:02,109 --> 00:58:05,205
Έχεις την παραμικρή ιδέα για τις επείγουσες
καταστάσεις που είχα να αντιμετωπίσω;
941
00:58:05,240 --> 00:58:08,480
Τι να κάνω, είμαι η δήμαρχος είμαι και
να μένω σπίτι; Αντιλαμβάνεσαι τι λες;
942
00:58:08,560 --> 00:58:11,040
Ναι, κατανοώ ότι πάντα
θα υπάρχει κάτι.
943
00:58:11,120 --> 00:58:14,200
Χρόνια επίσημων δείπνων
όπου έτρωγα λίγο και χάλια,
944
00:58:14,280 --> 00:58:15,920
φοβούμενος ποιο πιρούνι
να χρησιμοποιήσω,
945
00:58:16,000 --> 00:58:18,240
Ρεζίλι των σκυλιών επειδή
έβαλα νερό σε λάθος ποτήρι.
946
00:58:18,320 --> 00:58:20,880
Το βλέπεις ότι έχουμε αλλάξει;
Τα πάντα έχουν αλλάξει!
947
00:58:20,960 --> 00:58:22,560
Μην κάνεις σαν μωρό, τώρα.
948
00:58:22,640 --> 00:58:25,800
Πες μου ουσιαστικά τι έχει αλλάξει.
Τι άλλαξε;
949
00:58:25,880 --> 00:58:27,360
Όλα! Τα πάντα άλλαξαν!
950
00:58:27,440 --> 00:58:30,560
Παλιά πηγαίναμε σε διαδηλώσεις
ενάντια στην εργασιακή εκμετάλλευση
951
00:58:30,640 --> 00:58:32,040
και τώρα έχουμε δύο Φιλιππινέζες!
952
00:58:32,120 --> 00:58:35,360
Νόμιμα δηλωμένες. Πληρώνουμε εισφορές,
διακοπές και δέκατο τρίτο μισθό.
953
00:58:35,440 --> 00:58:39,680
Θέλω τους μαθητές μου, το Φιατάκι μου
και τον γάμο μου πίσω!
954
00:58:42,040 --> 00:58:44,240
Θες πίσω τα νιάτα σου.
955
00:58:45,520 --> 00:58:47,040
Κι αυτό μπορώ να το κατανοήσω.
956
00:58:48,560 --> 00:58:52,360
Ξέρω ότι είμαι πολύ απασχολημένη,
αλλά μη μου το ζητάς αυτό τώρα.
957
00:58:52,440 --> 00:58:55,320
Περίμενε μερικούς μήνες και
θα τα φτιάξουμε όλα.
958
00:58:55,400 --> 00:58:59,600
Υπάρχουν πράγματα που
εφάπτονται του συμφέροντος ολονών μας.
959
00:58:59,680 --> 00:59:03,120
Αν βάζεις τον γάμο μας
πάνω από το συμφέρον της πόλης
960
00:59:03,200 --> 00:59:05,600
είσαι αγνώμων και αναίσθητος.
961
00:59:05,680 --> 00:59:10,160
Η κρίση στο κόμμα;
Το συμφέρον της πόλης, Elena;
962
00:59:10,920 --> 00:59:13,400
Έχεις χάσει τελείως το
μέτρο των πραγμάτων.
963
00:59:15,160 --> 00:59:16,760
Δεν με αγαπάς πια;
964
00:59:20,640 --> 00:59:25,320
Δεν αγαπώ πια αυτήν την ψυχρή και τυπική
κυρία, που έχω μπροστά στα μάτια μου.
965
00:59:26,080 --> 00:59:29,080
Και τώρα βγάλε φιρμάνι
απαγορεύοντας μου να σε χωρίσω.
966
00:59:36,440 --> 00:59:39,480
- Θα έχει περάσει η μια ώρα, εε;
- Εεε.
967
00:59:39,560 --> 00:59:42,160
Έπρεπε να ζητήσω από την
Esther το ισπανικό τηγάνι.
968
00:59:42,240 --> 00:59:43,920
Όλα τα τηγάνια ίδια είναι.
969
00:59:44,000 --> 00:59:47,240
Όχι, η παέγια είναι το τηγάνι,
δεν είναι απλώς συνταγή.
970
00:59:47,320 --> 00:59:49,840
Είναι το τηγάνι που κάνει τη διαφορά, Tom.
971
00:59:49,920 --> 00:59:52,160
Άντε, δώσμου δύο φύλλα εφημερίδας.
972
00:59:53,840 --> 00:59:55,960
Εάν δεν σου αρέσει, μπορείς να περιμένεις εκεί.
973
00:59:56,040 --> 00:59:58,160
Έπρεπε να κάνουμε κάτι το διαφορετικό.
974
00:59:58,240 --> 00:59:59,760
Μαζί πήραμε την απόφαση.
975
00:59:59,840 --> 01:00:02,640
Δε λαμβάνονται όλες οι
αποφάσεις μαζί, από ότι φαίνεται.
976
01:00:02,720 --> 01:00:04,320
- Η πρόταση του Λονδίνου...
- Όχι, όχι.
977
01:00:04,400 --> 01:00:07,200
- Περίμενε.
- Να περιμένω τι;
978
01:00:07,280 --> 01:00:09,160
Πρέπει να στεγνώσεις το ρύζι, «Βάλε»;
979
01:00:10,720 --> 01:00:11,680
"Βάλε."
980
01:00:12,600 --> 01:00:13,720
Να περιμένουμε.
981
01:00:15,160 --> 01:00:17,040
Ποιο είναι το σύνολο, αγάπη μου;
982
01:00:17,120 --> 01:00:18,880
Ούτε και το «αγάπη μου» δεν είναι ΟΚ;
983
01:00:18,960 --> 01:00:22,720
Δε βαριέσαι. 24 βαθμοί.
984
01:00:22,800 --> 01:00:27,200
24! Παιδιά, συγγνώμη, αλλά νομίζω ότι
δεν έχει βραβείο απόψε για την Ισπανία.
985
01:00:27,280 --> 01:00:29,680
- Το ρύζι ήταν λίγο καμένο.
- Ναι.
986
01:00:29,760 --> 01:00:32,520
- Το καλαμάρι ήταν λίγο σκληρό.
- Το επιδόρπιο ήταν αηδία.
987
01:00:32,600 --> 01:00:35,400
Δεν λένε "είναι αηδία".
Λένε «δεν μου αρέσει».
988
01:00:35,480 --> 01:00:37,960
Δεν μου αρέσει γιατί ήταν αηδία.
989
01:00:39,440 --> 01:00:41,560
Υπήρξε ασυνέπεια στο μενού.
990
01:00:41,640 --> 01:00:43,920
Εγώ φταίω, ήμουν λίγο νευρική.
991
01:00:44,000 --> 01:00:45,800
Άσε που το τηγάνι δεν ήταν κατάλληλο.
992
01:00:45,880 --> 01:00:49,320
Προσοχή!
Τώρα φταίει το τηγάνι!
993
01:00:49,400 --> 01:00:52,720
- Ήταν σωστή η κουτάλα;
- [«Valeria] Όπως όταν χάνεις στο τένις.
994
01:00:52,800 --> 01:00:54,360
Πάντα φταίει η ρακέτα.
995
01:00:54,440 --> 01:00:57,720
Είναι τυπικό ιταλικό χαρακτηριστικό.
"ΠΑ-ΝΤΑ" φταίει κάποιος άλλος.
996
01:00:57,800 --> 01:00:58,640
[ΓΕΛΙΑ]
997
01:00:58,720 --> 01:00:59,920
[Simone] "Πά - ντα!"
998
01:01:00,000 --> 01:01:01,440
Τι μούτρα είναι αυτά;
999
01:01:03,040 --> 01:01:05,640
- Είναι απλά ένα παιχνίδι.
- [Omar] Ε!
1000
01:01:21,240 --> 01:01:23,880
[γυναίκα, τηλεόραση]"Έρχεται ένα υψηλό
βαρομετρικό από τη Βόρεια Ευρώπη."
1001
01:01:23,960 --> 01:01:27,080
- [άνδρας, τηλεόραση]" Γιατί τα λιοντάρια…"
- Tommaso, πρέπει να σου μιλήσω.
1002
01:01:27,160 --> 01:01:29,800
- [γυναίκα 2, TV]" Τσεκάρετε το βράσιμο."
- Να μιλήσουμε.
1003
01:01:29,880 --> 01:01:31,280
Το κλείνεις, σε παρακαλώ;
1004
01:01:31,360 --> 01:01:33,840
[γυναίκα 2, TV]"
Πασπαλίζουμε με ζάχαρη άχνη."
1005
01:01:33,920 --> 01:01:34,800
Σε παρακαλώ.
1006
01:01:44,560 --> 01:01:48,000
Μου είναι πολύ δύσκολο να
βρω τις κατάλληλες λέξεις.
1007
01:01:48,080 --> 01:01:49,160
Μην τις βρεις.
1008
01:01:49,960 --> 01:01:51,120
Εντάξει.
1009
01:01:51,960 --> 01:01:55,480
Είναι πολύ ξεκάθαρα όλα,
Zoe, εδώ και αρκετό καιρό.
1010
01:01:55,560 --> 01:01:58,040
Δεν θέλω να κάτσω εδώ και να
ακούσω ένα οδυνηρό λογύδριο,
1011
01:01:58,120 --> 01:02:00,640
που θα μου εξηγείς γιατί
τελειώνει εδώ η σχέση μας.
1012
01:02:02,880 --> 01:02:05,600
- [στα Ισπανικά] Συγχώρεσέ με.
- Έλα.
1013
01:02:08,080 --> 01:02:10,680
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
1014
01:02:10,760 --> 01:02:14,160
Σε διαβεβαιώνω ότι θα είμαι
πάντα εδώ για σένα, το ξέρεις.
1015
01:02:18,800 --> 01:02:21,160
«Θα είμαι πάντα εδώ για σένα, το ξέρεις».
1016
01:02:21,240 --> 01:02:24,040
Παναζία μ', πόσο μπανάλ είσαι.
1017
01:02:24,120 --> 01:02:25,480
Μπανάλ, Tom; Γιατί;
1018
01:02:25,528 --> 01:02:29,602
[Ισπανικά] Tom! Tom!
Μου απευθύνεσαι σα να είμαι GPS!
(Πρόγραμμα πλοήγησης Tom-Tom)
1019
01:02:32,589 --> 01:02:34,333
Πες μου κάτι.
1020
01:02:35,360 --> 01:02:37,160
Είναι εξαιτίας του Λονδίνου;
1021
01:02:38,120 --> 01:02:39,480
Είναι εξαιτίας πολλών πραγμάτων.
1022
01:02:39,560 --> 01:02:42,840
Δεν είμαι πια σίγουρη
για πολλά πράγματα, Tom.
1023
01:02:43,680 --> 01:02:46,560
Κι έπειτα δεν θέλω να εγκλωβίζομαι από μια σχέση.
1024
01:02:46,640 --> 01:02:48,920
Και ποιος σε εγκλωβίζει; Εγώ;
1025
01:02:49,600 --> 01:02:54,320
Πήγαινε. Και συγνώμη κιόλας αν σε
εγκλώβισα 10 χρόνια σε αυτή τη σκατούπολη.
1026
01:02:54,400 --> 01:02:57,240
Φιλοδοξία λέγεται, Tom.
Είναι από χωριό, δεν την ξέρεις.
1027
01:02:57,320 --> 01:03:00,080
Λυπάμαι, νόμιζα ότι θα καταλάβεις.
1028
01:03:00,880 --> 01:03:02,360
Αντίθετα, βλέπω πως δεν.
1029
01:03:02,440 --> 01:03:04,840
Με χωρίζεις.
Τι στον πούτσο πρέπει να καταλάβω;
1030
01:03:05,600 --> 01:03:07,200
Και εμένα με πονάει.
1031
01:03:07,280 --> 01:03:10,480
Αν θέλεις, να σε πάρω αγκαλίτσα.
Θες δύο χάδια;
1032
01:03:10,560 --> 01:03:13,760
Μην κάνεις σαν μωρό.
Δεν κατάλαβες τίποτα.
1033
01:03:13,840 --> 01:03:15,400
Ποτέ δεν καταλαβαίνω τίποτα.
1034
01:03:15,480 --> 01:03:18,680
Εσύ καταλαβαίνεις τα πάντα όλα και ο
υπόλοιπος κόσμος δεν καταλαβαίνει τίποτα.
