All language subtitles for copy Pushpa.2.The.Rule.Reloaded.Version.2025.1080p.DS4K.SDR.10bit.NF.WEBRip.HIN-TAM-TEL-KAN-MAL.AAC5.1.x265.HEVC-OlaM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,833 --> 00:02:46,541 The container from India is packed with red sandalwood. 2 00:02:47,333 --> 00:02:49,000 Let the boss know. 3 00:02:49,791 --> 00:02:51,000 {\an8}Hello. 4 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 {\an8}We found red sandalwood in a container. 5 00:02:54,291 --> 00:02:55,833 {\an8}We have no clue who sent it. 6 00:02:56,666 --> 00:02:57,541 Yes, boss. 7 00:03:15,666 --> 00:03:18,583 How did red sandalwood reach the port without our permission? 8 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 We're not sure how. 9 00:03:22,250 --> 00:03:24,708 Check the name of the shipping company. 10 00:03:26,458 --> 00:03:27,708 {\an8}BASHBV. 11 00:03:29,791 --> 00:03:32,166 - BASHBV? - That's right, sir. 12 00:03:35,416 --> 00:03:36,916 You have to see this. 13 00:03:37,291 --> 00:03:39,083 There's a coolie inside the container. 14 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Seems like an Indian. 15 00:03:41,583 --> 00:03:43,125 An Indian coolie… 16 00:03:44,166 --> 00:03:47,041 survived 40 days in that container without food or water? 17 00:03:48,541 --> 00:03:49,625 Who could it be? 18 00:03:50,583 --> 00:03:51,500 Find out. 19 00:03:52,041 --> 00:03:52,916 Okay, boss. 20 00:04:10,791 --> 00:04:11,666 {\an8}Hang him upside down. 21 00:04:30,500 --> 00:04:31,500 Who are you? 22 00:04:32,791 --> 00:04:34,375 And who sent this load? 23 00:04:36,500 --> 00:04:38,666 He's not answering. 24 00:04:39,208 --> 00:04:40,416 Bring in someone who can speak his language. 25 00:04:42,791 --> 00:04:43,666 Hello, boss. 26 00:04:44,291 --> 00:04:45,500 He's from India. 27 00:04:47,083 --> 00:04:48,625 Find out who he is. 28 00:04:49,000 --> 00:04:51,916 Ask him who he brought this load for. 29 00:04:53,000 --> 00:04:54,041 I'll ask him, boss. 30 00:04:55,416 --> 00:04:57,041 Hey! Who the hell are you? 31 00:04:57,125 --> 00:05:00,166 Telugu or Tamil? He's asking where you got that load from. 32 00:05:03,583 --> 00:05:05,083 There's no reply. That means he's a Telugu guy. 33 00:05:06,166 --> 00:05:07,708 There's no reply. That means he's a Telugu guy. 34 00:05:08,041 --> 00:05:09,458 - Oh, my! - Ask him properly. 35 00:05:11,625 --> 00:05:13,916 Hey! Why aren't you saying anything? 36 00:05:14,250 --> 00:05:15,208 Who are you? 37 00:05:15,791 --> 00:05:16,833 Who the hell are you? 38 00:05:36,625 --> 00:05:38,041 Pushpa! 39 00:05:53,750 --> 00:05:54,916 Finish him off! 40 00:05:55,208 --> 00:05:56,208 Yes! 41 00:06:03,000 --> 00:06:03,916 Ready? 42 00:06:47,708 --> 00:06:48,750 Hello! 43 00:06:49,750 --> 00:06:51,250 How are you, my Japanese brothers? 44 00:06:52,875 --> 00:06:53,916 Are you doing well? 45 00:06:55,500 --> 00:06:58,041 For many days, I wondered what the country 46 00:06:58,458 --> 00:07:00,208 receiving my goods would be like. 47 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Today, I finally found out. 48 00:07:18,875 --> 00:07:20,625 The weather here is cold. 49 00:07:21,875 --> 00:07:23,291 Really cool! Cool! 50 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 {\an8}Japanese! 51 00:07:24,541 --> 00:07:27,000 {\an8}Hey! Do you speak Japanese? 52 00:07:29,041 --> 00:07:29,916 Of course! 53 00:07:31,958 --> 00:07:35,208 Instead of sitting idle in the container for 40 days, 54 00:07:35,958 --> 00:07:40,208 {\an8}I learned Japanese in 30. 55 00:07:41,791 --> 00:07:43,500 How is my Japanese? 56 00:07:44,250 --> 00:07:46,750 How is my Japanese? 57 00:07:47,666 --> 00:07:48,708 {\an8}Superb! Superb! 58 00:07:59,500 --> 00:08:00,958 So, what brings you to Japan? 59 00:08:01,750 --> 00:08:03,833 The wood has made it to Japan, but… 60 00:08:05,375 --> 00:08:07,375 the money still hasn't made its way to Tirupati. 61 00:08:08,666 --> 00:08:12,666 I'm here to show what happens when you mess with Indians. 62 00:08:14,041 --> 00:08:20,916 My shoes are Japanese Not sure what's the next line 63 00:08:23,541 --> 00:08:27,708 I have a red Russian hat on my head 64 00:08:29,916 --> 00:08:34,041 I have a red Russian hat on my head 65 00:08:34,125 --> 00:08:36,041 Still… 66 00:08:37,791 --> 00:08:40,208 Still… 67 00:08:45,333 --> 00:08:49,375 Still, my heart is Indian 68 00:08:57,291 --> 00:08:58,875 Coming here is his mistake. 69 00:09:01,041 --> 00:09:03,166 Letting him go alive will be our mistake. 70 00:09:04,458 --> 00:09:07,125 Show him the Japanese hospitality. 71 00:09:21,416 --> 00:09:22,333 Scoundrel! 72 00:09:23,458 --> 00:09:25,625 Aren't you the one who stole my money? 73 00:09:31,750 --> 00:09:34,083 {\an8}Hey, Pushpa! Why lock horns with these people? 74 00:09:34,416 --> 00:09:36,958 Did you come all this way for money, only to end up losing your life? 75 00:09:37,041 --> 00:09:38,166 Hey… 76 00:09:39,083 --> 00:09:43,583 Every penny owed to me, 77 00:09:43,875 --> 00:09:47,625 {\an8}whether beyond the seven hills or across the seven seas, 78 00:09:47,875 --> 00:09:50,416 Pushpa always makes sure it comes back. 79 00:10:49,666 --> 00:10:53,083 How does your country look upside down? 80 00:10:53,375 --> 00:10:54,958 Show me where the money is. 81 00:10:55,916 --> 00:10:58,041 If you don't tell me, your boss won't spare you. 82 00:10:58,625 --> 00:11:01,000 My boss… Hiroshi. 83 00:11:02,458 --> 00:11:04,125 Hiroshi's boss. 84 00:11:04,541 --> 00:11:06,791 Hiroshi's boss? Who? 85 00:11:06,875 --> 00:11:09,625 You can see your boss normally. 86 00:11:11,875 --> 00:11:16,875 But when you're upside down, you'll see the boss of your boss. 87 00:11:26,500 --> 00:11:28,541 I'm your boss! 88 00:11:30,250 --> 00:11:32,208 I'm your boss! 89 00:11:33,791 --> 00:11:35,625 Pushpa, the boss! 90 00:11:36,166 --> 00:11:38,375 Pushpa is your real boss! 91 00:11:39,750 --> 00:11:41,833 No matter where I am on this earth, 92 00:11:42,333 --> 00:11:44,750 I never back down. 93 00:11:44,958 --> 00:11:46,041 Wherever I am, 94 00:11:46,416 --> 00:11:47,916 I won't back down. 95 00:12:54,500 --> 00:12:55,666 {\an8}Get the ball, dude. 96 00:12:56,541 --> 00:12:58,708 - Hey, he can't swim. - I'll make him bring it. 97 00:12:59,125 --> 00:13:01,291 - What's your name? - Mulleti Pushpa Raj. 98 00:13:01,375 --> 00:13:03,541 - And your dad's name? - Mulleti Venkataramana. 99 00:13:03,625 --> 00:13:06,000 But the villagers say otherwise. 100 00:13:06,083 --> 00:13:08,875 No, brother. He is my dad. My mom said so. 101 00:13:08,958 --> 00:13:11,500 Hey! Does anyone here believe him? 102 00:13:11,583 --> 00:13:12,916 {\an8}No, brother! 103 00:13:15,250 --> 00:13:16,583 Do one thing. 104 00:13:17,458 --> 00:13:18,583 {\an8}Fetch that ball, 105 00:13:18,666 --> 00:13:21,625 {\an8}and we'll all believe that your dad is, in fact, Venkataramana. 106 00:14:00,916 --> 00:14:02,250 Hey, he's drowning! 107 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Run! 108 00:14:16,333 --> 00:14:17,208 Dear… 109 00:14:18,000 --> 00:14:18,916 what do you want? 110 00:14:20,708 --> 00:14:21,583 Hey… 111 00:14:44,958 --> 00:14:47,625 What's wrong, dear? Did you have a nightmare? 112 00:14:48,958 --> 00:14:51,041 What's more nightmarish than the truth? 113 00:15:04,000 --> 00:15:07,750 Hey, Srinu! Why are you coming to work with your wedding just two days away? 114 00:15:07,916 --> 00:15:09,000 Are you thinking straight? 115 00:15:09,083 --> 00:15:11,708 Getting married isn't a big deal. I can go after seeing the load off. 116 00:15:11,791 --> 00:15:15,166 But if we don't send the stock on time, won't it tarnish Pushpa's reputation? 117 00:15:15,583 --> 00:15:17,041 Your father-in-law is a crazy guy, as it is. 118 00:15:17,125 --> 00:15:19,083 If he finds out you're here, he'll raise hell! 119 00:15:19,166 --> 00:15:21,125 Let him. Pushpa is more important to me. 120 00:15:21,208 --> 00:15:24,416 We're already short of men. And Pushpa had to hire new ones. 121 00:15:24,541 --> 00:15:27,500 You're right, bro. We're the regulars. How can we not go? 122 00:15:27,666 --> 00:15:30,958 Hey, Srinu. What are you getting for the wedding? A bicycle? 123 00:15:31,041 --> 00:15:33,291 Not just a bicycle. They gifted me a ring as well. 124 00:15:35,291 --> 00:15:38,375 - Let the person in front go first. - Make it quick! 125 00:15:38,458 --> 00:15:39,583 Faster! 126 00:15:40,750 --> 00:15:42,250 Move it. Faster. 127 00:15:42,333 --> 00:15:45,125 Get in! Get in! 128 00:15:46,333 --> 00:15:48,791 - Get in! - Fast! 129 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Hey! The goats are loaded! 130 00:15:56,541 --> 00:15:59,750 Looks like it's going to rain. Let's start right away. 131 00:16:04,291 --> 00:16:06,166 Move it! You're sitting on my lap! 132 00:16:07,833 --> 00:16:10,166 I'm talking to you! You're sitting on my lap! Move it! 133 00:16:10,333 --> 00:16:13,041 Hey, Gajendra. He probably doesn't know about you. 134 00:16:13,333 --> 00:16:14,583 Looks like a new guy. 135 00:16:14,666 --> 00:16:17,416 What's up, man? Why do you look clueless? 136 00:16:17,750 --> 00:16:20,000 Are you scared of the cops? 137 00:16:20,083 --> 00:16:22,750 Don't worry, dude. Pushpa will take care of everything. 138 00:16:23,250 --> 00:16:26,166 See that mark on the lorry? That's Pushpa's brand. 139 00:16:26,291 --> 00:16:27,666 It's like a national permit. 140 00:16:27,791 --> 00:16:29,541 With that mark, no police officer dares to stop us. 141 00:16:30,250 --> 00:16:32,291 Yeah, man. What happened to that bald cop? 142 00:16:32,375 --> 00:16:34,000 I heard he hasn't been showing up for duty lately. 143 00:16:34,083 --> 00:16:37,583 - Who? That Shikhamath? - Not Shikhamath. It's Shekhawat. 144 00:16:37,708 --> 00:16:38,625 How will he show up? 145 00:16:38,708 --> 00:16:40,583 Pushpa stripped him and thrashed him. 146 00:16:40,666 --> 00:16:41,708 He must be terrified. 147 00:16:43,916 --> 00:16:46,625 Unable to show his face, he might be hiding in disguise. 148 00:16:56,708 --> 00:16:59,333 - Just goats, sir. - Yes. Goats, sir. 149 00:17:06,083 --> 00:17:07,666 {\an8}Where are we going now? 150 00:17:14,375 --> 00:17:15,416 {\an8}Hold this carriage. 151 00:17:15,750 --> 00:17:17,500 Careful, it's slippery. 152 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Hey, new guy. Watch your step. It's slippery. 153 00:17:33,541 --> 00:17:34,625 Hey, careful! 154 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 {\an8}Put out that fire and follow us. 155 00:17:51,333 --> 00:17:53,458 Hey, new guy! Bring that toddy pot for the ritual. 156 00:18:28,750 --> 00:18:30,583 Swami, Pushpa's family is here. 157 00:18:52,041 --> 00:18:53,708 The crown looks magnificent, ma'am. 158 00:18:53,958 --> 00:18:57,166 The diamond studding shows that it's not locally made. 159 00:18:57,250 --> 00:18:59,375 - Yes. It is-- - Enough happiness, sir. 160 00:18:59,625 --> 00:19:02,500 Looks like hard work. Perform archana on their gotra and name. 161 00:19:09,708 --> 00:19:11,125 Please tell us your gotra. 162 00:19:12,041 --> 00:19:15,208 Ask her the surname, and you'll automatically know the gotra. 163 00:19:15,833 --> 00:19:18,791 Yes, dear. Just tell me your surname, and I'll let you know your gotra. 164 00:19:20,291 --> 00:19:23,041 You need a surname to figure out your gotra. 165 00:19:24,708 --> 00:19:27,708 The priest is new around here. So he wouldn't know. 166 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 The surname is Mulleti, the gotra is Paidipalli. 167 00:19:30,041 --> 00:19:31,708 He didn't ask our gotra. 168 00:19:32,208 --> 00:19:35,458 He's asking for the gotra of those who brought that big crown. 169 00:19:39,125 --> 00:19:41,541 Swami, does God have a surname? 170 00:19:42,791 --> 00:19:46,208 All names are His, child. What surname could He possibly have? 171 00:19:46,833 --> 00:19:49,416 My husband is the same. Just like God. 172 00:19:50,291 --> 00:19:52,000 Perform the archana in the name of God. 173 00:19:52,208 --> 00:19:53,166 Alright, dear. 174 00:19:56,166 --> 00:19:57,750 Bringing a golden crown isn't enough. 175 00:19:58,458 --> 00:19:59,958 You should also be eligible for puja. 176 00:20:00,416 --> 00:20:03,958 - I pity them, Mohan. - Don't take Dad's words to heart, Auntie. 177 00:20:35,250 --> 00:20:36,166 {\an8}Nagappa! 178 00:20:36,333 --> 00:20:38,250 {\an8}- Forty-two kilograms. - Forty-two kilograms, bro! 179 00:20:39,083 --> 00:20:40,666 - Keep it fast. - Seethapathi. 180 00:20:41,333 --> 00:20:43,458 {\an8}- Fifty kilograms. - Seethapathi, fifty kilograms. 181 00:20:43,541 --> 00:20:44,541 {\an8}- Move it. - Gajendra. 182 00:20:47,458 --> 00:20:49,750 - Seethapathi, take the money. - Gajendra, 56 kilograms. Move it. 183 00:20:50,833 --> 00:20:52,208 - The new guy. - Come on here. 184 00:20:52,291 --> 00:20:53,458 - Keep it fast. - Hey, hurry up! 185 00:20:54,291 --> 00:20:55,583 - How much is it? - Thirty-six kilograms. 186 00:20:55,666 --> 00:20:56,708 New guy, thirty-six kilograms! 187 00:20:56,791 --> 00:20:58,625 - Come here. - What's your name, man? 188 00:20:58,708 --> 00:21:00,708 - Tighten it a bit, don't want it to slip. - Shekhawat. 189 00:21:04,875 --> 00:21:06,875 Hey! What did you say your name is? 190 00:21:07,833 --> 00:21:09,666 Bhanwar Singh Shekhawat! 191 00:21:19,458 --> 00:21:21,166 - Mr. Kupparaju. You may come now. - Sir. 192 00:21:21,500 --> 00:21:23,208 Everyone is holding the logs. 193 00:21:23,500 --> 00:21:25,833 - They aren't escaping. Come on. - Okay, sir. 194 00:21:29,000 --> 00:21:30,791 Hey, eat up. You have ten more minutes. 195 00:21:31,125 --> 00:21:32,041 Eat! 196 00:21:32,875 --> 00:21:33,708 Hey! 197 00:21:34,125 --> 00:21:35,375 Bald police, right? 198 00:21:37,291 --> 00:21:38,416 Bald police? 199 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 Bald police! 200 00:21:40,583 --> 00:21:44,333 Shekhawat! Bhanwar Singh Shekhawat! 201 00:21:48,000 --> 00:21:48,916 Attack! 202 00:21:52,958 --> 00:21:53,833 {\an8}Catch them! 203 00:21:59,750 --> 00:22:01,333 Oh, no! Run that way! 204 00:22:06,708 --> 00:22:08,833 Don't leave any of them! Cover the entire area! 205 00:22:19,125 --> 00:22:22,916 He has gone to the forest for Pushpa despite his wedding. 206 00:22:23,416 --> 00:22:24,875 What happened now? 207 00:22:25,750 --> 00:22:29,500 Instead of being at his own wedding, he's sitting in the police station now! 208 00:22:29,833 --> 00:22:31,208 He's not coming anyway. 209 00:22:31,291 --> 00:22:33,333 - Hey, call my nephew. - Yes, Uncle. 210 00:22:33,500 --> 00:22:35,250 Wear a pancha and tie the knot. 211 00:22:35,333 --> 00:22:36,166 - Okay, Uncle. - Dad! 212 00:22:36,250 --> 00:22:39,291 There's still time for the muhurtham. He'll come and tie the knot. 213 00:22:39,666 --> 00:22:42,500 - I have faith in him. - Hey, crazy lady! Don't you understand? 214 00:22:42,708 --> 00:22:45,875 To him, Pushpa became more important than marrying you. 215 00:22:46,083 --> 00:22:49,083 Don't blame him, Dad. It was me who asked him to go to work. 216 00:22:49,166 --> 00:22:50,916 Pushpa! Pushpa! Pushpa! 217 00:22:51,375 --> 00:22:53,666 Do you really think Pushpa will come to rescue this coolie? 218 00:23:37,166 --> 00:23:39,833 - Greetings, Pushpa! - Greetings, brother! 219 00:23:39,916 --> 00:23:41,000 - What's up, guys? - Greetings, Pushpa! 220 00:23:47,000 --> 00:23:48,958 What brings you here, Pushpa? 221 00:23:49,458 --> 00:23:51,791 Won't I come if you lock up my boys? 222 00:23:54,958 --> 00:23:59,750 Srinu is getting married in an hour. I'm here to take him. 223 00:24:01,041 --> 00:24:02,041 - Hey. - Yeah? 224 00:24:03,208 --> 00:24:06,458 - Take those keys and bring him out. - Okay. 225 00:24:06,541 --> 00:24:07,625 What? Srinu? 226 00:24:07,708 --> 00:24:09,166 - What are you saying, Pushpa? - Wait. 227 00:24:09,500 --> 00:24:11,333 An FIR has been registered in his name. 228 00:24:11,500 --> 00:24:12,833 Total of 230 people. 229 00:24:12,916 --> 00:24:14,958 The count will be off if even one is missing. 230 00:24:15,458 --> 00:24:16,375 Is it? 231 00:24:16,958 --> 00:24:20,125 Hey. Do we have a Srinivas among us? 232 00:24:20,208 --> 00:24:22,500 - Hey, Srinivasulu. Where are you? - Here, brother. 233 00:24:22,875 --> 00:24:25,500 - My name is Srinu as well. - Have you eaten? 234 00:24:25,583 --> 00:24:27,416 - No, boss. - I had my meal, boss. 235 00:24:27,583 --> 00:24:30,375 - Then go inside and bring him out. - Okay, boss. 236 00:24:30,458 --> 00:24:31,916 Sir, that's D. Srinivas and this is B. Srinivas. 237 00:24:32,083 --> 00:24:34,375 Hey, wait up! What is this, Pushpa? 238 00:24:34,833 --> 00:24:37,000 That guy is D. Srinivas and this guy is B. Srinivas. 239 00:24:37,833 --> 00:24:38,916 How can we manage this? 240 00:24:39,791 --> 00:24:41,333 What's the difference? 241 00:24:42,291 --> 00:24:45,083 Put another "D" under that "D," and you'll have a "B." 242 00:24:46,250 --> 00:24:49,000 Can't you guys change one letter for me? 243 00:24:49,333 --> 00:24:52,416 {\an8}It's not like that, Pushpa. Shekhawat sir is very strict. 244 00:24:52,958 --> 00:24:54,333 - Hey. - It's not like before. 245 00:24:54,416 --> 00:24:57,500 - Where did you get this betel chew? - From the same place. Why? 246 00:24:57,583 --> 00:24:59,125 It's biting me back. 247 00:25:00,083 --> 00:25:01,541 What was the CI saying? 248 00:25:01,625 --> 00:25:04,708 Pushpa, I said, it's not like before and the rules have changed. 249 00:25:07,791 --> 00:25:09,500 So, the rules have changed? 250 00:25:14,000 --> 00:25:16,416 It seems the rules have changed for the CI. 251 00:25:17,875 --> 00:25:21,958 {\an8}- What's sir's salary like? - Around 10,000 rupees. 252 00:25:23,708 --> 00:25:27,000 How much did sir give as dowry at his daughter's wedding? 253 00:25:27,125 --> 00:25:31,000 - We pitched in 500,000, macha. - 500,000 rupees as dowry? 254 00:25:31,083 --> 00:25:32,000 Yes! 255 00:25:34,875 --> 00:25:36,958 What rule let you give that? 256 00:25:43,000 --> 00:25:44,500 What rule, I ask! 257 00:25:47,958 --> 00:25:48,833 And here. 258 00:25:48,916 --> 00:25:54,375 An ordinary constable Venkatadri's son is studying engineering. 259 00:25:54,625 --> 00:25:56,541 - With a donation of 100,000 and-- - 200,000 rupees, macha. 260 00:25:57,541 --> 00:25:59,208 Under what rule did you give that? 261 00:26:01,708 --> 00:26:05,041 Your wife bought a pearl necklace from Prodduturi Padma Jewelers. 262 00:26:05,375 --> 00:26:08,875 What about that rule? Did it change or stay the same? 263 00:26:12,250 --> 00:26:15,750 Did you watch the cricket match last night, Mr. Shetty? 264 00:26:17,625 --> 00:26:19,458 Did you watch Tendulkar in color? 265 00:26:20,083 --> 00:26:22,166 - What TV is it? - Samsung Flatron, macha. 266 00:26:22,250 --> 00:26:24,916 He owns the same TV as the SP. 267 00:26:26,000 --> 00:26:27,833 What about the rule that purchased the TV? 268 00:26:30,291 --> 00:26:31,333 Should I tell you… 269 00:26:32,041 --> 00:26:33,000 what that rule is? 270 00:26:34,125 --> 00:26:38,625 Bhakarapeta, Mangalampeta, Talakona, Pinchalakona, Thalakadakona. 271 00:26:38,875 --> 00:26:43,375 What I'm about to say will echo across the Tirupati hills. So, listen up! 272 00:26:44,625 --> 00:26:47,583 Whatever happens here, it happens according to just one rule. 273 00:26:49,875 --> 00:26:51,083 Do you know what rule that is? 274 00:26:58,333 --> 00:27:00,208 Pushpa's rule! 275 00:27:12,041 --> 00:27:13,958 Chinni Krishna. What do you think you're doing? 276 00:27:14,458 --> 00:27:15,375 Chinni Krishna! 277 00:27:17,708 --> 00:27:18,666 Srinu, come out. 278 00:27:21,000 --> 00:27:22,041 It's time for the muhurtham. 279 00:27:22,125 --> 00:27:23,708 - Change your clothes fast. - You get in there. 280 00:27:23,791 --> 00:27:24,666 Greetings, boss. 281 00:27:24,750 --> 00:27:27,166 Not here. Go to CI's bathroom. It's cleaner. 282 00:27:27,250 --> 00:27:28,833 Hey! Come here. 283 00:27:30,666 --> 00:27:31,583 What's that bruise on your arm? 284 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 Nothing, boss. 285 00:27:35,916 --> 00:27:36,875 Did these guys thrash you? 286 00:28:03,500 --> 00:28:06,750 Pushpa's brand is like a national permit. 287 00:28:11,208 --> 00:28:12,583 This is my brand! 288 00:28:13,625 --> 00:28:15,375 This is my brand. 289 00:28:16,083 --> 00:28:19,166 This is my brand, sir! 290 00:28:20,833 --> 00:28:23,000 He was able to draw blood from our bodies… 291 00:28:25,708 --> 00:28:27,708 but he couldn't make us reveal your name. 292 00:28:43,250 --> 00:28:44,750 Look at this mark. 293 00:28:45,666 --> 00:28:48,500 This is formed from carrying the logs. 294 00:28:49,583 --> 00:28:53,916 Everyone with this mark is like a partner to Pushpa. 295 00:28:55,500 --> 00:28:57,333 If a single blow lands on them, 296 00:28:58,708 --> 00:29:00,750 it's like Pushpa is hit. 297 00:29:02,375 --> 00:29:03,333 I can't stand it. 298 00:29:04,125 --> 00:29:06,708 CI Ponnaiah is an expert in the third degree. 299 00:29:07,708 --> 00:29:09,916 {\an8}He must have gotten them to reveal Pushpa's name by now. 300 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 All we need to do is arrest him in the morning. 301 00:29:19,666 --> 00:29:21,708 Hey! Why is the station empty? 302 00:29:24,416 --> 00:29:25,333 Where are all the cops? 303 00:29:31,583 --> 00:29:32,458 Where are the coolies? 304 00:29:32,875 --> 00:29:34,166 Where is everybody?! 305 00:29:35,041 --> 00:29:35,958 Hey! 306 00:29:39,125 --> 00:29:40,125 Where did everyone go? 307 00:29:41,000 --> 00:29:43,125 Pushpa came here after you left, sir. 308 00:29:43,375 --> 00:29:45,666 We acted on the orders of Shekhawat sir, Pushpa. 309 00:29:45,750 --> 00:29:46,875 What could we do? 310 00:29:48,208 --> 00:29:49,166 I'm taking them away. 311 00:29:50,041 --> 00:29:51,458 Not just Srinu. 312 00:29:52,041 --> 00:29:53,291 I'm taking away everyone. 313 00:29:53,375 --> 00:29:55,666 - Hey, Kesava. Bring everyone out. - Pushpa, what is this? 314 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Hey, Pushpa. Wait. 315 00:29:57,333 --> 00:29:58,541 We'll lose our jobs, Pushpa. 316 00:30:01,166 --> 00:30:02,041 What did you say? 317 00:30:02,625 --> 00:30:05,666 - We'll lose our jobs. - Jobs? 318 00:30:06,291 --> 00:30:07,166 Hey… 319 00:30:07,875 --> 00:30:10,083 it seems their jobs are on the line. 320 00:30:10,500 --> 00:30:11,791 What did you say… 321 00:30:12,625 --> 00:30:13,750 the CI's salary is? 322 00:30:14,958 --> 00:30:15,916 Ten thousand, Pushpa. 323 00:30:17,666 --> 00:30:19,333 {\an8}- What's your salary? - 4,300. 324 00:30:19,416 --> 00:30:21,125 - Bribes? - I receive around 30,000. 325 00:30:21,208 --> 00:30:23,666 - And your service? - Got another 18 years left. 326 00:30:23,750 --> 00:30:25,750 - And the pension? - Around 1.5 million. 327 00:30:25,833 --> 00:30:28,916 - Total? - 3,408,800. 328 00:30:29,000 --> 00:30:31,375 Chinni Krishna. Round figure, 4.2 million. 329 00:30:31,541 --> 00:30:34,166 - Venkatadri, what's your salary? - 4,100. 330 00:30:34,250 --> 00:30:35,666 {\an8}- And bribes? - 18,000. 331 00:30:35,750 --> 00:30:37,291 - How many years of service are left? - Three years. 332 00:30:37,375 --> 00:30:38,625 {\an8}- And the pension? - One million. 333 00:30:39,000 --> 00:30:44,208 - 3,305,600. - Varaprasad, round figure, four million. 334 00:30:44,291 --> 00:30:45,166 Next. 335 00:30:45,458 --> 00:30:47,583 Oh my! The CI has joined too, macha. 336 00:30:48,291 --> 00:30:49,958 The rules have changed, dude. 337 00:30:50,416 --> 00:30:51,458 Hand him the cash and send him. 338 00:30:52,083 --> 00:30:54,708 With so much money, why wouldn't the rule change? 339 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 Now, it's only your rule. 340 00:30:58,166 --> 00:30:59,250 Who is the second glass for? 341 00:30:59,625 --> 00:31:01,083 It's for Shekhawat sir. 342 00:31:01,333 --> 00:31:02,958 He has asked for a party, right? 343 00:31:09,500 --> 00:31:10,625 What if everyone has left, sir? 344 00:31:11,083 --> 00:31:12,833 There will be one at every station. 345 00:31:13,083 --> 00:31:15,791 A sincere one like him. Let's include him in the promotion list. 346 00:31:15,875 --> 00:31:18,416 Sir, I have also received the offer from Pushpa. 347 00:31:19,583 --> 00:31:22,208 I was here to hand over these keys and the resignation letters. 348 00:31:22,291 --> 00:31:23,708 I'll take your leave, sir. 349 00:31:30,333 --> 00:31:31,916 Everyone has resigned. 350 00:31:32,875 --> 00:31:33,791 Damn it. 351 00:31:34,125 --> 00:31:36,125 We should've arrived ten minutes earlier. 352 00:31:36,583 --> 00:31:39,958 If you had, you would have walked away with an offer too. 353 00:31:41,125 --> 00:31:44,000 Then, I would have been left alone. 