Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,050
-
2
00:00:00,150 --> 00:00:01,180
- une infirmière...
3
00:00:02,220 --> 00:00:05,080
..Strangé dans des bois de Cleddau.
4
00:00:05,130 --> 00:00:06,230
Obtenir Deja Vu, Rick ?
5
00:00:08,110 --> 00:00:09,180
- Il y a douze ans...
6
00:00:10,040 --> 00:00:12,166
..Rick et moi avons aidé à mettre Paul
Harvey en prison...
7
00:00:12,190 --> 00:00:15,210
.. après qu'il a drogué et étranglé mari
Quinlan A Sian Hinton...
8
00:00:16,070 --> 00:00:17,176
.. dans les bois de Cleddau.
9
00:00:17,200 --> 00:00:19,090
D'ACCORD.
Ryan Moss.
10
00:00:19,200 --> 00:00:21,040
L'ancien petit ami d'Abbi.
11
00:00:21,150 --> 00:00:23,110
- Avez-vous abbi Rayner à Cleddau
Les bois...
12
00:00:23,220 --> 00:00:25,170
..On vendredi 10 novembre ?
13
00:00:26,030 --> 00:00:29,216
- Pourquoi Ryan Moss vous a-t-il téléphoné
sur votre téléphone de travail vendredi ?
14
00:00:29,240 --> 00:00:32,230
- Ryan Moss m'a attaqué.
Je suis la victime ici.
15
00:00:35,180 --> 00:00:36,229
- Avez-vous frappé Abbi ?
16
00:00:36,230 --> 00:00:39,000
Avez-vous frappé Abbi ?
- Elle est allée tout psycho sur moi !
17
00:00:39,110 --> 00:00:42,100
Je lui ai dit que je n'étais pas le
père. Elle essayait de me piéger !
18
00:00:44,110 --> 00:00:45,140
- Résultat !
19
00:00:46,190 --> 00:00:47,240
Tout comme le vieux temps.
20
00:00:48,100 --> 00:00:50,210
- Venir chez Rick pour célébrer ?
21
00:00:51,180 --> 00:00:53,060
- Ffion, je dois demander ...!
22
00:00:53,170 --> 00:00:55,040
- Il n'y a rien entre nous maintenant.
23
00:00:55,150 --> 00:00:57,050
Nous ne sommes que des collègues.
24
00:00:57,160 --> 00:00:59,079
- Hé, qu'est-il arrivé à ffion ?
25
00:00:59,080 --> 00:01:00,106
Hé, qu'est-il arrivé à ffion ?
- Oh, aucune idée.
26
00:01:00,130 --> 00:01:02,130
Elle a dû partir.
27
00:01:09,060 --> 00:01:11,540
- y a-t-il quelque chose qui
peut se connecter Ryan et Abbi...
28
00:01:12,050 --> 00:01:13,060
.. avec Paul Harvey ?
29
00:01:16,210 --> 00:01:18,180
- Un cauchemar, c'est tout.
30
00:01:41,240 --> 00:01:44,010
- Soupirs
31
00:03:33,200 --> 00:03:34,070
- sous-titres
32
00:03:34,071 --> 00:03:36,070
Sous-titres sous-titres
33
00:03:50,040 --> 00:03:53,060
- Jour 4
34
00:04:35,220 --> 00:04:36,240
- Rick.
35
00:04:40,180 --> 00:04:41,180
Meule !
36
00:04:46,120 --> 00:04:48,010
Vous ne pouviez pas
attendre, n'est-ce pas ?
37
00:04:49,160 --> 00:04:50,160
- Quoi ?
38
00:04:51,020 --> 00:04:53,216
- Pour me sortir du chemin pour
que vous puissiez vous baiser.
39
00:04:53,240 --> 00:04:56,200
Ne me mens pas, Rick.
Je viens de la voir partir.
40
00:04:57,060 --> 00:04:59,010
Au moment où mon dos est tourné...
41
00:04:59,060 --> 00:05:02,120
.. après m'envoyer «pour
ma propre protection» ..
42
00:05:02,170 --> 00:05:03,170
Parlez de l'éclairage à gaz !
43
00:05:03,171 --> 00:05:05,056
Parlez de l'éclairage à gaz !
- Vous vous êtes trompé.
44
00:05:05,080 --> 00:05:06,210
Toute l'équipe était là.
45
00:05:08,080 --> 00:05:09,720
- Eh bien, ils ne sont pas là maintenant.
46
00:05:10,070 --> 00:05:12,030
- Je l'ai trouvée.
47
00:05:12,190 --> 00:05:16,040
Elle s'était écrasée dans la chambre de
Mati. Je ne savais même pas qu'elle était là.
48
00:05:16,150 --> 00:05:18,010
J'étais en bas pour célébrer.
49
00:05:18,120 --> 00:05:23,030
Je l'ai vue, j'ai mis un verre d'eau
à ses côtés, puis je me suis couché.
50
00:05:23,140 --> 00:05:26,020
- Elle était dans le lit de notre fille ?
51
00:05:27,220 --> 00:05:29,030
Célébrer quoi ?
52
00:05:36,080 --> 00:05:39,150
- Nous avons accusé Ryan
Moss du meurtre d'Abbi.
53
00:05:40,120 --> 00:05:42,030
- Tu ne pensais pas me dire ?
54
00:05:42,240 --> 00:05:46,200
Pendant que j'étais au travail terrifié
chaque fois qu'un homme étrange arrivait...
55
00:05:47,140 --> 00:05:49,040
..Vous faisiez une fête ?!
56
00:05:49,090 --> 00:05:50,090
Pas même un texte.
57
00:05:50,091 --> 00:05:51,851
Pas même un texte.
- Je suis vraiment désolé.
58
00:06:00,220 --> 00:06:04,070
- Savez-vous à quel point cela
a été difficile pour moi, Rick ?
59
00:06:05,170 --> 00:06:08,110
Sachant que vous êtes de
retour ensemble, jour et nuit ?
60
00:06:09,220 --> 00:06:13,010
- Oui, travailler dur pour
trouver un tueur d'Abbi.
61
00:06:13,060 --> 00:06:14,060
- N'ose pas.
62
00:06:14,170 --> 00:06:16,190
Je ne gênerais jamais votre travail.
63
00:06:17,170 --> 00:06:21,110
- Vous n'avez rien à craindre,
D'ACCORD ?
Rien ne s'est passé.
64
00:06:23,240 --> 00:06:25,240
- La porte s'ouvre et se ferme
65
00:06:36,210 --> 00:06:37,230
- Jamie.
66
00:06:39,120 --> 00:06:41,010
C'est ma fille - ffion.
67
00:06:41,120 --> 00:06:43,140
C'est Jamie, le soignant de papa.
68
00:06:43,190 --> 00:06:44,190
- Hé.
69
00:06:45,100 --> 00:06:47,130
- profitez-en. Elle
n'est jamais là.
70
00:06:47,240 --> 00:06:52,140
Mais maintenant, il n'y a plus d'excuses pour
sauter des repas ou rester à toute heure.
71
00:06:52,190 --> 00:06:54,110
- J'ai l'impression d'avoir encore 16 ans.
