Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,443 --> 00:00:04,152
Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:04,153 --> 00:00:05,653
Nick told me everything.
3
00:00:05,654 --> 00:00:08,364
The resistance was planning
a massacre. I shut it down.
4
00:00:08,365 --> 00:00:11,618
You pretend like I'm not a Commander,
or an Eye unless it suits you.
5
00:00:11,619 --> 00:00:15,079
You gave up those women
to save yourself.
6
00:00:15,080 --> 00:00:16,205
June!
7
00:00:16,206 --> 00:00:17,707
I was counting on you.
8
00:00:17,708 --> 00:00:19,626
The only person
you should count on is yourself.
9
00:00:19,627 --> 00:00:21,961
Commander Bell, he wants Janine.
10
00:00:21,962 --> 00:00:24,631
My dear girl, is she adjusting?
11
00:00:24,632 --> 00:00:26,341
We've been working on
her adjustment all morning.
12
00:00:26,342 --> 00:00:28,885
She's not ready for
public viewing at the moment.
13
00:00:28,886 --> 00:00:31,054
The Wives were
so dismissive today.
14
00:00:31,055 --> 00:00:33,181
They need to be reminded
who they're dealing with.
15
00:00:33,182 --> 00:00:35,558
A proper wedding
will remind them.
16
00:00:35,559 --> 00:00:37,393
Okay, we'll need to have
our wedding in Boston.
17
00:00:37,394 --> 00:00:40,355
A grand celebration
fit for the Highest Commander,
18
00:00:40,356 --> 00:00:42,523
with all the other Commanders
and their Wives.
19
00:00:42,524 --> 00:00:44,859
She's about to become
Queen of Gilead.
20
00:00:44,860 --> 00:00:47,278
- Where are you gonna be, June?
- At the wedding.
21
00:00:47,279 --> 00:00:49,864
All those Handmaids?
One giant group, anonymous?
22
00:00:49,865 --> 00:00:52,284
- I'm going with you.
- They don't have any weapons.
23
00:00:52,826 --> 00:00:54,285
We'll get them
to the Red Center,
24
00:00:54,286 --> 00:00:56,163
then slip them to the posted
Handmaids at the wedding.
25
00:00:56,914 --> 00:00:59,082
We will use all of our friends.
Everyone.
26
00:00:59,083 --> 00:01:00,792
And anyone who hates Gilead.
27
00:01:00,793 --> 00:01:04,462
Anyone who has ever been
fucked over by that place.
28
00:01:04,463 --> 00:01:07,006
I've scheduled a meeting for you.
29
00:01:07,007 --> 00:01:11,302
The Department of Human Reallocation
will hear your plan tomorrow.
30
00:01:11,303 --> 00:01:12,971
I'd be missing
the Whartons' wedding.
31
00:01:12,972 --> 00:01:14,473
Small sacrifice.
32
00:01:14,723 --> 00:01:18,226
I don't like leaving the girls before
the wedding, but it can't be helped.
33
00:01:18,227 --> 00:01:19,812
Let the Revolution begin.
34
00:01:20,354 --> 00:01:24,400
Dear God, give us the strength to murder
those goddamn motherfuckers.
35
00:01:40,290 --> 00:01:42,626
They wanted us to look
like we'd been dipped in blood.
36
00:01:43,752 --> 00:01:47,172
Some fairytale figure
in a red cloak.
37
00:01:51,969 --> 00:01:53,595
It seems ridiculous now
38
00:01:54,263 --> 00:01:57,558
to contemplate how important
clothes were to us before.
39
00:02:00,019 --> 00:02:01,854
We had closets full of them.
40
00:02:02,688 --> 00:02:05,482
We took jobs we hated
so we could buy more of them.
41
00:02:06,817 --> 00:02:10,612
So we could be fashionable.
So we could be on trend.
42
00:02:11,655 --> 00:02:13,240
We couldn't figure out
how to get rid of them.
43
00:02:15,743 --> 00:02:17,494
So we threw them in landfills.
44
00:02:18,829 --> 00:02:20,289
We poisoned the water.
45
00:02:22,875 --> 00:02:24,918
We brought on ecological collapse.
