All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E08.Exodus.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,443 --> 00:00:04,152 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:04,153 --> 00:00:05,653 Nick told me everything. 3 00:00:05,654 --> 00:00:08,364 The resistance was planning a massacre. I shut it down. 4 00:00:08,365 --> 00:00:11,618 You pretend like I'm not a Commander, or an Eye unless it suits you. 5 00:00:11,619 --> 00:00:15,079 You gave up those women to save yourself. 6 00:00:15,080 --> 00:00:16,205 June! 7 00:00:16,206 --> 00:00:17,707 I was counting on you. 8 00:00:17,708 --> 00:00:19,626 The only person you should count on is yourself. 9 00:00:19,627 --> 00:00:21,961 Commander Bell, he wants Janine. 10 00:00:21,962 --> 00:00:24,631 My dear girl, is she adjusting? 11 00:00:24,632 --> 00:00:26,341 We've been working on her adjustment all morning. 12 00:00:26,342 --> 00:00:28,885 She's not ready for public viewing at the moment. 13 00:00:28,886 --> 00:00:31,054 The Wives were so dismissive today. 14 00:00:31,055 --> 00:00:33,181 They need to be reminded who they're dealing with. 15 00:00:33,182 --> 00:00:35,558 A proper wedding will remind them. 16 00:00:35,559 --> 00:00:37,393 Okay, we'll need to have our wedding in Boston. 17 00:00:37,394 --> 00:00:40,355 A grand celebration fit for the Highest Commander, 18 00:00:40,356 --> 00:00:42,523 with all the other Commanders and their Wives. 19 00:00:42,524 --> 00:00:44,859 She's about to become Queen of Gilead. 20 00:00:44,860 --> 00:00:47,278 - Where are you gonna be, June? - At the wedding. 21 00:00:47,279 --> 00:00:49,864 All those Handmaids? One giant group, anonymous? 22 00:00:49,865 --> 00:00:52,284 - I'm going with you. - They don't have any weapons. 23 00:00:52,826 --> 00:00:54,285 We'll get them to the Red Center, 24 00:00:54,286 --> 00:00:56,163 then slip them to the posted Handmaids at the wedding. 25 00:00:56,914 --> 00:00:59,082 We will use all of our friends. Everyone. 26 00:00:59,083 --> 00:01:00,792 And anyone who hates Gilead. 27 00:01:00,793 --> 00:01:04,462 Anyone who has ever been fucked over by that place. 28 00:01:04,463 --> 00:01:07,006 I've scheduled a meeting for you. 29 00:01:07,007 --> 00:01:11,302 The Department of Human Reallocation will hear your plan tomorrow. 30 00:01:11,303 --> 00:01:12,971 I'd be missing the Whartons' wedding. 31 00:01:12,972 --> 00:01:14,473 Small sacrifice. 32 00:01:14,723 --> 00:01:18,226 I don't like leaving the girls before the wedding, but it can't be helped. 33 00:01:18,227 --> 00:01:19,812 Let the Revolution begin. 34 00:01:20,354 --> 00:01:24,400 Dear God, give us the strength to murder those goddamn motherfuckers. 35 00:01:40,290 --> 00:01:42,626 They wanted us to look like we'd been dipped in blood. 36 00:01:43,752 --> 00:01:47,172 Some fairytale figure in a red cloak. 37 00:01:51,969 --> 00:01:53,595 It seems ridiculous now 38 00:01:54,263 --> 00:01:57,558 to contemplate how important clothes were to us before. 39 00:02:00,019 --> 00:02:01,854 We had closets full of them. 40 00:02:02,688 --> 00:02:05,482 We took jobs we hated so we could buy more of them. 41 00:02:06,817 --> 00:02:10,612 So we could be fashionable. So we could be on trend. 