Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,050
-
2
00:00:00,100 --> 00:00:01,150
- Je vous connais ?
3
00:00:02,010 --> 00:00:03,010
- Je ne sais pas.
4
00:00:03,210 --> 00:00:04,210
Je suis infirmière.
5
00:00:05,060 --> 00:00:08,106
- Il y a 12 ans, Rick et moi avons aidé à
mettre Paul Harvey derrière les barreaux...
6
00:00:08,130 --> 00:00:12,200
.. après avoir drogué et étranglé
deux infirmières à Cleddau Woods.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,150
- Vous semblez familier ?
8
00:00:15,240 --> 00:00:17,000
- C'est Robert Jenkins.
9
00:00:17,090 --> 00:00:20,110
Il a vécu avec les Harveys au
moment des meurtres historiques.
10
00:00:20,230 --> 00:00:23,100
- Robert Jenkins est Mel Owen.
11
00:00:23,210 --> 00:00:25,080
- Où es-tu, Mati ?
12
00:00:27,010 --> 00:00:28,229
- Ne tirez pas.
13
00:00:28,230 --> 00:00:30,050
Ne tirez pas. Gunshot - Le
14
00:00:30,160 --> 00:00:32,130
tireur de Bontwerdd High École...
15
00:00:32,240 --> 00:00:36,040
.. peut être le tueur
d'origine des deux infirmières.
16
00:00:36,150 --> 00:00:40,100
- Sian Hinton - Il n'y a aucun
moyen que Paul aurait pu la tuer.
17
00:00:40,210 --> 00:00:42,030
Il était avec moi.
18
00:00:42,140 --> 00:00:45,230
- Et si Anna Harvey ne ment pas ?
Nous aurions dû le recevoir il y a 12 ans.
19
00:00:46,090 --> 00:00:49,090
- Au moins, nous l'avons attrapé
trois jours avant la date limite.
20
00:00:49,140 --> 00:00:51,110
- Oui, avec le sang d'Abbi sur nos mains.
21
00:00:51,220 --> 00:00:54,080
- Alors, comment était-ce ?
Vous voyez Rick ?
22
00:00:54,210 --> 00:00:56,130
- C'est toute l'histoire ancienne.
23
00:00:56,240 --> 00:00:59,230
- Vous réalisez à quel point
cela a été difficile pour moi, Rick ?
24
00:01:00,090 --> 00:01:03,010
Vous voir deux
ensemble, jour et nuit ?
25
00:01:36,240 --> 00:01:38,060
- Je suis désolé.
26
00:01:38,170 --> 00:01:40,110
Je ne voulais pas que cela se produise.
27
00:01:40,220 --> 00:01:42,080
- C'est le choc, c'est tout.
28
00:01:43,030 --> 00:01:45,070
Une réaction intestinale - vous paniquiez.
29
00:01:45,120 --> 00:01:47,150
Nos émotions sont partout.
30
00:01:48,010 --> 00:01:49,010
- Oh, Dieu.
31
00:01:49,060 --> 00:01:51,030
- complètement compréhensible.
D'ACCORD ?
32
00:01:51,220 --> 00:01:54,040
La meilleure chose est de prétendre
que cela ne s'est jamais produit.
33
00:01:56,090 --> 00:01:57,130
Baiser.
Quel baiser ?
34
00:01:57,240 --> 00:01:59,130
- Ha !
35
00:02:17,180 --> 00:02:18,239
Ffion ?
36
00:02:18,240 --> 00:02:20,100
Ffion ?
- Rentrez chez vous dans votre famille.
37
00:02:20,150 --> 00:02:22,010
Je te verrai demain.
38
00:03:30,170 --> 00:03:31,040
- sous-titres
39
00:03:31,041 --> 00:03:33,040
Sous-titres sous-titres
40
00:03:39,090 --> 00:03:41,240
- C'était la fête de fiançailles.
41
00:03:42,140 --> 00:03:45,080
Rick a demandé ma permission.
42
00:03:46,210 --> 00:03:50,070
Il était tout nerveux dans
son costume bon marché.
43
00:03:51,240 --> 00:03:53,030
Alors, j'ai dit...
44
00:03:53,080 --> 00:03:54,080
.. "Non."
45
00:03:54,190 --> 00:03:57,060
Vous auriez dû voir son visage.
46
00:03:57,240 --> 00:04:00,210
Mais maintenant, FFion's Home Alone...
47
00:04:02,170 --> 00:04:04,120
..et je ne vois jamais Rick.
48
00:04:05,210 --> 00:04:08,140
- Celles-ci sont il y a 12 ans, Griff.
49
00:04:11,040 --> 00:04:13,080
- Cela n'a pas fonctionné.
50
00:04:13,190 --> 00:04:15,230
Rick est marié à une infirmière maintenant.
51
00:04:21,130 --> 00:04:23,179
- Tu n'es pas marié, tu es, l'amour ?
52
00:04:23,180 --> 00:04:24,820
Tu n'es pas marié, tu es, l'amour ?
- Non.
53
00:04:25,180 --> 00:04:27,240
Je ne trouve personne
d'aussi bon que mon père.
54
00:04:40,100 --> 00:04:44,190
Jour 5
55
00:04:55,180 --> 00:04:56,180
- Mogs.
56
00:04:56,180 --> 00:04:57,180
Mogs.
- Chef.
57
00:05:01,220 --> 00:05:02,220
- Hé.
58
00:05:03,170 --> 00:05:04,170
Comment vas-tu ?
59
00:05:05,210 --> 00:05:06,230
Après hier ?
60
00:05:08,070 --> 00:05:11,050
- Mon épaule est toujours
douloureuse, mais je vivrai.
61
00:05:19,070 --> 00:05:20,120
Comment est Mati ?
62
00:05:20,170 --> 00:05:22,190
- Elle s'est réveillée en criant.
63
00:05:22,240 --> 00:05:24,130
Dit qu'elle ne retourne
jamais à l'école.
64
00:05:24,240 --> 00:05:25,190
- merde.
65
00:05:25,190 --> 00:05:26,190
Merde.
- Mm-hmm.
66
00:05:28,000 --> 00:05:29,116
- La porte s'ouvre - Docteur
67
00:05:29,140 --> 00:05:31,010
de police avec Mel maintenant.
68
00:05:31,060 --> 00:05:33,200
- Le pistolet auquel il a
utilisé a été envoyé Nabis.
69
00:05:34,060 --> 00:05:37,040
- D'accord, je suis passé en
revue la déclaration de Mel...
70
00:05:37,150 --> 00:05:41,180
.. quand il était aux soins de Harvey
au moment des meurtres historiques.
71
00:05:42,040 --> 00:05:45,020
Juste pour nous donner un contexte
et pour vous renseigner, Mogsy.
72
00:05:46,010 --> 00:05:50,200
Ainsi, Mari Quinlan, la première victime
soupçonnait Mel, alias Robert Jenkins...
73
00:05:51,060 --> 00:05:53,060
.. qui avait 17 ans à
l'époque, était maltraité...
74
00:05:53,170 --> 00:05:56,490
..Lorsque il s'est transformé en A&E avec
des côtes cassées et plusieurs ecchymoses.
75
00:05:57,000 --> 00:05:59,200
C'était peut-être un drapeau
rouge pour Mari Quinlan...
76
00:05:59,240 --> 00:06:02,040
.. car elle a averti les services sociaux.
77
00:06:02,090 --> 00:06:05,020
- Qui diable leur a permis
de nourrir les enfants ?
78
00:06:05,130 --> 00:06:06,251
- Ils avaient déjà favorisé.
79
00:06:07,020 --> 00:06:08,460
Anna Harvey avait perdu trois bébés.
80
00:06:09,010 --> 00:06:10,010
Alors, Mari Quinlan.
81
00:06:10,060 --> 00:06:14,060
Quelques semaines plus tard, elle a
été vue se disputer avec Paul Harvey...
82
00:06:14,170 --> 00:06:17,010
..Avant d'entrer dans sa camionnette.
83
00:06:17,120 --> 00:06:19,166
- Il a affirmé qu'il l'a ramenée
chez elle pour vérifier Mel.
