Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,208 --> 00:00:43,375
Veerana...
2
00:00:43,667 --> 00:00:46,208
The film you are about to see
is a work of fiction
3
00:00:46,375 --> 00:00:52,167
And yet it is closely based
on ancient legends and folk tales
4
00:00:52,458 --> 00:00:57,917
The film deal with evil powers,
ghosts, spirits, witches, black magic
5
00:00:58,250 --> 00:01:01,708
None of which have any place
in our modern world
6
00:01:02,125 --> 00:01:05,625
We advise you to watch this film
as entertainment only
7
00:01:05,792 --> 00:01:08,583
It is pure fiction
and should be treated as such
8
00:01:55,292 --> 00:01:57,292
Behold Mahakal!
9
00:01:58,500 --> 00:02:01,917
The master of all
who seek evil in this world
10
00:02:02,875 --> 00:02:07,833
Forsaking the path of virtue,
they choose the path of evil
11
00:02:09,250 --> 00:02:11,292
They forsake God,
12
00:02:12,167 --> 00:02:14,125
and seek succour with the Devil
13
00:02:16,667 --> 00:02:18,375
Behold Nakita!
14
00:02:18,875 --> 00:02:22,625
Her lustful body
infused with black magic
15
00:02:23,667 --> 00:02:30,042
To fulfil her evil desires
she wanders the black night of death
16
00:02:30,208 --> 00:02:33,625
searching for the light of life
17
00:02:34,167 --> 00:02:37,125
Behold Satan's slave!
18
00:02:37,333 --> 00:02:39,833
A wizard who practices black magic
19
00:02:40,000 --> 00:02:45,250
to ruin innocent lives
and bring destruction
20
00:02:47,417 --> 00:02:50,000
Hail Mahakal!
21
00:04:13,458 --> 00:04:14,625
Let me go!
22
00:04:15,250 --> 00:04:17,292
Please... Let me go!
23
00:04:18,208 --> 00:04:19,083
Let me go!
24
00:04:25,292 --> 00:04:26,083
Who are you?
25
00:04:26,708 --> 00:04:27,792
Who are you?
26
00:04:32,875 --> 00:04:33,667
What are you doing?
27
00:04:35,083 --> 00:04:36,875
Why have you brought me here?
28
00:04:37,042 --> 00:04:38,833
What do you want?
29
00:04:39,042 --> 00:04:40,208
Listen to me...
30
00:04:41,250 --> 00:04:46,542
This night, Nakita will quench her thirst
by drinking your warm blood
31
00:05:23,625 --> 00:05:25,250
No! No!...
32
00:05:37,458 --> 00:05:39,583
Hail Mahakal!
33
00:06:24,417 --> 00:06:26,458
They've found a dead body
34
00:06:27,083 --> 00:06:28,083
A dead body?
35
00:06:34,667 --> 00:06:35,750
Who is it?
36
00:06:36,250 --> 00:06:38,292
It's a stranger, Thakur sir
37
00:06:38,458 --> 00:06:39,792
We found four of them
38
00:06:40,167 --> 00:06:41,625
In the dark forest
39
00:06:42,000 --> 00:06:45,875
Hanging from the trees
or floating in the lake
40
00:06:46,083 --> 00:06:48,792
This has been going on for many years
41
00:06:50,125 --> 00:06:51,750
But who kills them?
42
00:06:51,917 --> 00:06:53,167
A woman
43
00:06:53,792 --> 00:06:57,750
She meets travellers at night,
far from the village
44
00:06:58,042 --> 00:07:02,125
She seduces them with her body
and leads them astray
45
00:07:02,625 --> 00:07:05,333
Then she sucks the blood from them
46
00:07:07,875 --> 00:07:10,333
But these are just old wives' tales
47
00:07:11,167 --> 00:07:15,500
We don't believe
in ghosts and witches today
48
00:07:15,750 --> 00:07:18,875
You should believe, sir.
Witches exist
49
00:07:20,500 --> 00:07:23,875
- But who's ever seen one?
- I have, sir
50
00:07:24,833 --> 00:07:29,167
A few years back,
I was returning here from the city
51
00:07:30,250 --> 00:07:34,292
I lost my way and wandered
into the lonely forest
52
00:07:35,500 --> 00:07:42,083
There I saw a beautiful girl
lurking behind the trees
53
00:07:43,042 --> 00:07:48,875
But, before my eyes,
she turned into a bat
54
00:07:49,500 --> 00:07:52,625
and she flew onto my face
55
00:07:53,417 --> 00:07:55,333
And she clawed at my flesh
56
00:07:56,042 --> 00:07:59,750
I've seen death with my own eyes,
Thakur sir
57
00:08:00,542 --> 00:08:02,500
If this story is true...
58
00:08:03,333 --> 00:08:09,750
If a witch haunts that lonely place,
then I should be able to find her
59
00:08:10,708 --> 00:08:13,917
You want to find her?
Have you gone crazy?
60
00:08:14,583 --> 00:08:18,167
If not me, then at least
think about your daughter
61
00:08:21,375 --> 00:08:23,750
God forbid something
happens to you
62
00:08:23,917 --> 00:08:26,375
Nothing will happen to me, Preeti
63
00:08:26,708 --> 00:08:28,792
Don't get so worried
64
00:08:31,708 --> 00:08:34,333
But why put yourself
in such danger?
65
00:08:34,667 --> 00:08:39,250
It's our duty to serve
and to protect those weaker than us
66
00:08:40,167 --> 00:08:43,000
What my brother Sameer says
is true
67
00:08:43,417 --> 00:08:45,708
It's the only way
to quash their fears
68
00:08:46,292 --> 00:08:47,083
Here
69
00:08:49,792 --> 00:08:51,500
Let God protect you
70
00:09:08,792 --> 00:09:12,917
It looks like the villagers were right
about this witch
71
00:09:17,542 --> 00:09:21,625
- Where are you headed?
- To where this road leads
72
00:09:22,917 --> 00:09:26,500
But there's nothing there,
only the dark forest
73
00:09:27,125 --> 00:09:31,417
My house is in that dark forest
74
00:09:56,208 --> 00:09:59,125
Do you live all alone here,
in this big house?
75
00:09:59,292 --> 00:10:05,000
If you want you can stay here
with me tonight
76
00:10:41,458 --> 00:10:42,917
This is a fine room
77
00:10:43,083 --> 00:10:45,917
It's my bedroom
78
00:10:46,542 --> 00:10:49,875
I like your bedroom very much
79
00:11:17,375 --> 00:11:21,292
I'll quench this desire
not with alcohol but with water
80
00:11:34,875 --> 00:11:38,208
Looks like you're
getting ready to slay me
81
00:11:38,375 --> 00:11:43,292
You're a killer, I'm a killer.
Let's waste no more time
82
00:11:44,458 --> 00:11:48,417
Get out of those clothes
and come here
83
00:11:49,000 --> 00:11:52,708
I want to explore
every inch of you
84
00:12:12,000 --> 00:12:16,792
You're clinging to me as a snake
clings to the sandalwood tree
85
00:12:18,583 --> 00:12:22,833
Your skin is just like a serpent's skin
86
00:12:23,750 --> 00:12:25,208
A poisonous serpent
87
00:12:25,458 --> 00:12:27,042
Be careful
88
00:12:27,250 --> 00:12:29,792
This serpent might bite
89
00:12:56,333 --> 00:12:57,125
Witch!
90
00:12:59,750 --> 00:13:01,042
Poisonous serpent!
91
00:13:01,500 --> 00:13:04,250
I knew that you were no human,
but a witch
92
00:14:08,375 --> 00:14:09,500
Kill her!
93
00:14:14,792 --> 00:14:17,375
Hail Mahakal!
94
00:15:06,833 --> 00:15:07,667
Nakita
95
00:15:10,417 --> 00:15:12,167
They destroyed your body
96
00:15:13,500 --> 00:15:16,042
But your spirit lives on
97
00:15:17,875 --> 00:15:20,375
I'll find you a new body
98
00:15:21,792 --> 00:15:25,042
The body of
Thakur Mahindra Pratap's daughter
99
00:15:26,667 --> 00:15:32,125
Sameer, I don't know why,
but I feel uneasy about this trip
100
00:15:33,625 --> 00:15:35,083
Stay here today
101
00:15:36,417 --> 00:15:40,000
I know you care about me,
but you have no need to worry
102
00:15:40,208 --> 00:15:42,875
Daddy,
vacation finished 4 days ago
103
00:15:43,083 --> 00:15:46,542
If I don't go back to school
my friends will worry
104
00:15:46,708 --> 00:15:49,875
You worry more about friends
than about work
105
00:15:50,792 --> 00:15:54,000
Brother, your daughter
is starting to grow up
106
00:15:56,042 --> 00:15:59,208
I'll take Jasmin to school
and return tomorrow
107
00:15:59,375 --> 00:16:01,375
After all Massouri is not far
108
00:16:15,000 --> 00:16:17,083
Why have we stopped, uncle?
109
00:16:19,083 --> 00:16:20,292
I'll check it out
110
00:16:34,917 --> 00:16:36,583
The engine's over heated
111
00:16:48,292 --> 00:16:50,542
Jasmin,
I'll go find some water
112
00:16:50,708 --> 00:16:52,375
You stay here, OK?
113
00:17:36,458 --> 00:17:38,833
Hail Mahakal
114
00:20:28,833 --> 00:20:29,625
Jasmin
115
00:20:32,083 --> 00:20:32,833
Jasmin?
