All language subtitles for The.Dawns.Here.Are.Quiet.1972.Web-DL.1080p.part-1 corr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,144 --> 00:00:37,990 - Hey, let's go! - Yes, let's go! 2 00:00:40,170 --> 00:00:41,650 Romantic people. 3 00:00:44,230 --> 00:00:45,391 - Hey, enough, let's go. 4 00:00:46,508 --> 00:00:49,991 And endless strife, Peace only a dream-like yearning. 5 00:00:51,636 --> 00:00:52,866 Let's go 6 00:00:55,767 --> 00:00:57,839 - Go ahead! - Follow me. 7 00:01:04,901 --> 00:01:07,788 THE DAWNS HERE ARE QUIET 8 00:01:08,130 --> 00:01:09,882 In two parts 9 00:01:10,130 --> 00:01:14,567 Written by Boris VASSILYEV Stanislav ROSTOTSKY 10 00:01:14,810 --> 00:01:18,405 Directed by Stanislav ROSTOTSKY 11 00:01:18,650 --> 00:01:22,165 Director of Photography Vyacheslav SHUMSKY 12 00:01:22,410 --> 00:01:26,164 Production Designer Sergey SEREBRENNIKOV 13 00:01:26,410 --> 00:01:30,323 Music by Kirill MOLCHANOV 14 00:01:58,430 --> 00:01:59,430 Starring 15 00:02:01,410 --> 00:02:05,323 Andrei MARTYNOV 16 00:02:05,570 --> 00:02:09,643 Irina DOLGANOVA 17 00:02:09,890 --> 00:02:13,883 Yelena DROPEKO 18 00:02:14,130 --> 00:02:18,169 Yekaterina MARKOVA 19 00:02:18,410 --> 00:02:22,483 Olga OSTROUMOVA 20 00:02:22,730 --> 00:02:26,453 Irina SHEVCHUK 21 00:02:26,730 --> 00:02:29,563 Also starring L. ZAITSEVA A. MESHCHERYAKOVA 22 00:02:29,810 --> 00:02:32,404 N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV 23 00:02:50,704 --> 00:02:53,070 Part One 24 00:02:53,467 --> 00:02:57,203 IN THE SECOND ECHELON 25 00:03:15,843 --> 00:03:19,658 What kind of a commander is he if he cannot find his army boots? 26 00:03:20,176 --> 00:03:24,795 It's right here! I threw it under the bed. 27 00:03:25,503 --> 00:03:26,936 Oh, you did, didn't you? 28 00:03:27,634 --> 00:03:30,526 When fighting men return from the front line, they like to live it up. 29 00:03:30,738 --> 00:03:33,362 Only I won't stand for any breach of the regulations. 30 00:03:33,779 --> 00:03:35,315 Comrade Major! 31 00:03:42,971 --> 00:03:44,861 Five days extra guard duty! 32 00:03:47,399 --> 00:03:49,328 She won't let me milk her without a kerchief. 33 00:03:49,536 --> 00:03:53,211 You make a report, I'll reprimand you and send you new soldiers. 34 00:03:53,476 --> 00:03:55,319 And then it will be the same again, right? 35 00:03:55,413 --> 00:03:58,897 Try to send me non-drinking guys who can keep their hands off the girls... 36 00:03:59,004 --> 00:04:00,768 You mean eunuchs? 37 00:04:02,490 --> 00:04:03,860 As you see fit. 38 00:04:03,947 --> 00:04:06,427 You can't even maintain order. Women! 39 00:04:06,540 --> 00:04:11,002 The civilians aren't under my command, and they are who make trouble. 40 00:04:11,152 --> 00:04:14,879 Comrade Major, come in the house. The samovar is still hot. 41 00:04:15,109 --> 00:04:16,972 No, thanks, I must be going. 42 00:04:19,043 --> 00:04:20,882 All right, Vaskov. 43 00:04:21,679 --> 00:04:25,532 And you, section commander, place yourself at the disposal of HQ. 44 00:04:26,077 --> 00:04:27,100 Yes, sir! 45 00:04:27,160 --> 00:04:29,560 I'll be sending you soldiers, Vaskov, 46 00:04:29,585 --> 00:04:33,084 who'll keep their noses out of the booze and their hands off the women. 47 00:04:33,395 --> 00:04:35,495 - Why can't we stay for a while? - Let's go! 48 00:04:39,254 --> 00:04:40,634 Got your way, eh? 49 00:04:44,855 --> 00:04:47,330 Good luck and give them hell! 50 00:04:48,630 --> 00:04:50,110 Calm down... 51 00:04:50,110 --> 00:04:53,622 - They were such good guys. - We have only ourselves to blame. 52 00:04:53,795 --> 00:04:57,106 Our respects to the Commandant! 53 00:04:58,003 --> 00:05:00,676 Remember us well! 54 00:05:35,910 --> 00:05:39,262 This is no way for Command HQ to run things. No way at all. 55 00:05:39,569 --> 00:05:42,277 Three days now the depot's got no protection. 56 00:05:44,503 --> 00:05:47,398 The Major acted too hot. He got himself a problem. 57 00:05:47,565 --> 00:05:50,216 Can't find good soldiers for our section. 58 00:05:51,364 --> 00:05:52,908 It's quiet here, isn't it? 59 00:05:55,625 --> 00:05:57,148 It's all on account of you women. 60 00:05:57,934 --> 00:06:02,037 I think we should ship all the females from the front. 61 00:06:03,227 --> 00:06:04,496 To Siberia! 62 00:06:04,872 --> 00:06:07,703 If you did that, who would wash for you? 63 00:06:22,630 --> 00:06:25,660 This is it. Out you get! 64 00:06:25,891 --> 00:06:28,524 You're here, fighters. 65 00:06:29,305 --> 00:06:31,220 The anti-aircraft crew is here. 66 00:06:31,895 --> 00:06:33,374 With their own commander? 67 00:06:34,390 --> 00:06:37,012 It doesn't look like it, Fedot Yefgrafovich. 68 00:06:38,070 --> 00:06:41,396 Thank goodness. When there're two in charge it's awful. 69 00:06:43,072 --> 00:06:45,928 Hey, boys, the anti-aircraft gunners are here! 70 00:06:46,430 --> 00:06:48,420 Let's go and see! 71 00:06:53,603 --> 00:06:54,810 Fall in! 72 00:06:57,595 --> 00:06:59,579 - So you're here. - That's right. 73 00:07:05,099 --> 00:07:06,356 Attention! 74 00:07:08,096 --> 00:07:09,253 Comrade Senior Sergeant, 75 00:07:09,368 --> 00:07:13,266 1st and 2nd squads of the 3rd section of the 5th Anti-Aircraft Battalion 76 00:07:13,484 --> 00:07:15,483 are here at your disposal to defend the depot! 77 00:07:15,815 --> 00:07:17,743 Reporting Section Leader Kiryanova! 78 00:07:19,923 --> 00:07:24,262 Well... So they've found non-drinking soldiers. 79 00:07:24,787 --> 00:07:26,865 - Hey, grab this! - Hurry it up there. 80 00:07:27,136 --> 00:07:29,277 - Move, girls! - Over here. 81 00:07:29,413 --> 00:07:30,959 Couldn't you find something lighter? 82 00:07:31,454 --> 00:07:32,754 Set up the kitchen on the bank. 83 00:07:32,779 --> 00:07:34,159 You won't overstrain yourself. 84 00:07:35,936 --> 00:07:37,289 Can't stand on your feet? 85 00:07:38,177 --> 00:07:40,013 Step on it, girls, get settled in. 86 00:07:40,632 --> 00:07:43,792 The last anti-aircraft team was housed in billets. 87 00:07:43,845 --> 00:07:46,294 Sure, only they were men and not girls. 88 00:07:49,458 --> 00:07:52,783 - What's your name? - Lisaveta Brichkina. 89 00:07:52,955 --> 00:07:55,568 - Where are you from? - From Vologda. 90 00:07:56,065 --> 00:07:57,481 You worked on a state farm? 91 00:07:58,170 --> 00:08:01,181 I did. But mostly helped my father. 92 00:08:02,928 --> 00:08:04,549 You're a smart girl. 93 00:08:04,600 --> 00:08:06,100 Let's get that table in place. 94 00:08:06,131 --> 00:08:11,051 All right now. No one leaves camp without my permission. 95 00:08:11,785 --> 00:08:15,034 - Even to go gathering berries? - Wrong time of the year. 96 00:08:15,109 --> 00:08:17,727 Can't we even get watercress? 97 00:08:17,945 --> 00:08:19,985 We'll get skinny without extra food. 98 00:08:22,656 --> 00:08:26,803 Only don't go beyond the river. There's a lot of it here. 99 00:08:27,089 --> 00:08:29,398 Lyuda, Vera, Katya, guard duty! 100 00:08:30,561 --> 00:08:32,461 Now just wait a minute! 101 00:08:33,042 --> 00:08:34,165 Anything wrong, Sergeant? 102 00:08:34,212 --> 00:08:36,835 - Katya will be guard commander. - Well, thanks for nothing. 103 00:08:36,968 --> 00:08:42,565 Posting of sentries should be done strictly according to the regulations. 104 00:08:42,665 --> 00:08:44,087 And this is just a travesty. 105 00:08:44,365 --> 00:08:48,044 The regulations... The regulations to a soldier are his... 106 00:08:48,114 --> 00:08:50,714 The Commander personally authorized us to do so, Comrade Sergeant. 107 00:08:50,813 --> 00:08:53,060 For military secrecy. 108 00:08:56,536 --> 00:08:59,418 You mind going now? We've got to get organized. 109 00:09:00,142 --> 00:09:02,161 You'd better think of the amenities. 110 00:09:02,892 --> 00:09:04,999 What amenities? 111 00:09:05,558 --> 00:09:07,990 There are hardly any bushes around. 112 00:09:15,932 --> 00:09:20,279 The regulations, the regulations are for a soldier like... 113 00:09:24,596 --> 00:09:28,680 Hard at work, Fedot Yefgrafovich? 114 00:09:29,324 --> 00:09:32,285 Take care and do the right size. 115 00:09:33,770 --> 00:09:35,712 And don't overdo it either. 116 00:09:36,092 --> 00:09:41,366 You're the only man left here. You know, for breeding. 117 00:09:42,155 --> 00:09:44,962 You'll be changing the roof over your head every night. 118 00:09:45,088 --> 00:09:48,676 You should be ashamed, Pauline! You are the wife of a soldier. 119 00:09:48,793 --> 00:09:51,786 - So behave accordingly. - Come on, Fedot... 120 00:09:52,399 --> 00:09:57,177 Maybe mine will be cared for by someone there too. 121 00:09:57,958 --> 00:09:59,746 For him out there 122 00:10:01,064 --> 00:10:02,624 life is not sweet as well. 123 00:10:03,901 --> 00:10:06,814 While for a woman, so they say, 124 00:10:07,804 --> 00:10:09,717 a nip is enough. 125 00:10:11,902 --> 00:10:15,575 So please accept the gratitude 126 00:10:16,679 --> 00:10:19,992 ...of all us women here. 127 00:10:34,515 --> 00:10:37,544 Maria, you got any moonshine? 