354 00:31:44,833 --> 00:31:46,750 Just like a complete fool! 355 00:31:52,250 --> 00:31:54,541 I slogged away, cutting logs 356 00:31:54,916 --> 00:31:56,958 and capturing the thugs, 357 00:31:57,958 --> 00:32:00,500 but he swooped in like an eagle and took them all away. 358 00:32:01,208 --> 00:32:03,208 - Mr. Kupparaju. - Sir. 359 00:32:05,000 --> 00:32:06,916 {\an8}He beat me so badly… 360 00:32:07,958 --> 00:32:10,208 {\an8}that even when I just think of "Pushpa," 361 00:32:11,333 --> 00:32:12,708 {\an8}it echoes out loud. 362 00:32:13,750 --> 00:32:17,625 {\an8}Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 363 00:32:17,833 --> 00:32:20,958 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 364 00:32:21,041 --> 00:32:24,208 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 365 00:32:24,291 --> 00:32:27,416 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 366 00:32:27,500 --> 00:32:30,583 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 367 00:32:30,666 --> 00:32:33,791 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 368 00:32:33,875 --> 00:32:37,666 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 369 00:32:38,541 --> 00:32:39,916 Pushpa! 370 00:32:41,666 --> 00:32:42,958 {\an8}Pushpa! 371 00:32:43,208 --> 00:32:46,375 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 372 00:32:46,458 --> 00:32:49,375 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 373 00:32:49,458 --> 00:32:52,750 When you brush your beard The country trembles 374 00:32:52,833 --> 00:32:55,666 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 375 00:32:55,750 --> 00:32:59,041 When you raise your shoulder and walk The ground itself shatters 376 00:32:59,125 --> 00:33:02,000 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 377 00:33:02,083 --> 00:33:05,416 For you to stand straight Even the sky needs to be raised 378 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 379 00:33:08,333 --> 00:33:11,708 To measure your height The sea must be dug deeper 380 00:33:11,791 --> 00:33:14,833 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 381 00:33:17,625 --> 00:33:23,416 If you cower like a sparrow in the rain It's your fault if defeat is your chain 382 00:33:23,916 --> 00:33:27,416 But like a mighty eagle When you soar past every limit 383 00:33:27,500 --> 00:33:30,541 Even rain bows to you Pouring at your feet 384 00:33:30,625 --> 00:33:33,791 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 385 00:33:33,875 --> 00:33:36,916 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 386 00:33:37,000 --> 00:33:40,083 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 387 00:33:40,166 --> 00:33:43,291 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 388 00:33:43,375 --> 00:33:46,500 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 389 00:33:46,791 --> 00:33:48,208 I like this one, brother. 390 00:33:48,583 --> 00:33:49,541 - It looks good. - Hey, Pushpa! 391 00:33:49,625 --> 00:33:53,666 Your niece bought herself a chain. She said that you'd cover the cost. 392 00:33:54,291 --> 00:33:55,958 What do we do now? 393 00:33:57,333 --> 00:33:59,166 Got it. We pay for it. 394 00:34:00,666 --> 00:34:01,625 WELCOME 395 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Pushpa knows many things But not all! 396 00:34:15,083 --> 00:34:17,625 Fear? Defeat? Never heard that call 397 00:34:18,208 --> 00:34:20,666 No stepping back, no pause in stride Just relentless pride 398 00:34:21,375 --> 00:34:24,458 Pushpa has it all But not everything 399 00:34:24,541 --> 00:34:27,000 {\an8}No fear, no regrets 400 00:34:27,625 --> 00:34:30,416 No fright, no rival in his way And he'll never back down 401 00:34:30,500 --> 00:34:33,916 He bows only to God Salutes only the mentors 402 00:34:34,000 --> 00:34:36,208 Kneels only before the mother 403 00:34:36,791 --> 00:34:40,250 Why wait for another to see your value? Why wait till others know the real you? 404 00:34:40,333 --> 00:34:43,375 With fire in your veins and pride Your name alone is your own brand 405 00:34:43,458 --> 00:34:46,166 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa! 406 00:34:46,583 --> 00:34:48,583 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 407 00:34:49,791 --> 00:34:51,791 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 408 00:34:52,916 --> 00:34:56,041 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 409 00:34:56,125 --> 00:34:59,250 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 410 00:34:59,333 --> 00:35:02,375 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 411 00:35:02,458 --> 00:35:05,541 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 412 00:35:05,625 --> 00:35:08,666 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 413 00:35:08,750 --> 00:35:12,000 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 414 00:35:17,041 --> 00:35:20,958 {\an8}Chief minister KVV Narasimha Reddy's Tirupati tour is live on your screens… 415 00:35:21,041 --> 00:35:22,958 {\an8}Hey, the CM reached the guest house. 416 00:35:23,041 --> 00:35:25,541 Party workers and local leaders are welcoming him in large numbers… 417 00:35:25,625 --> 00:35:29,250 Hey! You can have breakfast later. It's time, the boss is coming. 418 00:35:30,125 --> 00:35:32,375 Hey, I'm leaving. 419 00:35:32,458 --> 00:35:34,916 What a wonder! Sir is charming today! 420 00:35:35,750 --> 00:35:37,541 Heading to meet the CM? 421 00:35:39,791 --> 00:35:41,250 Are you also wearing perfume? 422 00:35:41,708 --> 00:35:44,458 - Wow! - The perfume isn't for the CM. 423 00:35:45,375 --> 00:35:47,208 It's for my wife. 424 00:35:48,250 --> 00:35:50,083 That's alright, dear. 425 00:35:50,333 --> 00:35:52,833 Take one picture with the CM. 426 00:35:53,708 --> 00:35:56,458 I'll make a grand display of it in our hall. 427 00:35:57,125 --> 00:35:58,166 What for? 428 00:35:58,708 --> 00:36:03,208 So, I can boast that my husband has meetings with the CM. 429 00:36:05,416 --> 00:36:08,208 It's just a photo. I'll get it for sure. 430 00:36:08,708 --> 00:36:12,791 Why just a photo? I can do anything for my wife. 431 00:36:13,708 --> 00:36:17,333 Dear! Don't touch me like that. I get those feelings. 432 00:36:17,750 --> 00:36:20,791 - Isn't that good for health? - Dear! 433 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Don't, dear! 434 00:36:22,458 --> 00:36:25,708 If I get the feelings, you'll be in trouble. 435 00:36:25,958 --> 00:36:28,083 - What kind of trouble? - No, dear! 436 00:36:28,750 --> 00:36:31,000 Not so loud. The boys might hear. 437 00:36:31,291 --> 00:36:32,750 And my pride will go for a toss. 438 00:36:33,750 --> 00:36:37,125 No, dear! Please stop. 439 00:36:40,916 --> 00:36:41,833 Hey! 440 00:36:42,791 --> 00:36:45,000 - Where are you going? - To the meeting. 441 00:36:47,833 --> 00:36:50,291 - Come, dear. - Where to? 442 00:36:50,833 --> 00:36:51,875 I got the feelings. 443 00:36:52,041 --> 00:36:55,458 Is this a joke? I've got a meeting with the CM. 444 00:36:56,625 --> 00:36:59,958 You should have thought about this before kissing me. 445 00:37:00,416 --> 00:37:03,750 Hey, you! My shirt's going to get wrinkled! 446 00:37:03,916 --> 00:37:05,958 I'll take care of that, dear. 447 00:37:06,083 --> 00:37:08,125 It'll show, dear! Hey… 448 00:37:08,875 --> 00:37:11,583 - Hey, Kesava! - Yes, macha? 449 00:37:11,666 --> 00:37:13,750 Your vadina didn't like this shirt I'm wearing. 450 00:37:13,833 --> 00:37:15,708 - I'll change and join you. - Hey! Come on! 451 00:37:16,708 --> 00:37:17,750 Okay, macha. 452 00:37:18,125 --> 00:37:19,958 Guys, now you can have breakfast. 453 00:37:20,208 --> 00:37:22,375 - Sister! Please bring the plates. - Right away. 454 00:37:23,666 --> 00:37:24,583 Hello? 455 00:37:25,083 --> 00:37:28,000 Yes, brother. Boss will take another 30 minutes to arrive. 456 00:37:28,833 --> 00:37:29,833 Please inform Mr. Siddappa. 457 00:37:29,958 --> 00:37:32,375 Didn't I tell you that the shirt wouldn't get wrinkled? 458 00:37:32,666 --> 00:37:35,666 Yes, dear. It's just like a flower. 459 00:37:36,208 --> 00:37:38,916 - You are just amazing! - Dear! 460 00:37:39,458 --> 00:37:40,958 I'll get feelings again. 461 00:37:41,041 --> 00:37:42,625 What? Again! 462 00:37:42,958 --> 00:37:46,291 I'm getting late. Hey! Is this a joke? 463 00:37:48,250 --> 00:37:49,833 - Kesava! - Macha. 464 00:37:50,125 --> 00:37:51,583 Are we running late? 465 00:37:51,708 --> 00:37:55,500 I already told them we'd arrive after 30 minutes. 466 00:37:55,875 --> 00:37:58,958 This shirt is better than the other one, macha. 467 00:37:59,041 --> 00:38:01,208 You've been getting too full of yourself, man. 468 00:38:01,291 --> 00:38:03,291 - Why, macha? - You know it's the same shirt. 469 00:38:03,375 --> 00:38:04,916 And yet, you speak like that. 470 00:38:05,708 --> 00:38:07,208 Is it really the same shirt, macha? 471 00:38:07,833 --> 00:38:10,500 I thought that was a different shirt because it didn't have this sticker. 472 00:38:11,375 --> 00:38:12,958 Stop the act, dude! 473 00:38:13,125 --> 00:38:18,666 {\an8}Pushpa! Pushpa! Pushpa! 474 00:38:18,750 --> 00:38:22,083 Pushpa! Pushpa! Pushpa! 475 00:38:22,166 --> 00:38:23,625 What brings you here, Pushpa? 476 00:38:23,958 --> 00:38:26,416 Are you going to the assembly from Seshachalam? 477 00:38:26,500 --> 00:38:30,208 By morning, all the legislators are heading to Pushpa's house. 478 00:38:30,291 --> 00:38:32,500 Why would Pushpa need to go to the assembly? 479 00:38:33,250 --> 00:38:34,708 Nothing like that. 480 00:38:35,041 --> 00:38:36,958 My wife never asks for anything. 481 00:38:37,041 --> 00:38:40,541 But today, she wants me to take a picture with the CM. 482 00:38:41,041 --> 00:38:43,125 I'm here to fulfill her wish. 483 00:38:43,208 --> 00:38:46,708 - Are you eyeing the state from the center? - Are you aiming for a cabinet ministry? 484 00:38:46,791 --> 00:38:50,791 - Nothing like that! No rumors, please! - Please tell us, sir. 485 00:38:50,875 --> 00:38:53,958 So, are you seeking the ministry or not? 486 00:38:54,041 --> 00:38:55,833 Isn't that why I'm here? 487 00:38:56,333 --> 00:38:59,416 The word has already spread across. Shouldn't I ask at least now? 488 00:38:59,958 --> 00:39:03,375 I'm also planning to ask for Shekhawat's transfer. 489 00:39:03,541 --> 00:39:05,875 Don't do any such thing. 490 00:39:06,125 --> 00:39:08,125 It'll look like we're afraid of him. 491 00:39:08,208 --> 00:39:09,750 You're nowhere involved in this. 492 00:39:09,833 --> 00:39:12,250 He's my problem, and I'm dealing with it. Okay? 493 00:39:12,458 --> 00:39:15,541 You'll tell him, that's alright. But what will he think? 494 00:39:15,708 --> 00:39:18,583 He'll think I'm behind all this. Won't that be an insult to me? 495 00:39:19,125 --> 00:39:22,958 Sir, forget him and focus on your ministry. 496 00:39:23,041 --> 00:39:25,875 - But that-- - Plan such things behind my back. 497 00:39:26,000 --> 00:39:29,416 If I find out, I'll oppose it. Now that I know, drop it. 498 00:39:29,500 --> 00:39:30,333 Brother. 499 00:39:30,416 --> 00:39:35,083 What's this, Shankar Reddy? We couldn't win ten wards in Chittoor. 500 00:39:35,166 --> 00:39:36,083 Greetings, brother! 501 00:39:36,916 --> 00:39:39,750 - What makes your brother… - Let's stand here. 502 00:39:39,833 --> 00:39:41,041 Come here. 503 00:39:41,125 --> 00:39:42,041 Why's that? 504 00:39:43,208 --> 00:39:45,416 Your feet are on the ground only when you stand. 505 00:39:45,750 --> 00:39:47,541 One leg rests on the other knee when you sit down. 506 00:39:48,000 --> 00:39:49,416 It doesn't look good in front of the CM. 507 00:39:51,041 --> 00:39:55,916 My legs are carrying Pushpa, right? So, they have a certain pride. 508 00:39:56,875 --> 00:39:59,250 Come, Siddappa. What's going on? 509 00:39:59,666 --> 00:40:01,083 Nothing that you don't know of. 510 00:40:01,541 --> 00:40:05,875 How's Pratap Reddy? Tirupati streets are full of his photos. 511 00:40:06,166 --> 00:40:07,708 Is this my trip or his? 512 00:40:07,916 --> 00:40:09,250 He's the state in charge… 513 00:40:09,333 --> 00:40:11,958 Is the shirt good enough for a photo? 514 00:40:12,250 --> 00:40:14,291 It's looking good, macha. Just like it's been changed. 515 00:40:15,416 --> 00:40:18,250 - I need to tell you about this guy. - Yeah! 516 00:40:18,583 --> 00:40:21,083 Pushpa, right? I keep hearing your name. 517 00:40:21,916 --> 00:40:23,916 A lot of people speak about you these days. 518 00:40:24,625 --> 00:40:26,375 What a man you are! 519 00:40:26,458 --> 00:40:28,458 We heard that you emptied the police station 520 00:40:28,625 --> 00:40:30,708 and gave the cops their retirement. 521 00:40:31,833 --> 00:40:33,666 Your sound isn't just spreading here. 522 00:40:34,333 --> 00:40:36,416 It's resounding even in Delhi. 523 00:40:36,916 --> 00:40:40,375 You bring in a lot of funds for our party. We're happy with it. 524 00:40:40,666 --> 00:40:42,666 You're free to do as you wish. What say, Siddappa? 525 00:40:42,750 --> 00:40:44,916 Pushpa's wife asked for a good photograph with the CM. 526 00:40:45,000 --> 00:40:45,916 Hey! 527 00:40:48,708 --> 00:40:50,000 What's this, Siddappa? 528 00:40:50,750 --> 00:40:51,625 What, brother? 529 00:40:51,958 --> 00:40:55,291 A photo with these smugglers isn't as easy as them giving us party funds. 530 00:40:57,541 --> 00:41:01,416 Shoes are meant for the feet, not the hands, right? 531 00:41:03,250 --> 00:41:05,041 If this photo gets published tomorrow-- Hey! 532 00:41:05,666 --> 00:41:08,166 Hey! Did you take a picture? 533 00:41:08,416 --> 00:41:11,041 - I didn't, sir. - But I heard the "click." 534 00:41:12,083 --> 00:41:13,041 Mr. CS. 535 00:41:13,291 --> 00:41:16,166 - Did you hear the "click"? - There wasn't any flash, sir. 536 00:41:16,666 --> 00:41:18,333 Not the flash, but the sound. 537 00:41:18,500 --> 00:41:21,541 Mr. Surender. Did you hear the "click" sound? 538 00:41:21,833 --> 00:41:23,500 Yes, sir. I doubt it too. 539 00:41:23,583 --> 00:41:25,583 - If we print it-- - That's what we need to avoid! 540 00:41:25,666 --> 00:41:27,125 - Give it to him. - Fast! 541 00:41:30,708 --> 00:41:33,708 This morning, you clicked photos of my wife and kids on the hill. 542 00:41:33,916 --> 00:41:35,916 - Are those pictures also in this? - Yes, sir. 543 00:41:36,083 --> 00:41:37,375 Idiot! 544 00:41:38,750 --> 00:41:39,791 You ruined everything! 545 00:41:44,041 --> 00:41:49,375 Siddappa, the boy listened to his wife and showed up here for the photo. 546 00:41:51,625 --> 00:41:56,458 Pushpa, no one who obeys his wife has ever prospered. 547 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 Keep that in mind. 548 00:41:59,541 --> 00:42:00,458 Come, Siddappa. 549 00:42:01,833 --> 00:42:03,125 Did you want to talk about something? 550 00:42:07,666 --> 00:42:10,750 Sit. You wanted to say something, right? What is it? 551 00:42:12,916 --> 00:42:13,875 - Good morning, sir. - Greetings, sir. 552 00:42:15,708 --> 00:42:16,666 - Greetings, sir. - What is it? 553 00:42:16,750 --> 00:42:18,458 Your style is unmatched! 554 00:42:18,541 --> 00:42:20,541 Shut up, man. It's not like that. 555 00:42:20,625 --> 00:42:22,458 I was worried he'd be upset about all that. 556 00:42:23,166 --> 00:42:24,041 But he's alright. 557 00:42:26,250 --> 00:42:29,208 What's up, sir? Is your work done? 558 00:42:29,791 --> 00:42:30,791 Yes, man. 559 00:42:31,500 --> 00:42:33,750 Not sure about the portfolio but he confirmed my ministry. 560 00:42:34,000 --> 00:42:36,166 We need to arrange the cash. 561 00:42:36,333 --> 00:42:40,625 No. I want to know if Shekhawat's transfer is done. 562 00:42:41,166 --> 00:42:42,166 You asked me not to mention it. 563 00:42:43,666 --> 00:42:44,875 But you did ask. 564 00:42:46,875 --> 00:42:47,916 He said it wasn't possible. 565 00:42:48,416 --> 00:42:50,125 He said it wouldn't be possible if, 566 00:42:50,208 --> 00:42:53,208 instead of cooperating with the police, you pick fights with everyone 567 00:42:53,416 --> 00:42:54,416 and then demand their transfer. 568 00:42:55,000 --> 00:42:57,125 You weren't interested either, so I let it go. 569 00:42:57,916 --> 00:42:59,416 Him refusing is one thing, 570 00:43:00,250 --> 00:43:01,750 and my refusal is another. 571 00:43:02,791 --> 00:43:04,625 There's a lot of difference. 572 00:43:04,708 --> 00:43:05,666 What's this? 573 00:43:06,416 --> 00:43:07,666 Changing your tone? 574 00:43:07,750 --> 00:43:11,458 Calling the CM names just because he didn't give you a picture? 575 00:43:12,416 --> 00:43:13,583 Nothing like that. 576 00:43:13,750 --> 00:43:18,083 The CM has a million issues 577 00:43:18,166 --> 00:43:20,750 to pose for a picture with a smuggler like me. 578 00:43:21,625 --> 00:43:23,875 You'd do the same if you became the CM tomorrow. 579 00:43:23,958 --> 00:43:26,500 Why would I do that? I'd pose for a picture with you. 580 00:43:28,250 --> 00:43:32,041 - Really? You'd give me a picture? - Yes, man. Why not? 581 00:43:33,416 --> 00:43:34,625 Then you are the CM. 582 00:43:38,083 --> 00:43:40,083 - What's that? - I said that you are the CM. 583 00:43:41,625 --> 00:43:42,541 Me? CM? 584 00:43:43,208 --> 00:43:44,958 What is this, Pushpa? 585 00:43:45,041 --> 00:43:46,083 Are you out of your senses? 586 00:43:48,125 --> 00:43:49,125 CM? 587 00:43:49,208 --> 00:43:50,166 CM! 588 00:43:51,416 --> 00:43:52,458 Anyway… 589 00:43:53,750 --> 00:43:58,250 why chase after silly posts when someone like Pushpa is by your side? 590 00:43:59,375 --> 00:44:01,083 The ministry and whatnot! 591 00:44:02,375 --> 00:44:04,416 Why can't you aim higher, sir? 592 00:44:05,666 --> 00:44:09,125 If there was a Pushpa beside me, I'd think the same. 593 00:44:13,625 --> 00:44:15,375 One can surely think, but… 594 00:44:16,125 --> 00:44:19,125 a CM's post would cost a lot. 595 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 How much would it be? 596 00:44:27,666 --> 00:44:31,416 A minimum of… one billion. 597 00:44:41,416 --> 00:44:44,041 Would five billion be enough? 598 00:44:48,916 --> 00:44:50,625 Where will you bring that much money? 599 00:44:54,708 --> 00:44:57,000 Leave the money matters to Pushpa… 600 00:44:57,875 --> 00:45:00,125 and meet Pratap Reddy in Delhi. 601 00:45:04,041 --> 00:45:04,958 Stand up. 602 00:45:05,291 --> 00:45:07,166 Hey! Give me the shawl. 603 00:45:12,625 --> 00:45:14,458 - Hey! Take our picture. - Sure, brother. 604 00:45:19,833 --> 00:45:24,041 Get that picture developed and keep it safe. 605 00:45:24,625 --> 00:45:26,791 Give it to your vadina once he becomes the CM. 606 00:45:30,000 --> 00:45:30,875 Sir… 607 00:45:31,666 --> 00:45:34,125 you wanted to know if I felt bad. 608 00:45:36,000 --> 00:45:36,958 I did. 609 00:45:38,958 --> 00:45:40,583 But not because he refused to take a picture. 610 00:45:41,875 --> 00:45:44,541 I felt bad because he spoke about my wife. 611 00:45:46,375 --> 00:45:47,333 Sir… 612 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 Srivalli is my wife. 613 00:45:51,375 --> 00:45:53,375 I'll listen only to her. 614 00:45:54,833 --> 00:45:56,833 I'll do what she suggests. 615 00:45:58,083 --> 00:46:01,125 I'll show the world what it is like… 616 00:46:03,666 --> 00:46:05,208 to listen to the wife. 617 00:46:06,541 --> 00:46:08,958 No matter what it takes, 618 00:46:10,041 --> 00:46:11,750 in matters like this, 619 00:46:12,916 --> 00:46:14,791 everyone knows that 620 00:46:15,666 --> 00:46:16,708 I never… 621 00:46:19,083 --> 00:46:20,000 Hey, boy! 622 00:46:20,083 --> 00:46:21,083 Brother. 623 00:46:23,416 --> 00:46:26,791 I too heard the "click" sound. 624 00:46:28,583 --> 00:46:29,625 Mr. Minister, 625 00:46:30,125 --> 00:46:33,416 this guy lied to the CM for us. 626 00:46:34,208 --> 00:46:38,750 He'll be your photographer once you become the CM. 627 00:46:39,666 --> 00:46:43,083 - Take a photo then, with a "click." - Yes, brother. 628 00:46:51,791 --> 00:46:54,666 - Hey, Srivalli. Your husband's on TV. - Really? 629 00:46:54,750 --> 00:46:56,375 - Long live… - Pushpa! 630 00:46:56,458 --> 00:46:59,125 - Long live… - Pushpa! 631 00:46:59,208 --> 00:47:02,416 - Pushpa, what happened in there? - Pushpa, did you get a photo with the CM? 632 00:47:02,500 --> 00:47:04,458 The CM is pretty busy today. 633 00:47:05,375 --> 00:47:08,416 {\an8}He said he'd be coming to my house for the photo. 634 00:47:09,333 --> 00:47:11,041 {\an8}The CM said he'd come to our house 635 00:47:11,833 --> 00:47:13,958 {\an8}on July 24th for lunch. 636 00:47:14,541 --> 00:47:18,958 I'm wondering whether to cook lamb or goat that day. 637 00:47:19,166 --> 00:47:22,166 - What's special about the date 24th? - Am I hearing my son's voice on TV? 638 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Yes, it's your son. 639 00:47:25,208 --> 00:47:26,750 It seems the CM promised to visit our home. 640 00:47:27,000 --> 00:47:28,958 - But why? - What do you mean why? 641 00:47:29,041 --> 00:47:31,916 Do you think your son is an ordinary person? 642 00:47:32,000 --> 00:47:33,750 He asked for a photo at my insistence. 643 00:47:33,916 --> 00:47:37,541 So he's visiting our home for the photo. That's what your son is capable of. 644 00:47:38,208 --> 00:47:42,791 I'll invite everyone from Tirupati for a meal that day, Auntie. 645 00:47:43,000 --> 00:47:43,875 What do you say? 646 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 Sure, Srivalli. 647 00:47:55,333 --> 00:47:56,875 {\an8}LORD BALAJI'S OFFERING 648 00:48:10,041 --> 00:48:12,458 Drink up, Siddappa. There's more. 649 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Brother, is this why I'm here? 650 00:48:16,500 --> 00:48:19,625 A job like the CM's isn't suited for you. Forget about it. 651 00:48:20,166 --> 00:48:21,083 Why, brother? 652 00:48:22,291 --> 00:48:24,833 I've been loyal to the party for 20 years. 653 00:48:25,500 --> 00:48:27,375 I've been pitching in with funds whenever required. 654 00:48:28,041 --> 00:48:31,083 What qualifications does Narasimha Reddy have to be the CM? What am I lacking? 655 00:48:33,750 --> 00:48:34,958 Do you think I'm unfit to be the CM? 656 00:48:36,666 --> 00:48:39,000 I've known you for years, Siddappa. 657 00:48:39,833 --> 00:48:41,041 This is not you. 658 00:48:42,541 --> 00:48:43,666 These aren't your words. 659 00:48:47,000 --> 00:48:48,541 Who's behind you? 660 00:48:57,625 --> 00:48:58,875 Your brother Subba Reddy is on the line. 661 00:49:00,666 --> 00:49:01,625 Yes? 662 00:49:01,875 --> 00:49:03,833 Someone here has something to do with you. 663 00:49:05,000 --> 00:49:08,250 He brought in fifty million rupees. 664 00:49:09,458 --> 00:49:10,750 {\an8}What do I do, brother? 665 00:49:11,041 --> 00:49:13,041 {\an8}Fifty million? Who'd that be? 666 00:49:23,916 --> 00:49:25,166 Greetings, brother. 667 00:49:25,625 --> 00:49:27,125 My name is Pushpa. 668 00:49:27,958 --> 00:49:31,458 People in the market call me red sandalwood Pushpa. 669 00:49:31,541 --> 00:49:33,750 Yes. I know you, man. 670 00:49:34,375 --> 00:49:36,458 You're Konda Reddy's quarter partner, right? 671 00:49:37,458 --> 00:49:38,458 I've been hearing about you. 672 00:49:39,458 --> 00:49:42,333 If you think you are speaking to a quarter partner, 673 00:49:44,083 --> 00:49:48,041 I'll have to speak to a clerk who counts lorries in the quarry. 674 00:49:52,750 --> 00:49:55,333 Why dig our own histories? 675 00:49:56,291 --> 00:49:57,708 So what's with the fifty million? 676 00:49:58,791 --> 00:50:02,666 That isn't for you, brother. It's for your sibling. 677 00:50:03,250 --> 00:50:04,666 Because he brought you on the line. 678 00:50:08,125 --> 00:50:11,041 How long will you sit in the same chair? 679 00:50:12,083 --> 00:50:14,541 I'm sending you a new sofa. 680 00:50:15,541 --> 00:50:17,041 Make yourself comfortable in it. 681 00:50:27,000 --> 00:50:29,708 It's no ordinary sofa, brother. 682 00:50:30,416 --> 00:50:32,375 It's pretty costly. 683 00:50:32,500 --> 00:50:35,333 It's a sofa worth 250 million. 684 00:50:37,000 --> 00:50:38,416 What tender is this for? 685 00:50:39,875 --> 00:50:41,166 Quarry or mining? 686 00:50:41,791 --> 00:50:43,416 Which part of the state do you need it in? 687 00:50:46,208 --> 00:50:48,291 I want the entire state. 688 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 I want Siddappa to become the CM of the state. 689 00:50:56,833 --> 00:50:59,083 Do you think your decision alone matters? 690 00:50:59,500 --> 00:51:00,708 It will, brother. 691 00:51:01,833 --> 00:51:04,833 Pushpa's decision is like the Tirupati laddoo. 692 00:51:06,041 --> 00:51:08,875 Once out, it cannot be returned. 693 00:51:09,416 --> 00:51:11,291 Feel blessed and accept it. 694 00:51:12,750 --> 00:51:14,958 Siddappa will become the CM for sure. 695 00:51:15,875 --> 00:51:17,500 I started with you. 696 00:51:18,500 --> 00:51:19,750 If not… 697 00:51:20,583 --> 00:51:23,416 I've got many more sofas, brother. 698 00:51:35,708 --> 00:51:37,041 Who is this, Siddappa? 699 00:51:38,833 --> 00:51:42,416 He doesn't care about money and has no fear of power. 700 00:51:44,291 --> 00:51:46,333 He carries a hidden sorrow within him. 701 00:51:48,166 --> 00:51:50,166 He'll put anything at stake for it. 702 00:51:51,083 --> 00:51:52,083 Sir. 703 00:51:56,125 --> 00:51:58,500 Deal with him carefully, Siddappa. 704 00:52:01,166 --> 00:52:02,208 {\an8}What's this, man? 705 00:52:02,291 --> 00:52:05,000 {\an8}Fifty million for a phone call and 250 for the dealer? 706 00:52:05,083 --> 00:52:09,625 If you distribute the syndicate money like grains, who'd be answerable tomorrow? 