42 00:02:11,655 --> 00:02:13,240 We couldn't figure out how to get rid of them. 43 00:02:15,743 --> 00:02:17,494 So we threw them in landfills. 44 00:02:18,829 --> 00:02:20,289 We poisoned the water. 45 00:02:22,875 --> 00:02:24,918 We brought on ecological collapse. 46 00:02:27,504 --> 00:02:30,840 All because we believed that these garments that we put on our bodies 47 00:02:30,841 --> 00:02:32,176 told the world who we were. 48 00:02:35,387 --> 00:02:36,430 It was a lie. 49 00:02:37,431 --> 00:02:39,058 A lie Gilead believed too. 50 00:02:41,351 --> 00:02:42,686 So they assigned us colors. 51 00:02:47,232 --> 00:02:48,817 They dictated what we wore. 52 00:02:50,611 --> 00:02:51,653 Who we could be. 53 00:02:53,155 --> 00:02:55,240 They used our clothes to divide us. 54 00:02:57,076 --> 00:02:58,327 To dehumanize us. 55 00:03:00,954 --> 00:03:04,208 But tonight, those clothes will be our weapons. 56 00:03:07,419 --> 00:03:10,923 Tonight, we will use these clothes to start a war. 57 00:03:54,341 --> 00:03:58,971 They put us in red, the color of blood, to mark us. 58 00:04:16,738 --> 00:04:19,533 They forgot that it's also the color of rage. 59 00:08:55,225 --> 00:08:58,979 O come, let us sing unto the Lord. 60 00:09:00,147 --> 00:09:05,110 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. 61 00:09:05,902 --> 00:09:09,948 Come, let us worship for the Lord, our maker. 62 00:09:13,827 --> 00:09:19,416 Dear Lord, we are gathered here to celebrate a new beginning, 63 00:09:21,501 --> 00:09:24,588 a new marriage of the faithful 64 00:09:25,255 --> 00:09:26,298 and the just 65 00:09:28,258 --> 00:09:31,178 in accordance with the divine laws of Gilead. 66 00:09:32,137 --> 00:09:33,555 High Commander Wharton, 67 00:09:34,473 --> 00:09:39,811 as you pledge fealty and devotion to your new wife, 68 00:09:41,229 --> 00:09:45,108 so we all renew our fealty and devotion to our own. 69 00:09:46,693 --> 00:09:48,945 For we honor God and we hold fast to our wives, 70 00:09:50,322 --> 00:09:52,866 and we are no longer two, but of one flesh. 71 00:09:54,618 --> 00:09:57,829 What God has joined together, no human being must sever. 72 00:09:59,873 --> 00:10:01,124 Dear God... 73 00:10:06,046 --> 00:10:11,301 We ask that You bless this union as You forgive us our sins 74 00:10:12,052 --> 00:10:14,888 and purify us from all unrighteousness 75 00:10:15,347 --> 00:10:17,224 and temptations of the will. 76 00:10:17,891 --> 00:10:19,350 We have all sinned, 77 00:10:19,351 --> 00:10:21,061 fallen short of the glory of God. 78 00:10:22,020 --> 00:10:25,190 All of us are sheep who stray. 79 00:10:26,149 --> 00:10:29,277 But in your ultimate wisdom, You allow us to repent 80 00:10:29,569 --> 00:10:33,740 and guide us home if it pleases You, Lord Almighty. 81 00:10:34,533 --> 00:10:36,784 - We wait? - Plan B. 82 00:10:36,785 --> 00:10:38,285 Pass them at the reception. 83 00:10:38,286 --> 00:10:40,747 And please, Lord, make this new union as fruitful 84 00:10:41,957 --> 00:10:43,416 as the blessed union 85 00:10:45,043 --> 00:10:46,378 with my own wife 86 00:10:47,379 --> 00:10:53,051 in bringing forth mine own child, first and forever. 87 00:11:26,918 --> 00:11:30,046 Girls, greet your sisters from the Red Center. 88 00:11:31,756 --> 00:11:33,758 Blessed be the fruit. 