All language subtitles for el_4e75c3fa313c470d9f4fe7691bca9370

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,800 --> 00:01:39,640 [ΒΡΟΝΤΕΣ] 2 00:01:39,800 --> 00:01:42,800 Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός © Chaos70 3 00:01:42,750 --> 00:01:44,950 Απρίλιος 2023 © Chaos70 4 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΝΑ: Αγκαλιά Να σε παίρνουν αγκαλιά Να αισθάνεσαι την ανάγκη για μια αγκαλιά 5 00:01:50,524 --> 00:01:55,524 Ή Η ένωση με αυτόν που θα σε οδηγήσει στην καταστροφή. Να τον τυλίγεις σε μια θανάσιμη αγκαλιά. 6 00:02:12,160 --> 00:02:13,120 Ευχαριστώ. 7 00:02:13,200 --> 00:02:15,360 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 8 00:02:17,400 --> 00:02:19,800 Χμμ! 9 00:02:19,880 --> 00:02:22,440 - Έλα, πόσα; - [Mattia] Περίπου τριάντα. 10 00:02:23,040 --> 00:02:25,480 - Την επόμενη φορά, 15. - Σχεδόν 300 έφτασαν! 11 00:02:25,560 --> 00:02:27,040 Τι μαλακία! 12 00:02:27,368 --> 00:02:30,240 Το "Love secret" τυπώνεται 2 μέρες νωρίτερα και θα το θέλαν αύριο. 13 00:02:30,320 --> 00:02:32,280 Ανάθεμά την ώρα και τη στιγμή που δέχτηκα. 14 00:02:32,360 --> 00:02:35,680 Πράγματι, από όταν ανέλαβες, έγινε η πιο δημοφιλής στήλη το «Returnable Hearts». 15 00:02:35,760 --> 00:02:38,160 Όλοι θέλουν συμβουλές από τον Gabriel García Márquez. 16 00:02:38,240 --> 00:02:41,080 Αν είχαν διαβάσει τα βιβλία του, θα αναζητούσαν εκεί τις απαντήσεις, 17 00:02:41,160 --> 00:02:42,400 όχι σε μια στήλη συμβουλών. 18 00:02:42,480 --> 00:02:43,840 Δώστο. 19 00:02:43,920 --> 00:02:45,840 Εξήγησέ μου γιατί τα θέλεις εκτυπωμένα και όχι με e-mail; 20 00:02:45,920 --> 00:02:49,560 Οι τρεις μας το ξέρουμε ότι είμαι πίσω από αυτή τη στήλη 21 00:02:49,640 --> 00:02:50,840 και όχι για πολύ, ελπίζω. 22 00:02:50,920 --> 00:02:53,000 - Έλα, τα λέμε αύριο. - Ες αύριον. 23 00:04:06,000 --> 00:04:10,300 Χωρίζοντας μια μέρα στη Ρώμη 24 00:04:11,000 --> 00:04:12,840 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 25 00:04:12,920 --> 00:04:15,440 Franco, σου αφήνω το ποδήλατο εδώ. 26 00:04:15,520 --> 00:04:18,400 - Ναι, άστο εκεί, θα το τακτοποιήσω μετά. - [Tommaso] ΟΚ. 27 00:04:18,480 --> 00:04:21,160 Τι κούκλος! Εδώ ζεις; 28 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Κυρία, είμαι ο Tommaso, Tommaso Rosso. 29 00:04:25,080 --> 00:04:27,000 Κτήριο Β, διαμέρισμα 8. 30 00:04:27,080 --> 00:04:28,640 Β, διαμέρισμα 8… 31 00:04:28,720 --> 00:04:31,240 [Rachele] Κοίτα σύμπτωση, δες ποιος βρίσκεται εδώ! 32 00:04:31,320 --> 00:04:35,040 Η παλιά ένοικος του 8 Β, η Ισπανίδα! 33 00:04:35,120 --> 00:04:38,080 -Καλησπέρα, κυρία. - [Rachele] Καλησπέρα, αγαπητή. 34 00:04:38,160 --> 00:04:39,560 Χάρηκα, Tommaso. 35 00:04:40,160 --> 00:04:41,080 Zoe. 36 00:04:41,160 --> 00:04:45,520 Το ξέρατε ότι μένατε στο ίδιο σπίτι; 37 00:04:46,840 --> 00:04:47,880 Τι ζώδιο είσαι; 38 00:04:47,960 --> 00:04:49,440 - [Ισπανικά] Ταύρος. - Ταύρος. 39 00:04:49,520 --> 00:04:52,480 Α, αυτό είναι καλό σημάδι! 40 00:04:52,560 --> 00:04:56,520 Μαμά, άσε ήσυχους τους ανθρώπους . Συγνώμη. 41 00:04:56,600 --> 00:04:58,400 - Όχι, Franco, κανένα πρόβλημα. - Γεια. 42 00:04:59,520 --> 00:05:00,840 Χμ… 43 00:05:01,600 --> 00:05:03,560 - Μιλάς ιταλικά; - Λίγα. 44 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 - [στα Ισπανικά] Μιλάς ισπανικά; - [Ισπανικά] Λίγα. 45 00:05:06,960 --> 00:05:09,800 - Γυρνάς από διακοπές; - Από επαγγελματικό ταξίδι. 46 00:05:09,880 --> 00:05:12,120 - Ω. - Τρεις «εβδομάδας» στο Τόκιο. 47 00:05:12,200 --> 00:05:13,120 - Τόκιο; - Χμμ. 48 00:05:13,200 --> 00:05:14,680 [Ισπανικά] Μου αρέσει το Τόκιο. 49 00:05:14,760 --> 00:05:17,320 Για δες, έχω μια συλλογή από… Πως τα λένε; 50 00:05:17,400 --> 00:05:20,680 - Των κόμικς, των ιαπωνικών manga. - [Ισπανικά] Αλήθεια; Μου αρέσουν. 51 00:05:21,480 --> 00:05:22,440 και… 52 00:05:23,360 --> 00:05:24,720 θέλεις να ανέβεις να τα δεις; 53 00:05:25,960 --> 00:05:27,280 Είναι λίγο πέσιμο, ε; 54 00:05:29,760 --> 00:05:31,360 Θα μου δείξεις το δρόμο; 55 00:05:33,600 --> 00:05:34,760 [Ισπανικά] Ευχαριστώ. 56 00:05:38,440 --> 00:05:41,640 Ουάου! Τι όμορφο σπίτι! 57 00:05:42,400 --> 00:05:44,640 - Υπέροχο. - Ευχαριστώ. 58 00:05:44,720 --> 00:05:47,080 Α, είναι αληθινή η ιστορία με τα κόμικς. 59 00:05:47,160 --> 00:05:48,960 Νόμισες ότι ήταν δικαιολογία; 60 00:05:49,040 --> 00:05:50,320 [Ισπανικά] Δεν ξέρω. 61 00:05:51,120 --> 00:05:53,120 «Περδόν», επικρατεί λίγο χάος. 62 00:05:53,200 --> 00:05:55,680 - [Ισπανικά] Όλα καλά. - Θες κάτι να πιείς ; 63 00:05:55,760 --> 00:05:57,040 Γιατί όχι; 64 00:06:03,000 --> 00:06:04,560 Και ποια είναι αυτή εδώ; 65 00:06:05,600 --> 00:06:07,440 Χμ… 66 00:06:08,720 --> 00:06:09,920 [Ισπανικά] Είναι η γυναίκα μου. 67 00:06:11,360 --> 00:06:12,440 [Ισπανικά] Υπάρχει πρόβλημα; 68 00:06:15,920 --> 00:06:17,360 [Ισπανικά] Απολύτως κανένα. 69 00:06:18,360 --> 00:06:20,000 - Όχι; - Όχι. 70 00:06:20,080 --> 00:06:21,040 Όχι. 71 00:06:21,640 --> 00:06:22,800 Όχι. 72 00:06:28,920 --> 00:06:30,160 Καλώς ήρθες πίσω. 73 00:06:31,080 --> 00:06:32,480 Να το γιορτάσουμε; 74 00:06:32,560 --> 00:06:36,120 Τι να γιορτάσουμε, Tom, το τζετ-λαγκ μου; Είμαι κομμάτια. 75 00:06:36,200 --> 00:06:37,840 [Tommaso] Γιορτάζουμε την επιστροφή σου 76 00:06:37,920 --> 00:06:40,280 και που βρήκα μερικά όμορφα σπίτια να δούμε, 77 00:06:40,360 --> 00:06:43,800 ώστε να πάψεις να ξοδεύεις τόσα λεφτά σε ενοίκια για το «θαυμάσιο» σπίτι. 78 00:06:43,880 --> 00:06:45,440 Τι αποφάσισες για το μυθιστόρημα; 79 00:06:45,520 --> 00:06:47,880 Ότι αν θέλουν να εκδώσουν, αυτό θα είναι το φινάλε. 80 00:06:47,960 --> 00:06:50,120 Δεν υποχωρώ επειδή το προηγούμενο βιβλίο πήγε χάλια. 81 00:06:50,200 --> 00:06:51,280 Ξέρω ότι δε συμφωνείς. 82 00:06:51,360 --> 00:06:55,240 Για να το έχεις διαλέξει έτσι, προφανώς είσαι ήδη πεπεισμένος. 83 00:06:55,320 --> 00:06:57,800 Προφανώς και ναι. Λευκό ή κόκκινο; 84 00:06:57,880 --> 00:07:00,560 - Εσύ διαλέγεις. - Α, όχι, εμένα το ίδιο μου κάνει. 85 00:07:02,320 --> 00:07:03,880 Λευκό. 86 00:07:03,960 --> 00:07:07,880 Αναρωτιέμαι, πώς μπορεί να σκεφτεί κανείς να ολοκληρώσει την εποποιΐα ενός ζευγαριού 87 00:07:07,960 --> 00:07:09,600 με έναν τόσο προβλέψιμο ρομαντισμό; 88 00:07:09,680 --> 00:07:12,920 Αυτή η εμμονή πως τα βιβλία με "happy end" πουλάνε περισσότερο… 89 00:07:13,000 --> 00:07:16,400 απλά μου φαίνεται γελοία. Όχι; 90 00:07:21,560 --> 00:07:22,440 Έι; 91 00:07:28,680 --> 00:07:29,840 Έι; 92 00:07:40,000 --> 00:07:43,640 Giuseppe, δεν αλλάζω το φινάλε, είναι μάταιο να επιμένεις. 93 00:07:43,720 --> 00:07:45,360 Όχι, δεν αλλάζω το φινάλε. 94 00:07:45,440 --> 00:07:48,920 Κατάλαβα, το ξέρω, το "Blue Carpet" πήγε χάλια, την ξέρω 95 00:07:49,000 --> 00:07:52,520 αυτή την επωδό, όμως δεν πήγε χάλια επειδή ήταν δακρύβρεχτο. 96 00:07:52,600 --> 00:07:55,680 Κοίτα, είναι μάταιο να επιμένεις, το φινάλε θα παραμείνει ως έχει. 97 00:07:55,760 --> 00:07:59,160 Τους ξέρεις τους όρους. Αν έχεις κάτι νεότερο, πάρε τηλέφωνο. Γεια. 98 00:08:00,840 --> 00:08:03,160 Ίσως θα έπρεπε να υποχωρήσεις. 99 00:08:03,960 --> 00:08:04,920 Καλημέρα. 100 00:08:06,520 --> 00:08:09,360 Κοίτα, αυτές τις μέρες που ήσουν στο Τόκιο 101 00:08:09,440 --> 00:08:11,488 είδα κάποια σπίτια προς πώληση που θα μας ήταν τέλεια. 102 00:08:11,520 --> 00:08:12,600 - Μικρότερα, μα... - Συγνώμη. 103 00:08:13,200 --> 00:08:14,840 - [στα αγγλικά] κύριε Takeshi. - Zoe. 104 00:08:14,920 --> 00:08:16,160 [Ψιθυριστά] Την κάνω. 105 00:08:16,240 --> 00:08:19,360 [στα αγγλικά] Καταλαβαίνω. Προσπαθούμε να βελτιώσουμε την ταχύτητα. 106 00:08:19,440 --> 00:08:21,760 [Η Zoe, αγγλικά] Ναι, ας εστιάσουμε σε αυτό. 107 00:08:21,840 --> 00:08:25,720 [στα αγγλικά] Απολύτως, ναι, φυσικά. 108 00:08:27,440 --> 00:08:29,380 -Καλημέρα Nina. - Καλώς ήρθατε πίσω, Zoe. 109 00:08:29,400 --> 00:08:31,040 - Πώς είσαι; - Πολύ καλά, ευχαριστώ. Εσείς; 110 00:08:31,080 --> 00:08:32,240 [Ισπανικά] Πολύ καλά. 111 00:08:32,320 --> 00:08:34,640 - Το δελτίο του demo του "Global Hunters". - Ευχαριστώ. 112 00:08:34,720 --> 00:08:36,160 Σε σχέση με την προηγούμενη εβδομάδα 113 00:08:36,240 --> 00:08:38,840 μόνο το 6% των παικτών κατάφερε να περάσει το επίπεδο. 114 00:08:42,600 --> 00:08:46,080 - Αυτά είναι καλά νέα, έτσι; - Καλά νέα; 115 00:08:46,160 --> 00:08:50,040 - Την περασμένη εβδομάδα ήταν 10%. - Έλα μαζί μου, Nina. 116 00:08:50,120 --> 00:08:52,560 Γεια σε όλους. Πώς πάει; 117 00:08:53,400 --> 00:08:54,640 [Όλοι μαζί] Καλημέρα. 118 00:08:54,720 --> 00:08:59,000 Ξέρει κανείς γιατί το 1978 εξαφανίστηκαν στην Ιαπωνία τα κέρματα των 100 "Τζεν" (Γιεν) 119 00:08:59,080 --> 00:09:02,040 και η κυβέρνηση αναγκάστηκε να τετραπλασιάσει την έκδοσή τους; 120 00:09:04,320 --> 00:09:06,640 Όχι; Κανείς; 121 00:09:07,760 --> 00:09:09,520 "Space Invaders." 122 00:09:09,600 --> 00:09:12,840 Αυτό ήταν το κέρμα που χρειαζόταν για να παίξει κανείς το "Space Invaders", 123 00:09:12,920 --> 00:09:14,744 το πλέον αντιγραμμένο παιχνίδι στην ιστορία. 124 00:09:14,757 --> 00:09:19,269 Όλοι το έπαιζαν, παιδιά, μεγάλοι, όλη η οικογένεια. 125 00:09:19,496 --> 00:09:24,416 Παιδεύονταν για να φτάσουν στον τελευταίο, ταχύτατο και ανίκητο εξωγήινο. Χμμ; 126 00:09:24,880 --> 00:09:28,360 Και όλοι ήθελαν ένα κέρμα των 100 Γιεν για να τον νικήσουν, όλοι, 127 00:09:28,440 --> 00:09:31,560 αλλά μόνο το 3% το μπόρεσε. 128 00:09:32,400 --> 00:09:34,720 Το 3%, Nina, όχι το 6%. 129 00:09:34,800 --> 00:09:37,600 Αυτό είναι το κέρμα των 100 "Τζεν", το σουβενίρ μου από το Τόκιο. 130 00:09:37,680 --> 00:09:40,160 Αξιοποιήστε το και κάντε σωστή δουλειά. 131 00:09:43,240 --> 00:09:44,720 [Mattia] Άλλα 15. 132 00:09:44,800 --> 00:09:48,480 Τα άλλα δεν τα έχω κοιτάξει καν. Άντε, διάβαζε. 133 00:09:48,560 --> 00:09:51,040 "Ηλιαχτίδα48": «Γεια σου, Márquez. 134 00:09:51,120 --> 00:09:53,240 Ανακάλυψα τον οργασμό, αλλά όχι με τον άντρα μου». 135 00:09:53,320 --> 00:09:54,280 Όχι. 136 00:09:54,880 --> 00:09:58,040 «Την μισώ, δεν θέλω απλώς να την αφήσω, θέλω να υποφέρει. 137 00:09:58,120 --> 00:09:59,880 Πρέπει να πέσει στα ψυχοφάρμακα. 138 00:09:59,960 --> 00:10:02,280 Για την ακρίβεια, χειρότερα, πρέπει να βγάλει κυτταρίτιδα. 139 00:10:02,360 --> 00:10:03,280 Συμβουλές;" 140 00:10:03,360 --> 00:10:04,800 - Όχι, λυπήσου με. - Όχι. 141 00:10:05,680 --> 00:10:07,920 - «Είμαι 38 ετών και έχω έναν μικρό γιο». - Χμμ. 142 00:10:08,000 --> 00:10:09,480 - «Θέλω να χωρίσω». - Χμμ. 143 00:10:09,560 --> 00:10:11,680 «Δεν με ενδιαφέρουν οι θεωρίες ότι η αγάπη μεταμορφώνεται». 144 00:10:11,700 --> 00:10:12,980 - Χμμ. - «Θέλω να γαμήσω». 145 00:10:13,000 --> 00:10:14,240 - Εδώ είμαστε. - «Όχι μόνο τα Χριστούγεννα». 146 00:10:14,320 --> 00:10:15,680 Σίγουρα. 147 00:10:15,760 --> 00:10:17,240 Δεν παίζει, το βλέπεις. 148 00:10:17,320 --> 00:10:18,760 - Andre88. - Χμμ. 149 00:10:18,840 --> 00:10:21,960 "Γεια. Η κοπέλα μου, μου βάζει πάντα κάλτσες στο στόμα." 150 00:10:22,040 --> 00:10:24,760 Τι στον πούτσο! Υπάρχει κι ένα όριο. 151 00:10:26,320 --> 00:10:28,200 «Είμαστε παντρεμένοι σχεδόν 40 χρόνια 152 00:10:28,280 --> 00:10:30,360 και τα 14 προσπαθούμε να χωρίσουμε . 153 00:10:30,440 --> 00:10:33,240 αλλά στο τέλος πάντα καταλήγουμε ξανά μαζί. Πώς σου φαίνεται;» 154 00:10:33,320 --> 00:10:34,240 Πώς να μου φανεί; 155 00:10:34,320 --> 00:10:38,080 Πως χρειάζεσαι ψυχαναλυτή να σε κουράρει, και όχι να γράφεις σε στήλες συμβουλών. 156 00:10:38,160 --> 00:10:39,120 Δώσμου. 157 00:10:41,280 --> 00:10:44,120 "Γεια σου, Márquez. Η ζωή σου παίρνει, σε πληγώνει..." 158 00:10:44,200 --> 00:10:45,200 Ρε, που μπλέξαμε! 159 00:10:45,280 --> 00:10:47,800 "Γεια σου, Márquez. Η κοπέλα μου..." 160 00:10:48,880 --> 00:10:51,680 Με αυτό, χοντρικά, κάτι γίνεται. 161 00:10:52,320 --> 00:10:54,480 "Γεια, Márquez. Δεν είμαι..." 162 00:11:25,840 --> 00:11:28,160 [Zoe]" Γεια σου, Márquez. Δεν είμαι Ιταλίδα." 163 00:11:28,240 --> 00:11:31,800 "Είμαι 35 ετών, έχω σούπερ δουλειά και Ιταλό σύντροφο." 164 00:11:31,880 --> 00:11:33,520 "Γνωριστήκαμε στη Ρώμη." 165 00:11:33,600 --> 00:11:38,000 "Η αδερφή μου ήρθε εδώ για Erasmus και τελικά παρέμεινε." 166 00:11:38,080 --> 00:11:41,320 "Όταν μπόρεσα, αποφάσισα να την ακολουθήσω." 167 00:11:41,400 --> 00:11:46,120 " Δεν πίστευα ότι θα κρατούσε πολύ, κι όμως, συγκατοικούμε σχεδόν δέκα χρόνια." 168 00:11:46,200 --> 00:11:49,040 "Το θέμα είναι ότι εδώ και καιρό βρισκόμαστε σε κρίση " 169 00:11:49,120 --> 00:11:51,920 "και μετά από 40 μέρες που πέρασα κλεισμένη στο σπίτι μαζί του," 170 00:11:52,000 --> 00:11:56,560 "Δεν είμαι πια σίγουρη για τα αισθήματά μου και δεν ξέρω τι να κάνω." 171 00:11:56,640 --> 00:11:58,320 "Δεν ξέρω αν τον αγαπώ πια" 172 00:11:58,400 --> 00:12:02,280 "και δεν μπορώ να καταλάβω αν είναι στοργή, φιλία ή κάτι άλλο." 173 00:12:02,360 --> 00:12:05,320 "Πάντα εγώ ήμουν που παρατούσα όλους μου τους έρωτες" 174 00:12:05,400 --> 00:12:07,400 "και τους έχω δει να υποφέρουν." 175 00:12:07,480 --> 00:12:09,680 "Δεν μου πάει να υποφέρει και αυτός." 176 00:12:09,760 --> 00:12:11,640 "Τα έχω χαμένα." 177 00:12:11,720 --> 00:12:13,880 "Πώς μπορώ να μάθω τι νιώθω γι 'αυτόν;" 178 00:12:13,960 --> 00:12:14,880 [κινητό τηλέφωνο] 179 00:12:14,960 --> 00:12:20,040 [Zoe]" Κλείνουμε 10 χρόνια στις 27, αλλά, πρώτα, πρέπει να ξεδιαλύνω αυτό. 180 00:12:21,000 --> 00:12:23,240 - Zoe. - «Όλα», Tom, έχω καθυστερήσει στο γραφείο. 181 00:12:23,320 --> 00:12:27,400 Δεν προλαβαίνω να πάω σπίτι. Τα λέμε απευθείας στο Nello's, «βάλε»*; 182 00:12:27,480 --> 00:12:28,940 «Βάλε» (ΟΚ, ισπανικά) 183 00:12:29,040 --> 00:12:33,000 - [στα Ισπανικά] Όλα καλά; - Ναι, ναι. 184 00:12:33,080 --> 00:12:36,200 - Ωραία, τα λέμε μετά. - ΟΚ, γεια. 185 00:12:41,840 --> 00:12:43,520 [Simone] Omar; 186 00:12:43,600 --> 00:12:46,280 - Πάλι αυτό το κρασί; Καλά, για εκείνη ήταν. Ε, ρε μάνα μ'! 187 00:12:46,360 --> 00:12:49,360 - [Omar] Όχι πολύ, παρακαλώ. - Διάλειμμα έχουμε εδώ; 188 00:12:49,440 --> 00:12:50,920 [Nello] Λοιπόν, για αλλαγή, 189 00:12:51,000 --> 00:12:55,760 προηγούνται οι Gianni και Simone με 244 πόντους. 190 00:12:55,840 --> 00:12:57,480 - Μπράβο, αγάπη. - Θησαυρέ μου. 191 00:12:57,560 --> 00:13:00,800 Είστε ανυπόφοροι. Είστε το μόνο ομοφοβικό μου ένστικτο. 192 00:13:00,880 --> 00:13:02,120 Μπαμπά! 193 00:13:02,200 --> 00:13:06,680 Έχει δίκιο. Στη χώρα μου δεν σε αφήνουν ούτε να μπεις σε τέτοιο εστιατόριο. 194 00:13:06,760 --> 00:13:09,160 Στη χώρα σου ονειρεύεστε εστιατόρια όπως αυτό, Νέγρε. 195 00:13:09,240 --> 00:13:10,400 Μη τον λες "νέγρο". 196 00:13:10,480 --> 00:13:12,736 Αυτός μπορεί να το λέει, γιατί είναι μισός μαύρος κι ο ίδιος. 197 00:13:12,816 --> 00:13:16,080 Λοιπόν, "μισός μαύρος". Εγώ είμαι μπεζ, αφού λέμε τα σωστά χρώματα. 198 00:13:16,160 --> 00:13:19,280 Αν και δεν έχουν κερδίσει ποτέ τίποτα τα τελευταία πέντε χρόνια, 199 00:13:19,360 --> 00:13:21,840 έχουμε τον Tommaso και τη Zoe, όσον αφορά, 200 00:13:21,920 --> 00:13:24,120 σε μια αξιοζήλευτη δεύτερη θέση. 201 00:13:24,200 --> 00:13:25,440 Με συγχωρείς. 202 00:13:25,520 --> 00:13:27,960 - Ιδού! - Έφτασε, επιτέλους! 203 00:13:28,040 --> 00:13:29,160 Καιρός ήταν! 204 00:13:29,240 --> 00:13:32,200 Στην τρίτη θέση, από την άλλη, είμαι εγώ με την πριγκίπισσα μου, 205 00:13:32,280 --> 00:13:34,240 αλλά με εξαιρετικές πιθανότητες επανάκαμψης, σωστά; 206 00:13:34,320 --> 00:13:35,680 Δεν είμαι πριγκίπισσα. 207 00:13:35,760 --> 00:13:37,600 Η σεφ μου και εγώ. 208 00:13:37,680 --> 00:13:39,880 Και επίσης δεν είμαι δικιά σου, Σε εμένα ανήκω. 209 00:13:39,960 --> 00:13:42,160 Μπράβο, Βιόλα, όρθωσε ανάστημα. 210 00:13:42,240 --> 00:13:44,480 Πώς λέτε το "explotación infantile"; 211 00:13:44,560 --> 00:13:46,200 - Παιδική εκμετάλλευση. - Αυτό ακριβώς. 212 00:13:46,280 --> 00:13:49,280 Δεν είναι εκμετάλλευση, είναι φοροδιαφυγή. Με πληρώνει καλά, αλλά μαύρα. 213 00:13:49,360 --> 00:13:51,080 [ΓΕΛΙΑ] 214 00:13:51,160 --> 00:13:53,720 Και ακολουθούν οι υπόλοιποι στη βαθμολογία, 215 00:13:53,800 --> 00:13:56,600 με τους Omar και Valeria, που συνήθως είναι πολύ κοντά, 216 00:13:56,680 --> 00:13:58,640 αλλά φέτος είναι σκέτη απογοήτευση. 217 00:13:58,720 --> 00:14:01,680 - Ο σενεγαλέζικος πατσάς είναι για καταγγελία. - [Nello] Επιβεβαιώνω. 218 00:14:01,760 --> 00:14:05,720 Η αμετάκλητη παρακμή των στρέιτ. Σε σώζει που έχεις το ρυθμό στο αίμα σου. 219 00:14:05,800 --> 00:14:08,360 - Έι, κούκλε! Όχι μόνο αυτό. - Επιβεβαιώνω. 220 00:14:08,440 --> 00:14:09,880 Μπουρτζόβλαχοι. 221 00:14:09,960 --> 00:14:12,320 Άντε πάλι με τα σόκιν αστεία, σαν τίποτα παιδάκια. 