Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,144 --> 00:00:37,990
- Hey, let's go!
- Yes, let's go!
2
00:00:40,170 --> 00:00:41,650
Romantic people.
3
00:00:44,230 --> 00:00:45,391
- Hey, enough, let's go.
4
00:00:46,508 --> 00:00:49,991
And endless strife,
Peace only a dream-like yearning.
5
00:00:51,636 --> 00:00:52,866
Let's go
6
00:00:55,767 --> 00:00:57,839
- Go ahead!
- Follow me.
7
00:01:04,901 --> 00:01:07,788
THE DAWNS HERE ARE QUIET
8
00:01:08,130 --> 00:01:09,882
In two parts
9
00:01:10,130 --> 00:01:14,567
Written by Boris VASSILYEV
Stanislav ROSTOTSKY
10
00:01:14,810 --> 00:01:18,405
Directed by
Stanislav ROSTOTSKY
11
00:01:18,650 --> 00:01:22,165
Director of Photography
Vyacheslav SHUMSKY
12
00:01:22,410 --> 00:01:26,164
Production Designer
Sergey SEREBRENNIKOV
13
00:01:26,410 --> 00:01:30,323
Music by Kirill MOLCHANOV
14
00:01:58,430 --> 00:01:59,430
Starring
15
00:02:01,410 --> 00:02:05,323
Andrei MARTYNOV
16
00:02:05,570 --> 00:02:09,643
Irina DOLGANOVA
17
00:02:09,890 --> 00:02:13,883
Yelena DROPEKO
18
00:02:14,130 --> 00:02:18,169
Yekaterina MARKOVA
19
00:02:18,410 --> 00:02:22,483
Olga OSTROUMOVA
20
00:02:22,730 --> 00:02:26,453
Irina SHEVCHUK
21
00:02:26,730 --> 00:02:29,563
Also starring L. ZAITSEVA
A. MESHCHERYAKOVA
22
00:02:29,810 --> 00:02:32,404
N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV
23
00:02:50,704 --> 00:02:53,070
Part One
24
00:02:53,467 --> 00:02:57,203
IN THE SECOND ECHELON
25
00:03:15,843 --> 00:03:19,658
What kind of a commander is he
if he cannot find his army boots?
26
00:03:20,176 --> 00:03:24,795
It's right here!
I threw it under the bed.
27
00:03:25,503 --> 00:03:26,936
Oh, you did, didn't you?
28
00:03:27,634 --> 00:03:30,526
When fighting men return from the
front line, they like to live it up.
29
00:03:30,738 --> 00:03:33,362
Only I won't stand for any breach
of the regulations.
30
00:03:33,779 --> 00:03:35,315
Comrade Major!
31
00:03:42,971 --> 00:03:44,861
Five days extra guard duty!
32
00:03:47,399 --> 00:03:49,328
She won't let me milk her without
a kerchief.
33
00:03:49,536 --> 00:03:53,211
You make a report, I'll reprimand
you and send you new soldiers.
34
00:03:53,476 --> 00:03:55,319
And then it will be the same again,
right?
35
00:03:55,413 --> 00:03:58,897
Try to send me non-drinking guys who
can keep their hands off the girls...
36
00:03:59,004 --> 00:04:00,768
You mean eunuchs?
37
00:04:02,490 --> 00:04:03,860
As you see fit.
38
00:04:03,947 --> 00:04:06,427
You can't even maintain order.
Women!
39
00:04:06,540 --> 00:04:11,002
The civilians aren't under my command,
and they are who make trouble.
40
00:04:11,152 --> 00:04:14,879
Comrade Major, come in the house.
The samovar is still hot.
41
00:04:15,109 --> 00:04:16,972
No, thanks, I must be going.
42
00:04:19,043 --> 00:04:20,882
All right, Vaskov.
43
00:04:21,679 --> 00:04:25,532
And you, section commander, place
yourself at the disposal of HQ.
44
00:04:26,077 --> 00:04:27,100
Yes, sir!
45
00:04:27,160 --> 00:04:29,560
I'll be sending you soldiers, Vaskov,
46
00:04:29,585 --> 00:04:33,084
who'll keep their noses out of the
booze and their hands off the women.
47
00:04:33,395 --> 00:04:35,495
- Why can't we stay for a while?
- Let's go!
48
00:04:39,254 --> 00:04:40,634
Got your way, eh?
49
00:04:44,855 --> 00:04:47,330
Good luck and give them hell!
50
00:04:48,630 --> 00:04:50,110
Calm down...
51
00:04:50,110 --> 00:04:53,622
- They were such good guys.
- We have only ourselves to blame.
52
00:04:53,795 --> 00:04:57,106
Our respects to the Commandant!
53
00:04:58,003 --> 00:05:00,676
Remember us well!
54
00:05:35,910 --> 00:05:39,262
This is no way for Command HQ
to run things. No way at all.
55
00:05:39,569 --> 00:05:42,277
Three days now the depot's got no
protection.
56
00:05:44,503 --> 00:05:47,398
The Major acted too hot.
He got himself a problem.
57
00:05:47,565 --> 00:05:50,216
Can't find good soldiers
for our section.
58
00:05:51,364 --> 00:05:52,908
It's quiet here, isn't it?
59
00:05:55,625 --> 00:05:57,148
It's all on account of you women.
60
00:05:57,934 --> 00:06:02,037
I think we should ship
all the females from the front.
61
00:06:03,227 --> 00:06:04,496
To Siberia!
62
00:06:04,872 --> 00:06:07,703
If you did that, who would wash
for you?
63
00:06:22,630 --> 00:06:25,660
This is it. Out you get!
64
00:06:25,891 --> 00:06:28,524
You're here, fighters.
65
00:06:29,305 --> 00:06:31,220
The anti-aircraft crew is here.
66
00:06:31,895 --> 00:06:33,374
With their own commander?
67
00:06:34,390 --> 00:06:37,012
It doesn't look like it,
Fedot Yefgrafovich.
68
00:06:38,070 --> 00:06:41,396
Thank goodness. When there're
two in charge it's awful.
69
00:06:43,072 --> 00:06:45,928
Hey, boys, the anti-aircraft gunners
are here!
70
00:06:46,430 --> 00:06:48,420
Let's go and see!
71
00:06:53,603 --> 00:06:54,810
Fall in!
72
00:06:57,595 --> 00:06:59,579
- So you're here.
- That's right.
73
00:07:05,099 --> 00:07:06,356
Attention!
74
00:07:08,096 --> 00:07:09,253
Comrade Senior Sergeant,
75
00:07:09,368 --> 00:07:13,266
1st and 2nd squads of the 3rd section
of the 5th Anti-Aircraft Battalion
76
00:07:13,484 --> 00:07:15,483
are here at your disposal
to defend the depot!
77
00:07:15,815 --> 00:07:17,743
Reporting Section Leader
Kiryanova!
78
00:07:19,923 --> 00:07:24,262
Well... So they've found
non-drinking soldiers.
79
00:07:24,787 --> 00:07:26,865
- Hey, grab this!
- Hurry it up there.
80
00:07:27,136 --> 00:07:29,277
- Move, girls!
- Over here.
81
00:07:29,413 --> 00:07:30,959
Couldn't you find something lighter?
82
00:07:31,454 --> 00:07:32,754
Set up the kitchen
on the bank.
83
00:07:32,779 --> 00:07:34,159
You won't overstrain yourself.
84
00:07:35,936 --> 00:07:37,289
Can't stand on your feet?