1035
01:03:18,760 --> 01:03:23,120
Το ξέρεις ότι σπας τ' αρχίδια όλων των
φίλων μου και δεν το παρατήρησες ποτέ;
1036
01:03:23,200 --> 01:03:24,880
Κάπου κάπου, να βγάζεις αυτά
τα τακούνια
1037
01:03:24,960 --> 01:03:28,160
και να αναρωτιέσαι τι πραγματικά
πιστεύουν οι άλλοι για εσένα.
1038
01:03:28,240 --> 01:03:32,640
- [Ισπανικά] Δεν καταλαβαίνω.
- [Ισπανικά] Καταλαβαίνεις, τέλεια.
1039
01:03:33,640 --> 01:03:35,360
- Tommaso…
- Zoe.
1040
01:03:37,920 --> 01:03:39,800
Άντε και γαμήσου.
1041
01:04:15,920 --> 01:04:17,840
[ΚΟΥΔΟΥΝΙ ΠΟΡΤΑΣ]
1042
01:04:19,800 --> 01:04:21,960
- [Ισπανικά] Γεια.
- [στα Ισπανικά] Όλα καλά;
1043
01:04:22,040 --> 01:04:24,680
Ναι, θα μείνω εδώ μαζί σου για λίγες μέρες.
1044
01:04:24,760 --> 01:04:25,840
[Esther] Φυσικά.
1045
01:04:27,080 --> 01:04:28,560
Έχεις κρασί;
1046
01:04:29,440 --> 01:04:32,080
Στις 1.30 τη νύχτα;
Τι γιορτάζουμε;
1047
01:04:32,160 --> 01:04:35,840
- Την προαγωγή μου.
- Ήρθε;
1048
01:04:35,920 --> 01:04:37,960
Αύριο θα είναι επίσημο.
1049
01:04:38,760 --> 01:04:40,752
Μα δεν είναι γρουσουζιά
να γιορτάζεις από πριν;
1050
01:04:40,880 --> 01:04:42,960
[Ισπανικά] Όχι, δεν είμαι προληπτική.
1051
01:04:47,760 --> 01:04:49,640
Χώρισα τον Tommaso.
1052
01:04:59,900 --> 01:05:02,900
Επομένως Ποτέ"
Ένα συγκινητικό φινάλε"
1053
01:05:06,800 --> 01:05:10,040
Δίχως δράματα. Συμβαίνουν αυτά.
1054
01:05:10,120 --> 01:05:12,840
Είναι η φύση των πραγμάτων.
1055
01:05:12,920 --> 01:05:15,480
Εξελίσσεσαι και κάνεις επιλογές.
1056
01:05:15,560 --> 01:05:20,920
Όταν χωρίζουμε, είναι αυτός που φεύγει
που πρέπει να εξηγήσει, το ξέρω,
1057
01:05:21,000 --> 01:05:25,520
αλλά όλο αυτό είναι τόσο δήθεν,
οπότε δεν θα το κάνω.
1058
01:05:26,240 --> 01:05:28,160
Αντίθετα, θα ήθελα να χαμογελάσω.
1059
01:05:28,240 --> 01:05:31,200
Θα κάνουμε το αντίθετο.
Θα μιλήσετε εσείς για μένα.
1060
01:05:31,280 --> 01:05:35,280
Θέλω ειλικρινά να μάθω
τι πιστεύετε για μένα.
1061
01:05:35,360 --> 01:05:38,600
Όχι αξιολύπητα πράγματα.
Μην ανησυχείτε, δεν μπορώ να σας απολύσω.
1062
01:05:38,680 --> 01:05:39,960
Nina;
1063
01:05:40,040 --> 01:05:42,960
Όχι, δεν μου έρχεται τίποτα στο μυαλό.
1064
01:05:43,040 --> 01:05:44,720
Virginia;
1065
01:05:45,960 --> 01:05:47,600
Marco;
1066
01:05:49,000 --> 01:05:50,600
Καλά, δεν επιμένω.
1067
01:05:50,680 --> 01:05:53,880
Α, Nina, ήμουν
σε ένα ομαδικό email.
1068
01:05:53,960 --> 01:05:57,280
«Απόψε πάρτι γραφείου».
Τι συμβαίνει απόψε;
1069
01:05:57,360 --> 01:06:00,560
Όχι, να απλά γίνεται πάρτι σε ένα κλαμπ.
1070
01:06:00,640 --> 01:06:02,920
- Θα το έστειλα κατά λάθος.
- Α.
1071
01:06:03,000 --> 01:06:05,920
Ίσως, αν θέλετε να έρθετε,
να κάνουμε και μια πρόποση.
1072
01:06:06,000 --> 01:06:08,280
- [Zoe] Α, μια πρόποση;
- Γαμιέσαι.
1073
01:06:08,360 --> 01:06:11,000
- Μια κλήση, Tommaso.
- Ω.
1074
01:06:11,680 --> 01:06:14,240
[Franco] Τα κακά νέα
έρχονται πάντα δυο-δυο.
1075
01:06:14,320 --> 01:06:18,800
Εντάξει, είναι και δικιά της, δώσ’της το
όταν έρθει να πάρει τα πράγματά της.
1076
01:06:18,880 --> 01:06:22,120
- Λοιπόν, Tommaso, το διάβασα.
- Ναι.
1077
01:06:22,200 --> 01:06:23,440
Να σου πω την αλήθεια;
1078
01:06:23,520 --> 01:06:28,040
Είναι λίγο μαλακία, εκτός από
το τέλος, που είναι πραγματικά καλό.
1079
01:06:29,920 --> 01:06:33,960
Θες να φας μαζί μας; Τις Παρασκευές,
η Maria φτιάχνει κρεμμυδόσουπα.
1080
01:06:34,040 --> 01:06:37,280
Ευχαριστώ, αλλά δεν θα έλεγα πως
είναι το αγαπημένο μου πιάτο.
1081
01:06:37,360 --> 01:06:39,000
Ούτε και δικό μου.
1082
01:06:39,080 --> 01:06:41,600
Αντιθέτως, το σιχαίνομαι,
1083
01:06:41,680 --> 01:06:43,840
αλλά μου το μαγειρεύει
από τότε που τα είχαμε.
1084
01:06:43,920 --> 01:06:46,720
Από το 1969 δεν βρήκα
το κουράγιο να της το πω
1085
01:06:46,800 --> 01:06:49,880
και το πληρώνω
εδώ και 50 χρόνια.
1086
01:06:59,040 --> 01:07:01,200
Το έσκασα, η συνοδεία μου δεν με κατάλαβε.
1087
01:07:01,280 --> 01:07:05,120
Ήθελα να σε συναντήσω
όπως παλιά, εγώ κι εσύ μόνοι μας.
1088
01:07:05,200 --> 01:07:07,600
Άσε που μου έχει λείψει αυτό το Φιατάκι!
1089
01:07:07,605 --> 01:07:09,742
Δεν είναι καταλυτικό.
Αν μας βρουν οι παπαράτσι,
1090
01:07:09,744 --> 01:07:11,744
θα χάσεις 6-7 μονάδες
στις δημοσκοπήσεις.
1091
01:07:12,640 --> 01:07:18,040
Μα θυμάσαι τότε που μας πήγε στο
Τορίνο στη συναυλία του De André;
1092
01:07:18,120 --> 01:07:20,920
Ήταν 18 Σεπτέμβρη του 1991.
1093
01:07:21,000 --> 01:07:23,040
Λιποθύμησα στο πρώτο τραγούδι.
1094
01:07:24,000 --> 01:07:27,800
♪ Εγώ σε αγαπούσα πάντα ♪
(Amore che vienni, Amore che vai - Fabrizio de Andre)
1095
01:07:27,880 --> 01:07:31,120
♪ Εγώ δε σε αγάπησα ποτέ ♪
1096
01:07:31,200 --> 01:07:33,520
[μαζί] ♪ Αγάπη που έρχεσαι ♪
♪ Amore che vieni ♪
1097
01:07:33,600 --> 01:07:35,720
♪ Αγάπη που φεύγεις ♪
♪ Amore che vai ♪
1098
01:07:36,720 --> 01:07:39,120
Όχι, έλα ρε, Elena, μην κλαις.
1099
01:07:39,200 --> 01:07:41,040
Η κατάσταση είναι ήδη περίπλοκη.
1100
01:07:41,120 --> 01:07:43,240
Προσπάθησα, αλήθεια,
1101
01:07:44,600 --> 01:07:48,240
αλλά τους τελευταίους μήνες η
κατάσταση έχει ξεφύγει εντελώς.
1102
01:07:49,080 --> 01:07:53,280
Είμαι απαίσια και σα σύζυγος, και σα
μητέρα, ακόμα και σα δήμαρχος.
1103
01:07:53,360 --> 01:07:56,360
- Είμαι απαίσια.
- Δεν είναι αλήθεια, είσαι εξαιρετική δήμαρχος.
1104
01:07:58,760 --> 01:08:03,080
Umberto, σε ικετεύω, ξανασκέψου το.
Γύρνα πίσω.
1105
01:08:03,160 --> 01:08:05,800
Αλλά, εσύ είσαι αυτή
που πρέπει να επιστρέψει.
1106
01:08:05,880 --> 01:08:09,320
Να γυρίσει η Elena και
όχι μόνο η επιφανής δήμαρχος!
1107
01:08:09,400 --> 01:08:12,640
Αντί να ευλογείς τους γάμους
των άλλων, ασχολήσου λίγο με το δικό σου.
1108
01:08:12,720 --> 01:08:14,080
Για να το θέσω διαφορετικά,
1109
01:08:14,160 --> 01:08:17,800
αυτή είναι μια αντίληψη ενός παρωχημένου
σεξισμού, που δεν σε τιμά.
1110
01:08:17,880 --> 01:08:18,800
Δεν έτσι είσαι.
1111
01:08:18,880 --> 01:08:22,040
Elena, δεν χρειάζεται να πειστώ για να σε ψηφίσω.
Θα το κάνω ούτως ή άλλως.
1112
01:08:22,120 --> 01:08:24,880
Και μην ανησυχείς μη και μαθευτεί,
κανείς δεν θα το μάθει.
1113
01:08:24,960 --> 01:08:28,280
Κι αν χάσω μερικά επίσημα δείπνα,
θα είναι καλό για την εικόνα σου.
1114
01:08:28,360 --> 01:08:30,520
Elena, Elena…
1115
01:08:31,560 --> 01:08:33,560
- Αγάπη μου.
- Άκου…
1116
01:08:39,640 --> 01:08:44,800
Φτάνουν οι φωτογραφίες, τέλος η
συνοδεία, όχι άλλο Δημαρχείο.
1117
01:08:45,680 --> 01:08:47,640
Αυτό όμως είναι εκβιασμός.
1118
01:08:49,600 --> 01:08:51,280
Δεν καταλαβαίνεις.
1119
01:08:52,280 --> 01:08:54,080
Όχι, εσύ είσαι που δεν καταλαβαίνεις.
1120
01:08:58,240 --> 01:08:59,240
Κράτα.
1121
01:09:02,240 --> 01:09:05,480
[Zoe] Ευχαριστώ κυρία Maria.
Άφησα τα κλειδιά στο γραφείο.
1122
01:09:05,560 --> 01:09:08,280
[Maria] Καλέ, σιγά.
Ο Tomasso γιαυτό μου τα άφησε.
1123
01:09:09,120 --> 01:09:13,520
- Και δηλαδή πας στο Λονδίνο;
- Όντως.
1124
01:09:14,320 --> 01:09:17,240
Δεν είσαι χαρούμενη;
Πας να βρεις τη βασίλισσα.
1125
01:09:17,320 --> 01:09:20,560
Ναι, είμαι πολύ ευτυχισμένη.
Ας ελπίσουμε πως δε θα μου λείψει ο Πάπας.
1126
01:09:20,640 --> 01:09:23,120
Καλά, ο Πάπας σίγουρα θα σου λείψει.
1127
01:09:23,200 --> 01:09:27,720
Άκου, θα έρθεις αύριο στη γιορτή
για τη χρυσή επέτειο μας;
1128
01:09:27,800 --> 01:09:30,800
Δεν ξέρω αν προλάβω, έχω
συσκέψεις στο γραφείο.
1129
01:09:30,880 --> 01:09:33,200
Έλα, μια γιορτούλα είναι,
εδώ κάτω στην αυλή.
1130
01:09:33,280 --> 01:09:36,280
Πρέπει μάλιστα να βιαστώ, έχω
να βάλω την κρεμμυδόσουπα.