72
00:06:54,220 --> 00:06:56,089
- Ce sera ensuite des déjeuners.
73
00:06:56,090 --> 00:06:58,050
Ce sera ensuite des déjeuners.
- Ne me tentez pas.
74
00:06:58,110 --> 00:07:00,110
- Delyth rit
75
00:07:00,160 --> 00:07:01,180
- Hé, c'est à moi.
76
00:07:02,040 --> 00:07:03,050
Tu es idiot !
77
00:07:03,100 --> 00:07:04,160
- RIRE
78
00:07:05,020 --> 00:07:06,020
Vous convient, papa.
79
00:07:06,070 --> 00:07:08,430
- Ffion a attrapé l'homme qui
a tué cette pauvre infirmière.
80
00:07:09,120 --> 00:07:10,200
- Qui était-ce ?
81
00:07:13,180 --> 00:07:14,180
- Ryan Moss.
82
00:07:16,180 --> 00:07:17,380
- Il y avait deux infirmières.
83
00:07:18,100 --> 00:07:21,170
- Vous pensez à l'affaire
il y a douze ans, papa.
84
00:07:23,140 --> 00:07:24,210
- Oh, désolé, mon amour.
85
00:07:25,150 --> 00:07:27,350
C'est ce cerveau à moi. Je
continue d'oublier des trucs.
86
00:07:33,170 --> 00:07:36,050
- Tant que vous vous souvenez
que je suis votre préféré.
87
00:07:43,190 --> 00:07:45,010
- Allez, Mati !
88
00:07:56,220 --> 00:07:58,030
- Je ne suis pas sûr que nous le devrions.
89
00:07:58,140 --> 00:07:59,580
- Tu vas appeler ton papa sur nous ?
90
00:08:54,110 --> 00:08:56,060
- Coupez la merde, Lisa.
Appelez-moi.
91
00:08:57,000 --> 00:08:58,010
Vous vous sentez rude ?
92
00:09:00,240 --> 00:09:02,210
Merci de m'avoir permis de m'écraser.
93
00:09:04,090 --> 00:09:06,150
- Helen vous a vu partir ce matin.
94
00:09:06,200 --> 00:09:08,170
Elle est rentrée du travail...
95
00:09:09,030 --> 00:09:11,200
..et elle a présumé que
nous avions, vous savez...
96
00:09:12,000 --> 00:09:13,060
..Slept ensemble.
97
00:09:13,170 --> 00:09:15,120
- Quoi ?
98
00:09:16,190 --> 00:09:17,200
Merde.
Désolé.
99
00:09:18,060 --> 00:09:20,090
Vous l'avez mise à la hauteur ?
100
00:09:20,140 --> 00:09:23,540
- Eh bien, j'ai essayé, oui, mais je pensais
que vous pourriez avoir un mot avec elle.
101
00:09:25,160 --> 00:09:27,130
- Non. Non, merci.
102
00:09:27,180 --> 00:09:28,220
Je suis le Sio ici...
103
00:09:29,080 --> 00:09:30,320
.. pas les conseils de mariage.
104
00:09:31,010 --> 00:09:32,030
J'en ai assez.
105
00:09:37,000 --> 00:09:38,200
- Peut-être qu'il a des pédés.
106
00:09:42,210 --> 00:09:45,100
- Alors, pensez-vous qu'il a
tué cette infirmière alors ou quoi ?
107
00:09:45,210 --> 00:09:47,080
- Peut-être qu'il est un tueur en série.
108
00:09:47,190 --> 00:09:50,180
Il y a peut-être des parties
du corps dans ce coffre.
109
00:09:50,230 --> 00:09:52,070
Oserez-vous de regarder, Mati.
110
00:09:54,040 --> 00:09:55,220
Ou êtes-vous trop un wuss ?
111
00:09:56,120 --> 00:10:00,060
- Maintenant, nous avons facturé Ryan Moss,
je pensais que je reviendrais à Cardiff.
112
00:10:00,170 --> 00:10:03,120
- désireux de voir le
dos de nous, êtes-vous ?
113
00:10:03,190 --> 00:10:05,270
- Je fais confiance à
l'équipe pour faire le travail.
114
00:10:06,060 --> 00:10:08,000
- Donnez-le jusqu'à la fin de la semaine.
115
00:10:08,220 --> 00:10:10,190
Faites-les fonctionner.
116
00:10:10,240 --> 00:10:13,090
Laissez le jour 7 venir et venir.
117
00:10:14,120 --> 00:10:16,030
Juste pour la tranquillité d'esprit.
118
00:10:18,070 --> 00:10:20,080
Toi et Rick m'ont prouvé.
119
00:10:21,080 --> 00:10:22,240
Vous faites une bonne équipe.
120
00:10:28,110 --> 00:10:30,210
- Ok, excellent travail
hier et un bon résultat.
121
00:10:31,240 --> 00:10:34,030
Mais le travail acharné
commence maintenant.
122
00:10:35,100 --> 00:10:37,940
Ce que nous avons jusqu'à présent
est en grande partie circonstancielle.
123
00:10:38,030 --> 00:10:42,010
Le CPS aura besoin de beaucoup plus
pour construire un cas solide, donc...
124
00:10:42,210 --> 00:10:44,250
..Nous n'avons toujours
pas trouvé l'écharpe d'Abbi.
125
00:10:45,020 --> 00:10:46,206
Nous savons qu'elle était étranglée.
126
00:10:46,230 --> 00:10:52,050
Le post-mortem indique qu'il a probablement
été utilisé comme arme de meurtre.
127
00:10:52,100 --> 00:10:53,240
C'est notre priorité.
128
00:10:54,040 --> 00:10:56,216
- Rien n'a été trouvé dans l'un ou l'autre
Propriétés de Ryan Moss...
129
00:10:56,240 --> 00:10:59,170
..mais il aurait pu le
cacher quelque part.
130
00:10:59,220 --> 00:11:02,000
- Mogsy, vérifiez l'équipe de
recherche à Cleddau Woods.
131
00:11:02,110 --> 00:11:03,110
- OK, patron.
132
00:11:03,160 --> 00:11:06,160
- Celyn, toute joie sur les liens
entre Ryan Moss et Paul Harvey ?
133
00:11:07,020 --> 00:11:10,130
- Non, je l'ai chassé, mais Ryan a
travaillé pour le chimiste de la ville...
134
00:11:10,240 --> 00:11:12,020
..pas l'hôpital.
135
00:11:12,070 --> 00:11:13,206
- Le seul lien est le nœud cardiaque.
136
00:11:13,230 --> 00:11:17,020
- Nous explorons toutes les possibilités,
souviens-toi ?
137
00:11:19,020 --> 00:11:21,010
La porte s'ouvre
138
00:11:21,060 --> 00:11:23,080
- Je viens de descendre
du téléphone pour le CPS.
139
00:11:23,130 --> 00:11:28,070
Ils veulent savoir qui Ryan Moss
a appelé le jour du meurtre d'Abbi.
140
00:11:28,120 --> 00:11:29,209
Celyn, tu as déjà tracé l'appel ?
141
00:11:29,210 --> 00:11:31,066
Celyn, tu as déjà tracé l'appel ?