222 00:14:12,400 --> 00:14:15,240 [Nello] Περιμένουμε την Elena και τον Umberto. Μου πιάνεις το κρασί; 223 00:14:15,320 --> 00:14:18,120 - [Simone] Αυτό είναι εξαιρετικό. - Άντε, τσέκαρε την παρουσίαση. 224 00:14:18,200 --> 00:14:23,920 Για αρχή, σας παρουσιάζουμε ένα σουφλέ σπαραγγιών με πορτοκάλια… 225 00:14:24,000 --> 00:14:25,480 Ξύσμα από πορτοκάλια. 226 00:14:25,560 --> 00:14:28,120 Με ξύσμα πορτοκαλιού και ψιλοκομμένo λαβράκι (spigola). 227 00:14:28,130 --> 00:14:30,711 - Όχι, branzino (Λαβράκι, Β. Ιταλία). - Spigola. (Λαβράκι Ν. Ιταλία) 228 00:14:30,736 --> 00:14:32,728 Βranzino, σου λέω. Το αγόρασα από την αγορά. 229 00:14:32,808 --> 00:14:35,160 - Το ίδιο είναι, Umberto. - Δεν είναι. 230 00:14:35,240 --> 00:14:37,040 [κινητό τηλέφωνο] 231 00:14:37,120 --> 00:14:38,480 [ΓΕΛΙΑ] 232 00:14:38,560 --> 00:14:39,840 Χμ… 233 00:14:41,880 --> 00:14:43,800 Καλά, άντε, δεν το σηκώνω τώρα. 234 00:14:43,880 --> 00:14:46,840 - Τελείωσες να τρως αυτό το πράγμα; - Νάτοι, Νάτοι. 235 00:14:46,920 --> 00:14:48,440 [Elena] Είστε έτοιμοι; 236 00:14:48,520 --> 00:14:54,240 Έτσι, για αρχή απόψε σας προτείνουμε ένα σουφλέ σπαραγγιών 237 00:14:54,320 --> 00:14:58,640 με ξύσμα πορτοκαλιού και ψιλοκομμένο… ψάρι. 238 00:14:58,720 --> 00:14:59,840 Τι λες τώρα! 239 00:14:59,920 --> 00:15:01,440 Λαβράκι, για την ακρίβεια. 240 00:15:01,520 --> 00:15:04,968 Για δεύτερο πιάτο, ένα φτωχό πιάτο, αλλά "πειραγμένο", γιατί όπως μας διδάσκει 241 00:15:05,048 --> 00:15:08,800 ο Nello, αν είναι "πειραγμένο" μπορείς να το πουλήσεις διπλή τιμή. 242 00:15:08,880 --> 00:15:12,560 Είναι ένα μοσχαράκι που έρχεται… 243 00:15:13,440 --> 00:15:15,160 [ΨΙΘΥΡΙΣΤΑ] Πρέπει να φύγουμε. 244 00:15:18,400 --> 00:15:22,520 Συγγνώμη, δυστυχώς προέκυψε κάτι επείγον, πρέπει να επιστρέψω στο Δημαρχείο. 245 00:15:22,600 --> 00:15:24,400 Κάτι πολύ σημαντικό, συγγνώμη. 246 00:15:24,480 --> 00:15:27,160 Αγάπη, στη μαμά έτυχε κάτι επείγον, πρέπει να γυρίσει στη δουλειά. 247 00:15:27,240 --> 00:15:29,360 - Τα λέμε αύριο όμως, ναι; - [Matilde] Γεια. 248 00:15:29,440 --> 00:15:31,480 [Elena] Γεια σου, αγάπη. Γεια σας παιδιά. 249 00:15:31,560 --> 00:15:34,560 - [μαζί] Γεια. - Μη λες «αύριο», αν δεν είναι αύριο. 250 00:15:35,400 --> 00:15:39,000 - Και πάλι συγγνώμη. Καλά να περάσετε. - Γεια. 251 00:15:39,080 --> 00:15:42,840 Λοιπόν... το πιάτο είναι αυτό. Φέρνω τα υπόλοιπα. 252 00:15:42,920 --> 00:15:46,800 Ψήφισες σωστά; Αντέγραψε; 253 00:15:46,880 --> 00:15:48,480 [Nello] Ας περάσουμε στο λογαριασμό. 254 00:15:48,560 --> 00:15:51,360 - Δεν μου είπες ούτε ένα γεια απόψε. - Ναι; 255 00:15:51,440 --> 00:15:53,720 Έι, εσείς οι δύο, έχουμε και παιδιά! 256 00:15:53,800 --> 00:15:57,840 Συγγνώμη, έχουμε ένα γκέι ζευγάρι, ένα λαθρομετανάστη, ένα παχύσαρκο, 257 00:15:57,920 --> 00:16:00,160 και το πρόβλημα είμαι εγώ που χαιρετώ τη σύζυγό μου; 258 00:16:00,240 --> 00:16:01,200 Τη σύζυγό σου… 259 00:16:01,280 --> 00:16:03,760 Μετά από δέκα χρόνια μαζί, «σύζυγος», λέγεται. 260 00:16:03,840 --> 00:16:06,600 Πώς θες να σε αποκαλώ; Σύντροφο; Συγκάτοικο; 261 00:16:07,840 --> 00:16:08,840 [Ισπανικά] Θόε; 262 00:16:09,600 --> 00:16:12,720 - Ωραία, Τζόε. - [Ισπανικά] Όχι, Θόε. 263 00:16:12,800 --> 00:16:15,880 [Nello] Ισπανία-Ιταλία, δύο-ένα. Ας περάσουμε στην οριστική εκκαθάριση. 264 00:16:15,960 --> 00:16:17,760 Έλα, πριγκίπισσα, τελικά αποτελέσματα. 265 00:16:17,840 --> 00:16:21,360 Άντε πάλι με αυτή την πριγκίπισσα! 39. 266 00:16:21,440 --> 00:16:22,880 [Nello] Ω, 39! 267 00:16:22,960 --> 00:16:25,560 Umberto, μου φαίνεται πως αν εξαιρέσουμε τα όποια καυγαδάκια, 268 00:16:25,640 --> 00:16:27,440 το αποτέλεσμα των γεύσεων είναι εξαιρετικό. 269 00:16:27,520 --> 00:16:28,920 Τα όποια καυγαδάκια; 270 00:16:29,000 --> 00:16:32,280 ΟΚ, είναι φυσιολογικά κάποια καυγαδάκια σε ένα ζευγάρι, ε; 271 00:16:32,360 --> 00:16:35,160 - Ναι, το αλατοπίπερο της σχέσης. - Τι είπε! 272 00:16:35,240 --> 00:16:39,160 - Όταν υπάρχει σχέση, βέβαια. - Λοιπόν, ακόμα και η απόσταση χρειάζεται. 273 00:16:39,240 --> 00:16:42,000 Ε, άντε τώρα, τελειώσαμε με αυτές τις ρητορικές φράσεις; 274 00:16:42,080 --> 00:16:45,000 Δείτε τους, είναι ακόμα μαζί και δεν τσακώνονται ποτέ. 275 00:16:45,800 --> 00:16:47,200 Ε! 276 00:16:52,040 --> 00:16:56,600 Σε ένα βιντεοπαιχνίδι μπορεί να συμβεί κάτι το απρόβλεπτο ; 277 00:16:56,680 --> 00:16:58,880 [Ισπανικά] Είναι το όνειρο της τεχνητής νοημοσύνης. 278 00:17:00,880 --> 00:17:05,600 Το θέμα είναι ότι αυτό που οδηγεί το ανθρώπινο μυαλό να ξεπερνά τα όρια είναι η περιέργεια. 279 00:17:05,680 --> 00:17:09,840 Αντίθετα, το πιο όμορφο παιχνίδι είναι ένας «υπολογιστικός» υπολογισμός. 280 00:17:09,920 --> 00:17:14,360 Άρα, το βιντεογκέιμ σου δεν μπορεί να μαντέψει περισσότερα από όσα έχεις προβλέψει εσύ. 281 00:17:15,200 --> 00:17:17,880 - Ευτυχώς όχι. - Ω. 282 00:17:19,320 --> 00:17:22,600 Κοιμάμαι, «βάλε»; Είμαι πτώμα. 283 00:17:22,680 --> 00:17:24,160 Καληνύχτα. 284 00:17:26,500 --> 00:17:30,500 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΑ: Piano - Ήρεμα Με ηρεμία. Πάω αργά. 285 00:17:30,600 --> 00:17:36,000 Piano - Πλάνο Η στρατηγική για την επίτευξη ενός αποτελέσματος Είχα ένα πλάνο στο μυαλό μου. 286 00:17:50,120 --> 00:17:52,200 [Tommaso]" Αγαπητή Zoe, διάβασα το γράμμα σου," 287 00:17:52,280 --> 00:17:54,680 "αλλά προτίμησα να μην σου απαντήσω δημόσια." 288 00:17:54,760 --> 00:17:58,200 "Για να το κάνω χρειάζομαι περισσότερες λεπτομέρειες της ιστορίας σου." 289 00:18:24,960 --> 00:18:26,880 [Zoe]" Δεν περίμενα απάντηση." 290 00:18:26,960 --> 00:18:30,320 "Δεν έχω γράψει ποτέ σε στήλη συμβουλών και δεν ξέρω πώς λειτουργεί." 291 00:18:32,760 --> 00:18:35,120 [Tommaso]" Και γιατί επέλεξες να γράψεις σε μένα;" 292 00:18:42,880 --> 00:18:45,080 [Zoe]"Το να είσαι με κάποιον άνω των επτά ετών" 293 00:18:45,160 --> 00:18:49,160 "μπορεί να είναι μια πράξη μεγάλου ηρωισμού ή μεγάλης δειλίας." 294 00:18:49,240 --> 00:18:50,600 "Εσύ αποφασίζεις τι θες να είναι." 295 00:18:50,680 --> 00:18:52,600 [Tommaso]" Ένοχος. Αυτά είναι δικά μου λόγια." 296 00:18:52,680 --> 00:18:56,560 [Zoe]" Αυτή η πρόταση με εντυπωσίασε και έτσι σου έγραψα, δίχως δεύτερη σκέψη." 297 00:18:57,520 --> 00:18:59,520 [Tommaso]" Έχεις γνωρίσει κάποιον άλλον;" 298 00:19:15,280 --> 00:19:16,256 Ω! 299 00:19:19,440 --> 00:19:22,160 - Zoe! - [Zoe] «Περδόν», είναι πολύ αργά. 300 00:19:22,240 --> 00:19:24,720 Πάλι παράτησες το νιπτήρα μέσα στην τρίχα. 301 00:19:24,800 --> 00:19:27,720 Είναι η 100στη φορά, «θείτσο»! Μέχρι και στην οδοντόβουρτσα. 302 00:19:27,760 --> 00:19:30,580 - Από τώρα πας δουλειά; - Ναι, οι Ιάπωνες είναι ξύπνιοι ώρες τώρα. 303 00:19:30,600 --> 00:19:33,000 - Καθάρισε. - Πόσο σκληρά δουλεύουν αυτοί οι Ιάπωνες! 304 00:19:33,080 --> 00:19:36,600 - Μετά θα καθαρίσω. - Μετά θα καθαρίσεις, ακριβώς. Μετά… 305 00:19:40,280 --> 00:19:42,200 [κινητό τηλέφωνο] 306 00:19:43,080 --> 00:19:46,720 [Zoe]" Όχι, δεν υπάρχει κανένας άλλος, είναι κάτι δικό μου." 307 00:19:57,120 --> 00:20:00,960 Παίξτο άνετος, είναι δύο παπαράτσι εκεί έξω. Ακόμα και εδώ με ακολούθησαν. 308 00:20:01,040 --> 00:20:01,960 Πώς κι από εδώ; 309 00:20:02,040 --> 00:20:04,560 Είδες τι έγινε στο Nello's; Δεν αντέχω άλλο! 310 00:20:04,640 --> 00:20:08,040 - Είδα, αλλά ήταν κάτι επείγον. - Πάντα κάτι επείγον είναι, καθημερινά! 311 00:20:08,120 --> 00:20:11,560 Είναι η δήμαρχος, Umberto, και μιας πόλης πολύ περίπλοκης. 312 00:20:11,640 --> 00:20:13,640 - Έλα στη θέση μου. - Μπορούμε να βγάλουμε μια selfie; 313 00:20:13,720 --> 00:20:14,680 Ναι φυσικά. 314 00:20:16,280 --> 00:20:17,920 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 315 00:20:18,000 --> 00:20:20,600 Εγώ βγάζω selfies. Το καταλαβαίνεις ότι βγάζω εγώ selfies; 316 00:20:20,680 --> 00:20:23,720 Δεν αντέχω άλλα δύο χρόνια έτσι. Άσε που μπορεί να ξαναβάλει υποψηφιότητα! 317 00:20:23,800 --> 00:20:26,800 Δέκα χρόνια τέτοιας ζωής! Δεν είναι για μένα. 318 00:20:26,880 --> 00:20:29,920 Νομίζω ότι είναι πραγματικά καιρός να την χωρίσω. 319 00:20:30,000 --> 00:20:31,960 - Δεν καταλαβαίνω… - Τι; 320 00:20:32,040 --> 00:20:36,320 Δεν καταλαβαίνω πώς σου περνάει από το μυαλό να αφήσεις κάποιον έτσι, ξαφνικά. 321 00:20:36,400 --> 00:20:38,720 Τι στον πούτσο λες; Καταλαβαίνεις τι περνάω εγώ τώρα; 322 00:20:38,800 --> 00:20:40,600 - Όχι… - Δεν τα θέλω πια όλα αυτά. 323 00:20:41,400 --> 00:20:42,520 Και τι θέλεις; 324 00:20:42,600 --> 00:20:45,360 Θα ήθελα να μιλάω με την Elena και όχι με το γραφείο τύπου της. 325 00:20:45,440 --> 00:20:47,920 Κι εγώ είμαι περήφανος που είναι η δήμαρχος της Ρώμης και 326 00:20:48,000 --> 00:20:50,520 μπορώ και να καταλάβω ότι είναι μια κρίσιμη στιγμή για την πόλη 327 00:20:50,600 --> 00:20:53,000 και ούτε εγώ θέλω να την υπονομεύσω, αλλά δεν αντέχω άλλο. 328 00:20:53,080 --> 00:20:55,160 Έχεις σκεφτεί πόσο θα υποφέρει η Matilde; 329 00:20:55,240 --> 00:20:57,240 - Φυσικά, συνέχεια το σκέφτομαι. - Ω. 330 00:20:57,320 --> 00:20:59,640 - Θα σου μάθω κάτι σημαντικό. - Τι; 331 00:20:59,720 --> 00:21:02,600 Θέτεις τον εαυτό σου ενώπιο όλων και αν δεν είσαι πια ευτυχισμένος κάπου, 332 00:21:02,680 --> 00:21:05,120 μπορείς να πάρεις πάντα τη ζωή στα χέρια σου και να φύγεις. 333 00:21:05,200 --> 00:21:06,800 ακόμα και από έναν θλιβερό γάμο. 334 00:21:06,880 --> 00:21:10,560 - Είναι θλιβερός ο γάμος σου ; - Δεν είναι θλιβερός, δεν είναι πλέον γάμος. 335 00:21:11,760 --> 00:21:13,520 Χαίρομαι που είσαι καλά με τη Zoe. 336 00:21:16,800 --> 00:21:18,760 - Θες έναν καφέ; - Ναι. 337 00:21:27,360 --> 00:21:29,280 [ήχος email] 338 00:21:32,400 --> 00:21:38,080 "Για να σε συμβουλέψω, πες μου για το φίλο σου, πως είναι σε: Προσωπικότητα, Ειρωνεία, Σεξ." 339 00:21:39,840 --> 00:21:41,760 [ΚΑΛΕΙ ΚΙΝΗΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ] 340 00:21:46,920 --> 00:21:48,760 «Προσωπικότητα: 6». 341 00:21:48,840 --> 00:21:50,560 «Ειρωνεία: 7». 342 00:21:51,840 --> 00:21:53,360 «Σεξ: 6--». 343 00:21:54,120 --> 00:21:55,720 Μα τι «6--»; 344 00:21:58,760 --> 00:22:01,280 - Μου έχει φτιάξει καρτέλα βαθμολογίας! - Ε; 345 00:22:02,200 --> 00:22:04,480 Όχι, όχι, τίποτα. 346 00:22:12,040 --> 00:22:14,720 Αβοκάντο και τόνος ή σολομός και φύκια; 347 00:22:14,800 --> 00:22:16,840 - Για μένα … - Εμένα το ίδιο μου κάνει. 348 00:22:17,560 --> 00:22:22,440 Άκου, εδώ και κάμποσο σε βλέπω κάπως. Μα υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 349 00:22:22,520 --> 00:22:26,880 - Δε μου κάνεις ποτέ τέτοιες ερωτήσεις. - Γιατί συνήθως δεν είσαι έτσι κάπως. 350 00:22:26,960 --> 00:22:29,120 Έχω κάτι προβλήματα στη δουλειά, αυτό είναι όλο. 351 00:22:31,560 --> 00:22:33,920 Μόνο για προβλήματα στη δουλειά ακούω. 352 00:22:34,000 --> 00:22:36,600 Τώρα είναι λίγο παραπάνω, Tom. 353 00:22:41,920 --> 00:22:44,120 Έχεις προσποιηθεί ποτέ οργασμό μαζί μου; 354 00:22:45,600 --> 00:22:46,480 [Ισπανικά] "ΠΕΡΔΟΝ;" 355 00:22:48,160 --> 00:22:49,600 [Ισπανικά] Μια ερώτηση έκανα. 356 00:22:51,080 --> 00:22:53,040 Πιστεύεις ότι προσποιήθηκα οργασμό μαζί σου; 357 00:22:53,120 --> 00:22:54,720 [Ισπανικά] Πιστεύω πως όχι. 358 00:22:55,480 --> 00:22:58,400 -Ε όχι, λοιπόν. - Αποφασίσατε; 359 00:22:58,480 --> 00:23:01,200 - Ναι, σολομό και φύκια. - Το ίδιο και για εμένα. 360 00:23:02,160 --> 00:23:05,640 Πώς σου ήρθε η ιδέα να γράψεις σε μια στήλη συμβουλών; 361 00:23:06,360 --> 00:23:08,520 Ούτε καν το θάρρος να μου το πεις κατάμουτρα. 362 00:23:09,560 --> 00:23:10,640 Zoe, 363 00:23:11,880 --> 00:23:13,560 αυτό το γράμμα έφτασε σε μένα. 364 00:23:14,920 --> 00:23:17,240 - Tom! - Χμμ; 365 00:23:17,320 --> 00:23:20,480 Θες να δοκιμάσεις τη λειτουργία διπλού παιχνιδιού μαζί μου; 366 00:23:21,360 --> 00:23:23,840 - Κάτι δεν πάει καλά με αυτό το demo. - [Tommaso] Ναι. 367 00:23:23,920 --> 00:23:25,080 Ναι; 368 00:23:26,520 --> 00:23:28,520 - [Zoe, στα Ισπανικά] Έτοιμος; - Μια στιγμή. 369 00:23:31,480 --> 00:23:33,440 - Εντάξει. - [Ισπανικά] Πάμε; 370 00:23:47,600 --> 00:23:48,600 [ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΣ] 371 00:23:48,680 --> 00:23:49,920 [γυναίκα, βιντεοπαιχνίδι]" Α!" 372 00:23:50,000 --> 00:23:51,680 [Ισπανικά] Είσαι σοβαρός; 373 00:23:52,280 --> 00:23:53,440 [Ισπανικά] Τι κάνεις; 374 00:23:53,520 --> 00:23:56,000 Αν με σκοτώσεις, τελείωσε, «θείτσο». 375 00:23:56,080 --> 00:23:58,800 - Δεν θα με βοηθήσεις ποτέ, ε; - Με συγχωρείς. 376 00:23:59,440 --> 00:24:03,000 Αλλά η κυκλοφορία του Frangipane σήμερα; Να το συζητήσουμε; 377 00:24:03,080 --> 00:24:06,600 Δεν έχω λόγια! Μα τι να πω; 378 00:24:06,680 --> 00:24:09,520 Όχι, Giulio, λυπάμαι, με τη συναισθηματική εκπαίδευση 379 00:24:09,600 --> 00:24:12,040 νικιέται η έμφυλη βία σήμερα, 380 00:24:12,120 --> 00:24:14,320 και σίγουρα όχι με την αστυνομία. 381 00:24:14,400 --> 00:24:18,400 Ναι, αλλά εδώ πρέπει να αλλάξουμε πορεία, Giulio. 382 00:24:18,480 --> 00:24:19,520 Φυσικά! 383 00:24:19,600 --> 00:24:22,360 Άντε πάλι πως στα σχολεία υπάρχει γήπεδο ποδοσφαίρου, 384 00:24:22,440 --> 00:24:24,920 τα αγόρια παίζουν και τα κορίτσια κάθονται και βλέπουν, 385 00:24:25,000 --> 00:24:27,040 ή το πολύ-πολύ να κάνουν ρόδα ή να παίζουν κουτσό. 386 00:24:27,120 --> 00:24:28,800 Έτσι είναι, άντε! 387 00:24:28,880 --> 00:24:31,320 Στο λέω, πρέπει να το πάρουμε απόφαση. 388 00:24:31,400 --> 00:24:33,760 Εμπλέκουμε τους διευθυντές, εμπλέκουμε τους γονείς 389 00:24:33,840 --> 00:24:36,560 και τα συζητάμε με αυτούς από την Ισότητα, φυσικά. 390 00:24:36,640 --> 00:24:38,720 Θα χρειαζόμασταν μια μαρτυρία, φυσικά. 391 00:24:38,800 --> 00:24:41,680 Να κάνουμε δημοσκόπηση, ναι, αλλά ας βιαστούμε, γιατί αν 392 00:24:41,760 --> 00:24:44,960 γιατί αν συνεχίσουν έτσι τα πράγματα, δεν ξέρω πόσο δύσκολο θα είναι. 393 00:24:45,040 --> 00:24:48,280 Ναι, δεν πειράζει. Τα λέμε αύριο, ευχαριστώ, αντίο. 394 00:24:48,360 --> 00:24:50,920 «Η οικογένειά μου μοιάζει με οικογένεια από την ανάποδη. 395 00:24:51,000 --> 00:24:53,680 Ο μπαμπάς μαγειρεύει, βοηθά στα μαθήματα, στεγνώνει τα μαλλιά μου, 396 00:24:53,760 --> 00:24:55,680 και μου διαβάζει ιστορίες για να με πάρει ο ύπνος. 397 00:24:55,760 --> 00:24:58,280 Αγαπώ πολύ τον μπαμπά μου, αλλά και τη μαμά μου, 398 00:24:58,360 --> 00:24:59,720 κι ας λείπει συχνά από το σπίτι. 399 00:24:59,800 --> 00:25:01,000 Δουλεύει συχνά στην τηλεόραση. 400 00:25:01,080 --> 00:25:04,040 Είναι πολύ διάσημη και ο μπαμπάς μου είναι πολύ καλός. 401 00:25:04,120 --> 00:25:06,960 Είναι το αντίθετο από την οικογένεια της φίλης μου Vittoria, 402 00:25:07,040 --> 00:25:11,160 γιατί ο μπαμπάς της είναι ένας πολύ διάσημος ηθοποιός και η μαμά της μια πολύ καλή κυρία. 403 00:25:11,240 --> 00:25:13,360 Βλέπεις; Τα αρσενικά αλλάζουν. 404 00:25:13,440 --> 00:25:15,120 Επιτέλους, υποθέτω, σωστά; 405 00:25:15,200 --> 00:25:18,520 Τι δουλειά κάνει η μαμά αυτού του κοριτσιού; Γιατί θέλω να της γράψω. 406 00:25:18,600 --> 00:25:20,760 - [Elena] Είναι πολύ… - Δήμαρχος της Ρώμης. 407 00:25:23,920 --> 00:25:27,280 - Α, είναι η έκθεση της Matilde; - Ναι. 408 00:25:28,480 --> 00:25:30,520 - Βλέπεις τι έξυπνο κοριτσάκι; - [Umberto] Όχι… 409 00:25:30,600 --> 00:25:32,480 Είναι μοντέρνα, γιατί να γράφει αυτά τα πράγματα… 410 00:25:32,560 --> 00:25:35,240 - Δεν είναι αυτό το νόημα του θέματος. - Δεν είναι και ασήμαντο. 411 00:25:35,320 --> 00:25:39,040 - Όχι, αντίθετα, αυτό ακριβώς είναι το θέμα. - Πέρα από τα λόγια, άκου… 412 00:25:39,120 --> 00:25:42,360 Το θέμα είναι ότι η κόρη μας δεν πρόκειται να φάει τη ζωή της περιμένοντας 413 00:25:42,440 --> 00:25:45,200 έναν τύπο με μπλε κορμάκι να της επιστρέψει αυτά. 414 00:25:45,280 --> 00:25:47,600 Τα φοράω από το πρωί και μου έχουν χτυπήσει τα πόδια. 415 00:25:47,680 --> 00:25:50,240 Που κολλάει αυτό; Η Matilde θέλει να σου πει κάτι άλλο. 416 00:25:50,320 --> 00:25:51,240 [κινητό τηλέφωνο] 417 00:25:51,320 --> 00:25:54,560 Με συγχωρείς. Vania, μα διάβασες τη συνέντευξη του Bernabei; 418 00:25:54,640 --> 00:25:57,560 Μα γιατί εξακολουθεί να αμφισβητεί τον πεζόδρομο; 419 00:25:57,640 --> 00:26:00,400 Είναι ήδη αποφασισμένο! Ασφαλώς! 420 00:26:00,480 --> 00:26:02,960 - Να ετοιμάσω το ρύζι για την κυρία; - Ευχαριστώ, Gladys, θα το κάνω. 421 00:26:03,040 --> 00:26:06,000 [Elena] Ο Bernabei κάνει πάντα ό,τι θέλει, συγγνώμη! 422 00:26:06,080 --> 00:26:07,960 Άντε, το παρατάμε. 423 00:26:11,120 --> 00:26:13,960 Η σκηνή που βάζεις το βιβλίο σου μπροστά από τα άλλα 424 00:26:14,040 --> 00:26:15,280 είναι ασύλληπτης θλίψης. 425 00:26:15,360 --> 00:26:17,720 Όλοι το κάνουν, ακόμα και διάσημοι συγγραφείς. 426 00:26:17,800 --> 00:26:20,520 Λοιπόν; Τι αποφάσισες με την Elena; 427 00:26:20,600 --> 00:26:22,520 Ε... θα τη χωρίσω. 