84
00:06:19,190 --> 00:06:22,080
- Mari Quinlan n'a pas été revu...
85
00:06:22,190 --> 00:06:25,240
..Tans son corps a été
trouvé à Cleddau Les bois.
86
00:06:26,100 --> 00:06:28,140
Six jours plus tard - Sian
Hinton, l'ami de Mari...
87
00:06:28,230 --> 00:06:30,090
.. aussi une infirmière - a disparu.
88
00:06:30,200 --> 00:06:34,130
Son corps a été retrouvé
dans les bois la nuit suivante.
89
00:06:34,180 --> 00:06:39,140
Nous avons trouvé des preuves que Sian avait
été maintenu en vie dans un bunker désaffecté...
90
00:06:40,000 --> 00:06:41,130
.. prior à son meurtre.
91
00:06:41,240 --> 00:06:44,080
Le corps de la nuit de
Sian Hinton a été déplacé...
92
00:06:44,130 --> 00:06:46,210
..Mel était dans sa chambre grenier...
93
00:06:47,070 --> 00:06:50,150
- ce qui nous dit que Mel ne savait
probablement rien de ce qui se passait...
94
00:06:50,190 --> 00:06:54,080
..et que Harvey a tué les deux
infirmières pour cacher les abus.
95
00:06:54,130 --> 00:06:56,090
- Mais les enfants maltraités
gardent des secrets.
96
00:06:56,160 --> 00:06:58,186
Peut-être que Mel en savait
plus que nous ne pensions.
97
00:06:58,210 --> 00:07:00,240
- mais ce n'est pas
pourquoi Mel est ici, Ffion.
98
00:07:01,100 --> 00:07:03,190
Nous devons le clouer
pour le meurtre d'Abbi.
99
00:07:03,240 --> 00:07:05,100
- qui a un M.O.
100
00:07:05,150 --> 00:07:08,180
similaire Les trois corps ont été
trouvés avec des nœuds cardiaques.
101
00:07:09,040 --> 00:07:11,000
- Il est loufoque, ffion.
102
00:07:11,110 --> 00:07:15,150
Il est entré dans une école et a
pointé un pistolet chargé sur ma fille.
103
00:07:16,100 --> 00:07:18,050
- vous deux.
Mon bureau.
104
00:07:22,070 --> 00:07:25,000
J'ai reçu une lettre de
Ryan Avocat de Moss.
105
00:07:25,050 --> 00:07:27,050
Il a déposé une plainte officielle...
106
00:07:27,100 --> 00:07:29,170
.. en être contraint
à une confession.
107
00:07:29,220 --> 00:07:34,020
"Quand j'ai admis que j'avais
discuté avec Abbi dans les bois...
108
00:07:34,130 --> 00:07:36,000
"La police m'a fermé...
109
00:07:36,050 --> 00:07:39,000
"et m'a accusé de meurtre
sans permettre d'expliquer."
110
00:07:39,050 --> 00:07:41,060
Il a l'intention d'aller à la presse.
111
00:07:41,110 --> 00:07:43,000
- Oh, venez un, nous
ne l'avons pas contraint.
112
00:07:43,050 --> 00:07:45,970
- Les transcriptions des entretiens
devraient faire la lumière à ce sujet.
113
00:07:46,030 --> 00:07:47,030
- Monsieur.
114
00:07:47,140 --> 00:07:49,140
Il a attaqué ma sœur,
est allée en fuite.
115
00:07:49,190 --> 00:07:52,040
Il a menti sur le fait de se
disputer avec Abbi dans les bois.
116
00:07:52,150 --> 00:07:55,186
- Alors vous laissez vos sentiments envers
votre sœur prendre le dessus sur vous ?
117
00:07:55,210 --> 00:07:56,210
- Non.
118
00:07:57,070 --> 00:07:59,090
- Au moins, nous avons Mel et l'écharpe.
119
00:07:59,170 --> 00:08:00,170
Travail fait.
120
00:08:03,000 --> 00:08:06,080
- Nous devons également considérer
la connexion que Mel a à Harvey.
121
00:08:06,190 --> 00:08:08,030
- En termes de copie de chat ?
122
00:08:08,140 --> 00:08:10,200
- et à la lumière de la
révélation d'Anna Harvey.
123
00:08:11,000 --> 00:08:12,116
Cela signifie notre perspective...
124
00:08:12,140 --> 00:08:14,540
.. de ce qui s'est vraiment
passé cette nuit-là doit changer.
125
00:08:15,100 --> 00:08:18,010
- C'est une gale que je ne
peux pas me permettre de choisir.
126
00:08:18,120 --> 00:08:22,070
Harvey interfère déjà,
demandant à aider à l'enquête.
127
00:08:22,180 --> 00:08:24,099
- Cela pourrait valoir
la peine de l'entendre.
128
00:08:24,100 --> 00:08:27,460
Cela pourrait valoir la peine de l'entendre.
- Je ne serai pas un pion dans son jeu !
129
00:08:30,170 --> 00:08:32,000
Compte tenu de cette plainte...
130
00:08:32,110 --> 00:08:35,100
..et le fait que vous avez tous les
deux été personnellement affectés...
131
00:08:35,150 --> 00:08:38,020
..Je ne pense pas que vous
deviez effectuer l'entretien.
132
00:08:38,070 --> 00:08:39,070
- Je suis le Sio !
133
00:08:39,180 --> 00:08:41,700
- Allez, monsieur, laissez-moi
regarder le salaud dans les yeux.
134
00:08:42,010 --> 00:08:43,100
- Je repose mon cas !
135
00:08:43,210 --> 00:08:45,200
Celyn et Mogsy peuvent intensifier.
136
00:08:46,000 --> 00:08:48,020
Comme vous l'avez dit, Rick - Job fait.
137
00:08:50,020 --> 00:08:53,120
Et nous ne voulons pas compliquer
les choses avec de nouvelles théories...
138
00:08:53,230 --> 00:08:55,050
.. en passant par le passé.
139
00:09:32,180 --> 00:09:35,200
- Je ne peux pas croire que nous
sommes dans la galerie comme Muppets.
140
00:09:36,060 --> 00:09:39,060
- Vous nous avez atterri ici,
patron. Harping sur le passé.
141
00:09:41,010 --> 00:09:44,190
- Entretien avec Mel Owen, anciennement
connu sous le nom de Robert Jenkins.
142
00:09:45,050 --> 00:09:46,160
DS Howells, DC Morgan...
143
00:09:46,210 --> 00:09:49,190
.. et avocat en service M.
144
00:09:52,180 --> 00:09:54,260
Michael Bedoe présent.
Où as-tu eu le pistolet, Mel ?
145
00:09:59,180 --> 00:10:01,110
Pourquoi prendre une arme à feu à l'école ?
146
00:10:01,220 --> 00:10:04,210
- Quoi que j'ai fait, je comprends
que je mérite d'être puni.
147
00:10:06,150 --> 00:10:08,550
- Depuis combien de temps
êtes-vous de retour Pembroke Dock ?
148
00:10:09,130 --> 00:10:10,130
- semaines.
149
00:10:10,180 --> 00:10:11,190
Mois.
150
00:10:12,050 --> 00:10:13,410
- Pourquoi venir à Cleddau Woods ?
151
00:10:17,000 --> 00:10:18,239
Quelqu'un d'autre était-il
au courant de votre tanière ?
152
00:10:18,240 --> 00:10:20,076
Quelqu'un d'autre était-il au courant de votre tanière ?
- Non.
153
00:10:20,100 --> 00:10:22,029
- Personne d'autre n'y avait accès ?
154
00:10:22,030 --> 00:10:23,910
Personne d'autre n'y avait accès ?
- Mon secret.
155
00:10:28,120 --> 00:10:30,220
- Alors, tout à
l'intérieur, c'était le vôtre ?
156
00:10:34,090 --> 00:10:37,010
- Que faisais-tu le
vendredi après-midi...
157
00:10:37,060 --> 00:10:39,100
.. entre 15h00 et 16h00, Mel ?
158
00:10:40,090 --> 00:10:41,160
- Boire, probablement.