- Oui Monsieur.
142
00:11:31,090 --> 00:11:32,090
Euh...
143
00:11:33,140 --> 00:11:34,230
- Il a appelé ma sœur.
144
00:11:35,210 --> 00:11:37,170
- Quel a été l'appel ?
145
00:11:40,040 --> 00:11:41,116
- Nous ne savons pas encore, monsieur.
146
00:11:41,140 --> 00:11:42,340
- Quelqu'un doit le découvrir.
147
00:11:43,170 --> 00:11:44,170
Pronto.
148
00:12:20,210 --> 00:12:22,000
- Frère !
149
00:12:23,050 --> 00:12:24,090
Donnez vos cigarettes.
150
00:12:25,220 --> 00:12:26,220
Cigs.
151
00:12:31,080 --> 00:12:32,150
- RIRE
152
00:12:33,220 --> 00:12:34,230
- Oui.
153
00:12:44,070 --> 00:12:45,070
- Hé.
154
00:12:45,120 --> 00:12:49,020
Comment puis-je explorer toutes les possibilités
lorsque vous me gardez dans le noir ?
155
00:12:50,070 --> 00:12:51,271
Vous voulez que je l'appelle ?
156
00:12:52,060 --> 00:12:53,999
Lisa m'aimait
toujours plus que toi.
157
00:12:54,000 --> 00:12:56,016
Lisa m'aimait toujours plus que toi.
- Non, je vais le faire.
158
00:12:56,040 --> 00:12:59,080
Oh, tu peux dire à Helen que
je quitte la fin de la semaine.
159
00:12:59,130 --> 00:13:00,210
Mettez son esprit à l'aise.
160
00:13:01,000 --> 00:13:03,010
- Droite.
Bien.
161
00:13:07,190 --> 00:13:08,190
- Ah !
162
00:13:22,020 --> 00:13:23,200
Oh mon Dieu.
C'est un paedo.
163
00:13:25,110 --> 00:13:26,110
Droite.
164
00:13:27,200 --> 00:13:29,070
Il le mérite.
165
00:14:01,060 --> 00:14:03,040
Allez, Mati !
166
00:14:18,150 --> 00:14:19,150
-
167
00:14:22,070 --> 00:14:22,190
- sous-titres
168
00:14:22,191 --> 00:14:24,190
Sous-titres sous-titres
169
00:14:25,120 --> 00:14:29,070
D'accord, nous recherchons l'écharpe
qui a été utilisée pour étrangler Abbi.
170
00:14:29,180 --> 00:14:32,140
- Ryan Moss l'a peut-être
caché à proximité.
171
00:14:33,240 --> 00:14:35,140
Est-ce un feu ?
172
00:14:52,150 --> 00:14:56,040
- Radios policières
173
00:15:00,240 --> 00:15:04,060
Vous devrez me parler à un moment
donné, Lisa, alors répondez-moi...
174
00:15:04,110 --> 00:15:06,190
.. ou je pense que vous
avez quelque chose à cacher.
175
00:15:06,240 --> 00:15:10,030
Vous voulez que je passe à la maison de Huw
ou demandez à la tête si vous êtes libre ?
176
00:15:10,120 --> 00:15:13,070
- Depuis quand avons-nous
commencé à intimider des témoins ?
177
00:15:13,220 --> 00:15:16,200
- Puisque l'un d'eux s'est
avéré être ma sœur sanglante.
178
00:15:51,020 --> 00:15:54,080
- Elle a donc dit que Ryan Moss
lui a vendu des œuvres d'art.
179
00:15:54,130 --> 00:15:55,130
- Oui.
180
00:15:55,180 --> 00:15:59,000
Il avait son numéro de travail
parce que son mari contrôle...
181
00:15:59,050 --> 00:16:00,370
.. ce qui est difficile à croire.
182
00:16:01,040 --> 00:16:04,020
Là encore, ce sont toujours
les apparemment sympas.
183
00:16:04,240 --> 00:16:06,020
- Vous essayez de moi ?
184
00:16:08,220 --> 00:16:10,160
- comme si.
Tu n'es pas gentil.
185
00:16:16,010 --> 00:16:19,030
Pourquoi la sonner, de tout le
monde, après avoir tué Abbi ?
186
00:16:19,140 --> 00:16:21,206
Et pourquoi ne nous a-t-elle
pas dit qu'elle le connaissait ?
187
00:16:21,230 --> 00:16:24,180
- Pouvez-vous vous arrêter
aux fleuristes ici, s'il vous plaît ?
188
00:16:25,170 --> 00:16:26,210
Alors que nous passons ?
189
00:16:27,010 --> 00:16:29,490
- Désolé, je ne savais pas que
tu voulais avoir l'air coupable.
190
00:16:30,140 --> 00:16:31,210
C'est un tel cliché.
191
00:16:32,070 --> 00:16:34,216
Croyez-moi, c'est ce que
l'homme tricheur obtient sa femme.
192
00:16:34,240 --> 00:16:36,230
- en avait beaucoup
d'expérience, n'est-ce pas ?
193
00:16:37,210 --> 00:16:39,000
- une fois était suffisant.
194
00:16:41,160 --> 00:16:43,040
«Vous avez quelque chose à cacher.
195
00:16:43,090 --> 00:16:46,570
"Vous voulez que je passe à la maison de Huw
ou demandez à la tête si vous êtes libre ?"
196
00:17:05,020 --> 00:17:06,216
- Ce n'était pas aussi simple.
197
00:17:06,240 --> 00:17:08,050
- Je plaisantais.
198
00:17:08,240 --> 00:17:10,020
Précieux.
199
00:17:12,050 --> 00:17:13,330
- Vous étiez parti pour Cardiff.
200
00:17:14,040 --> 00:17:16,240
Je pensais que tu me
trompais avec ce di...
201
00:17:17,040 --> 00:17:18,220
..Vous continuiez de frapper.
202
00:17:20,200 --> 00:17:23,080
- Je pense que c'est
ce qui fait le plus mal.
203
00:17:24,080 --> 00:17:25,480
Que tu ne me faisais pas confiance.
204
00:17:28,090 --> 00:17:29,090
Mais, hé...
205
00:17:29,140 --> 00:17:32,180
..Je suis célibataire, réussi
et ici vous ramenez, donc...
206
00:17:33,130 --> 00:17:35,110
.. qui a gagné à la fin ?
207
00:17:36,190 --> 00:17:37,230
- Hmm.
208
00:17:38,030 --> 00:17:39,030
- mm.
209
00:17:41,070 --> 00:17:42,150
N'obtenez pas de lys.
210
00:17:43,010 --> 00:17:44,020
Je suis allergique.
211
00:19:00,220 --> 00:19:02,030
- Celyn.
212
00:19:02,140 --> 00:19:07,200
Oui, je veux une recherche d'arrière-plan
sur Mel Owen, s'il vous plaît.
213
00:19:08,150 --> 00:19:09,210
Ex Armée.
214
00:19:10,010 --> 00:19:11,120
Numéro de série...
215
00:19:12,020 --> 00:19:16,030
..Y-X-5-9-8...