116
00:21:47,667 --> 00:21:50,208
You can never kill me
117
00:21:58,208 --> 00:21:59,500
What's going on?
118
00:22:00,208 --> 00:22:01,292
Who are you...?
119
00:22:04,625 --> 00:22:05,625
What do you want?
120
00:22:21,208 --> 00:22:23,583
Who could that be
so late at night?
121
00:22:31,500 --> 00:22:33,333
Jasmin, what happened?
122
00:22:35,208 --> 00:22:37,333
- Where is your uncle?
- Who are you?
123
00:22:37,792 --> 00:22:41,333
There was a terrible storm,
Thakur sir
124
00:22:41,917 --> 00:22:44,250
There was a bad accident
125
00:22:45,250 --> 00:22:47,833
I found this child
alone in the forest
126
00:22:48,000 --> 00:22:50,792
I saved her from certain death
127
00:22:53,500 --> 00:22:56,083
- Where's Sameer?
- I'm sorry, sir
128
00:22:57,208 --> 00:22:59,125
I'm afraid he's dead
129
00:23:01,417 --> 00:23:04,500
His body was washed away
in the flood
130
00:23:08,625 --> 00:23:09,667
No...
131
00:23:50,125 --> 00:23:53,333
- Ramu, take care of Jasmin
- Yes, sir
132
00:24:12,125 --> 00:24:13,875
Now may I leave, Thakur sir
133
00:24:14,667 --> 00:24:18,250
Baba, you saved Jasmin's life
134
00:24:18,667 --> 00:24:20,708
I want you to look after her
135
00:24:21,208 --> 00:24:23,333
Please, I insist
136
00:24:23,500 --> 00:24:26,750
If this is your wish,
then I shall live here
137
00:24:27,625 --> 00:24:31,708
My shadow
will follow your child at all times
138
00:25:39,000 --> 00:25:41,333
You're imagining it
139
00:25:41,708 --> 00:25:43,750
No I'm not, it's true
140
00:25:44,667 --> 00:25:48,625
Since Jasmin was found in the forest
she's completely changed
141
00:25:50,000 --> 00:25:51,583
I saw it with my own eyes
142
00:25:52,500 --> 00:25:55,208
God knows who she talks to
when she's alone
143
00:25:56,458 --> 00:25:58,292
Children play with dolls
144
00:25:59,417 --> 00:26:04,125
But Jasmin buries her dolls
in the ground for fun
145
00:26:04,333 --> 00:26:05,708
What's up with you?
146
00:26:06,000 --> 00:26:08,500
You can't believe all this nonsense
147
00:26:08,792 --> 00:26:10,875
You must trust me, brother
148
00:26:11,458 --> 00:26:13,500
Jasmin needs spiritual help
149
00:26:14,208 --> 00:26:17,333
Take her to a priest or wise man
150
00:26:17,792 --> 00:26:19,500
I fear she might be possessed
151
00:26:20,250 --> 00:26:21,333
By an evil spirit
152
00:27:15,667 --> 00:27:16,917
Jasmin, go to bed now
153
00:27:35,208 --> 00:27:36,875
Today you shall die
154
00:27:37,792 --> 00:27:39,750
Brother...!
155
00:27:47,750 --> 00:27:51,583
Brother, open the door!
Open the door!
156
00:27:53,250 --> 00:27:55,375
Open the door!
She'll kill me
157
00:27:56,250 --> 00:27:57,417
Open the door!
158
00:27:59,875 --> 00:28:02,750
Daughter-in-law!
What happened?
159
00:28:02,917 --> 00:28:04,792
Open the door,
daughter-in-law!
160
00:28:04,958 --> 00:28:07,792
- Open the door, brother!
- Open the door!
161
00:28:08,208 --> 00:28:11,333
She'll kill me! She'll kill me!
162
00:28:11,583 --> 00:28:13,583
Who will kill you!
What's going on?
163
00:28:13,750 --> 00:28:16,833
- Open the door!
- Open the door!
164
00:28:20,500 --> 00:28:21,667
Daughter-in-law!
165
00:28:23,500 --> 00:28:25,417
What's going on?
166
00:28:35,458 --> 00:28:37,083
Daughter-in-law!
167
00:28:39,167 --> 00:28:43,708
- My child.
- Mummy... mummy
168
00:28:55,083 --> 00:28:58,042
I won't let Sahila stay
in this cursed house
169
00:28:58,542 --> 00:29:00,292
I'll send her to Bombay
170
00:29:00,917 --> 00:29:02,708
To her granny's place
171
00:29:41,042 --> 00:29:43,708
You're very happy, Thakur sir
172
00:29:44,583 --> 00:29:49,917
Baba, the news is good.
Sahila came first in her college exams
173
00:29:50,083 --> 00:29:52,625
That is indeed good news
174
00:29:52,792 --> 00:29:56,333
I'll telegram her today
to visit us for the vacation
175
00:29:57,292 --> 00:30:01,625
Granny! Granny!
A telegram from uncle!
176
00:30:01,792 --> 00:30:06,125
He wants me to visit them
at Chandan village
177
00:30:11,750 --> 00:30:17,125
I'm granny's nephew.
Granny is making burgers for me
178
00:30:18,292 --> 00:30:20,625
But why are you wearing this sari?
179
00:30:22,292 --> 00:30:26,583
I'll explain...
You see, I'm writing a horror story
180
00:30:26,833 --> 00:30:31,208
The hero of this story
turns into a woman at midnight
181
00:30:31,375 --> 00:30:32,583
Idiot!
182
00:30:32,750 --> 00:30:35,708
He's bone idle
and does nothing but eat
183
00:30:36,083 --> 00:30:37,042
Granny!
184
00:30:37,208 --> 00:30:39,625
Always making up horror stories
185
00:30:39,792 --> 00:30:41,042
- What rubbish!
- Shut up!
186
00:30:41,375 --> 00:30:44,625
Granny,
I'm going to stay with uncle
187
00:30:44,792 --> 00:30:48,208
Good. But please
take this fool with you too
188
00:30:48,375 --> 00:30:50,875
Or he'll drive me crazy
with his stories
189
00:30:51,042 --> 00:30:52,625
I'll go with her
190
00:30:52,792 --> 00:30:54,667
- On one condition
- What?
191
00:30:54,833 --> 00:30:58,083
That you do a break dance
in my film
192
00:30:58,333 --> 00:31:00,542
I'll give you break dance!
193
00:31:00,708 --> 00:31:02,583
The Witch Queen!
194
00:31:02,750 --> 00:31:04,500
Bandit Queen!
Help me!
195
00:31:22,000 --> 00:31:24,750
Have you saved any milk for me?
196
00:31:25,042 --> 00:31:27,500
Or did you give it all
to this creature?
197
00:31:30,375 --> 00:31:34,125
I've got the vegetables.
I'll take them inside
198
00:31:37,250 --> 00:31:41,458
You're in a hurry, my sweet.
How about a cup of tea?
199
00:31:41,625 --> 00:31:45,125
Get lost!
I'm not your servant!
200
00:31:45,500 --> 00:31:48,500
Why are you so angry?
Is the Thakur at home?
201
00:31:48,667 --> 00:31:50,792
He's still at the factory
202
00:31:50,958 --> 00:31:52,333
So nobody's at home?
203
00:31:53,042 --> 00:31:55,667
Jasmin is here.
She's upstairs taking a bath
204
00:31:59,417 --> 00:32:00,458
A bath...
205
00:32:59,875 --> 00:33:09,792
Beloved... my beloved...
206
00:33:12,458 --> 00:33:21,458
From that world to this world,
I came searching for you
207
00:33:23,917 --> 00:33:32,125
Beloved... my beloved
208
00:33:33,833 --> 00:33:42,542
From that world to this world,
I came searching for you
209
00:33:43,292 --> 00:33:49,500
Beloved... where are you?
210
00:33:50,125 --> 00:33:57,542
Where are you? Where are you?
Where are you?
211
00:34:30,125 --> 00:34:38,667
To make your dreams come true...
212
00:34:39,417 --> 00:34:48,208
I've got the darkest of tresses
213
00:34:48,708 --> 00:34:57,750
To make your dreams come true
214
00:34:58,042 --> 00:35:07,083
I've got the darkest of tresses
215
00:35:07,792 --> 00:35:14,333
Beloved... where are you?
216
00:35:14,792 --> 00:35:21,542
Where are you? Where are you?
Where are you?
217
00:35:24,917 --> 00:35:26,000
You?
218
00:35:27,875 --> 00:35:29,667
What are you doing here?
219
00:35:30,000 --> 00:35:32,667
I've got the vegetables...
And fruits
220
00:35:32,833 --> 00:35:34,167
Then go to the kitchen
221
00:35:34,458 --> 00:35:36,625
This isn't the kitchen, is it?
222
00:35:38,458 --> 00:35:41,708
Papa is too soft on him!
Dirty old perv!
223
00:35:44,542 --> 00:35:46,000
Zimbaru!
224
00:35:48,708 --> 00:35:55,375
Thakur Mahindra Pratap's niece
has already left for Chandan village
225
00:35:56,167 --> 00:35:59,875
But she'll not reach the house
226
00:36:01,750 --> 00:36:04,083
Abduct her on the way
227
00:36:11,500 --> 00:36:13,583
What's up? Where are we?
228
00:36:14,542 --> 00:36:17,667
- The Stones sang a song?