85
00:07:38,177 --> 00:07:40,013
Step on it, girls, get settled in.
86
00:07:40,632 --> 00:07:43,792
The last anti-aircraft team
was housed in billets.
87
00:07:43,845 --> 00:07:46,294
Sure, only they were men and not
girls.
88
00:07:49,458 --> 00:07:52,783
- What's your name?
- Lisaveta Brichkina.
89
00:07:52,955 --> 00:07:55,568
- Where are you from?
- From Vologda.
90
00:07:56,065 --> 00:07:57,481
You worked on a state farm?
91
00:07:58,170 --> 00:08:01,181
I did.
But mostly helped my father.
92
00:08:02,928 --> 00:08:04,549
You're a smart girl.
93
00:08:04,600 --> 00:08:06,100
Let's get that table in place.
94
00:08:06,131 --> 00:08:11,051
All right now. No one leaves camp
without my permission.
95
00:08:11,785 --> 00:08:15,034
- Even to go gathering berries?
- Wrong time of the year.
96
00:08:15,109 --> 00:08:17,727
Can't we even get watercress?
97
00:08:17,945 --> 00:08:19,985
We'll get skinny without extra food.
98
00:08:22,656 --> 00:08:26,803
Only don't go beyond the river.
There's a lot of it here.
99
00:08:27,089 --> 00:08:29,398
Lyuda, Vera, Katya, guard duty!
100
00:08:30,561 --> 00:08:32,461
Now just wait a minute!
101
00:08:33,042 --> 00:08:34,165
Anything wrong, Sergeant?
102
00:08:34,212 --> 00:08:36,835
- Katya will be guard commander.
- Well, thanks for nothing.
103
00:08:36,968 --> 00:08:42,565
Posting of sentries should be done
strictly according to the regulations.
104
00:08:42,665 --> 00:08:44,087
And this is just a travesty.
105
00:08:44,365 --> 00:08:48,044
The regulations...
The regulations to a soldier are his...
106
00:08:48,114 --> 00:08:50,714
The Commander personally authorized
us to do so, Comrade Sergeant.
107
00:08:50,813 --> 00:08:53,060
For military secrecy.
108
00:08:56,536 --> 00:08:59,418
You mind going now?
We've got to get organized.
109
00:09:00,142 --> 00:09:02,161
You'd better think of the amenities.
110
00:09:02,892 --> 00:09:04,999
What amenities?
111
00:09:05,558 --> 00:09:07,990
There are hardly any
bushes around.
112
00:09:15,932 --> 00:09:20,279
The regulations, the regulations are
for a soldier like...
113
00:09:24,596 --> 00:09:28,680
Hard at work, Fedot Yefgrafovich?
114
00:09:29,324 --> 00:09:32,285
Take care and do the right size.
115
00:09:33,770 --> 00:09:35,712
And don't overdo it either.
116
00:09:36,092 --> 00:09:41,366
You're the only man left here.
You know, for breeding.
117
00:09:42,155 --> 00:09:44,962
You'll be changing the roof
over your head every night.
118
00:09:45,088 --> 00:09:48,676
You should be ashamed, Pauline!
You are the wife of a soldier.
119
00:09:48,793 --> 00:09:51,786
- So behave accordingly.
- Come on, Fedot...
120
00:09:52,399 --> 00:09:57,177
Maybe mine will be cared for
by someone there too.
121
00:09:57,958 --> 00:09:59,746
For him out there
122
00:10:01,064 --> 00:10:02,624
life is not sweet as well.
123
00:10:03,901 --> 00:10:06,814
While for a woman, so they say,
124
00:10:07,804 --> 00:10:09,717
a nip is enough.
125
00:10:11,902 --> 00:10:15,575
So please accept the gratitude
126
00:10:16,679 --> 00:10:19,992
...of all us women here.
127
00:10:34,515 --> 00:10:37,544
Maria, you got any moonshine?
128
00:10:41,800 --> 00:10:43,258
Rita, have some tea with us!
129
00:11:08,326 --> 00:11:11,024
Glory to the Soviet Border Guards!
130
00:11:15,211 --> 00:11:17,211
Pioneer, Learn to Shoot
Accurately!
131
00:11:19,465 --> 00:11:21,903
Pioneer, Be Ready for Labour
and Defense.
132
00:13:01,111 --> 00:13:03,111
Champagne
133
00:13:45,362 --> 00:13:47,515
Time to go to bed, girls. Lights out!
134
00:14:11,815 --> 00:14:14,488
Still, it is hard for
women, the war.
135
00:14:15,362 --> 00:14:16,842
They all volunteered.
136
00:14:19,057 --> 00:14:22,725
It's all right, they're
young and healthy.
137
00:14:22,877 --> 00:14:24,524
Full bosoms.
138
00:14:24,826 --> 00:14:28,938
Hm, bosoms... To be caressed by
139
00:14:29,389 --> 00:14:30,679
the jagged shell splinter.
140
00:16:12,303 --> 00:16:16,469
...
141
00:16:16,593 --> 00:16:19,975
- What is that?
- You mean you don't know?
142
00:16:20,094 --> 00:16:23,214
- It attracts attention. Remove it!
- There's a regulation.
143
00:16:23,388 --> 00:16:25,602
- What regulation?
- Army regulation.
144
00:16:25,602 --> 00:16:28,002
Personnel of the feminine sex
145
00:16:28,042 --> 00:16:31,481
are specially authorized to dry
washing on all fronts for camouflage.
146
00:16:32,256 --> 00:16:36,309
I'll check on that. If it doesn't
exist, I'll take if off and burn it.
147
00:16:36,546 --> 00:16:38,683
Who is going to let you destroy
property of the state?
148
00:16:38,743 --> 00:16:40,165
Property of the state!
149
00:16:41,130 --> 00:16:44,168
He's cute,
but so old-fashioned.
150
00:16:44,714 --> 00:16:45,801
Cut it out!
151
00:16:47,121 --> 00:16:48,897
... says so seriously...
152
00:16:58,145 --> 00:17:00,656
... and I tell him...
153
00:17:00,736 --> 00:17:02,616
Stop! Having a stroll?
154
00:17:02,661 --> 00:17:04,331
- Yes, having a stroll.
- On the other bank of the river?
155
00:17:04,333 --> 00:17:07,442
On the other bank of the river.
Peeking is wrong, Comrade Sergeant.
156
00:17:07,514 --> 00:17:09,228
Take off your belts!
157
00:17:11,538 --> 00:17:13,804
Take them off or
I will do it by force!
158
00:17:19,832 --> 00:17:23,521
And now, comrades soldiers, go
to your Commander and report
159
00:17:23,659 --> 00:17:26,174
that Commandant has put you under the
arrest for 3 days
160
00:17:26,314 --> 00:17:28,830
for the violation of the immediate
battle area regime.
161
00:17:28,997 --> 00:17:30,750
At double time!
162
00:17:36,612 --> 00:17:40,073
They want to conquer me with their
female tricks! I'm not a lady's man!
163
00:17:40,733 --> 00:17:43,998
Maybe you shouldn't see it like that...
164
00:17:44,385 --> 00:17:47,413
They call you 'old man'
among themselves,
165
00:17:47,687 --> 00:17:50,077
so you should treat them accordingly.
166
00:18:03,582 --> 00:18:04,735
Try knocking
167
00:18:04,922 --> 00:18:08,290
before you enter, Comrade Sergeant
168
00:18:08,681 --> 00:18:09,947
This is not a stable.
169
00:18:10,034 --> 00:18:13,226
Well, why would you be naked if the
host is in the house?