428 00:26:22,600 --> 00:26:26,360 Είστε μαζί 20 χρόνια. Μα τινάζεις στον αέρα ένα γάμο, έτσι; 429 00:26:26,440 --> 00:26:29,320 Δεν ξέρω τι σας έχει πιάσει όλους. Μα είσαι σοβαρός; 430 00:26:29,400 --> 00:26:30,880 Ναι, χωρίζω, 431 00:26:30,960 --> 00:26:35,240 αλλά πρέπει να βρω τρόπο να το κάνω χωρίς να χαλάσω τη δημόσια εικόνα της Elena. 432 00:26:35,320 --> 00:26:38,920 - Δεν ξέρω τι λόγια να χρησιμοποιήσω. - Άκου, με έχεις ξαναρωτήσει. 433 00:26:39,000 --> 00:26:41,059 Ειλικρινά δεν ξέρω τι να σου πω, τι να σε συμβουλέψω. 434 00:26:41,120 --> 00:26:43,480 Άκου, κάθε εβδομάδα συμβουλεύεις αγνώστους 435 00:26:43,560 --> 00:26:45,680 πάντα σωστά, με ακρίβεια, οξυδέρκεια, 436 00:26:45,760 --> 00:26:47,920 Και τώρα δεν μπορείς να πεις δυο λόγια στον καλύτερό σου φίλο; 437 00:26:48,000 --> 00:26:50,360 Είναι πολύ διαφορετικό όταν τα πράγματα σε αφορούν άμεσα. 438 00:26:50,440 --> 00:26:51,680 Εγώ απαντώ σε αγνώστους. 439 00:26:51,800 --> 00:26:54,240 Ακόμα δεν έχω καταλάβει γιατί θέλεις να κάνεις αυτή τη μαλακία. 440 00:26:54,320 --> 00:26:55,960 - Λοιπόν, να σου εξηγήσω τους λόγους. - 'Άντε. 441 00:26:56,040 --> 00:26:59,080 Πρώτος Λόγος: Επειδή έχω γίνει αόρατος, ακόμα και από φυσική άποψη. 442 00:26:59,160 --> 00:27:02,680 Δεύτερος Λόγος: Η συνεχής φλυαρία για τη συναισθηματική χειραφέτηση του άνδρα,...ξέρω γω. 443 00:27:02,760 --> 00:27:05,160 Τρίτος Λόγος: Κάνω όλα όσα θα έπρεπε να κάνει μια μαμά. 444 00:27:05,240 --> 00:27:07,000 Έχω επτά ακόμα λόγους. Θες να συνεχίσω; 445 00:27:07,010 --> 00:27:09,018 Ποιο είναι το πρόβλημα; Ντρέπεσαι που κάνεις τον "Μαμά" ; 446 00:27:09,035 --> 00:27:11,795 Ώπα, μην λες αυτή τη λέξη! Ο "Μαμάς" είναι σεξιστικός όρος. 447 00:27:11,720 --> 00:27:14,320 Μια φορά το είπα και τσακωνόμουν τρεις μέρες με την Elena. 448 00:27:14,400 --> 00:27:15,320 Εγώ κάνω τον πατέρα. 449 00:27:15,400 --> 00:27:18,440 Το ζήτημα δεν είναι τι κάνω, είναι τι ΔΕΝ κάνω πια, 450 00:27:18,520 --> 00:27:20,200 ξεκινώντας από το σεξ. Τέταρτος λόγος. 451 00:27:20,280 --> 00:27:23,480 Και από προστατικής άποψης δεν πρέπει να υποτιμηθεί. 452 00:27:23,560 --> 00:27:25,040 Πέμπτος: Δεν κάνω πια το σύζυγο. 453 00:27:25,120 --> 00:27:26,640 Έκτος: Δεν κάνω πλέον τον καθηγητή, 454 00:27:26,720 --> 00:27:28,640 κάτι με σοβαρότερες συνέπειες από τον Έβδομο: 455 00:27:28,720 --> 00:27:30,240 Οι μαθητές μου δεν ξέρουν ποιος είναι ο Calvino. 456 00:27:30,320 --> 00:27:33,000 Καταλαβαίνεις τώρα ποια είναι η κατάστασή μου; Ορίστε. 457 00:27:34,960 --> 00:27:38,480 Άκου, Umberto, αν μπορούσες να ρωτήσεις ανώνυμα την Elena 458 00:27:38,560 --> 00:27:41,240 κάτι για τη σχέση σας, τι θα τη ρωτούσες; 459 00:27:41,320 --> 00:27:42,800 Δεν κατάλαβα με ποια έννοια. 460 00:27:42,880 --> 00:27:46,480 Αν μπορούσες να την κάνεις να ομολογήσει πράγματα 461 00:27:46,560 --> 00:27:49,080 χωρίς να γνωρίζει ότι στα εξομολογείται, 462 00:27:49,160 --> 00:27:51,520 όπως, ξέρω γω, αν σε έχει απατήσει, αν σε αγαπάει ακόμα… 463 00:27:51,600 --> 00:27:53,600 Δεν ξέρω. Τι θα τη ρωτούσες; 464 00:27:54,200 --> 00:27:56,320 Tommaso, δεν κατάλαβα γρι. 465 00:27:56,760 --> 00:27:58,560 Εγώ πάντως την Elena… 466 00:27:59,280 --> 00:28:00,800 Θα τη ρωτούσα αν είναι χαρούμενη, 467 00:28:02,000 --> 00:28:03,880 ή αν είναι το ίδιο δυστυχισμένη με εμένα, τώρα. 468 00:28:09,200 --> 00:28:10,920 Το πρόβλημα αφορά στην τέταρτη αποστολή. 469 00:28:11,000 --> 00:28:12,800 Και έπειτα, πέρα ​​από όλα τα glitch που έχει, 470 00:28:12,880 --> 00:28:16,400 αυτό το πράγμα που μπορείς να σκοτώσεις τον συμπαίκτη σου έτσι απλά… 471 00:28:16,480 --> 00:28:19,800 - Όχι, μάλιστα, γι' αυτό… - Τουλάχιστον να δονείται το χειριστήριο. 472 00:28:19,880 --> 00:28:23,000 - Μα εμείς, φυσικά, Zoe… - Πρέπει να δονείται περισσότερο. 473 00:28:24,120 --> 00:28:28,280 [Tommaso]" Η 27η είναι σε λίγες μέρες και επιθυμώ να σε γνωρίσω." 474 00:28:28,360 --> 00:28:29,840 "Θες να παίξουμε ένα παιχνίδι;" 475 00:28:33,960 --> 00:28:37,680 [Zoe]" Εγώ δουλεύω με τα παιχνίδια , επομένως εξαρτάται από το παιχνίδι." 476 00:28:37,760 --> 00:28:39,120 [τόνος κινητού τηλεφώνου] 477 00:28:42,680 --> 00:28:44,240 [τόνος κινητού τηλεφώνου] 478 00:28:46,240 --> 00:28:48,840 Γράψε μου κάτι που δεν αντέχεις σε εκείνον. 479 00:28:55,320 --> 00:28:58,840 [Κ(Λ)ΑΨΟΥΡΟΤΡΑΓΟΥΔΑ] 480 00:29:00,360 --> 00:29:01,840 [Tommaso] Ωραίο κομμάτι αυτό, ε; 481 00:29:17,320 --> 00:29:18,800 - [Ισπανικά] Γεια σου, Esther! - Γεια! 482 00:29:18,880 --> 00:29:20,640 - Γεια! - [στα Ισπανικά] Αδελφούλα, πώς είσαι; 483 00:29:20,720 --> 00:29:22,920 - Γεια σου, κουνιάδα. - Γεια σου, κουνιάδε. 484 00:29:23,000 --> 00:29:25,520 - Flavio! Πώς είσαι; - Πώς πάει η κοιλιά σου; 485 00:29:25,600 --> 00:29:27,000 - [Esther] Λοιπόν, καλά. - Κουνιάδε; 486 00:29:27,080 --> 00:29:28,400 Ε! Νά'μαι. 487 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Πες μου την αλήθεια, 488 00:29:30,080 --> 00:29:33,120 πόσο χάρηκες που σου ζήτησα σήμερα να μας βοηθήσεις στη μετακόμιση; 489 00:29:33,200 --> 00:29:35,120 Ξέρεις αυτές τις Κυριακές που ξυπνάς και λες: 490 00:29:35,200 --> 00:29:38,160 "Ξέρεις τι θα έκανα σήμερα; Θα έκανα μια ωραία μετακόμιση". 491 00:29:38,240 --> 00:29:39,920 Χαλάρωσε, τα έχω κάνει όλα. 492 00:29:40,000 --> 00:29:42,520 - Μόνο τα πιο ελαφριά πράγματα έμειναν. - Το βλέπω. 493 00:29:43,160 --> 00:29:45,240 - Άκου, μα ο Abel; - [Abel] Ψηλά τα χέρια! 494 00:29:46,520 --> 00:29:49,400 - Ποιος είναι; - Τώρα βοήθησέ με να πακετάρω! 495 00:29:49,480 --> 00:29:51,760 Εντάξει, ο θείος θα σε βοηθήσει να πακετάρεις, 496 00:29:51,840 --> 00:29:54,960 αλλά πρώτα πρέπει να κατεβάσω μερικές κούτες του μπαμπά. 497 00:29:55,160 --> 00:29:57,080 Εντάξει; Γεια σου ομορφιά μου. 498 00:29:59,800 --> 00:30:02,760 - Α! - Πώς πάει το ψάξιμο για σπίτι; 499 00:30:02,840 --> 00:30:05,280 Λοιπόν, εγώ ψάχνω και η Zoe λέει όχι. 500 00:30:05,360 --> 00:30:07,640 Σ' εμένα το λες; Η Esther με μούρλανε να ψάξω για σπίτι. 501 00:30:07,720 --> 00:30:08,560 [κινητό τηλέφωνο] 502 00:30:08,640 --> 00:30:12,800 ΖΟΕ: "1. Δεν οδηγεί. Σιχαίνεται το οδήγημα και πρέπει να οδηγώ πάντα εγώ" 503 00:30:12,880 --> 00:30:15,640 - Παρατάς κάποιον επειδή δεν οδηγεί; - Οδηγεί ποιος; 504 00:30:15,720 --> 00:30:16,840 - Ε; - Ε; 505 00:30:17,640 --> 00:30:20,360 Τίποτα. Πάω να φέρω τις υπόλοιπες κούτες. 506 00:30:21,120 --> 00:30:23,040 [Ήχος email] 507 00:30:24,240 --> 00:30:28,320 ΖΟΕ: "2.Τρίχες παντού. Πρέπει να δεις το μπάνιο αφού ξυριστεί" 508 00:30:29,400 --> 00:30:30,880 [Ήχος email] 509 00:30:31,120 --> 00:30:34,840 ΖΟΕ: "3. Είναι 43 ετών και ακόμα ντύνεται σαν 20χρονο" 510 00:30:39,440 --> 00:30:40,440 [Ήχος email] 511 00:30:40,560 --> 00:30:43,400 ΖΟΕ: "4. Ακούει μόνο κ(λ)αψουροτράγουδα" 512 00:30:50,200 --> 00:30:51,200 [Ήχος email] 513 00:30:51,280 --> 00:30:58,680 ΖΟΕ: "5. Εμένα το ίδιο μου κάνει. Πάντα αυτό απαντά. Δεν προτείνει ποτέ τίποτα. Εστιατόρια, κρασιά, σινεμά, τα πάντα όλα εγώ" 514 00:30:58,920 --> 00:31:00,800 Μα αφού σου αρέσει να οργανώνεις τα πράγματα… 515 00:31:02,720 --> 00:31:04,640 [Ήχος email] 516 00:31:05,920 --> 00:31:09,120 ΖΟΕ: "6. Δεν έχει ακόμα μάθει να προφέρει το όνομά μου" 517 00:31:09,760 --> 00:31:10,960 [Ήχος email] 518 00:31:11,440 --> 00:31:14,965 ΖΟΕ: "7. Είναι ισχυρογνώμων. Δεν του εκδίδουν το βιβλίο επειδή 519 00:31:14,989 --> 00:31:18,500 δεν αλλάζει το φινάλε. Θεωρεί το "εμπορικός", ένα φρικτό όρο" 520 00:31:18,760 --> 00:31:20,600 Τι ζήτησα; "Ένα λόγο". 521 00:31:20,680 --> 00:31:21,560 Tom; 522 00:31:28,240 --> 00:31:29,600 Τελείωσες; 523 00:31:29,680 --> 00:31:32,640 - Όχι, μόλις που ξεκινήσαμε. - Ω. 524 00:31:33,360 --> 00:31:34,280 Ευχαριστώ. 525 00:31:34,360 --> 00:31:37,200 - Abel, το skateboard. - [Abel] Ναι, μπαμπά. 526 00:31:38,000 --> 00:31:41,360 - Εντυπωσιακό το να βλέπεις το σπίτι έτσι. - Τι μου λες. 527 00:31:41,440 --> 00:31:45,360 Κι ύστερα βγήκαν στην επιφάνεια τα πάντα με αυτή τη μετακόμιση. 528 00:31:45,440 --> 00:31:47,560 - Αυτά είναι τα πράγματά σου. - Μου; 529 00:31:48,360 --> 00:31:49,520 Είναι μέσα και το ζητούμενο. 530 00:31:50,520 --> 00:31:53,840 - [Ισπανικά] Το γράμμα στη μαμά; - [Ισπανικά] Ναι, το γράμμα στη μαμά. 531 00:31:56,800 --> 00:32:00,800 Ω Θεέ… Πάλι κατουριέμαι, «Παναζία μ'». 532 00:32:00,880 --> 00:32:02,800 [Ήχος email] 533 00:32:02,920 --> 00:32:07,360 TOMASSO: "Για να πω την αλήθεια, δε μου φαίνονται πράγματα αδιόρθωτα" 534 00:32:07,600 --> 00:32:10,182 ΖΟΕ: "8. Δεν είμαι πια ευτυχισμένη" 535 00:32:10,206 --> 00:32:13,588 "9. Ή εγώ είμαι πια ανίκανη να είμαι ευτυχισμένη" 536 00:32:14,120 --> 00:32:17,208 "10. Δεν ξέρω." 537 00:32:38,560 --> 00:32:42,160 - [στα Ισπανικά] Είσαι καλά; - Ναι, είμαι λίγο κουρασμένη. 538 00:32:43,080 --> 00:32:46,080 Άκου,... θα οδηγήσω εγώ. 539 00:32:46,160 --> 00:32:47,800 Όχι, όχι, εγώ θα οδηγήσω. 540 00:32:47,880 --> 00:32:50,980 Όχι, θα οδηγήσω εγώ και μετά εσύ θα παρκάρεις. Χαλάρωσε. 541 00:32:58,360 --> 00:33:00,480 [κ(λ)αψουροτράγουδα από το ραδιόφωνο] 542 00:33:03,000 --> 00:33:04,920 [η μουσική σταματά] 543 00:33:18,160 --> 00:33:21,040 [Umberto]" Δεν της το ‘πα ακόμα, περιμένω την κατάλληλη στιγμή." 544 00:33:21,120 --> 00:33:24,480 - Για βοήθα με. - Πάλι τα ίδια; Umberto, σκέψου το καλά. 545 00:33:24,560 --> 00:33:27,600 Κοίτα, ο χωρισμός μετά από τόσα χρόνια είναι τρομερά δύσκολος. 546 00:33:27,680 --> 00:33:31,040 - Είναι μια βαριά, θλιβερή κατάσταση. - Μα αυτό το ξέρω ήδη. 547 00:33:31,120 --> 00:33:34,760 Σου πάει να πακετάρεις βιβλία; Να τσακώνεσαι για τους δίσκους; 548 00:33:34,840 --> 00:33:37,520 Αυτό δικό μου, αυτό δικό σου. Να μοιράζετε τις φωτογραφίες; Άντε! 549 00:33:37,580 --> 00:33:40,280 Είναι επίσημες φωτογραφίες. Είμαι πάντα στο βάθος, θολός. 550 00:33:40,290 --> 00:33:42,970 Γιατί δεν κοιτάς τα θετικά της σχέσης σας; 551 00:33:43,040 --> 00:33:45,440 - Δεν ξέρω, επικεντρώσου στη δουλειά. - Στη δουλειά; 552 00:33:45,520 --> 00:33:47,560 - Εεε. - Κοίτα. Είμαστε μόνοι, δεν υπάρχει κανείς. 553 00:33:47,640 --> 00:33:48,680 Όλοι είναι στις τάξεις. 554 00:33:48,760 --> 00:33:51,360 Ακριβώς, τα παιδιά είναι στις τάξεις και εγώ είμαι εκτός! 555 00:33:51,440 --> 00:33:54,320 Με έριξαν στον πάγκο, στο περιθώριο. Το καταλαβαίνεις; Εμένα! 556 00:33:54,400 --> 00:33:57,280 - Σε έκαναν υποδιευθυντή! - Πέρα από τη βλάβη, μιλάμε για εμπαιγμό! 557 00:33:57,360 --> 00:34:00,680 Όγδοος Λόγος: Όχι μόνο δεν μπορώ να διδάξω λόγω θεσμικών υποχρεώσεων, 558 00:34:00,760 --> 00:34:03,000 αλλά, Ένατος Λόγος: σύμφωνα με τον διευθυντή, 559 00:34:03,080 --> 00:34:06,320 ένας άνθρωπος στη θέση μου δεν μπορεί να είναι ένας απλός καθηγητής. 560 00:34:06,400 --> 00:34:08,960 Εγώ που είμαι μάχιμος! Με τελείωσαν. 561 00:34:09,040 --> 00:34:12,520 Πόσο ζύγιζα πριν από τρία χρόνια; Μόνο 120 κιλά. Το καταλαβαίνεις; 562 00:34:14,480 --> 00:34:16,440 - Τι είναι; - Λείπει ο δέκατος λόγος. 563 00:34:16,520 --> 00:34:17,560 Δέκατος Λόγος… 564 00:34:17,640 --> 00:34:18,400 [χτυπάνε] 565 00:34:18,480 --> 00:34:20,400 [Umberto] Ναι; Παρακαλώ, Laruffa, πέρνα. 566 00:34:20,480 --> 00:34:23,160 Πώς πάει με τον αναπληρωτή καθηγητή; Κάναμε ήδη Calvinο; 567 00:34:23,240 --> 00:34:25,040 Τον ποιον, κύριε καθηγητά; 568 00:34:25,120 --> 00:34:27,400 Α, Δέκατος Λόγος. Έλα, πήγαινε. 569 00:34:28,600 --> 00:34:30,200 Και αυτό είναι ένα από τα καλά. 570 00:34:31,200 --> 00:34:33,440 [μουσική χιπ χοπ] 571 00:34:34,720 --> 00:34:37,280 - Γεια. - [Ισπανικά] Πως και τέτοια μουσική; 572 00:34:37,360 --> 00:34:40,360 - Μου φέρνει χαρά. - [Zoe, στα Ισπανικά] Τι κάνεις; 573 00:34:40,440 --> 00:34:42,440 Δουλεύω πάνω στο νέο τέλος του μυθιστορήματος. 574 00:34:42,520 --> 00:34:44,920 - Αλήθεια; - Ναι. 575 00:34:45,880 --> 00:34:47,920 [Zoe] Όπως πάντα, το ψυγείο είναι άδειο. 576 00:34:48,520 --> 00:34:51,960 - Θα παραγγέλνω ονλάιν, «βάλε»; - Έκανα κράτηση στο συριακό εστιατόριο. 577 00:34:53,440 --> 00:34:54,640 Στις 21. 578 00:34:55,440 --> 00:34:56,400 "Βάλε." 579 00:35:04,200 --> 00:35:06,080 - [στα Ισπανικά] Σου αρέσει; - Ναι. 580 00:35:06,800 --> 00:35:09,440 - Καλησπέρα. Να σας αφήσω τα μενού; - Φυσικά, ευχαριστώ. 581 00:35:09,520 --> 00:35:11,640 Όχι, όχι, περίμενε. Θα παραγγείλω εγώ. 582 00:35:12,240 --> 00:35:14,000 - Mostabal. - [σερβιτόρα] Ναι. 583 00:35:14,080 --> 00:35:16,720 Taratura αλά Χαλέπι, Φάβα Damasco και fattoush για δύο. 584 00:35:16,800 --> 00:35:18,360 - [σερβιτόρα] Τέλεια. - Ευχαριστώ. 585 00:35:19,720 --> 00:35:22,360 Το είχα τσεκάρει πριν στο ίντερνετ. 586 00:35:24,600 --> 00:35:26,240 Όχι περίμενε. θα δοκιμάσω εγώ. 587 00:35:28,400 --> 00:35:32,760 Όχι. Παίρνεις ένα από αυτά εδώ και μετά το βάζεις εδώ μέσα ... 588 00:35:35,920 --> 00:35:37,400 Έλα, δοκίμασε. 589 00:35:38,320 --> 00:35:41,480 Ξέρεις τι σκεφτόμουν; Έχουμε καιρό να πάμε κάπου ένα Σαββατοκύριακο. 590 00:35:41,560 --> 00:35:43,520 Πήγαμε πρόσφατα στην Τοσκάνη. 591 00:35:43,600 --> 00:35:47,360 Όχι, εννοώ εσύ κι εγώ μόνοι, χωρίς όλο αυτό το συφερτολόι των φίλων. 592 00:35:48,520 --> 00:35:52,280 Δεν ξέρω αν μπορώ, πρέπει να παραδώσουμε ένα έργο και είμαστε πίσω. 593 00:35:52,360 --> 00:35:55,280 Και μετά δεν έχω χρόνο να βρω ξενοδοχεία, να βγάλω εισιτήρια... 594 00:35:55,360 --> 00:35:57,080 Καλά, ίσως το αναλάβω εγώ. 595 00:35:58,440 --> 00:36:01,840 - Πού θα 'θελες να πας; - Πράγα, Παρίσι… 596 00:36:01,920 --> 00:36:04,320 Μέρη που πηγαίνουν τα ζευγάρια, μόλις τα πρωτοφτιάξουν. 597 00:36:04,400 --> 00:36:06,840 Ή πού πάνε τα ζευγάρια όταν βρίσκονται σε κρίση. 598 00:36:08,480 --> 00:36:10,000 Τα κεφτεδάκια είναι νοστιμότατα. 599 00:36:10,720 --> 00:36:11,680 [Tommaso] Μμμ! 600 00:36:16,360 --> 00:36:20,560 [Zoe]" Όσο απομακρύνομαι, τόσο πιο γλυκός γίνεται εκείνος. Πόσο αμήχανο." 601 00:36:20,584 --> 00:36:23,080 [Tommaso] "Ευκολότερα αρχίζεις έναν πόλεμο, παρά τον τερματίζεις." 602 00:36:23,136 --> 00:36:26,520 [Zoe]" Το έχεις περάσει αυτό; Πως τα ξέρεις όλα αυτά;" 603 00:36:26,600 --> 00:36:28,720 [Tommaso]" Επειδή είμαι ο Gabriel García Márquez." 604 00:36:28,800 --> 00:36:31,560 "Σου υπενθυμίζω ότι συνομιλείς με έναν διάσημο νεκρό συγγραφέα." 605 00:36:31,640 --> 00:36:35,240 [Zoe]" Το λες και ειρωνεία. Ελπίζω τουλάχιστον να είσαι πολύ άσχημος." 606 00:36:35,320 --> 00:36:37,760 [Tommaso]" Μπορεί. Και εσύ, τι τύπος είσαι;" 607 00:36:39,680 --> 00:36:41,080 "Κάτσε να σου πω εγώ." 608 00:36:41,160 --> 00:36:43,520 [Tommaso]" Φαίνεσαι γκρινιάρα, αλλά είσαι εύθραυστη." 609 00:36:43,600 --> 00:36:45,800 "Και όταν είσαι εύθραυστη, γίνεσαι γκρινιάρα." 610 00:36:45,880 --> 00:36:49,360 "Διαλέγεις κρασί, πληρώνεις τον λογαριασμό και είσαι καλή ψεύτρα." 611 00:36:49,440 --> 00:36:50,520 [Zoe]" Μπορεί." 612 00:36:51,640 --> 00:36:53,960 "Πιστεύεις ότι είμαι παράξενη;" 613 00:36:54,840 --> 00:36:57,640 [Tommaso]" Πιστεύω ότι είσαι εκκεντρική." 614 00:36:59,000 --> 00:37:00,360 [γυναίκα] Συγγνώμη! 615 00:37:00,440 --> 00:37:02,320 Όποιος κι αν ήταν πρέπει να βάλει ένα τέλος σε 616 00:37:02,400 --> 00:37:04,760 αυτή την ιστορία του ξυρίσματος στο μπάνιο. 617 00:37:04,840 --> 00:37:08,800 Πρώτον, δεν είναι σπίτι σας. Και μετά δεν αντέχω εδώ κι εκεί τρίχες, παντού. 618 00:37:08,880 --> 00:37:11,320 Κατανοητό; Ευχαριστώ. 619 00:37:11,400 --> 00:37:13,760 - Εμένα μου αρέσει, τι λες; - "Η κοπέλα μου…" 620 00:37:13,840 --> 00:37:17,480 - Είναι πάντα αυτός με τις κάλτσες στο στόμα! - Έκανα λάθος, ήταν παρακάτω. 621 00:37:22,000 --> 00:37:23,440 Πως κι από εδώ; 622 00:37:24,440 --> 00:37:25,520 Ήμουν ελεύθερος. 623 00:37:26,320 --> 00:37:28,080 Θες να κάνουμε μια βόλτα; 624 00:37:28,160 --> 00:37:30,120 - Βόλτα; - Χμμ. 625 00:37:30,880 --> 00:37:32,800 Μένουμε στη Ρώμη, αλλά δεν την τριγυρνάμε ποτέ. 626 00:37:33,520 --> 00:37:34,720 Που θέλεις να πας; 627 00:37:34,800 --> 00:37:36,600 [Ισπανικά] Ήταν μια δύσκολη μέρα. 628 00:37:36,680 --> 00:37:39,080 Να πάμε βόλτα χωρίς το περπάτημα. 629 00:37:39,880 --> 00:37:42,800 Μην «κολοδεύεις» πάντα. Ναι; 630 00:37:42,880 --> 00:37:44,760 Δεν «κολοδεύω», Zoe. 631 00:37:45,520 --> 00:37:48,080 - Κο-ρο-ϊ-δεύ -ω. - Χμμ. 632 00:37:48,160 --> 00:37:51,280 [Ισπανικά] Zoe. Χμμ; Zoe. 633 00:37:51,360 --> 00:37:53,120 Δεν μπορώ να το πω με "Θ". 634 00:37:53,200 --> 00:37:55,040 Μου βγαίνει με το "F", μου βγαίνει "Foe". 635 00:37:55,800 --> 00:37:58,480 - Είναι δύσκολο. - [Ισπανικά] Η γλώσσα ανάμεσα στα δόντια. 