- The road's blocked
229
00:36:17,833 --> 00:36:19,833
Unblocking roads is my specialty
230
00:36:24,667 --> 00:36:26,125
Hail Lord Hanuman
231
00:36:27,667 --> 00:36:30,500
I don't know my own strength
232
00:36:32,375 --> 00:36:34,000
Looks like it was raining rocks
233
00:36:40,292 --> 00:36:41,542
I'll sort this out
234
00:36:51,083 --> 00:36:52,875
Hey! Hurry up
235
00:36:58,333 --> 00:36:59,542
Was that my pants?
236
00:37:00,458 --> 00:37:02,667
What was that noise?
237
00:37:03,917 --> 00:37:07,292
You often hear strange noises
in the jungle
238
00:37:57,708 --> 00:38:00,667
What harm have I ever done you?
Eh...?
239
00:38:05,458 --> 00:38:06,583
Help me!
240
00:38:52,833 --> 00:38:57,417
Hey! You! Hey, big guy!
Tarzan...!
241
00:39:05,250 --> 00:39:07,833
What are you doing up there?
242
00:39:08,125 --> 00:39:12,042
That big guy made me climb the tree!
243
00:39:12,250 --> 00:39:13,542
Help me!
244
00:39:16,500 --> 00:39:19,542
I'm here!
In the old graveyard!
245
00:39:19,833 --> 00:39:21,833
- Who's that?
- My leading lady
246
00:39:22,000 --> 00:39:25,542
That crazy guy is after her.
Go there quickly, or else...
247
00:39:46,167 --> 00:39:46,917
Who are you?
248
00:39:47,083 --> 00:39:49,917
I'm a lady in distress.
I need help
249
00:39:50,333 --> 00:39:52,125
I've come to help you
250
00:39:52,292 --> 00:39:57,750
A great big ugly fat guy is after me.
I'm afraid of what he might do
251
00:39:57,917 --> 00:40:00,833
Please save me
252
00:40:01,250 --> 00:40:05,333
But miss, there's nothing here
apart from old graves
253
00:40:06,792 --> 00:40:08,208
I think he's gone
254
00:40:08,500 --> 00:40:11,375
Come on,
I'll take you to your car
255
00:40:42,000 --> 00:40:43,500
Bastard...
256
00:41:03,000 --> 00:41:04,333
What should I do?
257
00:41:06,917 --> 00:41:08,917
What to do? What to do?
258
00:41:41,500 --> 00:41:44,583
Come on then...
Come on, we'll show you
259
00:41:51,125 --> 00:41:51,917
Let's go
260
00:41:57,792 --> 00:41:58,833
Who was that?
261
00:41:59,000 --> 00:42:01,125
God knows.
But he had it in for me
262
00:42:02,083 --> 00:42:04,708
Camera...
And then a pan up...
263
00:42:04,875 --> 00:42:07,875
Hey, Big Guy,
what work do you do?
264
00:42:10,583 --> 00:42:12,417
- Looking for a job
- A job?
265
00:42:12,583 --> 00:42:14,083
Then come with us
266
00:42:14,250 --> 00:42:15,542
- You can't...
- Shut up!
267
00:42:16,000 --> 00:42:17,250
It's 2 days away
268
00:42:17,417 --> 00:42:19,750
But I'm sure you can get a job.
My uncle...
269
00:42:19,917 --> 00:42:22,667
Her uncle owns a big sawmill
270
00:42:36,125 --> 00:42:39,625
- Send this timber to Jawahar
- Yes, sir
271
00:42:55,417 --> 00:42:57,458
Thakur sir,
Jasmin is Hi again
272
00:43:01,083 --> 00:43:02,542
Get out of here!
273
00:43:11,708 --> 00:43:12,792
Open the door!
274
00:43:18,417 --> 00:43:20,083
I'll kill you all!
275
00:43:48,917 --> 00:43:50,875
Break the door down
276
00:44:15,750 --> 00:44:17,583
- Ramu, call the doctor
- Yes
277
00:44:35,500 --> 00:44:37,167
Blood pressure is normal
278
00:44:46,292 --> 00:44:49,708
Doctor why are you here...?
279
00:45:00,917 --> 00:45:02,167
What happened?
280
00:45:03,667 --> 00:45:04,875
What's going on?
281
00:45:06,750 --> 00:45:10,500
- You don't remember?
- What's that, doctor?
282
00:45:16,333 --> 00:45:17,333
Nothing, dear
283
00:45:20,917 --> 00:45:22,792
She doesn't remember a thing
284
00:45:23,792 --> 00:45:26,208
How long
has Jasmin been like this?
285
00:45:27,250 --> 00:45:28,208
Since she was 10
286
00:45:29,708 --> 00:45:33,208
She's been seen by many
doctors and wise men, but...
287
00:45:34,417 --> 00:45:35,708
to no avail
288
00:45:41,500 --> 00:45:45,417
Jasmin needs psychiatric help,
not physical treatment, sir
289
00:45:46,375 --> 00:45:47,667
I'm a psychiatrist
290
00:45:48,375 --> 00:45:50,500
I've treated many such cases
291
00:45:50,667 --> 00:45:54,417
Send her to my clinic.
I'll have a look at her
292
00:45:54,875 --> 00:45:55,625
Thanks
293
00:46:01,792 --> 00:46:03,667
Thakela Guest House
294
00:46:06,500 --> 00:46:11,167
Wow! What a location!
Thakela guest house
295
00:46:12,125 --> 00:46:14,458
A guest house
or a haunted house?
296
00:46:14,625 --> 00:46:17,167
Whatever.
We only need a room
297
00:46:17,333 --> 00:46:19,167
We'll only stay here one night
298
00:46:21,333 --> 00:46:23,042
Have any room you want
299
00:46:23,875 --> 00:46:26,208
We've had no guests for years
300
00:46:27,500 --> 00:46:30,750
- There are 3 problems here
- Which are?
301
00:46:31,708 --> 00:46:36,333
Wild dogs and cats get into the rooms
through the bathroom
302
00:46:38,208 --> 00:46:42,125
Second problem: the taps are broken
in all the bathrooms
303
00:46:42,542 --> 00:46:44,875
Good excuse
for a sexy scene, then
304
00:46:45,083 --> 00:46:48,500
And third: There are huge fans
in every room
305
00:46:48,875 --> 00:46:51,042
But they only work once a year
306
00:46:51,208 --> 00:46:54,333
And even then,
only on nights of the full moon
307
00:46:56,750 --> 00:46:59,667
What a setting.
We must stay here
308
00:47:00,458 --> 00:47:03,042
Quiet!
The Big Boss is coming
309
00:47:03,250 --> 00:47:07,042
He doesn't like any noise.
He's a very strict man
310
00:47:10,583 --> 00:47:15,917
What an intro...
Sound! Camera! Action!
311
00:47:19,500 --> 00:47:21,250
Cut!
What a let down
312
00:47:23,833 --> 00:47:28,125
- Meet my esteemed older brother.
- Older brother?
313
00:47:30,125 --> 00:47:33,625
For an older brother,
don't you think he's a bit...
314
00:47:35,167 --> 00:47:36,083
short?
315
00:47:39,042 --> 00:47:44,500
When my brother was born,
there was an earthquake in the hospital
316
00:47:44,875 --> 00:47:48,333
It scared him so much
he stayed the way he was then
317
00:47:48,583 --> 00:47:50,833
Fine. Show them the room
318
00:47:53,333 --> 00:47:56,375
Justice Chaudhary in 8mm
319
00:47:58,792 --> 00:48:01,375
Come in, come in
320
00:48:03,125 --> 00:48:05,292
This is his room
321
00:48:05,583 --> 00:48:07,833
- And this is her room
- What?
322
00:48:08,000 --> 00:48:11,250
I mean, this is madam's room
323
00:48:11,417 --> 00:48:13,708
There's a connecting door
324
00:48:13,875 --> 00:48:17,333
You can open it at night and talk
whenever you want
325
00:49:22,208 --> 00:49:24,333
What are you looking at!
Get out!
326
00:50:06,542 --> 00:50:09,708
What does the heartbeat say?
327
00:50:12,792 --> 00:50:16,083
Ask your heart
328
00:50:18,458 --> 00:50:21,375
My heart says to embrace you
329
00:50:21,708 --> 00:50:24,667
No, no, no
330
00:50:36,375 --> 00:50:39,458
What does the heartbeat say?
331
00:50:42,167 --> 00:50:45,250
Ask your heart
332
00:50:47,833 --> 00:50:50,833
My heart says to embrace you
333
00:50:51,125 --> 00:50:54,333
No, no, no
334
00:51:47,333 --> 00:51:50,125
How you touched me!
335
00:51:50,292 --> 00:51:53,292
God knows what has happened to me
336
00:51:59,250 --> 00:52:02,000
What had to happen,
that's what happened
337
00:52:02,167 --> 00:52:05,042
Whatever happened was good
338
00:52:10,792 --> 00:52:13,625
Sometimes here, sometimes there
339
00:52:13,792 --> 00:52:16,583
God knows where you tease me
340
00:52:17,083 --> 00:52:19,833
Let us meet openly
341
00:52:20,042 --> 00:52:23,167
I'm young, you're young
342
00:52:23,333 --> 00:52:25,792
What does the heartbeat say?
343
00:52:29,250 --> 00:52:32,500
Ask your heart
344
00:52:34,708 --> 00:52:37,583
My heart says to embrace you
345
00:52:37,792 --> 00:52:40,917
No, no, no
346
00:53:10,500 --> 00:53:13,083
Your body is full of blossoms
347
00:53:13,250 --> 00:53:16,292
Your body is full of lusciousness
348
00:53:22,208 --> 00:53:25,042
Why are you embracing me?