46
00:02:27,504 --> 00:02:30,840
All because we believed that these
garments that we put on our bodies
47
00:02:30,841 --> 00:02:32,176
told the world who we were.
48
00:02:35,387 --> 00:02:36,430
It was a lie.
49
00:02:37,431 --> 00:02:39,058
A lie Gilead believed too.
50
00:02:41,351 --> 00:02:42,686
So they assigned us colors.
51
00:02:47,232 --> 00:02:48,817
They dictated what we wore.
52
00:02:50,611 --> 00:02:51,653
Who we could be.
53
00:02:53,155 --> 00:02:55,240
They used our clothes to divide us.
54
00:02:57,076 --> 00:02:58,327
To dehumanize us.
55
00:03:00,954 --> 00:03:04,208
But tonight, those clothes
will be our weapons.
56
00:03:07,419 --> 00:03:10,923
Tonight, we will use
these clothes to start a war.
57
00:03:54,341 --> 00:03:58,971
They put us in red,
the color of blood, to mark us.
58
00:04:16,738 --> 00:04:19,533
They forgot that it's also
the color of rage.
59
00:08:55,225 --> 00:08:58,979
O come,
let us sing unto the Lord.
60
00:09:00,147 --> 00:09:05,110
For the Lord is a great God,
and a great King above all gods.
61
00:09:05,902 --> 00:09:09,948
Come, let us worship
for the Lord, our maker.
62
00:09:13,827 --> 00:09:19,416
Dear Lord, we are gathered here
to celebrate a new beginning,
63
00:09:21,501 --> 00:09:24,588
a new marriage of the faithful
64
00:09:25,255 --> 00:09:26,298
and the just
65
00:09:28,258 --> 00:09:31,178
in accordance with
the divine laws of Gilead.
66
00:09:32,137 --> 00:09:33,555
High Commander Wharton,
67
00:09:34,473 --> 00:09:39,811
as you pledge fealty
and devotion to your new wife,
68
00:09:41,229 --> 00:09:45,108
so we all renew our fealty
and devotion to our own.
69
00:09:46,693 --> 00:09:48,945
For we honor God
and we hold fast to our wives,
70
00:09:50,322 --> 00:09:52,866
and we are no longer two,
but of one flesh.
71
00:09:54,618 --> 00:09:57,829
What God has joined together,
no human being must sever.
72
00:09:59,873 --> 00:10:01,124
Dear God...
73
00:10:06,046 --> 00:10:11,301
We ask that You bless this union
as You forgive us our sins
74
00:10:12,052 --> 00:10:14,888
and purify us from
all unrighteousness
75
00:10:15,347 --> 00:10:17,224
and temptations of the will.
76
00:10:17,891 --> 00:10:19,350
We have all sinned,
77
00:10:19,351 --> 00:10:21,061
fallen short of the glory of God.
78
00:10:22,020 --> 00:10:25,190
All of us are sheep who stray.
79
00:10:26,149 --> 00:10:29,277
But in your ultimate wisdom,
You allow us to repent
80
00:10:29,569 --> 00:10:33,740
and guide us home if it pleases You,
Lord Almighty.
81
00:10:34,533 --> 00:10:36,784
- We wait?
- Plan B.
82
00:10:36,785 --> 00:10:38,285
Pass them at the reception.
83
00:10:38,286 --> 00:10:40,747
And please, Lord,
make this new union as fruitful
84
00:10:41,957 --> 00:10:43,416
as the blessed union
85
00:10:45,043 --> 00:10:46,378
with my own wife
86
00:10:47,379 --> 00:10:53,051
in bringing forth mine own child,
first and forever.
87
00:11:26,918 --> 00:11:30,046
Girls, greet your sisters
from the Red Center.
88
00:11:31,756 --> 00:11:33,758
Blessed be the fruit.
89
00:11:34,134 --> 00:11:35,552
May the Lord open.
90
00:11:35,802 --> 00:11:36,845
Godspeed.
91
00:11:43,184 --> 00:11:47,564
Ladies and gentlemen, please welcome
High Commander and Mrs. Gabriel Wharton.
92
00:13:28,790 --> 00:13:31,333
- Joseph.
- Serena.
93
00:13:31,334 --> 00:13:33,878
- Why are you so nervous?
- Nervous?