707 00:52:09,708 --> 00:52:12,166 The members of the syndicate will receive their share as always, sir. 708 00:52:12,958 --> 00:52:15,291 But the amount received by the syndicate is what's going to change. 709 00:52:15,375 --> 00:52:16,708 It's the same ton and the same 15 million. 710 00:52:16,791 --> 00:52:17,791 How'd the amount change? 711 00:52:17,875 --> 00:52:21,041 If we sell to Mangalam Srinu, the price will be five million per ton. 712 00:52:21,833 --> 00:52:25,541 When Srinu goes to Murugan, the price goes up to 15 million. 713 00:52:26,333 --> 00:52:29,125 What if we directly reach out to Murugan's buyer? 714 00:52:29,583 --> 00:52:33,708 Your vision seems to have stopped at the state border, sir. 715 00:52:34,625 --> 00:52:37,958 But Pushpa's vision has crossed the country's border. 716 00:52:39,458 --> 00:52:43,833 What? Did you think Pushpa is national? 717 00:52:47,166 --> 00:52:49,166 International! 718 00:53:08,458 --> 00:53:10,666 - Isn't the party here yet? - They are. 719 00:53:11,833 --> 00:53:13,000 - Where are they? - Over there. 720 00:53:18,458 --> 00:53:20,958 - What is he doing? - He's offering prayers to his God. 721 00:53:21,166 --> 00:53:22,750 It's called Shiv mala. 722 00:53:24,291 --> 00:53:26,333 - Did they come in this tempo? - Yes, bhai. This one. 723 00:53:27,708 --> 00:53:30,083 Well, even my dog wouldn't ride in this tempo. 724 00:53:31,166 --> 00:53:32,041 Sorry. 725 00:53:34,125 --> 00:53:36,583 You've brought a bunch of nobodies. 726 00:53:36,833 --> 00:53:38,166 Didn't you inquire beforehand? 727 00:53:38,250 --> 00:53:40,500 Bhai, they've come all the way to the Maldives. 728 00:53:40,583 --> 00:53:42,041 Just have a brief meeting with them. 729 00:53:42,333 --> 00:53:43,958 Quickly now, get to the point. 730 00:53:45,416 --> 00:53:47,833 It should be a deal of at least ten billion. 731 00:53:48,750 --> 00:53:51,708 All these small-scale deals of 100 to 200 tons… 732 00:53:52,166 --> 00:53:54,541 If I called anyone in India, they'd send it right away. 733 00:53:54,708 --> 00:53:55,875 Please make the call, Shiva. 734 00:53:57,333 --> 00:54:00,833 Not 100 tons, but ask for ten. 735 00:54:03,958 --> 00:54:07,541 You think nobody in India would give me ten tons? 736 00:54:07,625 --> 00:54:10,166 I know all the players of India. 737 00:54:14,333 --> 00:54:15,958 - Hello? - Murugan. 738 00:54:16,041 --> 00:54:17,000 Yes, bhai. 739 00:54:17,333 --> 00:54:18,333 How are you? 740 00:54:18,708 --> 00:54:21,166 I'm doing great. Tell me. 741 00:54:21,250 --> 00:54:23,791 I need ten tons of the stuff, urgently. 742 00:54:23,875 --> 00:54:24,750 Ten tons? 743 00:54:24,833 --> 00:54:26,791 That's right. I need ten tons. 744 00:54:27,166 --> 00:54:29,666 - It's urgent. - Right. Give me a minute. 745 00:54:36,750 --> 00:54:37,875 Shiva. Murugan Shiva. 746 00:54:40,833 --> 00:54:42,333 Greetings, Murugan Shiva. 747 00:54:43,083 --> 00:54:45,375 Pushpa. I need ten tons. 748 00:54:49,208 --> 00:54:51,916 I'm in a meeting. I'll call you back. 749 00:54:55,500 --> 00:54:57,166 Mr. Aggarwal, how have you been? 750 00:54:57,250 --> 00:54:59,166 I'm good, bhai. What's going on? 751 00:54:59,875 --> 00:55:01,333 I need ten tons of the stuff. 752 00:55:01,416 --> 00:55:02,625 Alright, bhai. 753 00:55:07,291 --> 00:55:10,208 - Greetings, Aggarwal Shiva. - Greetings, Pushpa bhai. 754 00:55:11,083 --> 00:55:12,625 I need ten tons. 755 00:55:18,500 --> 00:55:21,875 Brother, I need ten tons immediately. 756 00:55:22,125 --> 00:55:24,958 I understand that it's urgent. I'll give you a contact number. 757 00:55:25,041 --> 00:55:25,916 Alright. 758 00:55:26,541 --> 00:55:28,666 9-4-4-3-4… 759 00:55:28,875 --> 00:55:31,666 Hey, is this Pushpa's number? 760 00:55:31,958 --> 00:55:33,458 Do you know Pushpa? 761 00:55:35,000 --> 00:55:37,416 I'm just getting to know him. 762 00:55:42,833 --> 00:55:45,333 Pushpa. That's a simple name. 763 00:55:47,083 --> 00:55:50,958 The name is small, but the sound is huge. 764 00:55:55,500 --> 00:55:57,208 Now that you like the sound, 765 00:55:58,041 --> 00:55:59,750 let's talk business, Shiva. 766 00:56:00,708 --> 00:56:01,625 How much? 767 00:56:03,291 --> 00:56:04,708 Two thousand tons. 768 00:56:06,916 --> 00:56:08,000 The cost of a ton? 769 00:56:08,500 --> 00:56:09,875 Twenty-five million. 770 00:56:10,625 --> 00:56:12,458 Are you kidding me, Pushpa? 771 00:56:13,666 --> 00:56:16,333 The business is no joke for Pushpa. 772 00:56:18,333 --> 00:56:19,875 Business with Pushpa… 773 00:56:21,166 --> 00:56:22,833 is extremely fun. 774 00:56:27,041 --> 00:56:27,958 Two thousand. 775 00:56:35,541 --> 00:56:36,666 Two thousand tons. 776 00:56:38,041 --> 00:56:39,166 Fifty billion. 777 00:56:40,500 --> 00:56:41,375 Take it. 778 00:56:42,666 --> 00:56:44,791 Forty-nine billion. 779 00:56:45,833 --> 00:56:48,250 Why reduce it by one billion? 780 00:56:49,541 --> 00:56:50,791 Don't you have sufficient supply? 781 00:56:51,291 --> 00:56:53,000 For the remaining one billion… 782 00:57:06,500 --> 00:57:07,708 Excellent! 783 00:57:08,250 --> 00:57:10,958 It won't be long before he meets his end. 784 00:57:19,416 --> 00:57:20,708 How will we go now? 785 00:57:20,958 --> 00:57:22,708 Bhai, you'll have to ride in this tempo. 786 00:57:22,833 --> 00:57:26,250 Like I said, even my dog wouldn't ride in it. 787 00:57:26,833 --> 00:57:27,708 Hey! 788 00:57:29,250 --> 00:57:30,166 Open that. 789 00:57:31,083 --> 00:57:32,000 Please come, ma'am. 790 00:57:32,958 --> 00:57:37,583 Macha Shiva. We're in a helicopter now. Place your leg over your knee. 791 00:57:38,916 --> 00:57:39,833 Shiva. 792 00:57:40,666 --> 00:57:42,208 When we're down, 793 00:57:42,833 --> 00:57:45,583 we have to cross our legs over our knees to show that we're on top. 794 00:57:46,250 --> 00:57:50,708 Now that we're already on top, there's no need to cross our leg over the knee. 795 00:57:52,041 --> 00:57:54,208 When we are at the top, 796 00:57:54,916 --> 00:57:56,625 we shouldn't go for ego, Shiva. 797 00:57:57,458 --> 00:57:58,875 We need to back down a little. 798 00:57:59,333 --> 00:58:02,875 Shiva. Call our syndicate members and ask for the stock. 799 00:58:04,708 --> 00:58:05,875 Two thousand tons? 800 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 Two thousand tons? 801 00:58:09,125 --> 00:58:10,125 Two thousand tons? 802 00:58:11,458 --> 00:58:12,416 Yes, Shiva. 803 00:58:13,708 --> 00:58:16,583 Hey, are you out of your senses? 804 00:58:16,916 --> 00:58:17,958 Dastagiri Shiva. 805 00:58:19,666 --> 00:58:22,416 - Dastagiri Shiva. - How will you bring that many laborers? 806 00:58:22,958 --> 00:58:24,333 - Shiva. - Yes, Shiva. 807 00:58:24,416 --> 00:58:28,416 - What are we paying our laborers? - Two thousand, Shiva. 808 00:58:30,416 --> 00:58:32,166 From now on, the coolies will earn… 809 00:58:32,250 --> 00:58:34,500 Ten thousand gig, Ten thousand gig! 810 00:58:34,583 --> 00:58:36,458 Now, they'll flock like crazy. 811 00:58:36,541 --> 00:58:38,583 Ten thousand gig, Ten thousand gig! 812 00:58:40,458 --> 00:58:41,416 {\an8}Ten thousand gig. 813 00:58:42,166 --> 00:58:45,541 {\an8}Do you have any idea how many lorries we'd require to transport that much stock? 814 00:58:45,625 --> 00:58:49,125 - They are quoting one million per lorry. - Buy as many as you can, Shiva. 815 00:58:49,500 --> 00:58:50,875 - Okay, boss. - Also… 816 00:58:50,958 --> 00:58:54,208 purchase the drivers and the cleaners along with the lorries. 817 00:58:55,500 --> 00:58:57,416 Shambo Shankara! 818 00:58:57,500 --> 00:59:00,708 - I need 200 tons from you this time. - Sure, boss. 819 00:59:02,000 --> 00:59:04,791 - You have to send 200 tons. - I'll send 100, boss. 820 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 Shambo Shankara! 821 00:59:06,375 --> 00:59:08,791 - How much are you sending? - I'll send 100 tons. 822 00:59:10,333 --> 00:59:13,416 - I'll send 50 tons. - I'll send 150 tons, boss. 823 00:59:14,875 --> 00:59:16,041 I'll send 70 tons, boss. 824 00:59:17,791 --> 00:59:20,041 - I'll give 90 tons. - Count me in for 150 tons. 825 00:59:20,125 --> 00:59:21,250 I can deliver 100 tons. 826 00:59:21,333 --> 00:59:23,375 One hundred is mine, and one hundred is his. 827 00:59:23,875 --> 00:59:25,500 Shambo Shankara! 828 00:59:25,750 --> 00:59:28,833 You asked him for 100 tons and want just 50 tons from me? 829 00:59:29,583 --> 00:59:33,083 Do you think I'm a loser? What's this, Pushpa? 830 00:59:33,333 --> 00:59:36,041 Hey, Bicha Reddy. That is Mangalam Srinu's area, man. 831 00:59:36,125 --> 00:59:38,541 Procuring the stock is easy. But bringing it across isn't. 832 00:59:38,750 --> 00:59:40,208 No matter who tries to stop me, 833 00:59:40,666 --> 00:59:44,083 - I'll bring the stock. - But there are many police check posts. 834 00:59:44,375 --> 00:59:46,625 It's a big risk. Why don't you listen? 835 00:59:47,083 --> 00:59:48,041 Hey… 836 00:59:48,750 --> 00:59:50,583 he's eager to bring it. 837 00:59:51,333 --> 00:59:52,833 Why stop him? 838 00:59:54,208 --> 00:59:55,166 Bicha Reddy. 839 00:59:55,583 --> 00:59:56,458 Go ahead, man. 840 00:59:57,625 --> 00:59:58,583 What's up, Pushpa? 841 00:59:59,333 --> 01:00:00,833 Why are you moving so much stock all of a sudden? 842 01:00:00,916 --> 01:00:04,291 We need to know too, right? Why you're doing all this? 843 01:00:04,750 --> 01:00:06,041 See that wall over there? 844 01:00:06,416 --> 01:00:08,541 We need to set up a big photo frame there. 845 01:00:08,666 --> 01:00:13,000 - What? These many tons just for a photo? - Dear, I'm cooking lamb curry. 846 01:00:13,250 --> 01:00:14,333 Please taste it. 847 01:00:15,208 --> 01:00:17,875 That Shekhawat is already on the prowl for us. 848 01:00:18,125 --> 01:00:21,666 Is this huge exercise necessary at such a time? 849 01:00:23,208 --> 01:00:25,541 Pushpa doesn't think if something is correct or not. 850 01:00:26,958 --> 01:00:28,625 He takes a decision… 851 01:00:30,125 --> 01:00:31,541 and it proves to be correct. 852 01:00:40,708 --> 01:00:42,125 It's salty, dear. 853 01:00:42,916 --> 01:00:44,833 - Hey, bring some water. - Macha. 854 01:00:46,875 --> 01:00:48,416 You may be Pushpa, 855 01:00:48,708 --> 01:00:52,083 but you can't tell your lady that the curry is salty. 856 01:00:52,166 --> 01:00:53,583 It's a pity he doesn't know that. 857 01:00:53,875 --> 01:00:57,791 Macha, Srivalli vadina is angry. She's throwing away all the curry. 858 01:00:58,208 --> 01:01:00,583 - But why? - Because you said it's bad. 859 01:01:01,791 --> 01:01:03,250 Will she throw it away just for this? 860 01:01:04,541 --> 01:01:08,041 - Can't I tell her it's salty? - You can, macha. 861 01:01:09,208 --> 01:01:12,125 What's this salty mess in the middle of such a big meeting? 862 01:01:14,958 --> 01:01:17,125 I'll be right back. A family matter came up. 863 01:01:19,083 --> 01:01:20,041 Hey, Srivalli! 864 01:01:20,541 --> 01:01:21,916 Hey, look! 865 01:01:22,708 --> 01:01:24,916 - Hey, Srivalli. - What? 866 01:01:27,125 --> 01:01:30,416 What's up, dear? Why are you so angry? 867 01:01:30,500 --> 01:01:33,250 Why do you think I am? You criticize everything I cook! 868 01:01:33,750 --> 01:01:36,041 Have you ever appreciated my cooking? 869 01:01:36,291 --> 01:01:39,375 I made it out of so much love because it's your favorite! 870 01:01:41,875 --> 01:01:46,041 I was following a ritual all these days, right? 871 01:01:46,375 --> 01:01:51,083 After eating bland food all these days, I felt that the curry-- 872 01:01:51,166 --> 01:01:54,958 You're right, dear. The curry needs to be that salty. 873 01:01:56,416 --> 01:01:57,333 Anyway… 874 01:01:58,416 --> 01:02:02,000 it is because of your salt that Pushpa's got so much pride. 875 01:02:02,791 --> 01:02:03,708 Don't get smart with me. 876 01:02:04,083 --> 01:02:06,416 - Oh, my! - Oh, God! Dear! 877 01:02:06,791 --> 01:02:09,750 Why can't you be careful? 878 01:02:13,791 --> 01:02:14,708 Look at that! 879 01:02:15,333 --> 01:02:17,583 These are golden feet, my dear. 880 01:02:21,166 --> 01:02:22,833 But why do they carry cheap silver anklets? 881 01:02:24,125 --> 01:02:26,333 - Hey, Kesava! - Yes, macha. 882 01:02:26,416 --> 01:02:28,416 I won't step inside. Just tell me. 883 01:02:29,250 --> 01:02:33,541 Order gold anklets for your vadina from Kalyan Jewelers. 884 01:02:33,958 --> 01:02:34,875 Done, macha. 885 01:02:37,666 --> 01:02:40,375 Never mind. I'll select them myself. 886 01:02:40,958 --> 01:02:42,041 Remind me. 887 01:02:43,083 --> 01:02:44,000 Let go of my foot. 888 01:02:44,541 --> 01:02:46,125 - What is it? - I said, let go! 889 01:02:46,416 --> 01:02:48,875 - Why, dear? - You are Pushpa Raj. 890 01:02:49,250 --> 01:02:51,958 Don't let others mock you for touching your wife's feet. 891 01:02:52,875 --> 01:02:55,166 Dear. Not just with pride, 892 01:02:55,791 --> 01:03:01,458 even in matters of love, Pushpa Raj never backs down. 893 01:03:08,750 --> 01:03:12,125 I'll just shout in front of the syndicate. Don't take it to heart. 894 01:03:12,750 --> 01:03:15,875 Hey! What do you think of Pushpa Raj? 895 01:03:16,083 --> 01:03:18,250 There will be no excuses next time. 896 01:03:18,333 --> 01:03:20,916 - Come, dear. - What is it? 897 01:03:21,916 --> 01:03:24,666 - I'm getting the feelings. - Why? What did I do now? 898 01:03:24,833 --> 01:03:27,291 - How did you get the feelings? - But you touched my feet. 899 01:03:27,375 --> 01:03:30,125 - Does one get feelings from touching feet? - Yes, dear. They do. 900 01:03:30,208 --> 01:03:33,333 - Why are you unbuttoning my shirt? - Stop, dear. 901 01:03:33,416 --> 01:03:35,833 Once the meeting's done, I'll come as early as possible. 902 01:03:35,916 --> 01:03:38,875 - Dear, you always say the same thing. - Stop unbuttoning it. 903 01:03:38,958 --> 01:03:40,500 - Listen to me-- - The feeling will be lost, dear. 904 01:03:40,583 --> 01:03:42,625 - I'll get them back for you. - Come, dear. 905 01:03:42,708 --> 01:03:45,666 Don't make noise. It won't be good. 906 01:03:45,750 --> 01:03:49,375 This is not a joke. Stop holding me. 907 01:03:49,458 --> 01:03:52,541 - Come, dear. - What's this? It's so wrong. 908 01:03:52,625 --> 01:03:53,833 - They can hear us. - Dear! 909 01:03:53,916 --> 01:03:55,083 They'll hear us, dear! 910 01:04:15,583 --> 01:04:20,958 Once at six, once at seven Sometimes even just before ten 911 01:04:21,291 --> 01:04:26,291 When I'm asleep, when I wake up Even when I'm sitting idle, once more 912 01:04:26,375 --> 01:04:29,958 When you press my finger once When you step on my toes once 913 01:04:30,041 --> 01:04:33,583 But every single time You're beside me 914 01:04:33,666 --> 01:04:37,166 - The feelings come rushing The feelings come rushing 915 01:04:37,250 --> 01:04:40,583 They're overwhelming me These feelings 916 01:04:40,666 --> 01:04:44,083 The feelings come rushing The feelings come rushing 917 01:04:44,166 --> 01:04:47,791 They're overwhelming me These feelings 918 01:04:54,666 --> 01:04:56,916 When you ask me to go away When you push me away 919 01:04:57,000 --> 01:05:00,166 Also when you secretly say yes 920 01:05:00,333 --> 01:05:02,125 When you're adorned In flowers and jewelry 921 01:05:02,208 --> 01:05:05,416 Even when you drape a simple sari 922 01:05:05,500 --> 01:05:09,000 When you stretch your body And when you sweep the floor 923 01:05:09,083 --> 01:05:12,833 But when you draw water Truly once 924 01:05:12,916 --> 01:05:16,250 The feelings come rushing The feelings come rushing 925 01:05:16,333 --> 01:05:19,666 They've drowned me in them 926 01:05:19,750 --> 01:05:23,208 The feelings come rushing The feelings come rushing 927 01:05:23,291 --> 01:05:27,291 They've drowned me in them 928 01:05:55,041 --> 01:05:58,291 When you're grinding Chutney in the kitchen 929 01:05:58,625 --> 01:06:01,916 And brushing the sweat with your sari 930 01:06:02,000 --> 01:06:08,750 When I dry your shirt on the line When it reminds me of your scent 931 01:06:08,833 --> 01:06:12,416 When you tie your hair in a knot When you sleep hugging the pillow 932 01:06:12,500 --> 01:06:16,333 When you yawn in exhaustion 933 01:06:16,416 --> 01:06:19,750 The feelings come rushing The feelings come rushing 934 01:06:19,833 --> 01:06:23,208 They've drowned me These feelings 935 01:06:23,291 --> 01:06:26,833 The feelings come rushing The feelings come rushing 936 01:06:26,916 --> 01:06:30,833 They're overwhelming me These feelings 937 01:07:05,750 --> 01:07:09,041 The feelings come rushing The feelings come rushing 938 01:07:09,125 --> 01:07:12,458 They're overwhelming me These feelings 939 01:07:12,541 --> 01:07:16,041 The feelings come rushing The feelings come rushing 940 01:07:16,125 --> 01:07:20,041 They've drowned me These feelings 941 01:07:39,791 --> 01:07:42,791 Why are you putting your leg on me? 942 01:07:44,750 --> 01:07:45,625 Dear. 943 01:07:46,791 --> 01:07:49,416 This is my leg. This is also my leg. 944 01:07:50,333 --> 01:07:53,250 I put it on my own leg. What's your problem? 945 01:07:54,416 --> 01:07:56,791 I'm getting the feelings, dear. 946 01:07:57,625 --> 01:08:00,375 - Come. - Dear! Dear! 947 01:08:00,458 --> 01:08:02,166 - Why only when you feel like it? - Dear! 948 01:08:02,250 --> 01:08:04,291 - What about my feelings? - Dear! 949 01:08:17,208 --> 01:08:18,750 Hey! 950 01:08:20,791 --> 01:08:22,500 What's with the wide eyes? 951 01:08:23,541 --> 01:08:27,333 I sent her to you to see if you still had any manhood left. 952 01:08:27,625 --> 01:08:30,125 Daksha, turn off the lights. Turn it off, Daksha! 953 01:08:30,208 --> 01:08:31,083 That's it. 954 01:08:31,166 --> 01:08:33,583 That Pushpa taught you how to be shy. 955 01:08:33,666 --> 01:08:35,166 Keep hiding and living like this. 956 01:08:37,083 --> 01:08:40,250 That ruffian made me a widow and took my brother away from me. 957 01:08:40,333 --> 01:08:41,208 Brother-in-law! 958 01:08:44,166 --> 01:08:45,791 My blood is boiling. 959 01:08:46,250 --> 01:08:47,791 You can just sit and stare. 960 01:08:48,041 --> 01:08:50,500 But this Daksha won't stop until I see his death. 961 01:08:51,375 --> 01:08:53,541 He came in as a laborer and became the owner of the syndicate. 962 01:08:54,041 --> 01:08:55,708 Do you have any idea what he's up to now? 963 01:08:56,250 --> 01:08:59,958 He's planning to sell thousands of tons to other countries. 964 01:09:00,041 --> 01:09:02,291 He's been procuring every log he can get his hands on. 965 01:09:03,250 --> 01:09:05,583 Those hidden deep under are surfacing. 966 01:09:09,750 --> 01:09:11,500 Those hidden in the air are dropping down. 967 01:09:13,041 --> 01:09:15,791 Trees, rivers, and streams. 968 01:09:22,291 --> 01:09:25,041 Bike, auto, car, and everything else. 969 01:09:28,541 --> 01:09:31,458 Everything with wheels is transporting Pushpa's sandalwood. 970 01:09:35,666 --> 01:09:39,416 There's no trace of where all this stock is being transported. 971 01:09:59,958 --> 01:10:02,583 But Pushpa is surely planning something big. 972 01:10:12,166 --> 01:10:15,833 Instead of Murugan, he's dealing with someone from Dubai directly. 973 01:10:34,125 --> 01:10:36,791 He bought off a station today. Tomorrow, he'll buy the state. 974 01:10:37,083 --> 01:10:39,458 We must stop it at any cost. 975 01:10:40,666 --> 01:10:42,250 I have a plan. 976 01:10:43,333 --> 01:10:44,375 Bicha Reddy. 977 01:10:44,958 --> 01:10:48,250 He used to work for me previously. He's a syndicate member now. 978 01:10:48,916 --> 01:10:50,791 I know how he transports his stock. 979 01:10:51,250 --> 01:10:55,250 If you could catch him and intimidate him, the entire syndicate would tremble. 980 01:10:55,333 --> 01:10:58,208 My husband Mangalam Srinu will take care of the rest. 981 01:10:58,333 --> 01:11:00,500 First, scare him and prove your manliness. 982 01:11:01,291 --> 01:11:04,875 {\an8}I will. First hand me my pants. 983 01:11:05,958 --> 01:11:08,333 Am I your wife to fetch your pants for you? 984 01:11:08,916 --> 01:11:10,875 You're sitting on my pants. 985 01:11:30,250 --> 01:11:31,666 - Mr. Kupparaju. - Sir. 986 01:11:33,291 --> 01:11:34,291 Isn't it cold? 987 01:11:35,250 --> 01:11:36,291 There's a bottle in the jeep. 988 01:11:37,583 --> 01:11:40,291 I'm feeling it outside, not inside. 989 01:11:41,125 --> 01:11:44,125 Hey! Shekhawat sir is feeling cold. 990 01:11:57,666 --> 01:12:00,291 Hey! Do you know what you're doing? 991 01:12:00,708 --> 01:12:02,791 It's worth 300 million! Will you burn it down? 992 01:12:04,166 --> 01:12:06,541 Don't you know what happens if you touch syndicate stock? 993 01:12:07,208 --> 01:12:08,500 Shekhawat sir! 994 01:12:08,916 --> 01:12:11,500 Have you forgotten Pushpa stripping you? 995 01:12:12,041 --> 01:12:13,041 Hey! 996 01:12:22,666 --> 01:12:24,041 You bonehead! 997 01:12:26,125 --> 01:12:27,000 - Hey! - Sir! 998 01:12:27,083 --> 01:12:29,166 Why are you shouting? Aren't you supposed to be scared? 999 01:12:29,750 --> 01:12:30,625 Be afraid. 1000 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 - Mr. Kupparaju. - Sir. 1001 01:12:31,958 --> 01:12:34,541 Dakshayani asked us to scare him. But he's shouting. 1002 01:12:34,750 --> 01:12:36,166 - No, sir. - What's your name? 1003 01:12:36,375 --> 01:12:37,291 He's scared. 1004 01:12:39,041 --> 01:12:39,958 Really? 1005 01:12:40,958 --> 01:12:42,458 You can see it in his eyes. 1006 01:12:44,333 --> 01:12:47,750 I don't think so. It's more like a shock. See for yourself. 1007 01:12:49,333 --> 01:12:50,250 It's fear, sir. 1008 01:12:55,541 --> 01:12:57,541 {\an8}- This is fear. - No! Oh, my! 1009 01:12:57,625 --> 01:12:59,958 {\an8}- This expression is missing there. - Sir, let me go. 1010 01:13:00,041 --> 01:13:03,833 Hey! No! I'm coming. 1011 01:13:04,458 --> 01:13:05,333 Mr. Kupparaju. 1012 01:13:05,666 --> 01:13:07,541 I know what his problem is. 1013 01:13:08,250 --> 01:13:11,333 He knows we can't do anything. 1014 01:13:12,708 --> 01:13:14,375 Syndicate member, right? 1015 01:13:16,500 --> 01:13:18,958 Pushpa Raj is his strength. 1016 01:13:23,208 --> 01:13:26,750 I have an idea to scare him, Mr. Kupparaju. 1017 01:13:26,833 --> 01:13:27,791 What is it, sir? 1018 01:13:35,291 --> 01:13:36,625 Sir! Sir! 1019 01:13:41,583 --> 01:13:43,083 Yes! 1020 01:13:43,500 --> 01:13:46,375 - Now he's scared. - He's dead, sir. 1021 01:13:46,750 --> 01:13:48,625 He was scared before he died, Mr. Kupparaju. 1022 01:13:49,666 --> 01:13:52,291 - When he shouted? - Just before that. 1023 01:13:52,375 --> 01:13:53,833 - What happened? - He wasn't scared up here. 1024 01:13:53,916 --> 01:13:55,625 - But he was down there. - He burnt it all. 1025 01:13:55,708 --> 01:13:58,125 Sadly, we couldn't see that. 1026 01:13:58,750 --> 01:14:01,958 - We couldn't see? - Oh, my! Bicha Reddy! 1027 01:14:02,958 --> 01:14:06,250 Hey, Shekhawat! What did you do to him? Did you push him? 1028 01:14:06,833 --> 01:14:08,000 I didn't do anything. 1029 01:14:08,625 --> 01:14:10,375 I asked his name. 1030 01:14:10,791 --> 01:14:12,250 He got scared and jumped off. 1031 01:14:12,916 --> 01:14:14,583 This is what I'd say. 1032 01:14:15,416 --> 01:14:18,416 But everyone will think we pushed him. 1033 01:14:19,916 --> 01:14:23,333 We needed him alive. You could have just threatened him. 1034 01:14:23,666 --> 01:14:24,708 Why kill him? 1035 01:14:27,250 --> 01:14:28,166 If I only threatened him, 1036 01:14:29,875 --> 01:14:31,458 he'd have been frightened alone. 1037 01:14:32,958 --> 01:14:33,833 But if I kill him… 1038 01:14:35,375 --> 01:14:37,708 the entire syndicate will be terrified. 1039 01:15:23,416 --> 01:15:26,708 What's up, guys? Why do you all look like corpses just because that guy is dead? 1040 01:15:27,250 --> 01:15:29,958 Is no one going to speak up even after all this? 1041 01:15:30,625 --> 01:15:31,916 I already told you. 1042 01:15:32,041 --> 01:15:34,458 This won't stop with my brother-in-law's death. 1043 01:15:35,500 --> 01:15:38,666 This is what happens when you hand over the reins to ignorant fools. 1044 01:15:38,791 --> 01:15:41,291 Hey, Srinu. Don't you have a sense of occasion? 1045 01:15:41,541 --> 01:15:43,541 He is also at fault. 1046 01:15:43,833 --> 01:15:46,500 We warned him about the police in that area. 1047 01:15:46,666 --> 01:15:49,333 - He didn't listen. - He died. What can anyone do? 1048 01:15:49,541 --> 01:15:52,166 Why is the MP answerable when that guy jumped off the bridge out of fear? 1049 01:15:52,250 --> 01:15:53,458 You dimwit! 1050 01:15:53,541 --> 01:15:54,833 He didn't jump and die. 1051 01:15:54,916 --> 01:15:56,250 He died because he was pushed. 1052 01:15:56,458 --> 01:15:58,791 Ma'am, you make it sound like you were there and saw it all. 1053 01:15:58,875 --> 01:16:03,541 Regardless of whether he jumped or was pushed, we'd be dead. 1054 01:16:03,625 --> 01:16:04,916 He's right. 1055 01:16:05,458 --> 01:16:09,416 Bicha Reddy's death tells us what happens if we support Pushpa. 1056 01:16:10,125 --> 01:16:11,458 It's like a warning. 1057 01:16:11,958 --> 01:16:12,833 MP sir. 1058 01:16:13,208 --> 01:16:15,625 You favored Pushpa over Srinu and handed over the syndicate to him. 1059 01:16:16,208 --> 01:16:18,083 We accepted it out of respect for you. 1060 01:16:18,541 --> 01:16:20,375 But how can we continue when lives are lost like this, sir? 1061 01:16:21,708 --> 01:16:25,000 First, clear the rift between Pushpa and Shekhawat. 