349
00:53:25,208 --> 00:53:28,125
Why are you after me?
350
00:53:34,167 --> 00:53:37,292
What I want, you want that too
351
00:53:37,458 --> 00:53:39,875
Refusal on your lip,
consent in your eyes
352
00:53:40,208 --> 00:53:42,625
I know you
353
00:53:42,792 --> 00:53:45,708
I'll not listen to you
354
00:53:46,042 --> 00:53:49,375
What does the heartbeat say?
355
00:53:52,417 --> 00:53:56,250
Ask your heart
356
00:53:57,917 --> 00:54:00,583
My heart says to embrace you
357
00:54:00,792 --> 00:54:03,667
No, no, no
358
00:54:39,000 --> 00:54:44,250
Mr Director, your hero and heroine
have left for Chandan village
359
00:54:44,583 --> 00:54:46,292
When are you leaving?
360
00:54:46,458 --> 00:54:48,500
I'll stay here for another 15 days
361
00:54:48,667 --> 00:54:51,792
I'll be scouting
all the good locations
362
00:54:53,750 --> 00:54:55,000
Your pants are ready
363
00:54:57,000 --> 00:54:58,042
Here
364
00:54:59,167 --> 00:55:00,208
Come in
365
00:55:01,458 --> 00:55:02,417
Come in?...
366
00:55:03,417 --> 00:55:04,250
Why?
367
00:55:04,667 --> 00:55:08,000
I just dropped the soap.
Come on...
368
00:55:11,500 --> 00:55:15,583
Make nice juicy betel
369
00:55:15,750 --> 00:55:19,000
And listen,
put in 2 sleeping pills
370
00:55:27,500 --> 00:55:28,292
Jasmin
371
00:55:56,250 --> 00:55:58,292
Yes, ma'am.
Need some gas?
372
00:55:58,500 --> 00:56:00,583
- Fill her up.
- Sure...
373
00:56:27,542 --> 00:56:31,667
I mean...
it's a brand new car, eh?
374
00:56:40,375 --> 00:56:41,583
Keys, ma'am
375
00:56:50,625 --> 00:56:54,625
Listen, I have a problem
with the accelerator pedal
376
00:57:01,000 --> 00:57:03,417
The cable was loose, that's all
377
00:57:05,292 --> 00:57:07,667
You're a very good mechanic
378
00:57:08,250 --> 00:57:12,000
I've repaired a lot
of great cars, ma'am
379
00:57:12,417 --> 00:57:13,250
Really?
380
00:57:14,542 --> 00:57:19,833
Then come to the lake
behind the old villa tonight
381
00:57:21,000 --> 00:57:24,542
I have something
I want you to fix for me
382
00:57:25,292 --> 00:57:27,250
She's got him hooked
383
00:57:33,875 --> 00:57:37,375
You're soon to enjoy the pleasures
of Chandan village
384
00:57:37,708 --> 00:57:40,750
Raghu, who was that babe?
385
00:57:41,167 --> 00:57:45,542
She's the daughter
of the boss of Chandan village
386
00:57:46,792 --> 00:57:50,750
She often goes wandering
in the lonely woods at night
387
00:57:51,083 --> 00:57:53,708
She's looking for a man
388
00:57:54,292 --> 00:58:00,583
Tonight is your lucky night.
Down by the lake
389
00:59:18,000 --> 00:59:20,750
What is this place
you've brought me to?
390
00:59:45,125 --> 00:59:50,208
Wow! Great!
Such an old vintage!
391
00:59:50,500 --> 00:59:54,833
The older the vintage,
the stronger it gets
392
00:59:58,125 --> 00:59:59,000
You drink?
393
00:59:59,500 --> 01:00:03,792
Only when it's mixed
with the pleasures of youth
394
01:00:04,375 --> 01:00:07,083
I hope I won't disappoint
395
01:00:08,208 --> 01:00:11,458
Pour two glasses.
Let's make a night of it
396
01:00:18,667 --> 01:00:23,917
I never imagined that tonight
would bring such pleasures
397
01:00:27,208 --> 01:00:28,667
To a beautiful night
398
01:00:30,708 --> 01:00:32,708
The night is still young
399
01:00:33,875 --> 01:00:36,667
Let's drink to what's yet to come
400
01:01:18,792 --> 01:01:27,167
The heat of your body has
set this place on fire
401
01:01:27,333 --> 01:01:30,500
There's no need to wait
any longer
402
01:01:31,833 --> 01:01:35,125
The union of fire and gunpowder
is dangerous
403
01:01:35,292 --> 01:01:39,083
The fire of lust
is even more dangerous
404
01:04:55,667 --> 01:04:58,542
Hail Mahakal!
405
01:05:19,083 --> 01:05:21,875
So... Come in, Hemant.
Make yourself at home
406
01:05:22,042 --> 01:05:24,000
What a beautiful house
407
01:05:24,167 --> 01:05:28,000
Of course it's beautiful.
It's my uncle's house
408
01:05:28,167 --> 01:05:30,042
But where is he?
409
01:05:30,208 --> 01:05:32,875
Uncle!... Uncle!
410
01:05:39,292 --> 01:05:40,292
What's up?
411
01:05:40,458 --> 01:05:43,500
-Aren't you happy I'm here?
- No, of course I am
412
01:05:43,792 --> 01:05:45,792
I'm very happy. Come on
413
01:05:50,917 --> 01:05:51,708
Who's this?
414
01:05:52,333 --> 01:05:55,625
I forgot to introduce him...
It's Hemant
415
01:05:55,875 --> 01:06:00,292
If I'd not met him yesterday
then I might not be here today
416
01:06:00,458 --> 01:06:01,500
How come?
417
01:06:01,875 --> 01:06:03,792
On the way a goon attacked her
418
01:06:04,417 --> 01:06:07,083
She shouted for help.
And I helped her
419
01:06:07,250 --> 01:06:09,000
I am so grateful to you
420
01:06:09,500 --> 01:06:12,000
Why are you standing?
Come...
421
01:06:13,000 --> 01:06:15,667
- How are you?
- Fine. What about you?
422
01:06:15,917 --> 01:06:16,542
I'm fine
423
01:06:16,708 --> 01:06:19,042
- Baba, bring the tea
- Yes, sir
424
01:06:25,083 --> 01:06:26,417
What work do you do?
425
01:06:26,583 --> 01:06:28,750
He wants to talk to you
about that
426
01:06:30,875 --> 01:06:32,417
I have several factories
427
01:06:33,917 --> 01:06:37,708
And I need a trustworthy man
to look after my interests
428
01:06:37,875 --> 01:06:40,292
Consider me as your own son,
Thakur sir
429
01:06:40,458 --> 01:06:43,792
From now on,
don't call me "Thakur sir"
430
01:06:44,792 --> 01:06:46,083
Call me father
431
01:06:48,167 --> 01:06:49,792
Uncle, where is Jasmin?
432
01:06:51,042 --> 01:06:54,583
- Upstairs in her room
- I'll go say hello
433
01:07:01,750 --> 01:07:02,875
Sister!
434
01:07:13,667 --> 01:07:14,875
Sister
435
01:07:43,708 --> 01:07:45,500
You scared me
436
01:07:50,000 --> 01:07:53,583
- How are you, sister?
- Fine. How are you?
437
01:07:54,125 --> 01:07:58,542
I'm fine. But you've not changed.
You're just the same
438
01:07:59,208 --> 01:08:01,625
Still hiding away in your room
439
01:08:04,042 --> 01:08:05,083
Come
440
01:08:14,500 --> 01:08:16,125
Bastard!
441
01:08:17,208 --> 01:08:19,583
Damn cat!
You spilled the milk!
442
01:08:20,000 --> 01:08:24,792
If I see you again, I'll cut you up
and feed the bits to the dogs!
443
01:08:32,833 --> 01:08:37,167
Hey, mosquito! Who are you?
And where have you come from?
444
01:08:37,542 --> 01:08:38,750
I'll tell you...
445
01:08:38,917 --> 01:08:43,917
First put the knife down...
I've wet myself
446
01:08:45,833 --> 01:08:47,625
You see...
447
01:08:49,458 --> 01:08:51,583
The king of horror and suspense
448
01:08:51,833 --> 01:08:54,708
- You've heard the name Hitchcock?
- Yes
449
01:08:56,792 --> 01:08:59,167
I'm a distant relative of his
450
01:08:59,333 --> 01:09:02,417
Hitcock, you know?
Hitcock
451
01:09:15,792 --> 01:09:18,083
What are you doing?
452
01:09:18,333 --> 01:09:21,000
I'm checking her
from every angle
453
01:09:21,458 --> 01:09:24,083
I see great potential in her
454
01:09:24,500 --> 01:09:28,500
She can be India's top heroine.
Top heroine!
455
01:09:29,167 --> 01:09:31,375
How many films
have you made?
456
01:09:31,542 --> 01:09:32,833
Many, many...
457
01:09:33,292 --> 01:09:35,500
But none of them
released in India
458
01:09:35,667 --> 01:09:37,042
All released overseas
459
01:09:37,208 --> 01:09:42,208
My films are all super hits overseas.
In Japan, for example...
460
01:09:42,375 --> 01:09:44,250
Real horror movies?
461
01:09:46,083 --> 01:09:47,917
What are you saying, man?