89 00:11:34,134 --> 00:11:35,552 May the Lord open. 90 00:11:35,802 --> 00:11:36,845 Godspeed. 91 00:11:43,184 --> 00:11:47,564 Ladies and gentlemen, please welcome High Commander and Mrs. Gabriel Wharton. 92 00:13:28,790 --> 00:13:31,333 - Joseph. - Serena. 93 00:13:31,334 --> 00:13:33,878 - Why are you so nervous? - Nervous? 94 00:13:34,671 --> 00:13:36,172 Why would I be nervous? 95 00:13:37,257 --> 00:13:40,884 Despite all this pomp and circumstance, I have not abandoned our goals. 96 00:13:40,885 --> 00:13:43,138 I'm as committed to our reforms as ever. 97 00:13:44,597 --> 00:13:47,058 All the more power to you, Serena. 98 00:13:48,268 --> 00:13:50,019 Not just power for me, Joseph. 99 00:13:50,895 --> 00:13:53,064 Power for all the women in Gilead. 100 00:13:54,315 --> 00:13:55,358 Glory be. 101 00:13:55,734 --> 00:13:59,612 Now, excuse me while I go visit my most important guests. 102 00:14:07,746 --> 00:14:11,833 You know, your Handmaid, my Handmaid now? 103 00:14:14,961 --> 00:14:18,882 You know, my Dad, he's got the best Handmaid in the whole country. 104 00:14:19,257 --> 00:14:22,635 Just one ceremony, bam. Twins every time. 105 00:14:25,221 --> 00:14:27,307 Shit. Serena's heading over. 106 00:14:27,682 --> 00:14:30,517 - God damn it. - Handmaids, gather, please. 107 00:14:30,518 --> 00:14:32,644 I'd like to speak with all of you, if I may. 108 00:14:32,645 --> 00:14:35,273 Girls, gather quickly for Mrs. Wharton. 109 00:14:38,109 --> 00:14:39,152 Get in the back. 110 00:14:50,747 --> 00:14:54,959 It is so meaningful to me to have all of you here. 111 00:14:55,418 --> 00:15:00,423 I am painfully aware how little gratitude we show you 112 00:15:00,590 --> 00:15:02,467 for your sacred service. 113 00:15:03,134 --> 00:15:04,761 But change is coming. 114 00:15:05,678 --> 00:15:08,181 I am making it my personal goal. 115 00:15:08,765 --> 00:15:09,808 Wonderful. 116 00:15:10,141 --> 00:15:11,810 Girls, say thank you, Mrs. Wharton. 117 00:15:12,101 --> 00:15:13,560 Thank you, Mrs. Wharton. 118 00:15:13,561 --> 00:15:15,146 Thank you so much. 119 00:15:19,484 --> 00:15:24,405 You know, I had a Handmaid myself, once. 120 00:15:25,532 --> 00:15:29,244 And I could have been kinder to her. 121 00:15:30,578 --> 00:15:32,580 To be honest, she could have been kinder to me. 122 00:15:33,873 --> 00:15:36,584 We both said and did unforgivable things to one another, 123 00:15:37,293 --> 00:15:40,630 but that made us equal in vengeance and in spite. 124 00:15:41,714 --> 00:15:44,592 And now I can count her as a good friend. 125 00:15:44,968 --> 00:15:49,471 And although it has been a challenge to repair our relationship, 126 00:15:49,472 --> 00:15:54,102 I do believe that my former Handmaid forgives me. 127 00:15:55,812 --> 00:15:58,189 - Mrs. Wharton, Rita. - Rita. 128 00:15:59,524 --> 00:16:03,068 I was just speaking about forgiveness and the importance of moving on. 129 00:16:03,069 --> 00:16:05,280 Perhaps you might share how you have done it. 130 00:16:06,698 --> 00:16:12,662 You set a goal, and you work towards it. 131 00:16:14,664 --> 00:16:16,416 Keep your eyes on the prize, ladies. 132 00:16:17,083 --> 00:16:18,501 Yes, excellent. 133 00:16:20,712 --> 00:16:23,088 I do wish that I could see all of your faces. 