128 00:10:41,800 --> 00:10:43,258 Rita, have some tea with us! 129 00:11:08,326 --> 00:11:11,024 Glory to the Soviet Border Guards! 130 00:11:15,211 --> 00:11:17,211 Pioneer, Learn to Shoot Accurately! 131 00:11:19,465 --> 00:11:21,903 Pioneer, Be Ready for Labour and Defense. 132 00:13:01,111 --> 00:13:03,111 Champagne 133 00:13:45,362 --> 00:13:47,515 Time to go to bed, girls. Lights out! 134 00:14:11,815 --> 00:14:14,488 Still, it is hard for women, the war. 135 00:14:15,362 --> 00:14:16,842 They all volunteered. 136 00:14:19,057 --> 00:14:22,725 It's all right, they're young and healthy. 137 00:14:22,877 --> 00:14:24,524 Full bosoms. 138 00:14:24,826 --> 00:14:28,938 Hm, bosoms... To be caressed by 139 00:14:29,389 --> 00:14:30,679 the jagged shell splinter. 140 00:16:12,303 --> 00:16:16,469 ... 141 00:16:16,593 --> 00:16:19,975 - What is that? - You mean you don't know? 142 00:16:20,094 --> 00:16:23,214 - It attracts attention. Remove it! - There's a regulation. 143 00:16:23,388 --> 00:16:25,602 - What regulation? - Army regulation. 144 00:16:25,602 --> 00:16:28,002 Personnel of the feminine sex 145 00:16:28,042 --> 00:16:31,481 are specially authorized to dry washing on all fronts for camouflage. 146 00:16:32,256 --> 00:16:36,309 I'll check on that. If it doesn't exist, I'll take if off and burn it. 147 00:16:36,546 --> 00:16:38,683 Who is going to let you destroy property of the state? 148 00:16:38,743 --> 00:16:40,165 Property of the state! 149 00:16:41,130 --> 00:16:44,168 He's cute, but so old-fashioned. 150 00:16:44,714 --> 00:16:45,801 Cut it out! 151 00:16:47,121 --> 00:16:48,897 ... says so seriously... 152 00:16:58,145 --> 00:17:00,656 ... and I tell him... 153 00:17:00,736 --> 00:17:02,616 Stop! Having a stroll? 154 00:17:02,661 --> 00:17:04,331 - Yes, having a stroll. - On the other bank of the river? 155 00:17:04,333 --> 00:17:07,442 On the other bank of the river. Peeking is wrong, Comrade Sergeant. 156 00:17:07,514 --> 00:17:09,228 Take off your belts! 157 00:17:11,538 --> 00:17:13,804 Take them off or I will do it by force! 158 00:17:19,832 --> 00:17:23,521 And now, comrades soldiers, go to your Commander and report 159 00:17:23,659 --> 00:17:26,174 that Commandant has put you under the arrest for 3 days 160 00:17:26,314 --> 00:17:28,830 for the violation of the immediate battle area regime. 161 00:17:28,997 --> 00:17:30,750 At double time! 162 00:17:36,612 --> 00:17:40,073 They want to conquer me with their female tricks! I'm not a lady's man! 163 00:17:40,733 --> 00:17:43,998 Maybe you shouldn't see it like that... 164 00:17:44,385 --> 00:17:47,413 They call you 'old man' among themselves, 165 00:17:47,687 --> 00:17:50,077 so you should treat them accordingly. 166 00:18:03,582 --> 00:18:04,735 Try knocking 167 00:18:04,922 --> 00:18:08,290 before you enter, Comrade Sergeant 168 00:18:08,681 --> 00:18:09,947 This is not a stable. 169 00:18:10,034 --> 00:18:13,226 Well, why would you be naked if the host is in the house? 170 00:18:13,606 --> 00:18:17,140 And for the future, I will be in charge for the order in my division 171 00:18:17,260 --> 00:18:19,549 Well, maybe then you can also be in charge of the order 172 00:18:19,549 --> 00:18:21,166 in the garrison. 173 00:18:21,382 --> 00:18:23,317 I'll be in charge, if the need arises. 174 00:18:23,577 --> 00:18:26,516 You have entrenched yourself here and just give out the orders! 175 00:18:26,968 --> 00:18:29,453 Who has entrenched? 176 00:18:29,851 --> 00:18:31,734 Are you trying to say that he has entrenched? 177 00:18:31,801 --> 00:18:35,066 There are 16 shell splinters in his body 178 00:18:35,294 --> 00:18:39,001 Look at his chest! Looks prettier than yours! 179 00:18:39,061 --> 00:18:42,326 Glitters more! 180 00:18:42,531 --> 00:18:44,444 Entrenched! 181 00:18:44,610 --> 00:18:47,404 I couldn't even think... Yes, allow such people in and they will... 182 00:18:48,032 --> 00:18:50,627 Here is their ammunition, 183 00:18:50,855 --> 00:18:52,973 Comrade Troop Commander 184 00:18:53,451 --> 00:18:56,275 And please organize the trainings in accordance with the regulations. 185 00:18:59,806 --> 00:19:02,288 I will control it personally. 186 00:20:45,889 --> 00:20:49,874 Air raid! Action stations! 187 00:20:50,838 --> 00:20:52,241 Move it! 188 00:20:54,494 --> 00:20:55,813 Don't forget your weapons! 189 00:20:55,927 --> 00:20:58,113 Brichkina! Chetvertak! 190 00:20:58,366 --> 00:21:00,406 Move it, girls! Move it! 191 00:21:06,589 --> 00:21:09,103 - First group - right sector! - Second group - left sector! 192 00:21:11,225 --> 00:21:13,973 Civilians to the dugouts! 193 00:21:14,343 --> 00:21:15,935 Aircraft! 194 00:21:16,936 --> 00:21:18,734 Twelve o'clock high! 195 00:21:19,349 --> 00:21:20,782 Ready, right! 196 00:21:22,013 --> 00:21:23,013 Ready, left! 197 00:21:23,381 --> 00:21:25,678 - Speed one forty! - Speed one forty! 198 00:21:25,812 --> 00:21:27,959 - Eighteen! - Eighteen it is! 199 00:21:28,476 --> 00:21:29,625 Short bursts! 200 00:21:30,069 --> 00:21:31,980 - On target! - Fire! 201 00:21:47,250 --> 00:21:48,372 Speed one fifty! 202 00:21:48,458 --> 00:21:49,498 Twelve! 203 00:21:50,956 --> 00:21:52,025 Ten! 204 00:21:53,136 --> 00:21:54,136 Eight! 205 00:21:58,593 --> 00:22:01,528 Messerschmitts on the right! Take leader! 206 00:22:01,781 --> 00:22:04,402 Speed one eighty! Long shots! 207 00:22:04,592 --> 00:22:05,758 Fire! 208 00:22:26,475 --> 00:22:29,470 - Range sixteen! - Range sixteen it is! 209 00:22:39,670 --> 00:22:40,670 Lida! 210 00:22:41,711 --> 00:22:42,938 Fire! 211 00:22:51,838 --> 00:22:55,303 Why are they shooting at both planes? They should only go for one! 212 00:22:55,410 --> 00:23:00,458 You know it all? The girls are fighting, and you're hiding in a hole! 213 00:23:00,572 --> 00:23:04,370 Go out and help! Instead of hiding behind women's skirts! 214 00:23:04,483 --> 00:23:06,825 Everyone stays at his post in a war! 215 00:23:07,517 --> 00:23:10,357 What, Lisaveta? How is she? 216 00:23:10,616 --> 00:23:12,746 - A flesh wound. - It will heal. 217 00:23:20,783 --> 00:23:22,296 The Messerschmitts are leaving! 218 00:23:23,416 --> 00:23:26,328 At the chassis! At three o'clock! 219 00:23:28,505 --> 00:23:29,865 Speed one forty! 220 00:23:31,753 --> 00:23:33,105 Correct your sights! 221 00:23:33,576 --> 00:23:35,168 Short bursts! 222 00:23:38,630 --> 00:23:40,063 Hit it, Rita! 223 00:23:40,380 --> 00:23:41,380 Fire! 224 00:23:41,630 --> 00:23:43,519 - On target. - Fire! 225 00:23:53,990 --> 00:23:56,060 A bull's-eye! Hit 'em! 226 00:23:56,390 --> 00:23:59,109 - Hit 'em, girls! - Kill 'em! 227 00:23:59,550 --> 00:24:01,973 This is where my job begins. 228 00:24:02,452 --> 00:24:04,905 - Where're you going? - I must take him alive! 229 00:24:05,150 --> 00:24:06,299 Come back! 230 00:24:15,470 --> 00:24:17,018 Well done, Ossyanina! 231 00:24:17,611 --> 00:24:20,298 - His parachute hasn't opened. - Maybe he's wounded. 232 00:24:20,550 --> 00:24:22,605 He is not going to like it in that lake anyway. 233 00:24:22,750 --> 00:24:25,310 Don't waste ammunition, you'll miss anyway. 234 00:24:25,470 --> 00:24:26,585 The other's still holding. 235 00:24:27,390 --> 00:24:29,736 Look, Vaskov's going to swim out to him. 236 00:24:30,584 --> 00:24:31,982 He'll bring him in. 237 00:24:32,456 --> 00:24:34,981 I wonder if he falls in the lake or in the forest. 238 00:24:40,013 --> 00:24:41,013 Wait! 239 00:24:50,630 --> 00:24:51,630 She got him! 240 00:25:03,916 --> 00:25:05,315 That makes both of them. 241 00:25:18,230 --> 00:25:20,918 - Bring a stretcher, girls. - We can carry her ourselves. 242 00:25:21,271 --> 00:25:22,982 No, it's safer on a stretcher. 243 00:25:23,163 --> 00:25:24,391 How she hit him! 244 00:25:24,750 --> 00:25:25,978 Careful! 245 00:25:26,000 --> 00:25:27,350 Don't worry! We did everything right. 246 00:25:28,230 --> 00:25:31,208 No, not right! They should've been taken alive! 247 00:25:31,248 --> 00:25:32,402 Why don't you just... 248 00:25:34,609 --> 00:25:36,361 You know what, or do you need details? 249 00:25:39,946 --> 00:25:41,139 Attention! 250 00:25:42,132 --> 00:25:44,540 - Comrade Major! - At ease. 251 00:25:45,629 --> 00:25:48,608 Good work. Who did this? 252 00:25:48,808 --> 00:25:50,747 Junior Sergeant Ossyanina personally. 253 00:25:50,827 --> 00:25:52,170 Not personally, but with the group. 254 00:25:52,195 --> 00:25:54,388 Very good. You'll get a medal for this. 255 00:25:54,494 --> 00:25:55,754 No, no medals! 256 00:25:58,470 --> 00:26:00,877 - You took the pilots? - They fell in the lake. 257 00:26:00,990 --> 00:26:02,743 The first's parachute failed to open. 258 00:26:02,983 --> 00:26:04,738 We were just about to take the other when she... 259 00:26:04,912 --> 00:26:06,980 - A shame. - That's what I say, a shame. 260 00:26:07,380 --> 00:26:11,642 Why did they want to make a reconnaissance over your region? 