1062 01:16:25,291 --> 01:16:28,500 Or hand over the syndicate back to Mangalam Srinu. 1063 01:16:30,041 --> 01:16:32,000 Lives are more important than money, sir. 1064 01:16:41,916 --> 01:16:42,875 MP sir! 1065 01:16:43,208 --> 01:16:45,708 Please have a new road laid to the graveyard. 1066 01:16:45,791 --> 01:16:46,833 It's full of potholes. 1067 01:16:47,750 --> 01:16:49,416 We'll be frequenting this route now. 1068 01:17:06,916 --> 01:17:07,750 Sir. 1069 01:17:07,833 --> 01:17:09,458 - MP is here. - The MP? 1070 01:17:09,916 --> 01:17:10,791 Why is he here? 1071 01:17:10,958 --> 01:17:13,000 - What business does he have here? - No idea, sir. 1072 01:17:13,666 --> 01:17:14,583 {\an8}Mr. Siddappa! 1073 01:17:15,541 --> 01:17:16,875 {\an8}I didn't harm him. 1074 01:17:17,416 --> 01:17:18,375 I asked his name. 1075 01:17:18,916 --> 01:17:20,250 He lost his nerve and jumped down. 1076 01:17:22,291 --> 01:17:23,833 - Right, Mr. Kupparaju? - Yes, sir. 1077 01:17:23,958 --> 01:17:25,166 He lost his nerve and jumped down. 1078 01:17:25,250 --> 01:17:26,875 What are you doing with your hand? 1079 01:17:27,375 --> 01:17:28,708 As if I pushed him! 1080 01:17:29,625 --> 01:17:30,916 I meant to say he jumped, sir. 1081 01:17:31,625 --> 01:17:32,500 Sorry, sir. 1082 01:17:33,000 --> 01:17:34,916 Hey, bring some drinks over to sir! 1083 01:17:35,000 --> 01:17:36,416 - No, no! Bring nannari. - Hey! 1084 01:17:37,083 --> 01:17:38,166 Stop your act! 1085 01:17:39,041 --> 01:17:39,958 What? 1086 01:17:40,416 --> 01:17:43,208 You do whatever you want, and expect me to stay quiet? 1087 01:17:44,458 --> 01:17:45,333 Don't stay quiet, sir. 1088 01:17:46,375 --> 01:17:47,791 Get me transferred. 1089 01:17:48,958 --> 01:17:50,041 {\an8}Talk to the CM 1090 01:17:50,666 --> 01:17:51,916 {\an8}and get me transferred. 1091 01:17:54,958 --> 01:17:57,750 {\an8}You know that's not going to happen. That's why we are desperate. 1092 01:18:01,125 --> 01:18:02,000 {\an8}Alright. 1093 01:18:02,458 --> 01:18:03,875 {\an8}Forget the past. 1094 01:18:04,625 --> 01:18:05,500 {\an8}For compensation, 1095 01:18:06,166 --> 01:18:07,541 {\an8}I'll have Pushpa pay 100 million. 1096 01:18:07,916 --> 01:18:08,791 {\an8}Deal? 1097 01:18:10,125 --> 01:18:12,208 {\an8}- Culination? - No, sir. 1098 01:18:12,416 --> 01:18:14,500 {\an8}He meant "compensation." 1099 01:18:15,583 --> 01:18:17,333 Compensation. 1100 01:18:19,000 --> 01:18:20,083 One hundred million. 1101 01:18:21,333 --> 01:18:22,333 What is this? 1102 01:18:22,416 --> 01:18:24,958 You're turning a minor issue into a major problem. 1103 01:18:25,208 --> 01:18:26,958 There were just the two of you there. 1104 01:18:30,333 --> 01:18:31,583 - Mr. Kupparaju. - Sir. 1105 01:18:32,916 --> 01:18:34,750 {\an8}- Step outside for a minute. - Okay, sir. 1106 01:18:42,750 --> 01:18:43,875 Take off your shirt, MP sir. 1107 01:18:44,375 --> 01:18:45,250 What? 1108 01:18:45,416 --> 01:18:46,708 Your shirt. Take it off. 1109 01:18:47,041 --> 01:18:49,250 - Hey! - Or the pants. 1110 01:18:51,625 --> 01:18:52,791 You're going too far. 1111 01:18:53,125 --> 01:18:55,291 Do you even realize who you're talking to? 1112 01:18:56,250 --> 01:18:57,166 See that? 1113 01:18:58,000 --> 01:18:58,916 See that? 1114 01:19:00,583 --> 01:19:02,291 It's just the two of us here. 1115 01:19:02,875 --> 01:19:04,625 You're angry because I asked you to strip. 1116 01:19:05,333 --> 01:19:07,666 But he stripped me bare! 1117 01:19:19,416 --> 01:19:20,333 What did you say? 1118 01:19:21,166 --> 01:19:22,750 He'd offer 100 million? 1119 01:19:23,541 --> 01:19:27,083 Even a high-class escort would strip for one hundred thousand. 1120 01:19:31,375 --> 01:19:33,583 But when I stripped, 1121 01:19:34,125 --> 01:19:35,958 I'm being given a mere 100 million? 1122 01:19:36,708 --> 01:19:38,833 {\an8}I'm a big streetwalker. 1123 01:19:40,000 --> 01:19:41,625 {\an8}A big one! 1124 01:20:30,375 --> 01:20:31,250 Happy now? 1125 01:20:33,208 --> 01:20:35,583 We get into politics only after shedding everything. 1126 01:20:36,291 --> 01:20:37,500 There's nothing left to lose. 1127 01:20:39,166 --> 01:20:40,041 Hey, SP. 1128 01:20:40,791 --> 01:20:43,791 You're just as important to this business as Pushpa is. 1129 01:20:44,125 --> 01:20:46,250 This business will run smoothly only if you two get along. 1130 01:20:46,625 --> 01:20:48,208 I'm ready to do whatever it takes to make that happen. 1131 01:20:49,750 --> 01:20:50,625 What more do you want? 1132 01:20:53,791 --> 01:20:54,708 Before all of these, 1133 01:20:56,333 --> 01:20:57,666 do you know what the toughest part is? 1134 01:21:00,583 --> 01:21:06,208 Not knowing how to take revenge on our enemy. 1135 01:21:10,791 --> 01:21:12,416 I'll make Pushpa apologize to you. 1136 01:21:16,250 --> 01:21:17,333 Will Pushpa apologize? 1137 01:21:19,041 --> 01:21:20,041 If you tell him to… 1138 01:21:21,666 --> 01:21:22,916 will he apologize? 1139 01:21:25,458 --> 01:21:28,458 I'm the one who made that coolie the syndicate president. 1140 01:21:29,000 --> 01:21:30,750 He'd give up his life for me. 1141 01:21:32,625 --> 01:21:33,541 Mr. Kupparaju! 1142 01:21:33,791 --> 01:21:35,166 - Mr. Kupparaju! - Sir! 1143 01:21:36,083 --> 01:21:37,833 Hey, close the door and come inside. 1144 01:21:42,166 --> 01:21:43,458 Sir, the MP… 1145 01:21:44,041 --> 01:21:46,333 Pushpa even made the MP strip. 1146 01:21:47,083 --> 01:21:48,083 That's not important. 1147 01:21:48,500 --> 01:21:49,541 Will Pushpa apologize? 1148 01:21:50,416 --> 01:21:52,000 - To you? - Yes. 1149 01:21:52,333 --> 01:21:54,291 He won't, sir. He's too proud. 1150 01:21:55,250 --> 01:21:56,583 He won't back off, right? 1151 01:21:58,791 --> 01:22:00,958 It sounds good when he says it. 1152 01:22:07,625 --> 01:22:09,500 Let him say it then. 1153 01:22:10,625 --> 01:22:11,750 "Compensation." 1154 01:22:12,958 --> 01:22:14,541 Pushpa. Sorry. 1155 01:22:16,125 --> 01:22:17,041 Mr. Siddappa. 1156 01:22:17,333 --> 01:22:19,166 Everyone must listen to his apology. 1157 01:22:19,375 --> 01:22:20,750 Throw a huge party! 1158 01:22:21,208 --> 01:22:22,666 Invite the whole syndicate. 1159 01:22:23,166 --> 01:22:25,333 {\an8}BHANWAR SINGH SHEKHAWAT 1160 01:22:25,416 --> 01:22:26,708 {\an8}The party's on, Pushpa. 1161 01:22:27,541 --> 01:22:28,583 {\an8}It's definitely on. 1162 01:22:36,625 --> 01:22:37,625 - Has he arrived? - Not yet. 1163 01:22:51,666 --> 01:22:52,833 Shekhawat is here. 1164 01:22:53,125 --> 01:22:54,000 Welcome, SP. 1165 01:22:54,333 --> 01:22:55,250 Mr. Siddappa. 1166 01:22:55,791 --> 01:22:56,666 Is Pushpa here? 1167 01:22:56,916 --> 01:22:58,083 He hasn't arrived yet. 1168 01:22:58,541 --> 01:23:00,166 Wasn't he supposed to be here at eight? It's nine now. 1169 01:23:00,250 --> 01:23:01,625 I sent someone to bring him. 1170 01:23:01,958 --> 01:23:04,125 - Prasad. Call up Jakka Reddy. - It's alright. 1171 01:23:04,333 --> 01:23:05,291 I'll wait. 1172 01:23:05,666 --> 01:23:10,500 Mr. Siddappa, 20 years ago, I waited for a girl for three hours… 1173 01:23:11,166 --> 01:23:12,458 hoping she'd say, "I love you." 1174 01:23:13,041 --> 01:23:14,125 The same feeling 1175 01:23:14,666 --> 01:23:15,625 never occurred again. 1176 01:23:15,708 --> 01:23:16,666 But it happened today! 1177 01:23:17,083 --> 01:23:18,958 It's alright. I'll wait. 1178 01:23:36,958 --> 01:23:38,250 What's happening, Pushpa? 1179 01:23:40,375 --> 01:23:43,583 Because of your fight with Shekhawat, one of us is dead. 1180 01:23:45,291 --> 01:23:46,750 Everyone has turned against us. 1181 01:23:52,166 --> 01:23:55,458 The syndicate might go back to Mangalam Srinu's control. 1182 01:23:59,791 --> 01:24:00,666 Pushpa… 1183 01:24:01,833 --> 01:24:03,000 Your only option now is… 1184 01:24:04,208 --> 01:24:05,291 to do as Siddappa says. 1185 01:24:08,166 --> 01:24:09,041 Come to the party… 1186 01:24:10,333 --> 01:24:11,541 and apologize to Shekhawat. 1187 01:24:16,041 --> 01:24:16,958 Or else… 1188 01:24:20,291 --> 01:24:21,875 whatever the syndicate decides, 1189 01:24:23,333 --> 01:24:25,166 I'll have to follow it. 1190 01:24:28,250 --> 01:24:29,125 Let's go. 1191 01:24:39,166 --> 01:24:40,666 Whatever the MP says, 1192 01:24:41,250 --> 01:24:43,083 is for your own good, dear. 1193 01:24:43,875 --> 01:24:44,791 Isn't he the one 1194 01:24:45,208 --> 01:24:47,708 who made you the syndicate president that day? 1195 01:24:48,500 --> 01:24:49,958 If he is telling you this, 1196 01:24:50,666 --> 01:24:51,875 it must be for your own good. 1197 01:24:53,458 --> 01:24:55,125 That's just how I feel. 1198 01:24:55,416 --> 01:24:57,541 You know what's best to do. 1199 01:25:04,333 --> 01:25:06,166 - Dear! - Watch out! 1200 01:25:07,250 --> 01:25:08,416 Hold on, I'm coming with you! 1201 01:25:10,708 --> 01:25:11,875 I think the SP sir 1202 01:25:12,541 --> 01:25:14,416 is quite sure that 1203 01:25:15,166 --> 01:25:16,875 Pushpa will apologize to him. 1204 01:25:18,416 --> 01:25:19,541 If he doesn't… 1205 01:25:20,875 --> 01:25:22,708 it will be like, "He didn't do it." 1206 01:25:23,041 --> 01:25:23,958 But if he does, 1207 01:25:25,500 --> 01:25:27,208 it'll be like, "Why did he do it?" 1208 01:25:27,833 --> 01:25:28,750 Watch out. 1209 01:25:55,500 --> 01:25:56,375 Dear… 1210 01:25:57,208 --> 01:25:58,125 Hey, Pushpa! 1211 01:25:58,791 --> 01:25:59,666 How are you? 1212 01:26:00,458 --> 01:26:01,333 Do you remember me? 1213 01:26:01,958 --> 01:26:03,500 Are you here to apologize? 1214 01:26:04,833 --> 01:26:06,208 I'm here to watch. 1215 01:26:20,833 --> 01:26:21,750 Mr. Kupparaju. 1216 01:26:22,416 --> 01:26:23,291 Sir. 1217 01:26:24,333 --> 01:26:27,416 When he apologizes, it should be heard by everyone. 1218 01:26:28,583 --> 01:26:30,041 - Stop the song. - Okay, sir. 1219 01:26:31,000 --> 01:26:31,875 Stop it. 1220 01:26:32,125 --> 01:26:33,083 Stop the song. 1221 01:26:41,291 --> 01:26:42,166 Pushpa? 1222 01:26:43,041 --> 01:26:43,958 Tell him. 1223 01:26:53,916 --> 01:26:55,750 What's there to think for two words? 1224 01:26:56,333 --> 01:26:57,208 Go on. 1225 01:27:08,833 --> 01:27:09,750 Pushpa! 1226 01:27:11,375 --> 01:27:12,500 People are waiting. 1227 01:27:19,458 --> 01:27:20,666 Hey, Pushpa! 1228 01:27:20,916 --> 01:27:22,083 Enough! You've already had too much. 1229 01:27:22,625 --> 01:27:23,541 Leave it. 1230 01:27:48,750 --> 01:27:50,375 Shekhawat sir… 1231 01:27:56,625 --> 01:27:57,500 Sorry. 1232 01:27:58,833 --> 01:27:59,875 There you go. He apologized. 1233 01:28:08,958 --> 01:28:09,916 Sorry. 1234 01:28:10,291 --> 01:28:11,166 She said it! 1235 01:28:12,625 --> 01:28:14,541 Mr. Siddappa, Pushpa apologized! 1236 01:28:16,208 --> 01:28:17,125 Sorry. 1237 01:28:18,583 --> 01:28:19,541 Sorry. 1238 01:28:21,083 --> 01:28:21,958 Sorry. 1239 01:28:23,208 --> 01:28:24,291 He apologized! 1240 01:28:25,000 --> 01:28:27,291 That's it. Now the syndicate is safe. 1241 01:28:29,375 --> 01:28:31,000 - Mr. Kupparaju! - Sir? 1242 01:28:31,333 --> 01:28:32,250 Isn't it great? 1243 01:28:32,375 --> 01:28:33,750 Pushpa, she apologized! 1244 01:28:34,083 --> 01:28:35,458 Not "she apologized," sir. 1245 01:28:35,625 --> 01:28:36,791 "He apologized." 1246 01:28:37,083 --> 01:28:40,875 Mr. Kupparaju, if Pushpa fires, then it's "he apologized." 1247 01:28:41,583 --> 01:28:44,166 But since Pushpa turned into a flower, 1248 01:28:44,416 --> 01:28:46,375 it's "she apologized." 1249 01:28:46,500 --> 01:28:47,416 This is right! 1250 01:28:47,583 --> 01:28:49,583 - Sorry. - She apologized! 1251 01:29:01,791 --> 01:29:03,208 - Hey. - Macha. 1252 01:29:04,375 --> 01:29:06,041 Did we do the right thing? 1253 01:29:06,291 --> 01:29:07,166 Yes, macha. 1254 01:29:07,708 --> 01:29:09,083 - Yes? - Yes. 1255 01:29:10,875 --> 01:29:12,333 - What do you say, dear? - Dear. 1256 01:29:13,750 --> 01:29:14,666 Was that right? 1257 01:29:15,000 --> 01:29:15,875 Yes, dear. 1258 01:29:16,000 --> 01:29:18,666 Whatever you do is in the best interest of the syndicate. 1259 01:29:28,583 --> 01:29:31,250 After we left… 1260 01:29:31,791 --> 01:29:34,791 - they would have laughed, right? - Why would they, macha? 1261 01:29:35,375 --> 01:29:36,708 They would have. 1262 01:29:37,916 --> 01:29:40,166 Thinking my pride has been crushed. 1263 01:29:43,458 --> 01:29:47,833 A lot of people have been waiting to see Pushpa back down. 1264 01:29:54,875 --> 01:29:57,041 Everyone has it on the inside. 1265 01:29:57,666 --> 01:30:00,125 When someone is on top, 1266 01:30:00,750 --> 01:30:03,416 the rest will be anticipating their fall. 1267 01:30:05,375 --> 01:30:07,333 In our case, that feeling intensifies. 1268 01:30:07,541 --> 01:30:08,791 But I must say… 1269 01:30:09,250 --> 01:30:11,916 Mangalam Srinu and Daksha never expected you to apologize. 1270 01:30:12,791 --> 01:30:14,458 They thought they'd get back the syndicate. 1271 01:30:14,750 --> 01:30:16,958 They were shocked when you apologized! 1272 01:30:19,500 --> 01:30:20,625 What about you? 1273 01:30:20,958 --> 01:30:21,833 Macha? 1274 01:30:23,583 --> 01:30:24,916 Were you shocked? 1275 01:30:25,750 --> 01:30:26,666 No, macha. 1276 01:30:27,250 --> 01:30:28,166 Why? 1277 01:30:29,708 --> 01:30:31,083 Why weren't you shocked? 1278 01:30:33,875 --> 01:30:36,333 Did you expect me to apologize? 1279 01:30:37,125 --> 01:30:40,125 Pushpa would stoop low for money, and say it. 1280 01:30:40,375 --> 01:30:42,625 Do you feel that way? 1281 01:30:48,458 --> 01:30:51,333 I'm the kind of man who'd quit a job 1282 01:30:51,750 --> 01:30:54,125 just because they told me not to cross my legs. 1283 01:30:55,458 --> 01:30:58,333 Wasn't that the reason for you to follow me? 1284 01:30:58,416 --> 01:30:59,291 Yes, macha. 1285 01:31:00,666 --> 01:31:03,625 Then how did you expect me to apologize? 1286 01:31:04,708 --> 01:31:08,958 That Mangalam Srinu is better than you. 1287 01:31:10,458 --> 01:31:11,458 He didn't think I'd apologize. 1288 01:31:13,333 --> 01:31:15,083 He was genuinely shocked. 1289 01:31:17,750 --> 01:31:20,833 - But you weren't. - No, macha. That's not what I meant. 1290 01:31:21,833 --> 01:31:23,000 I did get the shock, macha. 1291 01:31:23,666 --> 01:31:24,916 Drop the act. 1292 01:31:25,583 --> 01:31:27,125 It doesn't look good. 1293 01:31:28,291 --> 01:31:30,333 I apologized, right? 1294 01:31:32,333 --> 01:31:35,041 That's why you take me for a fool. 1295 01:31:35,125 --> 01:31:36,375 No, macha. 1296 01:31:37,041 --> 01:31:39,458 What, dear, do you feel the same about me? 1297 01:31:39,541 --> 01:31:41,583 Oh, dear! What are you saying? 1298 01:31:42,041 --> 01:31:45,083 - Everyone thinks the same. - Tell him. 1299 01:31:45,166 --> 01:31:46,125 There. 1300 01:31:48,583 --> 01:31:50,666 I find myself looking like a fool. 1301 01:31:51,166 --> 01:31:52,375 This isn't right. 1302 01:31:53,666 --> 01:31:55,625 Pushpa can't live like this. 1303 01:32:02,541 --> 01:32:04,291 Macha, what happened? 1304 01:32:07,416 --> 01:32:08,333 What's happening, Kesava? 1305 01:32:16,916 --> 01:32:17,833 Srivalli vadina. 1306 01:32:18,583 --> 01:32:19,958 I'm not at all shocked by this. 1307 01:32:21,458 --> 01:32:23,541 I knew this would happen. 1308 01:32:24,708 --> 01:32:26,375 I expected the car to turn back at Enuguloya. 1309 01:32:26,458 --> 01:32:27,333 Right, Kesava. 1310 01:32:27,666 --> 01:32:28,583 It happened a bit later. 1311 01:32:28,666 --> 01:32:31,041 I'd forgive anyone who'd apologize. 1312 01:32:31,541 --> 01:32:33,750 We're best friends now. 1313 01:32:34,791 --> 01:32:37,375 - Tomorrow, we can discuss the commission. - Sure. 1314 01:32:37,458 --> 01:32:38,500 - Bye. - Bye. 1315 01:32:38,583 --> 01:32:39,500 What's this, dear? 1316 01:32:39,625 --> 01:32:42,500 He said sorry and left, and this guy accepted it. 1317 01:32:42,750 --> 01:32:44,458 Why are we still here? Let's leave. 1318 01:32:52,333 --> 01:32:53,500 There he is! 1319 01:32:54,500 --> 01:32:56,708 He must not return, Daksha. 1320 01:32:57,375 --> 01:32:58,958 If he does, it's going to get messy. 1321 01:33:00,250 --> 01:33:01,666 Hey! What is it, man? 1322 01:33:02,791 --> 01:33:03,666 What happened? 1323 01:33:04,666 --> 01:33:05,625 What are you doing? 1324 01:33:06,250 --> 01:33:07,666 I'm urinating. 1325 01:33:08,333 --> 01:33:09,375 Can't you see? 1326 01:33:09,625 --> 01:33:11,333 Where's Shekhawat? Shekha… 1327 01:33:15,833 --> 01:33:18,666 - Oh, God! Get him out! - Get him! 1328 01:33:20,208 --> 01:33:21,125 Get him out! 1329 01:33:21,875 --> 01:33:22,750 Come out. 1330 01:33:26,666 --> 01:33:28,125 - What have you done, Pushpa? - Hold this. 1331 01:33:28,666 --> 01:33:30,333 And you are shamelessly urinating! 1332 01:33:30,500 --> 01:33:33,083 One should feel shy to apologize, 1333 01:33:34,041 --> 01:33:35,375 not to urinate. 1334 01:33:35,666 --> 01:33:36,833 Sorry, sir! 1335 01:33:37,291 --> 01:33:38,541 Sir… sorry. 1336 01:33:38,625 --> 01:33:39,791 - Sorry. - Careful, sir. 1337 01:33:40,208 --> 01:33:41,500 Sir… 1338 01:33:42,416 --> 01:33:44,333 Come, sir. Careful. 1339 01:33:48,583 --> 01:33:49,458 Sorry. 1340 01:33:50,333 --> 01:33:52,041 - The coat… - Sir, jacket. 1341 01:33:53,000 --> 01:33:53,916 Your jacket, sir. 1342 01:33:59,541 --> 01:34:01,791 I worked hard to set everything right! 1343 01:34:02,083 --> 01:34:03,625 But you came back to mess everything up. 1344 01:34:03,916 --> 01:34:04,833 What the hell is this? 1345 01:34:06,708 --> 01:34:09,208 What setting are you talking about, sir? 1346 01:34:10,541 --> 01:34:12,750 Getting me to apologize to him? 1347 01:34:16,333 --> 01:34:22,083 He's a filthy idiot who'd beg for respect. 1348 01:34:23,041 --> 01:34:25,958 Such a filthy-- 1349 01:34:27,041 --> 01:34:27,958 Sorry, ladies. 1350 01:34:28,500 --> 01:34:31,083 I can't hold back my cursing. Please go back. 1351 01:34:32,791 --> 01:34:35,125 Hey, that is dirty water! Get a pipe. Quick! 1352 01:34:35,500 --> 01:34:38,125 How should a police officer be? 1353 01:34:38,833 --> 01:34:40,333 - What's his name? - Who, boss? 1354 01:34:40,416 --> 01:34:41,875 The one with a tilak. 1355 01:34:42,041 --> 01:34:43,666 - Gov… - Govindappa! 1356 01:34:45,125 --> 01:34:49,083 If he were a sincere officer like Govindappa, I wouldn't just apologize. 1357 01:34:49,416 --> 01:34:51,541 I'd even salute him. 1358 01:34:52,250 --> 01:34:53,833 Hey! You should salute too! 1359 01:34:55,041 --> 01:34:56,750 - Is vadina here? - She's in the car. 1360 01:34:57,791 --> 01:34:58,708 Let her stay there. 1361 01:35:00,666 --> 01:35:02,125 What about you all? 1362 01:35:03,375 --> 01:35:08,250 Are you all here to witness what it's like when Pushpa apologizes? 1363 01:35:10,166 --> 01:35:11,458 You witnessed it, right? 1364 01:35:12,208 --> 01:35:13,416 This is how! 1365 01:35:15,791 --> 01:35:17,166 The mind would-- 1366 01:35:17,666 --> 01:35:19,583 What's this, ladies? 1367 01:35:19,708 --> 01:35:23,583 - Please go. I can't hold back my cursing. - Go away. 1368 01:35:23,791 --> 01:35:25,791 There's nothing wrong with swearing at him. 1369 01:35:25,875 --> 01:35:27,750 It's just wrong to swear at him in front of you. 1370 01:35:28,000 --> 01:35:28,958 - Sorry. - Go back. 1371 01:35:29,041 --> 01:35:29,916 - Go. - Go back. 1372 01:35:33,708 --> 01:35:34,875 - Mr. Kupparaju. - Sir? 1373 01:35:35,708 --> 01:35:37,708 Why did I jump in the swimming pool? 1374 01:35:38,708 --> 01:35:40,541 The car hit you accidentally 1375 01:35:41,208 --> 01:35:42,500 and you fell in the pool. 1376 01:35:43,333 --> 01:35:45,250 He apologized and left, right? 1377 01:35:46,166 --> 01:35:47,416 Why is he still here? 1378 01:35:47,875 --> 01:35:48,791 He was… 1379 01:35:49,375 --> 01:35:51,291 saying something to the syndicate members. 1380 01:35:51,583 --> 01:35:52,541 Who was that? 1381 01:35:53,958 --> 01:35:56,666 Who wanted the syndicate president to be changed? 1382 01:35:59,666 --> 01:36:01,333 Did you all choose me for that position? 1383 01:36:04,625 --> 01:36:05,875 Mangalam Srinu brother. 1384 01:36:07,166 --> 01:36:08,666 Mangalam Srinu brother. 1385 01:36:09,666 --> 01:36:10,958 The tiger! 1386 01:36:11,625 --> 01:36:13,833 Tiger Mangalam Srinu brother. 1387 01:36:14,500 --> 01:36:18,708 Everyone used to shiver even to speak in front of him. 1388 01:36:18,916 --> 01:36:19,791 What, Srinu brother? 1389 01:36:22,250 --> 01:36:24,333 He used to siphon off five million per ton. 1390 01:36:24,416 --> 01:36:26,416 But no one had the guts to question him. 1391 01:36:26,958 --> 01:36:29,083 - Did you ever ask? - No. 1392 01:36:29,583 --> 01:36:31,041 Well, I did. 1393 01:36:32,125 --> 01:36:35,291 I went to his house and made him pee his pants. 1394 01:36:36,041 --> 01:36:39,000 I showed him that Pushpa isn't a flower, but fire. 1395 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 What, brother? 1396 01:36:42,291 --> 01:36:44,416 That's how I rose to this level. 1397 01:36:45,125 --> 01:36:47,333 You didn't bestow this on me. 1398 01:36:52,416 --> 01:36:55,125 - Can you smell that? - Why would there be any, sir? 1399 01:36:55,791 --> 01:36:58,875 - Because he urinated on me. - No, sir. 1400 01:36:59,208 --> 01:37:02,000 He urinated on me. Didn't he? I know, Mr. Kupparaju! 1401 01:37:02,125 --> 01:37:03,000 Gun! 1402 01:37:03,083 --> 01:37:05,000 - Sir… - Hey, give me the gun! 1403 01:37:05,333 --> 01:37:07,375 - That bloody… - Sir! Sir! 1404 01:37:07,541 --> 01:37:09,333 I also have a gun! 1405 01:37:09,416 --> 01:37:11,000 - I'm ready to-- - Hey! 1406 01:37:11,083 --> 01:37:12,166 That's what pride is all about! 1407 01:37:12,250 --> 01:37:14,500 Everyone must see the real Shekhawat. Fire it! 1408 01:37:15,041 --> 01:37:17,000 This guy killed Bicha Reddy, sir. 1409 01:37:17,375 --> 01:37:19,541 - I'm not sparing him. - Why would he kill Bicha Reddy? 1410 01:37:19,625 --> 01:37:20,875 He jumped to his death. 1411 01:37:21,458 --> 01:37:22,958 Prove your manliness now! 1412 01:37:23,041 --> 01:37:24,291 - Fire at him! - No, sir. 1413 01:37:24,500 --> 01:37:26,375 - Pushpa! Kill me first! - I won't spare you. 1414 01:37:26,458 --> 01:37:28,541 I don't want to see any of this. 1415 01:37:28,625 --> 01:37:30,875 Pushpa, why lock horns with the police? 1416 01:37:30,958 --> 01:37:32,500 You've got a load worth billions of rupees. 1417 01:37:32,583 --> 01:37:34,875 What would happen to the syndicate if something were to happen to it? 1418 01:37:37,875 --> 01:37:39,833 "You've got a load worth billions of rupees. 1419 01:37:40,041 --> 01:37:42,375 What would happen to the syndicate if something were to happen to it?" 1420 01:37:44,791 --> 01:37:45,916 It will collapse. 1421 01:37:46,500 --> 01:37:47,708 What will Pushpa become? 1422 01:37:48,166 --> 01:37:49,166 He'll become a coolie. 1423 01:37:50,000 --> 01:37:50,875 Nice! 1424 01:37:51,166 --> 01:37:52,166 Sounds nice! 1425 01:37:53,416 --> 01:37:54,958 I'll seize the entire stock. 1426 01:37:55,166 --> 01:37:58,916 I'll guard Seshachalam like a fence. 1427 01:38:00,000 --> 01:38:01,791 I'll filter the forest 1428 01:38:02,375 --> 01:38:04,333 and I'll make him a coolie again. 1429 01:38:04,416 --> 01:38:07,208 Why all these words instead of just killing him? 1430 01:38:09,500 --> 01:38:10,541 Did he kill me? 1431 01:38:11,416 --> 01:38:12,458 But I still died. 1432 01:38:13,125 --> 01:38:15,125 In the same way, I won't kill him. 1433 01:38:15,375 --> 01:38:17,416 But he should be dead. 1434 01:38:18,916 --> 01:38:20,500 He must die a coolie. 1435 01:38:21,208 --> 01:38:22,083 Superb! 1436 01:38:23,375 --> 01:38:25,125 That's what I call a challenge! 1437 01:38:26,791 --> 01:38:28,000 Listen up now. 1438 01:38:29,166 --> 01:38:30,958 On Monday morning, 1439 01:38:31,666 --> 01:38:35,541 precisely at 4:11 a.m., 1440 01:38:36,916 --> 01:38:39,458 two thousand tons of load 1441 01:38:40,125 --> 01:38:42,291 will pass through the Chennai border. 1442 01:38:43,208 --> 01:38:45,375 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1443 01:38:46,333 --> 01:38:48,208 Even if you get hold of just one small log, 1444 01:38:49,333 --> 01:38:51,166 I'll walk away from this syndicate. 1445 01:38:51,791 --> 01:38:53,750 With an ax on my shoulder once again, 1446 01:38:54,666 --> 01:38:56,416 I'll take up a job as a coolie in the forest. 1447 01:38:59,041 --> 01:39:01,166 This sounds really good. Hey, come here. 1448 01:39:02,125 --> 01:39:03,666 Record this. 1449 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Catch me if you-- 1450 01:39:07,458 --> 01:39:09,916 Catch me if you have the guts, Shekhawat. 1451 01:39:10,000 --> 01:39:11,833 You all join me. Catch me-- 1452 01:39:11,916 --> 01:39:13,000 Hey! Say it! 1453 01:39:13,333 --> 01:39:15,708 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 1454 01:39:15,791 --> 01:39:18,291 If you do, we'll leave the syndicate. 1455 01:39:18,541 --> 01:39:21,041 With an ax on my shoulder, 1456 01:39:21,500 --> 01:39:23,916 I'll take on work as a coolie in the forest! 1457 01:39:24,416 --> 01:39:26,916 We'll take on work as coolies in the forest! 