216
00:19:16,080 --> 00:19:17,190
..1-2-b.
217
00:19:57,160 --> 00:19:58,210
- Nous sommes ici, lis.
218
00:19:59,010 --> 00:20:00,986
- S'il vous plaît, ffion, les
gens poseront des questions.
219
00:20:01,010 --> 00:20:02,146
J'ai une période libre ensuite.
220
00:20:02,170 --> 00:20:04,089
Je te rencontrerai dans la cafetière.
221
00:20:04,090 --> 00:20:06,691
Je te rencontrerai dans la cafetière.
- Droite.
Rendez-vous là-bas.
222
00:20:07,230 --> 00:20:10,040
Cloche d'école
223
00:20:15,160 --> 00:20:16,160
RONFLEUR
224
00:20:18,040 --> 00:20:19,239
- Bonjour, comment puis-je aider ?
225
00:20:19,240 --> 00:20:21,020
Bonjour, comment puis-je aider ?
- Ouais.
226
00:20:21,070 --> 00:20:22,310
Ici pour la vacance du travail.
227
00:20:23,060 --> 00:20:25,100
- Quel travail consiste,
s'il vous plaît, monsieur ?
228
00:20:25,230 --> 00:20:27,159
- Post d'apprenti de gardien.
229
00:20:27,160 --> 00:20:29,201
Poste d'apprenti de gardien.
- Donnez-moi un moment.
230
00:20:36,070 --> 00:20:38,140
- MOBILE
231
00:21:07,030 --> 00:21:11,180
- Salut. Ainsi, le gardien n'est
au courant d'aucun poste vacant.
232
00:21:11,230 --> 00:21:14,000
Où en avez-vous découvert ?
233
00:21:15,170 --> 00:21:16,240
Bonjour ?
234
00:21:40,210 --> 00:21:41,220
- Hiya.
235
00:21:43,010 --> 00:21:44,010
Merci d'être venu.
236
00:21:44,060 --> 00:21:46,160
- De quoi vous et Ryan
parlez-vous au téléphone ?
237
00:21:46,210 --> 00:21:49,010
- Bonjour, ffion, comment vas-tu ?
238
00:21:49,060 --> 00:21:50,100
- Frustré.
239
00:21:50,210 --> 00:21:54,170
Parce que j'ai dû traquer ma propre
sœur pour obtenir une réponse directe.
240
00:21:58,210 --> 00:21:59,220
- Je ne me souviens pas.
241
00:22:01,010 --> 00:22:02,170
- Lisa, s'il vous plaît ?
242
00:22:04,230 --> 00:22:08,080
Pourquoi Ryan t'a-t-il anéré
après avoir tué Abbi Rayner ?
243
00:22:08,130 --> 00:22:11,230
Alors venez chez vous trois
jours plus tard et vous attaquez ?
244
00:22:12,090 --> 00:22:14,160
Vous attacher ?
Prenez votre voiture ?
245
00:22:15,090 --> 00:22:17,210
Vous le connaissez mieux
que de laisser passer.
246
00:22:18,140 --> 00:22:19,180
- Écoutez, lis.
247
00:22:20,040 --> 00:22:22,166
Vous êtes la seule personne avec
laquelle nous savons avoir pris contact.
248
00:22:22,190 --> 00:22:27,050
Quelle que soit votre relation avec lui,
Quoi que vous ayez peur de nous dire...
249
00:22:27,160 --> 00:22:29,110
.. Nous avons besoin
de savoir ce qu'il a dit.
250
00:22:31,030 --> 00:22:33,100
Oh.
Merci.
251
00:22:51,210 --> 00:22:52,220
- Ici.
252
00:23:00,170 --> 00:23:01,200
Continue.
253
00:23:06,110 --> 00:23:07,110
- Merci.
254
00:23:08,230 --> 00:23:10,040
- C'est Ryan, non ?
255
00:23:12,100 --> 00:23:14,080
Seulement, je t'ai vu aux nouvelles.
256
00:23:17,220 --> 00:23:18,240
- Je ne l'ai pas fait.
257
00:23:20,240 --> 00:23:22,000
- Tu sais qui je suis ?
258
00:23:27,130 --> 00:23:28,130
- Oh, Dieu.
259
00:23:30,040 --> 00:23:32,040
- Eh bien, tu peux m'appeler Paul.
260
00:23:33,030 --> 00:23:35,996
- Je ne l'ai pas fait. Donc, si vous
cherchez à créer des liens avec moi ...!
261
00:23:36,020 --> 00:23:38,176
- Je pense que c'est toi
qui a besoin d'alliés, Ryan...
262
00:23:38,200 --> 00:23:41,060
..et je ne cherchais pas
à échanger des notes.
263
00:23:47,050 --> 00:23:49,030
- Ryan Moss est mon concessionnaire.
264
00:23:49,230 --> 00:23:51,049
J'achète du coke de lui.
265
00:23:51,050 --> 00:23:52,136
J'achète du coke de lui.
- Quoi ?!
266
00:23:52,160 --> 00:23:54,230
- Tu vois ?
Je savais qu'elle me jugerait !
267
00:23:55,190 --> 00:23:56,190
Je m'ennuie, ffion.
268
00:23:56,240 --> 00:23:58,440
Nous ne pouvons pas tous
être des détectives de Hotshot.
269
00:23:59,060 --> 00:24:01,000
J'adore Huw et les enfants...
270
00:24:01,110 --> 00:24:04,120
..mais, de temps en temps,
j'en ai besoin de plus, ok ?
271
00:24:06,200 --> 00:24:07,230
- Écoutez, lis.
272
00:24:08,180 --> 00:24:11,090
Nous ne sommes pas intéressés
par le coke, n'est-ce pas ?
273
00:24:12,020 --> 00:24:13,130
Ce que Ryan Moss a dit.
274
00:24:13,240 --> 00:24:14,240
D'ACCORD ?
275
00:24:18,100 --> 00:24:21,070
- Il a dit qu'il voulait
de l'argent pour s'enfuir.
276
00:24:21,120 --> 00:24:22,200
Cette nuit.
277
00:24:23,240 --> 00:24:25,220
Il m'a demandé de retirer
du coke de ses mains.
278
00:24:26,020 --> 00:24:27,020
Il semblait désespéré.
279
00:24:27,130 --> 00:24:28,199
- Vous l'avez rencontré ?
280
00:24:28,200 --> 00:24:30,216
Vous l'avez rencontré ?
- Oui, ffion. Dans sa caravane.
281
00:24:30,240 --> 00:24:32,079
- Quelle heure était-il ?
282
00:24:32,080 --> 00:24:33,206
Quelle heure était-il ?
- Après l'école.
283
00:24:33,230 --> 00:24:35,140
Donc, quatre heures et demie.
284
00:24:38,030 --> 00:24:40,030
Il a dit qu'il évitait son ex.
285
00:24:42,080 --> 00:24:44,600
- Si le moment de la mort était
comprise entre quatre et six...
286
00:24:45,070 --> 00:24:47,160
..et Lisa a rencontré
Ryan à quatre trente...
287
00:24:47,210 --> 00:24:50,060
.. pourrait couvrir le corps,
tailler un nœud de cœur...