159
00:10:41,210 --> 00:10:43,109
- Où ?
160
00:10:43,110 --> 00:10:44,310
Où ?
- Je ne sais pas.
Les bois.
161
00:10:45,010 --> 00:10:47,110
- Avez-vous vu
cette jeune femme ?
162
00:10:53,030 --> 00:10:54,050
- C'est Abbi Rayner.
163
00:10:54,100 --> 00:10:56,500
L'infirmière qui a été étranglée
dans les bois vendredi soir.
164
00:10:58,050 --> 00:10:59,211
Pas si loin de votre tanière.
165
00:11:02,020 --> 00:11:04,010
- Avez-vous déjà vu
cette écharpe auparavant ?
166
00:11:07,240 --> 00:11:08,240
- Non.
167
00:11:09,040 --> 00:11:12,881
- alors comment se fait-il que nous l'avons trouvé
dans votre tanière après avoir éteint le feu ?
168
00:11:14,210 --> 00:11:17,000
C'est l'arme du meurtre, Mel.
169
00:11:17,160 --> 00:11:19,120
Alors je vais vous demander à nouveau.
170
00:11:20,130 --> 00:11:23,020
Avez-vous vu Abbi Rayner
dans les bois vendredi ?
171
00:11:23,070 --> 00:11:24,206
- Avez-vous assassiné Abbi Rayner...
172
00:11:24,230 --> 00:11:27,166
.. en utilisant l'écharpe, nous avons
trouvé caché dans votre tanière, mel ?
173
00:11:27,190 --> 00:11:29,220
- Nous ne parlons pas des infirmières !
174
00:11:33,070 --> 00:11:35,020
- Vous devez rester calme.
175
00:11:35,130 --> 00:11:38,000
Vous n'avez pas à
répondre à leurs questions.
176
00:11:38,230 --> 00:11:42,100
Il a dit "infirmières". Il
faisait référence au passé.
177
00:11:42,210 --> 00:11:44,170
- Vaughan a dit de se concentrer sur Abbi.
178
00:11:45,030 --> 00:11:49,100
- Il a un tatouage de nœud de cœur sur le
dos avec les initiales R.J. à l'intérieur.
179
00:11:52,100 --> 00:11:53,380
- Il nous ramène à cette époque.
180
00:11:54,040 --> 00:11:56,100
Il y a clairement quelque
chose qui l'effrayait.
181
00:11:58,140 --> 00:12:01,160
Quand a-t-il eu le tatouage ?
Pourquoi ? Que cache-t-il ?
182
00:12:01,210 --> 00:12:03,150
Si nous déverrouillons le passé...
183
00:12:03,200 --> 00:12:06,100
..Nous pourrions découvrir
pourquoi il a tué Abbi Rayner.
184
00:12:07,030 --> 00:12:08,030
- D'ACCORD.
185
00:12:16,030 --> 00:12:18,040
- Alors, sur quoi les avez-vous informés ?
186
00:12:18,090 --> 00:12:19,160
- Attendez et voyez.
187
00:12:20,200 --> 00:12:22,000
- Il y a douze ans...
188
00:12:22,050 --> 00:12:25,150
.. Votre père adoptif, Paul
Harvey, étranglé deux infirmières.
189
00:12:26,010 --> 00:12:28,090
Vous aviez 17 ans et vous
avez appelé Robert Jenkins.
190
00:12:29,180 --> 00:12:32,180
Ces meurtres étaient connus comme
le cœur Murdeurs de nœuds, Mel.
191
00:12:33,190 --> 00:12:35,000
Savez-vous pourquoi ?
192
00:12:36,220 --> 00:12:38,180
- Papa aimait les nœuds cardiaques.
193
00:12:41,110 --> 00:12:43,090
Il les a fait pour les bébés morts de Mam.
194
00:12:45,190 --> 00:12:47,270
- Il y avait un nœud de
cœur sculpté sur un arbre...
195
00:12:48,050 --> 00:12:50,410
..inte où le corps d'Abbi Rayner
a été trouvé dans les bois.
196
00:12:51,170 --> 00:12:54,120
Avait ses initiales à l'intérieur - A.R.
197
00:12:54,230 --> 00:12:56,200
Elle était également infirmière.
198
00:12:57,130 --> 00:12:59,130
Vous avez un
tatoué sur le dos...
199
00:12:59,240 --> 00:13:01,190
.. avec les initiales R.J.
à l'intérieur.
200
00:13:02,050 --> 00:13:03,090
Robert Jenkins.
201
00:13:03,140 --> 00:13:04,240
- Robert Jenkins est mort.
202
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
Disparu !
203
00:13:06,150 --> 00:13:08,010
- Quand l'avez-vous fait ?
204
00:13:16,180 --> 00:13:17,240
- Allez, Celyn.
205
00:13:18,120 --> 00:13:19,120
- Mel ?
206
00:13:21,100 --> 00:13:22,100
- C'est une boucle.
207
00:13:25,100 --> 00:13:27,010
Un cercle d'amour sans fin.
208
00:13:27,120 --> 00:13:28,146
Vous ne pouvez pas y échapper.
209
00:13:28,170 --> 00:13:31,130
- Mari Quinlan voulait que tu t'échappes,
N'a-t-elle pas, de l'abus ?
210
00:13:31,180 --> 00:13:32,261
- Les putain d'infirmières.
211
00:13:33,190 --> 00:13:35,060
Ils déchirent les familles.
212
00:13:36,170 --> 00:13:37,170
Tout est de ma faute.
213
00:13:38,120 --> 00:13:40,180
Non, s'il te plait, papa !
214
00:13:41,040 --> 00:13:42,150
Pas le trou !
215
00:13:43,180 --> 00:13:45,180
- pleurer
216
00:13:46,200 --> 00:13:47,220
- C'est trop sombre.
217
00:13:48,080 --> 00:13:49,170
- Mel pleure
218
00:13:50,030 --> 00:13:53,010
Mon client est clairement
agité. Nous devons casser.
219
00:13:53,120 --> 00:13:55,170
- Oh, Dieu.
Nice One, ffion.
220
00:13:55,220 --> 00:13:58,130
- Interview suspendue 09:44.
221
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
- Ça va, Mel ? Regardez,
vous pouvez faire une pause.
222
00:14:09,110 --> 00:14:11,510
Dites-moi simplement ce que
vous vouliez dire, "pas le trou"?
223
00:14:12,000 --> 00:14:13,320
- C'est profondément inapproprié.
224
00:14:14,200 --> 00:14:16,130
- Il m'a fait dormir dedans.
225
00:14:17,150 --> 00:14:19,170
Mam a chanté pour éloigner les démons...
226
00:14:20,200 --> 00:14:23,040
..mais les démons sont ici !
227
00:14:29,190 --> 00:14:30,190
-
228
00:14:32,220 --> 00:14:33,090
- sous-titres
229
00:14:33,091 --> 00:14:35,090
Sous-titres sous-titres
230
00:14:40,000 --> 00:14:42,150
A obtenu ses dossiers médicaux.
231
00:14:44,060 --> 00:14:49,230
Mel souffre du SSPT après un tour
de service en Afghanistan en 2013.
232
00:14:50,030 --> 00:14:52,220
Flashbacks, psychose, panique.
233
00:14:53,080 --> 00:14:55,010
Son meilleur ami dans l'armée...
234
00:14:55,120 --> 00:14:57,230
.. a été abattu devant
lui dans leur bunker.
235
00:14:58,090 --> 00:15:02,020
- Eh bien, cela pourrait expliquer pourquoi
il est si protecteur de sa tanière.
236
00:15:02,070 --> 00:15:03,160
- Non.
237
00:15:04,020 --> 00:15:06,060
Son traumatisme a
commencé bien avant l'armée.
238
00:15:06,170 --> 00:15:08,060
Nous pouvons remercier Harvey pour cela.
239
00:15:08,230 --> 00:15:12,060
Pendant qu'il se refroidit, je suggère
que nous avons un déjeuner tôt.
240
00:15:12,170 --> 00:15:14,089
- Dois-je faire un sandwich ?