134 00:16:23,089 --> 00:16:26,050 Forgive me for interrupting, Serena, but it's time now. 135 00:16:26,551 --> 00:16:28,135 Oh, it's not too early? 136 00:16:28,136 --> 00:16:31,014 - No, no, no. Now's perfect. - All right. 137 00:16:33,349 --> 00:16:36,977 I will be back for our group portrait. I want all of you unveiled for it. 138 00:16:36,978 --> 00:16:40,481 I would like to celebrate each and every one of you as individuals. 139 00:16:41,107 --> 00:16:43,693 May God bless you. May God keep you. 140 00:16:45,028 --> 00:16:46,070 Praise be. 141 00:16:46,738 --> 00:16:49,657 - May the Lord open. - Just this way. 142 00:16:50,116 --> 00:16:52,702 - Thank you. Thank you. - Thank you. 143 00:17:27,195 --> 00:17:30,323 - How long is it gonna take? - One to two hours. 144 00:17:30,531 --> 00:17:32,951 They'll go home and they'll fall fast asleep. 145 00:17:33,618 --> 00:17:34,661 And then we're on. 146 00:17:35,536 --> 00:17:37,580 Blessed be the posted Handmaids. 147 00:17:47,548 --> 00:17:48,758 Yeah, I know, it's good. 148 00:17:49,050 --> 00:17:51,927 - This is delicious. - I had my fill, but... 149 00:17:51,928 --> 00:17:54,012 - Oh, no, thank you. - Go ahead. You should have some more. 150 00:17:54,013 --> 00:17:57,766 - I think I've had enough. - No, no, no. You deserve it. 151 00:17:57,767 --> 00:17:59,727 You eat like a bird. 152 00:18:11,781 --> 00:18:13,241 Get them back to the Red Center. 153 00:18:13,658 --> 00:18:16,369 I'll go with the posted Handmaids. And be careful. 154 00:18:17,078 --> 00:18:18,578 You have to have some. It's good luck. 155 00:18:18,579 --> 00:18:20,957 - Yes, I will. - You be careful. 156 00:18:21,582 --> 00:18:23,668 - Make sure he's passed out. - Don't worry. 157 00:18:24,335 --> 00:18:25,545 Get them ready. 158 00:18:25,878 --> 00:18:29,173 - Blessed be the fruit, dears. - May the Lord open. 159 00:18:29,424 --> 00:18:31,926 It's time for our blessed farewell, chop chop. 160 00:18:32,510 --> 00:18:35,680 My girls, back to the Red Center. The rest, to your households. 161 00:18:43,312 --> 00:18:45,606 Pretty lines, girls. Quick as mice, now. 162 00:18:52,488 --> 00:18:53,990 We'll meet you in the Red Center. 163 00:18:54,615 --> 00:18:56,743 - Godspeed. - Take care of them. 164 00:19:01,080 --> 00:19:04,041 Lydia, how wonderful to see you before we head out. 165 00:19:04,042 --> 00:19:07,211 - Mrs. Wharton, you look beautiful. - Thank you. 166 00:19:07,712 --> 00:19:10,464 I'll make sure to arrange a plate for you. I hear it's delicious, 167 00:19:10,465 --> 00:19:14,343 although of course we haven't had a minute to enjoy it ourselves. 168 00:19:15,344 --> 00:19:17,722 - Please enjoy. Praise be. - Praise be. 169 00:19:26,272 --> 00:19:27,523 June? 170 00:19:29,817 --> 00:19:30,860 June! 171 00:19:35,406 --> 00:19:36,449 June! 172 00:19:42,330 --> 00:19:43,372 June! 173 00:19:45,833 --> 00:19:48,835 - Praise be, Aunt Lydia. - Aunt Lydia. 174 00:19:48,836 --> 00:19:50,838 I'm so glad you could make it. 175 00:19:55,802 --> 00:20:00,056 Lydia! You bailed on my meetings. 176 00:20:24,372 --> 00:20:26,666 I think June Osborn is here. 177 00:20:28,459 --> 00:20:32,922 You're losing it, lady. June Osborn is in Alaska. 178 00:20:34,173 --> 00:20:35,216 Alaska? 179 00:20:35,550 --> 00:20:37,176 Commander Lawrence, please. 180 00:20:38,261 --> 00:20:41,389 Aunt Lydia has had a long day and night of travel. 