170
00:18:13,606 --> 00:18:17,140
And for the future, I will be in charge
for the order in my division
171
00:18:17,260 --> 00:18:19,549
Well, maybe then you can also
be in charge of the order
172
00:18:19,549 --> 00:18:21,166
in the garrison.
173
00:18:21,382 --> 00:18:23,317
I'll be in charge, if the need arises.
174
00:18:23,577 --> 00:18:26,516
You have entrenched yourself here and
just give out the orders!
175
00:18:26,968 --> 00:18:29,453
Who has entrenched?
176
00:18:29,851 --> 00:18:31,734
Are you trying to say
that he has entrenched?
177
00:18:31,801 --> 00:18:35,066
There are 16 shell splinters in his body
178
00:18:35,294 --> 00:18:39,001
Look at his chest!
Looks prettier than yours!
179
00:18:39,061 --> 00:18:42,326
Glitters more!
180
00:18:42,531 --> 00:18:44,444
Entrenched!
181
00:18:44,610 --> 00:18:47,404
I couldn't even think... Yes, allow
such people in and they will...
182
00:18:48,032 --> 00:18:50,627
Here is their ammunition,
183
00:18:50,855 --> 00:18:52,973
Comrade Troop Commander
184
00:18:53,451 --> 00:18:56,275
And please organize the trainings
in accordance with the regulations.
185
00:18:59,806 --> 00:19:02,288
I will control it personally.
186
00:20:45,889 --> 00:20:49,874
Air raid!
Action stations!
187
00:20:50,838 --> 00:20:52,241
Move it!
188
00:20:54,494 --> 00:20:55,813
Don't forget your weapons!
189
00:20:55,927 --> 00:20:58,113
Brichkina! Chetvertak!
190
00:20:58,366 --> 00:21:00,406
Move it, girls! Move it!
191
00:21:06,589 --> 00:21:09,103
- First group - right sector!
- Second group - left sector!
192
00:21:11,225 --> 00:21:13,973
Civilians to the dugouts!
193
00:21:14,343 --> 00:21:15,935
Aircraft!
194
00:21:16,936 --> 00:21:18,734
Twelve o'clock high!
195
00:21:19,349 --> 00:21:20,782
Ready, right!
196
00:21:22,013 --> 00:21:23,013
Ready, left!
197
00:21:23,381 --> 00:21:25,678
- Speed one forty!
- Speed one forty!
198
00:21:25,812 --> 00:21:27,959
- Eighteen!
- Eighteen it is!
199
00:21:28,476 --> 00:21:29,625
Short bursts!
200
00:21:30,069 --> 00:21:31,980
- On target!
- Fire!
201
00:21:47,250 --> 00:21:48,372
Speed one fifty!
202
00:21:48,458 --> 00:21:49,498
Twelve!
203
00:21:50,956 --> 00:21:52,025
Ten!
204
00:21:53,136 --> 00:21:54,136
Eight!
205
00:21:58,593 --> 00:22:01,528
Messerschmitts on the right!
Take leader!
206
00:22:01,781 --> 00:22:04,402
Speed one eighty! Long shots!
207
00:22:04,592 --> 00:22:05,758
Fire!
208
00:22:26,475 --> 00:22:29,470
- Range sixteen!
- Range sixteen it is!
209
00:22:39,670 --> 00:22:40,670
Lida!
210
00:22:41,711 --> 00:22:42,938
Fire!
211
00:22:51,838 --> 00:22:55,303
Why are they shooting at both planes?
They should only go for one!
212
00:22:55,410 --> 00:23:00,458
You know it all? The girls are
fighting, and you're hiding in a hole!
213
00:23:00,572 --> 00:23:04,370
Go out and help! Instead of hiding
behind women's skirts!
214
00:23:04,483 --> 00:23:06,825
Everyone stays at his post in a war!
215
00:23:07,517 --> 00:23:10,357
What, Lisaveta? How is she?
216
00:23:10,616 --> 00:23:12,746
- A flesh wound.
- It will heal.
217
00:23:20,783 --> 00:23:22,296
The Messerschmitts are leaving!
218
00:23:23,416 --> 00:23:26,328
At the chassis! At three o'clock!
219
00:23:28,505 --> 00:23:29,865
Speed one forty!
220
00:23:31,753 --> 00:23:33,105
Correct your sights!
221
00:23:33,576 --> 00:23:35,168
Short bursts!
222
00:23:38,630 --> 00:23:40,063
Hit it, Rita!
223
00:23:40,380 --> 00:23:41,380
Fire!
224
00:23:41,630 --> 00:23:43,519
- On target.
- Fire!
225
00:23:53,990 --> 00:23:56,060
A bull's-eye! Hit 'em!
226
00:23:56,390 --> 00:23:59,109
- Hit 'em, girls!
- Kill 'em!
227
00:23:59,550 --> 00:24:01,973
This is where my job begins.
228
00:24:02,452 --> 00:24:04,905
- Where're you going?
- I must take him alive!
229
00:24:05,150 --> 00:24:06,299
Come back!
230
00:24:15,470 --> 00:24:17,018
Well done, Ossyanina!
231
00:24:17,611 --> 00:24:20,298
- His parachute hasn't opened.
- Maybe he's wounded.
232
00:24:20,550 --> 00:24:22,605
He is not going to like it in that
lake anyway.
233
00:24:22,750 --> 00:24:25,310
Don't waste ammunition, you'll miss
anyway.
234
00:24:25,470 --> 00:24:26,585
The other's still holding.
235
00:24:27,390 --> 00:24:29,736
Look, Vaskov's going
to swim out to him.
236
00:24:30,584 --> 00:24:31,982
He'll bring him in.
237
00:24:32,456 --> 00:24:34,981
I wonder if he falls in the lake
or in the forest.
238
00:24:40,013 --> 00:24:41,013
Wait!
239
00:24:50,630 --> 00:24:51,630
She got him!
240
00:25:03,916 --> 00:25:05,315
That makes both of them.
241
00:25:18,230 --> 00:25:20,918
- Bring a stretcher, girls.
- We can carry her ourselves.
242
00:25:21,271 --> 00:25:22,982
No, it's safer on a stretcher.
243
00:25:23,163 --> 00:25:24,391
How she hit him!
244
00:25:24,750 --> 00:25:25,978
Careful!
245
00:25:26,000 --> 00:25:27,350
Don't worry! We did
everything right.
246
00:25:28,230 --> 00:25:31,208
No, not right!
They should've been taken alive!
247
00:25:31,248 --> 00:25:32,402
Why don't you just...
248
00:25:34,609 --> 00:25:36,361
You know what, or do you need details?
249
00:25:39,946 --> 00:25:41,139
Attention!
250
00:25:42,132 --> 00:25:44,540
- Comrade Major!
- At ease.
251
00:25:45,629 --> 00:25:48,608
Good work. Who did this?
252
00:25:48,808 --> 00:25:50,747
Junior Sergeant Ossyanina
personally.
253
00:25:50,827 --> 00:25:52,170
Not personally,
but with the group.
254
00:25:52,195 --> 00:25:54,388
Very good. You'll get a medal
for this.
255
00:25:54,494 --> 00:25:55,754
No, no medals!
256
00:25:58,470 --> 00:26:00,877
- You took the pilots?
- They fell in the lake.
257
00:26:00,990 --> 00:26:02,743
The first's parachute failed to open.
258
00:26:02,983 --> 00:26:04,738
We were just about to take the other
when she...