636 00:37:58,560 --> 00:38:00,947 [Tommaso] Αν το κάνω, θα φτύνω. «Θόε». ♪ Βροχή και Ήλιος, αλλάζουν ♫ 637 00:38:00,971 --> 00:38:04,400 [ΜΟΥΣΙΚΗ: Sempre e Per Sempre, Francesco De Gregori] 638 00:38:04,424 --> 00:38:07,124 ♪ Τα πρόσωπα των ανθρώπων, ♫ 639 00:38:11,000 --> 00:38:14,400 ♪ κάνοντας τον συνήγορο του διαβόλου της καρδιάς ♫ 640 00:38:14,424 --> 00:38:17,424 ♪ Και περνούν, κι επιστρέφουν ♫ 641 00:38:21,000 --> 00:38:24,560 ♪ Και δε σταματούν ποτέ. ♫ [Ισπανικά] Ευχαριστώ. 642 00:38:25,840 --> 00:38:27,840 ♪ Πάντοτε και παντοτινά, Εσύ♫ 643 00:38:29,900 --> 00:38:31,900 ♪ Να θυμάσαι ♫ 644 00:38:33,040 --> 00:38:35,040 ♪ Όπου κι αν είσαι ♫ 645 00:38:37,640 --> 00:38:39,640 ♪ Αν με ψάξεις ♫ 646 00:38:39,664 --> 00:38:43,064 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ - Όνειρο Όραμα για το μέλλον, που πιστεύουμε. Έχω ένα όνειρο. 647 00:38:43,100 --> 00:38:45,100 ♪ Πάντοτε και παντοτινά♪ 648 00:38:45,812 --> 00:38:47,812 ♪ Στο ίδιο μέρος... ♫ 649 00:38:47,813 --> 00:38:50,412 Ή Αβάσιμη ελπίδα. Ήταν ένα όνειρο. 650 00:38:50,500 --> 00:38:52,500 ♪ θα με βρεις ♫ 651 00:38:53,600 --> 00:38:56,280 Κοίτα πώς πρέπει να κυκλοφορώ. Άσε που μισώ το ποδήλατο! 652 00:38:56,360 --> 00:38:58,440 Το κατανοώ, μα δεν γίνεται να γκρινιάζεις για όλα! 653 00:38:58,520 --> 00:39:01,760 Έχω αιμορροΐδες, οπότε, αν μου επιτρέπεις, δικαιούμαι να γκρινιάζω. 654 00:39:01,840 --> 00:39:04,840 Με υποχρέωσε η Elena, επειδή έκανε εκστρατεία για τους ποδηλατοδρόμους. 655 00:39:04,920 --> 00:39:07,520 Μου λέει: «Δεν πρέπει να σε φωτογραφήσουν με το Φιατάκι. 656 00:39:07,600 --> 00:39:09,320 Μα χέσε μας που θα το πετάξουμε. 657 00:39:09,400 --> 00:39:11,400 Ένας κάποιος συμβιβασμός στο ζευγάρι είναι φυσιολογικός. 658 00:39:11,480 --> 00:39:13,520 Επίσης είναι ΟΚ να αλλάξεις λίγο για χατίρι της, σωστά; 659 00:39:13,600 --> 00:39:15,840 Να αλλάξω λίγο; Είμαι άλλος άνθρωπος! 660 00:39:15,920 --> 00:39:18,440 Με ξέρεις 25 χρόνια. Μοιάζω με το φοιτητή που γνώρισες; 661 00:39:18,520 --> 00:39:20,760 Ω, Θεοί, στο πανεπιστήμιο σε φωνάζαμε Κορέττο. 662 00:39:20,840 --> 00:39:22,360 ♪" Παραν-παράν, παραν-παράν" ♪ 663 00:39:22,440 --> 00:39:24,840 [όλοι μαζί] ♪" Παραν-παράν, πα-πα Ρεζιλίκι" ♪ 664 00:39:24,920 --> 00:39:27,080 Το θυμάμαι, αλλά γι' αυτό ερωτεύτηκε, 665 00:39:27,160 --> 00:39:29,920 τις χοντράδες μου που έκανα καραγκοζιλίκια. 666 00:39:30,000 --> 00:39:33,960 Γέλαγε, μέχρι δακρύων μερικές φορές. Τώρα όμως είμαι τρομοκρατημένος. 667 00:39:34,040 --> 00:39:37,520 Τώρα πριν μιλήσω πρέπει να μετρήσω μέχρι τις 5.000. 668 00:39:37,600 --> 00:39:39,160 Τότε είναι εύκολο. 669 00:39:39,760 --> 00:39:43,360 Μην μετράς άλλο. Κάνε χοντράδες, ​​ξαναγίνε όπως στα 20 σου. 670 00:39:43,440 --> 00:39:46,920 [Tommaso] Ε, κάποια στιγμή δε θα θα σε αντέχει πια, σωστά; 671 00:39:47,000 --> 00:39:49,680 Μα πώς σου ήρθε να εμφανιστείς έτσι; 672 00:39:49,760 --> 00:39:50,720 Είναι άνετο. 673 00:39:50,800 --> 00:39:53,440 Δεν σου ζήτησα να ντυθείς άβολα, αλλά καθαρά και αξιοπρεπώς. 674 00:39:53,520 --> 00:39:55,680 Ένας λεκές από καφέ είναι, έλα τώρα. 675 00:39:55,760 --> 00:39:58,520 Στον ύμνο, θα βάλω το χέρι στην καρδιά. 676 00:39:58,600 --> 00:40:00,680 Μη το αναγάγεις σε ζήτημα πρωτοκόλλου. 677 00:40:00,760 --> 00:40:04,320 Όχι, το αναγάγω σε ζήτημα στολισμού. Όχι πρωτοκόλλου, αλλά υγιεινής. 678 00:40:04,400 --> 00:40:06,160 Πόσο τυπολάτρης είσαι, Elena. 679 00:40:06,240 --> 00:40:09,320 Εδώ δεν είμαι η Elena, είμαι η δήμαρχος και εσύ είσαι… 680 00:40:09,400 --> 00:40:11,960 Εγώ, όχι, εγώ είμαι ακόμα ο Umberto. 681 00:40:19,840 --> 00:40:21,640 [γυναίκα] Από δω! 682 00:40:21,720 --> 00:40:24,400 - [γυναίκα] Μια φωτογραφία από δω! - [άνθρωπος] Δημαρχίνα! 683 00:40:24,480 --> 00:40:26,240 - [άνδρας 2] Μια φωτό! - [άνθρωπος] Εδώ! 684 00:40:26,320 --> 00:40:28,280 - [άνδρας 3] Κοιτάξτε εδώ! - [άνδρας 4] Umberto! 685 00:40:28,360 --> 00:40:31,080 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ, σηκωθείτε για τον ύμνο! 686 00:40:33,800 --> 00:40:35,240 - Παρακαλώ. - Ναι. 687 00:40:35,320 --> 00:40:37,360 - Καλή τύχη, παιδιά. - Ψόφο. 688 00:40:37,440 --> 00:40:39,120 [Umberto] Ένα αστείο ήταν. 689 00:40:39,200 --> 00:40:42,880 Καταλαβαίνεις ότι αύριο θα είναι σε όλες τις εφημερίδες; Θα με γδάρουν. 690 00:40:42,960 --> 00:40:46,400 Μα πως μπόρεσες και είπες κάτι τέτοιο; Βρισκόμαστε ήδη σε κρίση! 691 00:40:46,480 --> 00:40:47,840 Βρισκόμαστε σε κρίση; 692 00:40:47,920 --> 00:40:49,840 - Φυσικά και βρισκόμαστε σε κρίση. - Ω. 693 00:40:50,520 --> 00:40:53,040 Ο συνασπισμός έχει διασπαστεί, οι δημοσκοπήσεις είναι εναντίον μας. 694 00:40:53,120 --> 00:40:54,760 Κρεμόμαστε από μια κλωστή. 695 00:40:54,840 --> 00:40:56,720 Γελάς; Μα τι γελάς; 696 00:40:56,800 --> 00:40:58,760 Μια φορά κι έναν καιρό γέλαγες με τα αστεία μου. 697 00:40:58,840 --> 00:41:00,920 Μια φορά, αλλά όχι τρεις ή τέσσερις. 698 00:41:01,000 --> 00:41:05,640 Τέλος πάντων, ακόμα κι έτσι, κάποτε ήσουν περήφανος για την εμπλοκή μου στην πολιτική. 699 00:41:05,720 --> 00:41:07,880 - Άκου… - Μπορεί κάποιος να με βοηθήσει με την εργασία μου; 700 00:41:07,960 --> 00:41:10,560 - Ναι, αγάπη, τώρα… - Ναι, αγάπη, θα το φροντίσει ο μπαμπάς. 701 00:41:17,640 --> 00:41:19,640 [Zoe]" Χθες ήταν μια καλή μέρα." 702 00:41:19,720 --> 00:41:23,640 "Τα πράγματα πάνε καλύτερα και σκέφτομαι να τον αφήσω." 703 00:41:23,720 --> 00:41:25,320 "Είναι όλα τόσο παράξενα" 704 00:41:26,320 --> 00:41:27,960 [Tommaso]" Νιώθεις ενοχές;" 705 00:41:33,120 --> 00:41:34,840 [Zoe]" Δεν του αξίζει να είναι χάλια." 706 00:41:34,920 --> 00:41:38,040 "Αλλά μερικές φορές αισθάνομαι να τον προδίδω." 707 00:41:39,520 --> 00:41:41,360 [Tommaso]" Τον έχεις απατήσει ποτέ;" 708 00:41:46,880 --> 00:41:48,120 [Zoe]"Ναι." 709 00:41:52,600 --> 00:41:54,080 [Tommaso]" Αλήθεια τον απάτησες;" 710 00:41:54,160 --> 00:41:57,920 [Zoe]" Πριν από καιρό, αλλά δεν έχει καμία σχέση με την παρούσα κρίση." 711 00:42:02,640 --> 00:42:04,960 - Zoe! - Τι γίνεται; 712 00:42:05,040 --> 00:42:06,360 Χμ… 713 00:42:07,240 --> 00:42:10,320 - Πάω να πετάξω τη μη ανακύκλωση. - "Βάλε." 714 00:42:20,080 --> 00:42:24,640 [Zoe]" Τέλος πάντων, κι αυτός με απάτησε, αλλά δεν του είπα ποτέ ότι το ήξερα." 715 00:42:24,720 --> 00:42:26,640 [Ήχος κινητού τηλεφώνου] 716 00:42:29,120 --> 00:42:30,720 [Tommaso]" Γιατί δεν του το είπες;" 717 00:42:30,800 --> 00:42:33,720 [Zoe]" Δεν είχαμε προβλήματα μεταξύ μας. Συμβαίνουν αυτά." 718 00:42:35,400 --> 00:42:38,520 - [Tommaso]" Και γιατί το έκανες;" - [Zoe]" Συμβαίνουν αυτά." 719 00:42:42,680 --> 00:42:45,920 [Zoe]" Ξαφνικά, η σκέψη τον χάσω με τρομάζει." 720 00:42:50,920 --> 00:42:53,520 [πόρτα που ανοίγει] 721 00:42:54,720 --> 00:42:56,760 [Ισπανικά] Θα έρθεις για ύπνο; 722 00:42:56,840 --> 00:43:00,160 - [Ισπανικά] Θα γράψω λίγο, μετά θα έρθω. - "Βάλε." 723 00:43:15,440 --> 00:43:18,160 - Nina, έναν καφέ, σε παρακαλώ. - Αμέσως. 724 00:43:19,280 --> 00:43:22,880 Μιλώντας για τα μπόνους παραγωγής, το μπόνους μου πάει στα παιδιά. 725 00:43:22,960 --> 00:43:26,240 Είμαι σίγουρη ότι θα καταφέρουν ανάπτυξη 3%. 726 00:43:26,320 --> 00:43:29,400 Όπως θες. Κάλεσαν από το Λονδίνο. 727 00:43:29,480 --> 00:43:31,800 Μας ζητούν να κοινοποιήσουμε τη μετάθεσή σου. 728 00:43:31,880 --> 00:43:34,280 Έχουμε 5 μέρες για να κάνουμε την ανακοίνωση. 729 00:43:35,720 --> 00:43:38,280 Νόμιζα ότι είχα μερικές εβδομάδες ακόμα. 730 00:43:38,360 --> 00:43:40,480 Γιατί; Άλλαξες γνώμη; 731 00:43:40,560 --> 00:43:42,640 Όχι, όχι, 732 00:43:42,720 --> 00:43:45,560 αλλά πρέπει να τακτοποιήσω κάπως τα πράγματα. 733 00:43:47,200 --> 00:43:48,400 Τακτοποίησέ τα. 734 00:43:49,400 --> 00:43:53,040 Tom, πες μου, πού έχουμε να πάμε τόσο επίσημα; 735 00:43:53,120 --> 00:43:56,840 Έκπληξη! Κοίτα, ξέρεις πώς να δένεις αυτό το πράγμα; 736 00:43:56,920 --> 00:43:58,120 Ορίστε; 737 00:43:59,440 --> 00:44:01,120 Αυτή είναι η έκπληξη; 738 00:44:02,120 --> 00:44:04,320 Γιατί; Χάλια είμαι; 739 00:44:04,400 --> 00:44:07,320 Όχι, αλλά δεν σε έχω δει ποτέ ντυμένο έτσι. 740 00:44:07,400 --> 00:44:10,160 [Ισπανικά] Λοιπόν, πάντα υπάρχει μια πρώτη φορά. 741 00:44:10,240 --> 00:44:12,680 Μπορείς να ανέβεις μια στιγμή; Πρέπει να σου πω κάτι σημαντικό. 742 00:44:12,760 --> 00:44:13,840 Έχουμε αργήσει πολύ. 743 00:44:13,920 --> 00:44:16,760 Θα πάω να φέρω το αμάξι. Θα σε περιμένω κάτω, ντύσου. 744 00:44:18,600 --> 00:44:22,440 - Μπορείς να μου πεις που πάμε; - Εσύ μπες, πάω να το παρκάρω. 745 00:44:30,480 --> 00:44:32,360 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 746 00:44:32,440 --> 00:44:34,360 [ΜΟΥΣΙΚΗ JAZZ] 747 00:44:43,920 --> 00:44:46,320 [ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ] 748 00:44:56,360 --> 00:44:59,760 Καλησπέρα σε όλους και καλώς ήρθατε στην παρουσίαση, 749 00:44:59,840 --> 00:45:04,600 μετά από χρόνια αναμονής, του νέου, τρίτου, μυθιστορήματος του Tommaso Rosso. 750 00:45:07,760 --> 00:45:11,080 Θέλω να ξεκινήσω διαβάζοντας ένα απόσπασμα από την αρχή του βιβλίου. 751 00:45:14,040 --> 00:45:16,240 [ΜΟΥΣΙΚΗ] 752 00:45:16,320 --> 00:45:19,240 «Δεν υπήρχε τίποτα εκείνη τη στιγμή πέρα από μια απέλπιδα ευτυχία. 753 00:45:19,320 --> 00:45:22,440 Θα προτιμούσε περισσότερο μια ώριμη δυστυχία 754 00:45:22,520 --> 00:45:27,280 από το να επιπλέει χωρίς κραδασμούς, χωρίς κύματα, χωρίς καταιγίδα, 755 00:45:27,360 --> 00:45:30,440 σαν ένα τεράστιο πλοίο κολλημένο σε μια πισίνα». 756 00:45:30,520 --> 00:45:32,560 [ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ] 757 00:45:34,280 --> 00:45:37,400 Εννοείτε πως δεν πιστεύετε στο ρομαντικό φινάλε του; 758 00:45:37,480 --> 00:45:40,200 Ξέρω ότι στα μυθιστορήματα ο συγγραφέας αποφασίζει το φινάλε 759 00:45:40,280 --> 00:45:42,920 εν αντιθέσει με ότι συμβαίνει στη ζωή. 760 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 [ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ] 761 00:45:49,920 --> 00:45:51,840 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 762 00:46:12,120 --> 00:46:16,200 [Όλοι μαζί] Όλε! Όλε! 763 00:46:16,280 --> 00:46:19,280 [ΠΑΝΥΓΥΡΙΣΜΟΙ] 764 00:46:33,320 --> 00:46:35,640 Υπάρχει μια ακόμα έκπληξη. 765 00:46:35,720 --> 00:46:37,040 - Κι άλλη; - Χμμ. 766 00:46:37,120 --> 00:46:39,920 - Πρέπει να πάμε να δούμε ένα σπίτι. - Τώρα; 767 00:46:40,720 --> 00:46:41,840 Τώρα. 768 00:46:44,960 --> 00:46:47,400 - "Βάλε." - Είναι ένα σπίτι που πωλείται. 769 00:46:47,480 --> 00:46:50,080 Είναι λίγο μικρότερο, αλλά νομίζω ότι είναι τέλειο για εμάς. 770 00:46:50,160 --> 00:46:51,800 [Tommaso] Λοιπόν… 771 00:46:53,200 --> 00:46:54,880 Περίμενε. 772 00:46:55,640 --> 00:46:57,040 Μια στιγμή. 773 00:46:57,120 --> 00:46:58,400 Παρατηρείς κάτι; 774 00:46:58,480 --> 00:47:01,120 - Ναι. - Ναι; Εντάξει. 775 00:47:01,200 --> 00:47:04,520 Ας αρχίσουμε. Αυτό είναι το σαλόνι. 776 00:47:05,880 --> 00:47:09,160 Κοίτα βεραντάρα. Από εδώ βλέπεις όλη τη Ρώμη. 777 00:47:11,040 --> 00:47:13,600 Από εδώ είναι η ανοιχτή κουζίνα 778 00:47:14,520 --> 00:47:19,680 και εδώ στο βάθος έχει ένα επιπλέον δωμάτιο, γιατί ποτέ δεν ξέρεις. 779 00:47:19,760 --> 00:47:22,160 Κοίτα το ταβάνι με τα εκτεθειμένα δοκάρια. 780 00:47:22,800 --> 00:47:24,360 Κοίτα, είναι θαύμα. 781 00:47:25,560 --> 00:47:27,360 Και εδώ 782 00:47:30,200 --> 00:47:32,160 το υπνοδωμάτιο 783 00:47:32,920 --> 00:47:35,160 με πανοραμικό παράθυρο. 784 00:47:36,080 --> 00:47:38,960 [Ισπανικά] Κοίτα πόσο φωτεινό. Ε; 785 00:47:40,080 --> 00:47:41,520 [Ισπανικά] Υπέροχο. 786 00:48:34,760 --> 00:48:36,680 [ΝΕΡΟ ΑΠΟ ΝΤΟΥΣ] 787 00:48:44,040 --> 00:48:45,960 [Ήχος email] 788 00:48:52,240 --> 00:48:54,320 [Zoe]" Κάναμε έρωτα." 789 00:48:54,400 --> 00:48:56,800 "Είμαι σίγουρη, δεν τον αγαπώ πια." 790 00:48:57,400 --> 00:48:59,400 "Και τώρα πώς του το λέω;" 791 00:48:59,424 --> 00:49:03,824 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ - Αποδοχή Να αποδέχεσαι - Έπρεπε να συμβεί έτσι. Αποδέξου την πραγματικότητα. 792 00:49:06,680 --> 00:49:08,600 [πόρτα που ανοίγει] 793 00:49:08,624 --> 00:49:10,624 Ή Εργαλείο κοπής. Κόβω με το τσεκούρι. 794 00:49:13,200 --> 00:49:15,840 Η Elena κατάλαβε ότι δεν πάνε καλά τα πράγματα. 795 00:49:15,920 --> 00:49:19,840 Από το κόμμα πρόσεξαν ότι έχει φρικάρει και μου ζήτησαν να μείνω κοντά της, 796 00:49:19,920 --> 00:49:23,568 γιατί φοβούνται μήπως η νευρικότητά της βλάψει τη σταθερότητα του συνασπισμού. 797 00:49:23,600 --> 00:49:26,640 Φοβούνται ότι θα τα παρατήσει όλα. Μα, με ακούς; 798 00:49:27,320 --> 00:49:28,440 Ναι, ναι. 799 00:49:29,040 --> 00:49:31,240 Τι νόμιζες; Ψεκάστε, σκουπίστε, τελειώσατε; 800 00:49:31,320 --> 00:49:33,440 Εμπλέκονται τόσοι άνθρωποι, Umberto. 801 00:49:33,520 --> 00:49:35,960 Όταν κάτι τελειώσει, τελείωσε. 802 00:49:36,040 --> 00:49:40,160 Είναι σαν να βάζεις τσιρότο σε αιμορραγία. 803 00:49:40,240 --> 00:49:42,920 Στην πραγματικότητα, αποφάσισα να της τα πω όλα απόψε. 804 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 Έχω γράψει ακόμη και έναν ανώδυνο (επί)λογο. 805 00:49:46,080 --> 00:49:47,480 - [Umberto] Μπορώ να σου… - Ε. 806 00:49:48,360 --> 00:49:49,720 [Tommaso] Ακούμε. 807 00:49:51,680 --> 00:49:53,440 - "Αγάπη μου." - Χμμ. 808 00:49:53,520 --> 00:49:57,000 «Αυτό που ένιωσα για σένα όλα αυτά τα χρόνια δεν μπορώ να το περιγράψω.» 809 00:49:57,080 --> 00:49:58,808 Ζήτησα βοήθεια από τους ποιητές. 810 00:49:58,840 --> 00:50:02,181 «Κατέβηκα, δίνοντάς σου το χέρι, ένα εκατομμύριο τουλάχιστον σκάλες». (μ.: Ξιφαρά,Γκιώνης) 811 00:50:02,200 --> 00:50:04,720 Ώπα, περίμενε. Μόνο που η Elena δεν είναι νεκρή. 812 00:50:04,800 --> 00:50:09,520 Θες να την χωρίσεις και ξεκινάς με δήλωση αγάπης παραθέτοντας Montale; (E. Montale, Nobel 1975) 813 00:50:09,600 --> 00:50:10,560 Και γιατί... 814 00:50:10,600 --> 00:50:12,880 Γιατί δεν της λες τη γαμημένη αλήθεια; 815 00:50:14,320 --> 00:50:15,280 Δεν την αγαπάς πια. 816 00:50:15,960 --> 00:50:19,240 Tommaso, αγαπώ την Elena, αλλά όχι την Elena που έχω πλάι μου τώρα. 817 00:50:19,320 --> 00:50:22,040 Υπάρχει μόνο μία Elena, αυτή που έχεις δίπλα σου τώρα. 818 00:50:22,120 --> 00:50:25,280 Δεν έχει νόημα να είσαι ευγενικός και καλός, σε διαβεβαιώ. 819 00:50:26,040 --> 00:50:27,880 Άκου, μπορώ να σου δώσω μια συμβουλή; 820 00:50:27,960 --> 00:50:30,480 Να τι θα σου απαντούσε ο Márquez. 821 00:50:30,560 --> 00:50:32,160 Είναι το παλιό φινάλε του βιβλίου. 822 00:50:34,880 --> 00:50:39,240 Καλά, αλλά αυτά τα πράγματα δε λέγονται έτσι. 823 00:50:39,320 --> 00:50:41,640 Εσύ μου τα έχεις πει όλα αυτά τα πράγματα, 824 00:50:41,720 --> 00:50:43,760 για το πώς ένιωθες όλα αυτά τα χρόνια. 825 00:50:43,840 --> 00:50:45,480 Ή το ξέχασες; 826 00:50:49,000 --> 00:50:51,840 Nina, θα ήθελες να με ακολουθήσεις στο Λονδίνο; 827 00:50:53,000 --> 00:50:57,720 Δεν ξέρω, αλλά φαντάζομαι ότι αυτά τα αποφασίζει η εταιρεία, όχι εγώ. 828 00:50:57,800 --> 00:50:58,880 Χμμ. 829 00:51:05,000 --> 00:51:06,480 Κι αν ήταν στο χέρι σου; 830 00:51:06,560 --> 00:51:10,600 Πρόσφατα συγκατοίκησα και θα έπρεπε να το συζητήσω με τον φίλο μου. 831 00:51:10,680 --> 00:51:11,880 Χμμ. 832 00:51:15,200 --> 00:51:16,800 Είπα κάτι λάθος; 833 00:51:16,880 --> 00:51:19,000 Όχι! Πως γνωριστήκατε; 834 00:51:19,080 --> 00:51:22,320 Σε ένα chat υποστήριξης στο διαδίκτυο. 835 00:51:22,400 --> 00:51:24,760 - Αλληλογραφούσαμε σαν άγνωστοι. - Χμμ. 836 00:51:24,840 --> 00:51:28,520 Μετά γνωριστήκαμε. Κεραυνοβόλος έρωτας. 837 00:51:29,280 --> 00:51:32,240 Ελπίζω να μην τσατάρατε εν ώρα εργασίας 838 00:51:32,320 --> 00:51:33,600 Όχι. 839 00:51:48,000 --> 00:51:49,400 Μερικές καρέκλες… 840 00:51:49,480 --> 00:51:50,520 [Ήχος email] 841 00:51:50,600 --> 00:51:51,680 Από εδώ. 842 00:51:51,760 --> 00:51:54,600 [Zoe] Δεν έχω κάνει ποτέ τίποτα το παράλογο σε όλη μου τη ζωή 843 00:51:54,680 --> 00:51:56,600 αλλά θα ήθελα να σε γνωρίσω. 844 00:51:57,280 --> 00:52:00,360 Μια στιγμή μόνο, είναι ένα σημαντικό μήνυμα και πρέπει να απαντήσω. 845 00:52:00,440 --> 00:52:01,960 [Tommaso]" Γιατί θέλεις να με δεις;" 846 00:52:02,040 --> 00:52:04,280 [Zoe]" Δεν ξέρω καν πώς μοιάζεις," 847 00:52:04,360 --> 00:52:08,000 "αλλά έχω την αίσθηση ότι σε λίγες μέρες θα με ξέρεις καλύτερα από τον Tommaso." 848 00:52:08,080 --> 00:52:11,720 "Και τότε μπορείς να με βοηθήσεις να βρω τα κατάλληλα λόγια να τον χωρίσω." 849 00:52:17,320 --> 00:52:19,680 [Tommaso]" Θα μπορούσα να είμαι ένας από αυτούς τους δύο." 850 00:52:20,240 --> 00:52:22,920 [Zoe]" Ή κανένας από αυτούς. Δεν πειράζει." 851 00:52:23,000 --> 00:52:26,520 "Είμαι πρόθυμη να το ρισκάρω. Και εσύ;" 852 00:52:30,280 --> 00:52:33,520 - [Tommaso]" Στις 6 μ.μ. στο Bar del Fico." - [Zoe]" Πώς θα με αναγνωρίζεις;" 853 00:52:33,600 --> 00:52:35,560 [Tommaso] "Είσαι όμορφη σαν ζωγραφιά" 854 00:52:35,640 --> 00:52:37,640 "που έχει νευρική ματιά και μαύρο μανό." 855 00:52:49,200 --> 00:52:51,840 - Γεια. - Γεια. 856 00:52:52,760 --> 00:52:54,160 Πως κι έτσι καλοντυμένη; 857 00:52:54,240 --> 00:52:56,840 Τίποτα, έχω ένα γρήγορο απεριτίφ με τα αφεντικά. 