241
00:15:14,090 --> 00:15:15,770
Dois-je faire un sandwich ?
- Pas pour moi.
242
00:16:08,050 --> 00:16:09,050
- Est-il ici ?
243
00:16:10,180 --> 00:16:12,230
- Il est enfermé en prison, Mel.
244
00:16:48,090 --> 00:16:51,090
Mel crie
245
00:16:54,180 --> 00:16:57,020
- Je suis désolé d'avoir pris
si longtemps pour répondre.
246
00:16:58,050 --> 00:17:00,160
J'ai eu des menaces
de mort par téléphone.
247
00:17:04,230 --> 00:17:06,180
Je sors à peine ces jours-ci.
248
00:17:08,120 --> 00:17:10,210
Je suis toujours puni pour quoi
Paul l'a fait.
249
00:17:12,060 --> 00:17:14,020
- Je vais faire passer les PC locaux.
250
00:17:14,130 --> 00:17:15,239
Faites des patrouilles régulières.
251
00:17:15,240 --> 00:17:17,030
Faites des patrouilles régulières.
- Merci.
252
00:17:18,210 --> 00:17:21,190
Le tireur de l'école
était mon fils adoptif.
253
00:17:22,080 --> 00:17:23,080
Robbie.
254
00:17:23,080 --> 00:17:24,080
Robbie.
- Je sais.
255
00:17:27,080 --> 00:17:28,180
- Mon garçon.
256
00:17:29,040 --> 00:17:30,480
Pourquoi n'est-il pas venu me voir ?
257
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Mais à quoi servais-je pour lui ?
258
00:17:37,120 --> 00:17:39,080
L'amour ne pouvait pas le protéger.
259
00:17:40,180 --> 00:17:42,130
Pas étonnant qu'il s'enfuit.
260
00:17:45,170 --> 00:17:49,160
- La nuit du corps de Sian Hinton a
été déplacée du bunker vers les bois ?
261
00:17:50,020 --> 00:17:52,080
Où était Mel - Robbie ?
262
00:17:52,190 --> 00:17:53,210
- au lit.
263
00:17:54,010 --> 00:17:56,170
- au lit où exactement ?
264
00:17:57,030 --> 00:17:59,046
La chambre dans le grenier
avec une fenêtre scellée ?
265
00:17:59,070 --> 00:18:03,000
C'est ce que vous avez dit à
la police. Ou était-il ailleurs ?
266
00:18:03,170 --> 00:18:08,010
Quelque part si terrible, vous avez
chanté devant la porte pour le apaiser ?
267
00:18:23,010 --> 00:18:24,040
Vous l'avez enfermé ?
268
00:18:24,150 --> 00:18:25,190
- Paul l'a fait.
269
00:18:28,010 --> 00:18:29,190
Pour lui apprendre une leçon.
270
00:18:30,120 --> 00:18:33,020
Ne pas amener des
étrangers à notre porte.
271
00:18:37,090 --> 00:18:39,020
- Cette fenêtre s'ouvre-t-elle ?
272
00:18:39,130 --> 00:18:40,150
- Je pense que oui.
273
00:18:41,070 --> 00:18:42,149
- Robbie a-t-il pu conduire ?
274
00:18:42,150 --> 00:18:43,470
Robbie a-t-il pu conduire ?
- Oui.
275
00:18:44,010 --> 00:18:46,050
Paul lui a enseigné. Pourquoi ?
276
00:18:46,100 --> 00:18:49,086
- Eh bien, comme vous nous l'avez maintenant
dit, Harvey était à la maison toute la nuit...
277
00:18:49,110 --> 00:18:52,120
.. Je me suis juste demandé si Robbie
aurait pu déplacer le corps de Sian.
278
00:18:52,170 --> 00:18:54,180
- Non. Mon Robbie
n'aurait jamais fait ça.
279
00:18:54,230 --> 00:18:56,130
Il n'avait rien à voir avec ça.
280
00:18:57,120 --> 00:18:58,180
Il était troublé...
281
00:18:58,230 --> 00:19:00,060
..mais il était doux.
282
00:19:01,090 --> 00:19:03,170
Il ne faisait que se faire du mal.
283
00:19:15,090 --> 00:19:16,210
Y a-t-il autre chose ?
284
00:19:17,210 --> 00:19:22,200
J'ai besoin d'appeler un taxi pour
m'emmener à un rendez-vous en oncologie.
285
00:19:23,200 --> 00:19:25,040
- Je vais vous donner un ascenseur.
286
00:19:26,180 --> 00:19:27,180
- Merci.
287
00:19:39,030 --> 00:19:40,590
- N'en avons-nous pas assez, monsieur ?
288
00:19:41,140 --> 00:19:45,080
Avec le tir de l'école, l'écharpe
dans sa tanière et sa psychose ?
289
00:19:45,130 --> 00:19:48,010
- La nouvelle de l'appel
de Harvey se propage.
290
00:19:48,120 --> 00:19:51,210
La presse se ferme et les cuivres
supérieurs me donnent un mal d'oreille.
291
00:19:52,010 --> 00:19:55,176
Les rumeurs sont déjà répandues selon lesquelles
nous avons eu le mauvais homme il y a douze ans.
292
00:19:55,200 --> 00:19:58,160
Après ce qui s'est passé avec Ryan Moss...
293
00:19:58,210 --> 00:20:01,120
..et avant que la ville ne
perde toute confiance en nous...
294
00:20:01,170 --> 00:20:03,070
..Je aimerais une confession.
295
00:20:03,200 --> 00:20:06,010
- Il n'admet même pas
avoir vu Abbi, monsieur.
296
00:20:06,120 --> 00:20:08,010
Il est partout.
297
00:20:09,090 --> 00:20:10,160
Et...
298
00:20:12,200 --> 00:20:14,120
.. Ce n'est pas aidé par FFion...
299
00:20:14,170 --> 00:20:17,040
..instructing Celyn pour poser
des questions sur le passé.
300
00:20:17,150 --> 00:20:18,170
- Hmm.
301
00:20:31,110 --> 00:20:32,130
Oh.
302
00:20:33,170 --> 00:20:34,170
Oh, merci.
303
00:20:35,080 --> 00:20:36,170
Vous êtes très gentil.
304
00:20:38,110 --> 00:20:40,080
- Anna tousse
305
00:20:40,190 --> 00:20:43,030
Continue de tousser
306
00:20:56,220 --> 00:21:00,180
- Merci. Vous êtes la première personne
qui m'a cherché depuis des années.
307
00:21:01,110 --> 00:21:02,210
- Anna Jennings.
308
00:21:15,200 --> 00:21:16,200
- Hé, ffion.
309
00:21:17,160 --> 00:21:19,000
Que faites-vous ici ?
310
00:21:19,130 --> 00:21:21,010
- juste faire une faveur à quelqu'un.
311
00:21:23,020 --> 00:21:24,090
Comment est Mati ?
312
00:21:24,140 --> 00:21:25,160
- Elle est avec ma mère.
313
00:21:27,020 --> 00:21:30,060
Merci encore de l'avoir sauvée.
314
00:21:30,110 --> 00:21:31,120
Tu es une star.
315
00:21:33,060 --> 00:21:36,130
Et désolé si jamais, tu sais...
316
00:21:37,010 --> 00:21:38,330
.. vous vous sentez mal à l'aise.
317
00:21:39,160 --> 00:21:42,020
Épouse possessive et tout ça.
318
00:21:42,130 --> 00:21:45,200
Rick a la chance de vous
avoir comme partenaire.
319
00:21:49,060 --> 00:21:50,500
Continuez à changer la vinaigrette !
320
00:21:55,070 --> 00:21:57,070
- MOBILE
321
00:21:59,030 --> 00:22:00,030
- Hé, patron.
322
00:22:00,030 --> 00:22:01,030
Hé, patron.
- Hé, Celyn.
323
00:22:01,140 --> 00:22:04,100
Pouvez-vous obtenir les fichiers
de cas Harvey depuis mon bureau ?
324
00:22:05,220 --> 00:22:07,210
- Accrochez-vous.