94
00:13:34,671 --> 00:13:36,172
Why would I be nervous?
95
00:13:37,257 --> 00:13:40,884
Despite all this pomp and circumstance,
I have not abandoned our goals.
96
00:13:40,885 --> 00:13:43,138
I'm as committed to our reforms as ever.
97
00:13:44,597 --> 00:13:47,058
All the more power to you, Serena.
98
00:13:48,268 --> 00:13:50,019
Not just power for me, Joseph.
99
00:13:50,895 --> 00:13:53,064
Power for all the women in Gilead.
100
00:13:54,315 --> 00:13:55,358
Glory be.
101
00:13:55,734 --> 00:13:59,612
Now, excuse me while I go visit
my most important guests.
102
00:14:07,746 --> 00:14:11,833
You know, your Handmaid,
my Handmaid now?
103
00:14:14,961 --> 00:14:18,882
You know, my Dad, he's got the best
Handmaid in the whole country.
104
00:14:19,257 --> 00:14:22,635
Just one ceremony, bam.
Twins every time.
105
00:14:25,221 --> 00:14:27,307
Shit.
Serena's heading over.
106
00:14:27,682 --> 00:14:30,517
- God damn it.
- Handmaids, gather, please.
107
00:14:30,518 --> 00:14:32,644
I'd like to speak with
all of you, if I may.
108
00:14:32,645 --> 00:14:35,273
Girls, gather quickly for Mrs. Wharton.
109
00:14:38,109 --> 00:14:39,152
Get in the back.
110
00:14:50,747 --> 00:14:54,959
It is so meaningful to me
to have all of you here.
111
00:14:55,418 --> 00:15:00,423
I am painfully aware
how little gratitude we show you
112
00:15:00,590 --> 00:15:02,467
for your sacred service.
113
00:15:03,134 --> 00:15:04,761
But change is coming.
114
00:15:05,678 --> 00:15:08,181
I am making it my personal goal.
115
00:15:08,765 --> 00:15:09,808
Wonderful.
116
00:15:10,141 --> 00:15:11,810
Girls, say thank you, Mrs. Wharton.
117
00:15:12,101 --> 00:15:13,560
Thank you, Mrs. Wharton.
118
00:15:13,561 --> 00:15:15,146
Thank you so much.
119
00:15:19,484 --> 00:15:24,405
You know,
I had a Handmaid myself, once.
120
00:15:25,532 --> 00:15:29,244
And I could have been kinder to her.
121
00:15:30,578 --> 00:15:32,580
To be honest,
she could have been kinder to me.
122
00:15:33,873 --> 00:15:36,584
We both said and did unforgivable things
to one another,
123
00:15:37,293 --> 00:15:40,630
but that made us equal
in vengeance and in spite.
124
00:15:41,714 --> 00:15:44,592
And now I can count her
as a good friend.
125
00:15:44,968 --> 00:15:49,471
And although it has been a challenge
to repair our relationship,
126
00:15:49,472 --> 00:15:54,102
I do believe that my former
Handmaid forgives me.
127
00:15:55,812 --> 00:15:58,189
- Mrs. Wharton, Rita.
- Rita.
128
00:15:59,524 --> 00:16:03,068
I was just speaking about forgiveness
and the importance of moving on.
129
00:16:03,069 --> 00:16:05,280
Perhaps you might share
how you have done it.
130
00:16:06,698 --> 00:16:12,662
You set a goal,
and you work towards it.
131
00:16:14,664 --> 00:16:16,416
Keep your eyes
on the prize, ladies.
132
00:16:17,083 --> 00:16:18,501
Yes, excellent.
133
00:16:20,712 --> 00:16:23,088
I do wish that I could see
all of your faces.
134
00:16:23,089 --> 00:16:26,050
Forgive me for interrupting, Serena,
but it's time now.
135
00:16:26,551 --> 00:16:28,135
Oh, it's not too early?
136
00:16:28,136 --> 00:16:31,014
- No, no, no. Now's perfect.
- All right.
137
00:16:33,349 --> 00:16:36,977
I will be back for our group portrait.
I want all of you unveiled for it.
138
00:16:36,978 --> 00:16:40,481
I would like to celebrate each
and every one of you as individuals.
139
00:16:41,107 --> 00:16:43,693
May God bless you.