288
00:24:50,110 --> 00:24:52,090
..et aller à la caravane
à cette époque ?
289
00:24:52,200 --> 00:24:54,050
- Eh bien, il doit avoir.
290
00:24:55,030 --> 00:24:56,220
- Cela ne peut pas sortir.
291
00:24:57,130 --> 00:24:58,240
Je perdrais mon emploi.
292
00:25:00,060 --> 00:25:02,140
- Le moins que vous puissiez
faire est de m'entendre.
293
00:25:04,120 --> 00:25:07,240
Vous savez, cela pourrait vous surprendre
de savoir que je suis aussi innocent.
294
00:25:08,210 --> 00:25:11,130
Ce flic sur les nouvelles - DS Sheldon...
295
00:25:12,130 --> 00:25:14,080
..HE et son équipe m'a
encadré, me prépare.
296
00:25:14,190 --> 00:25:18,040
J'étais nulle part près des bois
lorsque le deuxième corps y a été jeté.
297
00:25:18,150 --> 00:25:19,210
Ils sont corrompus.
298
00:25:20,010 --> 00:25:22,110
Ils feraient n'importe
quoi pour un résultat.
299
00:25:24,120 --> 00:25:26,019
- mais vous avez été reconnu coupable.
300
00:25:26,020 --> 00:25:28,540
Mais vous avez été reconnu coupable.
- Effrayant, n'est-ce pas ?
301
00:25:29,130 --> 00:25:32,090
Je te crois à cause
de ce qui m'est arrivé.
302
00:25:34,030 --> 00:25:37,220
Je pense que celui qui a tué Abbi...
303
00:25:39,170 --> 00:25:42,030
..kila les trois infirmières.
304
00:25:51,010 --> 00:25:52,010
-
305
00:25:54,120 --> 00:25:54,240
- Sous-titres sous-titres
306
00:25:54,241 --> 00:25:56,240
Sous-titres - Les lettres
307
00:25:57,170 --> 00:26:01,000
transmettent des plans perfides...
308
00:26:01,110 --> 00:26:06,160
.. comme Macbeth à Lady Macbeth au
sujet de sa rencontre avec les sorcières.
309
00:26:07,220 --> 00:26:12,100
Bien sûr, les lettres personnelles et
manuscrites sont une rareté aujourd'hui.
310
00:26:12,150 --> 00:26:14,010
Les textes sont beaucoup plus courants...
311
00:26:14,060 --> 00:26:17,070
.. même en classe,
semble-t-il, Mati Sheldon.
312
00:26:23,130 --> 00:26:26,010
Qu'est-ce qui est si fascinant, Mati ?
313
00:26:28,180 --> 00:26:29,180
Bien.
314
00:26:30,040 --> 00:26:33,010
Peut-être qu'une visite à la
tête animera votre journée.
315
00:27:01,140 --> 00:27:02,190
- Excusez-moi.
316
00:27:02,240 --> 00:27:04,100
Puis-je vous aider ?
317
00:27:06,120 --> 00:27:07,220
- euh...
318
00:27:09,050 --> 00:27:10,130
Ouais.
319
00:27:10,240 --> 00:27:12,140
Je cherche ma nièce.
320
00:27:13,160 --> 00:27:14,170
Mati.
321
00:27:15,190 --> 00:27:18,040
Je... j'ai de
mauvaises nouvelles.
322
00:27:19,120 --> 00:27:21,000
Besoin de lui dire en personne.
323
00:27:22,140 --> 00:27:23,210
- Quelle année est-elle ?
324
00:27:26,220 --> 00:27:27,230
- Je ne sais pas.
325
00:27:29,110 --> 00:27:31,230
- Nous avons quelques élèves appelés Mati.
326
00:27:33,020 --> 00:27:34,180
Quel est son nom de famille ?
327
00:27:35,230 --> 00:27:37,100
Comment êtes-vous entré ?
328
00:27:37,210 --> 00:27:39,020
- J'ai besoin de parler à Mati.
329
00:27:39,070 --> 00:27:42,136
- Écoutez, vous ne devriez pas être sur la
propriété de l'école sans autorisation ...!
330
00:27:42,160 --> 00:27:43,170
- c'est chargé.
331
00:27:45,240 --> 00:27:47,150
Ouais ?
Alors, s'il vous plaît.
332
00:27:48,010 --> 00:27:49,080
Emmenez-moi à Mati.
333
00:27:50,010 --> 00:27:52,010
Cheveux longs et noirs.
Petit.
334
00:27:53,090 --> 00:27:55,030
Pas de plus de onze, douze.
335
00:28:00,170 --> 00:28:02,180
- Mati toux
336
00:28:13,020 --> 00:28:14,020
- Se déplacer.
337
00:28:23,040 --> 00:28:24,040
Non !
338
00:28:25,060 --> 00:28:27,060
- Funshot
339
00:28:27,200 --> 00:28:29,090
Était-ce un coup de feu ?
340
00:28:29,200 --> 00:28:32,020
Sirènes
341
00:28:33,070 --> 00:28:34,070
- Lisa, restez ici.
342
00:28:34,120 --> 00:28:35,179
- mais mes enfants sont là-dedans.
343
00:28:35,180 --> 00:28:37,420
Mais mes enfants sont là-dedans.
- Non, ce n'est pas sûr.
344
00:28:39,220 --> 00:28:42,010
Alarme incendie
345
00:28:46,000 --> 00:28:48,050
- Aargh !
346
00:28:55,020 --> 00:28:58,070
- Police. Savez-vous
d'où vient ce bruit ?
347
00:29:00,000 --> 00:29:01,520
Restez à l'intérieur, s'il vous plaît.
348
00:29:10,050 --> 00:29:11,120
- Ce qui s'est passé ?
349
00:29:11,170 --> 00:29:14,090
- Ce gars, il me tenait une arme à feu.
350
00:29:14,200 --> 00:29:16,030
Il l'a tiré.
351
00:29:16,140 --> 00:29:18,100
- Êtes-vous blessé ?
352
00:29:18,150 --> 00:29:20,000
- À quoi ressemblait-il ?
353
00:29:20,050 --> 00:29:22,110
- Scruffy.
Yeux fous.
354
00:29:22,160 --> 00:29:23,160
- Où est-il allé ?
355
00:29:24,000 --> 00:29:24,110
- là-bas.
356
00:29:24,160 --> 00:29:25,160
- Il a une arme à feu.
357
00:29:26,040 --> 00:29:27,320
- Exactement - ma fille est ici.
358
00:29:28,070 --> 00:29:31,040
Rendez les cours en sécurité
de ce côté, ok ? Je ferai de même.
359
00:29:31,150 --> 00:29:34,060
- Eh bien, restez en contact.
360
00:29:34,170 --> 00:29:36,020
Ok, quel est ton nom ?
361
00:29:36,180 --> 00:29:37,180
- Owain.
362
00:29:37,181 --> 00:29:39,261
Owain.
- Ok, Owain. Pouvez-vous vous lever pour moi ?
363
00:29:41,160 --> 00:29:45,050
Allez là-bas, verrouillez la porte et
attendez de pouvoir obtenir de l'aide.