1131
01:09:36,360 --> 01:09:38,000
Λατρεύω τη κρεμμυδόσουπα.
1132
01:09:38,080 --> 01:09:40,800
- Ο Franco μου τη ζητά εδώ και 50 χρόνια.
- Α.
1133
01:09:40,880 --> 01:09:42,440
Από τότε που τα είχαμε.
1134
01:09:42,520 --> 01:09:46,000
Δεν ξέρω πώς να του πω ότι τη σιχαίνομαι.
1135
01:09:46,080 --> 01:09:49,000
Πρέπει να δεις πώς την απολαμβάνει!
1136
01:09:49,080 --> 01:09:51,840
50 χρόνια κρεμμυδόσουπα;
1137
01:09:53,560 --> 01:09:56,480
Ψώνισα από σβέρκο!
Πρέπει να φύγω, αντίο.
1138
01:09:56,560 --> 01:09:57,880
Γεια.
1139
01:10:02,080 --> 01:10:04,000
[Ήχος email]
1140
01:10:07,200 --> 01:10:10,600
ΖΟΕ: Τον άφησα.
Θα ήθελα να σου πω πως πήγε.
1141
01:10:16,000 --> 01:10:19,280
Tomasso: Ρε, δεν πας να γαμηθ...
1142
01:10:20,000 --> 01:10:22,720
[αναστενάζει]
1143
01:10:25,200 --> 01:10:27,640
Χαίρομαι που το ακούω.
1144
01:10:28,720 --> 01:10:32,640
ΖΟΕ: Κι αν θες απόψε, τι λες
για ένα ραντεβού στα τυφλά;
1145
01:10:33,760 --> 01:10:36,840
Tommaso: Μη μου ξαναγράψεις, ποτέ.
1146
01:10:40,880 --> 01:10:43,240
Συγνώμη, πνίγομαι στη δουλειά.
1147
01:10:44,000 --> 01:10:45,960
ΖΟΕ: ΟΚ, καλό βράδυ.
1148
01:10:47,000 --> 01:10:49,500
Marquez: Και σε σένα, αγάπη μου...
1149
01:10:53,240 --> 01:10:55,240
Marquez: Και σε σένα.
1150
01:10:59,840 --> 01:11:02,000
- Esther;
- [Esther, στα ισπανικά] Πες μου, αγάπη.
1151
01:11:02,440 --> 01:11:05,480
- Ψήνεσαι να βγούμε απόψε;
- [Esther] Ο Abel έχει δέκατα.
1152
01:11:05,560 --> 01:11:07,160
Μπορεί και να μην είναι κάτι, ε;
1153
01:11:07,240 --> 01:11:10,120
- [Esther] Ο Flavio δεν είναι εδώ.
- Δεν μπορείς να πάρεις νταντά;
1154
01:11:10,200 --> 01:11:12,240
Μπορώ, αλλά δεν μου πάει.
1155
01:11:12,320 --> 01:11:14,680
Όταν ο Abel έχει πυρετό,
προτιμώ να είμαι εγώ μαζί του.
1156
01:11:14,760 --> 01:11:16,360
[Zoe] Σωστά.
1157
01:11:16,440 --> 01:11:19,000
Μαμά, ίσως να κάνω εμετό.
1158
01:11:19,080 --> 01:11:23,800
Μάλιστα. Επομένως, η μαμά, ίσως,
να σου κρατήσει λίγο το κεφάλι.
1159
01:11:25,200 --> 01:11:27,000
[Esther] Έλα, έλα.
1160
01:11:32,600 --> 01:11:35,640
[γυναίκα, κινητό, ισπανικά]
"Πάρε τη Nina, τη βοηθό μου."
1161
01:11:41,640 --> 01:11:44,480
Συγγνώμη, δεν πρόλαβα να
σας πω ότι το αμάξι είναι…
1162
01:11:44,560 --> 01:11:45,960
Κανένα πρόβλημα.
1163
01:11:46,720 --> 01:11:48,000
Έχει πλάκα.
1164
01:11:48,680 --> 01:11:51,040
Ναι, αν δεν μας σταματήσουν
οι Καραμπινιέροι.
1165
01:11:54,200 --> 01:11:55,720
[Zoe] Περίμενε, περίμενε!
1166
01:12:09,840 --> 01:12:11,760
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
1167
01:12:17,040 --> 01:12:19,880
Έλα, μας περιμένει μια αξέχαστη βραδιά.
1168
01:12:20,800 --> 01:12:23,720
- Μα είσαι σίγουρη;
- Μπαμπά, πρόσθεση μονοψήφιων είναι.
1169
01:12:23,800 --> 01:12:27,920
Παιδιά, αυτό είναι ρεκόρ: 57 πόντοι.
1170
01:12:28,000 --> 01:12:30,440
- [Omar] Έσκισαν!
- Α!
1171
01:12:30,520 --> 01:12:34,760
Ευχαριστώ. Όπως πάντα, εξαιρετική ομαδική
δουλειά με αυτόν τον σπουδαίο άνθρωπο.
1172
01:12:34,840 --> 01:12:36,880
Αγάπη!
Μας αξίζουν μερικά χωνευτικά ποτά, ε;
1173
01:12:36,960 --> 01:12:38,160
Τον ξέρεις το δρόμο.
1174
01:12:38,240 --> 01:12:41,120
Rosico, αυτή η ιδέα του "tiramigiù"
με καφέ κριθαριού είναι έξοχη.
1175
01:12:41,200 --> 01:12:44,280
Σαν ιδέα μου φάνηκε μαλακία,
αλλά αποδείχτηκε καλό!
1176
01:12:44,360 --> 01:12:46,880
- Ε!
- Πάω, η Matilde είναι πτώμα.
1177
01:12:46,960 --> 01:12:49,360
[ΨΙΘΥΡΙΣΤΑ] Όταν λέει τέτοια, είναι επειδή νυστάζει.
1178
01:12:50,280 --> 01:12:52,960
- Για πες, η Elena;
- Τη δήμαρχο εννοείς;
1179
01:12:53,040 --> 01:12:55,920
Όταν συναντιόμαστε στο σπίτι,
ένα «καλημέρα», «καλησπέρα».
1180
01:12:56,000 --> 01:12:59,000
- Η Zoe; Έχεις νέα της;
- Όχι.
1181
01:13:00,000 --> 01:13:02,240
Ίσως έπρεπε να της το πω
ότι ο Márquez είμαι εγώ.
1182
01:13:02,320 --> 01:13:05,120
Όχι, όχι. Αυτό το πλοίο σάλπαρε πια.
1183
01:13:05,200 --> 01:13:08,640
Ο Ηλίθιος του Ντοστογιέφσκι,
γίνεται τελικά ήρωας; Όχι.
1184
01:13:08,720 --> 01:13:11,160
Έκανες τη μαλακία να φαίνεσαι δειλός;
1185
01:13:11,240 --> 01:13:12,720
Παράμεινε δειλός μέχρι τέλους.
1186
01:13:12,800 --> 01:13:15,640
Matilde, άντε, μπουφάν,
πες γεια σε όλους και πάμε.
1187
01:13:15,720 --> 01:13:16,880
[Omar] Γεια σου μικρούλα μου!
1188
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
- Γεια!
- [ΟΛΟΙ ΜΑΖΙ] Γεια!
1189
01:13:18,320 --> 01:13:21,600
Μα, αυτή η ιδέα του διαγωνισμού
μεταξύ ζευγαριών είναι γαμάτη!
1190
01:13:21,680 --> 01:13:23,800
Είναι πολλά χρόνια που το κάνουμε.
1191
01:13:23,880 --> 01:13:26,320
Μαγειρεύω καλά, την επόμενη φορά
να μαγειρέψουμε εμείς, ε;
1192
01:13:27,600 --> 01:13:28,640
Θες ένα "αμάρο";
(χωνευτικό/έρωτας)
1193
01:13:28,720 --> 01:13:30,080
- Δύο.
- Α.
1194
01:13:30,160 --> 01:13:33,440
Παιδιά, την επόμενη
φορά που θέλετε να μου γνωρίσετε κάποια
1195
01:13:33,520 --> 01:13:35,000
θα μου πείτε πρώτα, σας παρακαλώ;
1196
01:13:35,080 --> 01:13:38,320
Από όταν ήρθες στο μαγαζί για ξύρισμα,
ρωτάει συνέχεια για σένα.
1197
01:13:38,400 --> 01:13:39,960
Αγάπη, γλέντα τη!
1198
01:13:40,040 --> 01:13:43,200
Είπε ότι κάνει μασάζ με λαρδί
Colonnata. Πού πάτε και τις βρίσκετε;
1199
01:13:43,280 --> 01:13:44,440
Άντε, Tom, χαλάρωσε.
1200
01:13:44,520 --> 01:13:47,240
Όχι, μη με λες και συ Tom,
για όνομα.
1201
01:13:47,320 --> 01:13:49,520
Το τραπέζι τέλος, άμετε στο καλό.
1202
01:13:49,600 --> 01:13:51,960
Έχω κάτι γενέθλια αύριο
και πρέπει να συμμαζέψω.
1203
01:13:52,040 --> 01:13:55,520
- Δεν το αξίζεις, αλλά θα σε βοηθήσουμε.
- [Gianni] Ναι, έλα.
1204
01:13:55,600 --> 01:13:59,040
- Να σε πετάξω στο σπίτι.;
- Ναι…
1205
01:13:59,120 --> 01:14:01,160
[Γιάννη] Έλα αγάπη μου. Να σε βοηθήσουμε.
1206
01:14:01,240 --> 01:14:03,120
[ηλεκτροπόπ μουσική]
1207
01:14:03,200 --> 01:14:05,120
[ΦΑΣΑΡΙΑ]
1208
01:14:11,400 --> 01:14:13,320
[ΖΗΤΩΚΡΑΥΓΕΣ]
1209
01:14:16,280 --> 01:14:18,200
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
1210
01:14:23,800 --> 01:14:26,480
- Τελείωσε!
- Ορίστε άλλη μια!
1211
01:14:26,560 --> 01:14:29,160
[κραυγές αγαλλίασης]
1212
01:14:29,240 --> 01:14:32,040
- Συγγνώμη, δεσποινίς.
- [αγόρι] Στην υγειά μας, παιδιά.
1213
01:14:32,120 --> 01:14:34,760
- [ΤΥΠΟΣ] Δώσε!
- [ΤΥΠΟΣ 2] Άσπρο πάτο!
1214
01:14:35,600 --> 01:14:40,280
- [Κοπέλα] Είναι τρέλα!
- [Όλοι μαζί] Χε! Χε! Χε!
1215
01:14:41,360 --> 01:14:43,640
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
1216
01:14:46,080 --> 01:14:47,960
[Κοπέλα 2] Θέλω να πάω να χορέψω!
1217
01:14:48,040 --> 01:14:51,040
[μαζί] Ω!
1218
01:14:51,120 --> 01:14:52,656
[Αγόρι 3] Που στον πούτσο να ξέρω εγώ;
1219
01:14:52,677 --> 01:14:53,917
Nina!
1220
01:14:55,040 --> 01:14:58,560
Γιατί σήμερα κανείς σας δεν
ήθελε να μου απαντήσει; Ε;
1221
01:14:58,640 --> 01:15:01,120
Την αντέχω την κριτική.
1222
01:15:01,960 --> 01:15:04,960
-Τι γιορτάζετε;
- Το φευγιό σας.
1223
01:15:05,600 --> 01:15:06,640
Ορίστε;
1224
01:15:07,800 --> 01:15:09,640
Που φεύγεις!
1225
01:15:09,720 --> 01:15:13,680
Το να πηγαίνεις στη δουλειά
κάθε μέρα με φόβο δεν είναι ότι καλύτερο.
1226
01:15:14,360 --> 01:15:15,720
Ω.
1227
01:15:17,240 --> 01:15:19,640
Θέλει κανείς άλλος να πει κάτι;
1228
01:15:19,720 --> 01:15:23,760
Δεν ξέρω πώς να στο πω,
αλλά είσαι μαλάκω.
1229
01:15:23,840 --> 01:15:25,440
[ΓΕΛΙΑ]
1230
01:15:25,520 --> 01:15:30,680
Εντάξει είσαι το αφεντικό, αλλά
έστω ένα χαμόγελο, και τι στον πούτσο!
1231
01:15:30,760 --> 01:15:33,120
Αλλά μάθαμε να λέμε «100 'Τζεν'», ε!