462
01:09:48,875 --> 01:09:53,667
Before every show an ambulance
is parked outside the theatre
463
01:09:53,833 --> 01:09:57,083
Just in case
someone gets too scared
464
01:09:57,875 --> 01:10:01,708
In every show at least
150 people run out of the theatre
465
01:10:02,833 --> 01:10:04,125
To change their pants
466
01:10:04,292 --> 01:10:06,875
But today you gave me diarrhoea
467
01:10:07,708 --> 01:10:10,042
- Where's the bathroom?
- Upstairs
468
01:10:27,125 --> 01:10:28,500
Who is it?
469
01:10:28,833 --> 01:10:31,833
We asked the villagers.
They didn't know
470
01:10:41,792 --> 01:10:43,625
He has been brutally murdered
471
01:10:44,750 --> 01:10:47,500
- Arrange for the post-mortem
- Okay, sir
472
01:10:53,792 --> 01:10:55,708
I'm telling the truth, sir
473
01:10:55,917 --> 01:10:58,167
They found a body by the lake
474
01:10:58,708 --> 01:11:00,083
The police are there
475
01:11:00,708 --> 01:11:03,542
Nobody in the village
knows who he is
476
01:11:04,250 --> 01:11:06,375
But I know who he is
477
01:11:07,083 --> 01:11:09,333
You won't like it, Thakur sir
478
01:11:10,417 --> 01:11:14,333
Jasmin was with him yesterday
down by the lake
479
01:11:14,542 --> 01:11:15,708
Rubbish, Raghu!
480
01:11:16,125 --> 01:11:21,625
But I saw it with my own eyes,
Thakur sir
481
01:11:22,708 --> 01:11:23,708
Jasmin...
482
01:11:24,417 --> 01:11:25,333
Where is she?
483
01:11:25,542 --> 01:11:33,458
Beloved... my beloved
484
01:11:35,125 --> 01:11:43,417
From that world to this world,
I came in search of you
485
01:11:44,250 --> 01:11:50,500
Beloved... where are you?
486
01:11:50,667 --> 01:11:57,042
Where are you? Where are you?
Where are you?
487
01:11:57,875 --> 01:12:06,375
The flame is burning.
Where is the lover?
488
01:12:07,417 --> 01:12:16,000
The heart is here.
Where is the crazy one?
489
01:12:16,750 --> 01:12:25,000
The flame is burning.
Where is the lover?
490
01:12:26,083 --> 01:12:34,708
The heart is here.
Where is the crazy one?
491
01:12:36,500 --> 01:12:42,875
Beloved... where are you?
492
01:12:43,417 --> 01:12:50,417
Where are you? Where are you?
Where are you?
493
01:13:33,708 --> 01:13:36,917
80, baby...
Do you want a lift?
494
01:13:41,917 --> 01:13:44,917
I said do you want a ride?
495
01:13:46,000 --> 01:13:49,875
- Where are you going?
- Where you are going
496
01:13:51,333 --> 01:13:58,042
I mean, wherever you want to go,
I'll drop you there
497
01:13:58,625 --> 01:14:00,042
My clothes are wet
498
01:14:00,875 --> 01:14:03,542
That's just fine by me
499
01:14:04,208 --> 01:14:09,000
I can wash the car out later.
Don't worry about it
500
01:14:09,458 --> 01:14:11,375
Come on, get in
501
01:15:35,833 --> 01:15:41,708
Sir, another stranger's corpse
has been found in the same spot
502
01:15:42,000 --> 01:15:43,083
In a car
503
01:15:43,250 --> 01:15:45,542
There were wounds on the corpse
504
01:15:45,917 --> 01:15:48,000
The eyes were staring in fright
505
01:15:48,250 --> 01:15:51,417
He had been
savagely slaughtered
506
01:15:51,708 --> 01:15:53,917
Do they know who did it?
507
01:15:54,083 --> 01:15:56,500
They have no suspect yet, sir
508
01:15:57,542 --> 01:16:00,333
But besides the corpse
509
01:16:01,250 --> 01:16:04,250
was a handkerchief
drenched with blood
510
01:16:05,000 --> 01:16:08,167
It has your family's symbol
511
01:16:14,458 --> 01:16:19,833
Sir, your daughter is linked
with these deaths
512
01:16:59,875 --> 01:17:01,625
Papa... What is it?
513
01:17:02,208 --> 01:17:04,125
Were you in the woods
yesterday?
514
01:17:09,500 --> 01:17:10,375
Why?
515
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
I just was...
516
01:17:13,333 --> 01:17:16,042
- You met a stranger there
- Stranger?
517
01:17:16,375 --> 01:17:17,833
You asked for a ride
518
01:17:18,125 --> 01:17:21,583
And today they found his body
covered with blood
519
01:17:21,750 --> 01:17:23,375
Blood...?
But, daddy...
520
01:17:23,625 --> 01:17:26,125
The man you went with yesterday
521
01:17:26,833 --> 01:17:28,833
I didn't go with anyone
522
01:17:29,500 --> 01:17:31,208
You're lying!
523
01:17:31,375 --> 01:17:34,250
I'm not lying, papa!
I'm telling the truth
524
01:17:34,417 --> 01:17:36,083
I didn't go with anybody
525
01:17:36,417 --> 01:17:41,333
Then why was your handkerchief
found beside the body?
526
01:17:42,583 --> 01:17:44,083
I don't know
527
01:17:45,792 --> 01:17:47,333
I didn't meet any man
528
01:17:49,417 --> 01:17:51,250
I didn't get in any car
529
01:17:53,458 --> 01:17:55,833
I don't know who killed him!
530
01:17:56,833 --> 01:18:00,167
I don't know why my handkerchief
was found there!
531
01:18:00,583 --> 01:18:02,417
Believe me, papa!
532
01:18:03,500 --> 01:18:05,083
Please believe me
533
01:18:10,167 --> 01:18:11,000
My dear...
534
01:18:12,917 --> 01:18:16,333
I know you're as pure
and innocent as I think
535
01:18:18,208 --> 01:18:19,000
But...
536
01:18:21,625 --> 01:18:23,500
We can't stop people talking
537
01:18:25,000 --> 01:18:27,125
Why do you shut yourself away?
538
01:18:28,292 --> 01:18:32,000
Why do you wander
the lonely woods by night?
539
01:18:32,542 --> 01:18:34,417
What do you do out there?
540
01:18:34,708 --> 01:18:36,333
Tell me, dear
541
01:18:40,583 --> 01:18:45,625
I'll do what I want.
Just leave me alone
542
01:18:54,333 --> 01:18:59,500
Producer sir, try to understand
my helplessness
543
01:18:59,667 --> 01:19:01,500
I have a scheduling problem
544
01:19:01,667 --> 01:19:04,792
Each producer gets one hour
from me every day
545
01:19:05,250 --> 01:19:06,042
What!
546
01:19:06,250 --> 01:19:09,583
You want to make
a Bhojpuri horror movie! But...
547
01:19:11,042 --> 01:19:14,042
Hello...
Director sir?
548
01:19:14,208 --> 01:19:16,083
Hello...
Producer sir?
549
01:19:20,333 --> 01:19:21,375
Forgive me
550
01:19:26,333 --> 01:19:29,333
Raghu, I've told you
to keep that cat out of here
551
01:19:29,708 --> 01:19:31,875
She's Baba's pet, sir
552
01:19:32,667 --> 01:19:35,292
Or else I would long since
553
01:19:36,375 --> 01:19:38,083
have poisoned her milk
554
01:19:41,500 --> 01:19:44,208
Uncle,
I'll stay with Jasmin tonight
555
01:19:45,542 --> 01:19:47,917
No, dear.
You'll sleep in your room
556
01:19:48,083 --> 01:19:49,667
Let her stay with me, dad
557
01:19:52,167 --> 01:19:54,708
We've been apart
such a long time
558
01:20:30,375 --> 01:20:31,333
Nakita
559
01:20:42,917 --> 01:20:44,917
Nakita...
560
01:20:51,208 --> 01:20:53,583
Nakita!
561
01:21:02,375 --> 01:21:04,333
Awaken, Nakita!
562
01:21:36,083 --> 01:21:37,042
Who is it?
563
01:22:07,750 --> 01:22:10,333
What is it, Sahila?
What's wrong?
564
01:22:10,583 --> 01:22:16,500
Hemant.. in there...
It's... Jasmin
565
01:22:16,667 --> 01:22:19,500
- Where's Jasmin?
- She's not in her bed
566
01:22:20,000 --> 01:22:21,625
Outside in the balcony
567
01:22:22,375 --> 01:22:23,667
Her face...
568
01:22:25,208 --> 01:22:27,625
It's not Jasmin.
It's someone else
569
01:22:27,792 --> 01:22:29,792
- Come.
570
01:22:47,542 --> 01:22:49,583
Feels like she's burning up
571
01:23:18,375 --> 01:23:20,708
You damned creature!
572
01:23:20,875 --> 01:23:22,875
You've made my life a hell!
573
01:23:23,042 --> 01:23:24,500
What is it?
574
01:23:26,708 --> 01:23:28,500
Why were you screaming?
575
01:23:28,667 --> 01:23:30,583
There's blood on your face
576
01:23:30,750 --> 01:23:33,000
It's that damned cat's fault
577
01:23:33,167 --> 01:23:35,875
I was sleeping here.
It attacked me
578
01:23:36,167 --> 01:23:39,875
- It wants to kill me!