261 00:26:11,874 --> 00:26:13,309 We have two casualties. 262 00:26:14,097 --> 00:26:19,087 I'll ship them out. I brought you reinforcements. Get acquainted. 263 00:26:21,433 --> 00:26:23,040 May I talk to you a second, Margarita? 264 00:26:23,123 --> 00:26:24,435 Hello there, new girls. Oh, they're beautiful. 265 00:26:24,576 --> 00:26:26,628 - How long for? - Depends how we like it here. 266 00:26:26,910 --> 00:26:28,280 Fancy boots. 267 00:26:28,574 --> 00:26:29,960 Is it an excursion or what? 268 00:26:31,326 --> 00:26:35,999 The woman on the front is an object of steady attention. 269 00:26:37,550 --> 00:26:39,599 But let's be frank about it, there are unacceptable cases. 270 00:26:39,643 --> 00:26:41,283 Why are you telling me this? 271 00:26:41,663 --> 00:26:43,826 Well, I'm being frank. 272 00:26:44,000 --> 00:26:47,015 A high-ranking officer, and a married man, 273 00:26:47,797 --> 00:26:51,889 got himself a girl friend... Well, you know how it is. 274 00:26:52,009 --> 00:26:53,402 What do I have to do with it? 275 00:26:53,442 --> 00:26:55,648 Don't take offense, let me finish. 276 00:26:56,042 --> 00:26:58,481 A member of the War Council learned about it. 277 00:26:59,111 --> 00:27:03,242 That colonel got transferred, and I was ordered to take care... 278 00:27:03,530 --> 00:27:05,336 of the said "girl friend". 279 00:27:05,423 --> 00:27:06,423 I see. 280 00:27:07,234 --> 00:27:10,827 - Can I be dismissed? - You're dismissed. 281 00:27:11,230 --> 00:27:12,743 Hey, girls, here's Rita. 282 00:27:14,349 --> 00:27:16,460 I'm section leader Ossyanina. 283 00:27:17,283 --> 00:27:18,672 Gunner Komelkova. 284 00:27:19,085 --> 00:27:20,549 Gunner Gourvitch. 285 00:27:20,840 --> 00:27:24,684 and she, instead of I am proud to serve Soviet Union, goes: I need no decorations 286 00:27:24,957 --> 00:27:26,712 And when I was in the 4th grade 287 00:27:26,772 --> 00:27:28,760 a bear killed my father. 288 00:27:28,807 --> 00:27:30,177 What's bear got to do with this? 289 00:27:30,582 --> 00:27:31,793 I am the oldest. 290 00:27:32,100 --> 00:27:33,960 and there were 7 more mouths to feed. 291 00:27:34,213 --> 00:27:36,259 That was the end of my education. 292 00:27:36,711 --> 00:27:38,943 And all of them have finished high school. 293 00:27:39,180 --> 00:27:41,041 That's 10 grades, minus my 4 294 00:27:41,101 --> 00:27:43,670 So I am lagging behind more than my education lasted. 295 00:27:44,649 --> 00:27:47,806 I can't deal with them, Comrade Major! Send me to the front line! 296 00:27:56,514 --> 00:27:59,720 What's wrong? Have you caught cold? Yes indeed, Comrade Major! 297 00:28:07,887 --> 00:28:08,960 Vaskov! 298 00:28:13,772 --> 00:28:15,765 And nobody's on duty! 299 00:28:15,873 --> 00:28:18,806 Listen, Vaskov, the girls need a proper trim. 300 00:28:19,239 --> 00:28:21,018 Don't you worry, Comrade Major, I will see to it. 301 00:28:21,142 --> 00:28:22,142 All right then. 302 00:28:22,569 --> 00:28:24,117 I wanted to do that with them myself! 303 00:28:24,710 --> 00:28:25,710 Really? 304 00:28:26,617 --> 00:28:30,060 According to the regulations! But then this air raid happened. 305 00:28:32,053 --> 00:28:35,401 No, I meant a different thing, organize a steam bath for them. 306 00:28:39,038 --> 00:28:41,179 Get well soon, girls! 307 00:28:41,564 --> 00:28:45,716 Try to return to us! Write to us! 308 00:28:57,650 --> 00:28:59,480 Why did you turn down that decoration? 309 00:29:02,056 --> 00:29:04,126 I've got an account of my own to settle. 310 00:29:05,179 --> 00:29:08,543 Well, real independent, aren't we? 311 00:29:10,313 --> 00:29:11,882 There're some girls I can't understand. 312 00:29:11,922 --> 00:29:14,037 - You mean me? - Yes, that's right. 313 00:29:15,678 --> 00:29:19,713 They already told you? All right, give me a lecture. 314 00:29:20,510 --> 00:29:23,152 You prefer to do it now or keep till later? 315 00:29:23,252 --> 00:29:26,140 - I had a husband, Zhenya. - Another girl stole him? 316 00:29:26,989 --> 00:29:29,219 Don't try to cry on my shoulder. 317 00:29:32,033 --> 00:29:33,126 No, he was killed... 318 00:29:34,099 --> 00:29:36,099 on the third day of the war. 319 00:29:52,132 --> 00:29:55,831 - When he was on the Finland front... - I got this there too. 320 00:29:58,541 --> 00:30:01,258 So while he was freezing in the snow 321 00:30:01,931 --> 00:30:05,275 his wife was having it off with the regiment horse doctor. 322 00:30:07,074 --> 00:30:09,931 He got the custody of his son through the court. 323 00:30:11,930 --> 00:30:14,081 And he left him at his mother's. 324 00:30:17,087 --> 00:30:23,663 The garrison under my command has the right to a bath tomorrow. 325 00:30:25,760 --> 00:30:27,317 Report to me for a soap issue. 326 00:30:28,556 --> 00:30:30,815 That's why I volunteered to come on this post... 327 00:30:31,167 --> 00:30:33,628 To be near my son and mama. 328 00:30:35,170 --> 00:30:36,537 I'm not alone now. 329 00:30:38,303 --> 00:30:39,761 I'll go again tomorrow. 330 00:30:52,310 --> 00:30:53,678 You're a lucky girl. 331 00:30:56,269 --> 00:30:57,964 I've got no one in the whole world. 332 00:31:00,707 --> 00:31:03,759 My brother and sister and mother - 333 00:31:04,777 --> 00:31:06,425 all of them were massacred. 334 00:31:06,739 --> 00:31:09,603 - There was an air-raid? - No, they shot them. 335 00:31:11,273 --> 00:31:13,762 The high-ranking officers' families were all executed. 336 00:31:14,315 --> 00:31:16,416 An Estonian woman hid me at her place. 337 00:31:17,280 --> 00:31:18,680 I've seen everything. 338 00:31:20,898 --> 00:31:22,011 Zhenya... 339 00:31:23,511 --> 00:31:25,124 How about that colonel? 340 00:31:26,521 --> 00:31:28,061 How could you do it, Zhenya? 341 00:31:37,410 --> 00:31:39,401 Well, I did it... 342 00:31:42,450 --> 00:31:44,406 Major Luzhin reporting for duty. 343 00:31:45,160 --> 00:31:47,002 Welcome. 344 00:31:48,250 --> 00:31:50,559 This is my daughter, Zhenya. 345 00:32:40,222 --> 00:32:41,275 I just did. 346 00:32:42,008 --> 00:32:45,048 Give me two rations, for me and Tatiana. 347 00:32:45,391 --> 00:32:48,663 - Who's going to scrub my back? - The Senior Sergeant. 348 00:32:48,688 --> 00:32:51,068 Well, he's one who wears pants. 349 00:32:51,279 --> 00:32:53,201 Let's draw lots for him. 350 00:32:54,382 --> 00:32:55,997 Oh, he's just an old boor 351 00:32:56,032 --> 00:32:59,789 with a 20-words vocabulary, and all of it Regulations. 352 00:32:59,849 --> 00:33:03,202 In any case his housekeeper's not complaining. 353 00:33:03,315 --> 00:33:04,508 That's not true! 354 00:33:05,297 --> 00:33:09,014 Did you hear that? She's fallen for him! 355 00:33:09,407 --> 00:33:12,386 Our Brichkina got a case for that Chocolate Soldier! 356 00:33:12,941 --> 00:33:15,201 When's the wedding? 357 00:33:16,903 --> 00:33:18,070 Shame on you! 358 00:33:23,069 --> 00:33:25,482 Keep to yourself everything those women tell you. 359 00:33:27,794 --> 00:33:30,101 Sure, you know best, a hero's widow! 360 00:33:30,510 --> 00:33:32,145 You'd better shut up. You yourself... 361 00:33:32,265 --> 00:33:35,597 I think I ought to warn you, Comrade Senior Sergeant, 362 00:33:35,757 --> 00:33:38,249 you're getting on my nerves and I have nothing to lose. 363 00:33:38,829 --> 00:33:40,216 What did you say? 364 00:33:41,933 --> 00:33:43,561 Let's not start quarreling, girls. 365 00:33:45,147 --> 00:33:48,682 Let me read a poem for you. All right? 366 00:33:58,714 --> 00:34:00,555 What's the matter, you silly one? 367 00:34:04,668 --> 00:34:06,267 I don't know, Rita. 368 00:34:07,134 --> 00:34:08,814 I don't know anything... 369 00:34:22,652 --> 00:34:25,454 We lived all alone on the edge of the forest. 370 00:34:26,577 --> 00:34:27,984 My father was a ranger. 371 00:34:29,696 --> 00:34:31,607 My mother always said to me, 372 00:34:31,927 --> 00:34:34,224 "Just have faith, daughter. 373 00:34:35,137 --> 00:34:37,939 Maybe your happiness is just around the corner. 374 00:34:38,985 --> 00:34:41,152 Anyway, it won't pass you by." 375 00:35:54,636 --> 00:35:56,035 So you are leaving? 376 00:35:58,743 --> 00:36:00,397 Yes, tomorrow. 377 00:36:38,901 --> 00:36:41,855 - Who's there? - It's me. 378 00:36:43,943 --> 00:36:45,376 Feeling lonely? 379 00:36:47,157 --> 00:36:48,482 That's right. 380 00:36:56,716 --> 00:37:00,090 You mustn't do silly things, even if you're lonely. 381 00:37:12,385 --> 00:37:14,163 In the spring he sent me a postcard. 382 00:37:15,787 --> 00:37:17,634 You should study, Lisa. 383 00:37:18,327 --> 00:37:23,394 Come to the city in August. I'll get you into a technical school. 384 00:37:27,294 --> 00:37:30,407 That was last year, in 1941. 385 00:37:32,386 --> 00:37:35,005 Have faith, Lisa. Don't give up hoping. 386 00:37:35,736 --> 00:37:37,788 Maybe you will find happiness around the corner. 387 00:37:38,698 --> 00:37:40,529 And maybe it will be tomorrow. 388 00:37:46,329 --> 00:37:48,869 Only I have already turned my corner. 