364
00:29:45,100 --> 00:29:48,090
Contactez autant de membres
du personnel que possible.
365
00:29:48,200 --> 00:29:50,240
Dites-leur de rester dans
leurs salles de classe.
366
00:29:51,180 --> 00:29:54,240
- Il m'a demandé de l'emmener
chez une fille appelée Mati.
367
00:29:56,170 --> 00:29:58,130
- Une idée où elle pourrait être ?
368
00:29:58,180 --> 00:29:59,200
- Non, désolé.
369
00:30:00,000 --> 00:30:02,240
De la description, elle
pourrait être Année 7.
370
00:30:09,180 --> 00:30:12,180
- Monsieur, il y a eu un tournage sur
Bontwerdd High School.
371
00:30:19,080 --> 00:30:23,010
- Votre priorité est de garder le
personnel et les enfants indemnes.
372
00:30:23,060 --> 00:30:24,080
Ils devraient se cacher.
373
00:30:24,190 --> 00:30:28,010
Attendez ARU - et FFION, pas d'héroïsme.
374
00:30:31,140 --> 00:30:33,190
- Assistance urgente requise.
375
00:30:33,240 --> 00:30:37,000
Bontwerdd High School.
Coups de feu tirés.
Demander ARU.
376
00:30:45,200 --> 00:30:46,210
- Verrouillez les portes.
377
00:30:47,070 --> 00:30:49,550
Éloignez-vous des fenêtres et
cachez partout où vous le pouvez.
378
00:30:50,030 --> 00:30:53,086
Envoyez des SMS aux autres membres du personnel pour
faire de même. Mettez vos téléphones sur le silence.
379
00:30:53,110 --> 00:30:54,110
L'aide est en route.
380
00:31:02,150 --> 00:31:04,049
Rien ?
381
00:31:04,050 --> 00:31:05,070
Rien ?
- Non, pas encore.
382
00:31:05,230 --> 00:31:08,060
- Il cherchait une fille appelée
Mati...
383
00:31:08,170 --> 00:31:10,140
..Possiblement en 7e année.
384
00:31:18,130 --> 00:31:19,159
Rick, c'est ...?
385
00:31:19,160 --> 00:31:21,040
Rick, c'est ...?
- Pourquoi elle ?
386
00:31:24,230 --> 00:31:26,030
- S'il vous plaît, laissez-moi entrer.
387
00:31:28,000 --> 00:31:29,190
- Ignorez-le.
Rester immobile.
388
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
- Alerte de message
389
00:31:51,200 --> 00:31:52,200
- Rick ?
390
00:31:53,060 --> 00:31:55,090
J'ai entendu parler de
ce qui se passe à l'école.
391
00:31:56,150 --> 00:31:57,180
- Je suis là maintenant.
392
00:31:57,230 --> 00:31:58,240
- Où est Mati ?
393
00:31:59,210 --> 00:32:02,180
- Je ne sais pas, Helen, mais
elle est en sécurité, J'en suis sûr.
394
00:32:03,040 --> 00:32:05,090
- Trouvez-la, Rick.
Trouvez Mati.
395
00:32:05,200 --> 00:32:08,160
Elle n'aurait pas dû
entrer. Elle a une toux.
396
00:32:09,230 --> 00:32:11,119
Promettez-moi que vous la trouverez.
397
00:32:11,120 --> 00:32:13,080
Promettez-moi que vous la trouverez.
- Je promets.
398
00:32:28,020 --> 00:32:29,020
- Rick.
399
00:32:33,140 --> 00:32:35,150
Dieu merci.
J'ai eu le texte.
400
00:32:36,050 --> 00:32:37,080
Je viens de le repérer.
401
00:32:39,190 --> 00:32:40,190
- Attendez.
402
00:32:43,160 --> 00:32:46,090
- C'est le couloir latéral.
En bas.
403
00:32:49,240 --> 00:32:51,180
- Ok, ffion.
Prends soin de toi.
404
00:32:52,040 --> 00:32:54,020
Il est toujours en bas
dans un couloir latéral.
405
00:32:54,130 --> 00:32:55,130
- Dans quelle direction se dirige-t-il ?
406
00:32:55,131 --> 00:32:56,986
Dans quelle direction se dirige-t-il ?
- Je vais le découvrir.
407
00:32:57,010 --> 00:32:58,090
Où cela mène-t-il ?
408
00:32:58,200 --> 00:32:59,200
- La salle scolaire.
409
00:33:00,050 --> 00:33:01,210
Ils y répétent.
410
00:33:03,180 --> 00:33:04,210
- D'ACCORD.
Montre-moi.
411
00:33:09,220 --> 00:33:11,010
Oh, non, non.
412
00:33:11,120 --> 00:33:13,140
Mati, Mati, Mati.
Rapide, rapide, rapide !
413
00:33:23,170 --> 00:33:25,190
Ffion, cachez.
Oh merde.
414
00:33:26,050 --> 00:33:27,410
Il entre maintenant dans la salle.
415
00:33:31,170 --> 00:33:34,150
Ffion, ne parlez pas.
Je serai tes yeux,
D'ACCORD ?
416
00:33:35,010 --> 00:33:38,040
Mati est là aussi,
derrière un rideau.
417
00:33:44,210 --> 00:33:47,160
- Les pas approchent
418
00:33:56,180 --> 00:33:57,180
Toux silencieuse
419
00:34:14,130 --> 00:34:16,240
Pas lourds
420
00:34:19,060 --> 00:34:20,261
- Il est sur scène maintenant.
421
00:34:26,110 --> 00:34:28,200
- J'ai un laissez-passer.
Je peux entrer.
422
00:34:29,060 --> 00:34:30,136
Pourquoi sommes-nous debout ?
423
00:34:30,160 --> 00:34:32,050
Helen, ils ne nous laisseront pas entrer !
424
00:34:34,030 --> 00:34:37,070
Pourquoi ne faites-vous rien ?
Vous devez faire quelque chose !
425
00:34:37,180 --> 00:34:39,160
- pas lourds
426
00:34:42,100 --> 00:34:45,060
Pas lents
427
00:34:45,230 --> 00:34:47,030
COUP DE FEU
428
00:34:47,130 --> 00:34:48,410
- Je veux parler aux enfants...
429
00:34:49,100 --> 00:34:51,220
..Qui a attaqué ma maison, l'a détruite !
430
00:34:52,080 --> 00:34:53,680
Pas si drôle maintenant, n'est-ce pas ?!
431
00:34:54,100 --> 00:34:56,010
Où es-tu, Mati ?
432
00:34:57,080 --> 00:34:59,190
- pas lourds
433
00:35:00,120 --> 00:35:02,210
- Vous avez commencé cela, rappelez-vous.
434
00:35:05,020 --> 00:35:06,120
- Je pense qu'il part.
435
00:35:06,170 --> 00:35:09,170
Le suspect se déplace et
se dirige vers le couloir avant.
436
00:35:11,130 --> 00:35:12,160
- tousser
437
00:35:15,230 --> 00:35:17,090
- tenir.
Tendez-vous.
438
00:35:17,200 --> 00:35:19,220
Je pense qu'il revient.