- Then you must kill it first
579
01:23:41,125 --> 01:23:43,833
He'll never be able to catch it
580
01:23:44,000 --> 01:23:46,083
Why can't he catch it?
581
01:23:46,250 --> 01:23:47,000
Come...
582
01:23:47,333 --> 01:23:48,250
Listen to me
583
01:23:49,333 --> 01:23:52,208
- Get a sack with a stick in it
- Stick...
584
01:23:52,375 --> 01:23:53,917
To hold the sack open
585
01:23:54,125 --> 01:23:55,625
Put some fish inside it
586
01:23:55,792 --> 01:23:58,333
The cat smells it and goes in
587
01:23:58,500 --> 01:24:01,167
Then, pull the stick away
to close the sack
588
01:24:01,500 --> 01:24:05,750
- And with the stick...
- Kill the cat!
589
01:24:08,583 --> 01:24:11,542
You look like an idiot.
But you're a real director
590
01:24:11,875 --> 01:24:13,333
And you're not even an extra
591
01:24:18,042 --> 01:24:19,458
Come, in my dear
592
01:24:21,250 --> 01:24:23,417
I don't know why
he sent me to you
593
01:24:23,833 --> 01:24:25,792
He worries over nothing
594
01:24:25,958 --> 01:24:28,292
There's nothing wrong with me,
doctor
595
01:24:28,458 --> 01:24:30,250
I know that, my dear
596
01:24:31,250 --> 01:24:34,125
But to put his mind at ease
I'll do some tests
597
01:24:38,917 --> 01:24:42,708
I'll ask some questions.
And you'll answer me
598
01:24:42,875 --> 01:24:43,875
OK, doctor
599
01:24:48,542 --> 01:24:51,250
Let your limbs feel loose
600
01:24:51,917 --> 01:24:54,500
Just clear your mind of any worries
601
01:24:55,000 --> 01:24:57,542
And just do what I say
602
01:25:00,458 --> 01:25:02,208
Now look closely at this
603
01:25:03,000 --> 01:25:06,375
Just concentrate on it
604
01:25:14,375 --> 01:25:18,250
Keep looking at it.
Keep looking at it...
605
01:25:19,333 --> 01:25:22,000
Now your eyelids
are becoming heavy
606
01:25:22,708 --> 01:25:25,375
Now you're feeling sleepy
607
01:25:26,000 --> 01:25:27,375
Sleepy...
608
01:25:29,833 --> 01:25:34,500
Now you're sleeping...
Sleeping
609
01:25:36,875 --> 01:25:39,500
Now you're asleep
610
01:25:58,042 --> 01:26:02,042
Jasmin,
we're going back into the past...
611
01:26:02,667 --> 01:26:04,833
Some years ago...
612
01:26:40,792 --> 01:26:43,417
No... No!
613
01:26:43,875 --> 01:26:45,583
Get me out of here!
614
01:26:46,125 --> 01:26:47,625
Get me out of here
615
01:26:48,875 --> 01:26:51,708
Uncle...
Uncle, save me!
616
01:27:01,542 --> 01:27:03,125
Jasmin...
617
01:27:04,500 --> 01:27:06,250
Where are you?
618
01:27:07,333 --> 01:27:08,625
In the dark forest
619
01:27:29,083 --> 01:27:32,625
I'm not Jasmin! I'm not Jasmin!
620
01:27:36,083 --> 01:27:39,542
I'll kill them!
I'll kill them all!
621
01:27:40,042 --> 01:27:44,750
I'll kill Thakur Mahindra Pratap
and all his family!
622
01:27:44,917 --> 01:27:46,500
I'll kill them all!
623
01:27:46,667 --> 01:27:49,167
Impossible!
I don't believe it!
624
01:27:49,333 --> 01:27:51,500
I've recorded her voice too
625
01:27:51,875 --> 01:27:54,708
But the voice is not Jasmin's
626
01:27:54,875 --> 01:27:56,167
It's someone else
627
01:27:57,167 --> 01:28:01,458
It seems like someone else
is speaking from inside her
628
01:28:01,625 --> 01:28:05,250
I'm not Jasmin! I'm not Jasmin!
629
01:28:08,458 --> 01:28:12,083
I'll kill them! I'll kill them all!
630
01:28:12,250 --> 01:28:16,792
I'll kill Thakur Mahindra Pratap
and all his family!
631
01:28:17,500 --> 01:28:19,333
I'll kill them all!
632
01:28:22,792 --> 01:28:29,750
Was there any incident in her childhood
that had a deep effect on her?
633
01:28:35,458 --> 01:28:37,542
When Jasmin was 10 years old...
634
01:28:38,292 --> 01:28:42,167
My brother Sameer took her
back to her school in the city
635
01:28:44,458 --> 01:28:47,750
That night...
God knows what happened
636
01:28:49,417 --> 01:28:52,500
Sameer died out there
in the lonely forest
637
01:28:53,875 --> 01:28:56,708
When my child returned
from that terrible place...
638
01:28:58,000 --> 01:28:59,250
she wasn't Jasmin
639
01:29:02,625 --> 01:29:07,208
Don't lose hope, please.
I'll cure your daughter
640
01:29:07,667 --> 01:29:09,833
And I'm sure she'll get well
641
01:29:14,542 --> 01:29:16,625
Stay here for a few days
642
01:29:17,792 --> 01:29:19,250
It'll put me at ease
643
01:29:20,500 --> 01:29:24,208
I'll stay here until
Jasmin has her next attack
644
01:30:10,000 --> 01:30:12,708
What's up, Raghu?
Why are you shouting?
645
01:30:14,125 --> 01:30:15,708
In this mirror...
646
01:30:15,875 --> 01:30:16,875
I saw a face
647
01:30:18,458 --> 01:30:19,875
A hideous witch
648
01:30:20,417 --> 01:30:22,000
And when I turned round...
649
01:30:23,625 --> 01:30:25,167
...there was no-one
650
01:30:28,792 --> 01:30:32,333
There's nothing wrong with you.
Just stop smoking
651
01:30:33,625 --> 01:30:35,625
I want to give up
652
01:30:36,542 --> 01:30:38,167
But it won't give me up
653
01:30:40,875 --> 01:30:47,083
And then the heroine's father...
turned into a dog
654
01:30:59,000 --> 01:31:00,000
Milk
655
01:31:06,208 --> 01:31:08,708
- Put it in this skull
- Skull?
656
01:31:09,000 --> 01:31:11,208
When I drink milk from this skull...
657
01:31:11,708 --> 01:31:16,458
...new ideas jump into my head
like a frog
658
01:31:25,500 --> 01:31:28,083
I was just thinking about you
659
01:31:29,208 --> 01:31:30,542
- About me?
- Yes
660
01:31:43,500 --> 01:31:46,417
I want to give you a big part
661
01:31:47,250 --> 01:31:50,833
Look,
I know nothing about acting...
662
01:31:51,292 --> 01:31:53,542
Only that I don't like it
663
01:31:53,708 --> 01:31:56,458
Just try it once,
then you'll get used to it
664
01:31:57,125 --> 01:32:00,000
And then gradually,
you'll get to like it
665
01:32:01,083 --> 01:32:06,833
You have the spark in you.
A director like me can see that
666
01:32:14,792 --> 01:32:16,625
What's going on?
667
01:32:17,083 --> 01:32:18,875
I killed her
668
01:32:19,417 --> 01:32:21,625
- Oh my God!
- You killed the cat?
669
01:32:21,792 --> 01:32:25,083
- You'll be reborn as a dog
- Shah! Don't say that
670
01:32:26,125 --> 01:32:30,167
- Now what will you do
- Bury her behind the house
671
01:32:30,333 --> 01:32:34,333
Hitcock will find you
the perfect location for it
672
01:32:34,500 --> 01:32:36,625
Now where shall we dig?
673
01:32:36,792 --> 01:32:40,542
Hey! Hey! come on...
There's digging to do
674
01:32:41,625 --> 01:32:42,792
I killed it
675
01:32:43,000 --> 01:32:45,833
What next?
Killing the cat?
676
01:32:58,125 --> 01:33:06,125
Beloved... my beloved
677
01:33:07,708 --> 01:33:15,833
From that world to this world,
I came in search of you
678
01:33:17,333 --> 01:33:23,083
Beloved... where are you?
679
01:33:23,500 --> 01:33:30,333
Where are you? Where are you?
Where are you?
680
01:34:21,375 --> 01:34:30,167
For so long
We been hungry for love
681
01:34:30,708 --> 01:34:39,167
Come and satisfy
my hunger tonight
682
01:34:40,000 --> 01:34:48,708
For so long
We been hungry for love
683
01:34:49,250 --> 01:34:57,500
Come and satisfy
my hunger tonight
684
01:34:59,042 --> 01:35:05,875
Beloved... where are you?
685
01:35:06,083 --> 01:35:13,083
Where are you? Where are you?
Where are you?
686
01:35:13,542 --> 01:35:21,375
Beloved... my beloved
687
01:35:23,292 --> 01:35:31,667
From that world to this world,
I came in search of you
688
01:35:32,250 --> 01:35:38,500
Beloved... where are you?
689
01:35:38,667 --> 01:35:45,833
Where are you? Where are you?
Where are you?
690
01:36:58,375 --> 01:37:00,792
Hemant...
what are you thinking about?
691
01:37:01,500 --> 01:37:05,000
Sahila...