Alex Hinton ?
325
00:22:08,240 --> 00:22:10,090
Quoi ?
Le mari de Sian ?
326
00:22:11,220 --> 00:22:13,049
Je comprends juste maintenant.
327
00:22:13,050 --> 00:22:14,570
Je comprends juste maintenant.
- Merci.
328
00:22:21,080 --> 00:22:23,050
- euh, oui, c'est là.
329
00:22:33,140 --> 00:22:34,230
Droite.
330
00:22:36,030 --> 00:22:37,060
Oui.
C'est ici.
331
00:22:40,180 --> 00:22:43,140
Ok, euh, le corps de la nuit
de Sian Hinton a été déplacé...
332
00:22:43,190 --> 00:22:45,240
.. du bunker aux bois de Cleddau...
333
00:22:47,020 --> 00:22:50,120
..Alex Hinton a vu la camionnette
de Harvey vers 22h00...
334
00:22:50,170 --> 00:22:54,810
. découler d'une route secondaire du côté ouest des bois.
Au début, il ne pouvait pas donner une description claire.
335
00:22:55,010 --> 00:22:57,230
...
336
00:22:58,090 --> 00:23:02,810
. Autre que le conducteur était un homme blanc portant une
casquette de baseball. Puis, après l'arrestation de Harvey.
337
00:23:03,000 --> 00:23:05,160
..
.
338
00:23:05,210 --> 00:23:08,120
.Il l'a choisi dans une alignement
dans un défilé d'identité. Euh, oui.
339
00:23:09,240 --> 00:23:11,140
22 Ashurst Square.
340
00:23:12,080 --> 00:23:14,080
SA72 5cc.
341
00:23:14,190 --> 00:23:17,040
Quoi ?
342
00:23:17,090 --> 00:23:18,090
- le téléphone.
343
00:23:19,000 --> 00:23:20,120
Qu'est-ce que c'est, ffion ?
344
00:23:22,210 --> 00:23:25,290
- Il y a une chance extérieure que Mel
conduisait la camionnette de Harvey...
345
00:23:26,060 --> 00:23:29,030
.. la nuit du corps de
Sian Hinton a été jetée.
346
00:23:29,210 --> 00:23:31,050
Je vais expliquer plus tard.
347
00:23:31,100 --> 00:23:35,070
Je veux juste sauter chez Alex
Hinton pour vérifier sa déclaration.
348
00:23:35,180 --> 00:23:36,190
- Accrochez-vous, ffion.
349
00:23:36,240 --> 00:23:40,200
Vous ne pouvez pas ressusciter le moment le plus
tragique de la vie d'Alex sur un coup de tête.
350
00:23:41,060 --> 00:23:42,580
- D'ACCORD.
Eh bien, je serai sensible.
351
00:23:43,000 --> 00:23:45,120
- Eh bien, au moins
laisse-moi venir avec toi ?
352
00:23:45,170 --> 00:23:47,040
Je le connais mieux que toi.
353
00:23:47,150 --> 00:23:50,050
- Je ne suis pas trop loin de son adresse.
Ça ira.
354
00:23:50,100 --> 00:23:53,060
- Rappelez-vous à quel point vous
étiez bouleversé quand il vous a couché ?
355
00:23:53,090 --> 00:23:54,650
- Pourquoi pensez-vous que je fais ça ?
356
00:23:55,080 --> 00:23:56,230
Ok, si nous avons foiré...
357
00:23:57,030 --> 00:23:59,206
..Si nous mettons le mauvais
homme derrière les barreaux...
358
00:23:59,230 --> 00:24:02,220
..Dans vos paroles, nous avons
besoin de justice pour Sian Hinton.
359
00:24:03,020 --> 00:24:04,150
- Oui, je le sais, mais ...!
360
00:24:09,040 --> 00:24:10,120
- Tout va bien ?
361
00:24:12,180 --> 00:24:13,180
Meule ?
362
00:24:14,100 --> 00:24:15,190
- Hmm ?
Euh, oui.
363
00:24:16,130 --> 00:24:17,130
Ouais.
364
00:24:18,200 --> 00:24:19,230
Merci.
365
00:24:21,180 --> 00:24:22,180
Alex, c'est Rick.
366
00:24:22,230 --> 00:24:25,146
Lorsque vous recevez ce message,
allez-vous me rappeler, s'il vous plaît ?
367
00:24:25,170 --> 00:24:26,170
C'est urgent.
368
00:24:30,240 --> 00:24:31,240
-
369
00:24:34,030 --> 00:24:34,150
- sous-titres
370
00:24:34,151 --> 00:24:36,150
Sous-titres sous-titres
371
00:25:20,110 --> 00:25:23,180
- MOBILE
372
00:25:29,240 --> 00:25:32,050
MOBILE
373
00:25:38,080 --> 00:25:40,090
MOBILE
374
00:26:18,130 --> 00:26:20,200
- Robbie a toujours été un gamin bizarre.
375
00:26:23,070 --> 00:26:24,210
Il s'automutira.
376
00:26:25,220 --> 00:26:27,240
Jetez-le dans les escaliers.
377
00:26:28,140 --> 00:26:29,160
Se cogner la tête.
378
00:26:29,210 --> 00:26:31,190
Tout pour l'attention, mais je...
379
00:26:34,020 --> 00:26:36,140
..Je ne pensais pas de lui comme du mal.
380
00:26:39,110 --> 00:26:41,080
Et puis quand je l'ai
vu aux nouvelles...
381
00:26:41,190 --> 00:26:44,030
.. c'est quand tout s'est mis en place.
382
00:26:48,190 --> 00:26:50,160
Et maintenant, je veux...
383
00:26:52,040 --> 00:26:53,400
..do à droite par Mari Quinlan...
384
00:26:54,140 --> 00:26:55,240
..et Sian Hinton.
385
00:26:59,040 --> 00:27:02,110
J'ai de nouvelles
informations sur le passé.
386
00:27:06,080 --> 00:27:07,080
Maintenant...
387
00:27:08,170 --> 00:27:11,220
..Dci Vaughan ne
voudra pas le savoir.
388
00:27:12,080 --> 00:27:16,110
Donc, j'ai besoin de vous pour entrer
en contact avec le Sio, Di ffion Lloyd.
389
00:27:20,170 --> 00:27:22,000
Elle viendra courir.
390
00:27:22,230 --> 00:27:24,220
Elle est un bâton pour la vérité.
391
00:27:26,130 --> 00:27:28,030
- Le coup et l'ouverture de la porte
392
00:27:29,050 --> 00:27:30,050
- Hé.
393
00:27:33,120 --> 00:27:34,760
Alors, comment ça s'est passé avec Alex ?
394
00:27:36,070 --> 00:27:37,150
- Il n'était pas dedans.
395
00:27:41,200 --> 00:27:44,100
- Désolé si je suis venu
un peu trop fort plus tôt.
396
00:27:45,110 --> 00:27:48,190
..mais j'ai vu ce que le meurtre
de Sian lui a fait au fil des ans.
397
00:27:49,050 --> 00:27:51,190
Il n'a jamais réussi à
perdre la mère de son enfant.
398
00:27:54,160 --> 00:27:56,210
- Si seulement nous l'avons trouvée.
399
00:27:58,000 --> 00:27:59,080
- Nous avons essayé, ffion.
400
00:28:01,170 --> 00:28:02,210
- Pas assez dur.
401
00:28:06,010 --> 00:28:09,010
- Ok, qu'est-ce qui vous fait penser
que Mel conduisait la camionnette ?
402
00:28:11,200 --> 00:28:13,119
- J'ai parlé à Anna Harvey.
403
00:28:13,120 --> 00:28:14,880
J'ai parlé à Anna Harvey.
- Oh, merde, ffion.
404
00:28:15,050 --> 00:28:19,030
- Mel n'était pas dans le grenier la nuit
Le corps de Sian Hinton a été déplacé.
405
00:28:19,140 --> 00:28:21,460
Il dormait en bas dans une
salle de cours avec une fenêtre.
406
00:28:22,090 --> 00:28:25,070
Maintenant, en tant que victime
d'abus dans le Thrall de Harvey...