181 00:20:41,848 --> 00:20:43,850 We have to get you a seat before you pass out. 182 00:20:44,725 --> 00:20:47,728 Get her a piece of fruit. She's hallucinating. 183 00:20:49,313 --> 00:20:50,355 Hi, excuse me. 184 00:20:50,356 --> 00:20:53,859 Can you take Aunt Lydia and get her a big steak and a glass of red wine? 185 00:20:53,860 --> 00:20:55,862 And for dessert, some cake. 186 00:20:56,863 --> 00:20:58,865 - Thank you so much. Okay. - This way. 187 00:21:21,929 --> 00:21:23,347 Welcome home, Commander. 188 00:21:23,931 --> 00:21:25,516 - Mrs. Wharton. - Thank you. 189 00:21:28,186 --> 00:21:30,897 A gift from Commander Bell Senior is in the parlor. 190 00:21:31,105 --> 00:21:33,316 Thank you. I think I know what it is. 191 00:21:37,195 --> 00:21:38,279 Wait. 192 00:21:40,364 --> 00:21:41,657 Oh, yes. 193 00:21:43,117 --> 00:21:44,744 I have been wanting to do this. 194 00:21:46,245 --> 00:21:47,914 Welcome to your new home. 195 00:21:55,630 --> 00:21:56,672 What do you think? 196 00:21:57,089 --> 00:21:58,382 It's perfect. 197 00:22:13,773 --> 00:22:14,815 Please. 198 00:22:17,235 --> 00:22:19,695 - Blessed be the fruit. - May the Lord open. 199 00:22:20,112 --> 00:22:21,863 - I'm Commander Wharton. - Praise be to you. 200 00:22:21,864 --> 00:22:24,158 May God make me truly worthy. 201 00:22:25,493 --> 00:22:29,247 This is a great honor. I'm told she's the most fertile Handmaid in Gilead. 202 00:22:31,332 --> 00:22:32,583 But I'm fertile. 203 00:22:34,669 --> 00:22:37,462 Yes, of course, God willing. 204 00:22:37,463 --> 00:22:40,465 And we'll try, but you're only one person, my love. 205 00:22:40,466 --> 00:22:41,592 No. 206 00:22:43,344 --> 00:22:46,681 No, I will not have a Handmaid in our house. 207 00:22:55,815 --> 00:22:57,858 We've talked about having a big family. 208 00:22:59,110 --> 00:23:01,362 - Now, OfGabriel... - Don't call her that. 209 00:23:01,779 --> 00:23:03,322 - That is her name. - No, it's not. 210 00:23:05,992 --> 00:23:08,411 She will help us fulfill our duty to God. 211 00:23:09,370 --> 00:23:11,956 To bear fruit and multiply, as our sacred vessel. 212 00:23:12,248 --> 00:23:14,875 She's not a vessel. She's a human being. 213 00:23:26,012 --> 00:23:28,763 - What is your name? - Ofgabriel, ma'am. 214 00:23:28,764 --> 00:23:29,974 No. 215 00:23:30,641 --> 00:23:31,934 What is your real name? 216 00:23:37,690 --> 00:23:39,900 - Christina. - Christina. 217 00:23:41,694 --> 00:23:47,867 Leave this house. Run. And don't ever come back. 218 00:23:48,284 --> 00:23:50,494 Ofgabriel, please, go to your room. 219 00:24:00,880 --> 00:24:04,591 - What is wrong with you? - I was so stupid to do this again! 220 00:24:04,592 --> 00:24:06,719 - Serena-- - I was wrong about you. 221 00:24:07,136 --> 00:24:08,721 I thought you were a better man, 222 00:24:09,013 --> 00:24:10,930 but you're just like the rest of them! 223 00:24:10,931 --> 00:24:12,099 Enough! 224 00:24:20,983 --> 00:24:24,653 Now, I have continually indulged you, 225 00:24:25,905 --> 00:24:28,491 compromised, accommodated. 226 00:24:29,075 --> 00:24:32,077 I have made radical changes to my life, 227 00:24:32,078 --> 00:24:35,455 I have bent to your liberal attitudes, 228 00:24:35,456 --> 00:24:40,503 but I will not turn my back on God. 229 00:24:41,504 --> 00:24:44,840 You think God wants this abomination of a marriage? 