May God keep you.
140
00:16:45,028 --> 00:16:46,070
Praise be.
141
00:16:46,738 --> 00:16:49,657
- May the Lord open.
- Just this way.
142
00:16:50,116 --> 00:16:52,702
- Thank you. Thank you.
- Thank you.
143
00:17:27,195 --> 00:17:30,323
- How long is it gonna take?
- One to two hours.
144
00:17:30,531 --> 00:17:32,951
They'll go home
and they'll fall fast asleep.
145
00:17:33,618 --> 00:17:34,661
And then we're on.
146
00:17:35,536 --> 00:17:37,580
Blessed be the posted Handmaids.
147
00:17:47,548 --> 00:17:48,758
Yeah, I know, it's good.
148
00:17:49,050 --> 00:17:51,927
- This is delicious.
- I had my fill, but...
149
00:17:51,928 --> 00:17:54,012
- Oh, no, thank you.
- Go ahead. You should have some more.
150
00:17:54,013 --> 00:17:57,766
- I think I've had enough.
- No, no, no. You deserve it.
151
00:17:57,767 --> 00:17:59,727
You eat like a bird.
152
00:18:11,781 --> 00:18:13,241
Get them back to the Red Center.
153
00:18:13,658 --> 00:18:16,369
I'll go with the posted Handmaids.
And be careful.
154
00:18:17,078 --> 00:18:18,578
You have to have some.
It's good luck.
155
00:18:18,579 --> 00:18:20,957
- Yes, I will.
- You be careful.
156
00:18:21,582 --> 00:18:23,668
- Make sure he's passed out.
- Don't worry.
157
00:18:24,335 --> 00:18:25,545
Get them ready.
158
00:18:25,878 --> 00:18:29,173
- Blessed be the fruit, dears.
- May the Lord open.
159
00:18:29,424 --> 00:18:31,926
It's time for our blessed
farewell, chop chop.
160
00:18:32,510 --> 00:18:35,680
My girls, back to the Red Center.
The rest, to your households.
161
00:18:43,312 --> 00:18:45,606
Pretty lines, girls.
Quick as mice, now.
162
00:18:52,488 --> 00:18:53,990
We'll meet you
in the Red Center.
163
00:18:54,615 --> 00:18:56,743
- Godspeed.
- Take care of them.
164
00:19:01,080 --> 00:19:04,041
Lydia, how wonderful to see you
before we head out.
165
00:19:04,042 --> 00:19:07,211
- Mrs. Wharton, you look beautiful.
- Thank you.
166
00:19:07,712 --> 00:19:10,464
I'll make sure to arrange a plate for you.
I hear it's delicious,
167
00:19:10,465 --> 00:19:14,343
although of course we haven't had
a minute to enjoy it ourselves.
168
00:19:15,344 --> 00:19:17,722
- Please enjoy. Praise be.
- Praise be.
169
00:19:26,272 --> 00:19:27,523
June?
170
00:19:29,817 --> 00:19:30,860
June!
171
00:19:35,406 --> 00:19:36,449
June!
172
00:19:42,330 --> 00:19:43,372
June!
173
00:19:45,833 --> 00:19:48,835
- Praise be, Aunt Lydia.
- Aunt Lydia.
174
00:19:48,836 --> 00:19:50,838
I'm so glad you could make it.
175
00:19:55,802 --> 00:20:00,056
Lydia! You bailed on my meetings.
176
00:20:24,372 --> 00:20:26,666
I think June Osborn is here.
177
00:20:28,459 --> 00:20:32,922
You're losing it, lady.
June Osborn is in Alaska.
178
00:20:34,173 --> 00:20:35,216
Alaska?
179
00:20:35,550 --> 00:20:37,176
Commander Lawrence, please.
180
00:20:38,261 --> 00:20:41,389
Aunt Lydia has had a long day
and night of travel.
181
00:20:41,848 --> 00:20:43,850
We have to get you a seat
before you pass out.
182
00:20:44,725 --> 00:20:47,728
Get her a piece of fruit.
She's hallucinating.
183
00:20:49,313 --> 00:20:50,355
Hi, excuse me.
184
00:20:50,356 --> 00:20:53,859
Can you take Aunt Lydia and get her
a big steak and a glass of red wine?