I was thinking about Jasmin
692
01:37:05,917 --> 01:37:11,125
Whenever I look in her eyes...
something happens to me
693
01:37:30,667 --> 01:37:31,792
There...
694
01:37:32,708 --> 01:37:33,833
That cat's voice
695
01:37:42,250 --> 01:37:44,292
The dead cat's alive?
696
01:37:44,458 --> 01:37:46,125
No, no.
It's not that cat...
697
01:37:46,292 --> 01:37:50,167
It must be that cat's ghost.
Ghost! Ghost!
698
01:37:55,500 --> 01:37:59,500
It's only 11 o'clock.
What's all the fuss about?
699
01:37:59,667 --> 01:38:01,500
- Cat...
- Cat?
700
01:38:01,875 --> 01:38:04,875
I heard that damn cat's voice
701
01:38:05,542 --> 01:38:08,875
What are you saying, man?
That cat is dead
702
01:38:11,667 --> 01:38:12,417
Cat!
703
01:38:12,583 --> 01:38:15,458
If the cat's dead,
then what was that?
704
01:38:15,792 --> 01:38:18,167
I reckon that cat didn't die
705
01:38:18,417 --> 01:38:19,417
How come?
706
01:38:19,750 --> 01:38:23,750
I myself saw you
bury that cat six foot under
707
01:38:25,625 --> 01:38:27,542
Come on, let's dig it up
708
01:38:27,708 --> 01:38:29,167
No, you go and do it
709
01:38:30,792 --> 01:38:33,625
You're afraid of a cat?
I'll do the digging
710
01:38:40,292 --> 01:38:42,750
You know,
you look like a butcher
711
01:38:42,917 --> 01:38:44,917
Yet you're afraid of a dead cat
712
01:38:45,083 --> 01:38:47,833
Now just watch.
I'll dig the grave...
713
01:38:48,000 --> 01:38:50,917
and show you the white bones
of a black cat
714
01:38:53,750 --> 01:38:56,167
See that tire?
This is where we dug
715
01:39:00,583 --> 01:39:07,875
1... 2... 3... 4... 5...6... 7...
Eyyyyyy...
716
01:39:15,000 --> 01:39:18,000
Something's pulling me!
Something's pulling!
717
01:39:34,125 --> 01:39:35,542
What's going on?
718
01:39:36,417 --> 01:39:39,000
He went to dig up a cat
and became a dog
719
01:39:42,708 --> 01:39:45,167
Look at his face.
It's hideous
720
01:39:47,625 --> 01:39:48,458
That's it...
721
01:39:48,625 --> 01:39:51,542
I'm never making a horror film
as long as I live
722
01:42:14,583 --> 01:42:16,708
What's that?
Are you crazy?
723
01:42:16,875 --> 01:42:21,875
No, sir, I'm not crazy.
You must believe what I say
724
01:42:23,500 --> 01:42:27,042
- You are deluded, doctor.
- It's the truth, I tell you
725
01:42:27,208 --> 01:42:31,208
I saw it with my own eyes.
Her face changed
726
01:42:31,375 --> 01:42:33,917
It wasn't human,
it was a monster's face
727
01:42:34,083 --> 01:42:37,625
- This is impossible
- You are impossible, sir
728
01:42:37,792 --> 01:42:41,042
I'm warning you
about a terrible danger
729
01:42:41,208 --> 01:42:45,458
Your daughter, she...
She will bring death to you all
730
01:42:45,625 --> 01:42:50,042
She will destroy everyone
in this house, including you
731
01:42:50,708 --> 01:42:54,417
You're insane, doctor.
You've lost your mind
732
01:42:55,417 --> 01:42:59,083
Do you expect a father
to believe this of his own child?
733
01:42:59,333 --> 01:43:03,083
What child?
Your daughter died years ago
734
01:43:03,833 --> 01:43:05,250
Look carefully
735
01:43:05,417 --> 01:43:09,208
Behind her mask of innocence
lurks an evil witch
736
01:43:41,667 --> 01:43:44,250
What's up, doc?
You still here?
737
01:43:44,417 --> 01:43:45,875
You must all leave now
738
01:43:46,083 --> 01:43:49,542
There's evil here.
Death is waiting for you all
739
01:43:50,167 --> 01:43:53,875
Listen to me. And you too
should leave this house
740
01:43:54,042 --> 01:43:57,500
But doctor,
death can happen anywhere
741
01:43:57,667 --> 01:44:00,667
All right then.
Stay here and wait for death
742
01:44:03,167 --> 01:44:07,542
Some doctor...
He didn't do a lot of good
743
01:44:48,250 --> 01:44:49,458
Kill them all!
744
01:44:50,083 --> 01:44:52,333
I'll kill them all!
745
01:45:54,333 --> 01:45:55,208
Yes, Raghu?
746
01:45:56,125 --> 01:45:57,833
What's the bad news today?
747
01:45:58,000 --> 01:46:01,542
The Doctor...
Has left the house
748
01:46:02,875 --> 01:46:05,875
He wanted
to run away from death
749
01:46:07,167 --> 01:46:11,333
But he didn't know that death
was waiting for him out there
750
01:46:12,708 --> 01:46:14,333
I'll not go back there
751
01:46:15,083 --> 01:46:17,708
I'll sleep here tonight
752
01:46:19,500 --> 01:46:21,167
I won't go back there
753
01:46:53,000 --> 01:46:55,500
Who could that be
so late at night?
754
01:47:18,333 --> 01:47:20,875
Who is it?
Who's there?
755
01:50:31,583 --> 01:50:33,458
The bodies are piling up
756
01:50:33,875 --> 01:50:37,250
First the doctor who came
to cure them went crazy
757
01:50:37,417 --> 01:50:39,250
Slept under a moving truck
758
01:50:39,625 --> 01:50:44,333
After that, Kaliya's brother Raghu
got sliced up in the factory
759
01:50:44,500 --> 01:50:47,667
Why on earth should he
put his hand in the machine?
760
01:50:49,292 --> 01:50:53,250
I think that Baba is behind all this
761
01:50:53,583 --> 01:50:55,625
How can you say that?
Baba...
762
01:50:56,625 --> 01:50:57,708
Let him speak
763
01:50:59,292 --> 01:51:00,083
So...?
764
01:51:00,542 --> 01:51:05,458
I've often see Baba
going out after midnight
765
01:51:06,750 --> 01:51:09,792
The very first time
I saw that man's ugly mug
766
01:51:09,958 --> 01:51:13,625
I knew that he would be
the villain of the piece
767
01:51:13,917 --> 01:51:17,500
Tonight I will keep an eye on Baba
768
01:51:19,208 --> 01:51:24,833
I want to know where he goes
in the middle of the night
769
01:52:01,750 --> 01:52:03,542
OK, Sahila, let's go
770
01:52:55,667 --> 01:52:56,625
Where is he?
771
01:53:01,458 --> 01:53:03,333
I think he went that way
772
01:53:05,583 --> 01:53:06,417
Hemant!
773
01:53:56,542 --> 01:54:00,042
Hail Mahakal!
774
01:54:24,792 --> 01:54:26,417
Stop!
775
01:54:26,625 --> 01:54:29,500
Otherwise I'll cut her into pieces
776
01:54:43,750 --> 01:54:47,833
Let go of him.
Please let go of him
777
01:54:48,000 --> 01:54:49,500
I am begging you to stop
778
01:54:50,792 --> 01:54:51,917
Let go of him!
779
01:54:57,417 --> 01:54:59,500
For God's sake, let go of him
780
01:55:00,500 --> 01:55:03,250
Hail Mahakal!
781
01:55:06,083 --> 01:55:09,208
Now you can start
hurting him again
782
01:55:09,375 --> 01:55:11,125
You bastard scum!
783
01:55:12,000 --> 01:55:14,542
At last we see your true colours
784
01:55:15,167 --> 01:55:16,458
You are not human
785
01:55:16,625 --> 01:55:17,708
You are a devil!
786
01:55:18,167 --> 01:55:20,042
I am not a devil
787
01:55:22,000 --> 01:55:26,250
- But I worship the devil
- You're a traitor!
788
01:55:26,583 --> 01:55:30,708
Disguised as a servant,
you betrayed everybody
789
01:55:30,917 --> 01:55:33,792
I was disguised as a servant
to plan revenge
790
01:55:34,500 --> 01:55:39,708
against Thakur Mahendra Pratap
and his family
791
01:55:40,167 --> 01:55:42,375
Revenge!
Revenge for what?
792
01:56:12,792 --> 01:56:15,417
Papa... It can't be...
793
01:56:19,000 --> 01:56:20,792
She is your daughter!
794
01:56:22,667 --> 01:56:23,500
Sahila?
795
01:56:25,042 --> 01:56:26,708
Is it really you?
796
01:56:27,625 --> 01:56:29,417
My daughter...?
797
01:56:30,000 --> 01:56:33,708
Papa!
Is it really you, papa?
798
01:56:34,750 --> 01:56:36,917
- Papa!
- My child...
799
01:56:42,500 --> 01:56:44,125
You bastard scum
800
01:56:45,333 --> 01:56:48,542
You trapped me here
all these years
801
01:56:49,292 --> 01:56:51,500
Now you threaten
these innocent kids
802
01:56:54,417 --> 01:56:55,792
What is it you want?
803
01:56:56,583 --> 01:57:00,667
Why have tormented me
and kept me alive all these years?