230 00:24:48,636 --> 00:24:49,970 You have deceived me. 231 00:25:03,651 --> 00:25:04,693 Serena! 232 00:25:05,361 --> 00:25:07,279 I think he wants you, Mrs. Wharton. 233 00:25:13,536 --> 00:25:17,248 - We can't stay here. - You have gone insane. Stop! 234 00:25:23,963 --> 00:25:25,714 I forbid you to go. 235 00:25:34,390 --> 00:25:35,433 Let me out. 236 00:25:37,393 --> 00:25:41,439 No. You are my wife now. 237 00:25:43,816 --> 00:25:45,943 Your place is in this house. 238 00:25:48,195 --> 00:25:51,740 You have nowhere to go. You are under my... 239 00:25:53,617 --> 00:25:54,660 Under your what? 240 00:25:58,539 --> 00:26:00,166 Under your what? 241 00:26:01,375 --> 00:26:02,543 Your rule? 242 00:26:03,544 --> 00:26:04,920 What are you going to do? 243 00:26:05,504 --> 00:26:06,672 Cut off my finger? 244 00:26:07,506 --> 00:26:08,591 Beat me with a belt? 245 00:26:09,383 --> 00:26:11,886 Because all of that, all of it, has happened to me before, 246 00:26:12,344 --> 00:26:13,888 and I will survive it. 247 00:26:14,430 --> 00:26:16,015 And I will survive you! 248 00:26:20,019 --> 00:26:21,937 I'm not something to survive. 249 00:26:25,483 --> 00:26:26,901 I am a good man... 250 00:26:29,403 --> 00:26:31,197 and a good husband. 251 00:26:31,864 --> 00:26:33,115 You can't be. 252 00:26:35,826 --> 00:26:37,036 You're a Commander. 253 00:26:45,836 --> 00:26:46,921 Step aside, Harry. 254 00:26:49,632 --> 00:26:51,467 Mrs. Wharton would like to leave. 255 00:27:36,887 --> 00:27:39,056 Sir, who was there? 256 00:27:39,640 --> 00:27:41,767 - Ma'am? - Who sat there? 257 00:27:42,977 --> 00:27:44,311 The Handmaids, ma'am. 258 00:30:23,178 --> 00:30:27,349 - Aunt Lydia, are you feeling better? - Are the girls all right? 259 00:30:28,016 --> 00:30:30,852 Of course. They're all tucked in, safe and sound. 260 00:30:30,853 --> 00:30:33,980 I made some cookies using your recipe. 261 00:30:33,981 --> 00:30:36,608 - Come to the kitchen, I'll show you. - I must check on the girls. 262 00:30:37,109 --> 00:30:38,527 Something's going on. 263 00:31:01,341 --> 00:31:02,426 Aunt Lydia. 264 00:31:03,552 --> 00:31:05,637 Blessed evening. How was the wedding? 265 00:31:06,013 --> 00:31:08,474 Unlock this door. Open it! 266 00:31:14,354 --> 00:31:15,897 Oh, for goodness' sakes. 267 00:31:15,898 --> 00:31:18,484 Sorry. My apologies, Ma'am. 268 00:31:21,111 --> 00:31:22,863 - Okay. - Open it! 269 00:31:23,655 --> 00:31:25,991 - Peter, stay alert. - Yes, Ma'am. 270 00:31:26,325 --> 00:31:27,910 For goodness' sakes. 271 00:32:02,694 --> 00:32:05,030 They've been in bed for over an hour, Aunt Lydia. 272 00:34:00,896 --> 00:34:01,939 Bell. 273 00:34:03,941 --> 00:34:06,693 What? Repeat yourself. 274 00:34:15,827 --> 00:34:16,870 June Osborn. 275 00:34:22,250 --> 00:34:23,377 Nice to meet you. 276 00:35:54,718 --> 00:35:55,761 June? 277 00:36:04,686 --> 00:36:06,938 - Hi. - Hi. 278 00:36:13,445 --> 00:36:14,488 Thanks. 279 00:36:21,912 --> 00:36:24,331 O Lord, God of vengeance, 280 00:36:24,748 --> 00:36:26,624 God of Vengeance, appear! 281 00:36:26,625 --> 00:36:31,213 Rise up, judge of the earth, and render punishment to the proud! 