259
00:26:04,912 --> 00:26:06,980
- A shame.
- That's what I say, a shame.
260
00:26:07,380 --> 00:26:11,642
Why did they want to make
a reconnaissance over your region?
261
00:26:11,874 --> 00:26:13,309
We have two casualties.
262
00:26:14,097 --> 00:26:19,087
I'll ship them out. I brought you
reinforcements. Get acquainted.
263
00:26:21,433 --> 00:26:23,040
May I talk to you a second, Margarita?
264
00:26:23,123 --> 00:26:24,435
Hello there, new girls.
Oh, they're beautiful.
265
00:26:24,576 --> 00:26:26,628
- How long for?
- Depends how we like it here.
266
00:26:26,910 --> 00:26:28,280
Fancy boots.
267
00:26:28,574 --> 00:26:29,960
Is it an excursion or what?
268
00:26:31,326 --> 00:26:35,999
The woman on the front is an object
of steady attention.
269
00:26:37,550 --> 00:26:39,599
But let's be frank about it, there are
unacceptable cases.
270
00:26:39,643 --> 00:26:41,283
Why are you telling me this?
271
00:26:41,663 --> 00:26:43,826
Well, I'm being frank.
272
00:26:44,000 --> 00:26:47,015
A high-ranking officer,
and a married man,
273
00:26:47,797 --> 00:26:51,889
got himself a girl friend...
Well, you know how it is.
274
00:26:52,009 --> 00:26:53,402
What do I have to do with it?
275
00:26:53,442 --> 00:26:55,648
Don't take offense, let me finish.
276
00:26:56,042 --> 00:26:58,481
A member of the War Council learned
about it.
277
00:26:59,111 --> 00:27:03,242
That colonel got transferred,
and I was ordered to take care...
278
00:27:03,530 --> 00:27:05,336
of the said "girl friend".
279
00:27:05,423 --> 00:27:06,423
I see.
280
00:27:07,234 --> 00:27:10,827
- Can I be dismissed?
- You're dismissed.
281
00:27:11,230 --> 00:27:12,743
Hey, girls, here's Rita.
282
00:27:14,349 --> 00:27:16,460
I'm section leader Ossyanina.
283
00:27:17,283 --> 00:27:18,672
Gunner Komelkova.
284
00:27:19,085 --> 00:27:20,549
Gunner Gourvitch.
285
00:27:20,840 --> 00:27:24,684
and she, instead of I am proud to serve
Soviet Union, goes: I need no decorations
286
00:27:24,957 --> 00:27:26,712
And when I was in the 4th grade
287
00:27:26,772 --> 00:27:28,760
a bear killed my father.
288
00:27:28,807 --> 00:27:30,177
What's bear got to do with this?
289
00:27:30,582 --> 00:27:31,793
I am the oldest.
290
00:27:32,100 --> 00:27:33,960
and there were 7 more mouths
to feed.
291
00:27:34,213 --> 00:27:36,259
That was the end of my education.
292
00:27:36,711 --> 00:27:38,943
And all of them have finished
high school.
293
00:27:39,180 --> 00:27:41,041
That's 10 grades, minus my 4
294
00:27:41,101 --> 00:27:43,670
So I am lagging behind more than
my education lasted.
295
00:27:44,649 --> 00:27:47,806
I can't deal with them, Comrade Major!
Send me to the front line!
296
00:27:56,514 --> 00:27:59,720
What's wrong? Have you caught cold?
Yes indeed, Comrade Major!
297
00:28:07,887 --> 00:28:08,960
Vaskov!
298
00:28:13,772 --> 00:28:15,765
And nobody's on duty!
299
00:28:15,873 --> 00:28:18,806
Listen, Vaskov, the girls
need a proper trim.
300
00:28:19,239 --> 00:28:21,018
Don't you worry, Comrade Major,
I will see to it.
301
00:28:21,142 --> 00:28:22,142
All right then.
302
00:28:22,569 --> 00:28:24,117
I wanted to do that with
them myself!
303
00:28:24,710 --> 00:28:25,710
Really?
304
00:28:26,617 --> 00:28:30,060
According to the regulations! But
then this air raid happened.
305
00:28:32,053 --> 00:28:35,401
No, I meant a different thing,
organize a steam bath for them.
306
00:28:39,038 --> 00:28:41,179
Get well soon, girls!
307
00:28:41,564 --> 00:28:45,716
Try to return to us! Write to us!
308
00:28:57,650 --> 00:28:59,480
Why did you turn down that decoration?
309
00:29:02,056 --> 00:29:04,126
I've got an account of my own
to settle.
310
00:29:05,179 --> 00:29:08,543
Well, real independent,
aren't we?
311
00:29:10,313 --> 00:29:11,882
There're some girls I can't
understand.
312
00:29:11,922 --> 00:29:14,037
- You mean me?
- Yes, that's right.
313
00:29:15,678 --> 00:29:19,713
They already told you?
All right, give me a lecture.
314
00:29:20,510 --> 00:29:23,152
You prefer to do it now
or keep till later?
315
00:29:23,252 --> 00:29:26,140
- I had a husband, Zhenya.
- Another girl stole him?
316
00:29:26,989 --> 00:29:29,219
Don't try to cry on my shoulder.
317
00:29:32,033 --> 00:29:33,126
No, he was killed...
318
00:29:34,099 --> 00:29:36,099
on the third day
of the war.
319
00:29:52,132 --> 00:29:55,831
- When he was on the Finland front...
- I got this there too.
320
00:29:58,541 --> 00:30:01,258
So while he was freezing in the snow
321
00:30:01,931 --> 00:30:05,275
his wife was having it off
with the regiment horse doctor.
322
00:30:07,074 --> 00:30:09,931
He got the custody of his son
through the court.
323
00:30:11,930 --> 00:30:14,081
And he left him at his mother's.
324
00:30:17,087 --> 00:30:23,663
The garrison under my command
has the right to a bath tomorrow.
325
00:30:25,760 --> 00:30:27,317
Report to me for a soap issue.
326
00:30:28,556 --> 00:30:30,815
That's why I volunteered to come on
this post...
327
00:30:31,167 --> 00:30:33,628
To be near my son and mama.
328
00:30:35,170 --> 00:30:36,537
I'm not alone now.
329
00:30:38,303 --> 00:30:39,761
I'll go again tomorrow.
330
00:30:52,310 --> 00:30:53,678
You're a lucky girl.
331
00:30:56,269 --> 00:30:57,964
I've got no one in the whole world.
332
00:31:00,707 --> 00:31:03,759
My brother and sister and mother -
333
00:31:04,777 --> 00:31:06,425
all of them were massacred.
334
00:31:06,739 --> 00:31:09,603
- There was an air-raid?
- No, they shot them.
335
00:31:11,273 --> 00:31:13,762
The high-ranking officers' families
were all executed.
336
00:31:14,315 --> 00:31:16,416
An Estonian woman hid me
at her place.
337
00:31:17,280 --> 00:31:18,680
I've seen everything.
338
00:31:20,898 --> 00:31:22,011
Zhenya...
339
00:31:23,511 --> 00:31:25,124
How about that colonel?
340
00:31:26,521 --> 00:31:28,061
How could you do it, Zhenya?
341
00:31:37,410 --> 00:31:39,401
Well, I did it...
342
00:31:42,450 --> 00:31:44,406
Major Luzhin
reporting for duty.
343
00:31:45,160 --> 00:31:47,002
Welcome.
344
00:31:48,250 --> 00:31:50,559
This is my daughter, Zhenya.