1458 01:39:27,000 --> 01:39:29,541 {\an8}We'll take on work as coolies in the forest! 1459 01:39:29,625 --> 01:39:32,125 {\an8}We'll take on work as coolies in the forest! 1460 01:39:32,208 --> 01:39:34,416 We'll take on work as coolies in the forest! 1461 01:39:35,458 --> 01:39:36,291 There! 1462 01:39:36,791 --> 01:39:41,125 Now, I can see myself clearly. 1463 01:39:42,166 --> 01:39:46,750 I'm never backing down! 1464 01:39:56,041 --> 01:39:58,291 {\an8}Turn it. Block the road. 1465 01:40:05,333 --> 01:40:06,541 {\an8}Make it fast! Make it fast! 1466 01:40:07,041 --> 01:40:07,916 {\an8}We've reached, sir. 1467 01:40:08,625 --> 01:40:09,750 {\an8}We surely can't miss them. 1468 01:40:18,166 --> 01:40:19,000 {\an8}Yes, sir. 1469 01:40:25,375 --> 01:40:26,250 {\an8}- Sir! - Sir! 1470 01:40:28,500 --> 01:40:29,833 Did you block all the routes? 1471 01:40:30,416 --> 01:40:33,041 Yes, sir. We blocked all the routes. We have left no stone unturned. 1472 01:40:33,125 --> 01:40:34,333 - Isn't it, Sandeep? - Varadaiahpalem? 1473 01:40:34,416 --> 01:40:36,875 Along with the check posts, we've set up beats. 1474 01:40:36,958 --> 01:40:39,541 - We have blocked everything. - There's no way they can escape. 1475 01:40:40,500 --> 01:40:41,833 Pushpa… 1476 01:40:52,333 --> 01:40:54,500 What was that sound? 1477 01:40:55,458 --> 01:40:58,375 You just threw a bottle… 1478 01:40:59,000 --> 01:41:04,125 A bottle falling into a river should make a burbling sound. 1479 01:41:05,041 --> 01:41:10,166 The bottle probably hit a rock in the river and broke. 1480 01:41:11,833 --> 01:41:13,333 Why will there be a rock in the river? 1481 01:41:14,166 --> 01:41:16,333 It's dried up since it is summer now. 1482 01:41:29,916 --> 01:41:32,291 If there's no water in the river, 1483 01:41:32,875 --> 01:41:35,791 lorries need not take the road. 1484 01:41:38,166 --> 01:41:39,958 The lorries are not moving along the roads. 1485 01:41:42,208 --> 01:41:43,791 They're wading through the river! 1486 01:41:45,125 --> 01:41:46,625 They're wading through the river! 1487 01:42:03,333 --> 01:42:05,833 {\an8}Super plan, macha! 1488 01:42:05,916 --> 01:42:09,458 {\an8}That Shekhawat would never guess we'd be traveling through the river. 1489 01:42:09,750 --> 01:42:11,458 The policemen are nowhere to be seen! 1490 01:42:11,541 --> 01:42:12,666 - All teams, alert! - Sir! 1491 01:42:12,750 --> 01:42:14,625 - Copy that, sir! - Lorries are not taking the road. 1492 01:42:14,708 --> 01:42:15,833 They're wading through the river! 1493 01:42:16,125 --> 01:42:16,958 Hey, not here! 1494 01:42:17,041 --> 01:42:18,333 Everyone, get into the river! 1495 01:42:18,916 --> 01:42:20,291 Come on! Move it! 1496 01:42:22,041 --> 01:42:23,708 All units, come in! Move, move! 1497 01:42:24,458 --> 01:42:25,333 Fast! 1498 01:42:25,416 --> 01:42:26,333 Fast! 1499 01:42:31,416 --> 01:42:33,416 You're taking the Mathalakonda route, correct? 1500 01:42:33,583 --> 01:42:34,708 Yes, macha! 1501 01:42:36,416 --> 01:42:38,750 The truck must follow the route I specified. 1502 01:42:41,125 --> 01:42:43,125 And cross the border as fast as possible. 1503 01:42:52,041 --> 01:42:53,916 Sir, we spotted the lorries in the river! 1504 01:42:54,000 --> 01:42:55,000 Where? 1505 01:42:55,083 --> 01:42:57,208 We're two kilometers away from Mathalakonda. 1506 01:42:57,625 --> 01:42:59,666 Cheetah One, come in! All units move to Mathalakonda! 1507 01:42:59,750 --> 01:43:01,625 - Alpha Two responding, sir. - Okay, sir. We will follow it. 1508 01:43:18,333 --> 01:43:20,000 - Yes, Kesava? - Get the boss on the line. Now! 1509 01:43:20,083 --> 01:43:22,250 - Okay. Boss. - Police spotted us, macha! 1510 01:43:22,333 --> 01:43:24,333 - What should we do? - Where are you? 1511 01:43:24,583 --> 01:43:25,958 We've crossed Guvvalakona. 1512 01:43:30,208 --> 01:43:33,166 {\an8}- One more batch is approaching us. - Hang up. I'll handle it. 1513 01:43:38,583 --> 01:43:39,666 - Hello? - Veeresam. 1514 01:43:39,916 --> 01:43:41,416 - Boss. - Hey, Malkonda. 1515 01:43:41,500 --> 01:43:42,541 Yes, boss? 1516 01:43:42,750 --> 01:43:44,583 Are our men ready? 1517 01:43:57,500 --> 01:43:58,541 Hey! Stop the vehicle! 1518 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 Stop, stop! 1519 01:44:02,666 --> 01:44:03,500 {\an8}Stop it! 1520 01:44:04,875 --> 01:44:05,750 Stop! 1521 01:44:12,750 --> 01:44:13,625 Back! 1522 01:44:17,666 --> 01:44:18,708 - Hey! - Move the truck! 1523 01:44:23,375 --> 01:44:25,583 Beta One! What's the situation? What is happening? 1524 01:44:25,666 --> 01:44:29,666 They've locked us on the bridge, sir. The trucks are crossing Guvvalakona. 1525 01:44:30,791 --> 01:44:32,250 Alpha Two, what's the situation there? 1526 01:44:32,500 --> 01:44:35,250 {\an8}We've been blocked by elephants. The trucks are going towards Uthakota. 1527 01:44:35,333 --> 01:44:36,708 - Elephants? - Yes, sir. 1528 01:44:38,916 --> 01:44:41,125 Alpha Three, the trucks are heading towards Uthakota. 1529 01:44:41,208 --> 01:44:44,375 Jump, die, do whatever it takes, but catch them! 1530 01:45:00,958 --> 01:45:04,000 Boss! The police vehicles are in the river following us! 1531 01:45:06,541 --> 01:45:09,375 {\an8}- You're crossing Uthakota, right? - Yes, macha! 1532 01:45:13,416 --> 01:45:15,416 - Hello? - Someshu. 1533 01:45:31,791 --> 01:45:33,625 Keep going! Keep going! 1534 01:45:33,708 --> 01:45:34,875 - Fast! - Come on! 1535 01:45:34,958 --> 01:45:36,250 Check them! Come on! 1536 01:46:04,041 --> 01:46:05,875 All the teams are done in, macha! 1537 01:46:05,958 --> 01:46:08,875 {\an8}The police are swimming in Uthakota! 1538 01:46:09,083 --> 01:46:11,625 We are just four kilometers away from the border! 1539 01:46:11,833 --> 01:46:12,833 Get to the road 1540 01:46:12,916 --> 01:46:14,916 - at Puttingi Madugu as planned. - Okay, macha! 1541 01:47:13,250 --> 01:47:15,541 {\an8}END OF CHITTOOR 1542 01:47:17,750 --> 01:47:19,916 Hey! Stop! 1543 01:47:22,458 --> 01:47:26,916 In Chittoor's Puttur region Lies Renigunta town 1544 01:47:27,000 --> 01:47:31,750 {\an8}There, the Saturday fair Brings all around! 1545 01:47:40,458 --> 01:47:41,333 Kesava! 1546 01:47:41,416 --> 01:47:42,500 Boss, he got him. 1547 01:47:44,000 --> 01:47:46,708 {\an8}Shekhawat is obstructing the road with bullock carts, macha. 1548 01:47:47,458 --> 01:47:48,333 Hey! 1549 01:47:52,166 --> 01:47:53,875 What's with the sound of gunfire? 1550 01:47:54,125 --> 01:47:56,541 - He's firing, macha. - Do this. 1551 01:47:57,125 --> 01:47:58,083 Macha… 1552 01:47:59,666 --> 01:48:00,541 Jump now! 1553 01:48:00,625 --> 01:48:01,541 Macha?! 1554 01:48:03,791 --> 01:48:07,166 - Jump off the vehicles! - How can we jump with so much goods? 1555 01:48:07,375 --> 01:48:08,583 The goods are not important to me. 1556 01:48:09,250 --> 01:48:11,833 You guys are. Ask everyone to jump. 1557 01:48:13,416 --> 01:48:15,458 The boss asked all of us to jump out of the vehicles! 1558 01:48:16,291 --> 01:48:17,166 Okay, brother! 1559 01:48:25,916 --> 01:48:27,666 Guys! Jump! 1560 01:49:25,958 --> 01:49:27,875 Shekhawat sir… sorry. 1561 01:49:28,750 --> 01:49:30,583 Shekhawat sir… sorry. 1562 01:49:31,541 --> 01:49:33,291 Shekhawat sir… sorry. 1563 01:49:33,375 --> 01:49:35,500 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 1564 01:49:35,750 --> 01:49:38,083 If you do, we'll leave the syndicate 1565 01:49:38,208 --> 01:49:40,333 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 1566 01:49:40,625 --> 01:49:42,916 If you do, we'll leave the syndicate 1567 01:49:45,541 --> 01:49:47,708 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 1568 01:49:47,958 --> 01:49:50,416 If you do, we'll leave the syndicate 1569 01:49:52,250 --> 01:49:54,916 Sir, please don't drink. There's a press meet outside. 1570 01:49:56,250 --> 01:50:00,041 If we tell them we captured these goods, they'll think I'm drunk. 1571 01:50:00,541 --> 01:50:01,416 That's why… 1572 01:50:01,750 --> 01:50:02,625 Sir. 1573 01:50:03,875 --> 01:50:04,958 I'll get drunk and talk. 1574 01:50:13,000 --> 01:50:14,291 {\an8}Morning. Please come. 1575 01:50:16,916 --> 01:50:19,458 {\an8}- Sir! Sir! - Where did you catch this load? 1576 01:50:19,541 --> 01:50:21,291 {\an8}Where did you get this information from? 1577 01:50:21,375 --> 01:50:22,458 {\an8}- Wait, wait. - Sir. 1578 01:50:22,541 --> 01:50:23,458 {\an8}Tell us, sir. 1579 01:50:23,541 --> 01:50:25,125 {\an8}- Sir! - In the history of Chittoor district, 1580 01:50:25,458 --> 01:50:27,125 {\an8}this is the first time such a huge amount of goods 1581 01:50:27,541 --> 01:50:28,458 {\an8}have been confiscated. 1582 01:50:28,541 --> 01:50:30,458 {\an8}- Sir. - It's a big achievement by the police. 1583 01:50:30,541 --> 01:50:32,333 {\an8}- Sir. - This is what you need to print. 1584 01:50:32,416 --> 01:50:33,625 {\an8}- Sir, please. - I need not say it. 1585 01:50:33,708 --> 01:50:35,041 - Singi Reddy! - Boss. 1586 01:50:35,291 --> 01:50:37,791 Call the MP and ask him to arrange a syndicate meeting. 1587 01:50:38,166 --> 01:50:40,833 My husband will be in charge of the syndicate from now on. 1588 01:50:42,125 --> 01:50:44,666 That coolie should not be anywhere near the syndicate. 1589 01:50:45,125 --> 01:50:46,458 - Alright. - Hey, Daksha. 1590 01:50:46,833 --> 01:50:47,750 Yes, dear? 1591 01:50:50,666 --> 01:50:51,541 What is it? 1592 01:50:54,500 --> 01:50:57,916 {\an8}You confiscated the goods. When will you arrest the smuggler? 1593 01:50:58,000 --> 01:50:58,875 {\an8}Sir. 1594 01:50:59,083 --> 01:51:00,250 {\an8}- What we seized isn't red sandalwood, sir. - What smuggler? 1595 01:51:01,208 --> 01:51:02,125 {\an8}This smuggler? 1596 01:51:03,416 --> 01:51:04,333 {\an8}- Or this smuggler? - Sir. 1597 01:51:05,125 --> 01:51:06,500 {\an8}Or is it this smuggler? 1598 01:51:06,708 --> 01:51:07,666 {\an8}Sir, sir. 1599 01:51:07,750 --> 01:51:10,083 {\an8}Do you mean to say that Pushpa is behind all this? 1600 01:51:10,458 --> 01:51:11,833 {\an8}- What's your name? - Sorry? 1601 01:51:12,208 --> 01:51:14,166 {\an8}- What's your name? - Minnu Uma Devi, sir. 1602 01:51:14,833 --> 01:51:16,791 {\an8}- What's your name? - Reddyraju Sitaram Raju, sir. 1603 01:51:16,875 --> 01:51:19,875 {\an8}- Sir… - Tell me the full name. 1604 01:51:20,125 --> 01:51:21,583 {\an8}- Then I'll arrest him. - But, sir… 1605 01:51:21,666 --> 01:51:24,125 {\an8}- Sir… - Thank you! Thank you! 1606 01:51:27,458 --> 01:51:28,500 Is it true? 1607 01:51:29,500 --> 01:51:31,041 All of you wait outside. 1608 01:51:31,750 --> 01:51:32,708 - Ask the press to leave as well. - Go outside. 1609 01:51:32,791 --> 01:51:34,500 - Move! - Leave. 1610 01:51:35,250 --> 01:51:37,291 - Hey, go outside. - Hey, tell them to stop. 1611 01:51:41,583 --> 01:51:42,750 Isn't this red sandalwood? 1612 01:51:43,583 --> 01:51:45,583 No. It's sandra. 1613 01:51:46,458 --> 01:51:47,416 What's sandra? 1614 01:51:47,541 --> 01:51:51,708 Just like you and my husband look like men, 1615 01:51:51,791 --> 01:51:54,208 that too only looks like sandalwood. 1616 01:51:54,833 --> 01:51:56,083 But it's not real sandalwood. 1617 01:51:57,875 --> 01:51:58,750 Srinu? 1618 01:51:59,000 --> 01:52:00,708 I can't tell the difference! 1619 01:52:02,875 --> 01:52:05,458 Sandra is only red on the surface. 1620 01:52:05,708 --> 01:52:08,083 Sandalwood is red even on the inside. 1621 01:52:08,916 --> 01:52:11,250 This won't sell for even 10,000 rupees per ton in the market! 1622 01:52:13,041 --> 01:52:15,291 Brother, the goods have crossed the border. 1623 01:52:15,458 --> 01:52:16,375 Murugan called to inform us. 1624 01:52:18,083 --> 01:52:22,833 Even an ant can't cross the forest without my permission! 1625 01:52:25,000 --> 01:52:26,333 How did the goods pass through? 1626 01:52:58,416 --> 01:52:59,291 Sir! 1627 01:53:00,500 --> 01:53:02,041 We found this during last night's raid. 1628 01:54:08,208 --> 01:54:10,000 GOVERNMENT OF ANDHRA PRADESH 1629 01:54:10,083 --> 01:54:13,083 FOREST DEPARTMENT RED SANDALWOOD WAREHOUSE 1630 01:54:32,291 --> 01:54:33,166 Sir! 1631 01:54:33,333 --> 01:54:35,041 He's asking you to shove this! 1632 01:54:35,333 --> 01:54:36,666 No, Mr. Kupparaju. 1633 01:54:37,083 --> 01:54:40,166 He's saying that the red sandalwood reached Chennai. 1634 01:54:40,333 --> 01:54:42,166 Oh! That's your understanding? 1635 01:54:50,250 --> 01:54:54,000 Sir, he's calling you dumb. 1636 01:54:54,291 --> 01:54:55,958 Mr. Kupparaju, he is not speaking Telugu. 1637 01:54:56,250 --> 01:54:58,708 I'm understanding this just as much as you are. 1638 01:54:58,791 --> 01:54:59,791 You don't need to explain it to me. 1639 01:55:04,416 --> 01:55:05,500 Pushpa sent this for you, sir. 1640 01:55:09,416 --> 01:55:10,291 Oh! 1641 01:55:18,708 --> 01:55:21,250 Sir, he's calling you a red flower. 1642 01:55:22,208 --> 01:55:25,583 He only said flower. Please don't add color. 1643 01:55:26,041 --> 01:55:27,916 This is just a flower. 1644 01:55:39,083 --> 01:55:41,208 Not one flower? Three, it seems, macha. 1645 01:55:52,833 --> 01:55:53,750 Three flowers. 1646 01:55:55,375 --> 01:55:56,333 These flowers! 1647 01:56:01,041 --> 01:56:03,083 - What did he say? - I can't tell you. 1648 01:56:04,541 --> 01:56:07,083 What else! He might have said that he fooled him! 1649 01:56:17,125 --> 01:56:20,291 He's asking him to pack his bags and leave for Rajasthan! 1650 01:56:28,666 --> 01:56:29,541 I don't get it, sir. 1651 01:56:30,625 --> 01:56:33,583 {\an8}The goods crossed the state border but didn't leave the country. 1652 01:56:33,666 --> 01:56:35,666 {\an8}I'll confiscate those goods and bring them back here. 1653 01:56:36,083 --> 01:56:38,583 I'll prove that what I seized is red sandalwood. 1654 01:56:39,166 --> 01:56:40,500 He'll surely not get it. 1655 01:56:47,375 --> 01:56:48,958 Sir, he understood. 1656 01:56:49,500 --> 01:56:50,541 He says you can't beat him. 1657 01:56:55,833 --> 01:56:57,291 He vowed to leave the syndicate if we confiscated one log. 1658 01:56:57,791 --> 01:56:58,833 We got an entire cart. 1659 01:56:59,333 --> 01:57:00,250 Mr. Kupparaju! 1660 01:57:03,250 --> 01:57:04,833 Hey, coolie! Coolie! 1661 01:57:05,500 --> 01:57:06,750 Coolie. Hey, coolie! 1662 01:57:10,666 --> 01:57:13,000 - Come here. - Why is he calling him back? 1663 01:57:13,250 --> 01:57:14,250 It'll be dangerous if he comes back. 1664 01:57:20,916 --> 01:57:25,166 You swore to leave the syndicate if I got even one log. 1665 01:57:25,250 --> 01:57:27,666 I've confiscated an entire cart! 1666 01:57:28,000 --> 01:57:30,458 Coolie! You're a coolie. 1667 01:57:31,541 --> 01:57:34,791 With an ax on your shoulder 1668 01:57:35,125 --> 01:57:38,458 Take on work as a coolie in the forest! 1669 01:57:38,750 --> 01:57:40,250 Coolie! 1670 01:57:40,750 --> 01:57:42,166 Coolie! 1671 01:57:45,416 --> 01:57:46,875 Did you think… 1672 01:57:49,166 --> 01:57:50,541 Pushpa means flower? 1673 01:57:53,208 --> 01:57:54,958 Fire, right? I know. 1674 01:57:56,791 --> 01:57:58,083 No! 1675 01:58:00,416 --> 01:58:02,625 {\an8}Wildfire! 1676 01:58:40,791 --> 01:58:44,125 Mr. Srinu, arrange an urgent meeting for me. 1677 01:58:44,750 --> 01:58:48,333 - With whom? - The game hasn't ended, Mr. Srinu. 1678 01:58:49,666 --> 01:58:52,875 It's only just beginning! 1679 01:59:07,333 --> 01:59:08,583 Look there! Uncle! 1680 01:59:10,250 --> 01:59:12,125 - I'll be right back, Mom. - No, Kaveri! 1681 01:59:13,375 --> 01:59:15,791 Kaveri, your dad will be upset! 1682 01:59:15,875 --> 01:59:16,708 - Uncle! - Kaveri! 1683 01:59:17,833 --> 01:59:19,000 Uncle, look! 1684 01:59:19,458 --> 01:59:20,541 Do you remember this chain? 1685 01:59:20,791 --> 01:59:21,875 Grandpa gave it to you. 1686 01:59:22,000 --> 01:59:22,958 I wore it. 1687 01:59:23,541 --> 01:59:26,166 - How are you, Kaveri? - I'm good, Auntie. 1688 01:59:26,250 --> 01:59:28,583 - Are you studying well, dear? - Yes, Auntie. 1689 01:59:29,416 --> 01:59:30,541 Uncle, look. 1690 01:59:30,833 --> 01:59:33,083 Tell me if you want it. I'll give it to you. 1691 01:59:35,833 --> 01:59:40,000 See that, Auntie? I always call him "Uncle," but he simply ignores me. 1692 01:59:40,083 --> 01:59:42,666 - He doesn't even respond. - Nothing of that sort. 1693 01:59:42,958 --> 01:59:46,958 He acts like that on the outside, but he's always happy to see you. 1694 02:00:06,666 --> 02:00:07,583 Come here. 1695 02:00:13,541 --> 02:00:15,291 - Srivalli! - What happened, Srivalli? 1696 02:00:15,375 --> 02:00:16,500 - Auntie! - What happened? 1697 02:00:16,583 --> 02:00:19,083 - Get a chair! - Hey, get a chair. 1698 02:00:19,166 --> 02:00:22,125 - Srivalli, look here. - Keep it here. 1699 02:00:22,583 --> 02:00:23,458 Open your eyes. 1700 02:00:24,375 --> 02:00:27,041 - What happened? - Let her get some fresh air. 1701 02:00:27,125 --> 02:00:28,375 Wait… 1702 02:00:28,625 --> 02:00:30,875 - She had been fasting since morning. - Srivalli. 1703 02:00:32,000 --> 02:00:32,875 Srivalli. 1704 02:00:33,791 --> 02:00:36,291 All the men, please step outside! 1705 02:00:36,750 --> 02:00:37,875 Pushpa, step aside. 1706 02:00:38,500 --> 02:00:40,291 - Move it! - Go, Pushpa. 1707 02:00:40,500 --> 02:00:41,750 - Take care. - Go. 1708 02:00:41,875 --> 02:00:43,000 - I'll take care of her. - Srivalli. 1709 02:00:43,458 --> 02:00:45,333 - Srivalli. - Srivalli. 1710 02:00:46,666 --> 02:00:47,916 Did you get your period this month? 1711 02:00:50,750 --> 02:00:52,333 How long has it been since the last one? 1712 02:01:00,500 --> 02:01:02,541 You didn't pass out from mere fatigue. 1713 02:01:02,958 --> 02:01:04,250 It's all because of Pushpa's romance! 1714 02:01:04,416 --> 02:01:05,666 What are you saying? 1715 02:01:06,458 --> 02:01:07,708 What are you talking about? 1716 02:01:07,791 --> 02:01:10,291 Parvathamma, you're going to be a grandmother! 1717 02:01:10,375 --> 02:01:11,291 Srivalli. 1718 02:01:11,500 --> 02:01:12,958 - Hey! - Hail Goddess Gangamma! 1719 02:01:13,041 --> 02:01:15,125 The man to beat Pushpa is on the way! 1720 02:01:15,208 --> 02:01:16,958 The real celebrations start now! 1721 02:01:17,041 --> 02:01:18,958 - Hail Goddess Gangamma! - Hail Goddess Gangamma! 1722 02:01:19,041 --> 02:01:21,541 - Guys, let's get some sweets. - Vadina, have this. 1723 02:01:27,708 --> 02:01:28,666 Where's Pushpa? 1724 02:01:33,208 --> 02:01:38,458 With her feet adorned in red mehendi She came to rule us 1725 02:01:38,541 --> 02:01:40,583 Gango Renuka Thalli! 1726 02:01:43,583 --> 02:01:48,666 With black kohl, she graces us 1727 02:01:48,750 --> 02:01:51,041 Gango Renuka Thalli! 1728 02:01:53,291 --> 02:01:58,416 With jingling anklets, she leads us 1729 02:01:58,500 --> 02:02:03,125 Gango Renuka Thalli! 1730 02:02:49,750 --> 02:02:51,041 Gango Renuka Thalli! 1731 02:02:52,000 --> 02:02:53,333 Gango Renuka Thalli! 1732 02:02:54,208 --> 02:02:55,583 Gango Renuka Thalli! 1733 02:02:56,458 --> 02:02:58,166 Gango Renuka Thalli! 1734 02:02:58,666 --> 02:03:00,875 - Draped in vibrant sari - Gango Renuka Thalli! 1735 02:03:00,958 --> 02:03:03,125 - She entered the village - Gango Renuka Thalli! 1736 02:03:03,208 --> 02:03:05,250 - Adorned with jasmine - Gango Renuka Thalli! 1737 02:03:05,333 --> 02:03:07,291 - She brings in the festivities - Gango Renuka Thalli! 1738 02:03:07,375 --> 02:03:09,750 - With tangedu blooms - Gango Renuka Thalli! 1739 02:03:09,833 --> 02:03:11,958 - She leaps into color - Gango Renuka Thalli! 1740 02:03:12,041 --> 02:03:14,208 - With nose rings shining - Gango Renuka Thalli! 1741 02:03:14,291 --> 02:03:16,458 - She rules all three worlds - Gango Renuka Thalli! 1742 02:03:16,541 --> 02:03:18,666 - She looks ahead - Gango Renuka Thalli! 1743 02:03:18,750 --> 02:03:20,875 - With three hundred eyes - Gango Renuka Thalli! 1744 02:03:20,958 --> 02:03:23,083 - She looks back - Gango Renuka Thalli! 1745 02:03:23,166 --> 02:03:25,250 - With two hundred eyes - Gango Renuka Thalli! 1746 02:03:25,333 --> 02:03:27,500 Who is a greater goddess than you In this entire world? 1747 02:03:27,583 --> 02:03:29,750 What do we have to offer As our humble naivedhyam to you? 1748 02:03:29,833 --> 02:03:31,958 Answer our cries Bless us with your boons, O Mother! 1749 02:03:32,041 --> 02:03:36,583 Protect us, your children Dear Mother! 1750 02:04:03,583 --> 02:04:04,875 Gango Renuka Thalli! 1751 02:04:05,458 --> 02:04:06,875 Gango Renuka Thalli! 1752 02:04:07,375 --> 02:04:08,625 Gango Renuka Thalli! 1753 02:04:09,250 --> 02:04:10,666 Gango Renuka Thalli! 1754 02:04:26,375 --> 02:04:27,500 Gango Renuka Thalli! 1755 02:04:28,208 --> 02:04:29,458 Gango Renuka Thalli! 1756 02:04:29,958 --> 02:04:31,208 Gango Renuka Thalli! 1757 02:04:54,916 --> 02:04:55,833 What's this, dear? 1758 02:04:56,625 --> 02:04:57,750 Why are you doing this? 1759 02:04:58,958 --> 02:05:01,583 What's with the costume and dancing? 1760 02:05:04,375 --> 02:05:07,041 If I dress as a woman and perform before the Goddess, 1761 02:05:08,125 --> 02:05:09,958 our wishes will be granted. 1762 02:05:10,333 --> 02:05:11,916 What did you wish for, dear? 1763 02:05:12,583 --> 02:05:14,000 You are Pushpa Raj! 1764 02:05:14,666 --> 02:05:17,875 People come to you when they need something. 1765 02:05:18,416 --> 02:05:20,416 But what do you need, dear? 1766 02:05:20,875 --> 02:05:22,166 What did you wish for? 1767 02:05:26,333 --> 02:05:28,291 I prayed for a daughter. 1768 02:05:30,333 --> 02:05:32,833 Why should it make a difference whether it's a boy or a girl? 1769 02:05:33,250 --> 02:05:34,875 It doesn't matter. 1770 02:05:39,375 --> 02:05:40,625 If I have a son, 1771 02:05:41,125 --> 02:05:44,500 I'm just a coolie who can't even pass on a surname to him. 1772 02:05:47,250 --> 02:05:49,208 If I have a daughter… 1773 02:05:52,083 --> 02:05:53,416 she'll eventually go to another home… 1774 02:05:55,333 --> 02:05:56,916 and take their surname. 1775 02:05:59,916 --> 02:06:01,458 That's why I wore this costume. 1776 02:06:09,125 --> 02:06:11,666 People say he's rough and tough 1777 02:06:11,791 --> 02:06:17,375 But to me, he's a tender soul 1778 02:06:21,750 --> 02:06:24,333 The world thinks he's stubborn 1779 02:06:24,416 --> 02:06:29,791 But to me, he's a king 1780 02:06:35,333 --> 02:06:40,166 His words may be sharp But his heart is soft 1781 02:06:40,250 --> 02:06:46,833 Who knows the god within him Better than I do? 1782 02:06:47,000 --> 02:06:52,333 He looks like a spark of fire, my man 1783 02:06:57,208 --> 02:07:02,500 Soft like a cotton flower A child, my man 1784 02:07:35,958 --> 02:07:40,541 You see anger in his reddened eyes 1785 02:07:41,083 --> 02:07:45,625 But only I see the hidden tears 1786 02:07:51,041 --> 02:07:56,000 You only notice his fierce mustache 1787 02:07:56,083 --> 02:08:00,666 I see the smile hiding behind it 1788 02:08:00,750 --> 02:08:05,583 You see him Stride like a tiger in the wild 1789 02:08:05,791 --> 02:08:12,666 But only Srivalli knows him Coming home tired and resting in her lap 1790 02:08:12,833 --> 02:08:18,166 He looks like a spark of fire, my man 1791 02:08:23,125 --> 02:08:28,666 He is soft like a cotton flower A child, my man 1792 02:09:07,583 --> 02:09:12,583 A nobleman who gives away grand gifts 1793 02:09:12,666 --> 02:09:17,500 But begs me for kisses, so humble 1794 02:09:22,875 --> 02:09:27,750 The man handles big tasks with ease 1795 02:09:27,833 --> 02:09:32,458 Yet, he needs me To find his shirt, how amusing! 1796 02:09:32,541 --> 02:09:37,375 He stands up against many men outside 1797 02:09:37,458 --> 02:09:44,291 But he won't leave the house Without me crossing his path first 1798 02:09:44,583 --> 02:09:50,166 He looks like a spark of fire, my man 1799 02:09:54,750 --> 02:10:00,666 With such a wonderful husband Any girl would feel like a queen 1800 02:10:04,000 --> 02:10:04,958 Hey! 1801 02:10:18,666 --> 02:10:19,583 Hey! 1802 02:10:21,291 --> 02:10:22,208 Hey, dude! 1803 02:10:22,500 --> 02:10:24,875 Is this a woman or a man dressed as a woman? 1804 02:10:25,208 --> 02:10:27,333 - Take a look. - Look. 1805 02:10:27,458 --> 02:10:29,333 - This one's surely a man. - Hey! 1806 02:10:29,916 --> 02:10:30,791 You crazy idiot! 1807 02:10:31,666 --> 02:10:32,916 Have you gone blind? 1808 02:10:33,416 --> 02:10:34,666 Can't you tell a man and a woman apart? 1809 02:10:35,125 --> 02:10:37,500 Hey, girl. Is this your boyfriend? 1810 02:10:37,583 --> 02:10:38,458 Hey! 1811 02:10:38,666 --> 02:10:40,166 I'll smack you with a slipper! 1812 02:10:40,541 --> 02:10:41,916 Is it a duplicate? 1813 02:10:42,375 --> 02:10:44,958 It looks like an original. Where did you buy it? 1814 02:10:45,916 --> 02:10:47,125 It's original, bro. 1815 02:10:47,208 --> 02:10:48,583 No. It's a duplicate. 1816 02:10:48,666 --> 02:10:50,208 I doubt it. 1817 02:10:50,291 --> 02:10:52,000 Dude! Hold her! 1818 02:10:52,416 --> 02:10:53,625 I'll remove her sari. 1819 02:10:54,791 --> 02:10:56,916 - Yeah. - I'm holding her. You remove it. 1820 02:10:57,000 --> 02:10:58,083 - Come on! - Let go of me. 1821 02:11:00,166 --> 02:11:01,416 - Let go! - Go ahead, Bugga. 1822 02:11:04,083 --> 02:11:06,083 We'll find out once we remove it and take a look. 1823 02:11:06,375 --> 02:11:07,291 Let go! 1824 02:11:25,541 --> 02:11:26,416 Hey! 1825 02:12:01,291 --> 02:12:04,708 - Gango Renuka Thalli! - Gango Renuka Thalli! 