439
00:35:20,180 --> 00:35:22,040
- tousser
440
00:35:24,210 --> 00:35:25,230
- Sortez...
441
00:35:26,160 --> 00:35:27,240
..ou je vais tirer.
442
00:35:35,110 --> 00:35:36,110
Trois.
443
00:35:40,100 --> 00:35:41,100
Deux.
444
00:35:53,070 --> 00:35:54,089
- Ne tirez pas.
445
00:35:54,090 --> 00:35:56,010
Ne tirez pas.
COUP DE FEU
446
00:36:09,030 --> 00:36:10,150
- Tu vas bien ?
Es-tu sûr ?
447
00:36:13,000 --> 00:36:14,210
Aller dans un endroit sûr.
448
00:36:21,140 --> 00:36:23,050
- Je suis désolé.
449
00:36:26,050 --> 00:36:28,020
Je suis désolé.
450
00:36:45,130 --> 00:36:46,130
-
451
00:36:49,030 --> 00:36:49,150
- sous-titres
452
00:36:49,150 --> 00:36:50,150
Sous-titres sous-titres
453
00:37:02,020 --> 00:37:03,260
- Tu es en sécurité - regardez.
454
00:37:23,050 --> 00:37:24,060
Vous saignez.
455
00:37:26,180 --> 00:37:28,060
- Hé, hé.
J'aime ce manteau.
456
00:37:29,100 --> 00:37:30,110
- Ce qui s'est passé ?
457
00:37:31,110 --> 00:37:33,180
- Il pointait l'arme sur Mati.
458
00:37:34,240 --> 00:37:36,100
J'ai essayé de raisonner avec lui.
459
00:37:36,210 --> 00:37:40,000
Il vacilla, je l'ai déséquilibré
et, comme il est tombé...
460
00:37:41,020 --> 00:37:42,120
..Le pistolet s'est éteint.
461
00:37:42,170 --> 00:37:44,150
Oh, mon bras a l'impression d'être en feu.
462
00:37:45,190 --> 00:37:49,010
- On dirait que la balle
a effondré votre bras.
463
00:37:49,060 --> 00:37:51,180
Ce n'est qu'une blessure
de chair, mais c'est méchant.
464
00:37:51,210 --> 00:37:54,200
Vous devriez le nettoyer
pour éviter toute infection.
465
00:37:57,080 --> 00:37:58,080
Merci.
466
00:37:59,170 --> 00:38:01,180
Vous avez sauvé la vie de Mati.
467
00:38:04,010 --> 00:38:06,030
- J'étais inquiet.
468
00:38:06,140 --> 00:38:08,040
- Ooh, regarde mon bras !
469
00:38:10,140 --> 00:38:11,140
- Tu vas bien ?
470
00:38:11,140 --> 00:38:12,140
Tu vas bien ?
- Oui.
471
00:38:17,050 --> 00:38:18,080
- D'ACCORD ?
472
00:38:20,070 --> 00:38:22,140
- C'est le mari de
Sian Hinton, non ?
473
00:38:26,220 --> 00:38:27,220
- Oui.
474
00:38:30,130 --> 00:38:31,176
- Un homme armé d'un pistolet...
475
00:38:31,200 --> 00:38:34,100
.. lycée Bontwerdd a été
et tiré sur un enseignant...
476
00:38:34,150 --> 00:38:36,390
..Waves de choc dans la
petite ville de Pembroke Dock...
477
00:38:37,030 --> 00:38:38,030
..ce matin.
478
00:38:38,140 --> 00:38:39,216
Le tireur a été capturé ...!
479
00:38:39,240 --> 00:38:41,000
- Je le connais.
480
00:38:41,110 --> 00:38:44,120
Le sans-abri dans les bois - Mel
Owen.
481
00:38:44,230 --> 00:38:46,080
Mogsy a trouvé ses étiquettes de chien.
482
00:38:54,160 --> 00:38:56,060
- ne signifiait aucun mal.
483
00:38:59,220 --> 00:39:01,160
Je voulais seulement se cacher.
484
00:39:04,090 --> 00:39:06,020
- Slams de porte fermés
485
00:39:06,070 --> 00:39:08,140
Les touches tournent dans la serrure
486
00:39:14,220 --> 00:39:16,070
La porte s'ouvre
487
00:39:18,180 --> 00:39:20,080
- Hé, ça va, patron ?
488
00:39:20,240 --> 00:39:22,000
- Je vais vivre.
489
00:39:23,010 --> 00:39:25,000
- Pas d'héroïsme, dis-je.
490
00:39:26,040 --> 00:39:28,210
Et vous n'auriez pas
dû faire de l'aveugle.
491
00:39:29,070 --> 00:39:30,830
- J'ai entendu le
pistolet partir, monsieur.
492
00:39:34,070 --> 00:39:36,230
- Nous interviewons le
Lone Ranger le matin.
493
00:39:37,090 --> 00:39:39,330
Une fois que le médecin de
police nous a donné le départ.
494
00:39:41,010 --> 00:39:42,030
- Mogsy ?
495
00:39:42,140 --> 00:39:45,210
- Vous ne devinerez jamais ce que
j'ai trouvé parmi les biens de Mel Owen.
496
00:39:46,010 --> 00:39:47,010
- Qu'est-ce que c'est ?
497
00:39:50,090 --> 00:39:51,160
- Écharpe d'Abbi.
498
00:40:07,230 --> 00:40:09,109
- Eh bien, c'est tout, c'est le tueur.
499
00:40:09,110 --> 00:40:11,196
Eh bien, c'est tout, c'est le tueur.
- Peut-être que Ryan disait la vérité.
500
00:40:11,220 --> 00:40:14,200
Lui et Abbi ont soutenu, il l'a
laissée là, et est venu Mel Owen.
501
00:40:15,000 --> 00:40:18,150
- Cela pourrait être un motif de
suppression des charges contre Ryan Moss.
502
00:40:19,010 --> 00:40:21,070
Cela sape les preuves que nous avons.
503
00:40:21,120 --> 00:40:22,150
- Jetez un œil à ceci.
504
00:40:22,200 --> 00:40:26,080
Mogsy a également envoyé une
photo de Mel quand il était plus jeune.
505
00:40:26,130 --> 00:40:27,149
Cela semble-t-il familier ?
506
00:40:27,150 --> 00:40:29,126
Cela semble-t-il familier ?
- Oui, l'ancienne maison des Harveys.
507
00:40:29,150 --> 00:40:31,200
- Non, c'est Robert Jenkins.
508
00:40:32,000 --> 00:40:34,080
Il a vécu avec les Harveys
au moment des meurtres.
509
00:40:34,130 --> 00:40:36,140
- Robert Jenkins est Mel Owen.
510
00:40:47,160 --> 00:40:50,030
- Dans ce cas, était-il
complice de Harvey ?
511
00:40:50,140 --> 00:40:53,090
Et si Anna Harvey dit
la vérité ? Mel a tué Sian.
512
00:40:53,140 --> 00:40:54,260
- J'accéderai à son dossier.
513
00:40:55,030 --> 00:40:57,270
- Si c'est vrai, nous aurions
dû le clouer il y a 12 ans.