407
00:28:25,180 --> 00:28:28,040
.. Dans sa tête, les infirmières
auraient pu être une menace...
408
00:28:28,090 --> 00:28:29,090
..out pour le blesser.
409
00:28:29,200 --> 00:28:33,200
Si Harvey était à la maison ce
soir-là, Mel aurait pu être le chauffeur.
410
00:28:34,060 --> 00:28:37,040
- Mais Alex a placé Harvey au volant,
Alors Anna doit mentir.
411
00:28:37,150 --> 00:28:40,140
- Qu'y a-t-il pour
Anna ? Elle a peur de lui.
412
00:28:41,000 --> 00:28:42,170
- Je ne sais pas, ffion.
413
00:28:43,090 --> 00:28:44,120
Mais je dirai ceci.
414
00:28:45,090 --> 00:28:47,210
Quand tu fais un voyou et m'échouez...
415
00:28:48,070 --> 00:28:50,310
..Il a l'impression que vous
ne me faites pas confiance.
416
00:28:51,180 --> 00:28:53,000
- Le coup et l'ouverture de la porte
417
00:28:53,110 --> 00:28:56,090
- Le médecin dit que nous
pouvons interviewer Mel ..
418
00:28:56,200 --> 00:28:58,110
..mais nous devons
aller doucement avec lui.
419
00:29:01,170 --> 00:29:05,020
- Il y a une possibilité que Mel
conduisait la camionnette il y a 12 ans...
420
00:29:05,070 --> 00:29:07,390
..Lorsque le corps de Sian
Hinton a été jeté dans les bois.
421
00:29:08,020 --> 00:29:09,160
C'est la ligne d'enquête.
422
00:29:20,210 --> 00:29:23,190
La porte est fermée et verrouillée
423
00:29:59,200 --> 00:30:02,060
- Je veux vous ramener
à votre enfance, Mel.
424
00:30:03,030 --> 00:30:04,150
Quand vous aviez 17 ans.
425
00:30:05,200 --> 00:30:08,060
Quand tu étais Robbie Jenkins.
426
00:30:08,110 --> 00:30:11,060
Au moment du nœud
cardiaque meurtre.
427
00:30:15,020 --> 00:30:18,130
Mari Quinlan et Sian
Hinton ont été étranglés.
428
00:30:19,230 --> 00:30:21,070
- Tout est de ma faute.
429
00:30:21,190 --> 00:30:22,220
- Qu'est-ce que ?
430
00:30:23,210 --> 00:30:26,050
C'est ce que ton père a dit ?
431
00:30:26,100 --> 00:30:27,170
- vous avez-vous parlé ?
432
00:30:28,200 --> 00:30:31,010
- Pouvons-nous revenir à
la nuit la deuxième victime...
433
00:30:31,120 --> 00:30:34,180
..Sian Hinton du corps a été
déplacé du bunker et jeté dans les bois.
434
00:30:34,230 --> 00:30:36,149
- Tu as dit que papa était en prison.
435
00:30:36,150 --> 00:30:38,110
Tu as dit que papa était en prison.
- Il est, Mel.
436
00:30:39,020 --> 00:30:40,220
- Il voulait que je visite...
437
00:30:41,230 --> 00:30:42,230
..mais...
438
00:30:44,160 --> 00:30:46,000
..Je ne pouvais pas lui faire face.
439
00:30:46,050 --> 00:30:49,006
- Je veux que vous entendiez ce que vous
nous avez dit dans votre déclaration...
440
00:30:49,030 --> 00:30:51,190
..près la nuit, le corps de
Sian Hinton a été déplacé.
441
00:30:52,130 --> 00:30:55,210
- "Je suis allé tôt dans ma
chambre, je me suis couché."
442
00:30:56,070 --> 00:30:57,166
"J'avais fait des cauchemars...
443
00:30:57,190 --> 00:30:59,550
"alors ma maman m'a chanté
devant la porte toute la nuit.
444
00:31:00,070 --> 00:31:02,130
"Elle ne pouvait pas entrer...
445
00:31:02,240 --> 00:31:05,280
"parce que papa a dit que je n'étais
pas enfant, J'étais un jeune homme."
446
00:31:06,000 --> 00:31:08,186
- Assez vieux pour rejoindre l'armée,
assez vieux pour tuer. Bang, bang !
447
00:31:08,210 --> 00:31:10,070
- Il a perdu l'intrigue.
448
00:31:10,180 --> 00:31:13,140
- Mais tu n'étais pas dans la
chambre dans le grenier, tu étais, mel ?
449
00:31:15,080 --> 00:31:17,030
Vous étiez en bas.
450
00:31:17,080 --> 00:31:18,170
Dans la salle de box.
451
00:31:22,020 --> 00:31:23,020
- Le trou.
452
00:31:23,130 --> 00:31:26,110
- devait être effrayant.
Enfermé comme ça.
453
00:31:29,210 --> 00:31:32,060
Il y avait une fenêtre dans
la salle de box, N'est-ce pas ?
454
00:31:33,220 --> 00:31:34,220
- Il a peur.
455
00:31:34,221 --> 00:31:35,421
Il a peur.
- Tu vas bien, Mel ?
456
00:31:36,100 --> 00:31:38,090
- Êtes-vous sorti de la fenêtre, Mel ?
457
00:31:39,060 --> 00:31:41,070
Avez-vous conduit la
camionnette de votre père ?
458
00:31:42,180 --> 00:31:44,230
- Un démon a tiré sur mon ami.
459
00:31:45,170 --> 00:31:48,150
Devrait être moi mort sur
le sol avec un demi-visage.
460
00:31:56,020 --> 00:31:57,100
Pouvez-vous sentir brûler ?
461
00:31:57,160 --> 00:32:00,200
- êtes-vous allé au bunker et
bougé Le corps de Sian Hinton ?
462
00:32:01,000 --> 00:32:02,160
- Il y avait la mort partout.
463
00:32:07,030 --> 00:32:08,150
Qui vous a parlé du bunker ?
464
00:32:19,050 --> 00:32:21,000
- Il est partout.
465
00:32:21,110 --> 00:32:24,110
- Il vous suffit de le garder
concentré sur la chronologie historique.
466
00:32:24,160 --> 00:32:27,060
Que sait-il du bunker dans
Cleddau Woods ?
467
00:32:27,110 --> 00:32:29,240
- plus facile à dire qu'à faire, patron.
468
00:32:44,010 --> 00:32:47,060
- J'espère que nous nous
concentrons sur l'affaire en main ?
469
00:32:48,030 --> 00:32:50,210
Le suspect semble
suffisamment confus.
470
00:32:54,010 --> 00:32:56,150
- Quand avez-vous vu les
cadavres du bunker, Mel ?
471
00:32:58,110 --> 00:32:59,200
- Je ne vais pas bien.
472
00:33:01,120 --> 00:33:02,170
Je vois des trucs.
473
00:33:02,220 --> 00:33:04,460
- Votre père vous a-t-il
emmené au bunker dans les bois ?
474
00:33:06,000 --> 00:33:07,080
- Il est là, n'est-ce pas ?
475
00:33:08,180 --> 00:33:10,120
Vous lui parlez.
476
00:33:10,170 --> 00:33:11,170
Dans les lacunes.
477
00:33:12,030 --> 00:33:14,059
- Pouvez-vous décrire les corps ?
478
00:33:14,060 --> 00:33:15,186
Pouvez-vous décrire les corps ?
- Où est-il ?
479
00:33:15,210 --> 00:33:17,080
- Est-ce que c'est l'un d'eux ?
480
00:33:18,050 --> 00:33:20,050
- Les infirmières veulent nous blesser.
481
00:33:20,100 --> 00:33:21,221
- Était-ce celui du bunker ?
482
00:33:22,050 --> 00:33:24,986
- Arrête de me les montrer ! Ce ne
sont pas des anges, ce sont des démons !
483
00:33:25,010 --> 00:33:27,020
- Est-ce pourquoi ils ont dû être tués ?
484
00:33:28,130 --> 00:33:30,010
- Je sais que tu me regardes, papa !