389 00:37:50,626 --> 00:37:52,341 You have to be always on the alert 390 00:37:52,894 --> 00:37:54,816 for threats await you here and yonder. 391 00:37:55,589 --> 00:37:57,419 And should you get away unhurt, 392 00:37:57,893 --> 00:38:01,203 you will, at last, believe in wonder. 393 00:38:02,169 --> 00:38:04,004 At last you'll see and understand 394 00:38:04,270 --> 00:38:06,499 that fortune wasn't your intention, 395 00:38:06,879 --> 00:38:09,022 and that the futile dream you had 396 00:38:09,662 --> 00:38:11,808 was of extremely brief duration. 397 00:38:12,355 --> 00:38:14,427 The cup was filled and overflowed 398 00:38:14,514 --> 00:38:17,187 with joy of exquisite creation, 399 00:38:17,520 --> 00:38:20,339 And all I had is your possession, 400 00:38:20,919 --> 00:38:23,756 and we are bound with the world. 401 00:38:24,296 --> 00:38:26,339 I think that every now and then, 402 00:38:27,275 --> 00:38:29,084 you will remember, smiling dearly, 403 00:38:29,907 --> 00:38:32,524 the dubious childish dream we tend 404 00:38:33,959 --> 00:38:36,825 to take for happiness, naively! 405 00:38:40,683 --> 00:38:41,957 Sonya... 406 00:38:42,957 --> 00:38:44,570 read another poem. 407 00:38:48,504 --> 00:38:50,419 I loved you once: 408 00:38:51,400 --> 00:38:53,601 Of love, perhaps, an ember 409 00:38:54,161 --> 00:38:57,637 within my soul is not extinguished yet. 410 00:38:59,166 --> 00:39:01,339 But let that be no prompting to remember, 411 00:39:02,319 --> 00:39:05,049 or be a cause of sadness or regret. 412 00:39:06,142 --> 00:39:11,101 I loved you once, quite hopeless, dumbly tender, 413 00:39:12,342 --> 00:39:15,599 by jealousy and diffidence oppressed. 414 00:39:16,740 --> 00:39:21,990 I loved you once with such complete surrender 415 00:39:23,736 --> 00:39:27,411 as may God grant you may again be blessed. 416 00:39:44,610 --> 00:39:46,809 What is it? 417 00:39:47,301 --> 00:39:48,782 What's the matter? 418 00:39:54,295 --> 00:39:56,269 Ossyanina's so lucky. 419 00:39:57,785 --> 00:40:00,600 She had the time to get married and to have a child. 420 00:40:01,743 --> 00:40:05,206 And I've been a prisoner of this uniform since I was 18! 421 00:40:05,231 --> 00:40:06,391 Don't say that. 422 00:40:07,218 --> 00:40:09,424 You'll have everything one day. 423 00:40:54,483 --> 00:40:57,710 Zhenya, he's a married man. 424 00:41:00,290 --> 00:41:02,121 But I love him, Dad. 425 00:41:36,643 --> 00:41:38,235 Stop it! 426 00:41:56,323 --> 00:41:58,882 - Comrade Colonel! - What do you want? 427 00:41:59,088 --> 00:42:00,088 Here, sir! 428 00:42:18,877 --> 00:42:19,929 Zhenya! 429 00:42:20,769 --> 00:42:22,711 What are you doing here, Zhenya? 430 00:42:49,230 --> 00:42:50,498 What are you doing?! 431 00:42:50,523 --> 00:42:51,912 Stop it! 432 00:42:54,863 --> 00:42:56,468 Murderers! 433 00:43:02,853 --> 00:43:04,947 What's wrong, Zhenya? 434 00:43:08,863 --> 00:43:11,331 You're not the only one with an account to be settled. 435 00:43:32,066 --> 00:43:34,166 - Who's next? - Komelkova. 436 00:43:38,749 --> 00:43:41,058 - And next? - Chetvertak. 437 00:43:43,043 --> 00:43:44,849 - Take this, Rita. - No, you shouldn't. 438 00:43:44,901 --> 00:43:46,165 Take it. 439 00:43:46,220 --> 00:43:48,144 - Next one. - Yolkina. 440 00:43:48,776 --> 00:43:49,879 Thank you. 441 00:43:55,426 --> 00:43:57,472 Don't be mad at me, girls, I... 442 00:43:59,163 --> 00:44:01,393 I overheard everything you said yesterday. 443 00:44:03,138 --> 00:44:06,853 I promise I'll keep it a secret forever. 444 00:44:09,541 --> 00:44:12,410 I've got some sugar, condensed milk. 445 00:44:13,016 --> 00:44:14,129 I always get some left. 446 00:44:14,189 --> 00:44:15,527 Get ready for the bath. 447 00:44:15,580 --> 00:44:16,991 Take it, Rita. 448 00:44:20,887 --> 00:44:22,276 You're so nice. 449 00:44:27,694 --> 00:44:29,936 Section, halt! 450 00:44:31,209 --> 00:44:32,913 At ease. Break ranks. 451 00:44:37,075 --> 00:44:40,442 - Going fishing, Comrade Sergeant? - No, swimming. 452 00:44:40,633 --> 00:44:43,045 The water's so cold you'll freeze to death. 453 00:44:43,403 --> 00:44:44,803 It's much better in the bathhouse. 454 00:44:44,831 --> 00:44:46,126 What if a crab grabs you? 455 00:44:46,952 --> 00:44:49,492 Come with us. We'll scrub your back! 456 00:44:50,690 --> 00:44:53,045 - Lisa, stop it. What a weird girl. - Wait! 457 00:44:59,503 --> 00:45:01,095 Go to hell, all of you! 458 00:45:33,537 --> 00:45:35,016 Hi, girls! 459 00:45:36,787 --> 00:45:39,071 Oh, Zhenya, you look like a mermaid! 460 00:45:39,917 --> 00:45:41,828 Your skin is shining through! 461 00:45:42,296 --> 00:45:44,312 They should make statues of you. 462 00:45:44,763 --> 00:45:46,082 You're so beautiful... 463 00:45:46,997 --> 00:45:49,227 Putting a shape like that in an army uniform... 464 00:45:50,363 --> 00:45:53,036 Let's get some steam up in here! 465 00:45:58,716 --> 00:46:01,549 Hey, you kids! Don't touch anything! 466 00:46:09,283 --> 00:46:11,035 Well, this is great! 467 00:46:12,010 --> 00:46:14,922 A good hot steam bath is a soldier's greatest friend. 468 00:46:15,770 --> 00:46:19,445 When we'll be all old and play with our grandchildren, 469 00:46:20,043 --> 00:46:22,511 I guess we'll remember this steam bath. 470 00:46:22,793 --> 00:46:24,566 First we have to get our own children. 471 00:46:24,734 --> 00:46:26,607 Hey, girls, look at this! 472 00:46:27,689 --> 00:46:29,600 Lingerie is my weak spot. 473 00:46:31,170 --> 00:46:34,924 If you dare to wear that weak spot, I'll see you get an extra guard duty. 474 00:46:35,170 --> 00:46:37,970 I already did so much extra duty for that I won't know the difference. 475 00:46:38,170 --> 00:46:40,923 - And you wore it anyway? - What would I wear it for? 476 00:46:42,250 --> 00:46:45,162 Oh, girls, I look so homely. 477 00:46:46,026 --> 00:46:48,103 Oh, cut it out, Galka. 478 00:46:48,349 --> 00:46:49,782 Come here. 479 00:46:52,593 --> 00:46:54,088 Look how slim she is. 480 00:46:54,850 --> 00:46:57,000 We'll make a beauty out of you! 481 00:46:57,918 --> 00:47:00,443 - How about having a ball? - Great idea! 482 00:47:00,690 --> 00:47:03,932 - What's the occasion? - No occasion, just to spite! 483 00:47:04,050 --> 00:47:07,120 This is our village. This is Lake Legonte. 484 00:47:08,236 --> 00:47:12,623 Murmansk Railroad's along here. And the White Sea Canal. 485 00:47:13,333 --> 00:47:15,886 And arrows and circles all around. 486 00:47:16,391 --> 00:47:17,779 I wonder why. 487 00:47:18,246 --> 00:47:19,814 All the routes are marked, too. 488 00:47:20,267 --> 00:47:21,842 They know everything. 489 00:47:23,223 --> 00:47:24,602 Not everything. 490 00:47:25,381 --> 00:47:27,296 They know the route around the lake. 491 00:47:28,550 --> 00:47:32,862 And the marshes are indicated as though they can't be crossed. 492 00:47:33,569 --> 00:47:36,142 The girls have borrowed Pauline's phonograph. 493 00:47:36,462 --> 00:47:38,082 They're having a party. 494 00:47:38,948 --> 00:47:40,136 So watch out. 495 00:47:40,375 --> 00:47:42,500 All the steam could make them thirsty. 496 00:47:42,930 --> 00:47:44,327 I'll give them a party! 497 00:47:59,676 --> 00:48:02,750 - Zhenya, how much longer? - Put a different record on! - Just a sec. 498 00:48:06,628 --> 00:48:08,006 Let me go! 499 00:48:11,996 --> 00:48:14,635 Hey! Why? We have only started! Why did you stop? 500 00:48:14,681 --> 00:48:15,755 Quiet! 501 00:48:17,278 --> 00:48:19,303 Zhenya, let's start. 502 00:48:25,732 --> 00:48:27,051 Come on. 503 00:48:45,280 --> 00:48:48,192 Oh, Zhenya, you're a sorceress! 504 00:48:53,480 --> 00:48:56,392 I only wish there were men to dance with. 505 00:49:02,262 --> 00:49:04,754 Okay, I'm willing to stand in. 506 00:51:12,046 --> 00:51:14,915 N.K. Krupskaya State Orphanage 507 00:51:23,287 --> 00:51:25,810 Oh, Galka, he sure is something! 508 00:51:26,069 --> 00:51:28,451 - Does he write to you? - But of course! Every day! 509 00:51:28,935 --> 00:51:31,175 Oh, that's a fiance! Handsome! 510 00:51:31,464 --> 00:51:33,425 - Well-dressed. - Blonde. 511 00:51:34,495 --> 00:51:36,724 - What's his name? - And you want to know everything! 512 00:51:36,917 --> 00:51:40,445 That's our girl! Decorated, an artist! 513 00:51:41,941 --> 00:51:45,485 Oh, I'd go for any man nowadays... 514 00:51:45,570 --> 00:51:46,570 Oh yes! 515 00:51:47,731 --> 00:51:51,010 Well, girls, I will corner our Commandant tomorrow, 516 00:51:51,386 --> 00:51:52,525 in some dark nook. 517 00:51:52,672 --> 00:51:55,851 Oh, if she corners him, there won't be much left afterwards. 518 00:51:55,982 --> 00:51:57,805 Enough with this nonsense. 519 00:51:58,200 --> 00:52:00,403 If I hear it once again, you'll end up standing sentry. 520 00:52:00,742 --> 00:52:03,041 Come on, Rita! Let them talk. 521 00:52:03,452 --> 00:52:05,452 Well, they can fall in love... I won't say a word. 522 00:52:05,552 --> 00:52:08,035 But to do it in the bushes, I don't understand. 