282 00:36:31,671 --> 00:36:35,258 Do you think the Lord does not know what you do? 283 00:36:36,093 --> 00:36:38,804 He who made the ear, shall He not hear? 284 00:36:39,346 --> 00:36:41,807 He who formed the eye, shall He not see? 285 00:36:42,265 --> 00:36:47,312 And He who knows all shall He not punish the wicked? 286 00:36:50,357 --> 00:36:51,525 Peter! 287 00:36:54,027 --> 00:36:56,822 - No! Lydia... - You, liar! 288 00:36:57,280 --> 00:37:00,534 What are you up to? Why are they still in their clothes? 289 00:37:00,951 --> 00:37:02,702 Why did they hide their cake? 290 00:37:03,120 --> 00:37:04,162 Aunt Lydia! 291 00:37:06,373 --> 00:37:07,999 Get the fuck away from her! 292 00:37:14,297 --> 00:37:15,507 Who are you? 293 00:37:17,217 --> 00:37:18,552 You don't remember me? 294 00:37:22,430 --> 00:37:23,640 What is your name? 295 00:37:24,975 --> 00:37:26,017 Why do you care? 296 00:37:27,269 --> 00:37:29,729 Why do you care, when you stole it from me? 297 00:37:36,987 --> 00:37:38,238 My name 298 00:37:39,739 --> 00:37:40,782 is Moira, 299 00:37:43,368 --> 00:37:45,370 you fucking bitch! 300 00:37:46,746 --> 00:37:48,497 You're working with her! 301 00:37:48,498 --> 00:37:51,251 - Who? - I was right. She's back! 302 00:37:51,459 --> 00:37:53,086 I know she's back. 303 00:37:53,420 --> 00:37:55,213 Where is she? 304 00:37:55,922 --> 00:37:57,132 I don't know who you're talking about. 305 00:37:57,507 --> 00:37:58,800 Where is she? 306 00:38:00,343 --> 00:38:03,387 I will not hesitate to shoot a traitor. 307 00:38:03,388 --> 00:38:07,517 Tell me, where is June Osborn? 308 00:38:08,351 --> 00:38:09,811 I'm right here. 309 00:38:13,565 --> 00:38:16,193 I knew it. I knew it! 310 00:38:17,360 --> 00:38:18,486 You did this. 311 00:38:19,112 --> 00:38:21,489 No, Aunt Lydia. 312 00:38:23,950 --> 00:38:25,243 You did it. 313 00:38:26,453 --> 00:38:30,248 You trained us to be like this. 314 00:38:31,875 --> 00:38:33,083 After you beat us 315 00:38:33,084 --> 00:38:37,839 and after you mutilated us, after you tortured us... 316 00:38:39,883 --> 00:38:41,801 After you took our children away. 317 00:38:45,305 --> 00:38:46,389 You did this. 318 00:38:48,308 --> 00:38:49,434 But I think 319 00:38:51,436 --> 00:38:52,938 that you've seen things 320 00:38:53,521 --> 00:38:54,731 that you can't unsee. 321 00:38:56,483 --> 00:39:00,987 And I think that you've learned things that you can't unlearn. 322 00:39:04,157 --> 00:39:07,619 And I know that in your heart of hearts, 323 00:39:10,205 --> 00:39:12,040 you know that rape is rape, 324 00:39:13,917 --> 00:39:15,335 and you know it wasn't our fault. 325 00:39:17,087 --> 00:39:18,546 And we don't deserve this. 326 00:39:20,632 --> 00:39:22,300 And we're not fallen women. 327 00:39:26,846 --> 00:39:31,309 We're rising up because in each and every one of us 328 00:39:32,727 --> 00:39:34,980 is this immaculate soul 329 00:39:36,606 --> 00:39:38,483 that was given to us by God 330 00:39:41,069 --> 00:39:42,529 that is just 331 00:39:43,905 --> 00:39:45,198 crying out 332 00:39:46,283 --> 00:39:47,325 for dignity 333 00:39:49,494 --> 00:39:50,537 and freedom. 334 00:39:50,912 --> 00:39:55,917 Do not presume to know what is in my heart or God's. 335 00:39:59,087 --> 00:40:00,922 Yeah. No, you're right. 