345
00:32:40,222 --> 00:32:41,275
I just did.
346
00:32:42,008 --> 00:32:45,048
Give me two rations, for me and
Tatiana.
347
00:32:45,391 --> 00:32:48,663
- Who's going to scrub my back?
- The Senior Sergeant.
348
00:32:48,688 --> 00:32:51,068
Well, he's one who wears pants.
349
00:32:51,279 --> 00:32:53,201
Let's draw lots for him.
350
00:32:54,382 --> 00:32:55,997
Oh, he's just
an old boor
351
00:32:56,032 --> 00:32:59,789
with a 20-words vocabulary, and all of
it Regulations.
352
00:32:59,849 --> 00:33:03,202
In any case his housekeeper's
not complaining.
353
00:33:03,315 --> 00:33:04,508
That's not true!
354
00:33:05,297 --> 00:33:09,014
Did you hear that? She's fallen
for him!
355
00:33:09,407 --> 00:33:12,386
Our Brichkina got a case
for that Chocolate Soldier!
356
00:33:12,941 --> 00:33:15,201
When's the wedding?
357
00:33:16,903 --> 00:33:18,070
Shame on you!
358
00:33:23,069 --> 00:33:25,482
Keep to yourself everything
those women tell you.
359
00:33:27,794 --> 00:33:30,101
Sure, you know best, a hero's widow!
360
00:33:30,510 --> 00:33:32,145
You'd better shut up. You yourself...
361
00:33:32,265 --> 00:33:35,597
I think I ought to warn you,
Comrade Senior Sergeant,
362
00:33:35,757 --> 00:33:38,249
you're getting on my nerves and
I have nothing to lose.
363
00:33:38,829 --> 00:33:40,216
What did you say?
364
00:33:41,933 --> 00:33:43,561
Let's not start quarreling, girls.
365
00:33:45,147 --> 00:33:48,682
Let me read a poem for you.
All right?
366
00:33:58,714 --> 00:34:00,555
What's the matter, you silly one?
367
00:34:04,668 --> 00:34:06,267
I don't know, Rita.
368
00:34:07,134 --> 00:34:08,814
I don't know anything...
369
00:34:22,652 --> 00:34:25,454
We lived all alone on the edge of
the forest.
370
00:34:26,577 --> 00:34:27,984
My father was a ranger.
371
00:34:29,696 --> 00:34:31,607
My mother always said to me,
372
00:34:31,927 --> 00:34:34,224
"Just have faith, daughter.
373
00:34:35,137 --> 00:34:37,939
Maybe your happiness
is just around the corner.
374
00:34:38,985 --> 00:34:41,152
Anyway, it won't pass you by."
375
00:35:54,636 --> 00:35:56,035
So you are leaving?
376
00:35:58,743 --> 00:36:00,397
Yes, tomorrow.
377
00:36:38,901 --> 00:36:41,855
- Who's there?
- It's me.
378
00:36:43,943 --> 00:36:45,376
Feeling lonely?
379
00:36:47,157 --> 00:36:48,482
That's right.
380
00:36:56,716 --> 00:37:00,090
You mustn't do silly things,
even if you're lonely.
381
00:37:12,385 --> 00:37:14,163
In the spring he sent me a postcard.
382
00:37:15,787 --> 00:37:17,634
You should study, Lisa.
383
00:37:18,327 --> 00:37:23,394
Come to the city in August.
I'll get you into a technical school.
384
00:37:27,294 --> 00:37:30,407
That was last year, in 1941.
385
00:37:32,386 --> 00:37:35,005
Have faith, Lisa. Don't give up
hoping.
386
00:37:35,736 --> 00:37:37,788
Maybe you will find happiness around
the corner.
387
00:37:38,698 --> 00:37:40,529
And maybe it will be tomorrow.
388
00:37:46,329 --> 00:37:48,869
Only I have already turned my corner.
389
00:37:50,626 --> 00:37:52,341
You have to be always on the alert
390
00:37:52,894 --> 00:37:54,816
for threats await you here and yonder.
391
00:37:55,589 --> 00:37:57,419
And should you get away unhurt,
392
00:37:57,893 --> 00:38:01,203
you will, at last, believe in wonder.
393
00:38:02,169 --> 00:38:04,004
At last you'll see and understand
394
00:38:04,270 --> 00:38:06,499
that fortune wasn't your intention,
395
00:38:06,879 --> 00:38:09,022
and that the futile dream you had
396
00:38:09,662 --> 00:38:11,808
was of extremely brief duration.
397
00:38:12,355 --> 00:38:14,427
The cup was filled and overflowed
398
00:38:14,514 --> 00:38:17,187
with joy of exquisite creation,
399
00:38:17,520 --> 00:38:20,339
And all I had is your possession,
400
00:38:20,919 --> 00:38:23,756
and we are bound with the world.
401
00:38:24,296 --> 00:38:26,339
I think that every now and then,
402
00:38:27,275 --> 00:38:29,084
you will remember, smiling dearly,
403
00:38:29,907 --> 00:38:32,524
the dubious childish dream we tend
404
00:38:33,959 --> 00:38:36,825
to take for happiness, naively!
405
00:38:40,683 --> 00:38:41,957
Sonya...
406
00:38:42,957 --> 00:38:44,570
read another poem.
407
00:38:48,504 --> 00:38:50,419
I loved you once:
408
00:38:51,400 --> 00:38:53,601
Of love, perhaps, an ember
409
00:38:54,161 --> 00:38:57,637
within my soul is not
extinguished yet.
410
00:38:59,166 --> 00:39:01,339
But let that be no prompting
to remember,
411
00:39:02,319 --> 00:39:05,049
or be a cause of sadness or regret.
412
00:39:06,142 --> 00:39:11,101
I loved you once, quite hopeless,
dumbly tender,
413
00:39:12,342 --> 00:39:15,599
by jealousy and diffidence oppressed.
414
00:39:16,740 --> 00:39:21,990
I loved you once with such
complete surrender
415
00:39:23,736 --> 00:39:27,411
as may God grant you may again
be blessed.
416
00:39:44,610 --> 00:39:46,809
What is it?
417
00:39:47,301 --> 00:39:48,782
What's the matter?
418
00:39:54,295 --> 00:39:56,269
Ossyanina's so lucky.
419
00:39:57,785 --> 00:40:00,600
She had the time to get married
and to have a child.
420
00:40:01,743 --> 00:40:05,206
And I've been a prisoner
of this uniform since I was 18!
421
00:40:05,231 --> 00:40:06,391
Don't say that.
422
00:40:07,218 --> 00:40:09,424
You'll have everything one day.
423
00:40:54,483 --> 00:40:57,710
Zhenya, he's a married man.
424
00:41:00,290 --> 00:41:02,121
But I love him, Dad.
425
00:41:36,643 --> 00:41:38,235
Stop it!
426
00:41:56,323 --> 00:41:58,882
- Comrade Colonel!
- What do you want?
427
00:41:59,088 --> 00:42:00,088
Here, sir!
428
00:42:18,877 --> 00:42:19,929
Zhenya!
429
00:42:20,769 --> 00:42:22,711
What are you doing here, Zhenya?
430
00:42:49,230 --> 00:42:50,498
What are you doing?!
431
00:42:50,523 --> 00:42:51,912
Stop it!
432
00:42:54,863 --> 00:42:56,468
Murderers!
433
00:43:02,853 --> 00:43:04,947
What's wrong, Zhenya?
434
00:43:08,863 --> 00:43:11,331
You're not the only one
with an account to be settled.