523 00:52:08,906 --> 00:52:10,386 Show us, be an example. 524 00:52:11,758 --> 00:52:13,272 Am I wrong? 525 00:52:17,301 --> 00:52:18,690 Hey, stop it! 526 00:52:18,901 --> 00:52:20,500 We haven't sung in while. 527 00:52:22,750 --> 00:52:25,544 - Thank you. - Sing us something good, Zhenya! 528 00:52:41,870 --> 00:52:45,624 As he was saying: 529 00:52:46,550 --> 00:52:49,383 Will you belong to me? 530 00:52:50,030 --> 00:52:52,863 So my life be 531 00:52:53,295 --> 00:52:56,301 Passion and fire. 532 00:52:57,030 --> 00:52:59,942 A smile so charming, 533 00:53:00,310 --> 00:53:02,778 Eyes' fascination 534 00:53:03,230 --> 00:53:06,142 Promised forever 535 00:53:07,150 --> 00:53:11,063 The bliss of desire. 536 00:53:12,427 --> 00:53:17,465 To me, poor heart, So he was saying, 537 00:53:18,230 --> 00:53:23,702 To me, poor heart, So he was saying, 538 00:53:26,210 --> 00:53:27,239 Though he didn't... 539 00:53:31,710 --> 00:53:34,622 No, he did not love. 540 00:53:35,470 --> 00:53:41,227 No, he never, oh never loved me. 541 00:54:45,136 --> 00:54:46,330 Misha! 542 00:55:27,620 --> 00:55:28,918 Misha! 543 00:55:32,063 --> 00:55:33,808 We're leaving today. 544 00:55:35,380 --> 00:55:36,629 This is for you. 545 00:55:39,120 --> 00:55:41,120 [book by A. Blok; his poems are used in the film] 546 00:55:43,283 --> 00:55:44,557 Thank you. 547 00:55:44,685 --> 00:55:46,302 I know you love it. 548 00:55:51,424 --> 00:55:53,141 The Germans have taken Minsk. 549 00:56:14,382 --> 00:56:16,548 Yes, I will deliver it tomorrow in person. 550 00:56:17,730 --> 00:56:19,823 Proud to serve the Soviet Union! 551 00:56:20,697 --> 00:56:23,702 They're singing and dancing. 552 00:56:25,914 --> 00:56:27,463 I don't know how. 553 00:56:30,190 --> 00:56:31,259 Yes, sir. 554 00:56:45,370 --> 00:56:48,390 Here comes that man about town. Hold your hat! 555 00:56:49,810 --> 00:56:51,960 - The Commandant. - Vaskov is coming. 556 00:56:52,717 --> 00:56:54,371 Oh, am I not scared! 557 00:56:55,516 --> 00:56:56,750 Attention! 558 00:56:59,807 --> 00:57:01,472 Comrade Garrison Commander! 559 00:57:01,632 --> 00:57:03,561 The section under my command is in recreation. 560 00:57:03,561 --> 00:57:06,593 Four guards have been posted. No casualties. 561 00:57:06,846 --> 00:57:08,106 Many thanks for the bath. 562 00:57:08,246 --> 00:57:10,360 Senior Sergeant Kiryanova reporting. 563 00:57:10,890 --> 00:57:13,962 Go on, dance. I'll watch a little. 564 00:57:21,370 --> 00:57:24,123 - Will you make it back in time? - I'm afraid I won't. 565 00:57:31,890 --> 00:57:34,040 - A Russian dance. - I'll ask him. 566 00:57:36,130 --> 00:57:38,439 What dance do you like best? 567 00:57:38,810 --> 00:57:41,218 Time to hit the sack. Reveille is at 6. 568 00:57:41,890 --> 00:57:43,525 Wait, Rita. 569 00:57:45,152 --> 00:57:46,916 Zhenya, sing for us again. 570 00:57:47,402 --> 00:57:49,042 The Senior Sergeant will like that. 571 00:57:49,725 --> 00:57:53,279 No, girls, the show is over. Regulations. 572 00:57:54,139 --> 00:57:56,120 Yes, we could use some sleep. 573 00:57:56,650 --> 00:57:58,324 Well, I guess I'd better be going. 574 00:57:58,464 --> 00:58:02,459 Stay a little, Pauline. You'll get soaked through in the rain. 575 00:58:03,556 --> 00:58:05,423 Well then, in that case... 576 00:58:16,963 --> 00:58:19,654 I don't feel like sleeping. It's still light outside. 577 00:58:19,890 --> 00:58:23,202 That's enough. Hit the sack, girls. On the double! 578 01:00:25,013 --> 01:00:28,005 Comrade Commandant! Comrade Commandant! 579 01:00:29,276 --> 01:00:30,755 Comrade Commandant! 580 01:00:31,326 --> 01:00:32,554 What is it? 581 01:00:35,440 --> 01:00:36,953 Germans in the forest. 582 01:00:37,907 --> 01:00:41,700 - How do you know? - I saw them. Paratroopers! 583 01:00:42,633 --> 01:00:44,146 Two of them, with machine guns. 584 01:00:44,192 --> 01:00:47,500 Give the alert! Send Kiryanova to me! Move! 585 01:00:47,573 --> 01:00:48,613 Yes, sir! 586 01:00:51,175 --> 01:00:52,663 Prepare for action! 587 01:00:53,083 --> 01:00:54,622 Kiryanova, Vaskov wants you! 588 01:00:54,905 --> 01:00:56,588 Yes Sir! It's me! 589 01:00:57,161 --> 01:00:59,181 Germans are in the forest near the disposition. 590 01:00:59,341 --> 01:01:01,535 Discovered today in the quantity of 2 people. 591 01:01:02,427 --> 01:01:03,539 Two Germans! 592 01:01:05,250 --> 01:01:06,932 By Sergeant Ossyanina. 593 01:01:07,199 --> 01:01:10,891 I've put the troops on general alert. I think we should comb the area. 594 01:01:11,005 --> 01:01:12,605 May I have your permission to do it? 595 01:01:13,215 --> 01:01:16,654 There're only two of them. I could handle both of them myself. 596 01:01:16,847 --> 01:01:18,241 While the trail's still hot. 597 01:01:20,902 --> 01:01:22,381 Yes, Comrade Major! 598 01:01:22,587 --> 01:01:23,745 Attention! 599 01:01:26,383 --> 01:01:27,532 At ease. 600 01:01:28,583 --> 01:01:30,714 Ossyanina, pick out the volunteers. 601 01:01:33,176 --> 01:01:34,369 Zhenya! 602 01:01:36,590 --> 01:01:38,837 - Galka! - Wait a second, Ossyanina. 603 01:01:39,456 --> 01:01:41,376 This is a manhunt for Germans, not a dance party. 604 01:01:41,529 --> 01:01:44,364 And the Germans are armed with automatic weapons. 605 01:01:45,210 --> 01:01:47,849 - They must know how to shoot. - They'll manage. 606 01:01:47,963 --> 01:01:49,305 May I come too? 607 01:01:52,736 --> 01:01:54,050 I've nothing against it. 608 01:01:58,210 --> 01:02:01,520 Now one more thing. Anyone here speaks German? 609 01:02:01,656 --> 01:02:02,765 I can. 610 01:02:03,576 --> 01:02:05,879 Haven't you read the regulations? 611 01:02:06,777 --> 01:02:08,090 How do you answer? 612 01:02:08,423 --> 01:02:09,822 Gunner Gourvitch! 613 01:02:10,517 --> 01:02:12,045 Where are your caps? 614 01:02:16,030 --> 01:02:17,505 Say in German... 615 01:02:18,624 --> 01:02:19,811 "hands up". 616 01:02:20,749 --> 01:02:22,022 "Haende hoch!" 617 01:02:23,290 --> 01:02:24,359 That's right. 618 01:02:25,976 --> 01:02:29,786 All right, I'll take Gourvitch. We'll be leaving for two days. 619 01:02:30,614 --> 01:02:33,780 What were you doing in the forest at 4 am? 620 01:02:36,149 --> 01:02:37,788 Just regular night business. 621 01:02:38,150 --> 01:02:39,387 Night business... 622 01:02:39,967 --> 01:02:43,593 I have personally made a toilet for this business. 623 01:02:43,906 --> 01:02:45,279 Or don't you fit? 624 01:02:45,971 --> 01:02:47,269 Comrade Officer, there are questions 625 01:02:47,269 --> 01:02:50,082 a woman may refuse to answer. 626 01:02:50,161 --> 01:02:52,711 No, there aren't any women here 627 01:02:52,857 --> 01:02:55,020 There are soldiers and officers. It's war. 628 01:02:55,147 --> 01:02:58,160 and while it lasts, we'll all be neutral gender. 629 01:02:58,261 --> 01:03:01,017 Ah, that's why your bed is still unmade 630 01:03:01,017 --> 01:03:03,294 Comrade Officer of a neutral gender. 631 01:03:06,232 --> 01:03:08,654 It seemed to me I saw... 632 01:03:09,029 --> 01:03:10,449 Well, put a cross if you see things 633 01:03:10,456 --> 01:03:14,278 - They had a heavy box. - They carried explosives. 634 01:03:14,278 --> 01:03:16,133 And they headed for the railway, in the direction of Kirovsk. 635 01:03:16,145 --> 01:03:17,219 That's far. 636 01:03:17,324 --> 01:03:21,224 - But through the forest. - Then we have to inform the railway guards. 637 01:03:21,573 --> 01:03:22,911 She will report. 638 01:03:23,375 --> 01:03:25,450 These trophies that I fetched from the water... 639 01:03:25,794 --> 01:03:27,275 give them to the third. 640 01:03:28,051 --> 01:03:31,978 And inform him about our route. And you, Ossyanina, eat. 641 01:03:32,486 --> 01:03:33,803 All right. 642 01:03:39,045 --> 01:03:40,682 Give me your gun. 643 01:03:49,519 --> 01:03:51,818 Well, at least you don't have any slugs there yet. 644 01:03:52,006 --> 01:03:55,035 All of you have to clean your guns thoroughly. 645 01:03:57,523 --> 01:04:01,007 This rule determines if you have your tea tomorrow or not. 646 01:04:02,008 --> 01:04:03,670 Take off your boots. 647 01:04:05,097 --> 01:04:07,875 What kind of order is that? Should we take off our clothes as well? 648 01:04:07,936 --> 01:04:10,419 Quiet! Execute order. 649 01:04:18,845 --> 01:04:20,963 With these boots you will not fight for a long time. 650 01:04:21,784 --> 01:04:25,473 You'll march 3 km and get bloody blisters all over your feet. 651 01:04:26,831 --> 01:04:30,315 All of you, this is how you should wear foot cloth. 652 01:04:30,613 --> 01:04:33,866 It's high time they learned this, Comrade Senior Sergeant. 653 01:04:34,865 --> 01:04:36,676 And these boots are no good. 654 01:04:37,642 --> 01:04:39,620 You'll ruin your heels. 655 01:04:43,150 --> 01:04:44,629 Are you alone, Maria? 656 01:04:45,296 --> 01:04:46,493 Yes, alone. 657 01:04:47,373 --> 01:04:49,373 But do not be afraid of the enemy. 