1826 02:12:20,416 --> 02:12:22,708 You said your uncle doesn't care for you, right? 1827 02:12:23,458 --> 02:12:26,666 Watch how he unleashes his fierce side when someone messes with you! 1828 02:15:11,458 --> 02:15:13,666 Hey! Let him go. 1829 02:15:14,416 --> 02:15:15,416 He might die. 1830 02:15:16,166 --> 02:15:17,791 Everyone witnessed your heroism. 1831 02:15:18,541 --> 02:15:19,458 What now? 1832 02:15:19,958 --> 02:15:23,375 Do you think taking them all down makes you one of us? 1833 02:15:23,875 --> 02:15:24,750 Dad! 1834 02:15:25,833 --> 02:15:27,750 No matter how many schemes you pull, 1835 02:15:28,083 --> 02:15:29,208 you'll never earn our surname. 1836 02:15:29,916 --> 02:15:32,791 You'll always remain just Pushpa Raj. 1837 02:15:36,375 --> 02:15:38,791 Dad! Why are you saying such things? 1838 02:15:38,916 --> 02:15:40,083 They misbehaved with me. 1839 02:15:40,583 --> 02:15:43,208 Do you know what would have happened if Uncle hadn't shown up? 1840 02:15:43,291 --> 02:15:44,166 Oh, God! 1841 02:15:44,250 --> 02:15:45,458 Who's your uncle? 1842 02:15:46,250 --> 02:15:47,458 This is your uncle! 1843 02:15:47,750 --> 02:15:49,500 Born to my mother and father. 1844 02:15:49,916 --> 02:15:51,833 I didn't lose my honor when they harassed you. 1845 02:15:51,916 --> 02:15:54,708 I lost it when you called him "Uncle" in front of everyone! 1846 02:15:55,125 --> 02:15:57,166 Hey! What is this? 1847 02:15:57,500 --> 02:16:00,500 Is that really how you treat someone who saved your daughter? 1848 02:16:00,583 --> 02:16:02,333 What? He saved her? 1849 02:16:02,583 --> 02:16:04,875 He was looking for such an opportunity. 1850 02:16:05,458 --> 02:16:06,500 An opportunity came, 1851 02:16:07,000 --> 02:16:09,666 and not only did he dress as a woman, but he also played the role of an uncle. 1852 02:16:09,958 --> 02:16:12,083 He's behaving like he's the one who rescued her. 1853 02:16:12,791 --> 02:16:14,083 Hey, big man! 1854 02:16:14,166 --> 02:16:17,208 - Hey… - Does all this look like a drama to you? 1855 02:16:17,791 --> 02:16:18,791 Not just your daughter. 1856 02:16:18,916 --> 02:16:22,041 My husband would save any woman in such a situation! 1857 02:16:22,416 --> 02:16:23,750 That's his principle. 1858 02:16:24,250 --> 02:16:26,166 Make some sense with your words. What a life! 1859 02:16:26,250 --> 02:16:29,416 - Srivalli, respect his age. - Please be quiet, Mother. 1860 02:16:30,250 --> 02:16:32,625 You may remain silent when he speaks ill of your son. 1861 02:16:32,708 --> 02:16:35,500 But if someone messes with my husband, I won't spare them! 1862 02:16:36,208 --> 02:16:39,000 After all the good he's done for them, does he deserve their disrespect? 1863 02:16:41,708 --> 02:16:45,250 Hey! When my husband's eyes turn red, 1864 02:16:45,541 --> 02:16:47,875 the entire Chittoor district trembles with fear! 1865 02:16:48,666 --> 02:16:52,000 I saw tears in those eyes… 1866 02:16:53,750 --> 02:16:54,875 only because of you. 1867 02:16:56,333 --> 02:16:57,541 Even the other day, 1868 02:16:58,166 --> 02:17:00,416 when he came to see me for our wedding, 1869 02:17:01,000 --> 02:17:03,583 this man brought tears to my husband's eyes. 1870 02:17:04,625 --> 02:17:05,791 Even today, 1871 02:17:06,750 --> 02:17:08,416 when I told him we were going to have a child… 1872 02:17:10,125 --> 02:17:12,791 Any husband would feel elated. 1873 02:17:13,625 --> 02:17:17,500 But my husband… cried. 1874 02:17:20,166 --> 02:17:21,375 All because of you. 1875 02:17:22,375 --> 02:17:23,291 Dear… 1876 02:17:23,750 --> 02:17:25,750 pull yourself together. You're carrying a child. 1877 02:17:26,000 --> 02:17:26,875 Stay quiet, Mom! 1878 02:17:27,541 --> 02:17:29,916 How long are you going to keep dwelling on the surname? 1879 02:17:30,250 --> 02:17:31,666 Who cares about your surname? 1880 02:17:32,750 --> 02:17:34,416 Those without a name need a surname! 1881 02:17:35,250 --> 02:17:37,791 The entire village is living on my husband's name! 1882 02:17:40,500 --> 02:17:42,208 - Who are you? - Pushpa's manager. 1883 02:17:42,333 --> 02:17:43,541 - You? - Pushpa's friend. 1884 02:17:43,666 --> 02:17:44,958 - What about you? - Pushpa's driver. 1885 02:17:45,083 --> 02:17:46,500 - You? - Part of Pushpa's gang. 1886 02:17:48,416 --> 02:17:52,083 No one tells you their actual name here. 1887 02:17:52,750 --> 02:17:54,500 They call themselves Pushpa's man. 1888 02:17:55,208 --> 02:17:56,541 Forget all this. 1889 02:17:57,041 --> 02:17:58,041 Who is he? 1890 02:17:58,583 --> 02:17:59,625 Pushpa's elder brother. 1891 02:18:00,541 --> 02:18:01,625 Just great! 1892 02:18:02,166 --> 02:18:03,875 This is my husband! 1893 02:18:04,791 --> 02:18:05,625 Hey! 1894 02:18:06,500 --> 02:18:08,916 Pushpa isn't just a name. 1895 02:18:09,708 --> 02:18:11,208 Pushpa is a brand! 1896 02:18:13,416 --> 02:18:14,333 - Auntie. - Hey! 1897 02:18:15,375 --> 02:18:17,541 Enough with your relations! 1898 02:18:18,125 --> 02:18:20,375 They're here, right? 1899 02:18:20,750 --> 02:18:21,625 Call them all you want. 1900 02:18:22,208 --> 02:18:24,291 Let him go! Let them settle this! 1901 02:18:24,375 --> 02:18:25,250 Come, let's go! 1902 02:18:27,958 --> 02:18:28,791 Dear… 1903 02:18:29,666 --> 02:18:30,625 shall we leave? 1904 02:19:28,333 --> 02:19:29,375 Oh, my! 1905 02:19:29,791 --> 02:19:35,333 Shekhawat has neatly organized all the duplicate stuff to match the original. 1906 02:19:36,125 --> 02:19:37,208 Hey, Shekhawat. 1907 02:19:37,416 --> 02:19:40,250 Like you said, I've brought in one ton of the stuff. 1908 02:19:40,583 --> 02:19:41,958 What will you do with it? 1909 02:19:42,875 --> 02:19:44,458 I will use this stuff 1910 02:19:44,791 --> 02:19:46,916 to get hold of the original one. 1911 02:19:47,291 --> 02:19:48,166 I don't understand. 1912 02:19:48,291 --> 02:19:50,083 The stuff has crossed the state border 1913 02:19:50,458 --> 02:19:52,750 but it hasn't left the country. 1914 02:19:53,541 --> 02:19:56,875 Wherever the stuff is, I will find it and keep it here. 1915 02:19:57,875 --> 02:20:00,041 I'll prove that… 1916 02:20:00,625 --> 02:20:01,666 what I seized is red sandalwood. 1917 02:20:01,916 --> 02:20:03,125 Hey, what are you doing? 1918 02:20:06,541 --> 02:20:08,083 When will you do all this? 1919 02:20:08,291 --> 02:20:09,833 You're trending on the TV and paper 1920 02:20:09,916 --> 02:20:12,333 for seizing such a huge amount of red sandalwood. 1921 02:20:12,833 --> 02:20:15,958 Your lies will be out in the open when the inspection committee arrives. 1922 02:20:19,375 --> 02:20:20,583 This is red sandalwood. 1923 02:20:21,291 --> 02:20:22,416 Original. A grade. 1924 02:20:23,833 --> 02:20:24,750 What were you saying, Daksha? 1925 02:20:25,791 --> 02:20:27,750 The inspection committee's coming in the afternoon… 1926 02:20:27,833 --> 02:20:29,416 to check whether this is red sandalwood or not. 1927 02:20:29,666 --> 02:20:31,458 I am asking how you are going to manage it. 1928 02:20:32,458 --> 02:20:35,333 I won't be managing the committee. 1929 02:20:36,083 --> 02:20:38,958 The committee will be coming to manage me. 1930 02:20:42,000 --> 02:20:44,625 - Sir, why are you heading inside? - Sir, what are you going to do now? 1931 02:20:44,708 --> 02:20:45,583 What? 1932 02:20:46,625 --> 02:20:47,666 The visiting committee… 1933 02:20:48,458 --> 02:20:50,500 {\an8}will only test this stuff. 1934 02:20:56,333 --> 02:20:57,375 This is a physical test. 1935 02:20:57,541 --> 02:21:01,041 While drilling, if the powder is red till the end then… 1936 02:21:01,125 --> 02:21:02,666 - Yes. - it's one hundred percent red sandalwood. 1937 02:21:02,750 --> 02:21:04,083 The kerosene's color didn't change… 1938 02:21:04,166 --> 02:21:06,166 {\an8}- that means it is original red sandalwood. - Okay. 1939 02:21:06,416 --> 02:21:08,625 They will certify it 1940 02:21:09,208 --> 02:21:10,250 stating that the entire stuff is red sandalwood. 1941 02:21:10,333 --> 02:21:12,958 All the red sandalwood samples brought in are of A grade. 1942 02:21:13,541 --> 02:21:17,250 Our whole team believes that the red sandalwood is A grade. 1943 02:21:18,000 --> 02:21:19,750 Until we find the original stuff, 1944 02:21:20,291 --> 02:21:22,750 we will make them believe that this is the original red sandalwood. 1945 02:21:23,208 --> 02:21:26,208 The seized red sandalwood will be auctioned as per the procedure. 1946 02:21:26,458 --> 02:21:28,583 We'll hand over the amount to the government treasury. 1947 02:21:28,666 --> 02:21:30,375 - Sir, Pratap Reddy's on the line. - You seized red sandalwood worth crores! 1948 02:21:30,458 --> 02:21:33,208 - Sir, this is a breaking news! - Sir, how proud does this make you feel? 1949 02:21:33,291 --> 02:21:34,250 Yes, brother. Tell me. 1950 02:21:34,333 --> 02:21:36,291 What's this circus on TV, Siddappa? 1951 02:21:36,958 --> 02:21:38,250 The police have seized the stuff. 1952 02:21:38,916 --> 02:21:40,250 How will you bring the money now? 1953 02:21:40,833 --> 02:21:42,375 I've already spoken to everyone, man. 1954 02:21:42,750 --> 02:21:43,625 No, brother. 1955 02:21:43,916 --> 02:21:45,875 Pushpa said that the load has already reached. 1956 02:21:46,208 --> 02:21:47,333 That's what I don't understand. 1957 02:21:47,416 --> 02:21:48,458 Pushpa! 1958 02:21:49,583 --> 02:21:51,750 PRAJA CHAITANYA PARTY OFFICE 1959 02:21:52,291 --> 02:21:53,708 What does that coolie have to lose? 1960 02:21:53,791 --> 02:21:56,166 - Switch on the camera! - Be ready! 1961 02:21:57,000 --> 02:21:58,500 If something goes wrong, he'll just go to the forest with an axe. 1962 02:21:58,583 --> 02:22:01,041 Pushpa… 1963 02:22:01,500 --> 02:22:03,708 The public won't even spare our party flag. 1964 02:22:19,416 --> 02:22:20,500 Pushpa's here. 1965 02:22:20,916 --> 02:22:22,625 I'll talk to Pushpa and get back to you. 1966 02:22:43,375 --> 02:22:46,166 What is this, Pushpa? What is Shekhawat blabbering in front of the press? 1967 02:22:46,416 --> 02:22:47,500 That's not the truth. 1968 02:22:47,750 --> 02:22:49,625 He's proven that what he's seized is in fact red sandalwood. 1969 02:22:50,041 --> 02:22:51,250 No, it's sandra. 1970 02:22:52,083 --> 02:22:53,583 Then where's the original? 1971 02:22:54,000 --> 02:22:55,291 Wherever it is… 1972 02:22:56,583 --> 02:22:58,958 It's ready to cross the border. 1973 02:23:00,291 --> 02:23:04,166 How can we believe that it is sandra after we sent the stuff 1974 02:23:04,250 --> 02:23:05,625 risking our lives and with so much planning? 1975 02:23:05,708 --> 02:23:07,750 He believed that it was red sandalwood because we sent it that way. 1976 02:23:08,208 --> 02:23:10,250 I heard that there was a big party at Mangalam Srinu's house last night. 1977 02:23:10,333 --> 02:23:11,583 Even Murugan was present at the party. 1978 02:23:11,666 --> 02:23:14,416 Apparently Murugan and Shekhawat had a long talk. 1979 02:23:14,500 --> 02:23:17,000 If that was sandra, then why would Murugan attend the party? 1980 02:23:17,083 --> 02:23:17,916 No, brother. 1981 02:23:18,000 --> 02:23:20,500 He had challenged that if the stuff gets seized he would leave the syndicate. 1982 02:23:20,875 --> 02:23:22,250 Then tell him to leave it. 1983 02:23:30,375 --> 02:23:32,416 He's still in that "fair" mood. Be careful. 1984 02:23:32,500 --> 02:23:34,750 I said that it isn't sandalwood. 1985 02:23:35,041 --> 02:23:36,708 Can't you understand? 1986 02:23:40,458 --> 02:23:43,083 If it had been sandalwood, would I be this relaxed? 1987 02:23:46,083 --> 02:23:47,708 If that is red sandalwood… 1988 02:23:48,250 --> 02:23:49,875 then I don't want a single penny. 1989 02:23:50,708 --> 02:23:51,958 What if it is sandra? 1990 02:23:52,875 --> 02:23:54,833 Then don't ask us for your share in the stuff that we have. 1991 02:23:54,916 --> 02:23:55,791 Alright. 1992 02:23:56,541 --> 02:23:58,125 You have the real stuff. 1993 02:23:58,958 --> 02:24:00,208 We're all very close here. 1994 02:24:00,916 --> 02:24:03,000 - Just tell us where the stuff is! - Mr. Siddappa! 1995 02:24:03,125 --> 02:24:05,416 You guys might have a good bond. 1996 02:24:05,875 --> 02:24:08,083 But we need proof of where our stuff is. 1997 02:24:08,166 --> 02:24:09,250 - Yes, we do! - We do! 1998 02:24:09,333 --> 02:24:11,708 - We need proof! - Yes, we want proof. 1999 02:24:11,791 --> 02:24:13,625 Get him to tell us where our stuff is! 2000 02:24:13,708 --> 02:24:14,625 - Make him tell us! - Make him tell us! 2001 02:24:14,708 --> 02:24:15,583 We need proof! 2002 02:24:22,416 --> 02:24:25,500 If I reveal where the stuff is, it would be like whispering it in Shekhawat's ear. 2003 02:24:27,208 --> 02:24:28,500 That's what he wants as well. 2004 02:24:29,875 --> 02:24:32,250 He's weaving this tale to get it out of us. 2005 02:24:33,500 --> 02:24:35,875 That sir… 2006 02:24:37,708 --> 02:24:38,625 Pushpa. 2007 02:24:40,041 --> 02:24:42,083 Everyone gave you the stuff because they trust you. 2008 02:24:43,250 --> 02:24:44,791 As a president of the syndicate… 2009 02:24:45,333 --> 02:24:47,500 it's your job to make them believe. 2010 02:24:47,583 --> 02:24:53,500 It's difficult to get each of them to believe at the level I'm at. 2011 02:24:55,333 --> 02:24:57,250 There's no truth in business. 2012 02:24:57,833 --> 02:24:58,958 There's just trust. 2013 02:25:00,041 --> 02:25:02,083 Things here will only happen if there's trust. 2014 02:25:03,125 --> 02:25:05,208 If I am saying that this is a red shirt… 2015 02:25:05,541 --> 02:25:07,708 then you have to believe that it is a red shirt! 2016 02:25:07,791 --> 02:25:09,875 - What color shirt is this? - Red color! 2017 02:25:10,125 --> 02:25:11,458 This is what you call business! 2018 02:25:24,416 --> 02:25:25,375 Jakka Reddy, 2019 02:25:26,208 --> 02:25:27,083 I'll put my faith in you 2020 02:25:27,916 --> 02:25:29,458 and show you where the stuff is. 2021 02:25:30,083 --> 02:25:31,875 But I'll only show it to you. 2022 02:25:35,958 --> 02:25:37,250 - Hey, Kesava! - Macha. 2023 02:25:37,458 --> 02:25:40,291 Call me once they all agree. 2024 02:25:40,916 --> 02:25:41,875 I'm leaving. 2025 02:25:48,666 --> 02:25:52,625 Siddappa… whoever believes that brother's wearing a red shirt, call me. 2026 02:25:52,791 --> 02:25:53,750 Even I'll leave. 2027 02:25:57,041 --> 02:26:00,208 They hold meetings for trivial reasons! What kind of business is this? 2028 02:26:00,708 --> 02:26:02,625 Mr. CS, what are you following? 2029 02:26:02,708 --> 02:26:03,541 Whatever it is, 2030 02:26:03,625 --> 02:26:06,166 {\an8}resolve the issues without my interference. 2031 02:26:06,250 --> 02:26:08,458 {\an8}I'll initiate the process and get it done immediately, sir. 2032 02:26:09,250 --> 02:26:11,625 What's all this in a cabinet meeting? 2033 02:26:11,708 --> 02:26:12,541 Sir. 2034 02:26:13,541 --> 02:26:15,291 Hey, Srinu. How are you doing? 2035 02:26:15,375 --> 02:26:17,166 - I'm fine, sir. - Greetings, sir. 2036 02:26:21,333 --> 02:26:22,916 What? Siddappa? 2037 02:26:25,125 --> 02:26:28,791 I've known Siddappa for 30 years. He's not capable of something like that. 2038 02:26:28,875 --> 02:26:31,458 Someone else is pulling the strings behind the scenes, sir. 2039 02:26:31,666 --> 02:26:32,708 Pushpa Raj. 2040 02:26:33,208 --> 02:26:34,125 Pushpa? 2041 02:26:34,958 --> 02:26:37,958 The boy once came to meet me. 2042 02:26:38,291 --> 02:26:40,500 He also wanted a photo, but I refused. 2043 02:26:40,833 --> 02:26:43,500 If you hadn't, the matter wouldn't have come this far. 2044 02:26:43,583 --> 02:26:47,458 Sir, a five billion deal was closed with Pratap Reddy. 2045 02:26:47,875 --> 02:26:52,750 Yes, sir. 110 MLAs are busy negotiating with Siddappa and Pushpa. 2046 02:26:53,000 --> 02:26:56,875 If the goods are sold and the money comes in, Pushpa will buy off MLAs. 2047 02:26:57,708 --> 02:26:58,916 And Siddappa will become the CM. 2048 02:26:59,000 --> 02:27:00,750 Are you implying that I'll become the ex-CM? 2049 02:27:01,833 --> 02:27:03,333 Are you sure you're thinking straight? 2050 02:27:05,625 --> 02:27:10,250 You stirred up drama in the media saying you confiscated red sandalwood. 2051 02:27:10,333 --> 02:27:13,666 Are you acting because they'll find out it's not sandalwood and you'll get caught? 2052 02:27:14,291 --> 02:27:15,208 Alright, sir. 2053 02:27:16,500 --> 02:27:18,083 Let's meet again during Siddappa's swearing-in ceremony. 2054 02:27:18,166 --> 02:27:19,583 - Listen… - Hey! 2055 02:27:21,625 --> 02:27:22,500 Wait. 2056 02:27:25,416 --> 02:27:27,083 You've got a point. 2057 02:27:27,583 --> 02:27:29,791 I sensed danger the moment I found out 2058 02:27:30,333 --> 02:27:33,875 we were getting so much money from the syndicate. 2059 02:27:34,041 --> 02:27:35,083 What do I do now? 2060 02:27:35,166 --> 02:27:36,958 The SP was hoping 2061 02:27:37,208 --> 02:27:40,750 you'd speak to the Tamil Nadu CM and get the support of the local police. 2062 02:27:40,833 --> 02:27:43,125 I don't believe anything before I see it. 2063 02:27:43,291 --> 02:27:45,250 First, locate the goods and show them to me. 2064 02:27:45,333 --> 02:27:47,333 I'll believe it then. Where are the goods? 2065 02:27:47,458 --> 02:27:50,208 The only person who knows the location of the goods is Jakka Reddy. 2066 02:27:52,541 --> 02:27:54,166 We followed him. 2067 02:27:56,333 --> 02:27:58,625 We got to know that the goods are in Rameshwaram. 2068 02:27:58,791 --> 02:28:02,041 {\an8}RAMESHWARAM TAMIL NADU 2069 02:28:02,250 --> 02:28:05,166 {\an8}We need to seize it before it crosses the country. 2070 02:28:09,541 --> 02:28:13,000 MP sir! I'm in Rameshwaram, and the goods are safe. 2071 02:28:13,458 --> 02:28:15,916 - Tell our syndicate members not to worry. - Jakka Reddy! 2072 02:28:16,708 --> 02:28:17,625 Come. 2073 02:28:17,833 --> 02:28:19,000 - I'll call you back. - Hey! 2074 02:28:20,208 --> 02:28:21,083 Come. 2075 02:28:22,375 --> 02:28:23,666 What are they saying? 2076 02:28:24,375 --> 02:28:27,208 Sri Lanka, 18 kilometers! 2077 02:28:29,458 --> 02:28:30,625 Eighteen kilometers! 2078 02:28:31,458 --> 02:28:33,666 We'll go, right? That close. 2079 02:28:45,958 --> 02:28:46,958 POLICE 2080 02:28:53,708 --> 02:28:55,125 Move! Get out of the way! 2081 02:29:13,166 --> 02:29:14,500 {\an8}Did Charlie come into contact? 2082 02:29:15,208 --> 02:29:17,625 {\an8}No, sir. His phone has been switched off since morning. 2083 02:29:31,541 --> 02:29:33,166 - What are you searching for? - Sir? 2084 02:29:35,375 --> 02:29:36,833 Not small fish. 2085 02:29:37,375 --> 02:29:39,625 What I need is a whale! 2086 02:29:39,875 --> 02:29:42,041 - Alpha Three calling. - Did you find something? 2087 02:29:42,500 --> 02:29:44,083 Check everywhere. 2088 02:29:44,291 --> 02:29:45,916 {\an8}There's nothing other than fishing nets in these boats, sir. 2089 02:29:46,083 --> 02:29:47,875 There's nothing in this boat either. 2090 02:29:47,958 --> 02:29:48,916 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2091 02:29:58,458 --> 02:30:00,083 What is an Arabic container doing here? 2092 02:30:04,333 --> 02:30:05,458 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2093 02:30:05,875 --> 02:30:08,083 Do you see that container in the distance? 2094 02:30:08,500 --> 02:30:10,125 - Yes, sir. - Ask them to check it. 2095 02:30:11,583 --> 02:30:13,000 Ponnusami come in. 2096 02:30:21,791 --> 02:30:23,500 Sir. There's nothing boxes in here. 2097 02:30:23,583 --> 02:30:24,625 Check it thoroughly. 2098 02:30:44,125 --> 02:30:46,250 Don't let that car escape. Stop it. 2099 02:30:46,333 --> 02:30:47,375 Hey, come this way. 2100 02:30:47,916 --> 02:30:49,791 Come on, guys. Come on. 2101 02:31:05,583 --> 02:31:08,500 These guys are all here. That means the stuff is here as well. 2102 02:31:08,875 --> 02:31:11,458 We've checked thoroughly. Only the ocean is left. 2103 02:31:12,208 --> 02:31:13,125 Let's check that too. 2104 02:31:13,916 --> 02:31:14,791 - Sir! - Sir! 2105 02:32:29,500 --> 02:32:31,500 Hey, Kupparaju! Catch them! 2106 02:32:31,583 --> 02:32:33,166 - Tamil Nadu Police! - Come on! 2107 02:32:42,291 --> 02:32:44,083 Sir is here. Go fast! 2108 02:32:45,291 --> 02:32:47,041 {\an8}- Fast! Fast! - Come on, sir. 2109 02:32:47,125 --> 02:32:48,791 {\an8}- Come, sir. - Sir. 2110 02:32:49,333 --> 02:32:51,416 - Fast! Follow! - Come on! 2111 02:32:51,500 --> 02:32:52,416 Follow! 2112 02:33:15,000 --> 02:33:17,166 Fast! Come on, hurry! 2113 02:33:37,166 --> 02:33:38,916 Hey! Why are you stopping? 2114 02:33:39,000 --> 02:33:40,291 - Sri Lanka border. - Sri Lanka border, sir. 2115 02:33:40,375 --> 02:33:41,500 But those boats are going! 2116 02:33:43,291 --> 02:33:45,250 Those are fishing boats, sir. They have permission, we don't. 2117 02:33:45,333 --> 02:33:47,166 - So what? - Sir! Sir! 2118 02:33:47,250 --> 02:33:48,833 International border, sir. We could land in trouble. 2119 02:33:48,916 --> 02:33:51,666 I don't see any borders. I see only boats, Mr. Kupparaju. 2120 02:33:51,750 --> 02:33:54,208 - No, sir. - Please, sir! We'll land in trouble! 2121 02:34:01,708 --> 02:34:02,791 - Hey! - Stop! 2122 02:34:03,333 --> 02:34:05,083 - Go back! - Hey! 2123 02:34:05,166 --> 02:34:06,166 What are you doing? 2124 02:34:06,541 --> 02:34:07,416 Stop! Stop! 2125 02:34:09,041 --> 02:34:10,000 Stop! 2126 02:34:14,791 --> 02:34:18,083 You're not allowed to cross the border. Or we'll have to shoot. 2127 02:34:18,333 --> 02:34:20,000 - Sorry! - You better turn back. 2128 02:34:20,458 --> 02:34:22,333 - You guys don't have the permission. - Sorry! 2129 02:34:23,625 --> 02:34:25,375 - We aren't crossing. - This is an international border. 2130 02:34:25,458 --> 02:34:27,375 Turn around and be on your way. 2131 02:34:33,083 --> 02:34:35,416 Sir. The boats have reached Sri Lanka. 2132 02:34:35,500 --> 02:34:36,375 Already? 2133 02:34:36,625 --> 02:34:38,541 It was eighteen kilometers from there, but only six from here, sir. 2134 02:34:39,916 --> 02:34:40,958 Sir, we'll land in trouble! 2135 02:34:41,041 --> 02:34:42,125 Sir! Sir! 2136 02:34:43,291 --> 02:34:44,208 Sorry! 2137 02:34:45,208 --> 02:34:46,958 We're not crossing the border. Sorry. 2138 02:34:57,750 --> 02:34:58,666 Sir! 2139 02:35:29,708 --> 02:35:30,916 What's this, Mr. Kupparaju? 2140 02:35:31,625 --> 02:35:32,708 Don't borders matter to him? 2141 02:35:33,625 --> 02:35:35,291 He's on both sides. 2142 02:35:36,125 --> 02:35:37,666 Is he some sort of lord? 2143 02:35:38,083 --> 02:35:39,375 Oh, God. 2144 02:35:56,916 --> 02:35:57,791 What happened, sir? 2145 02:35:59,750 --> 02:36:00,583 Finished! 2146 02:36:12,125 --> 02:36:15,250 - Yes. Ponnusami. - There's been an accident, sir. 2147 02:36:16,666 --> 02:36:17,541 Accident? 2148 02:36:19,625 --> 02:36:23,291 {\an8}POLICE 2149 02:36:24,500 --> 02:36:27,500 Sir, this car fell off while they were trying to escape. 2150 02:36:37,666 --> 02:36:39,500 Sir, Jakka Reddy is dead. 2151 02:36:40,333 --> 02:36:42,375 - Oh, the other one's alive. - Jakka Reddy. 2152 02:36:46,750 --> 02:36:48,416 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2153 02:36:48,833 --> 02:36:50,666 We did find a big whale. 2154 02:36:51,333 --> 02:36:52,666 - Who is it, sir? - Hameed. 2155 02:36:53,541 --> 02:36:54,750 International broker. 2156 02:36:59,166 --> 02:37:02,750 If this rod goes another three inches inside, 2157 02:37:03,208 --> 02:37:04,166 you'll be dead. 2158 02:37:05,375 --> 02:37:07,333 One question per inch. 2159 02:37:08,875 --> 02:37:10,291 Where's all that stuff going? 2160 02:37:11,250 --> 02:37:12,250 Japan. 2161 02:37:15,333 --> 02:37:16,958 Mr. Kupparaju, Japan! 2162 02:37:18,708 --> 02:37:22,250 How's Pushpa going to receive the money? 2163 02:37:23,083 --> 02:37:25,041 - Korasoki. - What's that? 2164 02:37:25,125 --> 02:37:26,791 Japanese hawala. 2165 02:37:36,208 --> 02:37:39,666 Just like we gave Pushpa half a note… 2166 02:37:40,625 --> 02:37:43,458 once the stuff reaches Japan, 2167 02:37:46,708 --> 02:37:48,666 The Japanese broker there… 2168 02:37:55,000 --> 02:37:57,500 will take the half note from the buyer. 2169 02:37:59,416 --> 02:38:00,625 The broker from there 2170 02:38:01,000 --> 02:38:04,958 sends the half note to the local operator. 2171 02:38:05,291 --> 02:38:08,000 Pushpa will bring that money from him. 2172 02:38:08,083 --> 02:38:09,791 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2173 02:38:09,875 --> 02:38:11,500 We'll be finding another whale. 2174 02:38:12,708 --> 02:38:13,625 Who's that broker? 2175 02:38:16,000 --> 02:38:17,458 Tell me his name. 2176 02:38:21,750 --> 02:38:22,625 I'll tell you. 2177 02:38:22,958 --> 02:38:24,708 His name-- 2178 02:38:29,416 --> 02:38:30,458 Does Pushpa know him? 2179 02:38:30,541 --> 02:38:33,708 Nobody knows him. 2180 02:38:33,833 --> 02:38:37,208 - Only I do. - No one else? 2181 02:38:45,125 --> 02:38:47,333 Why did you kill him when he was about to reveal his identity? 2182 02:38:49,791 --> 02:38:53,291 If he reveals, Pushpa will come to know his identity. 