435
00:43:32,066 --> 00:43:34,166
- Who's next?
- Komelkova.
436
00:43:38,749 --> 00:43:41,058
- And next?
- Chetvertak.
437
00:43:43,043 --> 00:43:44,849
- Take this, Rita.
- No, you shouldn't.
438
00:43:44,901 --> 00:43:46,165
Take it.
439
00:43:46,220 --> 00:43:48,144
- Next one.
- Yolkina.
440
00:43:48,776 --> 00:43:49,879
Thank you.
441
00:43:55,426 --> 00:43:57,472
Don't be mad at me, girls, I...
442
00:43:59,163 --> 00:44:01,393
I overheard everything
you said yesterday.
443
00:44:03,138 --> 00:44:06,853
I promise I'll keep it a secret
forever.
444
00:44:09,541 --> 00:44:12,410
I've got some sugar, condensed milk.
445
00:44:13,016 --> 00:44:14,129
I always get some left.
446
00:44:14,189 --> 00:44:15,527
Get ready for the bath.
447
00:44:15,580 --> 00:44:16,991
Take it, Rita.
448
00:44:20,887 --> 00:44:22,276
You're so nice.
449
00:44:27,694 --> 00:44:29,936
Section, halt!
450
00:44:31,209 --> 00:44:32,913
At ease. Break ranks.
451
00:44:37,075 --> 00:44:40,442
- Going fishing, Comrade Sergeant?
- No, swimming.
452
00:44:40,633 --> 00:44:43,045
The water's so cold you'll freeze
to death.
453
00:44:43,403 --> 00:44:44,803
It's much better in the bathhouse.
454
00:44:44,831 --> 00:44:46,126
What if a crab grabs you?
455
00:44:46,952 --> 00:44:49,492
Come with us. We'll scrub your back!
456
00:44:50,690 --> 00:44:53,045
- Lisa, stop it. What a weird girl.
- Wait!
457
00:44:59,503 --> 00:45:01,095
Go to hell, all of you!
458
00:45:33,537 --> 00:45:35,016
Hi, girls!
459
00:45:36,787 --> 00:45:39,071
Oh, Zhenya, you look like a mermaid!
460
00:45:39,917 --> 00:45:41,828
Your skin is shining through!
461
00:45:42,296 --> 00:45:44,312
They should make statues of you.
462
00:45:44,763 --> 00:45:46,082
You're so beautiful...
463
00:45:46,997 --> 00:45:49,227
Putting a shape like that in an army
uniform...
464
00:45:50,363 --> 00:45:53,036
Let's get some steam up in here!
465
00:45:58,716 --> 00:46:01,549
Hey, you kids!
Don't touch anything!
466
00:46:09,283 --> 00:46:11,035
Well, this is great!
467
00:46:12,010 --> 00:46:14,922
A good hot steam bath
is a soldier's greatest friend.
468
00:46:15,770 --> 00:46:19,445
When we'll be all old
and play with our grandchildren,
469
00:46:20,043 --> 00:46:22,511
I guess we'll remember this steam
bath.
470
00:46:22,793 --> 00:46:24,566
First we have to get our own children.
471
00:46:24,734 --> 00:46:26,607
Hey, girls, look at this!
472
00:46:27,689 --> 00:46:29,600
Lingerie is my weak spot.
473
00:46:31,170 --> 00:46:34,924
If you dare to wear that weak spot,
I'll see you get an extra guard duty.
474
00:46:35,170 --> 00:46:37,970
I already did so much extra duty for
that I won't know the difference.
475
00:46:38,170 --> 00:46:40,923
- And you wore it anyway?
- What would I wear it for?
476
00:46:42,250 --> 00:46:45,162
Oh, girls, I look so homely.
477
00:46:46,026 --> 00:46:48,103
Oh, cut it out, Galka.
478
00:46:48,349 --> 00:46:49,782
Come here.
479
00:46:52,593 --> 00:46:54,088
Look how slim she is.
480
00:46:54,850 --> 00:46:57,000
We'll make a beauty out of you!
481
00:46:57,918 --> 00:47:00,443
- How about having a ball?
- Great idea!
482
00:47:00,690 --> 00:47:03,932
- What's the occasion?
- No occasion, just to spite!
483
00:47:04,050 --> 00:47:07,120
This is our village.
This is Lake Legonte.
484
00:47:08,236 --> 00:47:12,623
Murmansk Railroad's along here.
And the White Sea Canal.
485
00:47:13,333 --> 00:47:15,886
And arrows and circles all around.
486
00:47:16,391 --> 00:47:17,779
I wonder why.
487
00:47:18,246 --> 00:47:19,814
All the routes are marked, too.
488
00:47:20,267 --> 00:47:21,842
They know everything.
489
00:47:23,223 --> 00:47:24,602
Not everything.
490
00:47:25,381 --> 00:47:27,296
They know the route around the lake.
491
00:47:28,550 --> 00:47:32,862
And the marshes are indicated
as though they can't be crossed.
492
00:47:33,569 --> 00:47:36,142
The girls have borrowed Pauline's
phonograph.
493
00:47:36,462 --> 00:47:38,082
They're having a party.
494
00:47:38,948 --> 00:47:40,136
So watch out.
495
00:47:40,375 --> 00:47:42,500
All the steam
could make them thirsty.
496
00:47:42,930 --> 00:47:44,327
I'll give them a party!
497
00:47:59,676 --> 00:48:02,750
- Zhenya, how much longer? - Put a
different record on! - Just a sec.
498
00:48:06,628 --> 00:48:08,006
Let me go!
499
00:48:11,996 --> 00:48:14,635
Hey! Why? We have only started!
Why did you stop?
500
00:48:14,681 --> 00:48:15,755
Quiet!
501
00:48:17,278 --> 00:48:19,303
Zhenya, let's start.
502
00:48:25,732 --> 00:48:27,051
Come on.
503
00:48:45,280 --> 00:48:48,192
Oh, Zhenya, you're a sorceress!
504
00:48:53,480 --> 00:48:56,392
I only wish there were men to dance
with.
505
00:49:02,262 --> 00:49:04,754
Okay, I'm willing to stand in.
506
00:51:12,046 --> 00:51:14,915
N.K. Krupskaya State Orphanage
507
00:51:23,287 --> 00:51:25,810
Oh, Galka, he sure is something!
508
00:51:26,069 --> 00:51:28,451
- Does he write to you?
- But of course! Every day!
509
00:51:28,935 --> 00:51:31,175
Oh, that's a fiance!
Handsome!
510
00:51:31,464 --> 00:51:33,425
- Well-dressed.
- Blonde.
511
00:51:34,495 --> 00:51:36,724
- What's his name?
- And you want to know everything!
512
00:51:36,917 --> 00:51:40,445
That's our girl!
Decorated, an artist!
513
00:51:41,941 --> 00:51:45,485
Oh, I'd go for any man nowadays...
514
00:51:45,570 --> 00:51:46,570
Oh yes!
515
00:51:47,731 --> 00:51:51,010
Well, girls, I will corner our
Commandant tomorrow,
516
00:51:51,386 --> 00:51:52,525
in some dark nook.
517
00:51:52,672 --> 00:51:55,851
Oh, if she corners him, there won't
be much left afterwards.
518
00:51:55,982 --> 00:51:57,805
Enough with this nonsense.
519
00:51:58,200 --> 00:52:00,403
If I hear it once again,
you'll end up standing sentry.
520
00:52:00,742 --> 00:52:03,041
Come on, Rita! Let them talk.