658 01:04:49,970 --> 01:04:51,970 He moves through our rear areas....... 659 01:04:53,261 --> 01:04:55,161 So he is afraid of us. 660 01:04:55,335 --> 01:04:57,828 Put the guns together, quickly! 661 01:04:58,358 --> 01:05:01,251 And another thing. If we happen to run into the enemy or something, 662 01:05:01,337 --> 01:05:05,863 Is there anybody who knows how to make bird-calls or animal noises? 663 01:05:07,843 --> 01:05:09,724 I asked a serious question! 664 01:05:10,390 --> 01:05:12,318 Out in the forest we can't use speech. 665 01:05:12,883 --> 01:05:14,588 The Germans have ears also. 666 01:05:16,188 --> 01:05:17,018 I know one. 667 01:05:17,596 --> 01:05:20,143 - One what? - A donkey bray. 668 01:05:24,625 --> 01:05:26,148 Sounds real. 669 01:05:26,390 --> 01:05:28,883 There aren't any donkeys here. 670 01:05:30,910 --> 01:05:31,910 All right, 671 01:05:32,662 --> 01:05:35,316 we'd better try quacking like the ducks. I'll show you. 672 01:05:41,030 --> 01:05:42,848 That's how the drake calls to the duck. 673 01:05:43,232 --> 01:05:45,945 Yes, true. Let's make an arrangement: 674 01:05:47,073 --> 01:05:49,985 Two quacks will mean the enemy's in sight. 675 01:05:50,586 --> 01:05:52,536 Three quacks means get back to me. 676 01:05:52,986 --> 01:05:54,787 Is that clear, comrade gunners? 677 01:05:55,324 --> 01:05:58,151 He was a good provider for the family. 678 01:05:58,409 --> 01:05:59,935 In the summer he farmed, 679 01:06:00,754 --> 01:06:03,719 in the winter he hunted. 680 01:06:03,898 --> 01:06:05,353 He's a good host. 681 01:06:21,439 --> 01:06:24,502 I'll be back in 2 days, Wednesday the latest. 682 01:06:29,521 --> 01:06:30,833 Where does this come from? 683 01:06:38,225 --> 01:06:39,842 Oh you women... 684 01:06:39,842 --> 01:06:42,187 Men need war as fish need a bicycle... 685 01:06:42,409 --> 01:06:43,710 And for you it's even worse. 686 01:06:48,086 --> 01:06:52,626 Form a rank! Move it, move it! Brichkina! 687 01:06:55,619 --> 01:06:56,882 Attention! 688 01:06:57,291 --> 01:06:59,914 My second in command during the course of this operation 689 01:07:00,160 --> 01:07:02,867 is now officially Junior Sergeant Ossyanina. 690 01:07:03,759 --> 01:07:05,351 Don't forget about the ducks. 691 01:07:07,286 --> 01:07:08,657 Left turn... 692 01:07:09,789 --> 01:07:11,322 Forward march! 693 01:07:17,960 --> 01:07:20,630 Come back soon, girls! 694 01:07:21,446 --> 01:07:22,515 Zhenya! 695 01:07:23,579 --> 01:07:25,649 In double column, march! 696 01:07:27,973 --> 01:07:31,597 Galka! Don't do anything stupid! 697 01:07:45,690 --> 01:07:48,365 Your mother and father living? Or are you an orphan? 698 01:07:48,473 --> 01:07:52,749 An orphan? For all I know I could be an orphan. 699 01:07:52,977 --> 01:07:54,320 You mean you're not sure? 700 01:07:54,906 --> 01:07:57,485 Who can be sure of anything these days, Sergeant? 701 01:07:57,800 --> 01:07:58,780 You're right. 702 01:07:58,797 --> 01:08:06,797 My folks live in Minsk. I studied in Moscow, and then... 703 01:08:06,880 --> 01:08:09,913 - You haven't heard from them? - No, nothing. 704 01:08:11,307 --> 01:08:14,702 - Your folks are Jewish? - Naturally. 705 01:08:14,960 --> 01:08:18,555 Naturally. If they were in Moscow, they'd be all right. 706 01:08:24,355 --> 01:08:26,010 Maybe they managed to escape? 707 01:08:27,539 --> 01:08:29,633 Those dirty sons of... 708 01:08:30,120 --> 01:08:34,792 If you want to swear, go right ahead. I'm getting used to it. 709 01:08:45,480 --> 01:08:47,137 Are you hurt? 710 01:08:47,757 --> 01:08:48,783 No. 711 01:08:50,560 --> 01:08:53,522 All right, Gunner Gourvitch, quack three times. 712 01:08:54,480 --> 01:08:58,147 - What for? - To be sure everyone's on their toes. 713 01:08:58,407 --> 01:09:00,102 You forgot my lessons? 714 01:09:19,737 --> 01:09:20,835 What's wrong? 715 01:09:21,400 --> 01:09:24,924 If anything were wrong, you all would be dead by now. 716 01:09:25,166 --> 01:09:28,237 You came running through the under- growth like a herd of heifers. 717 01:09:34,197 --> 01:09:36,628 - Are you tired? - Not a bit. 718 01:09:36,960 --> 01:09:39,952 That's good. Did you notice anything on the way here? 719 01:09:40,320 --> 01:09:43,392 Not much. A tree branch broken back there. 720 01:09:44,004 --> 01:09:47,346 Very good. Absolutely right. And you? 721 01:09:48,214 --> 01:09:50,151 Everything seemed normal to me. 722 01:09:50,472 --> 01:09:52,635 The dew was knocked off the bushes. 723 01:09:52,954 --> 01:09:54,215 Good eyesight! 724 01:09:54,702 --> 01:09:56,471 Very good, Gunner Brichkina. 725 01:09:57,400 --> 01:10:02,315 There were also two tracks made by the boots of paratroopers. 726 01:10:03,192 --> 01:10:05,952 Judging by the toes, they're heading around the marshes. 727 01:10:06,880 --> 01:10:09,576 That's going to take them a twenty mile hike at least. 728 01:10:09,822 --> 01:10:12,792 So much the better. And we're going straight across. 729 01:10:13,083 --> 01:10:14,089 How? 730 01:10:15,040 --> 01:10:16,328 Not here, of course. 731 01:10:16,759 --> 01:10:17,793 I know a trail. 732 01:10:19,174 --> 01:10:24,351 Now take ten minutes for a smoke and to relieve nature. 733 01:10:25,046 --> 01:10:26,466 Cut that out! 734 01:10:26,967 --> 01:10:28,473 On your way! 735 01:10:30,048 --> 01:10:32,455 Don't run far! 736 01:10:36,414 --> 01:10:37,414 Take it. 737 01:10:38,329 --> 01:10:39,513 Here. 738 01:10:39,962 --> 01:10:41,260 Why do we need this? 739 01:10:41,477 --> 01:10:44,345 To test the ground before you take a step. We're in the bog. 740 01:10:44,554 --> 01:10:47,533 There won't be time to call for help. 741 01:10:48,888 --> 01:10:51,415 The Gunner Brichkina carries the the translator stuff. 742 01:10:51,620 --> 01:10:53,247 - Yes Sir! - Why? 743 01:10:53,327 --> 01:10:54,862 No questions! 744 01:10:54,942 --> 01:10:56,389 - Komelkova! - Yes Sir! 745 01:10:56,766 --> 01:10:58,610 Take Gunner Chetvertak's rucksack. 746 01:10:58,750 --> 01:10:59,970 With pleasure! 747 01:11:00,779 --> 01:11:01,993 Help me please. 748 01:11:02,671 --> 01:11:05,221 Hey, little Gunner, give me your gun as well. 749 01:11:05,515 --> 01:11:06,881 Knock it off! 750 01:11:07,176 --> 01:11:09,766 Personal weapons are carried by everyone personally. 751 01:11:10,540 --> 01:11:12,567 I'll go ahead. Follow me. 752 01:11:12,735 --> 01:11:14,570 Gourvitch, Brichkina, 753 01:11:14,775 --> 01:11:16,597 Komelkova, Chetvertak. 754 01:11:16,727 --> 01:11:19,716 Junior Sergeant Ossyanina brings up the rear. 755 01:11:19,937 --> 01:11:22,360 No mistakes! Follow me, cover in file! And skids... 756 01:11:22,740 --> 01:11:24,412 What is skid? 757 01:11:24,679 --> 01:11:26,868 Do you mean skidoo? 758 01:11:27,947 --> 01:11:30,542 - What are you holding in your little hand? - Some stick... 759 01:11:30,933 --> 01:11:33,643 So this stick is called 'skid'. All clear? 760 01:11:35,237 --> 01:11:36,421 Another entry! 761 01:11:38,288 --> 01:11:39,791 Entry? Where to? 762 01:11:41,047 --> 01:11:43,551 To the dictionary of dialectisms, Comrade Officer! 763 01:11:43,870 --> 01:11:46,625 - Evgenia, stop it! - That's all right. 764 01:11:47,126 --> 01:11:48,652 She'll soon forget her jokes. 765 01:11:48,900 --> 01:11:50,372 Is it very deep? 766 01:11:50,687 --> 01:11:54,455 In some places... It can come up to... 767 01:11:54,763 --> 01:11:57,410 Well, for you, up to the army belt. Keep your weapons dry. 768 01:12:00,980 --> 01:12:03,480 Follow me! Step where I do. 769 01:12:35,510 --> 01:12:36,968 Of all the filthy... 770 01:12:44,380 --> 01:12:46,215 Komelkova, keep going! 771 01:12:46,446 --> 01:12:47,508 I am! 772 01:13:14,872 --> 01:13:16,172 Come on... 773 01:13:17,642 --> 01:13:22,065 Don't go near her, Chetvertak! Ossyanina, get out by yourself! 774 01:13:22,090 --> 01:13:23,239 Go on, Galka. 775 01:13:31,170 --> 01:13:34,082 - Comrade Sergeant! - What do you want? 776 01:13:34,510 --> 01:13:36,630 Keep going! Or we'll all sink! 777 01:13:36,930 --> 01:13:39,000 One of my boots has come off! 778 01:13:39,115 --> 01:13:40,234 Can you see it? 779 01:13:41,266 --> 01:13:42,226 No. 780 01:13:42,258 --> 01:13:45,083 - Where are you going?! - I'm trying to help her! 781 01:13:45,377 --> 01:13:47,401 Hold it! There's no turning back! 782 01:13:47,650 --> 01:13:49,994 Brichkina, stretch out your pole. 783 01:13:50,490 --> 01:13:53,004 Come on out of there, Komelkova! 784 01:13:54,166 --> 01:13:55,569 Follow me! Forward! 785 01:13:55,763 --> 01:13:57,207 How about my boot? 786 01:13:57,389 --> 01:13:59,720 You can't find it now. 787 01:14:00,918 --> 01:14:03,650 Come on, Komelkova. You'll make it. 788 01:14:04,010 --> 01:14:05,728 Hold on, Zhenya! 789 01:14:07,810 --> 01:14:11,648 Keep going, keep going. The island's not far now. 790 01:14:12,126 --> 01:14:14,002 Keep going. Forward! 791 01:14:14,709 --> 01:14:17,410 Follow me, in my tracks. 792 01:14:27,736 --> 01:14:30,947 Don't worry, girls, we're almost there! 