2183 02:38:53,375 --> 02:38:54,500 How would he know, sir? 2184 02:38:55,250 --> 02:38:56,458 One of us could tell him. 2185 02:38:57,083 --> 02:38:59,041 That guy would reveal it just for one crore. 2186 02:38:59,583 --> 02:39:01,791 For two crores, this guy would reveal it. 2187 02:39:02,291 --> 02:39:05,083 - For five crores… you might reveal it. - Sir, me? 2188 02:39:05,458 --> 02:39:07,916 Who knows? For a hundred crore even I might reveal it. 2189 02:39:08,000 --> 02:39:10,375 Pushpa is capable of making me reveal it. 2190 02:39:12,458 --> 02:39:14,375 Sir. This guy's still alive. 2191 02:39:17,208 --> 02:39:19,458 He'll reveal if he's alive. 2192 02:39:20,625 --> 02:39:23,458 You'll listen to it and pass it on to Pushpa. 2193 02:39:24,291 --> 02:39:25,208 And I will… 2194 02:39:29,708 --> 02:39:30,583 Mr. Kupparaju. 2195 02:39:31,250 --> 02:39:32,125 Did you kill him? 2196 02:39:32,958 --> 02:39:33,833 Tamilnadu police! 2197 02:39:34,208 --> 02:39:36,583 Big smuggler! And Mr. Kupparaju shot him! 2198 02:39:41,916 --> 02:39:43,666 Do you realize what you've done? 2199 02:39:44,958 --> 02:39:50,333 With just one bullet, you've cut the connection between Pushpa and Japan. 2200 02:39:51,750 --> 02:39:53,166 The load has reached Japan. 2201 02:39:53,416 --> 02:39:55,000 But, the cash won't come. 2202 02:39:56,000 --> 02:39:57,416 What will happen to the syndicate? 2203 02:39:58,291 --> 02:39:59,625 What will happen to Siddappa? 2204 02:40:02,958 --> 02:40:04,166 Sir, giving it to him. 2205 02:40:05,958 --> 02:40:08,541 Macha, Mr. Siddappa is on the line. 2206 02:40:11,000 --> 02:40:11,875 Sir. 2207 02:40:12,250 --> 02:40:15,041 CM Narasimha Reddy has come to know about all this. 2208 02:40:15,583 --> 02:40:17,333 That's why I've invited all the MLAs on our side 2209 02:40:17,416 --> 02:40:19,791 on the pretext of my granddaughter's saree function. 2210 02:40:20,416 --> 02:40:23,791 They don't seem to listen to us until we pay at least an advance. 2211 02:40:23,958 --> 02:40:24,833 The money would come, right? 2212 02:40:24,916 --> 02:40:27,958 Sir, the money will arrive on time. 2213 02:40:28,916 --> 02:40:31,750 You'll become the Chief Minister on the date I announced. 2214 02:40:33,416 --> 02:40:35,250 If that doesn't happen, 2215 02:40:36,458 --> 02:40:39,083 this Pushpa will stop eating salt. 2216 02:40:48,041 --> 02:40:50,583 Ready a container full of red sandalwood. 2217 02:40:53,083 --> 02:40:53,958 But why, macha? 2218 02:40:57,625 --> 02:41:02,958 If my money is over the seven hills or over the seven seas, 2219 02:41:04,625 --> 02:41:05,958 I'm not letting it go. 2220 02:41:59,458 --> 02:42:00,625 Pushpa! 2221 02:42:29,250 --> 02:42:32,458 Jump and get him. 2222 02:42:32,666 --> 02:42:34,166 Yes, sir! 2223 02:42:48,583 --> 02:42:49,458 Greetings, boss. 2224 02:42:51,875 --> 02:42:53,041 Do you have any idea who he is 2225 02:42:53,583 --> 02:42:55,541 and how he got here from India? 2226 02:42:55,625 --> 02:42:56,958 I'll look into it and find out, boss. You may leave. 2227 02:42:59,583 --> 02:43:01,375 Did the cash reach our dealer in India? 2228 02:43:05,000 --> 02:43:06,333 Find out. 2229 02:43:07,041 --> 02:43:07,958 Okay, boss. 2230 02:43:11,833 --> 02:43:12,708 - What's-- - Boss! 2231 02:43:57,833 --> 02:43:58,875 Don't shoot! 2232 02:44:11,541 --> 02:44:14,125 I apologize for the inconvenience caused to you. 2233 02:44:14,375 --> 02:44:16,416 I promise, this won't happen again. 2234 02:44:16,625 --> 02:44:20,000 Your money will be ready by the time you go back to your country. 2235 02:44:20,125 --> 02:44:22,833 How did you ever think you'd come this far and escape death? 2236 02:44:24,333 --> 02:44:27,291 If a human is breathing, 2237 02:44:27,500 --> 02:44:29,250 it means he's alive. 2238 02:44:29,791 --> 02:44:32,541 If someone like me is breathing, 2239 02:44:33,000 --> 02:44:34,541 it means I'm growing to new heights. 2240 02:44:38,583 --> 02:44:39,791 A grade… 2241 02:44:40,625 --> 02:44:41,916 Tabla piece! 2242 02:44:43,000 --> 02:44:44,791 The shape changed but… 2243 02:44:47,250 --> 02:44:49,250 it smells the same. 2244 02:44:50,708 --> 02:44:55,125 I smell the mud from Seshachalam Uragayalakonda. 2245 02:45:09,208 --> 02:45:12,916 - What's this for? - An advance for your next load. 2246 02:45:13,208 --> 02:45:14,166 Hiroshi. 2247 02:45:15,750 --> 02:45:18,458 From now on, these silly notes won't have any value. 2248 02:45:18,541 --> 02:45:19,458 What do we do now? 2249 02:45:19,541 --> 02:45:21,041 Pushpa's currency. 2250 02:45:21,500 --> 02:45:23,333 Pushpa currency? 2251 02:45:23,583 --> 02:45:25,625 The rupee is valid in India. 2252 02:45:26,875 --> 02:45:29,708 The yen is valid in Japan. 2253 02:45:31,333 --> 02:45:34,041 This is Pushpa's currency. 2254 02:45:35,833 --> 02:45:38,375 It's valid across the globe. 2255 02:45:42,000 --> 02:45:44,250 From now on, only once the money arrives, 2256 02:45:46,208 --> 02:45:47,291 the wood will be sent. 2257 02:45:51,416 --> 02:45:52,750 {\an8}CHITTOOR 166 K.M 2258 02:45:53,000 --> 02:45:53,875 Cheers! 2259 02:45:55,791 --> 02:45:56,750 Cheers! 2260 02:46:19,666 --> 02:46:21,208 {\an8}H. JOSEPH MLA 2261 02:46:22,500 --> 02:46:23,375 Y. RAMNATH REDDY MLA 2262 02:46:33,166 --> 02:46:35,791 Macha, all the sofas have been dispatched. Only this one is remaining. 2263 02:46:35,875 --> 02:46:36,916 Who do we send this to? 2264 02:47:56,458 --> 02:47:59,333 If there's anyone I'm indebted to, 2265 02:48:00,500 --> 02:48:03,291 it was only to Jakka Reddy brother. 2266 02:48:06,083 --> 02:48:08,708 That day, if he hadn't said "Hey, Pushpa. 2267 02:48:08,916 --> 02:48:13,291 Come and sit here. Explain it to the MP." 2268 02:48:14,916 --> 02:48:17,625 I wouldn't have become the president of the syndicate. 2269 02:48:19,416 --> 02:48:21,500 I wouldn't have made it this far. 2270 02:48:25,375 --> 02:48:29,000 I feel disheartened for losing someone so valueable. 2271 02:48:34,958 --> 02:48:36,208 Knowingly or unknowingly… 2272 02:48:38,125 --> 02:48:40,833 I became the reason for the deaths of both your brothers. 2273 02:48:43,291 --> 02:48:45,250 And that's troubling me. 2274 02:48:48,208 --> 02:48:52,375 I know, you're pretty angry on me. 2275 02:48:55,250 --> 02:48:57,708 You've been waiting for a chance to kill me. 2276 02:49:00,833 --> 02:49:03,791 But if you join hands with me leaving all this behind… 2277 02:49:08,791 --> 02:49:10,583 Each time the load is sent out… 2278 02:49:11,958 --> 02:49:13,541 three shares of money… 2279 02:49:15,791 --> 02:49:18,708 will reach you just like this sofa. 2280 02:49:21,583 --> 02:49:24,250 If you seek only my life, 2281 02:49:26,125 --> 02:49:27,041 Here… 2282 02:49:28,708 --> 02:49:30,375 I also brought a gun along. 2283 02:49:36,166 --> 02:49:37,208 Jali Reddy… 2284 02:49:38,416 --> 02:49:43,500 It has always been Pushpa who decides what I do and what the other person does. 2285 02:49:46,583 --> 02:49:49,458 But for the first time, I'm leaving this decision to another. 2286 02:49:51,500 --> 02:49:53,166 Do you seek my death? 2287 02:49:54,708 --> 02:49:55,750 Or money? 2288 02:49:58,208 --> 02:49:59,250 Decide for yourself. 2289 02:50:43,583 --> 02:50:44,625 Jali Reddy… 2290 02:50:45,541 --> 02:50:48,791 I take it that you only want to see me dead. 2291 02:50:49,958 --> 02:50:53,583 You won my heart the moment you chose the gun over money. 2292 02:50:54,250 --> 02:50:56,750 That's why I'm giving you another chance. 2293 02:50:57,416 --> 02:50:59,583 Come to me when you have the strength. 2294 02:51:00,166 --> 02:51:04,791 Whenever you come, Pushpa will be waiting. 2295 02:51:08,583 --> 02:51:11,208 {\an8}I, Bhureddy Siddappa Naidu… 2296 02:51:11,500 --> 02:51:14,083 {\an8}bear true faith and allegiance… 2297 02:51:14,208 --> 02:51:20,750 {\an8}to the Constitution of India, as established by law… 2298 02:51:21,041 --> 02:51:27,416 {\an8}to uphold the sovereignty and integrity of India… 2299 02:51:29,916 --> 02:51:32,291 As the Chief Minister of Andhra Pradesh… 2300 02:51:34,750 --> 02:51:36,625 take oath in the name of God. 2301 02:51:36,958 --> 02:51:39,791 - All hail… - Siddappa Naidu! 2302 02:51:39,916 --> 02:51:41,750 Why is Siddappa Naidu visiting Pushpa's home 2303 02:51:41,833 --> 02:51:43,166 {\an8}right after becoming the Chief Minister? 2304 02:51:43,250 --> 02:51:44,458 {\an8}Let's ask him and find out! 2305 02:51:44,541 --> 02:51:46,541 Ma'am, Pushpa is like my younger brother. 2306 02:51:46,916 --> 02:51:50,458 {\an8}He invited me over as soon as I took the oath as the CM. 2307 02:51:50,666 --> 02:51:55,166 {\an8}I'm here because of my brother's wish. Why make such a drama over all this? 2308 02:51:55,250 --> 02:51:56,875 {\an8}When is the cabinet expansion, sir? 2309 02:51:57,000 --> 02:51:59,750 {\an8}- Seriously! Brother? - Tell us, sir! Who will make it 2310 02:51:59,875 --> 02:52:00,875 to your cabinet, sir? 2311 02:52:01,166 --> 02:52:05,000 - Hey, Chintu. What's the date today? - July 24th. Why? 2312 02:52:05,458 --> 02:52:10,000 {\an8}The CM said he'd come to our house on July 24th for lunch. 2313 02:52:10,416 --> 02:52:14,708 {\an8}I'm wondering whether to cook lamb or goat that day. 2314 02:52:15,083 --> 02:52:18,375 He randomly said a date and changed the CM. 2315 02:52:19,041 --> 02:52:20,041 You're right! 2316 02:52:21,666 --> 02:52:22,583 That's it! 2317 02:52:23,000 --> 02:52:26,250 Siddappa is the CM of the state, and Pushpa Raj is the king. 2318 02:52:35,625 --> 02:52:37,583 Stay right there, Pushpa. I'm coming. 2319 02:52:37,791 --> 02:52:39,750 When going to the temple, one must take the stairs. 2320 02:52:40,708 --> 02:52:41,916 Pushpa! 2321 02:52:42,083 --> 02:52:43,458 - All hail… - Siddappa Naidu! 2322 02:52:43,541 --> 02:52:44,666 Hey, where's that? 2323 02:52:46,875 --> 02:52:48,958 My first signature after becoming the CM. 2324 02:52:49,375 --> 02:52:50,625 Transfer of Shekhawat. 2325 02:52:53,791 --> 02:52:54,666 Happy? 2326 02:52:54,916 --> 02:52:56,416 This may sting us. 2327 02:52:56,958 --> 02:53:00,500 If you get him transferred now, we'll lose our respect. 2328 02:53:01,250 --> 02:53:03,666 If he stays, he'll lose his respect. 2329 02:53:04,458 --> 02:53:07,166 Think big at least now, sir. 2330 02:53:07,500 --> 02:53:09,750 - You've become the CM. - Whatever you say, man. 2331 02:53:12,416 --> 02:53:18,541 Srivalli, you're flipping state politics just like you flip dosas in the kitchen! 2332 02:53:18,833 --> 02:53:21,625 I became the Chief Minister only because you asked for a photo. 2333 02:53:22,125 --> 02:53:23,000 Thanks! 2334 02:53:26,000 --> 02:53:27,000 Greetings, ma'am. 2335 02:53:27,166 --> 02:53:28,916 - Oh, my! What a son you've raised! - Greetings, sir. 2336 02:53:29,000 --> 02:53:30,333 I'm not saying this as Siddappa. 2337 02:53:30,625 --> 02:53:31,583 I'm saying this as a CM. 2338 02:53:31,666 --> 02:53:33,041 - You're a blessed soul. - Hey, you all go. 2339 02:53:33,125 --> 02:53:36,166 Wow! The aroma of all the dishes is amazing! 2340 02:53:36,500 --> 02:53:39,416 - Hey, Kesava, what did you hack today? - It's a lamb, sir. 2341 02:53:39,500 --> 02:53:40,875 Srivalli vadina cooked it! 2342 02:53:41,125 --> 02:53:42,666 Please tell me how the curry is, Mr. CM. 2343 02:53:42,750 --> 02:53:46,875 Can't you tell just by looking? Whatever you cook is pure nectar, dear. 2344 02:53:48,333 --> 02:53:49,500 - So, syndicate members… - Dear! 2345 02:53:49,750 --> 02:53:51,541 I feel scared of you, dear. 2346 02:53:52,125 --> 02:53:53,041 Why's that, dear? 2347 02:53:53,666 --> 02:53:55,833 Hey, what happened? 2348 02:53:57,083 --> 02:54:02,166 Dear, all I asked for was a photo, and you ended up changing the CM. 2349 02:54:02,250 --> 02:54:03,333 What are you, dear?! 2350 02:54:03,666 --> 02:54:04,583 Dear… 2351 02:54:05,500 --> 02:54:09,333 women rarely ask for anything, maybe once in a blue moon. 2352 02:54:09,750 --> 02:54:13,041 If a husband can't even fulfill that, how can he call himself a man? 2353 02:54:13,125 --> 02:54:16,750 If our wives hear these words, we're as good as dead. 2354 02:54:16,833 --> 02:54:18,708 - Right, brother. - Big salute to you, dear. 2355 02:54:19,041 --> 02:54:21,333 - I won't ask you for anything ever again. - Hey, Srivalli. 2356 02:54:21,500 --> 02:54:24,958 From now on, ask me for whatever you need, not your husband. 2357 02:54:25,541 --> 02:54:26,458 Oh! 2358 02:54:26,541 --> 02:54:28,333 I haven't taken a photo with you yet! 2359 02:54:28,416 --> 02:54:30,000 Sir, you could do that after eating. 2360 02:54:30,083 --> 02:54:33,625 Man, if you don't take a picture, the positions are changing overnight. 2361 02:54:33,708 --> 02:54:34,791 No, no. You-- 2362 02:54:34,875 --> 02:54:35,958 Where's that guy, "click"? 2363 02:54:36,041 --> 02:54:38,750 - Right here, sir! - My man! 2364 02:54:39,625 --> 02:54:41,041 - Take a photo with Srivalli. - Yes, sir. 2365 02:54:41,125 --> 02:54:42,041 Come, dear. 2366 02:54:42,250 --> 02:54:43,166 Pushpa… 2367 02:54:43,583 --> 02:54:46,791 why did you pick July 24th to make me the CM? 2368 02:54:47,916 --> 02:54:51,125 Today is my wife Srivalli's birthday. 2369 02:54:51,666 --> 02:54:54,500 If not today, when will you become the CM? 2370 02:54:54,583 --> 02:54:55,541 Birthday gift! 2371 02:54:56,041 --> 02:54:58,000 - Got the photo? - Yes, sir. 2372 02:54:58,083 --> 02:54:59,208 What about the sound? 2373 02:54:59,583 --> 02:55:00,500 I got the photo, sir. 2374 02:55:00,583 --> 02:55:03,291 It's not just a photo, man. There should be a "click" sound! 2375 02:55:03,500 --> 02:55:04,375 Hey! 2376 02:55:04,666 --> 02:55:09,208 If you press the button here, the former CM should hear 2377 02:55:09,375 --> 02:55:10,625 - the "click" sound. - The "click" sound. 2378 02:55:10,708 --> 02:55:12,833 What's this with these "clicks"? 2379 02:55:12,916 --> 02:55:14,416 Can't they take photos without making that sound? 2380 02:55:14,500 --> 02:55:16,875 "Click! Click!" 2381 02:55:16,958 --> 02:55:20,291 One photo. My wife asked me to pose with anyone who asked for a photo. 2382 02:55:20,458 --> 02:55:23,083 If only I'd listened to her, I'd be better off today. Hey, move it! 2383 02:55:59,583 --> 02:56:01,166 Snap it, snap it, snap away! 2384 02:56:01,291 --> 02:56:03,041 Uncle's here Take a snap 2385 02:56:06,750 --> 02:56:08,458 Snap it, snap it, snap away! 2386 02:56:08,541 --> 02:56:10,208 Brother-in-law's here Take a snap 2387 02:56:14,000 --> 02:56:17,541 The buddy is here, snap it! The dude is here, snap it! 2388 02:56:17,625 --> 02:56:21,250 The invitees get a snap So do the party crashers 2389 02:56:21,333 --> 02:56:24,791 The good, the bad The ugly all get a snap 2390 02:56:24,875 --> 02:56:28,250 Take photos with them And stick them in the album 2391 02:56:28,333 --> 02:56:31,875 But the one you clicked with me, baby Keep it hidden safely in your locker! 2392 02:56:31,958 --> 02:56:35,791 If these sneaky snaps slip outside 2393 02:56:35,875 --> 02:56:40,958 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2394 02:56:44,958 --> 02:56:50,416 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2395 02:57:22,666 --> 02:57:26,750 Stand beside me and take a perfect shot But if your hands brush my shoulders… 2396 02:57:26,833 --> 02:57:29,833 You'll get smacked! You'll get smacked! 2397 02:57:29,916 --> 02:57:34,000 Alright, wrap your hands around me But if they get naughty… 2398 02:57:34,083 --> 02:57:37,541 You'll get smacked! You'll get smacked! 2399 02:57:37,625 --> 02:57:41,250 Solo photos? No problem! Colorful photos? No problem! 2400 02:57:41,333 --> 02:57:44,458 Let's even take a group photo No complaints here! 2401 02:57:44,541 --> 02:57:48,500 But posting it in public With silly captions? 2402 02:57:48,583 --> 02:57:53,833 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2403 02:57:57,666 --> 02:58:03,125 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2404 02:58:32,166 --> 02:58:35,791 Any pose will do Just no exposing, or else… 2405 02:58:35,875 --> 02:58:39,000 You'll get smacked! You'll get smacked! 2406 02:58:39,458 --> 02:58:42,916 Any angle's fine, click as you like But if your mind's in the wrong angle… 2407 02:58:43,000 --> 02:58:46,250 You'll get smacked! You'll get smacked! 2408 02:58:46,750 --> 02:58:50,333 Keep the photos safe Enjoy them leisurely 2409 02:58:50,416 --> 02:58:53,416 Feast your eyes and have a blast! No objections here 2410 02:58:53,500 --> 02:58:57,583 But if you edit my face Tweak and morph it 2411 02:58:57,666 --> 02:59:02,625 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2412 02:59:06,750 --> 02:59:12,208 You'll get smacked, oh darling! You'll get smacked, oh! 2413 02:59:54,041 --> 02:59:54,916 It's over, sir. 2414 02:59:55,291 --> 02:59:56,250 Everything is over. 2415 02:59:56,708 --> 02:59:58,041 They'll auction it in two or three days. 2416 02:59:58,375 --> 03:00:00,500 If they find out this is fake, it's the end for both of us. 2417 03:00:00,750 --> 03:00:02,375 You'll be suspended, and I'll be debarred. 2418 03:00:02,500 --> 03:00:03,666 - Mr. Kupparaju. - Sir. 2419 03:00:04,125 --> 03:00:09,125 I just realized there's no difference between red sandalwood and sandra. 2420 03:00:09,208 --> 03:00:11,000 - How's that possible, sir? - Look here. 2421 03:00:11,333 --> 03:00:13,458 Can you tell which is red sandalwood and which is sandra? 2422 03:00:13,916 --> 03:00:17,791 Hold on, sir. Both are just ash, right? How can we tell? 2423 03:00:18,125 --> 03:00:20,375 - Exactly, Mr. Kupparaju. - Yes, sir. 2424 03:00:20,500 --> 03:00:24,750 Whether it's red sandalwood or sandra, they all burn to become ash. 2425 03:00:24,916 --> 03:00:25,833 Correct, sir. 2426 03:00:26,041 --> 03:00:29,416 Sandra burns to become ash. 2427 03:00:30,375 --> 03:00:31,250 Ash… 2428 03:00:33,416 --> 03:00:34,291 Becomes red sandalwood! 2429 03:00:35,250 --> 03:00:38,750 You're brilliant, sir! Let's burn it. I'll bring petrol! 2430 03:00:39,875 --> 03:00:43,166 Hey! We got the cans here already! 2431 03:00:43,333 --> 03:00:44,791 Oh, you've already poured it? 2432 03:00:44,958 --> 03:00:48,041 You're super-fast, sir! Let's go outside and light it up! 2433 03:00:48,125 --> 03:00:51,625 If it burns when we are outside, they'll call it a conspiracy, Kupparaju. 2434 03:00:51,708 --> 03:00:53,166 That's right, sir. 2435 03:00:53,250 --> 03:00:56,333 But imagine if we're inside when it's burning. 2436 03:00:58,625 --> 03:01:00,083 - Oh, no! - They will call it an accident! 2437 03:01:00,166 --> 03:01:02,083 No, sir! Let's get out of here! 2438 03:01:02,541 --> 03:01:07,916 If I'm alone, they'll get suspicious. So, please stay back, Kupparaju! 2439 03:01:08,333 --> 03:01:10,083 - Stay here. Please. - Sir! 2440 03:01:10,500 --> 03:01:11,375 Sir! 2441 03:01:11,458 --> 03:01:15,375 A king's dead body never leaves alone, Mr. Kupparaju. 2442 03:01:15,833 --> 03:01:18,291 - It takes its army with it. - Sir… 2443 03:01:18,541 --> 03:01:20,416 And you're my army! 2444 03:01:21,750 --> 03:01:24,375 You're the dead king, and I'm your army?! 2445 03:01:24,541 --> 03:01:27,125 What nonsense! You sadistic idiot! 2446 03:01:27,333 --> 03:01:28,708 Let me go, you moron! 2447 03:01:28,916 --> 03:01:31,500 You are asking me to die, you lunatic! 2448 03:01:31,583 --> 03:01:34,333 Hey! You'll be damned! 2449 03:01:35,625 --> 03:01:37,791 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 2450 03:01:38,083 --> 03:01:39,000 If you do… 2451 03:01:39,083 --> 03:01:42,083 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 2452 03:01:42,375 --> 03:01:45,208 If you do, I'll leave the syndicate. 2453 03:01:45,750 --> 03:01:48,750 Catch us if you have the guts, Shekhawat! 2454 03:01:49,125 --> 03:01:51,708 If you do, I'll leave the syndicate. 2455 03:01:52,000 --> 03:01:55,208 With an ax on your shoulder, 2456 03:01:55,416 --> 03:01:58,500 you'll take on work as a coolie in the forest! 2457 03:01:58,791 --> 03:02:02,833 Pushpa! She apologized! 2458 03:02:14,250 --> 03:02:18,041 Dear! Where did you go? 2459 03:02:18,583 --> 03:02:19,708 I'm right here. 2460 03:02:20,250 --> 03:02:24,583 - Do you need something? - Why are you sleeping on the floor? 2461 03:02:26,291 --> 03:02:29,708 If my hand or leg hits you in my sleep, it could trouble the baby. 2462 03:02:30,666 --> 03:02:32,416 That's why I was sleeping on the floor. 2463 03:02:36,666 --> 03:02:39,875 Take your hand off, dear. It's time to get out of bed. 2464 03:02:40,583 --> 03:02:42,875 Why get up? Take some rest. 2465 03:02:55,958 --> 03:02:58,708 Dear, where are you going? 2466 03:02:58,875 --> 03:03:01,916 I'm going to the bathroom, dear. 2467 03:03:02,291 --> 03:03:05,625 Will you stay at home at least after our child is born? 2468 03:03:05,750 --> 03:03:09,250 Of course. I'll stay at home. 2469 03:03:10,000 --> 03:03:13,166 I'll hand over the business to Kesava… 2470 03:03:14,416 --> 03:03:16,125 and I'll retire. 2471 03:03:17,875 --> 03:03:21,291 I'll make it my duty to care for you and the baby. 2472 03:03:24,541 --> 03:03:26,666 Macha! Macha! 2473 03:03:29,291 --> 03:03:31,583 - What's up, man? - Come here once, macha. 2474 03:03:32,958 --> 03:03:34,250 - Go. - Coming. 2475 03:03:39,416 --> 03:03:40,708 - Mohan-- - Dear… 2476 03:03:42,208 --> 03:03:43,250 Your sister-in-law is here. 2477 03:03:48,541 --> 03:03:50,750 Someone kidnapped our Kaveri. 2478 03:03:53,166 --> 03:03:55,541 When she went to computer class this morning… 2479 03:04:06,041 --> 03:04:07,250 Who the hell are you? 2480 03:04:09,333 --> 03:04:11,083 They called Mohan. 2481 03:04:11,666 --> 03:04:13,166 They demanded 20 million. 2482 03:04:14,333 --> 03:04:16,708 - What happened? - Be ready with 20 million. 2483 03:04:16,833 --> 03:04:18,541 I'll let you know when and where the transaction will take place. 2484 03:04:18,625 --> 03:04:20,666 Where am I supposed to get 20 million from? 2485 03:04:21,000 --> 03:04:23,958 They told your brother to shave his head and parade around town. 2486 03:04:24,958 --> 03:04:27,333 It should be broadcast on all TV channels at noon. 2487 03:04:27,416 --> 03:04:30,416 All the revelers at the fair saw it when our heads were shaved. 2488 03:04:34,000 --> 03:04:37,333 The entire Tirupati must witness you getting shaved. 2489 03:04:37,583 --> 03:04:38,583 I'll do as you say. 2490 03:04:39,291 --> 03:04:40,333 Will you let go of my daughter? 2491 03:04:40,500 --> 03:04:42,833 Why? Won't you do it if I don't release her? 2492 03:04:43,458 --> 03:04:47,708 They're talking nonsense. Your brother has no idea what to do. 2493 03:04:49,416 --> 03:04:52,041 I'm afraid they might do something to my daughter. 2494 03:04:53,375 --> 03:04:55,708 What is it? What are you thinking? 2495 03:04:56,500 --> 03:04:57,791 She is the daughter of our house. 2496 03:04:58,333 --> 03:04:59,750 Do something, Pushpa. 2497 03:05:00,666 --> 03:05:02,250 - Hey, Pushpa! - Hey, Pushpa! 2498 03:05:02,333 --> 03:05:03,958 Every family has its share of fights, 2499 03:05:04,083 --> 03:05:06,250 but true bonds are shown when we stand together during tough times. 2500 03:05:06,333 --> 03:05:08,875 What is it? Why don't you say something, Pushpa? 2501 03:05:09,291 --> 03:05:10,166 Pushpa… 2502 03:05:12,541 --> 03:05:14,166 Why don't you tell him? 2503 03:05:14,250 --> 03:05:17,083 Would he listen to me, Auntie? He'll do as he pleases. 2504 03:05:17,166 --> 03:05:18,125 Hey, Pushpa! 2505 03:05:22,291 --> 03:05:23,166 Look at him. 2506 03:05:29,875 --> 03:05:30,791 Elder sister-in-law! 2507 03:05:30,875 --> 03:05:33,458 There's nothing to worry about. Your daughter is safe now. 2508 03:05:34,833 --> 03:05:38,416 Hey, call all the university students to Annamayya Circle. 2509 03:05:38,500 --> 03:05:39,750 Hey, start immediately. 2510 03:05:40,208 --> 03:05:42,750 Tell them it's urgent. Boss already started. Yes. 2511 03:05:42,958 --> 03:05:45,916 {\an8}Hey, tell that other batch. 2512 03:05:51,750 --> 03:05:53,166 According to our sources, 2513 03:05:53,250 --> 03:05:58,250 the victim is Kaveri, an 18-year-old student from a local college. 2514 03:05:58,666 --> 03:06:02,708 Who is behind the kidnapping? Why was she targeted? 2515 03:06:03,500 --> 03:06:06,625 {\an8}For more details on this incident, 2516 03:06:06,750 --> 03:06:08,541 - our Siti Cable correspondent-- - Move it, lady. 2517 03:06:08,625 --> 03:06:10,333 Pushpa will take over. 2518 03:06:19,500 --> 03:06:20,583 Turn on all the monitors. 2519 03:06:23,583 --> 03:06:25,250 My name is Pushpa. 2520 03:06:26,333 --> 03:06:27,541 Pushpa Raj. 2521 03:06:27,666 --> 03:06:30,541 - Sir, the camera is this way. - Then move it over here. 2522 03:06:31,500 --> 03:06:33,625 No further introduction is needed to my name. 2523 03:06:33,708 --> 03:06:34,916 So, I'll get straight to the point. 2524 03:06:36,625 --> 03:06:37,791 How dare you kidnap her? 2525 03:06:38,125 --> 03:06:39,875 How dare you kidnap my daughter? 2526 03:06:40,541 --> 03:06:42,416 Are you really that brave? 2527 03:06:42,833 --> 03:06:43,708 Hey! 2528 03:06:44,166 --> 03:06:45,291 You morons! 2529 03:06:46,708 --> 03:06:49,583 Now, listen up closely. 2530 03:06:49,791 --> 03:06:52,875 I'll give you an hour from now. 2531 03:06:54,291 --> 03:06:57,625 Bring my beloved back to where you took her from. 2532 03:06:58,458 --> 03:07:03,541 {\an8}It should be as if she just returned from her computer class. 