1232
01:15:35,960 --> 01:15:36,920
[Αγόρι] Κατάλαβες;
1233
01:15:37,000 --> 01:15:42,480
«Nina, "κθέρεις" γιατί στο "χίλια εννιακόθια εβδομήντα και οκτώ"
1234
01:15:42,560 --> 01:15:45,640
δεν υπήρχαν κέρματα των «Τζεν»;»
1235
01:15:45,720 --> 01:15:48,800
[ΌΛΟΙ ΜΑΖΙ] "Space Invaders."
1236
01:15:48,880 --> 01:15:51,680
[ηλεκτροπόπ μουσική]
1237
01:16:10,560 --> 01:16:12,720
Είσαι η Zoe, το αφεντικό της Nina.
1238
01:16:13,720 --> 01:16:17,800
- Σου είπε ήδη ότι είμαι μαλάκω;
- Όχι.
1239
01:16:18,880 --> 01:16:22,560
- Μου είπε ότι πας στο Λονδίνο.
- Όντως, πάω στο Λονδίνο.
1240
01:16:22,640 --> 01:16:25,160
[Ισπανικά] Το Λονδίνο είναι
το καλύτερο από τα καλύτερα.
1241
01:16:25,240 --> 01:16:27,280
Το Λονδίνο είναι το καλύτερο, είναι αλήθεια. Είναι πανέμορφο.
1242
01:16:27,360 --> 01:16:29,600
Όχι, όχι, δεν είναι ότι καλύτερο.
1243
01:16:30,240 --> 01:16:32,200
Πράγματι, ναι, το Λονδίνο είναι "το βέλτιθτο", ναι;
1244
01:16:32,280 --> 01:16:35,640
Για να τα εγκαταλείψω όλα, πρέπει
να είναι "το βέλτιθτο", έτσι;
1245
01:16:36,840 --> 01:16:37,800
Δεν ξέρω.
1246
01:16:38,640 --> 01:16:41,000
Εμείς πάμε. Να σας συνοδεύσουμε σπίτι;
1247
01:16:42,040 --> 01:16:43,440
Μπορώ να σε συνοδέψω εγώ.
1248
01:16:44,480 --> 01:16:45,440
Ευχαριστώ.
1249
01:16:45,520 --> 01:16:49,680
Παναζία ', τι όμορφο σπίτι!
Είναι τεράστιο, συγχαρητήρια.
1250
01:16:49,760 --> 01:16:51,840
Αλλά δεν είναι δικό μου, είναι με ενοίκιο
1251
01:16:51,920 --> 01:16:54,360
Πρέπει επίσης να το αφήσω,
γιατί η πρώην γυναίκα μου…
1252
01:16:54,440 --> 01:16:56,920
Η πρώην σύντροφός μου το ξενοίκιασε.
1253
01:16:57,000 --> 01:17:00,240
Ναι, ο Gianni μου είπε ότι σε
άφησε γιατί φεύγει για Λονδίνο.
1254
01:17:00,320 --> 01:17:02,080
Είναι λίγο πιο περίπλοκο από αυτό.
1255
01:17:02,160 --> 01:17:06,920
Είναι ότι ανέλαβε ανώτερη διευθύντρια
μεγάλης ευρωπαϊκής εταιρείας.
1256
01:17:06,971 --> 01:17:09,489
Ανώτερη διευθύντρια;
Τι θέση είναι αυτή; Δεν την έχω ξανακούσει.
1257
01:17:09,560 --> 01:17:12,560
Κάτι σαν αφεντικό…
1258
01:17:14,040 --> 01:17:16,800
Ξέρεις αυτό το παιχνίδι όπου
έχεις ένα avatar του εαυτού σου;
1259
01:17:16,880 --> 01:17:19,640
Όχι, μου αρέσουν άλλου είδους παιχνίδια.
1260
01:17:21,320 --> 01:17:22,600
Α!
1261
01:17:22,680 --> 01:17:25,640
[Άντρας, Ράδιο]" Επιστρέψαμε
ζωντανά, αγαπημένοι νυχτόβιοι."
1262
01:17:25,720 --> 01:17:28,040
- Έι.
- Χμμ;
1263
01:17:28,120 --> 01:17:29,160
Πού πρέπει να πάω;
1264
01:17:29,240 --> 01:17:34,880
Piazza Campitelli, 20.
1265
01:17:34,960 --> 01:17:36,160
- [Zoe] "Βάλε";
- Εντάξει.
1266
01:17:44,640 --> 01:17:46,680
- Όχι, όχι.
- Πάει κι αυτό.
1267
01:17:46,760 --> 01:17:48,560
- [Tommaso] Φτάνει.
- [Βαλεντίνα] Άλλο ένα.
1268
01:17:48,640 --> 01:17:49,720
[Tommaso] Δε μπορώ.
1269
01:17:49,800 --> 01:17:51,200
- Ναι, ναι.
- Φτάνει.
1270
01:17:51,280 --> 01:17:52,800
- [Valentina] Γρήγορα.
- Ουάου!
1271
01:17:54,080 --> 01:17:55,760
- Zoe.
- [Zoe] ΟΥΠΣ.
1272
01:17:55,840 --> 01:17:59,040
- Λάθος σπίτι.
- Τι κάνεις εδώ;
1273
01:17:59,120 --> 01:18:03,280
- Την έφερες στο σπίτι μας.
- Εδώ δεν είναι πλέον το σπίτι μας.
1274
01:18:03,360 --> 01:18:06,280
Και αυτός εδώ είναι ο
το αφεντικό της εταιρείας;
1275
01:18:06,360 --> 01:18:09,280
Και ποιο είναι το αγοράκι, το αδερφάκι;
1276
01:18:09,880 --> 01:18:11,560
"Αυτό το καβλοράπανο" από που το ψώνισες;
1277
01:18:11,640 --> 01:18:13,040
"Θενιορίτα" αυτού του παπαρίδη!
1278
01:18:13,120 --> 01:18:16,240
- Α!
- Ηρέμησε! Ας ηρεμήσουμε όλοι.
1279
01:18:16,320 --> 01:18:19,400
Συγνώμη, αλλά ήρθες να
γαμήσεις αυτό το αγοράκι στο σπίτι μας;
1280
01:18:19,480 --> 01:18:21,880
- Δεν είναι πια το σπίτι μας.
- Α.
1281
01:18:21,960 --> 01:18:23,240
Είμαι 22 ετών.
1282
01:18:23,320 --> 01:18:27,080
Και εσύ τι κάνεις εδώ με αυτό
το "βραβείο Νόμπελ";
1283
01:18:27,160 --> 01:18:28,080
Ω!
1284
01:18:28,160 --> 01:18:29,520
- Έι!
- Χε!
1285
01:18:30,800 --> 01:18:33,040
Δεν οφείλω πια να λογοδοτώ
σε σένα για ό,τι κάνω.
1286
01:18:33,120 --> 01:18:36,720
Καλά, αλλά εγώ σου έβγαζα πιο
εκλεπτυσμένα γούστα, ας πούμε.
1287
01:18:36,800 --> 01:18:37,880
Ω.
1288
01:18:37,960 --> 01:18:40,800
Εγώ σου έβγαζα πιο
ενήλικα γούστα, ας πούμε.
1289
01:18:40,880 --> 01:18:42,520
Πάλι τα ίδια; Είμαι ενήλικας.
1290
01:18:42,600 --> 01:18:44,520
[κινητό τηλέφωνο]
1291
01:18:45,560 --> 01:18:47,120
Παρακαλώ, μαμά;
1292
01:18:47,840 --> 01:18:51,120
Όχι, απλώς συνόδεψα στο σπίτι μια
κυρία που δεν ένιωθε πολύ καλά
1293
01:18:51,200 --> 01:18:52,200
και έτσι τώρα…
1294
01:18:52,280 --> 01:18:54,880
Θα σου δείξω εγώ πόσο κυρία είμαι.
1295
01:18:58,200 --> 01:18:59,520
- Μα γιατί;
- [Ισπανικά] Θυγνώμη.
1296
01:18:59,600 --> 01:19:02,360
- [Ισπανικά] Είθαι θκνίπα.
- [Ισπανικά] Είθαι ανόητοθ και ηλίθιος.
1297
01:19:02,440 --> 01:19:04,960
- [Ισπανικά] Είθαι πολύ θκνίπα.
- [Ισπανικά] Πολύ ηλίθιο.
1298
01:19:05,040 --> 01:19:07,520
Δεν σας καταλαβαίνω. Άντε, πάμε!
1299
01:19:07,600 --> 01:19:10,760
Αλλιώς, αν μείνω εδώ θα «καταχερίσω» κανένα.
1300
01:19:10,840 --> 01:19:11,800
Ε;
1301
01:19:11,880 --> 01:19:16,200
Συγχαρητήρια, όλο το βράδυ
μιλάμε για αυτήν την αρχιδοσακούλα.
1302
01:19:16,280 --> 01:19:18,800
Και ξέρεις κάτι; Σου αξίζει.
1303
01:19:18,880 --> 01:19:21,360
- Και εσύ έρχεσαι μαζί μου.
- Γεια.
1304
01:19:22,280 --> 01:19:24,280
- Γεια.
- Τα λέμε.
1305
01:19:27,480 --> 01:19:28,480
Έι.
1306
01:19:29,600 --> 01:19:32,760
[Tommaso] Zoe, μη. Φτάνει το ποτό.
1307
01:19:32,840 --> 01:19:35,840
Έι, όχι, όχι, όχι.
1308
01:19:37,040 --> 01:19:38,000
Φτάνει.
1309
01:19:38,600 --> 01:19:42,160
Tom, είμαι χάλια.
1310
01:19:43,080 --> 01:19:44,720
Κι εγώ χάλια είμαι.
1311
01:19:44,800 --> 01:19:46,720
Όχι, όχι.
1312
01:19:46,800 --> 01:19:51,480
Νιώθω άσχημα γιατί παραήπια.
1313
01:19:51,560 --> 01:19:52,560
Ω.
1314
01:19:53,400 --> 01:19:55,440
Νόμιζα ότι…
1315
01:20:19,240 --> 01:20:21,400
[Zoe] Ω!
1316
01:20:29,720 --> 01:20:33,760
[Βογκητά]
1317
01:20:49,200 --> 01:20:54,080
Το κλισέ, του κλισέ, ω! κλισέ.
1318
01:20:54,760 --> 01:20:57,080
Το γαμήσι μεταξύ πρώην.
1319
01:20:57,160 --> 01:20:59,480
Και το γεγονός ότι ήταν φοβερό.
1320
01:21:00,240 --> 01:21:01,520
Και τώρα;
1321
01:21:02,480 --> 01:21:04,160
Τι γίνεται;
1322
01:21:05,200 --> 01:21:06,560
Κοίτα.
1323
01:21:17,280 --> 01:21:21,760
[Ισπανικά] «Γεια,
με λένε Zoe, είμαι δέκα
1324
01:21:21,840 --> 01:21:23,720
χρονών και μου αρέσουν
τα βιντεοπαιχνίδια.
1325
01:21:26,480 --> 01:21:30,320
[στα ιταλικά] Σήμερα ο μπαμπάς
μου, μου εξήγησε πως τίποτα δε δημιουργείται
1326
01:21:30,400 --> 01:21:33,600
τίποτα δεν καταστρέφεται,
τα πάντα μεταμορφώνονται.
1327
01:21:33,680 --> 01:21:38,280
Είπε ότι η μαμά είναι σαν ένα σύννεφο.
1328
01:21:38,360 --> 01:21:39,840
Όταν κάνει κρύο,
1329
01:21:39,920 --> 01:21:43,120
ο ατμός στα σύννεφα
μετατρέπεται σε χιόνι.
1330
01:21:43,200 --> 01:21:45,600
Όταν κάνει ζέστη,
γίνεται νερό και βρέχει.
1331
01:21:45,680 --> 01:21:51,160
Αλλά μετά ο ήλιος επιστρέφει.
Ζεσταίνει τα πάντα, μέχρι και τις λακκούβες.
1332
01:21:51,240 --> 01:21:55,000
Το νερό γίνεται ατμός
και ανεβαίνει στον ουρανό.
1333
01:21:55,080 --> 01:21:57,720
Ξαναγίνεται σύννεφο, όπως ήταν αρχικά».
1334
01:21:58,680 --> 01:22:03,080
Ο μπαμπάς ήθελε να μου πει ότι η μαμά,
με κάποιο τρόπο, θα επιστρέψει σύντομα.