858 00:52:57,440 --> 00:53:00,840 - Από εκεί θα πάω κατευθείαν στο εστιατόριο. "Βάλε"; - "Βάλε". Zoe; 859 00:53:02,280 --> 00:53:05,160 - Ναι; - Θα με κάνεις μια αγκαλιά; 860 00:53:06,360 --> 00:53:07,800 Τι εννοείς; 861 00:53:07,880 --> 00:53:10,080 Εννοώ μια αγκαλιά. 862 00:53:11,400 --> 00:53:14,200 «Βάλε», αλλά δεν τα ζητάς αυτά τα πράγματα. 863 00:53:14,280 --> 00:53:15,920 Έρχονται αυθόρμητα. 864 00:53:17,360 --> 00:53:18,640 Όχι σε σένα. 865 00:53:19,280 --> 00:53:20,920 Δεν είναι αλήθεια. 866 00:53:32,760 --> 00:53:34,200 [Zoe] Πάω, αλλιώς θα αργήσω. 867 00:53:35,600 --> 00:53:37,520 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 868 00:53:51,640 --> 00:53:53,200 [Γυναίκα] Ένα τζιν τόνικ για μένα. 869 00:53:55,800 --> 00:53:58,480 Tom; Τι κάνεις εδώ; 870 00:54:02,480 --> 00:54:06,840 Είπα στον Umberto αν ήθελε καμιά μπύρα. Δε φαντάστηκα ότι θα ερχόσουν εδώ. 871 00:54:06,920 --> 00:54:09,680 [Zoe]" Περίμενε λίγο, έκατσε μια στραβή." 872 00:54:09,760 --> 00:54:12,920 - Σε ποιόν γράφεις; - Στα αφεντικά μου. 873 00:54:13,600 --> 00:54:15,640 - Ρώτησα γιατί αργούν. - Α. 874 00:54:15,720 --> 00:54:17,640 [Ήχος email] 875 00:54:19,480 --> 00:54:22,280 Ο Umberto λέει ότι του 'τυχε κάτι απρόοπτο, δε θα έρθει. 876 00:54:23,560 --> 00:54:25,960 - Φεύγω, λοιπόν. - Γεια. 877 00:54:30,000 --> 00:54:31,280 [Tommaso] Zoe! 878 00:54:32,200 --> 00:54:33,680 Πες μου, τι έχεις; 879 00:54:33,920 --> 00:54:39,520 Μη μου πεις «τίποτα», ούτε «προβλήματα στη δουλειά». Ξηγήσου. 880 00:54:39,840 --> 00:54:41,560 [Ισπανικά] Σε παρακαλώ, όπως πάντα. 881 00:54:42,760 --> 00:54:45,880 Είχα μια πρόταση να μετακομίσω στο Λονδίνο. 882 00:54:45,960 --> 00:54:48,400 - Είναι προαγωγή, Tom. - Και… 883 00:54:48,480 --> 00:54:50,600 - [Σερβιτόρα] Θέλετε κάτι; - Όχι, τίποτα, ευχαριστώ. 884 00:54:51,480 --> 00:54:53,120 Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; 885 00:54:53,200 --> 00:54:56,200 Ποτέ δεν ενδιαφέρθηκες ιδιαίτερα για τη δουλειά μου. 886 00:54:56,280 --> 00:54:59,560 Ούτε εσύ για τη δική μου, ούτε καν ξέρεις που αρθρογραφώ. 887 00:55:00,440 --> 00:55:02,320 Αυτό όμως είναι κάτι που αφορά και τους δύο μας. 888 00:55:06,000 --> 00:55:07,120 Γιατί δεν μου το είπες; 889 00:55:07,200 --> 00:55:09,920 Γιατί είναι μια απόφαση που προτιμώ να πάρω… 890 00:55:10,680 --> 00:55:11,840 μόνη μου. 891 00:55:15,640 --> 00:55:17,520 Και έχεις αποφασίσει; 892 00:55:18,960 --> 00:55:20,680 Όχι ακόμα. 893 00:55:23,800 --> 00:55:26,440 Εντάξει, να πηγαίνω εγώ, σε αφήνω με τα αφεντικά σου. 894 00:55:27,000 --> 00:55:30,720 Δώστους χαιρετίσματα, ε! Τα λέμε απευθείας στο Nello's, "Βάλε"; 895 00:55:30,800 --> 00:55:32,000 "Βάλε." 896 00:55:42,000 --> 00:55:43,160 [Zoe]" Δεν ήρθες." 897 00:55:44,400 --> 00:55:48,040 [Tommaso]" Σε είδα να μιλάς με έναν άντρα και έφυγα, αλλά ήσουν εσύ, είμαι σίγουρος." 898 00:55:48,120 --> 00:55:49,680 [Zoe]" Ήμουν με τον Tommaso." 899 00:55:49,760 --> 00:55:52,920 [Tommaso]" Βλέποντάς σε, όλα είναι πιο ξεκάθαρα. Μην περιμένεις άλλο." 900 00:55:53,000 --> 00:55:56,160 "Τα λόγια μου πια είναι περιττά. Χώρισέ τον." 901 00:56:01,200 --> 00:56:03,720 [Elena χαμηλόφωνα] Συνηθισμένο και εξαιρετικό… 902 00:56:03,800 --> 00:56:05,760 Για τη διασφάλιση... 903 00:56:06,760 --> 00:56:09,360 Το άτομο... 904 00:56:09,600 --> 00:56:11,000 Elena, άκου με μια στιγμή. 905 00:56:11,640 --> 00:56:13,360 Λέγε, πες μου, σε ακούω. 906 00:56:13,440 --> 00:56:16,120 Πρέπει να σου πω κάποια πράγματα, αλλά προτίμησα να τα γράψω. 907 00:56:16,200 --> 00:56:20,520 «Τα τελευταία χρόνια νιώθω παραμελημένος, ταπεινωμένος, 908 00:56:20,600 --> 00:56:22,520 παραμερισμένος, σα να είμαι διακοσμητικός, 909 00:56:22,600 --> 00:56:24,600 σαν εκείνη τη γυάλινη μπάλα με το χιόνι μέσα. 910 00:56:24,680 --> 00:56:26,520 Νόμιζα ότι το χιόνι είχε χαθεί. 911 00:56:26,600 --> 00:56:29,200 Ύστερα, μια μέρα τη γύρισα ανάποδα και εξακολουθούσε να χιονίζει. 912 00:56:30,160 --> 00:56:32,600 Και είναι το νιοστό πράγμα που έχω δει χωρίς εσένα. 913 00:56:32,920 --> 00:56:37,120 Δεν αντέχω τις νυχτερινές σου συσκέψεις, τις συνεχείς επείγουσες καταστάσεις 914 00:56:37,200 --> 00:56:39,960 τα νεύρα σου για κάποια τροποποίηση του οδικού συστήματος. 915 00:56:40,040 --> 00:56:43,240 Αλλά πάνω από όλα, δεν αντέχω πια να μην μπορώ να κάνω αυτό που αγαπώ: 916 00:56:43,320 --> 00:56:48,040 το δάσκαλο, το σύζυγο, τον άντρα». 917 00:56:49,000 --> 00:56:51,120 Και ποιανού η έκθεση είναι αυτή; 918 00:56:54,440 --> 00:56:57,600 Δεν με ακούς πια, ούτε όταν έρχομαι να σου ζητήσω να χωρίσουμε. 919 00:57:00,280 --> 00:57:02,040 Άκουσα κάθε λέξη. 920 00:57:02,760 --> 00:57:03,840 Δεν νομίζω. 921 00:57:05,320 --> 00:57:06,920 Πότε σε ταπείνωσα; 922 00:57:07,600 --> 00:57:10,280 Ποιος σε εμπόδισε να διδάξεις; Να είσαι άντρας; 923 00:57:10,360 --> 00:57:14,160 Ακόμα χιονίζει; Τι λες, άκουσα σωστά; 924 00:57:14,240 --> 00:57:15,720 Έτσι και η τελευταία πρόταση; 925 00:57:15,800 --> 00:57:18,880 Είμαι γυναίκα, Umberto, μπορώ να κάνω πολλά πράγματα ταυτόχρονα. 926 00:57:20,000 --> 00:57:23,520 Από τότε που γνωριστήκαμε, ήξερες πολύ καλά τι ήθελα να κάνω. 927 00:57:23,600 --> 00:57:25,280 Η πολιτική είναι αποστολή για μένα, Umberto. 928 00:57:25,360 --> 00:57:28,440 Είναι άλλο το να βλέπεις σερί το «Είμασταν τόσο ερωτευμένοι», [σήριαλ] 929 00:57:28,520 --> 00:57:31,760 άλλο το να τρως γουρνοπούλα, να συζητάς για την κοινωνία που αφήνουμε στα παιδιά μας. 930 00:57:31,760 --> 00:57:34,800 Και άλλο να βιώνεις μια διαρκή απουσία και που το απόγειο της δικής μου δόξας 931 00:57:34,880 --> 00:57:36,960 είναι ένα εξώφυλλο στη «Novella 2000» γιατί τράκαρα με το ποδήλατό! 932 00:57:37,040 --> 00:57:39,000 Με όλα τα προβλήματα που έχει αυτή την πόλη, 933 00:57:39,080 --> 00:57:40,560 το δικό σου είναι το πώς βγαίνεις στις φωτό; 934 00:57:40,640 --> 00:57:43,240 Όχι, το πρόβλημά μου είναι να κάνω τα ψώνια 935 00:57:43,320 --> 00:57:45,720 με συνοδεία που σχολιάζει αν παίρνω ζαμπόν σε προσφορά! 936 00:57:45,800 --> 00:57:48,520 Είναι που στο δίμηνο lockdown έλειπες πιο πολύ από πριν! 937 00:57:48,560 --> 00:57:51,680 Το μόνο ζευγάρι που δε βίωσε καν την αναγκαστική συμβίωση! 938 00:57:57,240 --> 00:57:59,960 - Μη μου υψώνεις τη φωνή σου. - Δεν ύψωσα τη φωνή μου. 939 00:58:00,040 --> 00:58:02,080 - Ναι, την υψώνεις! -Εσύ την υψώνεις τώρα. 940 00:58:02,109 --> 00:58:05,205 Έχεις την παραμικρή ιδέα για τις επείγουσες καταστάσεις που είχα να αντιμετωπίσω; 941 00:58:05,240 --> 00:58:08,480 Τι να κάνω, είμαι η δήμαρχος είμαι και να μένω σπίτι; Αντιλαμβάνεσαι τι λες; 942 00:58:08,560 --> 00:58:11,040 Ναι, κατανοώ ότι πάντα θα υπάρχει κάτι. 943 00:58:11,120 --> 00:58:14,200 Χρόνια επίσημων δείπνων όπου έτρωγα λίγο και χάλια, 944 00:58:14,280 --> 00:58:15,920 φοβούμενος ποιο πιρούνι να χρησιμοποιήσω, 945 00:58:16,000 --> 00:58:18,240 Ρεζίλι των σκυλιών επειδή έβαλα νερό σε λάθος ποτήρι. 946 00:58:18,320 --> 00:58:20,880 Το βλέπεις ότι έχουμε αλλάξει; Τα πάντα έχουν αλλάξει! 947 00:58:20,960 --> 00:58:22,560 Μην κάνεις σαν μωρό, τώρα. 948 00:58:22,640 --> 00:58:25,800 Πες μου ουσιαστικά τι έχει αλλάξει. Τι άλλαξε; 949 00:58:25,880 --> 00:58:27,360 Όλα! Τα πάντα άλλαξαν! 950 00:58:27,440 --> 00:58:30,560 Παλιά πηγαίναμε σε διαδηλώσεις ενάντια στην εργασιακή εκμετάλλευση 951 00:58:30,640 --> 00:58:32,040 και τώρα έχουμε δύο Φιλιππινέζες! 952 00:58:32,120 --> 00:58:35,360 Νόμιμα δηλωμένες. Πληρώνουμε εισφορές, διακοπές και δέκατο τρίτο μισθό. 953 00:58:35,440 --> 00:58:39,680 Θέλω τους μαθητές μου, το Φιατάκι μου και τον γάμο μου πίσω! 954 00:58:42,040 --> 00:58:44,240 Θες πίσω τα νιάτα σου. 955 00:58:45,520 --> 00:58:47,040 Κι αυτό μπορώ να το κατανοήσω. 956 00:58:48,560 --> 00:58:52,360 Ξέρω ότι είμαι πολύ απασχολημένη, αλλά μη μου το ζητάς αυτό τώρα. 957 00:58:52,440 --> 00:58:55,320 Περίμενε μερικούς μήνες και θα τα φτιάξουμε όλα. 958 00:58:55,400 --> 00:58:59,600 Υπάρχουν πράγματα που εφάπτονται του συμφέροντος ολονών μας. 959 00:58:59,680 --> 00:59:03,120 Αν βάζεις τον γάμο μας πάνω από το συμφέρον της πόλης 960 00:59:03,200 --> 00:59:05,600 είσαι αγνώμων και αναίσθητος. 961 00:59:05,680 --> 00:59:10,160 Η κρίση στο κόμμα; Το συμφέρον της πόλης, Elena; 962 00:59:10,920 --> 00:59:13,400 Έχεις χάσει τελείως το μέτρο των πραγμάτων. 963 00:59:15,160 --> 00:59:16,760 Δεν με αγαπάς πια; 964 00:59:20,640 --> 00:59:25,320 Δεν αγαπώ πια αυτήν την ψυχρή και τυπική κυρία, που έχω μπροστά στα μάτια μου. 965 00:59:26,080 --> 00:59:29,080 Και τώρα βγάλε φιρμάνι απαγορεύοντας μου να σε χωρίσω. 966 00:59:36,440 --> 00:59:39,480 - Θα έχει περάσει η μια ώρα, εε; - Εεε. 967 00:59:39,560 --> 00:59:42,160 Έπρεπε να ζητήσω από την Esther το ισπανικό τηγάνι. 968 00:59:42,240 --> 00:59:43,920 Όλα τα τηγάνια ίδια είναι. 969 00:59:44,000 --> 00:59:47,240 Όχι, η παέγια είναι το τηγάνι, δεν είναι απλώς συνταγή. 970 00:59:47,320 --> 00:59:49,840 Είναι το τηγάνι που κάνει τη διαφορά, Tom. 971 00:59:49,920 --> 00:59:52,160 Άντε, δώσμου δύο φύλλα εφημερίδας. 972 00:59:53,840 --> 00:59:55,960 Εάν δεν σου αρέσει, μπορείς να περιμένεις εκεί. 973 00:59:56,040 --> 00:59:58,160 Έπρεπε να κάνουμε κάτι το διαφορετικό. 974 00:59:58,240 --> 00:59:59,760 Μαζί πήραμε την απόφαση. 975 00:59:59,840 --> 01:00:02,640 Δε λαμβάνονται όλες οι αποφάσεις μαζί, από ότι φαίνεται. 976 01:00:02,720 --> 01:00:04,320 - Η πρόταση του Λονδίνου... - Όχι, όχι. 977 01:00:04,400 --> 01:00:07,200 - Περίμενε. - Να περιμένω τι; 978 01:00:07,280 --> 01:00:09,160 Πρέπει να στεγνώσεις το ρύζι, «Βάλε»; 979 01:00:10,720 --> 01:00:11,680 "Βάλε." 980 01:00:12,600 --> 01:00:13,720 Να περιμένουμε. 981 01:00:15,160 --> 01:00:17,040 Ποιο είναι το σύνολο, αγάπη μου; 982 01:00:17,120 --> 01:00:18,880 Ούτε και το «αγάπη μου» δεν είναι ΟΚ; 983 01:00:18,960 --> 01:00:22,720 Δε βαριέσαι. 24 βαθμοί. 984 01:00:22,800 --> 01:00:27,200 24! Παιδιά, συγγνώμη, αλλά νομίζω ότι δεν έχει βραβείο απόψε για την Ισπανία. 985 01:00:27,280 --> 01:00:29,680 - Το ρύζι ήταν λίγο καμένο. - Ναι. 986 01:00:29,760 --> 01:00:32,520 - Το καλαμάρι ήταν λίγο σκληρό. - Το επιδόρπιο ήταν αηδία. 987 01:00:32,600 --> 01:00:35,400 Δεν λένε "είναι αηδία". Λένε «δεν μου αρέσει». 988 01:00:35,480 --> 01:00:37,960 Δεν μου αρέσει γιατί ήταν αηδία. 989 01:00:39,440 --> 01:00:41,560 Υπήρξε ασυνέπεια στο μενού. 990 01:00:41,640 --> 01:00:43,920 Εγώ φταίω, ήμουν λίγο νευρική. 991 01:00:44,000 --> 01:00:45,800 Άσε που το τηγάνι δεν ήταν κατάλληλο. 992 01:00:45,880 --> 01:00:49,320 Προσοχή! Τώρα φταίει το τηγάνι! 993 01:00:49,400 --> 01:00:52,720 - Ήταν σωστή η κουτάλα; - [«Valeria] Όπως όταν χάνεις στο τένις. 994 01:00:52,800 --> 01:00:54,360 Πάντα φταίει η ρακέτα. 995 01:00:54,440 --> 01:00:57,720 Είναι τυπικό ιταλικό χαρακτηριστικό. "ΠΑ-ΝΤΑ" φταίει κάποιος άλλος. 996 01:00:57,800 --> 01:00:58,640 [ΓΕΛΙΑ] 997 01:00:58,720 --> 01:00:59,920 [Simone] "Πά - ντα!" 998 01:01:00,000 --> 01:01:01,440 Τι μούτρα είναι αυτά; 999 01:01:03,040 --> 01:01:05,640 - Είναι απλά ένα παιχνίδι. - [Omar] Ε! 1000 01:01:21,240 --> 01:01:23,880 [γυναίκα, τηλεόραση]"Έρχεται ένα υψηλό βαρομετρικό από τη Βόρεια Ευρώπη." 1001 01:01:23,960 --> 01:01:27,080 - [άνδρας, τηλεόραση]" Γιατί τα λιοντάρια…" - Tommaso, πρέπει να σου μιλήσω. 1002 01:01:27,160 --> 01:01:29,800 - [γυναίκα 2, TV]" Τσεκάρετε το βράσιμο." - Να μιλήσουμε. 1003 01:01:29,880 --> 01:01:31,280 Το κλείνεις, σε παρακαλώ; 1004 01:01:31,360 --> 01:01:33,840 [γυναίκα 2, TV]" Πασπαλίζουμε με ζάχαρη άχνη." 1005 01:01:33,920 --> 01:01:34,800 Σε παρακαλώ. 1006 01:01:44,560 --> 01:01:48,000 Μου είναι πολύ δύσκολο να βρω τις κατάλληλες λέξεις. 1007 01:01:48,080 --> 01:01:49,160 Μην τις βρεις. 1008 01:01:49,960 --> 01:01:51,120 Εντάξει. 1009 01:01:51,960 --> 01:01:55,480 Είναι πολύ ξεκάθαρα όλα, Zoe, εδώ και αρκετό καιρό. 1010 01:01:55,560 --> 01:01:58,040 Δεν θέλω να κάτσω εδώ και να ακούσω ένα οδυνηρό λογύδριο, 1011 01:01:58,120 --> 01:02:00,640 που θα μου εξηγείς γιατί τελειώνει εδώ η σχέση μας. 1012 01:02:02,880 --> 01:02:05,600 - [στα Ισπανικά] Συγχώρεσέ με. - Έλα. 1013 01:02:08,080 --> 01:02:10,680 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. 1014 01:02:10,760 --> 01:02:14,160 Σε διαβεβαιώνω ότι θα είμαι πάντα εδώ για σένα, το ξέρεις. 1015 01:02:18,800 --> 01:02:21,160 «Θα είμαι πάντα εδώ για σένα, το ξέρεις». 1016 01:02:21,240 --> 01:02:24,040 Παναζία μ', πόσο μπανάλ είσαι. 1017 01:02:24,120 --> 01:02:25,480 Μπανάλ, Tom; Γιατί; 1018 01:02:25,528 --> 01:02:29,602 [Ισπανικά] Tom! Tom! Μου απευθύνεσαι σα να είμαι GPS! (Πρόγραμμα πλοήγησης Tom-Tom) 1019 01:02:32,589 --> 01:02:34,333 Πες μου κάτι. 1020 01:02:35,360 --> 01:02:37,160 Είναι εξαιτίας του Λονδίνου; 1021 01:02:38,120 --> 01:02:39,480 Είναι εξαιτίας πολλών πραγμάτων. 1022 01:02:39,560 --> 01:02:42,840 Δεν είμαι πια σίγουρη για πολλά πράγματα, Tom. 1023 01:02:43,680 --> 01:02:46,560 Κι έπειτα δεν θέλω να εγκλωβίζομαι από μια σχέση. 1024 01:02:46,640 --> 01:02:48,920 Και ποιος σε εγκλωβίζει; Εγώ; 1025 01:02:49,600 --> 01:02:54,320 Πήγαινε. Και συγνώμη κιόλας αν σε εγκλώβισα 10 χρόνια σε αυτή τη σκατούπολη. 1026 01:02:54,400 --> 01:02:57,240 Φιλοδοξία λέγεται, Tom. Είναι από χωριό, δεν την ξέρεις. 1027 01:02:57,320 --> 01:03:00,080 Λυπάμαι, νόμιζα ότι θα καταλάβεις. 1028 01:03:00,880 --> 01:03:02,360 Αντίθετα, βλέπω πως δεν. 1029 01:03:02,440 --> 01:03:04,840 Με χωρίζεις. Τι στον πούτσο πρέπει να καταλάβω; 1030 01:03:05,600 --> 01:03:07,200 Και εμένα με πονάει. 1031 01:03:07,280 --> 01:03:10,480 Αν θέλεις, να σε πάρω αγκαλίτσα. Θες δύο χάδια; 1032 01:03:10,560 --> 01:03:13,760 Μην κάνεις σαν μωρό. Δεν κατάλαβες τίποτα. 1033 01:03:13,840 --> 01:03:15,400 Ποτέ δεν καταλαβαίνω τίποτα. 1034 01:03:15,480 --> 01:03:18,680 Εσύ καταλαβαίνεις τα πάντα όλα και ο υπόλοιπος κόσμος δεν καταλαβαίνει τίποτα. 1035 01:03:18,760 --> 01:03:23,120 Το ξέρεις ότι σπας τ' αρχίδια όλων των φίλων μου και δεν το παρατήρησες ποτέ; 1036 01:03:23,200 --> 01:03:24,880 Κάπου κάπου, να βγάζεις αυτά τα τακούνια 1037 01:03:24,960 --> 01:03:28,160 και να αναρωτιέσαι τι πραγματικά πιστεύουν οι άλλοι για εσένα. 1038 01:03:28,240 --> 01:03:32,640 - [Ισπανικά] Δεν καταλαβαίνω. - [Ισπανικά] Καταλαβαίνεις, τέλεια. 1039 01:03:33,640 --> 01:03:35,360 - Tommaso… - Zoe. 1040 01:03:37,920 --> 01:03:39,800 Άντε και γαμήσου. 1041 01:04:15,920 --> 01:04:17,840 [ΚΟΥΔΟΥΝΙ ΠΟΡΤΑΣ] 1042 01:04:19,800 --> 01:04:21,960 - [Ισπανικά] Γεια. - [στα Ισπανικά] Όλα καλά; 1043 01:04:22,040 --> 01:04:24,680 Ναι, θα μείνω εδώ μαζί σου για λίγες μέρες. 1044 01:04:24,760 --> 01:04:25,840 [Esther] Φυσικά. 1045 01:04:27,080 --> 01:04:28,560 Έχεις κρασί; 1046 01:04:29,440 --> 01:04:32,080 Στις 1.30 τη νύχτα; Τι γιορτάζουμε; 1047 01:04:32,160 --> 01:04:35,840 - Την προαγωγή μου. - Ήρθε; 1048 01:04:35,920 --> 01:04:37,960 Αύριο θα είναι επίσημο. 1049 01:04:38,760 --> 01:04:40,752 Μα δεν είναι γρουσουζιά να γιορτάζεις από πριν; 1050 01:04:40,880 --> 01:04:42,960 [Ισπανικά] Όχι, δεν είμαι προληπτική. 1051 01:04:47,760 --> 01:04:49,640 Χώρισα τον Tommaso. 1052 01:04:59,900 --> 01:05:02,900 Επομένως Ποτέ" Ένα συγκινητικό φινάλε" 1053 01:05:06,800 --> 01:05:10,040 Δίχως δράματα. Συμβαίνουν αυτά. 1054 01:05:10,120 --> 01:05:12,840 Είναι η φύση των πραγμάτων. 1055 01:05:12,920 --> 01:05:15,480 Εξελίσσεσαι και κάνεις επιλογές. 1056 01:05:15,560 --> 01:05:20,920 Όταν χωρίζουμε, είναι αυτός που φεύγει που πρέπει να εξηγήσει, το ξέρω, 1057 01:05:21,000 --> 01:05:25,520 αλλά όλο αυτό είναι τόσο δήθεν, οπότε δεν θα το κάνω. 1058 01:05:26,240 --> 01:05:28,160 Αντίθετα, θα ήθελα να χαμογελάσω. 1059 01:05:28,240 --> 01:05:31,200 Θα κάνουμε το αντίθετο. Θα μιλήσετε εσείς για μένα. 1060 01:05:31,280 --> 01:05:35,280 Θέλω ειλικρινά να μάθω τι πιστεύετε για μένα. 1061 01:05:35,360 --> 01:05:38,600 Όχι αξιολύπητα πράγματα. Μην ανησυχείτε, δεν μπορώ να σας απολύσω. 1062 01:05:38,680 --> 01:05:39,960 Nina; 1063 01:05:40,040 --> 01:05:42,960 Όχι, δεν μου έρχεται τίποτα στο μυαλό. 1064 01:05:43,040 --> 01:05:44,720 Virginia; 1065 01:05:45,960 --> 01:05:47,600 Marco; 1066 01:05:49,000 --> 01:05:50,600 Καλά, δεν επιμένω. 1067 01:05:50,680 --> 01:05:53,880 Α, Nina, ήμουν σε ένα ομαδικό email. 1068 01:05:53,960 --> 01:05:57,280 «Απόψε πάρτι γραφείου». Τι συμβαίνει απόψε; 1069 01:05:57,360 --> 01:06:00,560 Όχι, να απλά γίνεται πάρτι σε ένα κλαμπ. 