2533 03:07:04,625 --> 03:07:09,458 If my child comes back with even a little scratch on her… 2534 03:07:12,416 --> 03:07:16,166 I'll hack each of you mercilessly 2535 03:07:16,250 --> 03:07:20,666 like sacrificial goats at the Gangamma fair. 2536 03:07:20,791 --> 03:07:26,458 I'll hack you all mercilessly! 2537 03:07:26,625 --> 03:07:28,833 This should play on all channels till the girl comes home. 2538 03:07:31,916 --> 03:07:34,541 You've heard Pushpa's warning to the kidnappers. 2539 03:07:42,125 --> 03:07:43,000 Hey! 2540 03:07:43,666 --> 03:07:45,416 Listen carefully. 2541 03:07:45,791 --> 03:07:48,291 I gave those morons one hour. 2542 03:07:48,916 --> 03:07:51,666 But you have only 30 minutes to find my child. 2543 03:07:53,125 --> 03:07:58,833 Search every road, lane, and by-lane. Cover the entire Chittoor district. 2544 03:07:58,916 --> 03:08:00,458 Don't leave out an inch. 2545 03:08:00,583 --> 03:08:02,458 {\an8}Set up a check post at every corner. 2546 03:08:02,541 --> 03:08:03,375 ANDHRA PRADESH POLICE 2547 03:08:04,625 --> 03:08:08,000 Whether it's a police car or a politician's, if you suspect something, 2548 03:08:08,083 --> 03:08:09,583 stop and check the vehicle. 2549 03:08:09,666 --> 03:08:14,208 I'm closing Chittoor's borders until my child is found. 2550 03:08:15,541 --> 03:08:17,875 I'm halting all movement. 2551 03:08:21,541 --> 03:08:25,708 Until my child returns, the government doesn't rule this district! 2552 03:08:27,541 --> 03:08:29,166 It's Pushpa's rule. 2553 03:08:54,041 --> 03:08:54,958 {\an8}Sir! 2554 03:08:55,375 --> 03:08:56,291 Greetings! 2555 03:08:57,291 --> 03:08:59,083 Why the sudden appearance? 2556 03:08:59,458 --> 03:09:02,000 Have you got any idea what's going on in Chittoor? 2557 03:09:02,208 --> 03:09:03,625 Chittoor… 2558 03:09:03,833 --> 03:09:07,541 Someone abducted Pushpa's beloved girl. He's burning with rage. 2559 03:09:07,625 --> 03:09:09,083 It's not just "someone." 2560 03:09:09,625 --> 03:09:12,500 - It's my nephew, Bugga Reddy. - What are you saying? 2561 03:09:12,583 --> 03:09:14,875 The only heir to our Kogatam family. 2562 03:09:17,291 --> 03:09:20,083 He gambles with all the money my brother and I earn. 2563 03:09:22,500 --> 03:09:24,541 He was arrested for rape recently but was released on bail. 2564 03:09:24,625 --> 03:09:26,625 - Hey, dude! - Hey! 2565 03:09:27,416 --> 03:09:29,125 Kesava, put Pushpa on the phone. 2566 03:09:30,083 --> 03:09:31,041 Macha, it's the CM. 2567 03:09:36,500 --> 03:09:37,416 Sir. 2568 03:09:37,666 --> 03:09:41,666 Central Minister Pratap Reddy's nephew took the girl. 2569 03:09:41,875 --> 03:09:43,291 That moron! 2570 03:09:44,083 --> 03:09:45,125 Is it? 2571 03:09:45,958 --> 03:09:48,458 Then call up Pratap Reddy 2572 03:09:48,708 --> 03:09:51,791 and tell him my child should be returned unscathed. 2573 03:09:52,208 --> 03:09:55,500 If not, I'll have to kill him. Lives will be lost for no reason. 2574 03:09:55,625 --> 03:09:58,250 Hey, Pushpa! What are you talking about? 2575 03:09:58,916 --> 03:10:01,333 I'm asking you not to get involved in this. 2576 03:10:01,958 --> 03:10:04,875 But you never truly saw each other as brothers. 2577 03:10:05,000 --> 03:10:05,875 Why are you doing all this now? 2578 03:10:06,000 --> 03:10:08,166 But my child always considered me her uncle. 2579 03:10:09,166 --> 03:10:11,625 She must be waiting for me to rescue her. 2580 03:10:16,750 --> 03:10:22,791 She called me "Uncle" several times, but I couldn't answer her calls. 2581 03:10:24,083 --> 03:10:27,250 If I don't respond now, what value would that call hold? 2582 03:10:27,333 --> 03:10:31,208 Pushpa, do you have any idea who you're locking horns with? 2583 03:10:32,916 --> 03:10:36,083 You think Pratap Reddy got to the top just by mining? 2584 03:10:36,375 --> 03:10:38,958 He buried anyone who stood in his way to the top. 2585 03:10:39,291 --> 03:10:42,708 If he decides, will either you or I even survive? 2586 03:10:43,083 --> 03:10:44,041 Really, sir? 2587 03:10:45,916 --> 03:10:49,875 - Would it be such a huge problem? - Yes, man! That's what I'm saying! 2588 03:10:51,916 --> 03:10:54,416 So… what do you suggest I do? 2589 03:10:55,125 --> 03:10:57,958 {\an8}Let go of this matter, man. Why get into this mess? 2590 03:10:58,916 --> 03:10:59,875 {\an8}Abandon her? 2591 03:11:00,958 --> 03:11:01,916 {\an8}Yes, Pushpa. 2592 03:11:02,333 --> 03:11:04,416 {\an8}- That's what's best for all of us. - Alright, sir. 2593 03:11:05,666 --> 03:11:06,541 I'll leave her. 2594 03:11:07,333 --> 03:11:08,250 Alright then. 2595 03:11:11,750 --> 03:11:17,250 To hell with Pratap Reddy! To hell with Prabhu Reddy and his brother! 2596 03:11:17,416 --> 03:11:19,041 Even the Central Minister! 2597 03:11:19,666 --> 03:11:21,250 None of them matter to me! 2598 03:11:22,041 --> 03:11:25,500 And you? Are you some Chief Minister telling me to abandon my child? 2599 03:11:25,583 --> 03:11:26,583 Let go! 2600 03:11:29,166 --> 03:11:32,208 If they harm my child in any way, 2601 03:11:32,958 --> 03:11:37,000 tell Pratap Reddy they won't even find a scrap of their bodies. 2602 03:11:39,625 --> 03:11:40,833 Damn you! 2603 03:11:42,958 --> 03:11:45,750 What kind of Chief Minister is he to ask me to abandon the girl? 2604 03:11:45,833 --> 03:11:47,291 I unnecessarily made him the CM. 2605 03:11:47,958 --> 03:11:49,458 To hell with them! 2606 03:11:49,791 --> 03:11:54,291 {\an8}"To hell with Siddappa! To hell with Pratap Reddy! To hell with everyone!" 2607 03:11:57,083 --> 03:11:57,958 Brother. 2608 03:11:58,625 --> 03:12:00,416 Pushpa is sure to kill Bugga Reddy. 2609 03:12:00,916 --> 03:12:03,000 He controls all of Chittoor. Even I'm helpless. 2610 03:12:04,250 --> 03:12:07,250 We must find Bugga before Pushpa does. Call your brother. 2611 03:12:07,375 --> 03:12:09,083 Hey, Prasad! Call up Subba Reddy! 2612 03:12:09,208 --> 03:12:11,958 I know his usual hideouts, brother. I'm going there. 2613 03:12:14,083 --> 03:12:15,041 What's the matter? 2614 03:12:15,416 --> 03:12:16,291 Hey. 2615 03:12:19,333 --> 03:12:24,916 I'll hack each of you mercilessly like sacrificial goats. 2616 03:12:25,083 --> 03:12:26,708 Bro! The girl is awake. 2617 03:12:27,208 --> 03:12:30,333 - If you begin, Kranti and I will-- - Hey! 2618 03:12:31,458 --> 03:12:34,500 Don't do anything to the girl. She cannot be harmed. 2619 03:12:34,708 --> 03:12:36,750 What's up, Bugga? Are you scared? 2620 03:12:38,166 --> 03:12:39,166 Just a little. 2621 03:12:42,500 --> 03:12:46,416 Brother. It's me who kidnapped that girl. 2622 03:12:46,750 --> 03:12:47,666 It's me. 2623 03:12:47,750 --> 03:12:50,333 I'll unleash hell on all of you! Where's the girl? 2624 03:12:50,625 --> 03:12:53,750 Brother, we had no idea the girl was related to Pushpa. 2625 03:12:53,833 --> 03:12:55,958 - We just saw it on TV. - Whose call is it? 2626 03:12:56,166 --> 03:12:58,291 - Since he too is involved… - Track the location. 2627 03:12:58,375 --> 03:13:00,708 we called you thinking you'd give the money and take her. 2628 03:13:00,791 --> 03:13:02,916 Where the hell are you guys? Where do we meet you? 2629 03:13:03,083 --> 03:13:04,666 We don't trust anyone. 2630 03:13:06,625 --> 03:13:10,041 I want to speak to Pushpa directly. Put him on the phone. 2631 03:13:10,125 --> 03:13:12,833 - Hey, this is Pushpa. What is it? - Brother. 2632 03:13:12,916 --> 03:13:13,875 Nothing, brother. 2633 03:13:14,000 --> 03:13:16,041 We did it due to a dire need for money. 2634 03:13:16,125 --> 03:13:18,000 - Please don't think otherwise. - Find out where they are. 2635 03:13:18,583 --> 03:13:19,708 Place. Ask for the location. 2636 03:13:19,791 --> 03:13:23,833 What's 20 million for you? Give us 100 million for the girl, brother. 2637 03:13:25,291 --> 03:13:28,000 - Where do you want me to come? - Inform the pilot to come. 2638 03:13:28,125 --> 03:13:29,041 Where should I come? 2639 03:13:29,125 --> 03:13:33,083 I'll tell you. But don't tell anyone. And you must come alone. 2640 03:13:33,250 --> 03:13:36,375 Hey! I mean every word I'm saying right now. 2641 03:13:36,666 --> 03:13:39,000 If I find so much as a scratch on my child, 2642 03:13:39,083 --> 03:13:43,000 I will take all your heads without mercy! 2643 03:13:47,500 --> 03:13:48,916 Start the bikes, guys! 2644 03:13:52,625 --> 03:13:54,916 You guys go towards Chittoor. 2645 03:13:55,000 --> 03:13:57,416 Mother Gangamma will take care of what is right and what is wrong. 2646 03:13:57,750 --> 03:14:01,291 If anything happens to the girl, make sure that none of them… 2647 03:14:03,958 --> 03:14:04,833 is spared. 2648 03:14:05,125 --> 03:14:06,208 See you. 2649 03:14:06,750 --> 03:14:08,750 Macha, tell us the location! Macha! 2650 03:14:18,250 --> 03:14:19,958 We are at the Annamayya circle now. 2651 03:14:20,041 --> 03:14:24,208 Mulleti Mohan Rao, Kaveri's father, has just arrived. 2652 03:14:24,583 --> 03:14:25,791 What are the kidnappers' demands? 2653 03:14:25,875 --> 03:14:29,208 {\an8}What is he up to? What's going to happen? Stay tuned to Siti Cable. 2654 03:14:30,541 --> 03:14:32,041 Brother, cheer up. 2655 03:14:32,333 --> 03:14:36,041 Your daughter will be back before that knife touches your head. 2656 03:14:36,125 --> 03:14:37,875 Who do you think has gone to bring her back? 2657 03:14:37,958 --> 03:14:39,208 - Pushpa. - Hey! 2658 03:14:39,458 --> 03:14:41,958 - Is there a sale in Tirupati? - Why, man? 2659 03:14:42,083 --> 03:14:44,208 The elder one is shaving his head, and the younger one is coming to rescue. 2660 03:15:34,916 --> 03:15:38,916 - Where's my daughter? - Will you send a note? She's inside. 2661 03:15:39,291 --> 03:15:42,125 But there's a gun pointed at the girl. 2662 03:15:43,333 --> 03:15:46,166 If you fire here, the gun will go off there. 2663 03:15:47,500 --> 03:15:49,208 - Hey, Puli! - Brother. 2664 03:15:49,500 --> 03:15:51,041 Fire the gun once. 2665 03:15:56,666 --> 03:15:58,250 That was in the air, brother. 2666 03:15:59,500 --> 03:16:00,875 If you hurry… 2667 03:16:01,375 --> 03:16:02,916 - he'll aim for the head. - Step out! 2668 03:16:04,041 --> 03:16:05,375 Get off! 2669 03:16:05,833 --> 03:16:06,833 Leave! 2670 03:16:08,916 --> 03:16:10,875 Pratap Reddy's nephew. 2671 03:16:12,000 --> 03:16:14,416 You can't be doing this just for cash. 2672 03:16:16,416 --> 03:16:17,708 What do you really want? 2673 03:16:18,416 --> 03:16:20,791 Look, man! Pushpa has figured it out! 2674 03:16:22,958 --> 03:16:25,000 No one becomes a big shot just like that. 2675 03:16:25,791 --> 03:16:30,083 Nothing, brother. The boys are upset about getting beaten up at the festival. 2676 03:16:30,958 --> 03:16:35,000 Money can fix needs, but can it ever erase humiliation? 2677 03:16:35,791 --> 03:16:38,291 Let's beat him up, Bugga. We'll get even. 2678 03:16:38,625 --> 03:16:40,375 He can then safely take his child. 2679 03:16:40,458 --> 03:16:42,166 - What say, boys? - Yes, brother! 2680 03:16:45,666 --> 03:16:48,083 Why isn't he retorting? 2681 03:16:49,708 --> 03:16:51,875 Brother loves his child a lot. 2682 03:16:52,458 --> 03:16:53,875 That's why he's silent. 2683 03:16:54,583 --> 03:16:55,458 Hey! 2684 03:17:03,791 --> 03:17:06,541 That day, he was all dressed up when he beat us up. 2685 03:17:07,041 --> 03:17:08,916 Today, it feels like a different person. 2686 03:17:09,541 --> 03:17:10,583 It doesn't feel the same. 2687 03:17:11,375 --> 03:17:12,250 Is that so? 2688 03:17:14,541 --> 03:17:15,666 - Hey! - Bro. 2689 03:17:16,500 --> 03:17:18,541 - Go to the deity and bring that sari. - Okay. 2690 03:17:39,000 --> 03:17:41,625 What's up, Bugga? Did you call me to kill someone here? 2691 03:17:41,916 --> 03:17:43,208 Hey! What's all this? 2692 03:17:44,041 --> 03:17:45,375 Is this real currency? 2693 03:17:46,583 --> 03:17:47,625 - Oh, my! - Bro. 2694 03:17:47,875 --> 03:17:49,125 What's the matter? 2695 03:17:49,208 --> 03:17:50,666 - Greetings, brother. - Greetings. 2696 03:17:51,958 --> 03:17:52,916 Who's this? 2697 03:17:53,250 --> 03:17:54,416 Why is he dressed up like this? 2698 03:17:58,166 --> 03:17:59,125 Pushpa! 2699 03:18:06,000 --> 03:18:07,125 What have you done? 2700 03:18:07,708 --> 03:18:09,333 Do you have any idea who you are messing with? 2701 03:18:11,000 --> 03:18:13,000 You are this close to death! 2702 03:18:13,083 --> 03:18:14,500 Get back! 2703 03:18:16,583 --> 03:18:17,500 Sorry, brother. 2704 03:18:17,916 --> 03:18:19,416 The boys made a mistake. 2705 03:18:21,875 --> 03:18:23,875 Pushpa has the entire state in his pocket. 2706 03:18:24,666 --> 03:18:26,833 Do you think you'd still be alive if you dared to harm him? 2707 03:18:35,708 --> 03:18:38,333 Hey, bring the ropes. Tie him up! 2708 03:18:38,666 --> 03:18:39,708 Hold his arms. 2709 03:18:39,791 --> 03:18:41,250 Do you have any idea how dangerous he is? 2710 03:18:42,500 --> 03:18:43,458 Hey! 2711 03:18:43,666 --> 03:18:46,416 You jackasses invited your own death! 2712 03:18:46,500 --> 03:18:48,791 Hey, Dhamma. Simply tying up his hands isn't enough. 2713 03:18:48,875 --> 03:18:50,875 Have you forgotten what you saw in the forest that day? 2714 03:18:54,125 --> 03:18:55,666 Tie up his legs! His legs! 2715 03:18:56,041 --> 03:18:57,375 Tie them up! 2716 03:18:58,208 --> 03:18:59,208 Fast. 2717 03:18:59,583 --> 03:19:01,583 - Harder. - He's too scared. 2718 03:19:05,000 --> 03:19:06,541 He's still conscious. 2719 03:19:06,625 --> 03:19:09,541 Hey! His hands and feet are tied. What can he even do now? 2720 03:19:09,625 --> 03:19:13,083 As long as he's drawing breath, he'll take ours away! 2721 03:19:13,166 --> 03:19:14,291 Give me a knife. 2722 03:19:16,208 --> 03:19:18,708 - Hold on, man. - What? 2723 03:19:19,541 --> 03:19:20,958 How can we just kill him? 2724 03:19:22,250 --> 03:19:24,041 The real fun begins now. 2725 03:19:24,750 --> 03:19:25,958 Hey, Puli! 2726 03:19:26,166 --> 03:19:28,583 - Brother. - Bring the girl. 2727 03:19:41,666 --> 03:19:42,875 Lift him up. 2728 03:19:59,625 --> 03:20:00,541 Uncle! 2729 03:20:01,208 --> 03:20:02,166 Uncle! 2730 03:20:05,416 --> 03:20:06,541 Uncle! 2731 03:20:15,125 --> 03:20:16,083 Dear… 2732 03:20:19,791 --> 03:20:21,708 are you alright? 2733 03:20:22,500 --> 03:20:25,833 Pushpa, I already told you that she is alright! 2734 03:20:26,041 --> 03:20:30,458 She's exactly as she was when we brought her here. 2735 03:20:34,083 --> 03:20:35,541 He doesn't believe us. Hey! 2736 03:20:35,958 --> 03:20:37,250 Remove her sari and show him. 2737 03:20:37,500 --> 03:20:41,791 The other day, he beat us up badly for simply pulling her sari. 2738 03:20:41,916 --> 03:20:45,875 - Let's see what he does now. - No, don't do it. 2739 03:20:47,333 --> 03:20:48,666 Here, I'm taking it off. 2740 03:20:48,791 --> 03:20:49,875 Putting it back. 2741 03:20:49,958 --> 03:20:52,041 Taking it off. Putting it back. 2742 03:20:52,625 --> 03:20:55,291 Taking it off. Putting it back. 2743 03:20:55,541 --> 03:20:58,000 Hey, stop! Not up there, Bugga. 2744 03:20:58,250 --> 03:21:00,625 I think he suspects we hurt her somewhere else. 2745 03:21:00,708 --> 03:21:02,416 - Hey, lift her sari. - Okay, bro. 2746 03:21:03,750 --> 03:21:05,166 Hey! Stop. 2747 03:21:10,291 --> 03:21:11,250 What did you say? 2748 03:21:12,166 --> 03:21:14,041 If you find so much as a scratch on your child, 2749 03:21:15,041 --> 03:21:18,666 you will take all our heads without mercy? 2750 03:21:34,916 --> 03:21:36,916 Uncle! 2751 03:22:06,666 --> 03:22:07,541 Hey! 2752 03:25:20,666 --> 03:25:22,041 No mercy! 2753 03:25:27,291 --> 03:25:30,208 No mercy! 2754 03:25:54,250 --> 03:25:56,125 No mercy! 2755 03:26:04,166 --> 03:26:05,916 Putting it in! Taking it off! 2756 03:26:06,041 --> 03:26:07,041 Putting it in! 2757 03:26:07,375 --> 03:26:08,291 Taking it off! 2758 03:26:08,458 --> 03:26:10,208 Putting it in! Taking it off! 2759 03:26:10,791 --> 03:26:11,708 Putting it in! 2760 03:26:25,708 --> 03:26:27,375 No mercy! 2761 03:26:32,083 --> 03:26:34,375 No mercy! 2762 03:26:45,208 --> 03:26:47,750 Hey, Kesava. You remember what I said, right? 2763 03:26:47,875 --> 03:26:48,958 Yes, sir. I remember. 2764 03:26:55,416 --> 03:26:58,625 I'm telling this for the sake of Pushpa and his safety. Understand? 2765 03:26:58,708 --> 03:26:59,750 Yes, sir. 2766 03:27:00,958 --> 03:27:03,583 No mercy! 2767 03:27:05,333 --> 03:27:07,166 Hey, Samba! 2768 03:27:07,916 --> 03:27:09,708 Kesava, you need to stop this at any cost. 2769 03:27:09,791 --> 03:27:11,666 Yes, sir. Girl, are you alright? 2770 03:27:13,208 --> 03:27:16,000 Stop, macha! Please listen to me! 2771 03:27:16,083 --> 03:27:18,083 - I won't spare you! - Let's talk this out. 2772 03:27:26,458 --> 03:27:30,666 Macha! Let him go. Our girl is fine. Right? 2773 03:27:30,750 --> 03:27:33,208 Please listen to me, macha! 2774 03:27:34,166 --> 03:27:37,166 - Uncle, stop! Let go of him! - I won't spare you! 2775 03:27:37,291 --> 03:27:38,333 Uncle! 2776 03:27:40,083 --> 03:27:42,416 - Uncle! Uncle! - Macha! Macha! 2777 03:27:42,500 --> 03:27:43,666 - Uncle! - Macha! 2778 03:27:44,041 --> 03:27:44,916 Macha! 2779 03:27:50,708 --> 03:27:52,500 Get up! Go away! 2780 03:27:53,375 --> 03:27:56,916 CM sir, Bugga Reddy is fine. Ask Mr. Pratap Reddy to relax. 2781 03:27:57,041 --> 03:27:59,208 Put Bugga on the phone. Pratap Reddy wants to speak to him. 2782 03:28:11,041 --> 03:28:12,041 CM sir… 2783 03:28:12,416 --> 03:28:15,333 Bugga Reddy is going away. Call back after five minutes. 2784 03:28:15,416 --> 03:28:16,875 What happened? Hey, Kesava! 2785 03:28:16,958 --> 03:28:20,666 Whoever it is, if they lay a hand on a girl… 2786 03:28:21,625 --> 03:28:23,125 No mercy! 2787 03:28:24,000 --> 03:28:25,083 Bugga! 2788 03:28:25,750 --> 03:28:27,125 No mercy! 2789 03:28:29,791 --> 03:28:32,458 Never backing down! 2790 03:28:37,291 --> 03:28:40,958 You! 2791 03:29:16,583 --> 03:29:19,666 You killed my son just for her, right? 2792 03:29:20,083 --> 03:29:21,416 I'll take her away. 2793 03:29:22,250 --> 03:29:25,041 - I'll sleep with her every day. - Uncle! 2794 03:29:25,125 --> 03:29:26,708 Do what you can! 2795 03:29:28,000 --> 03:29:31,208 No mercy! 2796 03:29:33,458 --> 03:29:35,083 - Narayana! - Narayana! 2797 03:29:35,166 --> 03:29:36,625 - Narayana! - Narayana! 2798 03:29:36,708 --> 03:29:38,291 - Narayana! - Narayana! 2799 03:29:38,375 --> 03:29:39,708 - Narayana! - Narayana! 2800 03:29:40,666 --> 03:29:41,875 Give it to those seated inside. 2801 03:29:45,791 --> 03:29:49,083 I told Pushpa. He'll talk to the collector and get your work done. 2802 03:29:49,375 --> 03:29:51,208 Why come all the way here for trivial matters? 2803 03:29:52,625 --> 03:29:53,625 Hey, move. 2804 03:29:54,708 --> 03:29:55,583 No, no! 2805 03:30:02,750 --> 03:30:03,625 Come, brother. 2806 03:30:07,333 --> 03:30:08,250 Give it, I'll hold it. 2807 03:30:15,333 --> 03:30:17,166 - Auntie! - What is it? 2808 03:30:33,666 --> 03:30:36,000 What are you looking at? Ask him to come in. 2809 03:30:36,625 --> 03:30:38,666 - Mohan! Come here. - Come. 2810 03:30:39,250 --> 03:30:40,583 Please come in. Sit. 2811 03:30:42,416 --> 03:30:43,875 Srivalli. Call Pushpa. 2812 03:30:44,541 --> 03:30:46,208 Lachi, bring some water. 2813 03:30:46,666 --> 03:30:47,583 Sit, dear. 2814 03:30:59,375 --> 03:31:01,708 Dear, your brother is here. 2815 03:31:03,375 --> 03:31:05,208 I mean… your relative is here. 2816 03:31:20,083 --> 03:31:21,083 Here. 2817 03:31:28,041 --> 03:31:30,416 Mother, it looks like he won't be coming. 2818 03:31:40,375 --> 03:31:41,291 He won't come. 2819 03:31:42,833 --> 03:31:43,833 Why would he? 2820 03:31:46,291 --> 03:31:47,833 Even if he does, how can I face him? 2821 03:31:50,916 --> 03:31:52,041 I've hurt him so much. 2822 03:31:55,250 --> 03:31:56,750 I denied him our surname as a child. 2823 03:31:58,750 --> 03:32:00,125 But he lived on like an orphan. 2824 03:32:03,833 --> 03:32:05,083 When he came to see Dad for one last time, 2825 03:32:06,333 --> 03:32:08,208 I pushed him away without considering he was just a kid. 2826 03:32:10,500 --> 03:32:11,791 Even during his engagement… 2827 03:32:14,666 --> 03:32:16,041 instead of taking up a responsible role, 2828 03:32:17,833 --> 03:32:20,000 I insulted his birth by saying-- 2829 03:32:20,708 --> 03:32:22,583 - Oh, no! - Stop it! What are you doing, son? 2830 03:32:22,666 --> 03:32:23,708 Why bring all this up now? 2831 03:32:23,791 --> 03:32:24,666 Mother… 2832 03:32:27,541 --> 03:32:28,458 after all that I've done… 2833 03:32:29,708 --> 03:32:31,083 how can I face him? 2834 03:32:34,541 --> 03:32:35,916 Dad always used to say… 2835 03:32:38,083 --> 03:32:39,041 that he's my brother, 2836 03:32:39,791 --> 03:32:40,833 a child. 2837 03:32:42,000 --> 03:32:43,958 "Take care of him when I'm gone," he said. 2838 03:32:47,125 --> 03:32:48,125 But what have I done? 2839 03:32:49,416 --> 03:32:50,541 I never considered him my brother. 2840 03:32:51,875 --> 03:32:52,916 I looked at him as an enemy. 2841 03:32:55,500 --> 03:32:56,375 But he… 2842 03:32:57,000 --> 03:32:58,875 took responsibility for my daughter when she was in trouble. 2843 03:33:00,166 --> 03:33:01,791 He put his life on the line to save her. 2844 03:33:04,666 --> 03:33:08,000 He fought a battle just because she called him "Uncle." 2845 03:33:13,291 --> 03:33:16,291 After all, it's a blood relation. How could he ignore that? 2846 03:33:25,958 --> 03:33:26,916 I'm the elder son. 2847 03:33:28,041 --> 03:33:28,916 And you are the mother. 2848 03:33:29,708 --> 03:33:30,625 Please forgive me. 2849 03:33:34,458 --> 03:33:35,708 I'm saying this in front of Dad. 2850 03:33:37,708 --> 03:33:38,958 Oh, no! 2851 03:33:39,041 --> 03:33:40,958 - Get up, Mohan. - Forgive me, Mom! 2852 03:33:41,083 --> 03:33:43,250 - What is this? Get up! - Please forgive me. 2853 03:33:45,125 --> 03:33:46,166 What is this? 2854 03:33:47,666 --> 03:33:50,250 Actually, Kaveri's wedding has been fixed. 2855 03:33:51,958 --> 03:33:56,541 I got the wedding cards printed and came here right away. 2856 03:34:00,583 --> 03:34:02,083 I'm handing over the first card to you. 2857 03:34:17,541 --> 03:34:20,541 Your granddaughter is firm that she won't get married 2858 03:34:20,625 --> 03:34:22,166 - if her uncle doesn't come to the wedding. - Oh, my! 2859 03:34:23,750 --> 03:34:27,000 We'll distribute the cards to others only if you agree to come to the wedding. 2860 03:34:27,333 --> 03:34:29,333 Don't say that. It is your daughter's wedding. 2861 03:34:29,708 --> 03:34:30,583 Yes, dear. 2862 03:34:30,708 --> 03:34:32,458 He's full of pride. 2863 03:34:32,708 --> 03:34:34,416 He hasn't even come to see you. 2864 03:34:34,750 --> 03:34:36,625 There's a chance he won't attend the wedding. 2865 03:34:37,666 --> 03:34:40,333 The Mulleti family is celebrating something together for the first time. 2866 03:34:42,291 --> 03:34:43,500 How can it happen without him? 2867 03:34:45,291 --> 03:34:46,708 Tell him his brother invited him. 2868 03:34:48,291 --> 03:34:49,166 He'll surely come. 2869 03:35:20,208 --> 03:35:21,833 Dear, check this out. 2870 03:35:22,583 --> 03:35:26,250 "With the blessings of Shri Mulleti Parvathamma." 2871 03:35:27,416 --> 03:35:29,583 They printed the wedding card in your mother's name. 2872 03:35:32,541 --> 03:35:33,708 And look at this. 2873 03:35:34,458 --> 03:35:36,333 {\an8}"Sons and daughters-in-law." 2874 03:35:36,750 --> 03:35:40,333 {\an8}"Mr. Mulleti Pushpa Raj and Mrs. Srivalli." 2875 03:35:44,083 --> 03:35:47,916 They got all the names right but forgot one. 2876 03:35:50,958 --> 03:35:54,416 The name of Mulleti Chinna Venkataramana. 2877 03:36:04,583 --> 03:36:05,541 Dear! 2878 03:36:06,125 --> 03:36:07,125 Dear! 2879 03:36:12,208 --> 03:36:13,083 Dear! 2880 03:36:13,416 --> 03:36:14,541 Son… 2881 03:36:15,333 --> 03:36:18,083 - Pushpa. - Dear… 2882 03:36:22,625 --> 03:36:23,583 Pushpa… 2883 03:36:31,958 --> 03:36:34,333 - What happened, dear? - Pushpa… 2884 03:36:39,041 --> 03:36:39,958 Don't cry. 2885 03:36:48,250 --> 03:36:49,666 THE MULLETI FAMILY'S WEDDING CELEBRATION 2886 03:37:04,708 --> 03:37:05,583 Welcome. 2887 03:37:46,750 --> 03:37:48,708 - How are you, Mother? - I'm doing good. 2888 03:37:53,458 --> 03:37:54,750 - Come on. - Let's go. 2889 03:37:55,833 --> 03:37:56,750 - Come. - Come on. 2890 03:38:47,458 --> 03:38:48,333 Uncle! 2891 03:38:58,916 --> 03:39:00,416 Can I call you "Auntie" now? 2892 03:39:08,916 --> 03:39:10,666 Father, put this on him. 2893 03:40:10,208 --> 03:40:11,583 All are here. 2894 03:40:12,916 --> 03:40:13,958 But where's the actual one? 2895 03:40:16,000 --> 03:40:17,041 Didn't he come? 2896 03:40:17,291 --> 03:40:19,375 The person isn't here, sir. But we did receive his message. 2897 03:40:55,666 --> 03:40:56,541 What's wrong? 2898 03:40:56,625 --> 03:40:58,250 - Hey, what happened? - What's wrong, vadina? 2899 03:40:58,541 --> 03:41:01,625 Your dad is dancing with joy from inside. 2900 03:41:03,791 --> 03:41:04,750 Dad! 2901 03:41:05,375 --> 03:41:09,750 From now on, we'll never back down. 219150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.