485
00:33:30,120 --> 00:33:32,170
- est-ce que cela est admissible ?
486
00:33:32,220 --> 00:33:35,170
- Le passé déclenche
trop de souvenirs pour lui.
487
00:33:36,030 --> 00:33:37,510
Nous devrions mettre un terme à cela.
488
00:33:38,210 --> 00:33:40,070
Que veux-tu que je dise, papa ?
489
00:33:42,100 --> 00:33:45,030
Elle a collé le nez,
alors elle doit avoir aussi !
490
00:33:45,220 --> 00:33:46,220
Puis elle !
491
00:33:50,240 --> 00:33:52,110
J'ai seulement essayé de lui parler.
492
00:33:54,180 --> 00:33:56,020
Elle ne voulait pas savoir.
493
00:33:56,240 --> 00:33:57,240
Tourna son nez.
494
00:33:58,090 --> 00:33:59,146
- Alors ils se sont rencontrés.
495
00:33:59,170 --> 00:34:01,180
- Que s'est-il passé alors, Mel ?
496
00:34:05,160 --> 00:34:06,180
- Je ne me souviens pas.
497
00:34:10,220 --> 00:34:12,029
Rick, va faire l'arrestation.
498
00:34:12,030 --> 00:34:13,790
Rick, va faire l'arrestation.
- Avec plaisir.
499
00:34:17,020 --> 00:34:18,089
- Bon travail, ffion.
500
00:34:18,090 --> 00:34:19,206
Bon travail, ffion.
- Oui, mais, monsieur ...!
501
00:34:19,230 --> 00:34:21,020
- Non "mais".
502
00:34:21,070 --> 00:34:24,160
Mel sera enfermé pendant longtemps.
La conviction de Harvey est sûre.
503
00:34:25,200 --> 00:34:29,220
Alors sortez de ce terrier de
lapin et bougonnez vers le pub.
504
00:34:30,110 --> 00:34:31,230
C'est une commande.
505
00:34:39,100 --> 00:34:40,100
-
506
00:34:42,150 --> 00:34:43,020
- sous-titres
507
00:34:43,021 --> 00:34:45,020
Sous-titres sous-titres
508
00:34:55,170 --> 00:34:57,160
- as-tu dû m'herbe jusqu'à
Vaughan ?
509
00:34:58,020 --> 00:35:00,000
- Nous avons obtenu un résultat.
Allez !
510
00:35:00,200 --> 00:35:02,180
- MOBILE
511
00:35:05,040 --> 00:35:06,080
Ffion Lloyd.
512
00:35:12,120 --> 00:35:14,130
Euh, oui.
Je peux faire ça.
513
00:35:16,010 --> 00:35:17,570
D'ACCORD.
Merci d'être entré en contact.
514
00:35:19,130 --> 00:35:20,130
- Quoi ?
515
00:35:23,070 --> 00:35:24,710
- Eh bien, puis-je vous faire confiance ?
516
00:35:25,100 --> 00:35:28,120
- Ne soyez pas comme ça. Vous savez
que vous pouvez. Qu'est-ce que c'est ?
517
00:35:29,230 --> 00:35:31,170
- C'était l'avocat de Harvey.
518
00:35:32,030 --> 00:35:33,430
Harvey a demandé
à me parler demain.
519
00:35:34,100 --> 00:35:36,200
Il veut dire la
vérité sur le passé.
520
00:35:39,030 --> 00:35:41,120
Je vais conduire là-haut ce soir.
521
00:35:43,010 --> 00:35:44,060
- Et Vaughan ?
522
00:35:45,190 --> 00:35:48,020
- Il m'a dit d'aller au pub.
523
00:35:48,070 --> 00:35:51,100
Juste pas à 150 miles de là.
524
00:35:53,120 --> 00:35:55,050
- D'ACCORD.
Je viens avec toi.
525
00:35:56,030 --> 00:35:58,060
- Vous n'êtes pas intéressé par le passé.
526
00:35:58,110 --> 00:36:02,010
- Ffion, nous avons travaillé
nos culs pour ranger Harvey.
527
00:36:02,120 --> 00:36:03,230
S'il veut parler...
528
00:36:04,030 --> 00:36:06,050
..Je veux entendre ce qu'il a à dire.
529
00:36:13,210 --> 00:36:14,210
- D'ACCORD.
Bien.
530
00:36:15,070 --> 00:36:17,000
Mais vous pouvez conduire.
531
00:36:20,110 --> 00:36:22,040
- Vous êtes sûr que vous
êtes d'accord avec ça ?
532
00:36:22,230 --> 00:36:24,020
- Ce n'est pas le meilleur timing.
533
00:36:25,140 --> 00:36:26,150
- Non.
534
00:36:27,150 --> 00:36:31,120
- Mais c'est du travail, c'est Paul
Harvey. Cela doit être important.
535
00:36:31,170 --> 00:36:34,110
- Croyez-moi, FFion peut gérer.
536
00:36:34,220 --> 00:36:37,100
- Non, je ne veux pas que
tu as mis à l'écart au travail.
537
00:36:38,100 --> 00:36:39,100
- D'ACCORD.
538
00:36:42,100 --> 00:36:43,740
- C'est FFION pour lequel je suis désolé.
539
00:36:44,040 --> 00:36:47,050
Trois heures et demie dans la
voiture avec votre visage grincheux.
540
00:36:47,100 --> 00:36:48,100
- Hé !
541
00:36:58,030 --> 00:36:59,030
- Sortir !
542
00:37:00,110 --> 00:37:01,190
Je vais appeler la police !
543
00:37:02,030 --> 00:37:03,030
- Papa ?
544
00:37:03,031 --> 00:37:04,106
Papa ?
- Éloignez-vous de moi ! Va te faire foutre !
545
00:37:04,130 --> 00:37:05,130
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
546
00:37:05,131 --> 00:37:06,216
Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Delyth !
547
00:37:06,240 --> 00:37:09,010
Ne me touchez pas !
Il est intervenu !
548
00:37:09,120 --> 00:37:10,120
Il m'a poussé !
549
00:37:10,121 --> 00:37:11,801
Il m'a poussé !
- J'essayais de le retenir.
550
00:37:12,100 --> 00:37:14,140
- Ok, papa. C'est Jamie.
Nous le connaissons.
551
00:37:14,190 --> 00:37:16,130
- Je ne le connais pas.
Delyth !
552
00:37:18,030 --> 00:37:21,090
Qu'as-tu fait avec ma femme ?
Si vous l'avez blessée ...!
553
00:37:21,200 --> 00:37:25,010
- D'ACCORD. Papa, maman
travaille pour les citoyens Conseil.
554
00:37:25,120 --> 00:37:26,120
Souviens-toi ?
555
00:37:27,140 --> 00:37:29,100
Jamie est votre soignant.
556
00:37:29,150 --> 00:37:31,160
Donnez-moi le poker.
557
00:37:33,030 --> 00:37:34,130
Asseyez-vous.
558
00:37:34,240 --> 00:37:37,030
- Je n'ai pas besoin d'un soignant.
559
00:37:48,100 --> 00:37:50,216
- Tu veux que j'attende que
maman rentre à la maison ?
560
00:37:50,240 --> 00:37:53,170
- Non, c'est bien. Nous nous
comprenons tous les deux.
561
00:37:58,010 --> 00:37:59,239
Voici.
Pyjamas.
562
00:37:59,240 --> 00:38:01,060
Voici.
Pyjamas.
- Oh !
Sauvetage.
563
00:38:02,080 --> 00:38:03,150
- Off Somewhere Nice.
564
00:38:04,010 --> 00:38:06,050
- Prison.
Worcestershire.
565
00:38:06,100 --> 00:38:07,160
- Ah, le glamour.
566
00:38:08,080 --> 00:38:10,060
Est-ce à propos de Paul Harvey ?
567
00:38:10,170 --> 00:38:12,030
Ou ne devrais-je pas demander ?
568
00:38:13,190 --> 00:38:15,060
- Oui, et non.
569
00:38:17,000 --> 00:38:19,130
- J'ai fait des gâteaux gallois.