185
00:20:53,860 --> 00:20:55,862
And for dessert, some cake.
186
00:20:56,863 --> 00:20:58,865
- Thank you so much. Okay.
- This way.
187
00:21:21,929 --> 00:21:23,347
Welcome home, Commander.
188
00:21:23,931 --> 00:21:25,516
- Mrs. Wharton.
- Thank you.
189
00:21:28,186 --> 00:21:30,897
A gift from Commander
Bell Senior is in the parlor.
190
00:21:31,105 --> 00:21:33,316
Thank you.
I think I know what it is.
191
00:21:37,195 --> 00:21:38,279
Wait.
192
00:21:40,364 --> 00:21:41,657
Oh, yes.
193
00:21:43,117 --> 00:21:44,744
I have been wanting to do this.
194
00:21:46,245 --> 00:21:47,914
Welcome to your new home.
195
00:21:55,630 --> 00:21:56,672
What do you think?
196
00:21:57,089 --> 00:21:58,382
It's perfect.
197
00:22:13,773 --> 00:22:14,815
Please.
198
00:22:17,235 --> 00:22:19,695
- Blessed be the fruit.
- May the Lord open.
199
00:22:20,112 --> 00:22:21,863
- I'm Commander Wharton.
- Praise be to you.
200
00:22:21,864 --> 00:22:24,158
May God make me truly worthy.
201
00:22:25,493 --> 00:22:29,247
This is a great honor. I'm told she's
the most fertile Handmaid in Gilead.
202
00:22:31,332 --> 00:22:32,583
But I'm fertile.
203
00:22:34,669 --> 00:22:37,462
Yes, of course, God willing.
204
00:22:37,463 --> 00:22:40,465
And we'll try, but you're only
one person, my love.
205
00:22:40,466 --> 00:22:41,592
No.
206
00:22:43,344 --> 00:22:46,681
No, I will not have a Handmaid
in our house.
207
00:22:55,815 --> 00:22:57,858
We've talked about having
a big family.
208
00:22:59,110 --> 00:23:01,362
- Now, OfGabriel...
- Don't call her that.
209
00:23:01,779 --> 00:23:03,322
- That is her name.
- No, it's not.
210
00:23:05,992 --> 00:23:08,411
She will help us fulfill
our duty to God.
211
00:23:09,370 --> 00:23:11,956
To bear fruit and multiply,
as our sacred vessel.
212
00:23:12,248 --> 00:23:14,875
She's not a vessel.
She's a human being.
213
00:23:26,012 --> 00:23:28,763
- What is your name?
- Ofgabriel, ma'am.
214
00:23:28,764 --> 00:23:29,974
No.
215
00:23:30,641 --> 00:23:31,934
What is your real name?
216
00:23:37,690 --> 00:23:39,900
- Christina.
- Christina.
217
00:23:41,694 --> 00:23:47,867
Leave this house. Run.
And don't ever come back.
218
00:23:48,284 --> 00:23:50,494
Ofgabriel, please,
go to your room.
219
00:24:00,880 --> 00:24:04,591
- What is wrong with you?
- I was so stupid to do this again!
220
00:24:04,592 --> 00:24:06,719
- Serena--
- I was wrong about you.
221
00:24:07,136 --> 00:24:08,721
I thought you were a better man,
222
00:24:09,013 --> 00:24:10,930
but you're just like the rest of them!
223
00:24:10,931 --> 00:24:12,099
Enough!
224
00:24:20,983 --> 00:24:24,653
Now, I have continually indulged you,
225
00:24:25,905 --> 00:24:28,491
compromised, accommodated.
226
00:24:29,075 --> 00:24:32,077
I have made
radical changes to my life,
227
00:24:32,078 --> 00:24:35,455
I have bent to your liberal attitudes,
228
00:24:35,456 --> 00:24:40,503
but I will not turn my back on God.
229
00:24:41,504 --> 00:24:44,840
You think God wants
this abomination of a marriage?
230
00:24:48,636 --> 00:24:49,970
You have deceived me.
231
00:25:03,651 --> 00:25:04,693
Serena!
232
00:25:05,361 --> 00:25:07,279
I think he wants you, Mrs. Wharton.