1335
01:22:05,400 --> 01:22:06,240
Ορίστε.
1336
01:22:07,240 --> 01:22:12,120
"Αμόρ" μου , ο χωρισμός μετά από τόσα χρόνια
δε θα έπρεπε να είναι λίγο πολύ έτσι, ε;
1337
01:22:13,480 --> 01:22:16,960
Όχι για να καταστραφεί,
αλλά για να μεταμορφωθεί.
1338
01:22:17,200 --> 01:22:19,480
Εγώ όμως δεν ήθελα να μεταμορφωθώ.
1339
01:22:20,320 --> 01:22:22,000
Όλα εσύ τα έκανες.
1340
01:22:28,360 --> 01:22:30,560
Συμβαίνουν αυτά, Tommaso.
1341
01:22:30,640 --> 01:22:33,720
Απλά συμβαίνουν, δε φταίει κάποιος.
1342
01:22:33,880 --> 01:22:38,200
Βρέχει, βρέχεσαι και στεγνώνεις.
Και μετά ξαναβρέχει.
1343
01:22:39,480 --> 01:22:41,920
Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι…
1344
01:22:43,720 --> 01:22:45,280
να ανοίξουμε το ομπρελίνο.
1345
01:22:57,720 --> 01:22:58,720
Γεια.
1346
01:22:59,160 --> 01:23:00,120
Χμ…
1347
01:23:01,800 --> 01:23:03,320
- [στα Ισπανικά] Θα τα ξαναπούμε.
- "Βάλε."
1348
01:23:03,400 --> 01:23:04,520
Να σε καλέσω;
1349
01:23:04,600 --> 01:23:06,480
- [επιβεβαιώνει]
- Δεν μπορώ να το πιστέψω!
1350
01:23:06,560 --> 01:23:09,720
Ήρθατε! Ευχαριστώ!
Ευχαριστώ, πραγματικά δεν το περίμενα.
1351
01:23:09,800 --> 01:23:11,800
Είμαι χαρούμενος.
Η Maria θα χαρεί ακόμα πιο πολύ.
1352
01:23:11,880 --> 01:23:13,520
- Ελάτε να φάτε ένα κομμάτι…
- Όχι, Franco.
1353
01:23:13,600 --> 01:23:15,560
- Πέντε λεπτά και φεύγετε.
- Ευχαριστώ…
1354
01:23:15,640 --> 01:23:17,520
Πάμε, ελάτε. Maria;
1355
01:23:18,640 --> 01:23:21,840
Maria, κοίτα ποιοι
ήρθαν να μας ευχηθούν.
1356
01:23:21,920 --> 01:23:24,920
Ω, τι χαρά. Πόσο χαριτωμένοι είστε!
1357
01:23:25,000 --> 01:23:27,040
Ήρθατε μαζί; Καλά νέα;
1358
01:23:27,120 --> 01:23:29,640
Όχι, όχι, απλώς περάσαμε για
να σας ευχηθούμε ό,τι καλύτερο.
1359
01:23:29,720 --> 01:23:31,880
- Και ύστερα φεύγουμε.
- Πάμε να κόψουμε αυτή την τάρτα.
1360
01:23:31,960 --> 01:23:33,200
- [Franco] Ναι
- [Maria] Έλα.
1361
01:23:33,280 --> 01:23:35,800
Πόσο κομψή είσαι! Πως σε λένε;
1362
01:23:35,880 --> 01:23:37,800
Zoe, κυρία Rachele.
1363
01:23:37,880 --> 01:23:39,160
Καλώς ήρθες, Zoe.
1364
01:23:39,240 --> 01:23:44,080
Εάν δεν έχετε συνοδό στο πάρτι,
μπορώ να σας συστήσω αυτό το όμορφο αγόρι;
1365
01:23:44,160 --> 01:23:46,280
- Χάρηκα, Tommaso.
- Zoe.
1366
01:23:46,360 --> 01:23:48,920
- Τι ζώδιο είστε;
- [ΜΑΖΙ] Πάντα Ταύρος.
1367
01:23:49,000 --> 01:23:51,240
Κυρία Rachele, είμαστε…
1368
01:23:51,320 --> 01:23:53,920
- Μαμά, άσε τους ήσυχους.
- Τι όμορφο ζευγάρι που είστε!
1369
01:23:54,000 --> 01:23:55,560
Εντάξει, καλύτερα να πηγαίνω.
1370
01:23:55,640 --> 01:23:57,840
Ναι, πήγαινε, το αγοράκι σου
θα σχολάσει όπου νά'ναι.
1371
01:23:57,920 --> 01:24:00,200
Τουλάχιστον δεν χρειάζεται
να το πληρώσω μετά.
1372
01:24:06,320 --> 01:24:09,280
-Τι μαλάκω που είσαι.
- Εσύ το ξεκίνησες.
1373
01:24:11,040 --> 01:24:12,160
Πώς πάει το βιβλίο;
1374
01:24:12,240 --> 01:24:14,760
Καλά. Πουλάει,
μου κάναν κι άλλο συμβόλαιο.
1375
01:24:16,600 --> 01:24:18,880
- Δεν με έχεις πει ποτέ έτσι.
- Πως;
1376
01:24:18,960 --> 01:24:21,880
«Μαλάκω», στα δέκα χρόνια. Ποτέ.
1377
01:24:22,560 --> 01:24:24,600
Προφανώς πριν από δέκα
χρόνια δεν το πίστευα.
1378
01:24:26,760 --> 01:24:28,880
Ξέρεις τι κατάλαβα αυτές τις μέρες;
1379
01:24:29,880 --> 01:24:34,080
Ότι δεν είχαμε τσακωθεί ποτέ πραγματικά,
ούτε μια φορά στα δέκα χρόνια.
1380
01:24:34,160 --> 01:24:39,640
Δε σπάσαμε ποτέ πιάτα.
Ήταν όλα ειρηνικά.
1381
01:24:39,720 --> 01:24:43,600
Αποφύγαμε να συγκρουστούμε, να πούμε
ο ένας στον άλλο ορισμένες αλήθειες.
1382
01:24:43,680 --> 01:24:47,040
Η αλήθεια είναι ένα ολίγον
επικίνδυνο θέμα, Zoe.
1383
01:24:47,680 --> 01:24:50,640
Μερικές φορές είναι απαραίτητο,
ακόμη και αν είναι βάρβαρο.
1384
01:24:51,120 --> 01:24:52,200
Με έχεις απατήσει ποτέ;
1385
01:24:57,400 --> 01:24:59,280
- Εσύ;
- Ναι.
1386
01:25:06,480 --> 01:25:09,600
Τι να πω; Συνέβη, αμήν.
1387
01:25:10,760 --> 01:25:12,040
Συνέβη, αμήν.
1388
01:25:13,440 --> 01:25:15,960
Πάω να σου φέρω ένα ποτό, "Βάλε";
1389
01:25:17,480 --> 01:25:18,440
"Βάλε."
1390
01:25:19,560 --> 01:25:21,880
[ "Vecchia Roma"
di Alvaro Amici]
1391
01:25:21,960 --> 01:25:23,880
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
1392
01:25:32,120 --> 01:25:35,120
Ας ετοιμάσουμε τα ρούχα
για αύριο, ώστε να μην αργήσουμε.
1393
01:25:35,200 --> 01:25:37,880
Είμαι έτοιμη, η μαμά το
φρόντισε σήμερα το απόγευμα.
1394
01:25:37,960 --> 01:25:40,920
Ω. Εντάξει, τότε πες μου τι σνακ θέλεις.
1395
01:25:41,000 --> 01:25:43,080
Η μαμά το έβαλε ήδη στο σακίδιο.
1396
01:25:44,720 --> 01:25:48,080
Μπαμπά, η μαμά
λέει πως όταν μεγαλώσω
1397
01:25:48,160 --> 01:25:50,240
πρέπει να βρω ένα
αγόρι σαν εσένα.
1398
01:25:50,320 --> 01:25:52,680
Η μαμά δίνει πάντα εξαιρετικές συμβουλές.
1399
01:25:52,760 --> 01:25:56,320
Λοιπόν, αυτό είναι φυσιολογικό, η μαμά
θέλει να είναι πρωθυπουργός.
1400
01:25:58,120 --> 01:26:00,960
Έι, δύο λεπτά, μετά
σβήστα όλα και νάνι.
1401
01:26:01,040 --> 01:26:03,720
- [Umberto] Καληνύχτα.
- [Matilde] Καληνύχτα.
1402
01:26:04,840 --> 01:26:06,520
Το σκέφτηκα.
1403
01:26:08,000 --> 01:26:11,280
Έχεις δίκιο, εσείς είστε πιο σημαντικοί.
1404
01:26:12,720 --> 01:26:14,800
Θα παραιτηθώ.
1405
01:26:18,520 --> 01:26:20,080
Καληνύχτα.
1406
01:26:32,000 --> 01:26:38,000
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΞΙ - Χωρίζω
Να εγκαταλείπεις κάποιον, ή κάτι.
Πρέπει να χωρίσουμε.
1407
01:26:39,224 --> 01:26:44,424
Ή
Έκκληση για επιλογή.
Ή το παίρνεις ή το αφήνεις.
1408
01:26:46,640 --> 01:26:48,080
- [Esther] Πάρε.
- Ευχαριστώ.
1409
01:26:48,720 --> 01:26:49,960
- [Esther] Τελείωσες;
- Ναι.
1410
01:26:50,040 --> 01:26:52,960
- Βούρτσισε τα δόντια σου με τον μπαμπά.
- [Abel] "Βάλε".
1411
01:26:53,880 --> 01:26:56,240
Κι αν έκανα λάθος που τον χώρισα;
1412
01:26:56,320 --> 01:26:57,680
Σου λείπει;
1413
01:26:58,680 --> 01:27:01,600
Ίσως σου λείπει η ζωή
που έζησες μαζί του,
1414
01:27:01,680 --> 01:27:04,120
Δέκα χρόνια, κοινοί
φίλοι, κάποιες συνήθειες.
1415
01:27:04,200 --> 01:27:05,480
Είναι φυσιολογικό.
1416
01:27:05,560 --> 01:27:10,080
Χωρίζοντας μετά από τόσα χρόνια
σημαίνει και πως βγαίνεις από μια κοινότητα.
1417
01:27:10,160 --> 01:27:13,320
Σκέψου το Λονδίνο, Zoe.
Είναι αυτό που πάντα ήθελες.
1418
01:27:15,640 --> 01:27:18,040
Άρχισα να κουβεντιάζω
με έναν άγνωστο
1419
01:27:18,120 --> 01:27:21,320
και απλώς μπερδεύτηκα
ακόμα περισσότερο.
1420
01:27:21,400 --> 01:27:24,560
Είναι παράλογο,
είναι σαν να διαβάζει την ψυχή μου.
1421
01:27:24,640 --> 01:27:26,760
[Zoe] Μεγάλη ιστορία.
1422
01:27:26,840 --> 01:27:29,280
Το θέμα είναι ότι δεν το είπα στον Tom.
1423
01:27:30,240 --> 01:27:32,080
Εκείνος ήταν ειλικρινής μαζί μου.
1424
01:27:33,160 --> 01:27:34,080
Εγώ, όχι.
1425
01:27:34,160 --> 01:27:39,560
Λοιπόν, δεν είστε παντρεμένοι, δεν έχετε
παιδιά και κυρίως δεν έχετε υποθήκες μαζί.
1426
01:27:39,640 --> 01:27:43,280
[Esther] Μπορείς να διαλέξεις,
αλλά πρέπει να το ξεκαθαρίσεις μέσα σου.
1427
01:27:43,360 --> 01:27:47,600
Αν πρέπει να ομολογήσεις κάτι στον Tommaso,
κάντο τώρα, πριν να είναι πολύ αργά.
1428
01:27:49,840 --> 01:27:52,320
[Άνδρας] Ευχαριστώ, χίλια ευχαριστώ.
1429
01:27:54,080 --> 01:27:56,160
- [Γυναίκα] Ευχαριστώ πολύ.
- Γεια, εγώ ευχαριστώ.
1430
01:27:56,240 --> 01:27:57,960
- Γεια πώς σε λένε;
- Desiré.
1431
01:27:58,480 --> 01:28:00,560
- [Desiré] Το διαβάζω αμέσως.
- Ευχαριστώ.
1432
01:28:01,480 --> 01:28:03,560
- [Επιθυμία] Ευχαριστώ.