804
01:57:00,833 --> 01:57:05,417
Today is once again the same
dark moonless night
805
01:57:05,583 --> 01:57:09,500
for which I have waited
so many years
806
01:57:09,792 --> 01:57:12,333
Try to remember it, Thakur
807
01:57:13,292 --> 01:57:19,042
Fifteen years ago today
you killed my dark mistress Nakita
808
01:57:19,375 --> 01:57:24,542
And tonight I will sacrifice
your daughter Jasmin
809
01:57:24,708 --> 01:57:28,542
And Nakita will be incarnated
in the flesh once again
810
01:57:31,125 --> 01:57:33,083
You killed Nakita
811
01:57:33,250 --> 01:57:35,917
And now Nakita will kill you
812
01:57:36,125 --> 01:57:38,917
Nakita will emerge
from the dark past
813
01:57:39,083 --> 01:57:42,000
And she will triumph
over death forever
814
01:57:47,167 --> 01:57:49,125
Jasmin...
815
01:57:50,375 --> 01:57:53,667
Now you are under my control
816
01:58:00,500 --> 01:58:04,542
You will do only
what I command you to do
817
01:58:05,917 --> 01:58:09,625
Tonight I will sacrifice you
818
01:58:10,083 --> 01:58:13,500
And Nakita will be reborn once more
819
01:59:08,167 --> 01:59:10,417
Hitcock!
Why are you here?
820
01:59:10,583 --> 01:59:12,500
Horror film directors get everywhere
821
01:59:12,667 --> 01:59:15,458
You were in a carriage.
I followed on a bike
822
01:59:15,625 --> 01:59:18,250
A horse carriage,
followed by a jeep...
823
01:59:18,417 --> 01:59:20,833
Followed by a bike
And me on the bike
824
01:59:23,792 --> 01:59:25,250
Quiet, man!
They might hear us
825
01:59:27,750 --> 01:59:31,375
- Hitcock!
- Hitcock always gets it right
826
01:59:31,542 --> 01:59:32,583
Behind you!
827
01:59:32,750 --> 01:59:35,000
People who move ahead
never look round
828
01:59:35,167 --> 01:59:37,125
OK, sweetie.
Know what I mean?
829
01:59:37,667 --> 01:59:40,333
Hey!
What's going on back there?
830
01:59:40,500 --> 01:59:42,292
Someone's strangling me
831
01:59:44,125 --> 01:59:46,708
I don't like this.
What's going on?
832
01:59:48,167 --> 01:59:49,417
Put me down!
833
01:59:56,333 --> 01:59:57,875
You hit me!
You hit me!
834
01:59:58,042 --> 01:59:59,333
I'll show you...
835
01:59:59,500 --> 02:00:01,333
No!
Might get arrested
836
02:00:34,042 --> 02:00:35,083
Hey! Please save me
837
02:00:35,250 --> 02:00:37,125
The big guy's after me
838
02:00:37,292 --> 02:00:40,167
I don't know what he wants.
But it looks bad
839
02:00:59,542 --> 02:01:01,417
I've found the keys
840
02:01:13,750 --> 02:01:18,542
Father, today the light
has come back into your life
841
02:01:28,625 --> 02:01:29,500
Sameer!
842
02:01:32,167 --> 02:01:33,000
My brother?
843
02:01:34,042 --> 02:01:35,625
You're really alive?
844
02:01:38,458 --> 02:01:41,750
Where... Where have you been
all these years?
845
02:01:42,708 --> 02:01:45,542
I thought you'd gone
and left me alone here
846
02:01:45,708 --> 02:01:49,333
Maybe this was
the Almighty's wish
847
02:01:50,083 --> 02:01:54,167
But where have you been
all these years?
848
02:01:55,417 --> 02:01:56,500
Baba told me...
849
02:01:56,667 --> 02:01:59,583
That bastard was the one
who locked him up
850
02:01:59,750 --> 02:02:01,792
Baba was really our enemy
851
02:02:02,125 --> 02:02:04,375
He tried to ruin our whole family
852
02:02:05,333 --> 02:02:08,833
He's the one who turned Jasmin
into an evil witch...
853
02:02:09,083 --> 02:02:10,292
That's your Baba!
854
02:02:12,875 --> 02:02:16,000
He's a devil worship per,
a black magician
855
02:02:17,208 --> 02:02:19,583
He's used that black magic
on Jasmin
856
02:02:20,458 --> 02:02:23,167
That's why she haunts
those lonely woods
857
02:02:23,792 --> 02:02:24,667
Yes, brother!
858
02:02:25,875 --> 02:02:29,500
He cut Jasmin's hair and dress
and made a doll out of it
859
02:02:30,417 --> 02:02:35,250
And he buried that doll
in Nakita's grave
860
02:02:37,083 --> 02:02:40,542
We must remove that doll
from Nakita's grave
861
02:02:41,708 --> 02:02:45,708
Or Nakita's evil soul
will never let go of Jasmin's body
862
02:02:46,042 --> 02:02:47,500
But where is Jasmin?
863
02:02:48,167 --> 02:02:49,458
Try her room
864
02:02:58,583 --> 02:03:00,125
Jasmin's not here
865
02:03:00,500 --> 02:03:02,125
She's not there either
866
02:03:02,625 --> 02:03:03,792
Where's Baba gone?
867
02:03:04,417 --> 02:03:07,250
He's taken Jasmin
back to the dark woods
868
02:03:08,542 --> 02:03:10,708
Tonight will be a moonless night
869
02:03:11,875 --> 02:03:14,083
Tonight,
in front of his evil God,
870
02:03:15,167 --> 02:03:17,000
he will sacrifice Jasmin
871
02:03:17,417 --> 02:03:20,333
And then Nakita will live again
872
02:03:21,333 --> 02:03:23,333
Save my daughter,
Sameer!
873
02:03:24,125 --> 02:03:27,083
- Save my daughter!
- Don't worry, father!
874
02:03:27,625 --> 02:03:29,625
I will save Jasmin
875
02:06:13,292 --> 02:06:17,500
Your death
will bring about Nakita's rebirth
876
02:06:19,042 --> 02:06:22,167
You must enter that burning cave
877
02:06:26,583 --> 02:06:29,000
Your body will be burned to ashes
878
02:06:29,542 --> 02:06:33,792
And Nakita's soul will enter
her own body once again
879
02:08:47,750 --> 02:08:49,167
Jasmin!
880
02:08:50,167 --> 02:08:53,167
Stay where you are!
881
02:08:54,625 --> 02:08:57,375
Stop, my daughter...
Stop
882
02:08:57,875 --> 02:09:00,750
So,
Thakur Mahendra Pratap Singh
883
02:09:01,917 --> 02:09:05,000
at last you are here
884
02:09:07,750 --> 02:09:09,500
You deceitful rat
885
02:09:11,542 --> 02:09:13,833
You have destroyed my home
886
02:09:14,042 --> 02:09:18,792
The black magic of Mahakal
will destroy you if you oppose it
887
02:09:19,000 --> 02:09:22,417
That evil magic has cursed our family
888
02:09:23,000 --> 02:09:26,500
But there is a power even greater
than your Mahakal
889
02:09:27,333 --> 02:09:29,083
And that is God Almighty
890
02:09:33,667 --> 02:09:35,667
Stop your devilish laughter!
891
02:09:36,292 --> 02:09:38,375
Now prepare to meet your doom
892
02:09:39,083 --> 02:09:44,000
Tonight I will destroy
your citadel of evil
893
02:09:44,417 --> 02:09:45,542
Seize him!
894
02:09:46,083 --> 02:09:47,792
Don't let him get away
895
02:11:03,500 --> 02:11:06,292
Wait, Thakur!
Don't make this mistake
896
02:11:08,542 --> 02:11:12,875
By the power of black magic,
once this bottle breaks
897
02:11:13,042 --> 02:11:16,375
Nakita will leave
your daughter's body
898
02:11:16,542 --> 02:11:17,833
But you will die
899
02:11:18,333 --> 02:11:22,583
As soon as this bottle breaks,
then you will die
900
02:11:23,708 --> 02:11:33,792
I already died on the day
you bewitched my daughter
901
02:11:35,083 --> 02:11:37,708
If my death will save
my daughter's life
902
02:11:39,792 --> 02:11:41,875
then I accept death
903
02:11:53,667 --> 02:11:54,750
Father!
904
02:12:21,667 --> 02:12:23,417
Papa, what's happened to you?
905
02:12:24,375 --> 02:12:26,375
Daughter, are you all right?
906
02:12:26,542 --> 02:12:30,292
Tell me, papa.
What's happened to you?
907
02:13:52,292 --> 02:13:54,208
Sahila, don't look at her
908
02:13:55,625 --> 02:13:57,000
Don't look in her eyes!
909
02:14:37,208 --> 02:14:39,667
She will kill you all!
910
02:14:40,250 --> 02:14:42,750
You will all die!
911
02:16:12,167 --> 02:16:14,417
The AUM
must be under this statue
912
02:16:58,417 --> 02:17:00,667
Hemant! Trap her in there!
913
02:19:39,458 --> 02:19:44,250
After even the blackest night
can come a bright new morning
914
02:19:44,792 --> 02:19:49,125
Every death is followed
by the rebirth of new life and hope
915
02:19:49,875 --> 02:19:52,000
Darkness is driven away
916
02:19:52,333 --> 02:19:54,292
The cycle of seasons starts anew
917
02:19:55,458 --> 02:19:59,708
Behind the secrets of nature
lies a greater power,
918
02:20:00,250 --> 02:20:07,667
Almighty God!
Whose power vanquishes all evil
62051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.