793 01:14:37,095 --> 01:14:38,145 Tired? 794 01:14:38,523 --> 01:14:39,717 It's nothing. 795 01:14:43,190 --> 01:14:44,543 Are there leeches here? 796 01:14:44,543 --> 01:14:47,903 There's nothing here. It's a dead place. 797 01:14:53,629 --> 01:14:56,622 Don't be scared. That's just marsh gas. 798 01:14:57,270 --> 01:15:00,342 The local folks say the old man of the woods lives here. 799 01:15:01,030 --> 01:15:03,544 - Who? - A kind of devil. 800 01:15:05,270 --> 01:15:06,942 Just old wives' tales, that's all. 801 01:15:08,048 --> 01:15:09,677 And yet another entry. 802 01:15:16,630 --> 01:15:19,829 Don't hurry, walk slowly. 803 01:15:20,535 --> 01:15:22,096 Now we can take a rest. 804 01:15:24,696 --> 01:15:26,254 Oh, that feels good. 805 01:15:30,963 --> 01:15:32,272 Hard work, huh? 806 01:15:33,423 --> 01:15:36,156 - You can say that again. - Rest for a while. 807 01:15:36,763 --> 01:15:39,579 What a bungler you are, Galka. You should've squeezed your toes. 808 01:15:39,622 --> 01:15:40,622 I did. 809 01:15:41,436 --> 01:15:44,667 Don't worry. We'll make her a special swamp boot. 810 01:15:45,150 --> 01:15:46,185 I see. 811 01:15:48,202 --> 01:15:51,658 - Only after the marsh. Can you wait? - I can make it. 812 01:15:51,927 --> 01:15:53,835 After the bath, this is all I needed. 813 01:15:54,357 --> 01:15:59,047 I'm wet through, right to my... I mean to my army belt. 814 01:15:59,443 --> 01:16:00,773 Why didn't I wear my lingerie? 815 01:16:00,823 --> 01:16:01,892 Zhenya! 816 01:16:03,915 --> 01:16:05,156 On your feet! 817 01:16:06,186 --> 01:16:09,034 Take your poles and follow me in the same order. 818 01:16:09,249 --> 01:16:13,840 We'll get dry and warm up on the other side. 819 01:16:15,512 --> 01:16:16,990 Don't spread out! 820 01:16:22,970 --> 01:16:25,632 Zhenya, you got a mirror? 821 01:16:26,130 --> 01:16:27,643 Zhenya, will you comb my hair? 822 01:16:27,797 --> 01:16:31,710 You're cute enough as it is. Comb it yourself! 823 01:16:33,423 --> 01:16:35,732 - Zhenya, no time for that nonsense! - I'm coming. 824 01:16:35,936 --> 01:16:38,370 Everyone ready? You can come now. 825 01:16:41,970 --> 01:16:44,803 Well, Comrades of the Red Army, everybody okay? 826 01:16:44,910 --> 01:16:46,728 All in order, Comrade Senior Sergeant. 827 01:16:47,120 --> 01:16:50,282 - Not too cold? - There's nobody to warm us anyway. 828 01:16:51,570 --> 01:16:53,103 You'll be steaming soon. 829 01:16:53,642 --> 01:16:54,642 Why? 830 01:16:54,970 --> 01:16:56,289 Here, put this on. 831 01:16:59,588 --> 01:17:01,448 So that's a swamp boot. 832 01:17:02,110 --> 01:17:05,227 - Comfortable? - Fine. Even better than the boot. 833 01:17:06,436 --> 01:17:09,985 Let's get going. We've about an hour and a half foot-slogging to do. 834 01:17:10,282 --> 01:17:11,601 All right, on the double! 835 01:17:15,589 --> 01:17:17,106 Move it, girls! 836 01:17:20,377 --> 01:17:23,904 - Warmer now, Komelkova? - No steam yet! 837 01:17:42,303 --> 01:17:44,923 Here the Sinyukhina Crest starts to rise. 838 01:17:46,009 --> 01:17:49,324 On the other side of the crest there's another lake. 839 01:17:50,161 --> 01:17:51,901 It's called Legonte. 840 01:17:52,630 --> 01:17:55,991 A monk by that name used to live here. 841 01:17:57,056 --> 01:17:58,808 He was looking for wordless peace. 842 01:18:00,643 --> 01:18:03,032 There's enough wordless peace here. 843 01:18:05,503 --> 01:18:08,942 The Germans have only one way through: By the crest between the two lakes. 844 01:18:11,679 --> 01:18:16,272 And endless strife, Peace only a dream-like yearning. 845 01:18:18,170 --> 01:18:23,102 Through blood and dust, A horse of the steppe is running, 846 01:18:23,610 --> 01:18:25,362 And tramples grass... 847 01:18:28,450 --> 01:18:30,008 Comrade Gunners! 848 01:18:30,889 --> 01:18:35,201 The enemy in the form of two Germans, is moving to the Lake Vop sector, 849 01:18:35,523 --> 01:18:38,799 intending to secretly approach the Kirov Railroad 850 01:18:38,950 --> 01:18:42,846 and the White Sea Canal named after Comrade Stalin. 851 01:18:43,390 --> 01:18:46,209 I intend to engage the enemy in this position 852 01:18:46,321 --> 01:18:48,091 and force him to surrender. 853 01:18:48,483 --> 01:18:53,193 Should the enemy offer resistance, I'll kill one and take the other alive. 854 01:18:53,793 --> 01:18:58,102 Leave all your belongings at the reserve station with gunner Chetvertak. 855 01:18:58,360 --> 01:19:00,121 Questions? - Why am I reserve? 856 01:19:00,341 --> 01:19:02,961 -An unimportant question, comrade gunner. - Galka, you're our reserve. 857 01:19:03,010 --> 01:19:04,110 - We have no questions, all is clear. 858 01:19:04,117 --> 01:19:06,860 If all is clear, keep quiet in your positions. 859 01:19:06,956 --> 01:19:09,554 - Let me do all the talking. - In German? 860 01:19:10,097 --> 01:19:11,320 In Russian! 861 01:19:11,652 --> 01:19:14,900 And you'll translate if they don't understand. Is it clear? 862 01:19:15,836 --> 01:19:17,967 If you stick your head out like that in combat, 863 01:19:18,376 --> 01:19:21,342 there's no field hospital nearby, and no mamas either. 864 01:19:23,450 --> 01:19:25,839 You should engage the Germans at a distance. 865 01:19:26,090 --> 01:19:29,841 Before you get to pull the trigger, you'll be riddled all through. 866 01:19:30,169 --> 01:19:32,131 So I order you to stay on the ground. 867 01:19:32,762 --> 01:19:35,220 Stay on the ground until I order you to open fire. 868 01:19:35,536 --> 01:19:37,254 Or I'll forget that you're women and... 869 01:19:37,636 --> 01:19:40,708 And no sleeping on guard duty! That's all. 870 01:19:41,320 --> 01:19:44,888 We have chosen... an excellent position. 871 01:19:45,238 --> 01:19:46,600 See for yourself. 872 01:19:46,966 --> 01:19:48,924 Germans can walk only along the shore. 873 01:19:49,439 --> 01:19:52,061 They'll be going up these rocks for 3 hours at least. 874 01:19:53,178 --> 01:19:55,700 And all this time they will be under our observation. 875 01:19:57,175 --> 01:20:01,795 Our reserve position, we can easily go back to it at any moment. 876 01:20:03,015 --> 01:20:04,615 But I don't think we'll need it. 877 01:20:04,739 --> 01:20:07,415 We'll quickly deal with those two subversives. 878 01:20:07,719 --> 01:20:08,833 Why are you banging? 879 01:20:09,518 --> 01:20:11,049 I am not your friend. 880 01:20:11,074 --> 01:20:12,727 Do not steal pieces from me. 881 01:20:12,727 --> 01:20:14,152 Tuck in as the gunner should! 882 01:20:14,526 --> 01:20:15,826 I tuck in. 883 01:20:16,229 --> 01:20:19,149 I see. You're as skinny as a crow in the early spring. 884 01:20:20,166 --> 01:20:21,246 You can barely walk on those legs. 885 01:20:21,254 --> 01:20:24,354 - That's my constitution. - Constitution... 886 01:20:24,605 --> 01:20:27,848 Look at Brichkina! Her constitution is the same, 887 01:20:28,168 --> 01:20:31,526 but still there are some pleasant sights. 888 01:20:34,128 --> 01:20:36,128 The Germans won't come sooner than in 4 hours. 889 01:20:46,646 --> 01:20:48,640 - Germans? - Where? 890 01:20:49,810 --> 01:20:51,891 Damn it... 891 01:20:52,931 --> 01:20:54,418 I thought that... 892 01:20:55,050 --> 01:20:56,881 Get some rest, Fedot Yefgrafovich. 893 01:20:57,170 --> 01:21:00,254 It's all right, Ossyanina. I just dozed off, I guess. 894 01:21:03,277 --> 01:21:04,916 It'll be the everlasting rest for me... 895 01:21:05,948 --> 01:21:07,727 if I miss those Germans. 896 01:21:09,016 --> 01:21:13,404 What if they kill our officer or blow up an important object? 897 01:21:14,114 --> 01:21:15,945 How would I explain to the Army Tribunal 898 01:21:15,970 --> 01:21:20,314 that, instead of combing the forest and catching those Germans, 899 01:21:20,594 --> 01:21:22,021 I was sleeping somewhere. 900 01:21:23,490 --> 01:21:25,082 Felt sorry for the girls? 901 01:21:25,634 --> 01:21:29,788 Was afraid to lead them into an attack? That's not an excuse. 902 01:21:30,075 --> 01:21:32,865 No, it's no excuse if I haven't carried out my mission. 903 01:21:33,792 --> 01:21:35,719 Maybe they're asleep too, now? 904 01:21:36,553 --> 01:21:38,718 - You bet. - They're humans, too. 905 01:21:39,259 --> 01:21:42,607 You said that the crest is the only way for them to approach the railroad. 906 01:21:43,020 --> 01:21:45,556 - And it is about... - Forty miles. 907 01:21:46,301 --> 01:21:49,760 In unknown country, and seeing death behind every bush. 908 01:21:51,115 --> 01:21:53,437 Margarita... what's your patronymic? 909 01:21:53,570 --> 01:21:55,012 Just call me Rita. 910 01:21:57,976 --> 01:21:59,125 Do you mind? 911 01:22:01,617 --> 01:22:03,865 To a valiant defender of his country. 912 01:22:04,830 --> 01:22:06,058 A present. 913 01:22:06,917 --> 01:22:08,958 - Want a cigarette, Rita? - I don't smoke. 914 01:22:10,023 --> 01:22:14,397 And that Germans are humans too, somehow I'd never realized that. 915 01:22:14,630 --> 01:22:16,290 I'm glad you said it. 916 01:22:29,596 --> 01:22:31,008 Is it bleached? 