521
00:52:03,452 --> 00:52:05,452
Well, they can fall in love...
I won't say a word.
522
00:52:05,552 --> 00:52:08,035
But to do it in the bushes,
I don't understand.
523
00:52:08,906 --> 00:52:10,386
Show us, be an example.
524
00:52:11,758 --> 00:52:13,272
Am I wrong?
525
00:52:17,301 --> 00:52:18,690
Hey, stop it!
526
00:52:18,901 --> 00:52:20,500
We haven't sung in while.
527
00:52:22,750 --> 00:52:25,544
- Thank you.
- Sing us something good, Zhenya!
528
00:52:41,870 --> 00:52:45,624
As he was saying:
529
00:52:46,550 --> 00:52:49,383
Will you belong to me?
530
00:52:50,030 --> 00:52:52,863
So my life be
531
00:52:53,295 --> 00:52:56,301
Passion and fire.
532
00:52:57,030 --> 00:52:59,942
A smile so charming,
533
00:53:00,310 --> 00:53:02,778
Eyes' fascination
534
00:53:03,230 --> 00:53:06,142
Promised forever
535
00:53:07,150 --> 00:53:11,063
The bliss of desire.
536
00:53:12,427 --> 00:53:17,465
To me, poor heart,
So he was saying,
537
00:53:18,230 --> 00:53:23,702
To me, poor heart,
So he was saying,
538
00:53:26,210 --> 00:53:27,239
Though he didn't...
539
00:53:31,710 --> 00:53:34,622
No, he did not love.
540
00:53:35,470 --> 00:53:41,227
No, he never, oh never loved me.
541
00:54:45,136 --> 00:54:46,330
Misha!
542
00:55:27,620 --> 00:55:28,918
Misha!
543
00:55:32,063 --> 00:55:33,808
We're leaving today.
544
00:55:35,380 --> 00:55:36,629
This is for you.
545
00:55:39,120 --> 00:55:41,120
[book by A. Blok; his poems
are used in the film]
546
00:55:43,283 --> 00:55:44,557
Thank you.
547
00:55:44,685 --> 00:55:46,302
I know you love it.
548
00:55:51,424 --> 00:55:53,141
The Germans have taken Minsk.
549
00:56:14,382 --> 00:56:16,548
Yes, I will deliver it tomorrow
in person.
550
00:56:17,730 --> 00:56:19,823
Proud to serve the Soviet Union!
551
00:56:20,697 --> 00:56:23,702
They're singing and dancing.
552
00:56:25,914 --> 00:56:27,463
I don't know how.
553
00:56:30,190 --> 00:56:31,259
Yes, sir.
554
00:56:45,370 --> 00:56:48,390
Here comes that man about town.
Hold your hat!
555
00:56:49,810 --> 00:56:51,960
- The Commandant.
- Vaskov is coming.
556
00:56:52,717 --> 00:56:54,371
Oh, am I not scared!
557
00:56:55,516 --> 00:56:56,750
Attention!
558
00:56:59,807 --> 00:57:01,472
Comrade Garrison Commander!
559
00:57:01,632 --> 00:57:03,561
The section under my command
is in recreation.
560
00:57:03,561 --> 00:57:06,593
Four guards have been posted.
No casualties.
561
00:57:06,846 --> 00:57:08,106
Many thanks for the bath.
562
00:57:08,246 --> 00:57:10,360
Senior Sergeant Kiryanova
reporting.
563
00:57:10,890 --> 00:57:13,962
Go on, dance. I'll watch a little.
564
00:57:21,370 --> 00:57:24,123
- Will you make it back in time?
- I'm afraid I won't.
565
00:57:31,890 --> 00:57:34,040
- A Russian dance.
- I'll ask him.
566
00:57:36,130 --> 00:57:38,439
What dance do you like best?
567
00:57:38,810 --> 00:57:41,218
Time to hit the sack.
Reveille is at 6.
568
00:57:41,890 --> 00:57:43,525
Wait, Rita.
569
00:57:45,152 --> 00:57:46,916
Zhenya, sing for us again.
570
00:57:47,402 --> 00:57:49,042
The Senior Sergeant will like that.
571
00:57:49,725 --> 00:57:53,279
No, girls, the show is over.
Regulations.
572
00:57:54,139 --> 00:57:56,120
Yes, we could use some sleep.
573
00:57:56,650 --> 00:57:58,324
Well, I guess I'd better be going.
574
00:57:58,464 --> 00:58:02,459
Stay a little, Pauline.
You'll get soaked through in the rain.
575
00:58:03,556 --> 00:58:05,423
Well then, in that case...
576
00:58:16,963 --> 00:58:19,654
I don't feel like sleeping.
It's still light outside.
577
00:58:19,890 --> 00:58:23,202
That's enough. Hit the sack, girls.
On the double!
578
01:00:25,013 --> 01:00:28,005
Comrade Commandant!
Comrade Commandant!
579
01:00:29,276 --> 01:00:30,755
Comrade Commandant!
580
01:00:31,326 --> 01:00:32,554
What is it?
581
01:00:35,440 --> 01:00:36,953
Germans in the forest.
582
01:00:37,907 --> 01:00:41,700
- How do you know?
- I saw them. Paratroopers!
583
01:00:42,633 --> 01:00:44,146
Two of them, with machine guns.
584
01:00:44,192 --> 01:00:47,500
Give the alert!
Send Kiryanova to me! Move!
585
01:00:47,573 --> 01:00:48,613
Yes, sir!
586
01:00:51,175 --> 01:00:52,663
Prepare for action!
587
01:00:53,083 --> 01:00:54,622
Kiryanova, Vaskov wants you!
588
01:00:54,905 --> 01:00:56,588
Yes Sir! It's me!
589
01:00:57,161 --> 01:00:59,181
Germans are in the forest
near the disposition.
590
01:00:59,341 --> 01:01:01,535
Discovered today in the quantity
of 2 people.
591
01:01:02,427 --> 01:01:03,539
Two Germans!
592
01:01:05,250 --> 01:01:06,932
By Sergeant Ossyanina.
593
01:01:07,199 --> 01:01:10,891
I've put the troops on general alert.
I think we should comb the area.
594
01:01:11,005 --> 01:01:12,605
May I have your permission to do it?
595
01:01:13,215 --> 01:01:16,654
There're only two of them.
I could handle both of them myself.
596
01:01:16,847 --> 01:01:18,241
While the trail's still hot.
597
01:01:20,902 --> 01:01:22,381
Yes, Comrade Major!
598
01:01:22,587 --> 01:01:23,745
Attention!
599
01:01:26,383 --> 01:01:27,532
At ease.
600
01:01:28,583 --> 01:01:30,714
Ossyanina, pick out the volunteers.
601
01:01:33,176 --> 01:01:34,369
Zhenya!
602
01:01:36,590 --> 01:01:38,837
- Galka!
- Wait a second, Ossyanina.
603
01:01:39,456 --> 01:01:41,376
This is a manhunt for Germans,
not a dance party.
604
01:01:41,529 --> 01:01:44,364
And the Germans are armed
with automatic weapons.
605
01:01:45,210 --> 01:01:47,849
- They must know how to shoot.
- They'll manage.
606
01:01:47,963 --> 01:01:49,305
May I come too?
607
01:01:52,736 --> 01:01:54,050
I've nothing against it.
608
01:01:58,210 --> 01:02:01,520
Now one more thing.
Anyone here speaks German?
609
01:02:01,656 --> 01:02:02,765
I can.