- Γεια.
1433
01:28:03,640 --> 01:28:05,120
- Γεια πώς σε λένε;
- Stefano.
1434
01:28:05,200 --> 01:28:06,160
Stefano...
1435
01:28:09,200 --> 01:28:10,760
- Εντάξει.
- [Stefano] Ευχαριστώ.
1436
01:28:10,840 --> 01:28:12,040
Παρακαλώ.
1437
01:28:14,360 --> 01:28:15,320
Α.
1438
01:28:16,040 --> 01:28:18,000
- Σε ποιον το αφιερώνω;
- [Zoe] Στη Zoe.
1439
01:28:19,040 --> 01:28:21,440
Μου άρεσε πάρα πολύ
το βιβλίο,
1440
01:28:21,520 --> 01:28:24,440
ακόμα κι αν αισθάνεσαι
τίμιο το φινάλε.
1441
01:28:24,520 --> 01:28:27,200
Το φινάλε δεν είναι δικό μου, το
φινάλε ανήκει στους αναγνώστες.
1442
01:28:27,280 --> 01:28:29,800
Και ποιο θα ήταν το δικό σου τέλος;
1443
01:28:35,000 --> 01:28:39,000
"Ο καθένας έχει το φινάλε
που του αξίζει."
1444
01:28:44,480 --> 01:28:46,400
[φωνές που δεν ακούγονται]
1445
01:28:53,320 --> 01:28:55,160
- [Ettore] Όλα καλά;
- Ναι, ναι.
1446
01:29:00,920 --> 01:29:05,560
[Zoe]" Πρέπει να σε δω, είσαι το μόνο
άτομο που μπορώ να εμπιστευτώ."
1447
01:29:05,640 --> 01:29:07,080
- [γυναίκα] Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
1448
01:29:07,160 --> 01:29:09,080
[Ήχος email]
1449
01:29:15,640 --> 01:29:16,560
Γεια.
1450
01:29:16,640 --> 01:29:18,920
[Tommaso]" Συγγνώμη, αλλά δεν
μπορώ αυτή τη στιγμή."
1451
01:29:19,000 --> 01:29:21,040
- [γυναίκα 2] Ευχαριστώ.
- [Tommaso] Παρακαλώ. Σε ποιον;
1452
01:29:21,120 --> 01:29:22,600
[Alessandro] Alessandro.
1453
01:29:25,400 --> 01:29:28,200
"Τίποτα σε αυτόν τον κόσμο δεν
είναι πιο δύσκολο από τον έρωτα"
1454
01:29:28,240 --> 01:29:31,480
[Tommaso]" Γράψε μου ένα
πράγμα που δεν αντέχεις σε αυτόν."
1455
01:29:32,160 --> 01:29:34,040
[χειροκροτήματα]
1456
01:29:39,720 --> 01:29:41,760
Έχεις προσποιηθεί ποτέ οργασμό μαζί μου;
1457
01:29:43,680 --> 01:29:45,080
[Tommaso]" Τον έχεις απατήσει ποτέ;"
1458
01:29:51,560 --> 01:29:52,680
[Zoe] Εξήγησέ μου αυτό.
1459
01:29:53,840 --> 01:29:54,800
Ε;
1460
01:29:55,760 --> 01:29:58,400
- [Ισπανικά] Τι λες, Zoe;
- [Ισπανικά] Αλήθεια;
1461
01:29:58,480 --> 01:30:01,520
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι το έκανες αυτό.
1462
01:30:01,600 --> 01:30:04,680
- [Ισπανικά] Σε παρακαλώ, όχι τώρα.
- [Ισπανικά] Όχι τώρα;
1463
01:30:04,760 --> 01:30:07,520
Με κοροϊδεύεις όλο αυτό τον καιρό.
1464
01:30:07,600 --> 01:30:09,600
Πόσο θλιμμένος είσαι, "θείτσο".
1465
01:30:09,680 --> 01:30:11,440
- Θλιμμένος, ε;
- Ναι.
1466
01:30:11,520 --> 01:30:13,208
Το ότι έψαχνες βοήθεια
σε στήλης συμβουλών
1467
01:30:13,231 --> 01:30:14,920
τρόπο να με χωρίσεις,
δεν ήταν θλιβερό;
1468
01:30:15,000 --> 01:30:18,120
Έγραψα σε αυτόν τον τύπο για να
αποφύγω να πληγωθείς εσύ! "Βάλε;"
1469
01:30:19,680 --> 01:30:22,040
[Ισπανικά] Δεν μπορώ να το πιστέψω.
Έχεις ξεφύγει!
1470
01:30:22,120 --> 01:30:24,640
Γιατί δεν μου είπες ότι
έγραφες εκεί; Γιατί;
1471
01:30:24,720 --> 01:30:25,720
- Γιατί;
- [Zoe] Ναι.
1472
01:30:25,800 --> 01:30:26,840
Γιατί;
1473
01:30:28,520 --> 01:30:30,360
Δε σου κόβει, ε;
1474
01:30:30,440 --> 01:30:33,520
Καλά έκανα. Κατάλαβα περισσότερα για εμάς
σε έναν μήνα από όσα σε δέκα χρόνια.
1475
01:30:33,600 --> 01:30:36,240
Δεν τα κατάλαβες, Tommaso,
μου τα έκλεψες.
1476
01:30:36,320 --> 01:30:37,640
Μπα, τώρα με λες «Tommaso»;
1477
01:30:37,680 --> 01:30:39,060
- Πες μου, Zoe.
- [Ισπανικά] "Θόε".
1478
01:30:39,080 --> 01:30:40,180
- Zoe!
- [Ισπανικά] Θόε!
1479
01:30:40,200 --> 01:30:41,440
Ούτε το όνομά μου δε λες σωστά.
1480
01:30:41,480 --> 01:30:43,990
Σε άναβε να γράφεις στον
άγνωστο που σε έπιανε αμέσως.
1481
01:30:44,040 --> 01:30:46,720
Κρίμα που αυτός ο τόσο διαφορετικός
από μένα που έμπλεξες
1482
01:30:46,800 --> 01:30:48,520
σε φιλούσε το πρωί και
έπαιζε με τα μαλλιά σου.
1483
01:30:48,600 --> 01:30:50,160
[Ισπανικά] Είθαι μαλάκαθ!
1484
01:30:50,240 --> 01:30:51,760
Α, επιτέλους, μια αντίδραση!
1485
01:30:51,840 --> 01:30:54,440
'Ελα να ρίξουμε ένα γερό καυγά,
αφού τα θέλεις.
1486
01:30:54,520 --> 01:30:56,600
Δες, 200 άτομα
μας παρακολουθούν.
1487
01:30:56,680 --> 01:30:59,400
Μην παίρνουν τα μυαλά σου αέρα,
Tommaso, καμιά 40ρια είναι.
1488
01:30:59,480 --> 01:31:01,840
Και πάλι πολλοί είναι για
αυτό το σκατοβιβλίο!
1489
01:31:11,040 --> 01:31:12,760
Γιατί δεν είπες σ' αυτά
τα 40 κορόιδα
1490
01:31:12,840 --> 01:31:16,000
ότι ενώ προσπαθούσες να με χωρίσεις
θα με κεράτωνες με έναν άγνωστο;
1491
01:31:16,080 --> 01:31:18,880
Δεν είναι έτσι, και ας μην
μιλήσουμε για κέρατα, σε παρακαλώ.
1492
01:31:18,960 --> 01:31:21,160
- Όχι, να το συζητήσουμε.
- Ήσουν ο πρώτος που το έκανες.
1493
01:31:21,240 --> 01:31:22,960
Γιατί δεν μίλησες
όταν το έμαθες;
1494
01:31:23,040 --> 01:31:25,160
- Δεν ήταν σημαντικό!
- Γιατί δε σε ένοιαζε!
1495
01:31:25,240 --> 01:31:28,480
Το μόνο που σε ένοιαζε είναι να
συνεχίζεται η ιστορία μας έτσι,
1496
01:31:28,560 --> 01:31:30,760
απροβλημάτιστα
για τη ζωή σου, την καριέρα σου!
1497
01:31:30,840 --> 01:31:32,840
Zoe, Zoe, Zoe… Μόνο εσύ υπάρχεις!
1498
01:31:32,920 --> 01:31:36,200
Μα ήταν σημαντικό! Ακόμη και το να
γαμηθείς με κάποιον στο Τόκιο ήταν σημαντικό!
1499
01:31:36,280 --> 01:31:39,280
Δεν είχες το θάρρος να το
παραδεχτείς όταν σε ρώτησα.
1500
01:31:39,360 --> 01:31:41,400
- Ξέρεις τι είναι σημαντικό;
- Τι;
1501
01:31:41,480 --> 01:31:44,040
Που δεν κατάλαβες ότι
δεν τραβούσαμε από χρόνια,
1502
01:31:44,120 --> 01:31:48,040
ότι πορευόμασταν σαν δύο φίλοι που κατά
καιρούς γαμιούνταν με πρωτόκολλο.
1503
01:31:48,120 --> 01:31:51,040
Τότε έπρεπε να το συζητήσουμε!
Μείναμε κλεισμένοι σπίτι για δύο μήνες.
1504
01:31:51,120 --> 01:31:54,680
- Δύο μήνες που εσύ έστελνες email!
- Γιατί το έκανες αυτό;
1505
01:31:54,760 --> 01:31:56,440
- Γιατί;
- Ναι.
1506
01:31:56,520 --> 01:32:00,920
Κοίτα με, Zoe, κοίτα πώς είμαι ντυμένος.
Κοίτα με.
1507
01:32:01,000 --> 01:32:06,200
Ακόμα και το φινάλε αυτού του βιβλίου
για ποιον το έγραψα, νομίζεις;
1508
01:32:06,280 --> 01:32:09,040
Έπρεπε να είχες τα αρχίδια
να με ρωτάς πράγματα
1509
01:32:09,120 --> 01:32:10,720
αντί να τα μαθαίνεις στα μουλωχτά.
1510
01:32:10,800 --> 01:32:12,320
- Προσπάθησα να σε ρωτήσω.
- Ναι.
1511
01:32:12,400 --> 01:32:16,160
Όταν ήσουν εκεί και δεν με έπρηζες με το
πόσο τέλειο ήταν το «Space Invaders»!
1512
01:32:16,240 --> 01:32:18,920
Και τι το σημαντικό με ρώτησες πια,
Tomasso;
1513
01:32:19,000 --> 01:32:20,800
Με ρώτησες ποτέ αν ήθελα να παντρευτώ;
1514
01:32:20,880 --> 01:32:23,400
Αν ήθελα να αγοράσουμε μαζί ένα
σπίτι, ή αν ήθελα ένα παιδί;
1515
01:32:23,480 --> 01:32:25,080
- Με ρώτησες ποτέ αυτά;
- Με δουλεύεις;
1516
01:32:25,160 --> 01:32:28,120
Έλεγες ότι ο γάμος ήταν μια σύμβαση
και πως δεν ήθελες παιδιά!
1517
01:32:28,200 --> 01:32:30,760
- [στα Ισπανικά] Με ρώτησες ποτέ για αυτά;
- Φυσικά!
1518
01:32:30,840 --> 01:32:34,760
Ο μόνος τρόπος να σου δείξω κάτι είναι να το
κολλήσω στα γυαλιά εικονικής προβολής!
1519
01:32:34,840 --> 01:32:38,260
Εσένα, μόνος τρόπος να σε κάνει κανείς
να δεις κάτι είναι να σε χωρίσει!
1520
01:32:45,760 --> 01:32:48,640
Αναρωτιέμαι τι κάναμε
όλα αυτά τα χρόνια.
1521
01:32:51,480 --> 01:32:56,360
Τίποτα,… βγαίναμε για φαγητό.
1522
01:33:10,880 --> 01:33:14,200
- Tommaso, πρέπει να με βοηθήσεις.
- Umberto, σε παρακαλώ, όχι σήμερα.
1523
01:33:14,280 --> 01:33:16,840
- Σήμερα η Elena παραιτείται για μένα.
- Αυτό δεν ήθελες, έτσι;
1524
01:33:16,898 --> 01:33:18,628
Όχι, αυτό είναι που μου
είπες εσύ ότι θέλω.
1525
01:33:18,640 --> 01:33:21,360
Μην τολμήσεις. Σου έδωσα μια
συμβουλή, μόνο σου τα κατάφερες.
1526
01:33:21,390 --> 01:33:23,339
«Αν υψώσεις έναν τοίχο,
σκέψου αυτό που απέμεινε έξω».