917 01:22:31,275 --> 01:22:32,633 No, it's real. 918 01:22:33,518 --> 01:22:34,811 Mermaid. 919 01:22:35,397 --> 01:22:37,264 Can't a girl comb her hair here? 920 01:22:37,597 --> 01:22:39,538 Go on, put yourself in order. 921 01:22:44,066 --> 01:22:45,497 Sergeant... 922 01:22:46,057 --> 01:22:47,323 can I ask you a question? 923 01:22:48,116 --> 01:22:49,580 You can. 924 01:22:50,957 --> 01:22:52,428 Sergeant... 925 01:22:53,695 --> 01:22:55,276 Are you married? 926 01:22:56,196 --> 01:22:58,346 Yes, I am, Gunner Komelkova. 927 01:22:59,298 --> 01:23:00,641 And where is she? 928 01:23:01,717 --> 01:23:03,355 She's home, where should she be? 929 01:23:03,543 --> 01:23:04,817 Any children? 930 01:23:05,829 --> 01:23:06,889 Children? 931 01:23:09,681 --> 01:23:12,040 There was... a boy. 932 01:23:16,026 --> 01:23:17,527 What do you mean, there was? 933 01:23:21,684 --> 01:23:24,585 Just that. My mother couldn't save him. 934 01:23:27,482 --> 01:23:28,715 Why? 935 01:23:31,445 --> 01:23:33,658 My wife had walked out on us. 936 01:23:42,675 --> 01:23:43,675 Rita... 937 01:23:44,421 --> 01:23:46,350 you should tell him everything. 938 01:23:47,527 --> 01:23:49,320 I will when we get back. 939 01:23:56,518 --> 01:24:00,126 I can see you're a well-trained soldier, Gunner Brichkina. 940 01:24:00,443 --> 01:24:02,385 You're well organized. 941 01:24:03,927 --> 01:24:06,093 And your quacking is just great. 942 01:24:08,385 --> 01:24:10,021 Did you notice anything? 943 01:24:10,585 --> 01:24:11,632 Nothing much. 944 01:24:13,623 --> 01:24:15,420 Keep your eyes open, Lisaveta. 945 01:24:16,292 --> 01:24:18,187 If there's any movement in the bushes... 946 01:24:19,767 --> 01:24:21,497 if the birds seem upset... 947 01:24:22,776 --> 01:24:25,609 You're a forest girl, you see everything. 948 01:24:28,776 --> 01:24:30,448 It's beautiful, isn't it? 949 01:24:31,570 --> 01:24:33,139 As if there's no war. 950 01:24:36,130 --> 01:24:38,258 Lisa, Lisa, Lisaveta, 951 01:24:38,282 --> 01:24:41,311 Sweeter than a baked potato. 952 01:24:42,210 --> 01:24:47,303 Choose the husband here before you, Or I'll go and choose him for you. 953 01:24:48,290 --> 01:24:50,645 That's a little song we used to sing back home. 954 01:24:51,050 --> 01:24:52,961 Are you from these parts, Sergeant? 955 01:24:53,970 --> 01:24:56,200 I've been stationed here a while. 956 01:24:57,490 --> 01:24:59,048 And back home we used to sing... 957 01:24:59,048 --> 01:25:01,485 We'll sing together later, Lisaveta. 958 01:25:02,810 --> 01:25:05,295 When we've accomplished our mission... 959 01:25:06,288 --> 01:25:07,502 then we'll sing. 960 01:25:09,050 --> 01:25:11,564 - You promise? - I said so, didn't I? 961 01:25:12,890 --> 01:25:15,802 Don't forget, Comrade Sergeant! 962 01:25:22,710 --> 01:25:25,383 Those born in the years of bane, 963 01:25:26,535 --> 01:25:28,620 don't remember the path they tread. 964 01:25:30,315 --> 01:25:33,626 We, the children of Russia's pain, 965 01:25:34,470 --> 01:25:37,030 haven't the strength yet to forget 966 01:25:39,156 --> 01:25:41,071 those burning years of destruction! 967 01:25:41,450 --> 01:25:44,567 The harbinger of madness, or of hope? 968 01:25:45,050 --> 01:25:48,042 The days of war, the days of insurrection 969 01:25:49,596 --> 01:25:52,269 have stamped our faces with a bloody glow... 970 01:25:53,450 --> 01:25:56,123 Have stamped our faces with a bloody glow. 971 01:25:56,370 --> 01:25:57,962 Who are you reading to? 972 01:25:58,803 --> 01:26:00,448 I asked who are you reading to? 973 01:26:00,472 --> 01:26:02,126 No one. To myself. 974 01:26:02,450 --> 01:26:03,942 Then why read aloud? 975 01:26:05,630 --> 01:26:07,179 It's poetry. 976 01:26:10,970 --> 01:26:12,389 You're straining your eyes. 977 01:26:12,480 --> 01:26:14,368 But it's daylight, Comrade Sergeant. 978 01:26:15,570 --> 01:26:17,233 I was just talking, that's all. 979 01:26:17,386 --> 01:26:18,960 Don't sit too long on those rocks. 980 01:26:19,210 --> 01:26:21,604 They'll draw the heat from your body. 981 01:26:21,721 --> 01:26:23,056 Sit on your coat. 982 01:26:23,650 --> 01:26:26,369 All right, Comrade Sergeant. Thanks for the advice. 983 01:26:27,002 --> 01:26:28,861 And don't do any reading aloud. 984 01:26:29,210 --> 01:26:33,044 The evening air is thick and humid, and dawn is quiet around here. 985 01:26:33,290 --> 01:26:35,765 A voice can be heard nearly five miles away. 986 01:26:46,520 --> 01:26:50,085 To Sonya. Ever yours, Misha. 987 01:27:03,953 --> 01:27:05,545 What are you huddled there for? 988 01:27:06,687 --> 01:27:07,907 I'm cold. 989 01:27:08,295 --> 01:27:09,639 Let me feel your head. 990 01:27:10,832 --> 01:27:12,743 You have a fever, Comrade Gunner. 991 01:27:13,533 --> 01:27:16,605 Touch of the marsh shakes. On account of that lost boot. 992 01:27:18,400 --> 01:27:21,067 You'll take it straight, or shall I dilute it? 993 01:27:21,453 --> 01:27:22,628 What is it? 994 01:27:23,961 --> 01:27:25,194 Medicine. 995 01:27:26,056 --> 01:27:29,336 - Medicine? It's alcohol! - Yes, alcohol. 996 01:27:29,779 --> 01:27:30,877 No, I won't! 997 01:27:31,001 --> 01:27:33,530 Yes... drink it. 998 01:27:34,115 --> 01:27:35,969 That's an order. 999 01:27:37,698 --> 01:27:38,698 Drink up! 1000 01:27:39,686 --> 01:27:40,904 Oh, mama... 1001 01:27:44,033 --> 01:27:45,386 Hold your breath! 1002 01:27:51,646 --> 01:27:54,312 You'll see your mama only if you survive. 1003 01:28:00,413 --> 01:28:02,324 Oh, I've gone all bubbly inside. 1004 01:28:02,381 --> 01:28:05,835 That's nothing. You'll simmer down in a while. 1005 01:28:06,015 --> 01:28:09,235 - You'll get cold without your coat. - Don't worry, I'm strong. 1006 01:28:15,205 --> 01:28:17,054 I want that fever gone by tomorrow. 1007 01:28:17,541 --> 01:28:20,312 So do your best... Make an effort. 1008 01:28:21,045 --> 01:28:22,398 I'll make an effort. 1009 01:28:26,387 --> 01:28:29,560 After the war, there'll be mother for each survivor. 1010 01:28:38,820 --> 01:28:39,969 What? The Germans? 1011 01:28:40,253 --> 01:28:43,618 - Lie down. Orders are to sleep. - How is Galka? 1012 01:28:43,720 --> 01:28:45,915 - Where's Rita? - She's up there with Vaskov. 1013 01:28:46,527 --> 01:28:48,622 How are you? We need more of this. 1014 01:29:01,475 --> 01:29:03,475 Bizarre things. 1015 01:29:05,633 --> 01:29:08,486 Sleep. Your feet must hurt, they're not used to it. 1016 01:29:08,770 --> 01:29:10,899 No, don't worry. They are used to it. 1017 01:29:13,522 --> 01:29:15,795 You should rest. I'll be on guard. 1018 01:30:00,755 --> 01:30:02,190 What is it? 1019 01:30:15,304 --> 01:30:16,624 You hear that? 1020 01:30:17,752 --> 01:30:19,110 That's birds. 1021 01:30:20,145 --> 01:30:21,466 Yes, magpies. 1022 01:30:22,379 --> 01:30:24,441 The magpies are all disturbed there. 1023 01:30:25,302 --> 01:30:27,593 It means someone's coming and disturbing them. 1024 01:30:30,099 --> 01:30:33,822 Quickly, go wake up the troops. Send Gourvitch over. 1025 01:30:36,504 --> 01:30:37,963 Keep under cover! 1026 01:30:39,080 --> 01:30:40,300 No noise! 1027 01:30:49,245 --> 01:30:51,245 Good morning, Comrade Sergeant. 1028 01:30:51,405 --> 01:30:53,577 Morning. How's Chetvertak? 1029 01:30:54,057 --> 01:30:56,158 Sleeping. We didn't wake her. 1030 01:30:56,338 --> 01:30:58,953 Right. Stay beside me. 1031 01:30:59,853 --> 01:31:01,100 Keep your head down. 1032 01:31:01,413 --> 01:31:02,629 I will. 1033 01:31:13,285 --> 01:31:14,650 Are you out of your mind? 1034 01:31:14,875 --> 01:31:18,351 - But there's no one there! - They're here... examining 1035 01:31:18,641 --> 01:31:21,376 examining these rocks. It's their only way. 1036 01:31:45,718 --> 01:31:47,214 There they are! 1037 01:31:52,699 --> 01:31:53,699 See them? 1038 01:31:54,559 --> 01:31:57,252 There they are. The two of them. 1039 01:32:01,456 --> 01:32:02,525 Three. 1040 01:32:03,763 --> 01:32:05,116 Four. 1041 01:32:06,216 --> 01:32:07,358 Five. 1042 01:32:08,563 --> 01:32:09,574 Six. 1043 01:32:12,050 --> 01:32:14,421 Six. Seven. 1044 01:32:17,651 --> 01:32:19,680 Eight. Nine. 1045 01:32:21,897 --> 01:32:24,809 Nine. Ten. 1046 01:32:25,450 --> 01:32:26,769 Eleven. 1047 01:32:27,850 --> 01:32:29,283 Twelve. 1048 01:32:30,770 --> 01:32:33,364 Twelve. Thirteen. 1049 01:32:34,346 --> 01:32:37,255 Fourteen. Fifteen. 1050 01:32:38,450 --> 01:32:41,760 Fifteen. Sixteen. 1051 01:33:17,340 --> 01:33:21,761 Cuckoo, cuckoo in the sky, how many years before I die? 1052 01:33:24,370 --> 01:33:25,519 One. 1053 01:33:27,930 --> 01:33:29,411 Two. 1054 01:33:31,690 --> 01:33:32,759 Three. 1055 01:33:36,701 --> 01:33:38,295 Four 1056 01:33:40,524 --> 01:33:41,824 Five. 1057 01:33:44,267 --> 01:33:45,725 Six. 1058 01:33:47,574 --> 01:33:49,031 Seven. 1059 01:33:53,703 --> 01:33:55,058 Eight. 1060 01:33:56,587 --> 01:33:59,342 End of Part One. 77257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.