514
00:40:58,010 --> 00:41:00,136
- Au moins, nous l'avons
trois jours avant la date limite.
515
00:41:00,160 --> 00:41:04,010
- Ouais ? Avec le sang
d'Abbi sur nos mains, Rick.
516
00:41:05,030 --> 00:41:08,090
- Un homme armé d'un pistolet
est entré Bontwerdd High School.
517
00:41:08,200 --> 00:41:11,000
Le tireur a été capturé
et placé en garde à vue.
518
00:41:11,050 --> 00:41:14,120
Un policier a été blessé sur les
lieux, mais il n'y a eu aucun décès.
519
00:41:14,230 --> 00:41:16,000
Cet incident choquant...
520
00:41:16,050 --> 00:41:19,076
..Placez la place seulement quatre jours après
le meurtre de l'infirmière, Abbi Rayner...
521
00:41:19,100 --> 00:41:21,220
.. où le corps a été
trouvé à Cleddau Les bois.
522
00:41:32,120 --> 00:41:35,120
- Je voudrais parler au gouverneur
de la prison, s'il vous plaît.
523
00:41:52,200 --> 00:41:53,200
Meule ?
524
00:41:55,030 --> 00:41:56,030
Meule !
525
00:41:56,140 --> 00:41:59,030
Il y a quelqu'un qui
vous demande Réception.
526
00:42:10,090 --> 00:42:11,090
- Alex.
527
00:42:11,140 --> 00:42:13,109
- Salut, Rick.
Désolé de vous déranger.
528
00:42:13,110 --> 00:42:15,206
Salut, Rick. Désolé de vous déranger.
- Est-ce que le tireur ?
529
00:42:15,230 --> 00:42:20,130
Il a été enfermé, Peter, et
il sera là depuis longtemps.
530
00:42:21,120 --> 00:42:24,200
- Je pensais que l'un
de nous allait mourir.
531
00:42:25,000 --> 00:42:27,720
- Ouais, eh bien, nous sommes
tous en sécurité maintenant, d'accord ?
532
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
- Merci, Rick.
533
00:42:29,171 --> 00:42:30,291
Merci, Rick.
- Pas de soucis.
534
00:42:32,220 --> 00:42:34,030
- Ce n'est pas pour ça que je suis ici.
535
00:42:46,010 --> 00:42:47,090
Je ne peux pas dormir, mec.
536
00:42:48,000 --> 00:42:50,281
Je ne peux pas le prendre.
C'est comme si tout se passait.
537
00:42:51,040 --> 00:42:54,220
J'ai entendu dire qu'il y avait un nœud
de cœur, Initiales, comme avec Sian.
538
00:42:55,080 --> 00:42:57,106
- Certains Sicko essayaient juste
de nous induire en erreur, c'est tout.
539
00:42:57,130 --> 00:42:58,130
- Ryan Moss ?
540
00:42:58,240 --> 00:43:03,070
- Alex, nous avons eu le tueur de Mari
et Sian. Harvey est derrière les barreaux.
541
00:43:04,170 --> 00:43:05,170
- La preuve que j'ai donnée...
542
00:43:05,171 --> 00:43:07,116
La preuve que j'ai donnée...
- Gardez votre voix vers le bas.
543
00:43:07,140 --> 00:43:09,126
- Écoutez, je ne peux pas être
sûr de ce que j'ai vu cette nuit-là...
544
00:43:09,150 --> 00:43:11,040
..et si ce n'était
pas Harvey, qui ...?
545
00:43:11,150 --> 00:43:14,180
- Ne pensez pas pour une seconde que
nous avons eu le mauvais homme, ok ?
546
00:43:15,200 --> 00:43:17,180
- D'ACCORD.
D'ACCORD.
Désolé.
547
00:43:18,040 --> 00:43:20,216
- ça va. Si vous avez besoin
de quelque chose, appelez-moi.
548
00:43:20,240 --> 00:43:21,240
Ne revenez pas ici.
549
00:43:21,241 --> 00:43:22,281
Ne revenez pas ici.
- Bien.
550
00:43:25,120 --> 00:43:26,160
Allez, Pete.
551
00:43:46,200 --> 00:43:47,240
- Prêt ?
552
00:43:59,200 --> 00:44:00,230
- nous laisser si tôt ?
553
00:44:02,050 --> 00:44:03,330
- Ils ont abandonné les charges.
554
00:44:06,130 --> 00:44:08,180
- Pourriez-vous nous donner une minute ?
555
00:44:16,110 --> 00:44:19,050
Vous devez faire du bruit sur
ces mauvais traitements, Ryan.
556
00:44:20,030 --> 00:44:21,040
Ouais ?
557
00:44:21,230 --> 00:44:25,110
Je veux un nouveau procès à
la lumière de ce récent meurtre.
558
00:44:25,220 --> 00:44:28,240
La police ne doit pas s'en
tirer avec ce qu'ils nous ont fait.
559
00:44:29,100 --> 00:44:31,020
Ils doivent souffrir.
560
00:44:32,150 --> 00:44:34,060
Bon garçon.
Continue.
561
00:44:41,190 --> 00:44:43,170
Le tireur à Bontwerdd High
École...
562
00:44:44,240 --> 00:44:46,230
.. a été une fois aux soins.
563
00:44:48,030 --> 00:44:51,200
Il pourrait être le tueur
d'origine des deux infirmières.
564
00:44:53,000 --> 00:44:55,090
Il était toujours dans
la région à l'époque.
565
00:45:11,040 --> 00:45:13,521
- Ne m'emmenez pas à l'hôpital.
Je veux juste rentrer chez moi.
566
00:45:20,050 --> 00:45:21,050
Ne t'inquiète pas, Rick.
567
00:45:21,100 --> 00:45:24,100
Si nous avons manqué Mel il y a douze ans,
Je vais blâmer autant que toi.
568
00:45:24,150 --> 00:45:27,080
- Je crois toujours que
Harvey les a tués tous les deux.
569
00:45:32,090 --> 00:45:34,120
- Rick soupire
570
00:45:36,000 --> 00:45:37,130
D'ACCORD.
Tirez ici, Rick.
571
00:45:51,170 --> 00:45:53,180
Rick respire rapidement
572
00:45:54,220 --> 00:45:56,240
- euh, donnez-moi un pédé.
573
00:46:01,090 --> 00:46:02,150
S'il te plaît.
574
00:46:03,230 --> 00:46:06,030
- Rick respire rapidement
575
00:46:10,040 --> 00:46:12,050
- Ah !
576
00:46:14,230 --> 00:46:18,000
- Hé.
Respirer.
Respirer.
577
00:46:24,110 --> 00:46:25,120
- D'ACCORD.
578
00:46:25,230 --> 00:46:26,230
D'ACCORD.
579
00:46:27,030 --> 00:46:28,030
- Venez ici.
580
00:46:28,080 --> 00:46:30,170
Rick pleure
581
00:46:30,220 --> 00:46:32,090
C'est fini maintenant, ok ?
582
00:47:41,190 --> 00:47:44,080
Sous-titres S4C par cyfatebol
43931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.