233
00:25:13,536 --> 00:25:17,248
- We can't stay here.
- You have gone insane. Stop!
234
00:25:23,963 --> 00:25:25,714
I forbid you to go.
235
00:25:34,390 --> 00:25:35,433
Let me out.
236
00:25:37,393 --> 00:25:41,439
No. You are my wife now.
237
00:25:43,816 --> 00:25:45,943
Your place is in this house.
238
00:25:48,195 --> 00:25:51,740
You have nowhere to go.
You are under my...
239
00:25:53,617 --> 00:25:54,660
Under your what?
240
00:25:58,539 --> 00:26:00,166
Under your what?
241
00:26:01,375 --> 00:26:02,543
Your rule?
242
00:26:03,544 --> 00:26:04,920
What are you going to do?
243
00:26:05,504 --> 00:26:06,672
Cut off my finger?
244
00:26:07,506 --> 00:26:08,591
Beat me with a belt?
245
00:26:09,383 --> 00:26:11,886
Because all of that, all of it,
has happened to me before,
246
00:26:12,344 --> 00:26:13,888
and I will survive it.
247
00:26:14,430 --> 00:26:16,015
And I will survive you!
248
00:26:20,019 --> 00:26:21,937
I'm not something to survive.
249
00:26:25,483 --> 00:26:26,901
I am a good man...
250
00:26:29,403 --> 00:26:31,197
and a good husband.
251
00:26:31,864 --> 00:26:33,115
You can't be.
252
00:26:35,826 --> 00:26:37,036
You're a Commander.
253
00:26:45,836 --> 00:26:46,921
Step aside, Harry.
254
00:26:49,632 --> 00:26:51,467
Mrs. Wharton would like to leave.
255
00:27:36,887 --> 00:27:39,056
Sir, who was there?
256
00:27:39,640 --> 00:27:41,767
- Ma'am?
- Who sat there?
257
00:27:42,977 --> 00:27:44,311
The Handmaids, ma'am.
258
00:30:23,178 --> 00:30:27,349
- Aunt Lydia, are you feeling better?
- Are the girls all right?
259
00:30:28,016 --> 00:30:30,852
Of course. They're all tucked in,
safe and sound.
260
00:30:30,853 --> 00:30:33,980
I made some cookies using your recipe.
261
00:30:33,981 --> 00:30:36,608
- Come to the kitchen, I'll show you.
- I must check on the girls.
262
00:30:37,109 --> 00:30:38,527
Something's going on.
263
00:31:01,341 --> 00:31:02,426
Aunt Lydia.
264
00:31:03,552 --> 00:31:05,637
Blessed evening.
How was the wedding?
265
00:31:06,013 --> 00:31:08,474
Unlock this door. Open it!
266
00:31:14,354 --> 00:31:15,897
Oh, for goodness' sakes.
267
00:31:15,898 --> 00:31:18,484
Sorry. My apologies, Ma'am.
268
00:31:21,111 --> 00:31:22,863
- Okay.
- Open it!
269
00:31:23,655 --> 00:31:25,991
- Peter, stay alert.
- Yes, Ma'am.
270
00:31:26,325 --> 00:31:27,910
For goodness' sakes.
271
00:32:02,694 --> 00:32:05,030
They've been in bed
for over an hour, Aunt Lydia.
272
00:34:00,896 --> 00:34:01,939
Bell.
273
00:34:03,941 --> 00:34:06,693
What? Repeat yourself.
274
00:34:15,827 --> 00:34:16,870
June Osborn.
275
00:34:22,250 --> 00:34:23,377
Nice to meet you.
276
00:35:54,718 --> 00:35:55,761
June?
277
00:36:04,686 --> 00:36:06,938
- Hi.
- Hi.
278
00:36:13,445 --> 00:36:14,488
Thanks.
279
00:36:21,912 --> 00:36:24,331
O Lord, God of vengeance,
280
00:36:24,748 --> 00:36:26,624
God of Vengeance, appear!
281
00:36:26,625 --> 00:36:31,213
Rise up, judge of the earth,
and render punishment to the proud!
282
00:36:31,671 --> 00:36:35,258
Do you think the Lord
does not know what you do?
283
00:36:36,093 --> 00:36:38,804
He who made the ear,
shall He not hear?