En prends.
570
00:38:20,090 --> 00:38:22,170
Griff en avait déjà huit.
571
00:38:22,220 --> 00:38:23,300
- Non, je ne l'ai pas fait.
572
00:38:25,040 --> 00:38:27,040
- Dites-moi encore pourquoi
vous êtes célibataire ?
573
00:38:41,150 --> 00:38:43,080
- Qui est votre nouvel ami ?
574
00:38:44,160 --> 00:38:46,020
- Papa's soignant.
575
00:38:47,110 --> 00:38:48,210
- Griff est-il si mauvais ?
576
00:39:07,040 --> 00:39:09,010
- Catcallage
577
00:39:11,170 --> 00:39:13,040
Caisse
578
00:39:13,150 --> 00:39:15,130
Bragas sur les barres métalliques
579
00:39:18,170 --> 00:39:20,100
Caisse
580
00:39:21,220 --> 00:39:23,150
Porte claquée
581
00:39:24,130 --> 00:39:27,090
Voix fortes et sifflements
582
00:39:41,230 --> 00:39:42,240
- Merci.
583
00:39:44,020 --> 00:39:46,146
Je ne sais pas pour vous, mais
je pourrais faire avec un verre.
584
00:39:46,170 --> 00:39:48,160
- Je suis fatigué, Rick.
585
00:39:50,050 --> 00:39:51,531
Bien que je doute que je vais dormir.
586
00:39:52,030 --> 00:39:53,060
- Nightcap.
587
00:39:53,170 --> 00:39:54,170
Allez.
588
00:39:56,150 --> 00:39:58,170
- Je suppose que l'on ne fera pas de mal.
589
00:40:21,040 --> 00:40:23,180
- "C'est le téléphone de
Rick. Laissez un message."
590
00:40:24,130 --> 00:40:27,130
- Hiya, Rick. J'espère que
vous êtes arrivé en toute sécurité.
591
00:40:28,070 --> 00:40:30,030
Appelez-moi quand vous le pouvez.
592
00:40:30,080 --> 00:40:31,080
Je t'aime.
593
00:40:35,040 --> 00:40:38,600
- Harvey nous a convoqués, donc je suppose que
nous devons le laisser prendre les devants.
594
00:40:39,010 --> 00:40:41,190
- Il ne sait pas qu'Anna
lui ait donné un alibi.
595
00:40:42,120 --> 00:40:45,120
Je me demande s'il en dira plus sur
Mel est où se trouve cette nuit-là.
596
00:40:45,230 --> 00:40:49,080
- Mel était à la fois terrorisé
par lui et impressionné par lui.
597
00:40:49,130 --> 00:40:51,100
Syndrome classique de Stockholm.
598
00:40:52,210 --> 00:40:54,080
Cible facile.
599
00:41:03,150 --> 00:41:05,150
Les touches tournant dans la serrure
600
00:41:35,050 --> 00:41:36,120
Sian Hinton.
601
00:41:36,230 --> 00:41:40,020
Le pathologiste n'a pas pu donner
le moment exact de la mort...
602
00:41:40,070 --> 00:41:42,630
..mais nous savons qu'elle était
maintenue en vie dans le bunker.
603
00:41:44,030 --> 00:41:47,000
Peut-être que Mel a fait plus
que bouger son corps, Rick.
604
00:41:47,050 --> 00:41:48,230
Il aurait pu la tuer aussi.
605
00:41:49,030 --> 00:41:50,710
- mais il ne l'a pas fait.
Harvey l'a fait.
606
00:41:51,020 --> 00:41:52,860
- S'il l'a fait et que
nous l'avons manqué...
607
00:41:53,100 --> 00:41:55,000
..Abbi serait toujours en vie.
608
00:41:55,210 --> 00:41:59,090
J'aurais aimé être aussi sûr de
la conviction de Harvey que vous.
609
00:42:00,110 --> 00:42:01,170
- un de plus.
610
00:42:05,120 --> 00:42:06,120
- ma ronde.
611
00:42:34,010 --> 00:42:38,070
- Griff a été l'un des meilleurs avocats de la
défense que j'aie jamais vus devant le tribunal.
612
00:42:39,150 --> 00:42:41,170
- Ce matin, il
demandait où vous étiez.
613
00:42:41,220 --> 00:42:44,040
Il pense toujours que nous sommes fiancés.
614
00:42:44,090 --> 00:42:45,090
- Hmm.
615
00:42:46,140 --> 00:42:48,030
C'est le père que je n'ai jamais eu.
616
00:42:48,140 --> 00:42:49,240
Il me manque.
617
00:42:51,090 --> 00:42:52,090
- aussi.
618
00:42:59,130 --> 00:43:02,030
Il voulait vous tuer
quand tu m'as trompé.
619
00:43:03,130 --> 00:43:05,100
- Je pensais que tu me trompais.
620
00:43:05,150 --> 00:43:07,160
- Non. Non, Rick.
621
00:43:08,120 --> 00:43:10,000
J'étais seul.
622
00:43:11,040 --> 00:43:13,100
Je me suis jeté dans mon travail.
623
00:43:15,140 --> 00:43:17,050
- Désolé d'avoir présumé le pire.
624
00:43:17,240 --> 00:43:19,070
- Vous êtes pardonné.
625
00:43:25,160 --> 00:43:26,210
- un de plus ?
626
00:43:56,160 --> 00:43:57,210
- Bragas sur
627
00:43:58,070 --> 00:44:00,110
les barres de
628
00:44:00,160 --> 00:44:02,020
métal Mel crie
629
00:44:02,210 --> 00:44:04,050
Mel crie Mel crie
630
00:44:10,160 --> 00:44:12,120
C'est moi.
N ° 9.
631
00:44:14,150 --> 00:44:15,190
Nuit alors.
632
00:44:28,050 --> 00:44:30,020
- Pourquoi n'avez-vous
pas combattu pour nous ?
633
00:44:31,190 --> 00:44:33,020
- Étais-je censé faire ?
634
00:44:34,210 --> 00:44:36,210
- Je savais que j'avais foiré, mais ...!
635
00:44:37,070 --> 00:44:40,020
- Je suis parti parce
qu'Helen m'avait déjà prévenu.
636
00:44:40,070 --> 00:44:42,080
Elle m'a dit qu'elle était enceinte.
637
00:44:43,080 --> 00:44:46,240
Je le savais, après votre enfance, Vous
ne pourriez jamais être un père absent.
638
00:44:47,100 --> 00:44:49,020
J'ai donc fait la bonne chose.
639
00:44:51,170 --> 00:44:54,070
MOBILE
640
00:45:05,100 --> 00:45:07,230
- "C'est le téléphone de
Rick. Laissez un message."
641
00:45:16,160 --> 00:45:18,240
Elle n'a jamais dit que
vous aviez rencontré.
642
00:45:20,080 --> 00:45:22,160
Je pensais juste que tu avais continué.
643
00:45:23,180 --> 00:45:25,160
Je ne savais pas que tu te souciais.
644
00:45:30,010 --> 00:45:31,100
Je ne savais pas.
645
00:45:32,240 --> 00:45:35,020
- C'est bon.
Il y a longtemps maintenant.
646
00:45:35,220 --> 00:45:37,020
Une autre vie.
647
00:45:42,000 --> 00:45:44,090
Whoa !
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ?
648
00:45:44,190 --> 00:45:46,100
Ça doit être le whisky.
649
00:46:10,230 --> 00:46:12,210
- Je n'ai jamais voulu te blesser.
650
00:46:13,150 --> 00:46:15,070
- Tu as fait, Rick.
651
00:46:16,100 --> 00:46:17,170
Tellement.
652
00:46:28,240 --> 00:46:30,020
- Je suis désolé.
653
00:46:37,190 --> 00:46:39,140
- Tu m'as manqué.
654
00:47:16,020 --> 00:47:18,010
- Papa, Papa.
Code bleu.
Bravo Wing.
655
00:47:18,060 --> 00:47:20,120
- ALARME
656
00:48:25,160 --> 00:48:28,050
Sous-titres S4C par cyfatebol
50754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.