1070 01:06:00,640 --> 01:06:02,920 - Θα το έστειλα κατά λάθος. - Α. 1071 01:06:03,000 --> 01:06:05,920 Ίσως, αν θέλετε να έρθετε, να κάνουμε και μια πρόποση. 1072 01:06:06,000 --> 01:06:08,280 - [Zoe] Α, μια πρόποση; - Γαμιέσαι. 1073 01:06:08,360 --> 01:06:11,000 - Μια κλήση, Tommaso. - Ω. 1074 01:06:11,680 --> 01:06:14,240 [Franco] Τα κακά νέα έρχονται πάντα δυο-δυο. 1075 01:06:14,320 --> 01:06:18,800 Εντάξει, είναι και δικιά της, δώσ’της το όταν έρθει να πάρει τα πράγματά της. 1076 01:06:18,880 --> 01:06:22,120 - Λοιπόν, Tommaso, το διάβασα. - Ναι. 1077 01:06:22,200 --> 01:06:23,440 Να σου πω την αλήθεια; 1078 01:06:23,520 --> 01:06:28,040 Είναι λίγο μαλακία, εκτός από το τέλος, που είναι πραγματικά καλό. 1079 01:06:29,920 --> 01:06:33,960 Θες να φας μαζί μας; Τις Παρασκευές, η Maria φτιάχνει κρεμμυδόσουπα. 1080 01:06:34,040 --> 01:06:37,280 Ευχαριστώ, αλλά δεν θα έλεγα πως είναι το αγαπημένο μου πιάτο. 1081 01:06:37,360 --> 01:06:39,000 Ούτε και δικό μου. 1082 01:06:39,080 --> 01:06:41,600 Αντιθέτως, το σιχαίνομαι, 1083 01:06:41,680 --> 01:06:43,840 αλλά μου το μαγειρεύει από τότε που τα είχαμε. 1084 01:06:43,920 --> 01:06:46,720 Από το 1969 δεν βρήκα το κουράγιο να της το πω 1085 01:06:46,800 --> 01:06:49,880 και το πληρώνω εδώ και 50 χρόνια. 1086 01:06:59,040 --> 01:07:01,200 Το έσκασα, η συνοδεία μου δεν με κατάλαβε. 1087 01:07:01,280 --> 01:07:05,120 Ήθελα να σε συναντήσω όπως παλιά, εγώ κι εσύ μόνοι μας. 1088 01:07:05,200 --> 01:07:07,600 Άσε που μου έχει λείψει αυτό το Φιατάκι! 1089 01:07:07,605 --> 01:07:09,742 Δεν είναι καταλυτικό. Αν μας βρουν οι παπαράτσι, 1090 01:07:09,744 --> 01:07:11,744 θα χάσεις 6-7 μονάδες στις δημοσκοπήσεις. 1091 01:07:12,640 --> 01:07:18,040 Μα θυμάσαι τότε που μας πήγε στο Τορίνο στη συναυλία του De André; 1092 01:07:18,120 --> 01:07:20,920 Ήταν 18 Σεπτέμβρη του 1991. 1093 01:07:21,000 --> 01:07:23,040 Λιποθύμησα στο πρώτο τραγούδι. 1094 01:07:24,000 --> 01:07:27,800 ♪ Εγώ σε αγαπούσα πάντα ♪ (Amore che vienni, Amore che vai - Fabrizio de Andre) 1095 01:07:27,880 --> 01:07:31,120 ♪ Εγώ δε σε αγάπησα ποτέ ♪ 1096 01:07:31,200 --> 01:07:33,520 [μαζί] ♪ Αγάπη που έρχεσαι ♪ ♪ Amore che vieni ♪ 1097 01:07:33,600 --> 01:07:35,720 ♪ Αγάπη που φεύγεις ♪ ♪ Amore che vai ♪ 1098 01:07:36,720 --> 01:07:39,120 Όχι, έλα ρε, Elena, μην κλαις. 1099 01:07:39,200 --> 01:07:41,040 Η κατάσταση είναι ήδη περίπλοκη. 1100 01:07:41,120 --> 01:07:43,240 Προσπάθησα, αλήθεια, 1101 01:07:44,600 --> 01:07:48,240 αλλά τους τελευταίους μήνες η κατάσταση έχει ξεφύγει εντελώς. 1102 01:07:49,080 --> 01:07:53,280 Είμαι απαίσια και σα σύζυγος, και σα μητέρα, ακόμα και σα δήμαρχος. 1103 01:07:53,360 --> 01:07:56,360 - Είμαι απαίσια. - Δεν είναι αλήθεια, είσαι εξαιρετική δήμαρχος. 1104 01:07:58,760 --> 01:08:03,080 Umberto, σε ικετεύω, ξανασκέψου το. Γύρνα πίσω. 1105 01:08:03,160 --> 01:08:05,800 Αλλά, εσύ είσαι αυτή που πρέπει να επιστρέψει. 1106 01:08:05,880 --> 01:08:09,320 Να γυρίσει η Elena και όχι μόνο η επιφανής δήμαρχος! 1107 01:08:09,400 --> 01:08:12,640 Αντί να ευλογείς τους γάμους των άλλων, ασχολήσου λίγο με το δικό σου. 1108 01:08:12,720 --> 01:08:14,080 Για να το θέσω διαφορετικά, 1109 01:08:14,160 --> 01:08:17,800 αυτή είναι μια αντίληψη ενός παρωχημένου σεξισμού, που δεν σε τιμά. 1110 01:08:17,880 --> 01:08:18,800 Δεν έτσι είσαι. 1111 01:08:18,880 --> 01:08:22,040 Elena, δεν χρειάζεται να πειστώ για να σε ψηφίσω. Θα το κάνω ούτως ή άλλως. 1112 01:08:22,120 --> 01:08:24,880 Και μην ανησυχείς μη και μαθευτεί, κανείς δεν θα το μάθει. 1113 01:08:24,960 --> 01:08:28,280 Κι αν χάσω μερικά επίσημα δείπνα, θα είναι καλό για την εικόνα σου. 1114 01:08:28,360 --> 01:08:30,520 Elena, Elena… 1115 01:08:31,560 --> 01:08:33,560 - Αγάπη μου. - Άκου… 1116 01:08:39,640 --> 01:08:44,800 Φτάνουν οι φωτογραφίες, τέλος η συνοδεία, όχι άλλο Δημαρχείο. 1117 01:08:45,680 --> 01:08:47,640 Αυτό όμως είναι εκβιασμός. 1118 01:08:49,600 --> 01:08:51,280 Δεν καταλαβαίνεις. 1119 01:08:52,280 --> 01:08:54,080 Όχι, εσύ είσαι που δεν καταλαβαίνεις. 1120 01:08:58,240 --> 01:08:59,240 Κράτα. 1121 01:09:02,240 --> 01:09:05,480 [Zoe] Ευχαριστώ κυρία Maria. Άφησα τα κλειδιά στο γραφείο. 1122 01:09:05,560 --> 01:09:08,280 [Maria] Καλέ, σιγά. Ο Tomasso γιαυτό μου τα άφησε. 1123 01:09:09,120 --> 01:09:13,520 - Και δηλαδή πας στο Λονδίνο; - Όντως. 1124 01:09:14,320 --> 01:09:17,240 Δεν είσαι χαρούμενη; Πας να βρεις τη βασίλισσα. 1125 01:09:17,320 --> 01:09:20,560 Ναι, είμαι πολύ ευτυχισμένη. Ας ελπίσουμε πως δε θα μου λείψει ο Πάπας. 1126 01:09:20,640 --> 01:09:23,120 Καλά, ο Πάπας σίγουρα θα σου λείψει. 1127 01:09:23,200 --> 01:09:27,720 Άκου, θα έρθεις αύριο στη γιορτή για τη χρυσή επέτειο μας; 1128 01:09:27,800 --> 01:09:30,800 Δεν ξέρω αν προλάβω, έχω συσκέψεις στο γραφείο. 1129 01:09:30,880 --> 01:09:33,200 Έλα, μια γιορτούλα είναι, εδώ κάτω στην αυλή. 1130 01:09:33,280 --> 01:09:36,280 Πρέπει μάλιστα να βιαστώ, έχω να βάλω την κρεμμυδόσουπα. 1131 01:09:36,360 --> 01:09:38,000 Λατρεύω τη κρεμμυδόσουπα. 1132 01:09:38,080 --> 01:09:40,800 - Ο Franco μου τη ζητά εδώ και 50 χρόνια. - Α. 1133 01:09:40,880 --> 01:09:42,440 Από τότε που τα είχαμε. 1134 01:09:42,520 --> 01:09:46,000 Δεν ξέρω πώς να του πω ότι τη σιχαίνομαι. 1135 01:09:46,080 --> 01:09:49,000 Πρέπει να δεις πώς την απολαμβάνει! 1136 01:09:49,080 --> 01:09:51,840 50 χρόνια κρεμμυδόσουπα; 1137 01:09:53,560 --> 01:09:56,480 Ψώνισα από σβέρκο! Πρέπει να φύγω, αντίο. 1138 01:09:56,560 --> 01:09:57,880 Γεια. 1139 01:10:02,080 --> 01:10:04,000 [Ήχος email] 1140 01:10:07,200 --> 01:10:10,600 ΖΟΕ: Τον άφησα. Θα ήθελα να σου πω πως πήγε. 1141 01:10:16,000 --> 01:10:19,280 Tomasso: Ρε, δεν πας να γαμηθ... 1142 01:10:20,000 --> 01:10:22,720 [αναστενάζει] 1143 01:10:25,200 --> 01:10:27,640 Χαίρομαι που το ακούω. 1144 01:10:28,720 --> 01:10:32,640 ΖΟΕ: Κι αν θες απόψε, τι λες για ένα ραντεβού στα τυφλά; 1145 01:10:33,760 --> 01:10:36,840 Tommaso: Μη μου ξαναγράψεις, ποτέ. 1146 01:10:40,880 --> 01:10:43,240 Συγνώμη, πνίγομαι στη δουλειά. 1147 01:10:44,000 --> 01:10:45,960 ΖΟΕ: ΟΚ, καλό βράδυ. 1148 01:10:47,000 --> 01:10:49,500 Marquez: Και σε σένα, αγάπη μου... 1149 01:10:53,240 --> 01:10:55,240 Marquez: Και σε σένα. 1150 01:10:59,840 --> 01:11:02,000 - Esther; - [Esther, στα ισπανικά] Πες μου, αγάπη. 1151 01:11:02,440 --> 01:11:05,480 - Ψήνεσαι να βγούμε απόψε; - [Esther] Ο Abel έχει δέκατα. 1152 01:11:05,560 --> 01:11:07,160 Μπορεί και να μην είναι κάτι, ε; 1153 01:11:07,240 --> 01:11:10,120 - [Esther] Ο Flavio δεν είναι εδώ. - Δεν μπορείς να πάρεις νταντά; 1154 01:11:10,200 --> 01:11:12,240 Μπορώ, αλλά δεν μου πάει. 1155 01:11:12,320 --> 01:11:14,680 Όταν ο Abel έχει πυρετό, προτιμώ να είμαι εγώ μαζί του. 1156 01:11:14,760 --> 01:11:16,360 [Zoe] Σωστά. 1157 01:11:16,440 --> 01:11:19,000 Μαμά, ίσως να κάνω εμετό. 1158 01:11:19,080 --> 01:11:23,800 Μάλιστα. Επομένως, η μαμά, ίσως, να σου κρατήσει λίγο το κεφάλι. 1159 01:11:25,200 --> 01:11:27,000 [Esther] Έλα, έλα. 1160 01:11:32,600 --> 01:11:35,640 [γυναίκα, κινητό, ισπανικά] "Πάρε τη Nina, τη βοηθό μου." 1161 01:11:41,640 --> 01:11:44,480 Συγγνώμη, δεν πρόλαβα να σας πω ότι το αμάξι είναι… 1162 01:11:44,560 --> 01:11:45,960 Κανένα πρόβλημα. 1163 01:11:46,720 --> 01:11:48,000 Έχει πλάκα. 1164 01:11:48,680 --> 01:11:51,040 Ναι, αν δεν μας σταματήσουν οι Καραμπινιέροι. 1165 01:11:54,200 --> 01:11:55,720 [Zoe] Περίμενε, περίμενε! 1166 01:12:09,840 --> 01:12:11,760 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 1167 01:12:17,040 --> 01:12:19,880 Έλα, μας περιμένει μια αξέχαστη βραδιά. 1168 01:12:20,800 --> 01:12:23,720 - Μα είσαι σίγουρη; - Μπαμπά, πρόσθεση μονοψήφιων είναι. 1169 01:12:23,800 --> 01:12:27,920 Παιδιά, αυτό είναι ρεκόρ: 57 πόντοι. 1170 01:12:28,000 --> 01:12:30,440 - [Omar] Έσκισαν! - Α! 1171 01:12:30,520 --> 01:12:34,760 Ευχαριστώ. Όπως πάντα, εξαιρετική ομαδική δουλειά με αυτόν τον σπουδαίο άνθρωπο. 1172 01:12:34,840 --> 01:12:36,880 Αγάπη! Μας αξίζουν μερικά χωνευτικά ποτά, ε; 1173 01:12:36,960 --> 01:12:38,160 Τον ξέρεις το δρόμο. 1174 01:12:38,240 --> 01:12:41,120 Rosico, αυτή η ιδέα του "tiramigiù" με καφέ κριθαριού είναι έξοχη. 1175 01:12:41,200 --> 01:12:44,280 Σαν ιδέα μου φάνηκε μαλακία, αλλά αποδείχτηκε καλό! 1176 01:12:44,360 --> 01:12:46,880 - Ε! - Πάω, η Matilde είναι πτώμα. 1177 01:12:46,960 --> 01:12:49,360 [ΨΙΘΥΡΙΣΤΑ] Όταν λέει τέτοια, είναι επειδή νυστάζει. 1178 01:12:50,280 --> 01:12:52,960 - Για πες, η Elena; - Τη δήμαρχο εννοείς; 1179 01:12:53,040 --> 01:12:55,920 Όταν συναντιόμαστε στο σπίτι, ένα «καλημέρα», «καλησπέρα». 1180 01:12:56,000 --> 01:12:59,000 - Η Zoe; Έχεις νέα της; - Όχι. 1181 01:13:00,000 --> 01:13:02,240 Ίσως έπρεπε να της το πω ότι ο Márquez είμαι εγώ. 1182 01:13:02,320 --> 01:13:05,120 Όχι, όχι. Αυτό το πλοίο σάλπαρε πια. 1183 01:13:05,200 --> 01:13:08,640 Ο Ηλίθιος του Ντοστογιέφσκι, γίνεται τελικά ήρωας; Όχι. 1184 01:13:08,720 --> 01:13:11,160 Έκανες τη μαλακία να φαίνεσαι δειλός; 1185 01:13:11,240 --> 01:13:12,720 Παράμεινε δειλός μέχρι τέλους. 1186 01:13:12,800 --> 01:13:15,640 Matilde, άντε, μπουφάν, πες γεια σε όλους και πάμε. 1187 01:13:15,720 --> 01:13:16,880 [Omar] Γεια σου μικρούλα μου! 1188 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 - Γεια! - [ΟΛΟΙ ΜΑΖΙ] Γεια! 1189 01:13:18,320 --> 01:13:21,600 Μα, αυτή η ιδέα του διαγωνισμού μεταξύ ζευγαριών είναι γαμάτη! 1190 01:13:21,680 --> 01:13:23,800 Είναι πολλά χρόνια που το κάνουμε. 1191 01:13:23,880 --> 01:13:26,320 Μαγειρεύω καλά, την επόμενη φορά να μαγειρέψουμε εμείς, ε; 1192 01:13:27,600 --> 01:13:28,640 Θες ένα "αμάρο"; (χωνευτικό/έρωτας) 1193 01:13:28,720 --> 01:13:30,080 - Δύο. - Α. 1194 01:13:30,160 --> 01:13:33,440 Παιδιά, την επόμενη φορά που θέλετε να μου γνωρίσετε κάποια 1195 01:13:33,520 --> 01:13:35,000 θα μου πείτε πρώτα, σας παρακαλώ; 1196 01:13:35,080 --> 01:13:38,320 Από όταν ήρθες στο μαγαζί για ξύρισμα, ρωτάει συνέχεια για σένα. 1197 01:13:38,400 --> 01:13:39,960 Αγάπη, γλέντα τη! 1198 01:13:40,040 --> 01:13:43,200 Είπε ότι κάνει μασάζ με λαρδί Colonnata. Πού πάτε και τις βρίσκετε; 1199 01:13:43,280 --> 01:13:44,440 Άντε, Tom, χαλάρωσε. 1200 01:13:44,520 --> 01:13:47,240 Όχι, μη με λες και συ Tom, για όνομα. 1201 01:13:47,320 --> 01:13:49,520 Το τραπέζι τέλος, άμετε στο καλό. 1202 01:13:49,600 --> 01:13:51,960 Έχω κάτι γενέθλια αύριο και πρέπει να συμμαζέψω. 1203 01:13:52,040 --> 01:13:55,520 - Δεν το αξίζεις, αλλά θα σε βοηθήσουμε. - [Gianni] Ναι, έλα. 1204 01:13:55,600 --> 01:13:59,040 - Να σε πετάξω στο σπίτι.; - Ναι… 1205 01:13:59,120 --> 01:14:01,160 [Γιάννη] Έλα αγάπη μου. Να σε βοηθήσουμε. 1206 01:14:01,240 --> 01:14:03,120 [ηλεκτροπόπ μουσική] 1207 01:14:03,200 --> 01:14:05,120 [ΦΑΣΑΡΙΑ] 1208 01:14:11,400 --> 01:14:13,320 [ΖΗΤΩΚΡΑΥΓΕΣ] 1209 01:14:16,280 --> 01:14:18,200 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 1210 01:14:23,800 --> 01:14:26,480 - Τελείωσε! - Ορίστε άλλη μια! 1211 01:14:26,560 --> 01:14:29,160 [κραυγές αγαλλίασης] 1212 01:14:29,240 --> 01:14:32,040 - Συγγνώμη, δεσποινίς. - [αγόρι] Στην υγειά μας, παιδιά. 1213 01:14:32,120 --> 01:14:34,760 - [ΤΥΠΟΣ] Δώσε! - [ΤΥΠΟΣ 2] Άσπρο πάτο! 1214 01:14:35,600 --> 01:14:40,280 - [Κοπέλα] Είναι τρέλα! - [Όλοι μαζί] Χε! Χε! Χε! 1215 01:14:41,360 --> 01:14:43,640 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 1216 01:14:46,080 --> 01:14:47,960 [Κοπέλα 2] Θέλω να πάω να χορέψω! 1217 01:14:48,040 --> 01:14:51,040 [μαζί] Ω! 1218 01:14:51,120 --> 01:14:52,656 [Αγόρι 3] Που στον πούτσο να ξέρω εγώ; 1219 01:14:52,677 --> 01:14:53,917 Nina! 1220 01:14:55,040 --> 01:14:58,560 Γιατί σήμερα κανείς σας δεν ήθελε να μου απαντήσει; Ε; 1221 01:14:58,640 --> 01:15:01,120 Την αντέχω την κριτική. 1222 01:15:01,960 --> 01:15:04,960 -Τι γιορτάζετε; - Το φευγιό σας. 1223 01:15:05,600 --> 01:15:06,640 Ορίστε; 1224 01:15:07,800 --> 01:15:09,640 Που φεύγεις! 1225 01:15:09,720 --> 01:15:13,680 Το να πηγαίνεις στη δουλειά κάθε μέρα με φόβο δεν είναι ότι καλύτερο. 1226 01:15:14,360 --> 01:15:15,720 Ω. 1227 01:15:17,240 --> 01:15:19,640 Θέλει κανείς άλλος να πει κάτι; 1228 01:15:19,720 --> 01:15:23,760 Δεν ξέρω πώς να στο πω, αλλά είσαι μαλάκω. 1229 01:15:23,840 --> 01:15:25,440 [ΓΕΛΙΑ] 1230 01:15:25,520 --> 01:15:30,680 Εντάξει είσαι το αφεντικό, αλλά έστω ένα χαμόγελο, και τι στον πούτσο! 1231 01:15:30,760 --> 01:15:33,120 Αλλά μάθαμε να λέμε «100 'Τζεν'», ε! 1232 01:15:35,960 --> 01:15:36,920 [Αγόρι] Κατάλαβες; 1233 01:15:37,000 --> 01:15:42,480 «Nina, "κθέρεις" γιατί στο "χίλια εννιακόθια εβδομήντα και οκτώ" 1234 01:15:42,560 --> 01:15:45,640 δεν υπήρχαν κέρματα των «Τζεν»;» 1235 01:15:45,720 --> 01:15:48,800 [ΌΛΟΙ ΜΑΖΙ] "Space Invaders." 1236 01:15:48,880 --> 01:15:51,680 [ηλεκτροπόπ μουσική] 1237 01:16:10,560 --> 01:16:12,720 Είσαι η Zoe, το αφεντικό της Nina. 1238 01:16:13,720 --> 01:16:17,800 - Σου είπε ήδη ότι είμαι μαλάκω; - Όχι. 1239 01:16:18,880 --> 01:16:22,560 - Μου είπε ότι πας στο Λονδίνο. - Όντως, πάω στο Λονδίνο. 1240 01:16:22,640 --> 01:16:25,160 [Ισπανικά] Το Λονδίνο είναι το καλύτερο από τα καλύτερα. 1241 01:16:25,240 --> 01:16:27,280 Το Λονδίνο είναι το καλύτερο, είναι αλήθεια. Είναι πανέμορφο. 1242 01:16:27,360 --> 01:16:29,600 Όχι, όχι, δεν είναι ότι καλύτερο. 1243 01:16:30,240 --> 01:16:32,200 Πράγματι, ναι, το Λονδίνο είναι "το βέλτιθτο", ναι; 1244 01:16:32,280 --> 01:16:35,640 Για να τα εγκαταλείψω όλα, πρέπει να είναι "το βέλτιθτο", έτσι; 1245 01:16:36,840 --> 01:16:37,800 Δεν ξέρω. 1246 01:16:38,640 --> 01:16:41,000 Εμείς πάμε. Να σας συνοδεύσουμε σπίτι; 1247 01:16:42,040 --> 01:16:43,440 Μπορώ να σε συνοδέψω εγώ. 1248 01:16:44,480 --> 01:16:45,440 Ευχαριστώ. 1249 01:16:45,520 --> 01:16:49,680 Παναζία ', τι όμορφο σπίτι! Είναι τεράστιο, συγχαρητήρια. 1250 01:16:49,760 --> 01:16:51,840 Αλλά δεν είναι δικό μου, είναι με ενοίκιο 1251 01:16:51,920 --> 01:16:54,360 Πρέπει επίσης να το αφήσω, γιατί η πρώην γυναίκα μου… 1252 01:16:54,440 --> 01:16:56,920 Η πρώην σύντροφός μου το ξενοίκιασε. 1253 01:16:57,000 --> 01:17:00,240 Ναι, ο Gianni μου είπε ότι σε άφησε γιατί φεύγει για Λονδίνο. 1254 01:17:00,320 --> 01:17:02,080 Είναι λίγο πιο περίπλοκο από αυτό. 1255 01:17:02,160 --> 01:17:06,920 Είναι ότι ανέλαβε ανώτερη διευθύντρια μεγάλης ευρωπαϊκής εταιρείας. 1256 01:17:06,971 --> 01:17:09,489 Ανώτερη διευθύντρια; Τι θέση είναι αυτή; Δεν την έχω ξανακούσει. 1257 01:17:09,560 --> 01:17:12,560 Κάτι σαν αφεντικό… 1258 01:17:14,040 --> 01:17:16,800 Ξέρεις αυτό το παιχνίδι όπου έχεις ένα avatar του εαυτού σου; 1259 01:17:16,880 --> 01:17:19,640 Όχι, μου αρέσουν άλλου είδους παιχνίδια. 1260 01:17:21,320 --> 01:17:22,600 Α! 1261 01:17:22,680 --> 01:17:25,640 [Άντρας, Ράδιο]" Επιστρέψαμε ζωντανά, αγαπημένοι νυχτόβιοι." 1262 01:17:25,720 --> 01:17:28,040 - Έι. - Χμμ; 1263 01:17:28,120 --> 01:17:29,160 Πού πρέπει να πάω; 1264 01:17:29,240 --> 01:17:34,880 Piazza Campitelli, 20. 1265 01:17:34,960 --> 01:17:36,160 - [Zoe] "Βάλε"; - Εντάξει. 1266 01:17:44,640 --> 01:17:46,680 - Όχι, όχι. - Πάει κι αυτό. 1267 01:17:46,760 --> 01:17:48,560 - [Tommaso] Φτάνει. - [Βαλεντίνα] Άλλο ένα. 1268 01:17:48,640 --> 01:17:49,720 [Tommaso] Δε μπορώ. 1269 01:17:49,800 --> 01:17:51,200 - Ναι, ναι. - Φτάνει. 1270 01:17:51,280 --> 01:17:52,800 - [Valentina] Γρήγορα. - Ουάου! 1271 01:17:54,080 --> 01:17:55,760 - Zoe. - [Zoe] ΟΥΠΣ. 1272 01:17:55,840 --> 01:17:59,040 - Λάθος σπίτι. - Τι κάνεις εδώ; 1273 01:17:59,120 --> 01:18:03,280 - Την έφερες στο σπίτι μας. - Εδώ δεν είναι πλέον το σπίτι μας. 1274 01:18:03,360 --> 01:18:06,280 Και αυτός εδώ είναι ο το αφεντικό της εταιρείας; 1275 01:18:06,360 --> 01:18:09,280 Και ποιο είναι το αγοράκι, το αδερφάκι; 1276 01:18:09,880 --> 01:18:11,560 "Αυτό το καβλοράπανο" από που το ψώνισες; 1277 01:18:11,640 --> 01:18:13,040 "Θενιορίτα" αυτού του παπαρίδη! 1278 01:18:13,120 --> 01:18:16,240 - Α! - Ηρέμησε! Ας ηρεμήσουμε όλοι. 1279 01:18:16,320 --> 01:18:19,400 Συγνώμη, αλλά ήρθες να γαμήσεις αυτό το αγοράκι στο σπίτι μας; 1280 01:18:19,480 --> 01:18:21,880 - Δεν είναι πια το σπίτι μας. - Α. 1281 01:18:21,960 --> 01:18:23,240 Είμαι 22 ετών. 1282 01:18:23,320 --> 01:18:27,080 Και εσύ τι κάνεις εδώ με αυτό το "βραβείο Νόμπελ"; 1283 01:18:27,160 --> 01:18:28,080 Ω! 1284 01:18:28,160 --> 01:18:29,520 - Έι! - Χε! 1285 01:18:30,800 --> 01:18:33,040 Δεν οφείλω πια να λογοδοτώ σε σένα για ό,τι κάνω. 1286 01:18:33,120 --> 01:18:36,720 Καλά, αλλά εγώ σου έβγαζα πιο εκλεπτυσμένα γούστα, ας πούμε. 1287 01:18:36,800 --> 01:18:37,880 Ω. 1288 01:18:37,960 --> 01:18:40,800 Εγώ σου έβγαζα πιο ενήλικα γούστα, ας πούμε. 1289 01:18:40,880 --> 01:18:42,520 Πάλι τα ίδια; Είμαι ενήλικας. 