284
00:36:39,346 --> 00:36:41,807
He who formed the eye,
shall He not see?
285
00:36:42,265 --> 00:36:47,312
And He who knows all
shall He not punish the wicked?
286
00:36:50,357 --> 00:36:51,525
Peter!
287
00:36:54,027 --> 00:36:56,822
- No! Lydia...
- You, liar!
288
00:36:57,280 --> 00:37:00,534
What are you up to?
Why are they still in their clothes?
289
00:37:00,951 --> 00:37:02,702
Why did they hide their cake?
290
00:37:03,120 --> 00:37:04,162
Aunt Lydia!
291
00:37:06,373 --> 00:37:07,999
Get the fuck away from her!
292
00:37:14,297 --> 00:37:15,507
Who are you?
293
00:37:17,217 --> 00:37:18,552
You don't remember me?
294
00:37:22,430 --> 00:37:23,640
What is your name?
295
00:37:24,975 --> 00:37:26,017
Why do you care?
296
00:37:27,269 --> 00:37:29,729
Why do you care,
when you stole it from me?
297
00:37:36,987 --> 00:37:38,238
My name
298
00:37:39,739 --> 00:37:40,782
is Moira,
299
00:37:43,368 --> 00:37:45,370
you fucking bitch!
300
00:37:46,746 --> 00:37:48,497
You're working with her!
301
00:37:48,498 --> 00:37:51,251
- Who?
- I was right. She's back!
302
00:37:51,459 --> 00:37:53,086
I know she's back.
303
00:37:53,420 --> 00:37:55,213
Where is she?
304
00:37:55,922 --> 00:37:57,132
I don't know
who you're talking about.
305
00:37:57,507 --> 00:37:58,800
Where is she?
306
00:38:00,343 --> 00:38:03,387
I will not hesitate to shoot a traitor.
307
00:38:03,388 --> 00:38:07,517
Tell me, where is June Osborn?
308
00:38:08,351 --> 00:38:09,811
I'm right here.
309
00:38:13,565 --> 00:38:16,193
I knew it.
I knew it!
310
00:38:17,360 --> 00:38:18,486
You did this.
311
00:38:19,112 --> 00:38:21,489
No, Aunt Lydia.
312
00:38:23,950 --> 00:38:25,243
You did it.
313
00:38:26,453 --> 00:38:30,248
You trained us to be like this.
314
00:38:31,875 --> 00:38:33,083
After you beat us
315
00:38:33,084 --> 00:38:37,839
and after you mutilated us,
after you tortured us...
316
00:38:39,883 --> 00:38:41,801
After you took our children away.
317
00:38:45,305 --> 00:38:46,389
You did this.
318
00:38:48,308 --> 00:38:49,434
But I think
319
00:38:51,436 --> 00:38:52,938
that you've seen things
320
00:38:53,521 --> 00:38:54,731
that you can't unsee.
321
00:38:56,483 --> 00:39:00,987
And I think that you've learned things
that you can't unlearn.
322
00:39:04,157 --> 00:39:07,619
And I know
that in your heart of hearts,
323
00:39:10,205 --> 00:39:12,040
you know that rape is rape,
324
00:39:13,917 --> 00:39:15,335
and you know it wasn't our fault.
325
00:39:17,087 --> 00:39:18,546
And we don't deserve this.
326
00:39:20,632 --> 00:39:22,300
And we're not fallen women.
327
00:39:26,846 --> 00:39:31,309
We're rising up
because in each and every one of us
328
00:39:32,727 --> 00:39:34,980
is this immaculate soul
329
00:39:36,606 --> 00:39:38,483
that was given to us by God
330
00:39:41,069 --> 00:39:42,529
that is just
331
00:39:43,905 --> 00:39:45,198
crying out
332
00:39:46,283 --> 00:39:47,325
for dignity
333
00:39:49,494 --> 00:39:50,537
and freedom.
334
00:39:50,912 --> 00:39:55,917
Do not presume to know
what is in my heart or God's.
335
00:39:59,087 --> 00:40:00,922
Yeah. No, you're right.
336
00:40:04,050 --> 00:40:05,260
I won't.
337
00:40:08,805 --> 00:40:11,891
But I would like you to ask yourself...