336 00:40:04,050 --> 00:40:05,260 I won't. 337 00:40:08,805 --> 00:40:11,891 But I would like you to ask yourself... 338 00:40:14,227 --> 00:40:17,689 Lydia, if you think that... 339 00:40:20,108 --> 00:40:22,694 God wants this for us? 340 00:40:24,446 --> 00:40:25,530 For your girls? 341 00:40:27,532 --> 00:40:32,871 If God would allow all of this. 342 00:40:34,539 --> 00:40:35,582 Or... 343 00:40:38,918 --> 00:40:40,170 is there a God 344 00:40:41,755 --> 00:40:43,089 that would empower 345 00:40:44,466 --> 00:40:45,800 a woman like you 346 00:40:47,927 --> 00:40:49,596 to stand up for us. 347 00:40:54,559 --> 00:40:56,311 To arc toward the light, 348 00:40:58,146 --> 00:40:59,856 and to finally declare... 349 00:41:03,401 --> 00:41:04,444 enough. 350 00:41:05,779 --> 00:41:07,447 Because we, 351 00:41:09,574 --> 00:41:10,617 all of us, 352 00:41:12,035 --> 00:41:13,411 together... 353 00:41:19,626 --> 00:41:21,503 We've had enough. 354 00:41:30,095 --> 00:41:31,471 He hurt me, Aunt Lydia. 355 00:41:34,599 --> 00:41:35,725 They hurt us. 356 00:41:39,104 --> 00:41:40,313 They raped us. 357 00:41:43,400 --> 00:41:46,236 You gave us to them. 358 00:41:49,531 --> 00:41:50,907 I only ever meant 359 00:41:52,450 --> 00:41:53,993 to save my girls. 360 00:41:54,869 --> 00:41:55,995 If you want to save us, 361 00:41:58,206 --> 00:41:59,290 let us go. 362 00:42:02,877 --> 00:42:04,337 Please, Aunt Lydia. 363 00:43:06,065 --> 00:43:09,736 I'm sorry he hurt you, dear. 364 00:43:16,367 --> 00:43:20,580 Come. Yeah, yeah. Come on, let's go. Let's go. 365 00:43:32,217 --> 00:43:33,801 Come on, come on. Let's go. 366 00:44:25,520 --> 00:44:26,771 Oh, God, help me! 367 00:44:29,482 --> 00:44:30,525 God, help me! 368 00:44:32,485 --> 00:44:34,737 Oh, God, help me. Oh, God, help me. 369 00:44:36,823 --> 00:44:38,074 Oh, God, help me. 370 00:44:39,909 --> 00:44:41,077 God, help me. 371 00:44:51,504 --> 00:44:55,800 We took the clothes they used to enslave us to liberate us. 372 00:44:57,677 --> 00:45:00,013 Who were we under those clothes? 373 00:45:00,597 --> 00:45:01,681 Who could we be? 374 00:45:02,974 --> 00:45:05,435 Who had they prevented us from being? 375 00:45:06,603 --> 00:45:08,146 Mothers and daughters. 376 00:45:08,813 --> 00:45:10,773 Readers and writers. 377 00:45:11,316 --> 00:45:13,484 Professionals. Friends. 378 00:45:15,320 --> 00:45:16,654 We were angry. 379 00:45:17,363 --> 00:45:18,698 We were exhilarated. 380 00:45:19,574 --> 00:45:21,200 We were ready for a new beginning. 381 00:45:22,785 --> 00:45:24,329 The dress became our uniform. 382 00:45:26,247 --> 00:45:27,332 We became an army. 383 00:45:52,565 --> 00:45:55,902 An army to free ourselves from the prison of the dress. 384 00:45:56,944 --> 00:46:00,365 To free ourselves to become who we were meant to be. 385 00:46:01,324 --> 00:46:02,867 Who we deserved to be. 386 00:46:04,243 --> 00:46:09,457 We would take our freedom and use every last ounce of it to fight. 387 00:46:16,089 --> 00:46:17,340 And so we fled... 388 00:46:19,217 --> 00:46:20,802 away from the darkness... 389 00:46:22,428 --> 00:46:24,555 within and without... 390 00:46:27,058 --> 00:46:28,309 and into the light. 391 00:46:32,689 --> 00:46:37,694 Revised and Synchronized by FAST TITLES MEDIA 28651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.