1290 01:18:42,600 --> 01:18:44,520 [κινητό τηλέφωνο] 1291 01:18:45,560 --> 01:18:47,120 Παρακαλώ, μαμά; 1292 01:18:47,840 --> 01:18:51,120 Όχι, απλώς συνόδεψα στο σπίτι μια κυρία που δεν ένιωθε πολύ καλά 1293 01:18:51,200 --> 01:18:52,200 και έτσι τώρα… 1294 01:18:52,280 --> 01:18:54,880 Θα σου δείξω εγώ πόσο κυρία είμαι. 1295 01:18:58,200 --> 01:18:59,520 - Μα γιατί; - [Ισπανικά] Θυγνώμη. 1296 01:18:59,600 --> 01:19:02,360 - [Ισπανικά] Είθαι θκνίπα. - [Ισπανικά] Είθαι ανόητοθ και ηλίθιος. 1297 01:19:02,440 --> 01:19:04,960 - [Ισπανικά] Είθαι πολύ θκνίπα. - [Ισπανικά] Πολύ ηλίθιο. 1298 01:19:05,040 --> 01:19:07,520 Δεν σας καταλαβαίνω. Άντε, πάμε! 1299 01:19:07,600 --> 01:19:10,760 Αλλιώς, αν μείνω εδώ θα «καταχερίσω» κανένα. 1300 01:19:10,840 --> 01:19:11,800 Ε; 1301 01:19:11,880 --> 01:19:16,200 Συγχαρητήρια, όλο το βράδυ μιλάμε για αυτήν την αρχιδοσακούλα. 1302 01:19:16,280 --> 01:19:18,800 Και ξέρεις κάτι; Σου αξίζει. 1303 01:19:18,880 --> 01:19:21,360 - Και εσύ έρχεσαι μαζί μου. - Γεια. 1304 01:19:22,280 --> 01:19:24,280 - Γεια. - Τα λέμε. 1305 01:19:27,480 --> 01:19:28,480 Έι. 1306 01:19:29,600 --> 01:19:32,760 [Tommaso] Zoe, μη. Φτάνει το ποτό. 1307 01:19:32,840 --> 01:19:35,840 Έι, όχι, όχι, όχι. 1308 01:19:37,040 --> 01:19:38,000 Φτάνει. 1309 01:19:38,600 --> 01:19:42,160 Tom, είμαι χάλια. 1310 01:19:43,080 --> 01:19:44,720 Κι εγώ χάλια είμαι. 1311 01:19:44,800 --> 01:19:46,720 Όχι, όχι. 1312 01:19:46,800 --> 01:19:51,480 Νιώθω άσχημα γιατί παραήπια. 1313 01:19:51,560 --> 01:19:52,560 Ω. 1314 01:19:53,400 --> 01:19:55,440 Νόμιζα ότι… 1315 01:20:19,240 --> 01:20:21,400 [Zoe] Ω! 1316 01:20:29,720 --> 01:20:33,760 [Βογκητά] 1317 01:20:49,200 --> 01:20:54,080 Το κλισέ, του κλισέ, ω! κλισέ. 1318 01:20:54,760 --> 01:20:57,080 Το γαμήσι μεταξύ πρώην. 1319 01:20:57,160 --> 01:20:59,480 Και το γεγονός ότι ήταν φοβερό. 1320 01:21:00,240 --> 01:21:01,520 Και τώρα; 1321 01:21:02,480 --> 01:21:04,160 Τι γίνεται; 1322 01:21:05,200 --> 01:21:06,560 Κοίτα. 1323 01:21:17,280 --> 01:21:21,760 [Ισπανικά] «Γεια, με λένε Zoe, είμαι δέκα 1324 01:21:21,840 --> 01:21:23,720 χρονών και μου αρέσουν τα βιντεοπαιχνίδια. 1325 01:21:26,480 --> 01:21:30,320 [στα ιταλικά] Σήμερα ο μπαμπάς μου, μου εξήγησε πως τίποτα δε δημιουργείται 1326 01:21:30,400 --> 01:21:33,600 τίποτα δεν καταστρέφεται, τα πάντα μεταμορφώνονται. 1327 01:21:33,680 --> 01:21:38,280 Είπε ότι η μαμά είναι σαν ένα σύννεφο. 1328 01:21:38,360 --> 01:21:39,840 Όταν κάνει κρύο, 1329 01:21:39,920 --> 01:21:43,120 ο ατμός στα σύννεφα μετατρέπεται σε χιόνι. 1330 01:21:43,200 --> 01:21:45,600 Όταν κάνει ζέστη, γίνεται νερό και βρέχει. 1331 01:21:45,680 --> 01:21:51,160 Αλλά μετά ο ήλιος επιστρέφει. Ζεσταίνει τα πάντα, μέχρι και τις λακκούβες. 1332 01:21:51,240 --> 01:21:55,000 Το νερό γίνεται ατμός και ανεβαίνει στον ουρανό. 1333 01:21:55,080 --> 01:21:57,720 Ξαναγίνεται σύννεφο, όπως ήταν αρχικά». 1334 01:21:58,680 --> 01:22:03,080 Ο μπαμπάς ήθελε να μου πει ότι η μαμά, με κάποιο τρόπο, θα επιστρέψει σύντομα. 1335 01:22:05,400 --> 01:22:06,240 Ορίστε. 1336 01:22:07,240 --> 01:22:12,120 "Αμόρ" μου , ο χωρισμός μετά από τόσα χρόνια δε θα έπρεπε να είναι λίγο πολύ έτσι, ε; 1337 01:22:13,480 --> 01:22:16,960 Όχι για να καταστραφεί, αλλά για να μεταμορφωθεί. 1338 01:22:17,200 --> 01:22:19,480 Εγώ όμως δεν ήθελα να μεταμορφωθώ. 1339 01:22:20,320 --> 01:22:22,000 Όλα εσύ τα έκανες. 1340 01:22:28,360 --> 01:22:30,560 Συμβαίνουν αυτά, Tommaso. 1341 01:22:30,640 --> 01:22:33,720 Απλά συμβαίνουν, δε φταίει κάποιος. 1342 01:22:33,880 --> 01:22:38,200 Βρέχει, βρέχεσαι και στεγνώνεις. Και μετά ξαναβρέχει. 1343 01:22:39,480 --> 01:22:41,920 Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι… 1344 01:22:43,720 --> 01:22:45,280 να ανοίξουμε το ομπρελίνο. 1345 01:22:57,720 --> 01:22:58,720 Γεια. 1346 01:22:59,160 --> 01:23:00,120 Χμ… 1347 01:23:01,800 --> 01:23:03,320 - [στα Ισπανικά] Θα τα ξαναπούμε. - "Βάλε." 1348 01:23:03,400 --> 01:23:04,520 Να σε καλέσω; 1349 01:23:04,600 --> 01:23:06,480 - [επιβεβαιώνει] - Δεν μπορώ να το πιστέψω! 1350 01:23:06,560 --> 01:23:09,720 Ήρθατε! Ευχαριστώ! Ευχαριστώ, πραγματικά δεν το περίμενα. 1351 01:23:09,800 --> 01:23:11,800 Είμαι χαρούμενος. Η Maria θα χαρεί ακόμα πιο πολύ. 1352 01:23:11,880 --> 01:23:13,520 - Ελάτε να φάτε ένα κομμάτι… - Όχι, Franco. 1353 01:23:13,600 --> 01:23:15,560 - Πέντε λεπτά και φεύγετε. - Ευχαριστώ… 1354 01:23:15,640 --> 01:23:17,520 Πάμε, ελάτε. Maria; 1355 01:23:18,640 --> 01:23:21,840 Maria, κοίτα ποιοι ήρθαν να μας ευχηθούν. 1356 01:23:21,920 --> 01:23:24,920 Ω, τι χαρά. Πόσο χαριτωμένοι είστε! 1357 01:23:25,000 --> 01:23:27,040 Ήρθατε μαζί; Καλά νέα; 1358 01:23:27,120 --> 01:23:29,640 Όχι, όχι, απλώς περάσαμε για να σας ευχηθούμε ό,τι καλύτερο. 1359 01:23:29,720 --> 01:23:31,880 - Και ύστερα φεύγουμε. - Πάμε να κόψουμε αυτή την τάρτα. 1360 01:23:31,960 --> 01:23:33,200 - [Franco] Ναι - [Maria] Έλα. 1361 01:23:33,280 --> 01:23:35,800 Πόσο κομψή είσαι! Πως σε λένε; 1362 01:23:35,880 --> 01:23:37,800 Zoe, κυρία Rachele. 1363 01:23:37,880 --> 01:23:39,160 Καλώς ήρθες, Zoe. 1364 01:23:39,240 --> 01:23:44,080 Εάν δεν έχετε συνοδό στο πάρτι, μπορώ να σας συστήσω αυτό το όμορφο αγόρι; 1365 01:23:44,160 --> 01:23:46,280 - Χάρηκα, Tommaso. - Zoe. 1366 01:23:46,360 --> 01:23:48,920 - Τι ζώδιο είστε; - [ΜΑΖΙ] Πάντα Ταύρος. 1367 01:23:49,000 --> 01:23:51,240 Κυρία Rachele, είμαστε… 1368 01:23:51,320 --> 01:23:53,920 - Μαμά, άσε τους ήσυχους. - Τι όμορφο ζευγάρι που είστε! 1369 01:23:54,000 --> 01:23:55,560 Εντάξει, καλύτερα να πηγαίνω. 1370 01:23:55,640 --> 01:23:57,840 Ναι, πήγαινε, το αγοράκι σου θα σχολάσει όπου νά'ναι. 1371 01:23:57,920 --> 01:24:00,200 Τουλάχιστον δεν χρειάζεται να το πληρώσω μετά. 1372 01:24:06,320 --> 01:24:09,280 -Τι μαλάκω που είσαι. - Εσύ το ξεκίνησες. 1373 01:24:11,040 --> 01:24:12,160 Πώς πάει το βιβλίο; 1374 01:24:12,240 --> 01:24:14,760 Καλά. Πουλάει, μου κάναν κι άλλο συμβόλαιο. 1375 01:24:16,600 --> 01:24:18,880 - Δεν με έχεις πει ποτέ έτσι. - Πως; 1376 01:24:18,960 --> 01:24:21,880 «Μαλάκω», στα δέκα χρόνια. Ποτέ. 1377 01:24:22,560 --> 01:24:24,600 Προφανώς πριν από δέκα χρόνια δεν το πίστευα. 1378 01:24:26,760 --> 01:24:28,880 Ξέρεις τι κατάλαβα αυτές τις μέρες; 1379 01:24:29,880 --> 01:24:34,080 Ότι δεν είχαμε τσακωθεί ποτέ πραγματικά, ούτε μια φορά στα δέκα χρόνια. 1380 01:24:34,160 --> 01:24:39,640 Δε σπάσαμε ποτέ πιάτα. Ήταν όλα ειρηνικά. 1381 01:24:39,720 --> 01:24:43,600 Αποφύγαμε να συγκρουστούμε, να πούμε ο ένας στον άλλο ορισμένες αλήθειες. 1382 01:24:43,680 --> 01:24:47,040 Η αλήθεια είναι ένα ολίγον επικίνδυνο θέμα, Zoe. 1383 01:24:47,680 --> 01:24:50,640 Μερικές φορές είναι απαραίτητο, ακόμη και αν είναι βάρβαρο. 1384 01:24:51,120 --> 01:24:52,200 Με έχεις απατήσει ποτέ; 1385 01:24:57,400 --> 01:24:59,280 - Εσύ; - Ναι. 1386 01:25:06,480 --> 01:25:09,600 Τι να πω; Συνέβη, αμήν. 1387 01:25:10,760 --> 01:25:12,040 Συνέβη, αμήν. 1388 01:25:13,440 --> 01:25:15,960 Πάω να σου φέρω ένα ποτό, "Βάλε"; 1389 01:25:17,480 --> 01:25:18,440 "Βάλε." 1390 01:25:19,560 --> 01:25:21,880 [ "Vecchia Roma" di Alvaro Amici] 1391 01:25:21,960 --> 01:25:23,880 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 1392 01:25:32,120 --> 01:25:35,120 Ας ετοιμάσουμε τα ρούχα για αύριο, ώστε να μην αργήσουμε. 1393 01:25:35,200 --> 01:25:37,880 Είμαι έτοιμη, η μαμά το φρόντισε σήμερα το απόγευμα. 1394 01:25:37,960 --> 01:25:40,920 Ω. Εντάξει, τότε πες μου τι σνακ θέλεις. 1395 01:25:41,000 --> 01:25:43,080 Η μαμά το έβαλε ήδη στο σακίδιο. 1396 01:25:44,720 --> 01:25:48,080 Μπαμπά, η μαμά λέει πως όταν μεγαλώσω 1397 01:25:48,160 --> 01:25:50,240 πρέπει να βρω ένα αγόρι σαν εσένα. 1398 01:25:50,320 --> 01:25:52,680 Η μαμά δίνει πάντα εξαιρετικές συμβουλές. 1399 01:25:52,760 --> 01:25:56,320 Λοιπόν, αυτό είναι φυσιολογικό, η μαμά θέλει να είναι πρωθυπουργός. 1400 01:25:58,120 --> 01:26:00,960 Έι, δύο λεπτά, μετά σβήστα όλα και νάνι. 1401 01:26:01,040 --> 01:26:03,720 - [Umberto] Καληνύχτα. - [Matilde] Καληνύχτα. 1402 01:26:04,840 --> 01:26:06,520 Το σκέφτηκα. 1403 01:26:08,000 --> 01:26:11,280 Έχεις δίκιο, εσείς είστε πιο σημαντικοί. 1404 01:26:12,720 --> 01:26:14,800 Θα παραιτηθώ. 1405 01:26:18,520 --> 01:26:20,080 Καληνύχτα. 1406 01:26:32,000 --> 01:26:38,000 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΞΙ - Χωρίζω Να εγκαταλείπεις κάποιον, ή κάτι. Πρέπει να χωρίσουμε. 1407 01:26:39,224 --> 01:26:44,424 Ή Έκκληση για επιλογή. Ή το παίρνεις ή το αφήνεις. 1408 01:26:46,640 --> 01:26:48,080 - [Esther] Πάρε. - Ευχαριστώ. 1409 01:26:48,720 --> 01:26:49,960 - [Esther] Τελείωσες; - Ναι. 1410 01:26:50,040 --> 01:26:52,960 - Βούρτσισε τα δόντια σου με τον μπαμπά. - [Abel] "Βάλε". 1411 01:26:53,880 --> 01:26:56,240 Κι αν έκανα λάθος που τον χώρισα; 1412 01:26:56,320 --> 01:26:57,680 Σου λείπει; 1413 01:26:58,680 --> 01:27:01,600 Ίσως σου λείπει η ζωή που έζησες μαζί του, 1414 01:27:01,680 --> 01:27:04,120 Δέκα χρόνια, κοινοί φίλοι, κάποιες συνήθειες. 1415 01:27:04,200 --> 01:27:05,480 Είναι φυσιολογικό. 1416 01:27:05,560 --> 01:27:10,080 Χωρίζοντας μετά από τόσα χρόνια σημαίνει και πως βγαίνεις από μια κοινότητα. 1417 01:27:10,160 --> 01:27:13,320 Σκέψου το Λονδίνο, Zoe. Είναι αυτό που πάντα ήθελες. 1418 01:27:15,640 --> 01:27:18,040 Άρχισα να κουβεντιάζω με έναν άγνωστο 1419 01:27:18,120 --> 01:27:21,320 και απλώς μπερδεύτηκα ακόμα περισσότερο. 1420 01:27:21,400 --> 01:27:24,560 Είναι παράλογο, είναι σαν να διαβάζει την ψυχή μου. 1421 01:27:24,640 --> 01:27:26,760 [Zoe] Μεγάλη ιστορία. 1422 01:27:26,840 --> 01:27:29,280 Το θέμα είναι ότι δεν το είπα στον Tom. 1423 01:27:30,240 --> 01:27:32,080 Εκείνος ήταν ειλικρινής μαζί μου. 1424 01:27:33,160 --> 01:27:34,080 Εγώ, όχι. 1425 01:27:34,160 --> 01:27:39,560 Λοιπόν, δεν είστε παντρεμένοι, δεν έχετε παιδιά και κυρίως δεν έχετε υποθήκες μαζί. 1426 01:27:39,640 --> 01:27:43,280 [Esther] Μπορείς να διαλέξεις, αλλά πρέπει να το ξεκαθαρίσεις μέσα σου. 1427 01:27:43,360 --> 01:27:47,600 Αν πρέπει να ομολογήσεις κάτι στον Tommaso, κάντο τώρα, πριν να είναι πολύ αργά. 1428 01:27:49,840 --> 01:27:52,320 [Άνδρας] Ευχαριστώ, χίλια ευχαριστώ. 1429 01:27:54,080 --> 01:27:56,160 - [Γυναίκα] Ευχαριστώ πολύ. - Γεια, εγώ ευχαριστώ. 1430 01:27:56,240 --> 01:27:57,960 - Γεια πώς σε λένε; - Desiré. 1431 01:27:58,480 --> 01:28:00,560 - [Desiré] Το διαβάζω αμέσως. - Ευχαριστώ. 1432 01:28:01,480 --> 01:28:03,560 - [Επιθυμία] Ευχαριστώ. - Γεια. 1433 01:28:03,640 --> 01:28:05,120 - Γεια πώς σε λένε; - Stefano. 1434 01:28:05,200 --> 01:28:06,160 Stefano... 1435 01:28:09,200 --> 01:28:10,760 - Εντάξει. - [Stefano] Ευχαριστώ. 1436 01:28:10,840 --> 01:28:12,040 Παρακαλώ. 1437 01:28:14,360 --> 01:28:15,320 Α. 1438 01:28:16,040 --> 01:28:18,000 - Σε ποιον το αφιερώνω; - [Zoe] Στη Zoe. 1439 01:28:19,040 --> 01:28:21,440 Μου άρεσε πάρα πολύ το βιβλίο, 1440 01:28:21,520 --> 01:28:24,440 ακόμα κι αν αισθάνεσαι τίμιο το φινάλε. 1441 01:28:24,520 --> 01:28:27,200 Το φινάλε δεν είναι δικό μου, το φινάλε ανήκει στους αναγνώστες. 1442 01:28:27,280 --> 01:28:29,800 Και ποιο θα ήταν το δικό σου τέλος; 1443 01:28:35,000 --> 01:28:39,000 "Ο καθένας έχει το φινάλε που του αξίζει." 1444 01:28:44,480 --> 01:28:46,400 [φωνές που δεν ακούγονται] 1445 01:28:53,320 --> 01:28:55,160 - [Ettore] Όλα καλά; - Ναι, ναι. 1446 01:29:00,920 --> 01:29:05,560 [Zoe]" Πρέπει να σε δω, είσαι το μόνο άτομο που μπορώ να εμπιστευτώ." 1447 01:29:05,640 --> 01:29:07,080 - [γυναίκα] Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 1448 01:29:07,160 --> 01:29:09,080 [Ήχος email] 1449 01:29:15,640 --> 01:29:16,560 Γεια. 1450 01:29:16,640 --> 01:29:18,920 [Tommaso]" Συγγνώμη, αλλά δεν μπορώ αυτή τη στιγμή." 1451 01:29:19,000 --> 01:29:21,040 - [γυναίκα 2] Ευχαριστώ. - [Tommaso] Παρακαλώ. Σε ποιον; 1452 01:29:21,120 --> 01:29:22,600 [Alessandro] Alessandro. 1453 01:29:25,400 --> 01:29:28,200 "Τίποτα σε αυτόν τον κόσμο δεν είναι πιο δύσκολο από τον έρωτα" 1454 01:29:28,240 --> 01:29:31,480 [Tommaso]" Γράψε μου ένα πράγμα που δεν αντέχεις σε αυτόν." 1455 01:29:32,160 --> 01:29:34,040 [χειροκροτήματα] 1456 01:29:39,720 --> 01:29:41,760 Έχεις προσποιηθεί ποτέ οργασμό μαζί μου; 1457 01:29:43,680 --> 01:29:45,080 [Tommaso]" Τον έχεις απατήσει ποτέ;" 1458 01:29:51,560 --> 01:29:52,680 [Zoe] Εξήγησέ μου αυτό. 1459 01:29:53,840 --> 01:29:54,800 Ε; 1460 01:29:55,760 --> 01:29:58,400 - [Ισπανικά] Τι λες, Zoe; - [Ισπανικά] Αλήθεια; 1461 01:29:58,480 --> 01:30:01,520 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το έκανες αυτό. 1462 01:30:01,600 --> 01:30:04,680 - [Ισπανικά] Σε παρακαλώ, όχι τώρα. - [Ισπανικά] Όχι τώρα; 1463 01:30:04,760 --> 01:30:07,520 Με κοροϊδεύεις όλο αυτό τον καιρό. 1464 01:30:07,600 --> 01:30:09,600 Πόσο θλιμμένος είσαι, "θείτσο". 1465 01:30:09,680 --> 01:30:11,440 - Θλιμμένος, ε; - Ναι. 1466 01:30:11,520 --> 01:30:13,208 Το ότι έψαχνες βοήθεια σε στήλης συμβουλών 1467 01:30:13,231 --> 01:30:14,920 τρόπο να με χωρίσεις, δεν ήταν θλιβερό; 1468 01:30:15,000 --> 01:30:18,120 Έγραψα σε αυτόν τον τύπο για να αποφύγω να πληγωθείς εσύ! "Βάλε;" 1469 01:30:19,680 --> 01:30:22,040 [Ισπανικά] Δεν μπορώ να το πιστέψω. Έχεις ξεφύγει! 1470 01:30:22,120 --> 01:30:24,640 Γιατί δεν μου είπες ότι έγραφες εκεί; Γιατί; 1471 01:30:24,720 --> 01:30:25,720 - Γιατί; - [Zoe] Ναι. 1472 01:30:25,800 --> 01:30:26,840 Γιατί; 1473 01:30:28,520 --> 01:30:30,360 Δε σου κόβει, ε; 1474 01:30:30,440 --> 01:30:33,520 Καλά έκανα. Κατάλαβα περισσότερα για εμάς σε έναν μήνα από όσα σε δέκα χρόνια. 1475 01:30:33,600 --> 01:30:36,240 Δεν τα κατάλαβες, Tommaso, μου τα έκλεψες. 1476 01:30:36,320 --> 01:30:37,640 Μπα, τώρα με λες «Tommaso»; 1477 01:30:37,680 --> 01:30:39,060 - Πες μου, Zoe. - [Ισπανικά] "Θόε". 1478 01:30:39,080 --> 01:30:40,180 - Zoe! - [Ισπανικά] Θόε! 1479 01:30:40,200 --> 01:30:41,440 Ούτε το όνομά μου δε λες σωστά. 1480 01:30:41,480 --> 01:30:43,990 Σε άναβε να γράφεις στον άγνωστο που σε έπιανε αμέσως. 1481 01:30:44,040 --> 01:30:46,720 Κρίμα που αυτός ο τόσο διαφορετικός από μένα που έμπλεξες 1482 01:30:46,800 --> 01:30:48,520 σε φιλούσε το πρωί και έπαιζε με τα μαλλιά σου. 1483 01:30:48,600 --> 01:30:50,160 [Ισπανικά] Είθαι μαλάκαθ! 1484 01:30:50,240 --> 01:30:51,760 Α, επιτέλους, μια αντίδραση! 1485 01:30:51,840 --> 01:30:54,440 'Ελα να ρίξουμε ένα γερό καυγά, αφού τα θέλεις. 1486 01:30:54,520 --> 01:30:56,600 Δες, 200 άτομα μας παρακολουθούν. 1487 01:30:56,680 --> 01:30:59,400 Μην παίρνουν τα μυαλά σου αέρα, Tommaso, καμιά 40ρια είναι. 1488 01:30:59,480 --> 01:31:01,840 Και πάλι πολλοί είναι για αυτό το σκατοβιβλίο! 1489 01:31:11,040 --> 01:31:12,760 Γιατί δεν είπες σ' αυτά τα 40 κορόιδα 1490 01:31:12,840 --> 01:31:16,000 ότι ενώ προσπαθούσες να με χωρίσεις θα με κεράτωνες με έναν άγνωστο; 1491 01:31:16,080 --> 01:31:18,880 Δεν είναι έτσι, και ας μην μιλήσουμε για κέρατα, σε παρακαλώ. 1492 01:31:18,960 --> 01:31:21,160 - Όχι, να το συζητήσουμε. - Ήσουν ο πρώτος που το έκανες. 1493 01:31:21,240 --> 01:31:22,960 Γιατί δεν μίλησες όταν το έμαθες; 1494 01:31:23,040 --> 01:31:25,160 - Δεν ήταν σημαντικό! - Γιατί δε σε ένοιαζε! 1495 01:31:25,240 --> 01:31:28,480 Το μόνο που σε ένοιαζε είναι να συνεχίζεται η ιστορία μας έτσι, 1496 01:31:28,560 --> 01:31:30,760 απροβλημάτιστα για τη ζωή σου, την καριέρα σου! 1497 01:31:30,840 --> 01:31:32,840 Zoe, Zoe, Zoe… Μόνο εσύ υπάρχεις! 1498 01:31:32,920 --> 01:31:36,200 Μα ήταν σημαντικό! Ακόμη και το να γαμηθείς με κάποιον στο Τόκιο ήταν σημαντικό! 1499 01:31:36,280 --> 01:31:39,280 Δεν είχες το θάρρος να το παραδεχτείς όταν σε ρώτησα. 1500 01:31:39,360 --> 01:31:41,400 - Ξέρεις τι είναι σημαντικό; - Τι; 1501 01:31:41,480 --> 01:31:44,040 Που δεν κατάλαβες ότι δεν τραβούσαμε από χρόνια, 1502 01:31:44,120 --> 01:31:48,040 ότι πορευόμασταν σαν δύο φίλοι που κατά καιρούς γαμιούνταν με πρωτόκολλο. 1503 01:31:48,120 --> 01:31:51,040 Τότε έπρεπε να το συζητήσουμε! Μείναμε κλεισμένοι σπίτι για δύο μήνες. 1504 01:31:51,120 --> 01:31:54,680 - Δύο μήνες που εσύ έστελνες email! - Γιατί το έκανες αυτό; 1505 01:31:54,760 --> 01:31:56,440 - Γιατί; - Ναι. 1506 01:31:56,520 --> 01:32:00,920 Κοίτα με, Zoe, κοίτα πώς είμαι ντυμένος. Κοίτα με. 1507 01:32:01,000 --> 01:32:06,200 Ακόμα και το φινάλε αυτού του βιβλίου για ποιον το έγραψα, νομίζεις; 1508 01:32:06,280 --> 01:32:09,040 Έπρεπε να είχες τα αρχίδια να με ρωτάς πράγματα 1509 01:32:09,120 --> 01:32:10,720 αντί να τα μαθαίνεις στα μουλωχτά. 