338
00:40:14,227 --> 00:40:17,689
Lydia, if you think that...
339
00:40:20,108 --> 00:40:22,694
God wants this for us?
340
00:40:24,446 --> 00:40:25,530
For your girls?
341
00:40:27,532 --> 00:40:32,871
If God would allow all of this.
342
00:40:34,539 --> 00:40:35,582
Or...
343
00:40:38,918 --> 00:40:40,170
is there a God
344
00:40:41,755 --> 00:40:43,089
that would empower
345
00:40:44,466 --> 00:40:45,800
a woman like you
346
00:40:47,927 --> 00:40:49,596
to stand up for us.
347
00:40:54,559 --> 00:40:56,311
To arc toward the light,
348
00:40:58,146 --> 00:40:59,856
and to finally declare...
349
00:41:03,401 --> 00:41:04,444
enough.
350
00:41:05,779 --> 00:41:07,447
Because we,
351
00:41:09,574 --> 00:41:10,617
all of us,
352
00:41:12,035 --> 00:41:13,411
together...
353
00:41:19,626 --> 00:41:21,503
We've had enough.
354
00:41:30,095 --> 00:41:31,471
He hurt me, Aunt Lydia.
355
00:41:34,599 --> 00:41:35,725
They hurt us.
356
00:41:39,104 --> 00:41:40,313
They raped us.
357
00:41:43,400 --> 00:41:46,236
You gave us to them.
358
00:41:49,531 --> 00:41:50,907
I only ever meant
359
00:41:52,450 --> 00:41:53,993
to save my girls.
360
00:41:54,869 --> 00:41:55,995
If you want to save us,
361
00:41:58,206 --> 00:41:59,290
let us go.
362
00:42:02,877 --> 00:42:04,337
Please, Aunt Lydia.
363
00:43:06,065 --> 00:43:09,736
I'm sorry he hurt you, dear.
364
00:43:16,367 --> 00:43:20,580
Come. Yeah, yeah.
Come on, let's go. Let's go.
365
00:43:32,217 --> 00:43:33,801
Come on, come on. Let's go.
366
00:44:25,520 --> 00:44:26,771
Oh, God, help me!
367
00:44:29,482 --> 00:44:30,525
God, help me!
368
00:44:32,485 --> 00:44:34,737
Oh, God, help me.
Oh, God, help me.
369
00:44:36,823 --> 00:44:38,074
Oh, God, help me.
370
00:44:39,909 --> 00:44:41,077
God, help me.
371
00:44:51,504 --> 00:44:55,800
We took the clothes they used
to enslave us to liberate us.
372
00:44:57,677 --> 00:45:00,013
Who were we under those clothes?
373
00:45:00,597 --> 00:45:01,681
Who could we be?
374
00:45:02,974 --> 00:45:05,435
Who had they prevented us from being?
375
00:45:06,603 --> 00:45:08,146
Mothers and daughters.
376
00:45:08,813 --> 00:45:10,773
Readers and writers.
377
00:45:11,316 --> 00:45:13,484
Professionals. Friends.
378
00:45:15,320 --> 00:45:16,654
We were angry.
379
00:45:17,363 --> 00:45:18,698
We were exhilarated.
380
00:45:19,574 --> 00:45:21,200
We were ready for a new beginning.
381
00:45:22,785 --> 00:45:24,329
The dress became our uniform.
382
00:45:26,247 --> 00:45:27,332
We became an army.
383
00:45:52,565 --> 00:45:55,902
An army to free ourselves
from the prison of the dress.
384
00:45:56,944 --> 00:46:00,365
To free ourselves to become
who we were meant to be.
385
00:46:01,324 --> 00:46:02,867
Who we deserved to be.
386
00:46:04,243 --> 00:46:09,457
We would take our freedom
and use every last ounce of it to fight.
387
00:46:16,089 --> 00:46:17,340
And so we fled...
388
00:46:19,217 --> 00:46:20,802
away from the darkness...
389
00:46:22,428 --> 00:46:24,555
within and without...
390
00:46:27,058 --> 00:46:28,309
and into the light.
391
00:46:32,689 --> 00:46:37,694
Revised and Synchronized by
FAST TITLES MEDIA
28651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.