1527
01:33:23,360 --> 01:33:26,200
- Τι είναι, ωροσκόπιο;
- «Ο αναρριχώμενος βαρώνος», αδαή.
1528
01:33:26,280 --> 01:33:29,480
Umberto, έχω τις δικές μου μαλακίες σήμερα.
Δεν είσαι μόνο εσύ, εντάξει;
1529
01:33:29,560 --> 01:33:32,200
Ύψωσα έναν τοίχο και άφησα την
Elena εκτός. Πρέπει να τη σταματήσω.
1530
01:33:32,280 --> 01:33:34,640
Έλα μαζί μου και πες
της ότι εσύ τα έγραψες αυτά!
1531
01:33:34,720 --> 01:33:36,280
Μη φωνάζεις. Δεν είναι καλή μέρα.
1532
01:33:36,360 --> 01:33:39,220
- Πρέπει να με βοηθήσεις!
- Μη γίνεσαι σπασαρχίδης!
1533
01:33:43,400 --> 01:33:44,400
[γυναίκα] Τι σοκ.
1534
01:33:46,440 --> 01:33:49,240
- Έλα μαζί μου.
- Που;
1535
01:33:49,320 --> 01:33:51,480
Στο νοσοκομείο.
Μάλλον σου έσπασα τη μύτη.
1536
01:33:52,800 --> 01:33:53,920
Πάμε.
1537
01:33:56,920 --> 01:34:00,600
[γυναίκα, ραδιόφωνο]
«Συγκλήθηκε συνέντευξη
Τύπου στο δημαρχείο.»
1538
01:34:00,680 --> 01:34:02,680
Ανακάλυψε ότι ο Márquez είμαι εγώ.
1539
01:34:03,920 --> 01:34:07,640
Σπάσαμε όλα τα πιάτα και τα ποτήρια
που φυλάγαμε εδώ και δέκα χρόνια.
1540
01:34:07,720 --> 01:34:09,760
[γυναίκα, ραδιόφωνο] "Η
δήμαρχος δεν απολαμβάνει…"
1541
01:34:09,840 --> 01:34:12,360
Γαμώτο, πόσο δύσκολο είναι να χωρίσεις.
1542
01:34:12,440 --> 01:34:13,880
Είναι πραγματικά δύσκολο.
1543
01:34:13,960 --> 01:34:16,960
[γυναίκα, ραδιόφωνο]" Δεν χάνουν
ευκαιρία να επικρίνουν τη δουλειά της,"
1544
01:34:17,040 --> 01:34:19,280
"όπως μπορούμε να ακούσουμε
από αυτή τη συνέντευξη."
1545
01:34:19,360 --> 01:34:22,880
[άνδρας, ραδιόφωνο]"Μια γυναίκα ανίκανη να
κρατήσει ενωμένη την οικογένειά της"
1546
01:34:22,960 --> 01:34:25,600
"πώς μπορεί να κρατήσει ενωμένη τη Ρώμη;
Δεν ξέρω, πείτε μου εσείς."
1547
01:34:25,680 --> 01:34:29,200
[γυναίκα, ραδιόφωνο]" Αυτά δηλώνει ο
γραμματέας της Νέας Ιταλικής Αναγέννησης"
1548
01:34:29,280 --> 01:34:31,360
"λίγα λεπτά πριν την
έναρξη του συνεδρίου…"
1549
01:34:39,240 --> 01:34:41,760
Umberto, μα που με έφερες;
1550
01:34:47,240 --> 01:34:48,480
Μα...
1551
01:34:48,560 --> 01:34:49,960
[γυναίκα] Νάτη, έρχεται.
1552
01:34:54,440 --> 01:34:56,280
[Η Elena καθαρίζει το λαιμό της]
1553
01:35:02,640 --> 01:35:06,360
Καλημέρα και να καλωσορίσω όλους τους
παραβρισκόμενους, ευχαριστώ που είστε εδώ.
1554
01:35:06,440 --> 01:35:09,040
Χωρίς να υπεισέλθω
σε πολύ ιδιωτικά θέματα,
1555
01:35:09,120 --> 01:35:12,560
πρέπει αναγκαστικά
να αναλάβω τις ευθύνες μου
1556
01:35:12,640 --> 01:35:15,800
απέναντι σε μια πόλη που
δικαιούται το 100% της ενέργειάς μου,
1557
01:35:15,880 --> 01:35:18,360
του χρόνου και της αφοσίωσής μου.
1558
01:35:19,240 --> 01:35:22,120
Αλλά το ίδιο και οι
προσωπικές μου σχέσεις.
1559
01:35:23,360 --> 01:35:27,880
Έτσι, αφού ήρθα αντιμέτωπη
με το κόμμα μου
1560
01:35:27,960 --> 01:35:32,320
και μετά από μακρά διαβούλευση με
τη φαμίλια μου, αποφάσισα…
1561
01:35:32,400 --> 01:35:33,840
Περίμενε!
1562
01:35:41,000 --> 01:35:45,000
Ποτέ δεν πίστεψα ότι κάποια σαν εσένα θα
μπορούσε να ερωτευτεί κάποιον σαν εμένα.
1563
01:35:45,080 --> 01:35:47,600
Θυμάσαι πώς ήσουν στα 25 σου;
1564
01:35:48,440 --> 01:35:50,400
Ήσουν το ίδιο όμορφη με σήμερα
1565
01:35:50,480 --> 01:35:54,360
κι εγώ ήμουν χοντρός σχεδόν
όσο χοντρός όσο είμαι τώρα.
1566
01:35:54,440 --> 01:35:57,760
Μέσα μου έλεγα:
«Καλά, αργά, ή γρήγορα θα με παρατήσει».
1567
01:35:57,840 --> 01:36:00,240
Και όσο εσύ μεγάλωνες, τόσο πιο πάχαινα.
1568
01:36:00,320 --> 01:36:04,320
Νόμιζα πως ήμουν ένα είδος
αντισυμβατικής επιλογής από μέρους σου,
1569
01:36:04,400 --> 01:36:06,920
για να αποδείξεις ότι είσαι
διαφορετική από τις υπόλοιπες.
1570
01:36:07,000 --> 01:36:10,560
Αντίθετα, με παντρεύτηκες
και εγώ σκεφτόμουν, «Τώρα θα με αφήσει».
1571
01:36:10,640 --> 01:36:14,040
Μετά κάναμε τη Matilde
και είπα: «Τώρα θα με αφήσει».
1572
01:36:14,120 --> 01:36:18,320
Μετά γραμματέας, σύμβουλος
και τώρα δήμαρχος της Ρώμης.
1573
01:36:18,400 --> 01:36:21,280
Και κάθε φορά έλεγα:
«Τώρα θα με αφήσει».
1574
01:36:21,360 --> 01:36:26,000
Αλλά επειδή δεν με άφηνες,
σκέφτηκα να σε αφήσω εγώ.
1575
01:36:26,080 --> 01:36:30,680
Μεγαλοποίησα τα ελαττώματά σου
για να δικαιολογήσω αυτόν τον φόβο.
1576
01:36:30,760 --> 01:36:32,480
Αντί να κάνω ένα βήμα πίσω,
1577
01:36:32,560 --> 01:36:35,360
έπρεπε να είχα κάνει ένα βήμα μπροστά,
να μείνω μαζί σου.
1578
01:36:35,440 --> 01:36:39,080
Εξάλλου, εκατομμύρια γυναίκες
στην ιστορία το έχουν κάνει για αιώνες
1579
01:36:39,160 --> 01:36:41,520
και ήταν υποχρεωμένες να το κάνουν,
δίχως δικαίωμα επιλογής.
1580
01:36:41,600 --> 01:36:46,040
Εγώ, μπορώ να το κάνω για καμιά
20ρια χρόνια ή δυο θητείες;
1581
01:36:46,920 --> 01:36:48,120
Νομίζω πως ναι.
1582
01:36:49,360 --> 01:36:53,360
Λοιπόν, Elena, γύρνα σπίτι
στεφανωμένη, χμ;
1583
01:36:58,640 --> 01:37:00,600
[Η Elena καθαρίζει το λαιμό της]
1584
01:37:00,680 --> 01:37:03,760
Κανονικά, μετά από μια τόσο
συγκινητική ομιλία,
1585
01:37:03,840 --> 01:37:07,920
το πλήθος σηκώνεται όρθιο και
χειροκροτεί συγκινημένο, αλλά…
1586
01:37:08,880 --> 01:37:10,600
Κάνε μου τη χάρη και φύγε από εδώ τώρα.
1587
01:37:10,680 --> 01:37:14,440
Αυτή είναι μια κανονική συνέντευξη
τύπου, όχι αμερικάνικη ταινία.
1588
01:37:15,120 --> 01:37:16,400
Με συγχωρείς.
1589
01:37:24,160 --> 01:37:26,720
[Η Elena καθαρίζει το λαιμό]
Συγγνώμη.
1590
01:37:27,240 --> 01:37:28,440
[γυναίκα] Τι συμβαίνει;
1591
01:37:28,520 --> 01:37:30,560
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
1592
01:37:32,800 --> 01:37:34,400
Umberto!
1593
01:37:37,040 --> 01:37:38,560
Βγάλε τα γυαλιά σου.
1594
01:37:43,080 --> 01:37:45,840
Έκανες τις συνηθισμένες μαλακίες σου.
1595
01:37:46,920 --> 01:37:49,400
Όμως έτσι σε θέλω.
1596
01:37:57,560 --> 01:37:59,680
- Τα λέμε στο δείπνο.
- Μα ποιο δείπνο;
1597
01:37:59,694 --> 01:38:02,248
Εδώ θα πάρει πολύ ώρα.
Θα μου κάνουν εκατομμύρια ερωτήσεις.
1598
01:38:02,280 --> 01:38:04,320
Καλά, να πάρουμε πρωινό μαζί αύριο.
1599
01:38:04,400 --> 01:38:07,400
Όχι, θα φύγω νωρίς το πρωί.
Έχω να επισκεφτώ ένα εργοτάξιο του Μετρό C.
1600
01:38:07,480 --> 01:38:10,800
- Κόλλησαν τα έργα για δύο αμφορείς.
- Καλά, τα λέμε όταν γυρίσεις.
1601
01:38:10,880 --> 01:38:13,600
Ύστερα, Τετάρτη πρωί
φεύγω αξημέρωτα για Βρυξέλλες
1602
01:38:13,680 --> 01:38:15,980
στην Επιτροπή Πολιτιστικών
Πρωτευουσών της Ευρώπης, για...
1603
01:38:16,000 --> 01:38:19,240
- Για να σώσεις τη Ρώμη, ξέρω.
- Θα προσπαθήσω.
1604
01:38:19,320 --> 01:38:22,160
Θα σε περιμένω, αλλά το
δείπνο θα είναι κρύο
1605
01:38:22,240 --> 01:38:25,288
κι εγώ με τη Matilde θα σου
κάνουμε σκηνή για την καθυστέρηση.
1606
01:38:25,560 --> 01:38:28,080
Δεν θα μπορείς να πεις κουβέντα,
γιατί έχουμε μια ψήφο παραπάνω
1607
01:38:28,160 --> 01:38:29,960
και στο σπίτι κυβερνάμε εμείς.
1608
01:38:30,840 --> 01:38:32,520
- Δεκτό.
- Χμμ.
1609
01:38:32,600 --> 01:38:36,360
Θα κάνω μια αντιπολίτευση
σφοδρή μεν, υπεύθυνη δε.
1610
01:38:36,440 --> 01:38:37,960
- Χαμογέλα.
- Γιατί;
1611
01:38:38,040 --> 01:38:40,320
- Έχει φωτογράφους.
- Α.
1612
01:38:44,480 --> 01:38:46,680
Άκου, Nina, μπορείς να τηλεφωνήσεις…
1613
01:38:53,560 --> 01:38:54,600
Tommaso;
1614
01:39:05,040 --> 01:39:07,800
[ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ]
1615
01:39:17,000 --> 01:39:20,600
Εδώ είναι η νέα έκθεση.
Το 3%, όχι το 6.
1616
01:39:22,000 --> 01:39:24,240
Συγγνώμη για τις προάλλες
1617
01:39:24,320 --> 01:39:27,000
κι ευχαριστώ εκ μέρους
όλων για το μπόνους.
1618
01:39:27,080 --> 01:39:30,280
[ΑΝΔΡΑΣ] Αυτό είναι ένα δώρο
από μέρους μας,
1619
01:39:30,360 --> 01:39:32,360
για γούρι.