1510 01:32:10,800 --> 01:32:12,320 - Προσπάθησα να σε ρωτήσω. - Ναι. 1511 01:32:12,400 --> 01:32:16,160 Όταν ήσουν εκεί και δεν με έπρηζες με το πόσο τέλειο ήταν το «Space Invaders»! 1512 01:32:16,240 --> 01:32:18,920 Και τι το σημαντικό με ρώτησες πια, Tomasso; 1513 01:32:19,000 --> 01:32:20,800 Με ρώτησες ποτέ αν ήθελα να παντρευτώ; 1514 01:32:20,880 --> 01:32:23,400 Αν ήθελα να αγοράσουμε μαζί ένα σπίτι, ή αν ήθελα ένα παιδί; 1515 01:32:23,480 --> 01:32:25,080 - Με ρώτησες ποτέ αυτά; - Με δουλεύεις; 1516 01:32:25,160 --> 01:32:28,120 Έλεγες ότι ο γάμος ήταν μια σύμβαση και πως δεν ήθελες παιδιά! 1517 01:32:28,200 --> 01:32:30,760 - [στα Ισπανικά] Με ρώτησες ποτέ για αυτά; - Φυσικά! 1518 01:32:30,840 --> 01:32:34,760 Ο μόνος τρόπος να σου δείξω κάτι είναι να το κολλήσω στα γυαλιά εικονικής προβολής! 1519 01:32:34,840 --> 01:32:38,260 Εσένα, μόνος τρόπος να σε κάνει κανείς να δεις κάτι είναι να σε χωρίσει! 1520 01:32:45,760 --> 01:32:48,640 Αναρωτιέμαι τι κάναμε όλα αυτά τα χρόνια. 1521 01:32:51,480 --> 01:32:56,360 Τίποτα,… βγαίναμε για φαγητό. 1522 01:33:10,880 --> 01:33:14,200 - Tommaso, πρέπει να με βοηθήσεις. - Umberto, σε παρακαλώ, όχι σήμερα. 1523 01:33:14,280 --> 01:33:16,840 - Σήμερα η Elena παραιτείται για μένα. - Αυτό δεν ήθελες, έτσι; 1524 01:33:16,898 --> 01:33:18,628 Όχι, αυτό είναι που μου είπες εσύ ότι θέλω. 1525 01:33:18,640 --> 01:33:21,360 Μην τολμήσεις. Σου έδωσα μια συμβουλή, μόνο σου τα κατάφερες. 1526 01:33:21,390 --> 01:33:23,339 «Αν υψώσεις έναν τοίχο, σκέψου αυτό που απέμεινε έξω». 1527 01:33:23,360 --> 01:33:26,200 - Τι είναι, ωροσκόπιο; - «Ο αναρριχώμενος βαρώνος», αδαή. 1528 01:33:26,280 --> 01:33:29,480 Umberto, έχω τις δικές μου μαλακίες σήμερα. Δεν είσαι μόνο εσύ, εντάξει; 1529 01:33:29,560 --> 01:33:32,200 Ύψωσα έναν τοίχο και άφησα την Elena εκτός. Πρέπει να τη σταματήσω. 1530 01:33:32,280 --> 01:33:34,640 Έλα μαζί μου και πες της ότι εσύ τα έγραψες αυτά! 1531 01:33:34,720 --> 01:33:36,280 Μη φωνάζεις. Δεν είναι καλή μέρα. 1532 01:33:36,360 --> 01:33:39,220 - Πρέπει να με βοηθήσεις! - Μη γίνεσαι σπασαρχίδης! 1533 01:33:43,400 --> 01:33:44,400 [γυναίκα] Τι σοκ. 1534 01:33:46,440 --> 01:33:49,240 - Έλα μαζί μου. - Που; 1535 01:33:49,320 --> 01:33:51,480 Στο νοσοκομείο. Μάλλον σου έσπασα τη μύτη. 1536 01:33:52,800 --> 01:33:53,920 Πάμε. 1537 01:33:56,920 --> 01:34:00,600 [γυναίκα, ραδιόφωνο] «Συγκλήθηκε συνέντευξη Τύπου στο δημαρχείο.» 1538 01:34:00,680 --> 01:34:02,680 Ανακάλυψε ότι ο Márquez είμαι εγώ. 1539 01:34:03,920 --> 01:34:07,640 Σπάσαμε όλα τα πιάτα και τα ποτήρια που φυλάγαμε εδώ και δέκα χρόνια. 1540 01:34:07,720 --> 01:34:09,760 [γυναίκα, ραδιόφωνο] "Η δήμαρχος δεν απολαμβάνει…" 1541 01:34:09,840 --> 01:34:12,360 Γαμώτο, πόσο δύσκολο είναι να χωρίσεις. 1542 01:34:12,440 --> 01:34:13,880 Είναι πραγματικά δύσκολο. 1543 01:34:13,960 --> 01:34:16,960 [γυναίκα, ραδιόφωνο]" Δεν χάνουν ευκαιρία να επικρίνουν τη δουλειά της," 1544 01:34:17,040 --> 01:34:19,280 "όπως μπορούμε να ακούσουμε από αυτή τη συνέντευξη." 1545 01:34:19,360 --> 01:34:22,880 [άνδρας, ραδιόφωνο]"Μια γυναίκα ανίκανη να κρατήσει ενωμένη την οικογένειά της" 1546 01:34:22,960 --> 01:34:25,600 "πώς μπορεί να κρατήσει ενωμένη τη Ρώμη; Δεν ξέρω, πείτε μου εσείς." 1547 01:34:25,680 --> 01:34:29,200 [γυναίκα, ραδιόφωνο]" Αυτά δηλώνει ο γραμματέας της Νέας Ιταλικής Αναγέννησης" 1548 01:34:29,280 --> 01:34:31,360 "λίγα λεπτά πριν την έναρξη του συνεδρίου…" 1549 01:34:39,240 --> 01:34:41,760 Umberto, μα που με έφερες; 1550 01:34:47,240 --> 01:34:48,480 Μα... 1551 01:34:48,560 --> 01:34:49,960 [γυναίκα] Νάτη, έρχεται. 1552 01:34:54,440 --> 01:34:56,280 [Η Elena καθαρίζει το λαιμό της] 1553 01:35:02,640 --> 01:35:06,360 Καλημέρα και να καλωσορίσω όλους τους παραβρισκόμενους, ευχαριστώ που είστε εδώ. 1554 01:35:06,440 --> 01:35:09,040 Χωρίς να υπεισέλθω σε πολύ ιδιωτικά θέματα, 1555 01:35:09,120 --> 01:35:12,560 πρέπει αναγκαστικά να αναλάβω τις ευθύνες μου 1556 01:35:12,640 --> 01:35:15,800 απέναντι σε μια πόλη που δικαιούται το 100% της ενέργειάς μου, 1557 01:35:15,880 --> 01:35:18,360 του χρόνου και της αφοσίωσής μου. 1558 01:35:19,240 --> 01:35:22,120 Αλλά το ίδιο και οι προσωπικές μου σχέσεις. 1559 01:35:23,360 --> 01:35:27,880 Έτσι, αφού ήρθα αντιμέτωπη με το κόμμα μου 1560 01:35:27,960 --> 01:35:32,320 και μετά από μακρά διαβούλευση με τη φαμίλια μου, αποφάσισα… 1561 01:35:32,400 --> 01:35:33,840 Περίμενε! 1562 01:35:41,000 --> 01:35:45,000 Ποτέ δεν πίστεψα ότι κάποια σαν εσένα θα μπορούσε να ερωτευτεί κάποιον σαν εμένα. 1563 01:35:45,080 --> 01:35:47,600 Θυμάσαι πώς ήσουν στα 25 σου; 1564 01:35:48,440 --> 01:35:50,400 Ήσουν το ίδιο όμορφη με σήμερα 1565 01:35:50,480 --> 01:35:54,360 κι εγώ ήμουν χοντρός σχεδόν όσο χοντρός όσο είμαι τώρα. 1566 01:35:54,440 --> 01:35:57,760 Μέσα μου έλεγα: «Καλά, αργά, ή γρήγορα θα με παρατήσει». 1567 01:35:57,840 --> 01:36:00,240 Και όσο εσύ μεγάλωνες, τόσο πιο πάχαινα. 1568 01:36:00,320 --> 01:36:04,320 Νόμιζα πως ήμουν ένα είδος αντισυμβατικής επιλογής από μέρους σου, 1569 01:36:04,400 --> 01:36:06,920 για να αποδείξεις ότι είσαι διαφορετική από τις υπόλοιπες. 1570 01:36:07,000 --> 01:36:10,560 Αντίθετα, με παντρεύτηκες και εγώ σκεφτόμουν, «Τώρα θα με αφήσει». 1571 01:36:10,640 --> 01:36:14,040 Μετά κάναμε τη Matilde και είπα: «Τώρα θα με αφήσει». 1572 01:36:14,120 --> 01:36:18,320 Μετά γραμματέας, σύμβουλος και τώρα δήμαρχος της Ρώμης. 1573 01:36:18,400 --> 01:36:21,280 Και κάθε φορά έλεγα: «Τώρα θα με αφήσει». 1574 01:36:21,360 --> 01:36:26,000 Αλλά επειδή δεν με άφηνες, σκέφτηκα να σε αφήσω εγώ. 1575 01:36:26,080 --> 01:36:30,680 Μεγαλοποίησα τα ελαττώματά σου για να δικαιολογήσω αυτόν τον φόβο. 1576 01:36:30,760 --> 01:36:32,480 Αντί να κάνω ένα βήμα πίσω, 1577 01:36:32,560 --> 01:36:35,360 έπρεπε να είχα κάνει ένα βήμα μπροστά, να μείνω μαζί σου. 1578 01:36:35,440 --> 01:36:39,080 Εξάλλου, εκατομμύρια γυναίκες στην ιστορία το έχουν κάνει για αιώνες 1579 01:36:39,160 --> 01:36:41,520 και ήταν υποχρεωμένες να το κάνουν, δίχως δικαίωμα επιλογής. 1580 01:36:41,600 --> 01:36:46,040 Εγώ, μπορώ να το κάνω για καμιά 20ρια χρόνια ή δυο θητείες; 1581 01:36:46,920 --> 01:36:48,120 Νομίζω πως ναι. 1582 01:36:49,360 --> 01:36:53,360 Λοιπόν, Elena, γύρνα σπίτι στεφανωμένη, χμ; 1583 01:36:58,640 --> 01:37:00,600 [Η Elena καθαρίζει το λαιμό της] 1584 01:37:00,680 --> 01:37:03,760 Κανονικά, μετά από μια τόσο συγκινητική ομιλία, 1585 01:37:03,840 --> 01:37:07,920 το πλήθος σηκώνεται όρθιο και χειροκροτεί συγκινημένο, αλλά… 1586 01:37:08,880 --> 01:37:10,600 Κάνε μου τη χάρη και φύγε από εδώ τώρα. 1587 01:37:10,680 --> 01:37:14,440 Αυτή είναι μια κανονική συνέντευξη τύπου, όχι αμερικάνικη ταινία. 1588 01:37:15,120 --> 01:37:16,400 Με συγχωρείς. 1589 01:37:24,160 --> 01:37:26,720 [Η Elena καθαρίζει το λαιμό] Συγγνώμη. 1590 01:37:27,240 --> 01:37:28,440 [γυναίκα] Τι συμβαίνει; 1591 01:37:28,520 --> 01:37:30,560 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 1592 01:37:32,800 --> 01:37:34,400 Umberto! 1593 01:37:37,040 --> 01:37:38,560 Βγάλε τα γυαλιά σου. 1594 01:37:43,080 --> 01:37:45,840 Έκανες τις συνηθισμένες μαλακίες σου. 1595 01:37:46,920 --> 01:37:49,400 Όμως έτσι σε θέλω. 1596 01:37:57,560 --> 01:37:59,680 - Τα λέμε στο δείπνο. - Μα ποιο δείπνο; 1597 01:37:59,694 --> 01:38:02,248 Εδώ θα πάρει πολύ ώρα. Θα μου κάνουν εκατομμύρια ερωτήσεις. 1598 01:38:02,280 --> 01:38:04,320 Καλά, να πάρουμε πρωινό μαζί αύριο. 1599 01:38:04,400 --> 01:38:07,400 Όχι, θα φύγω νωρίς το πρωί. Έχω να επισκεφτώ ένα εργοτάξιο του Μετρό C. 1600 01:38:07,480 --> 01:38:10,800 - Κόλλησαν τα έργα για δύο αμφορείς. - Καλά, τα λέμε όταν γυρίσεις. 1601 01:38:10,880 --> 01:38:13,600 Ύστερα, Τετάρτη πρωί φεύγω αξημέρωτα για Βρυξέλλες 1602 01:38:13,680 --> 01:38:15,980 στην Επιτροπή Πολιτιστικών Πρωτευουσών της Ευρώπης, για... 1603 01:38:16,000 --> 01:38:19,240 - Για να σώσεις τη Ρώμη, ξέρω. - Θα προσπαθήσω. 1604 01:38:19,320 --> 01:38:22,160 Θα σε περιμένω, αλλά το δείπνο θα είναι κρύο 1605 01:38:22,240 --> 01:38:25,288 κι εγώ με τη Matilde θα σου κάνουμε σκηνή για την καθυστέρηση. 1606 01:38:25,560 --> 01:38:28,080 Δεν θα μπορείς να πεις κουβέντα, γιατί έχουμε μια ψήφο παραπάνω 1607 01:38:28,160 --> 01:38:29,960 και στο σπίτι κυβερνάμε εμείς. 1608 01:38:30,840 --> 01:38:32,520 - Δεκτό. - Χμμ. 1609 01:38:32,600 --> 01:38:36,360 Θα κάνω μια αντιπολίτευση σφοδρή μεν, υπεύθυνη δε. 1610 01:38:36,440 --> 01:38:37,960 - Χαμογέλα. - Γιατί; 1611 01:38:38,040 --> 01:38:40,320 - Έχει φωτογράφους. - Α. 1612 01:38:44,480 --> 01:38:46,680 Άκου, Nina, μπορείς να τηλεφωνήσεις… 1613 01:38:53,560 --> 01:38:54,600 Tommaso; 1614 01:39:05,040 --> 01:39:07,800 [ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ] 1615 01:39:17,000 --> 01:39:20,600 Εδώ είναι η νέα έκθεση. Το 3%, όχι το 6. 1616 01:39:22,000 --> 01:39:24,240 Συγγνώμη για τις προάλλες 1617 01:39:24,320 --> 01:39:27,000 κι ευχαριστώ εκ μέρους όλων για το μπόνους. 1618 01:39:27,080 --> 01:39:30,280 [ΑΝΔΡΑΣ] Αυτό είναι ένα δώρο από μέρους μας, 1619 01:39:30,360 --> 01:39:32,360 για γούρι. 1620 01:39:32,440 --> 01:39:33,720 Είναι των 100 "Τζεν". 1621 01:39:34,600 --> 01:39:35,520 Ευχαριστώ. 1622 01:39:35,600 --> 01:39:40,080 Έλα, μια πρόποση για τη νέα μας ανώτερη διευθύντρια του γραφείου στο Λονδίνο. 1623 01:39:40,160 --> 01:39:41,680 Μια στιγμή. 1624 01:39:41,760 --> 01:39:46,600 Πρώτα θα σας αγκαλιάσω έναν προς έναν, μαλάκες. 1625 01:39:51,440 --> 01:39:54,080 [μαζί] Ε! 1626 01:39:55,640 --> 01:39:57,200 Τώρα ξέρεις όλη την ιστορία. 1627 01:39:57,280 --> 01:40:00,720 «Παναζία μ'», καυλάντιζες με τον Gabriel García Márquez! 1628 01:40:00,800 --> 01:40:04,400 Με δούλευε. Ήξερε τι να πει, ο "καμπρόν" (μαλάκας στα ισπανικά). 1629 01:40:04,480 --> 01:40:06,000 Σε πιστεύω! 1630 01:40:06,880 --> 01:40:10,160 Τέλος πάντων, βασικά είσαι ερωτευμένη με τον Tommaso. 1631 01:40:11,000 --> 01:40:13,200 - Δεν διάλεξε ποτέ κρασί. - Ορίστε; 1632 01:40:14,400 --> 01:40:17,720 Την πρώτη φορά που βγήκαμε μαζί ήταν σε ένα wine-bar. 1633 01:40:17,800 --> 01:40:20,760 - [Esther] Χμμ. - Μου λέει: «Διάλεξε εσύ, εμένα το ίδιο μου κάνει». 1634 01:40:20,840 --> 01:40:25,120 Δεν μου είχε τύχει ποτέ. Ένας άνδρας που δεν διαλέγει κρασί για μένα… 1635 01:40:25,200 --> 01:40:29,600 Είναι περίεργο, αλλά το ότι ήταν τόσο χαλαρός 1636 01:40:29,680 --> 01:40:31,640 σε κάθε κατάσταση, μου άρεσε. 1637 01:40:31,720 --> 01:40:35,600 Παντού με τζιν και φούτερ, ακόμα και στον γάμο σου, «θυμάσαι»; 1638 01:40:35,680 --> 01:40:37,880 Δεν ξεχνιέται, κατέστρεψε όλες τις φωτογραφίες. 1639 01:40:37,960 --> 01:40:41,640 Ο τρόπος που πρόφερε το όνομά μου: "N-Τζόε". 1640 01:40:43,480 --> 01:40:45,520 Ήταν αποτρόπαιο. 1641 01:40:46,640 --> 01:40:48,640 Αλλά με έκανε να γελάω. 1642 01:40:48,720 --> 01:40:52,760 Zoe, ξέρεις ότι αυτά είναι ό,τι ακριβώς όσα μισούσες περισσότερο σε εκείνον; 1643 01:41:03,680 --> 01:41:05,600 [Ήχος email] 1644 01:41:07,160 --> 01:41:10,160 [Zoe]" Γεια σου, Márquez, ήθελα να σου ζητήσω μια τελευταία χάρη." 1645 01:41:10,240 --> 01:41:12,200 "Θα ήθελα να δω τον Tommaso" 1646 01:41:12,280 --> 01:41:16,200 "στο μέρος που γνωριστήκαμε, το Ponte Sisto." 1647 01:41:16,280 --> 01:41:19,640 "Είναι η επέτειος μας. Κάνω λάθος;" 1648 01:41:24,360 --> 01:41:26,440 [Tommaso]" Το θέμα δεν είναι αν κάνεις λάθος ή όχι," 1649 01:41:26,520 --> 01:41:28,680 "το θέμα είναι ότι δεν ξέρω αν θα δεχτεί." 1650 01:41:28,704 --> 01:41:32,704 [ΜΟΥΣΙΚΗ: "Tainted Love", Love, Alexa] 1651 01:41:54,000 --> 01:41:55,920 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 1652 01:42:29,640 --> 01:42:31,600 Έτοιμες οι βαλίτσες; 1653 01:42:31,680 --> 01:42:35,140 Τα βασικά. Δεν μου αρέσει να κουβαλάω πολλά πράγματα. 1654 01:42:35,120 --> 01:42:36,300 Το ξέρω. 1655 01:42:37,400 --> 01:42:39,040 Τι έπαθε η μύτη; 1656 01:42:39,680 --> 01:42:41,840 ΟΚ, ας πούμε ότι ήταν για τον Márquez. 1657 01:42:42,960 --> 01:42:45,240 - Είσαι καλά; - Όχι. 1658 01:42:46,760 --> 01:42:48,480 Όχι, δεν είμαι καλά. 1659 01:42:48,560 --> 01:42:49,960 Πρέπει όμως να απαντήσω: 1660 01:42:50,040 --> 01:42:52,040 [Ισπανικά] "Πολύ καλά, ευχαριστώ. Και εσύ;". 1661 01:42:53,160 --> 01:42:57,440 Νιώθω παράξενα. Δεν ξέρω τι πραγματικά θέλω. 1662 01:42:57,520 --> 01:43:00,760 Θέλεις κάποιον που οδηγεί με κοστούμι και γραβάτα, 1663 01:43:00,840 --> 01:43:02,720 που να ακούει χαρούμενη μουσική, 1664 01:43:02,800 --> 01:43:05,160 που να γράφει μυθιστορήματα με υπέροχα φινάλε. 1665 01:43:05,240 --> 01:43:07,960 Όλα αυτά χωρίς γεμίζει τρίχες τους νιπτήρες. 1666 01:43:09,000 --> 01:43:11,000 Εξήγησέ μου κάτι, αφού εγώ σε χώρισα, 1667 01:43:11,080 --> 01:43:15,800 γιατί εγώ είμαι χάλια, ενώ εσύ δείχνεις ανάλαφρος και ανέμελος; 1668 01:43:17,160 --> 01:43:20,000 Υποθέτω ίσως επειδή είμαι απελπισμένος, Zoe, 1669 01:43:20,760 --> 01:43:24,720 κι έτσι «κολοδεύω», όπως κάνω πάντα. 1670 01:43:26,280 --> 01:43:28,320 Γιατί ήθελες να με δεις; 1671 01:43:29,320 --> 01:43:32,480 Για να σου πω ότι δεν είναι αλήθεια ότι βγαίναμε μόνο για φαγητό. 1672 01:43:33,360 --> 01:43:38,440 Ταξιδέψαμε. Γελάσαμε πολύ, Tom. 1673 01:43:38,520 --> 01:43:42,440 Είσαι ο άνθρωπος που με έκανε να γελάσω περισσότερο σε όλη μου τη ζωή. 1674 01:43:43,360 --> 01:43:46,200 Γλιτώσαμε πολλά χρήματα από σπασμένα πιάτα. 1675 01:43:49,080 --> 01:43:52,080 Και κάναμε έρωτα λιγότερες φορές από άλλους, 1676 01:43:52,840 --> 01:43:54,720 αλλά πολύ καλύτερα από εκείνους. 1677 01:43:54,800 --> 01:43:56,400 Κι εκείνο το 6 --; 1678 01:43:56,480 --> 01:43:59,320 Λοιπόν, αυτός ήταν ένας σταθμισμένος μέσος όρος. 1679 01:43:59,400 --> 01:44:03,360 Σε αντίθεση με τον αριθμητικό μέσο όρο, κάθε αριθμός δεν μετράει απλώς ως αριθμός… 1680 01:44:03,440 --> 01:44:04,360 Α! 1681 01:44:04,440 --> 01:44:07,840 αλλά έχει ένα ειδικό βάρος, μια δική του σημαντικότητα που επηρεάζει τον υπολογισμό. 1682 01:44:07,920 --> 01:44:08,920 [Ισπανικά] Καταλαβαίνεις; 1683 01:44:10,320 --> 01:44:15,160 Καταλαβαίνω ότι έχεις πάντα μια ευφυέστατη αντίληψη για τα πράγματα, Zoe. 1684 01:44:16,040 --> 01:44:19,080 Βλέπεις; Το κατάλαβα όταν δεν χρειαζόταν πλέον. 1685 01:44:20,400 --> 01:44:22,040 Έλα μαζί μου. 1686 01:44:22,120 --> 01:44:25,160 Θέλουμε πολύ διαφορετικά πράγματα. 1687 01:44:25,240 --> 01:44:26,320 Ας δοκιμάσουμε. 1688 01:44:26,400 --> 01:44:29,960 Προσπάθησα όλους αυτούς τους μήνες, αλλά δεν τα κατάφερα. 1689 01:44:30,800 --> 01:44:33,240 Και ύστερα δεν είμαι έτσι πια εγώ. 1690 01:44:33,880 --> 01:44:36,160 Νιώθω άβολα. 1691 01:44:36,240 --> 01:44:40,360 Εξακολουθώ να μισώ την οδήγηση, μου αρέσουν Τα κλαψουροτράγουδα και τα θλιβερά φινάλε. 1692 01:44:43,040 --> 01:44:44,800 Δεν φταίει κανείς. 1693 01:44:47,280 --> 01:44:48,200 Συμβαίνουν αυτά. 1694 01:44:49,640 --> 01:44:51,600 Αφού είναι έτσι, γιατί δεν είμαι ευτυχισμένη; 1695 01:44:52,360 --> 01:44:56,720 Γιατί; Γιατί η ιδέα του να φύγω χωρίς εσένα μου φαίνεται θλιβερή. 1696 01:44:57,600 --> 01:44:59,560 Απέραντα θλιβερή. 1697 01:45:00,840 --> 01:45:02,600 Εγώ θα μπορούσα να έρθω μαζί σου. 1698 01:45:05,120 --> 01:45:07,360 Μα αν εγώ σου ζητούσα να μείνεις, τι θα γινόταν; 1699 01:45:20,440 --> 01:45:21,440 "Βάλε." 1700 01:45:22,560 --> 01:45:24,720 "Βάλε", θα μείνω εδώ μαζί σου. 1701 01:45:24,800 --> 01:45:26,640 - Ναι; - Ναι. 1702 01:45:26,720 --> 01:45:29,040 Και μετά από πόσο θα σου είμαι βαρίδι; 1703 01:45:30,480 --> 01:45:33,800 Πόσο θα μας πάρει να σιχαθούμε ο ένας τον άλλον; 1704 01:45:36,120 --> 01:45:38,000 Δεν θέλω να σε μισήσω, Zoe. 1705 01:45:39,640 --> 01:45:42,000 Κατάλαβα ότι θέλω να είμαι μαζί σου. 1706 01:45:43,880 --> 01:45:45,480 Δεν θέλεις να είσαι μαζί μου. 1707 01:45:46,840 --> 01:45:49,160 Φοβάσαι να είσαι χωρίς εμένα. 1708 01:45:58,880 --> 01:45:59,680 Μου κάνεις μια χάρη; 1709 01:46:01,040 --> 01:46:04,240 Μπορείς να πεις αυτή τη διάσημη μπανάλ φράση; 1710 01:46:06,040 --> 01:46:07,240 Είμαστε μια χαρά τώρα. 1711 01:46:12,360 --> 01:46:14,840 Θα είμαι πάντα εκεί για σένα, το ξέρεις. 1712 01:46:25,040 --> 01:46:27,320 [ΒΡΟΝΤΕΣ] 1713 01:46:36,140 --> 01:46:38,140 ΧΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΣΤΗ ΡΩΜΗ 1714 01:46:38,164 --> 01:46:43,164 Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός © Chaos70 1715 01:46:43,188 --> 01:46:48,188 Απρίλιος 2023 © Chaos70 1716 01:46:52,320 --> 01:46:55,400 [ΓΕΛΙΑ] 1717 01:46:55,840 --> 01:46:58,080 [ΒΡΟΝΤΕΣ] 1718 01:46:59,520 --> 01:47:02,240 [ΟΜΙΛΙΕΣ] 1719 01:47:05,320 --> 01:47:07,400 Καλησπέρα. Είστε μαζί; 1720 01:47:12,480 --> 01:47:13,640 [μαζί] Όχι. 182566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.