1620
01:39:32,440 --> 01:39:33,720
Είναι των 100 "Τζεν".
1621
01:39:34,600 --> 01:39:35,520
Ευχαριστώ.
1622
01:39:35,600 --> 01:39:40,080
Έλα, μια πρόποση για τη νέα μας
ανώτερη διευθύντρια του γραφείου στο Λονδίνο.
1623
01:39:40,160 --> 01:39:41,680
Μια στιγμή.
1624
01:39:41,760 --> 01:39:46,600
Πρώτα θα σας αγκαλιάσω έναν προς έναν,
μαλάκες.
1625
01:39:51,440 --> 01:39:54,080
[μαζί] Ε!
1626
01:39:55,640 --> 01:39:57,200
Τώρα ξέρεις όλη την ιστορία.
1627
01:39:57,280 --> 01:40:00,720
«Παναζία μ'», καυλάντιζες
με τον Gabriel García Márquez!
1628
01:40:00,800 --> 01:40:04,400
Με δούλευε.
Ήξερε τι να πει, ο "καμπρόν"
(μαλάκας στα ισπανικά).
1629
01:40:04,480 --> 01:40:06,000
Σε πιστεύω!
1630
01:40:06,880 --> 01:40:10,160
Τέλος πάντων, βασικά είσαι
ερωτευμένη με τον Tommaso.
1631
01:40:11,000 --> 01:40:13,200
- Δεν διάλεξε ποτέ κρασί.
- Ορίστε;
1632
01:40:14,400 --> 01:40:17,720
Την πρώτη φορά που βγήκαμε
μαζί ήταν σε ένα wine-bar.
1633
01:40:17,800 --> 01:40:20,760
- [Esther] Χμμ.
- Μου λέει: «Διάλεξε εσύ, εμένα το ίδιο μου κάνει».
1634
01:40:20,840 --> 01:40:25,120
Δεν μου είχε τύχει ποτέ. Ένας άνδρας
που δεν διαλέγει κρασί για μένα…
1635
01:40:25,200 --> 01:40:29,600
Είναι περίεργο,
αλλά το ότι ήταν τόσο χαλαρός
1636
01:40:29,680 --> 01:40:31,640
σε κάθε κατάσταση, μου άρεσε.
1637
01:40:31,720 --> 01:40:35,600
Παντού με τζιν και φούτερ, ακόμα
και στον γάμο σου, «θυμάσαι»;
1638
01:40:35,680 --> 01:40:37,880
Δεν ξεχνιέται, κατέστρεψε
όλες τις φωτογραφίες.
1639
01:40:37,960 --> 01:40:41,640
Ο τρόπος που πρόφερε
το όνομά μου: "N-Τζόε".
1640
01:40:43,480 --> 01:40:45,520
Ήταν αποτρόπαιο.
1641
01:40:46,640 --> 01:40:48,640
Αλλά με έκανε να γελάω.
1642
01:40:48,720 --> 01:40:52,760
Zoe, ξέρεις ότι αυτά είναι ό,τι ακριβώς
όσα μισούσες περισσότερο σε εκείνον;
1643
01:41:03,680 --> 01:41:05,600
[Ήχος email]
1644
01:41:07,160 --> 01:41:10,160
[Zoe]" Γεια σου, Márquez, ήθελα
να σου ζητήσω μια τελευταία χάρη."
1645
01:41:10,240 --> 01:41:12,200
"Θα ήθελα να δω τον Tommaso"
1646
01:41:12,280 --> 01:41:16,200
"στο μέρος που γνωριστήκαμε,
το Ponte Sisto."
1647
01:41:16,280 --> 01:41:19,640
"Είναι η επέτειος μας. Κάνω λάθος;"
1648
01:41:24,360 --> 01:41:26,440
[Tommaso]" Το θέμα δεν
είναι αν κάνεις λάθος ή όχι,"
1649
01:41:26,520 --> 01:41:28,680
"το θέμα είναι ότι δεν ξέρω αν θα δεχτεί."
1650
01:41:28,704 --> 01:41:32,704
[ΜΟΥΣΙΚΗ: "Tainted Love",
Love, Alexa]
1651
01:41:54,000 --> 01:41:55,920
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
1652
01:42:29,640 --> 01:42:31,600
Έτοιμες οι βαλίτσες;
1653
01:42:31,680 --> 01:42:35,140
Τα βασικά. Δεν μου αρέσει
να κουβαλάω πολλά πράγματα.
1654
01:42:35,120 --> 01:42:36,300
Το ξέρω.
1655
01:42:37,400 --> 01:42:39,040
Τι έπαθε η μύτη;
1656
01:42:39,680 --> 01:42:41,840
ΟΚ, ας πούμε ότι ήταν για τον Márquez.
1657
01:42:42,960 --> 01:42:45,240
- Είσαι καλά;
- Όχι.
1658
01:42:46,760 --> 01:42:48,480
Όχι, δεν είμαι καλά.
1659
01:42:48,560 --> 01:42:49,960
Πρέπει όμως να απαντήσω:
1660
01:42:50,040 --> 01:42:52,040
[Ισπανικά] "Πολύ καλά, ευχαριστώ.
Και εσύ;".
1661
01:42:53,160 --> 01:42:57,440
Νιώθω παράξενα.
Δεν ξέρω τι πραγματικά θέλω.
1662
01:42:57,520 --> 01:43:00,760
Θέλεις κάποιον που
οδηγεί με κοστούμι και γραβάτα,
1663
01:43:00,840 --> 01:43:02,720
που να ακούει
χαρούμενη μουσική,
1664
01:43:02,800 --> 01:43:05,160
που να γράφει μυθιστορήματα
με υπέροχα φινάλε.
1665
01:43:05,240 --> 01:43:07,960
Όλα αυτά χωρίς γεμίζει
τρίχες τους νιπτήρες.
1666
01:43:09,000 --> 01:43:11,000
Εξήγησέ μου κάτι, αφού εγώ σε χώρισα,
1667
01:43:11,080 --> 01:43:15,800
γιατί εγώ είμαι χάλια, ενώ εσύ
δείχνεις ανάλαφρος και ανέμελος;
1668
01:43:17,160 --> 01:43:20,000
Υποθέτω ίσως επειδή
είμαι απελπισμένος, Zoe,
1669
01:43:20,760 --> 01:43:24,720
κι έτσι «κολοδεύω», όπως κάνω πάντα.
1670
01:43:26,280 --> 01:43:28,320
Γιατί ήθελες να με δεις;
1671
01:43:29,320 --> 01:43:32,480
Για να σου πω ότι δεν είναι αλήθεια
ότι βγαίναμε μόνο για φαγητό.
1672
01:43:33,360 --> 01:43:38,440
Ταξιδέψαμε. Γελάσαμε πολύ, Tom.
1673
01:43:38,520 --> 01:43:42,440
Είσαι ο άνθρωπος που με έκανε να
γελάσω περισσότερο σε όλη μου τη ζωή.
1674
01:43:43,360 --> 01:43:46,200
Γλιτώσαμε πολλά χρήματα
από σπασμένα πιάτα.
1675
01:43:49,080 --> 01:43:52,080
Και κάναμε έρωτα
λιγότερες φορές από άλλους,
1676
01:43:52,840 --> 01:43:54,720
αλλά πολύ καλύτερα από εκείνους.
1677
01:43:54,800 --> 01:43:56,400
Κι εκείνο το 6 --;
1678
01:43:56,480 --> 01:43:59,320
Λοιπόν, αυτός ήταν ένας σταθμισμένος μέσος όρος.
1679
01:43:59,400 --> 01:44:03,360
Σε αντίθεση με τον αριθμητικό μέσο όρο,
κάθε αριθμός δεν μετράει απλώς ως αριθμός…
1680
01:44:03,440 --> 01:44:04,360
Α!
1681
01:44:04,440 --> 01:44:07,840
αλλά έχει ένα ειδικό βάρος, μια δική του
σημαντικότητα που επηρεάζει τον υπολογισμό.
1682
01:44:07,920 --> 01:44:08,920
[Ισπανικά] Καταλαβαίνεις;
1683
01:44:10,320 --> 01:44:15,160
Καταλαβαίνω ότι έχεις πάντα μια ευφυέστατη
αντίληψη για τα πράγματα, Zoe.
1684
01:44:16,040 --> 01:44:19,080
Βλέπεις; Το κατάλαβα όταν
δεν χρειαζόταν πλέον.
1685
01:44:20,400 --> 01:44:22,040
Έλα μαζί μου.
1686
01:44:22,120 --> 01:44:25,160
Θέλουμε πολύ διαφορετικά πράγματα.
1687
01:44:25,240 --> 01:44:26,320
Ας δοκιμάσουμε.
1688
01:44:26,400 --> 01:44:29,960
Προσπάθησα όλους αυτούς
τους μήνες, αλλά δεν τα κατάφερα.
1689
01:44:30,800 --> 01:44:33,240
Και ύστερα δεν είμαι έτσι πια εγώ.
1690
01:44:33,880 --> 01:44:36,160
Νιώθω άβολα.
1691
01:44:36,240 --> 01:44:40,360
Εξακολουθώ να μισώ την οδήγηση, μου αρέσουν
Τα κλαψουροτράγουδα και τα θλιβερά φινάλε.
1692
01:44:43,040 --> 01:44:44,800
Δεν φταίει κανείς.
1693
01:44:47,280 --> 01:44:48,200
Συμβαίνουν αυτά.
1694
01:44:49,640 --> 01:44:51,600
Αφού είναι έτσι,
γιατί δεν είμαι ευτυχισμένη;
1695
01:44:52,360 --> 01:44:56,720
Γιατί; Γιατί η ιδέα του να φύγω
χωρίς εσένα μου φαίνεται θλιβερή.
1696
01:44:57,600 --> 01:44:59,560
Απέραντα θλιβερή.
1697
01:45:00,840 --> 01:45:02,600
Εγώ θα μπορούσα να έρθω μαζί σου.
1698
01:45:05,120 --> 01:45:07,360
Μα αν εγώ σου ζητούσα
να μείνεις, τι θα γινόταν;
1699
01:45:20,440 --> 01:45:21,440
"Βάλε."
1700
01:45:22,560 --> 01:45:24,720
"Βάλε", θα μείνω εδώ μαζί σου.
1701
01:45:24,800 --> 01:45:26,640
- Ναι;
- Ναι.
1702
01:45:26,720 --> 01:45:29,040
Και μετά από πόσο
θα σου είμαι βαρίδι;
1703
01:45:30,480 --> 01:45:33,800
Πόσο θα μας πάρει να
σιχαθούμε ο ένας τον άλλον;
1704
01:45:36,120 --> 01:45:38,000
Δεν θέλω να σε μισήσω, Zoe.
1705
01:45:39,640 --> 01:45:42,000
Κατάλαβα ότι θέλω να είμαι μαζί σου.
1706
01:45:43,880 --> 01:45:45,480
Δεν θέλεις να είσαι μαζί μου.
1707
01:45:46,840 --> 01:45:49,160
Φοβάσαι να είσαι χωρίς εμένα.
1708
01:45:58,880 --> 01:45:59,680
Μου κάνεις μια χάρη;
1709
01:46:01,040 --> 01:46:04,240
Μπορείς να πεις αυτή
τη διάσημη μπανάλ φράση;
1710
01:46:06,040 --> 01:46:07,240
Είμαστε μια χαρά τώρα.
1711
01:46:12,360 --> 01:46:14,840
Θα είμαι πάντα εκεί για σένα,
το ξέρεις.
1712
01:46:25,040 --> 01:46:27,320
[ΒΡΟΝΤΕΣ]
1713
01:46:36,140 --> 01:46:38,140
ΧΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΣΤΗ ΡΩΜΗ
1714
01:46:38,164 --> 01:46:43,164
Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός
© Chaos70
1715
01:46:43,188 --> 01:46:48,188
Απρίλιος 2023
© Chaos70
1716
01:46:52,320 --> 01:46:55,400
[ΓΕΛΙΑ]
1717
01:46:55,840 --> 01:46:58,080
[ΒΡΟΝΤΕΣ]
1718
01:46:59,520 --> 01:47:02,240
[ΟΜΙΛΙΕΣ]
1719
01:47:05,320 --> 01:47:07,400
Καλησπέρα. Είστε μαζί;
1720
01:47:12,480 --> 01:47:13,640
[μαζί] Όχι.
182566