610
01:02:03,576 --> 01:02:05,879
Haven't you read the regulations?
611
01:02:06,777 --> 01:02:08,090
How do you answer?
612
01:02:08,423 --> 01:02:09,822
Gunner Gourvitch!
613
01:02:10,517 --> 01:02:12,045
Where are your caps?
614
01:02:16,030 --> 01:02:17,505
Say in German...
615
01:02:18,624 --> 01:02:19,811
"hands up".
616
01:02:20,749 --> 01:02:22,022
"Haende hoch!"
617
01:02:23,290 --> 01:02:24,359
That's right.
618
01:02:25,976 --> 01:02:29,786
All right, I'll take Gourvitch.
We'll be leaving for two days.
619
01:02:30,614 --> 01:02:33,780
What were you doing
in the forest at 4 am?
620
01:02:36,149 --> 01:02:37,788
Just regular night business.
621
01:02:38,150 --> 01:02:39,387
Night business...
622
01:02:39,967 --> 01:02:43,593
I have personally made
a toilet for this business.
623
01:02:43,906 --> 01:02:45,279
Or don't you fit?
624
01:02:45,971 --> 01:02:47,269
Comrade Officer, there are
questions
625
01:02:47,269 --> 01:02:50,082
a woman may refuse to answer.
626
01:02:50,161 --> 01:02:52,711
No, there aren't
any women here
627
01:02:52,857 --> 01:02:55,020
There are soldiers and officers.
It's war.
628
01:02:55,147 --> 01:02:58,160
and while it lasts,
we'll all be neutral gender.
629
01:02:58,261 --> 01:03:01,017
Ah, that's why your bed
is still unmade
630
01:03:01,017 --> 01:03:03,294
Comrade Officer
of a neutral gender.
631
01:03:06,232 --> 01:03:08,654
It seemed to me I saw...
632
01:03:09,029 --> 01:03:10,449
Well, put a cross if you
see things
633
01:03:10,456 --> 01:03:14,278
- They had a heavy box.
- They carried explosives.
634
01:03:14,278 --> 01:03:16,133
And they headed for the railway,
in the direction of Kirovsk.
635
01:03:16,145 --> 01:03:17,219
That's far.
636
01:03:17,324 --> 01:03:21,224
- But through the forest.
- Then we have to inform the railway guards.
637
01:03:21,573 --> 01:03:22,911
She will report.
638
01:03:23,375 --> 01:03:25,450
These trophies that I fetched
from the water...
639
01:03:25,794 --> 01:03:27,275
give them to the third.
640
01:03:28,051 --> 01:03:31,978
And inform him about our route.
And you, Ossyanina, eat.
641
01:03:32,486 --> 01:03:33,803
All right.
642
01:03:39,045 --> 01:03:40,682
Give me your gun.
643
01:03:49,519 --> 01:03:51,818
Well, at least you don't have
any slugs there yet.
644
01:03:52,006 --> 01:03:55,035
All of you have to clean
your guns thoroughly.
645
01:03:57,523 --> 01:04:01,007
This rule determines if you
have your tea tomorrow or not.
646
01:04:02,008 --> 01:04:03,670
Take off your boots.
647
01:04:05,097 --> 01:04:07,875
What kind of order is that?
Should we take off our clothes as well?
648
01:04:07,936 --> 01:04:10,419
Quiet! Execute order.
649
01:04:18,845 --> 01:04:20,963
With these boots you will not
fight for a long time.
650
01:04:21,784 --> 01:04:25,473
You'll march 3 km and get bloody
blisters all over your feet.
651
01:04:26,831 --> 01:04:30,315
All of you, this is how you should
wear foot cloth.
652
01:04:30,613 --> 01:04:33,866
It's high time they learned this,
Comrade Senior Sergeant.
653
01:04:34,865 --> 01:04:36,676
And these boots are no good.
654
01:04:37,642 --> 01:04:39,620
You'll ruin your heels.
655
01:04:43,150 --> 01:04:44,629
Are you alone, Maria?
656
01:04:45,296 --> 01:04:46,493
Yes, alone.
657
01:04:47,373 --> 01:04:49,373
But do not be afraid of the enemy.
658
01:04:49,970 --> 01:04:51,970
He moves through our
rear areas.......
659
01:04:53,261 --> 01:04:55,161
So he is afraid of us.
660
01:04:55,335 --> 01:04:57,828
Put the guns together, quickly!
661
01:04:58,358 --> 01:05:01,251
And another thing. If we happen
to run into the enemy or something,
662
01:05:01,337 --> 01:05:05,863
Is there anybody who knows how
to make bird-calls or animal noises?
663
01:05:07,843 --> 01:05:09,724
I asked a serious question!
664
01:05:10,390 --> 01:05:12,318
Out in the forest we can't use speech.
665
01:05:12,883 --> 01:05:14,588
The Germans have ears also.
666
01:05:16,188 --> 01:05:17,018
I know one.
667
01:05:17,596 --> 01:05:20,143
- One what?
- A donkey bray.
668
01:05:24,625 --> 01:05:26,148
Sounds real.
669
01:05:26,390 --> 01:05:28,883
There aren't any donkeys here.
670
01:05:30,910 --> 01:05:31,910
All right,
671
01:05:32,662 --> 01:05:35,316
we'd better try quacking
like the ducks. I'll show you.
672
01:05:41,030 --> 01:05:42,848
That's how the drake
calls to the duck.
673
01:05:43,232 --> 01:05:45,945
Yes, true.
Let's make an arrangement:
674
01:05:47,073 --> 01:05:49,985
Two quacks will mean
the enemy's in sight.
675
01:05:50,586 --> 01:05:52,536
Three quacks means get back to me.
676
01:05:52,986 --> 01:05:54,787
Is that clear, comrade gunners?
677
01:05:55,324 --> 01:05:58,151
He was a good provider for the family.
678
01:05:58,409 --> 01:05:59,935
In the summer he farmed,
679
01:06:00,754 --> 01:06:03,719
in the winter he hunted.
680
01:06:03,898 --> 01:06:05,353
He's a good host.
681
01:06:21,439 --> 01:06:24,502
I'll be back in 2 days,
Wednesday the latest.
682
01:06:29,521 --> 01:06:30,833
Where does this come from?
683
01:06:38,225 --> 01:06:39,842
Oh you women...
684
01:06:39,842 --> 01:06:42,187
Men need war as fish
need a bicycle...
685
01:06:42,409 --> 01:06:43,710
And for you it's even worse.
686
01:06:48,086 --> 01:06:52,626
Form a rank!
Move it, move it! Brichkina!
687
01:06:55,619 --> 01:06:56,882
Attention!
688
01:06:57,291 --> 01:06:59,914
My second in command during
the course of this operation
689
01:07:00,160 --> 01:07:02,867
is now officially
Junior Sergeant Ossyanina.
690
01:07:03,759 --> 01:07:05,351
Don't forget about the ducks.
691
01:07:07,286 --> 01:07:08,657
Left turn...
692
01:07:09,789 --> 01:07:11,322
Forward march!
693
01:07:17,960 --> 01:07:20,630
Come back soon, girls!
694
01:07:21,446 --> 01:07:22,515
Zhenya!
695
01:07:23,579 --> 01:07:25,649
In double column, march!
696
01:07:27,973 --> 01:07:31,597
Galka!
Don't do anything stupid!
697
01:07:45,690 --> 01:07:48,365
Your mother and father living?
Or are you an orphan?
698
01:07:48,473 --> 01:07:52,749
An orphan? For all I know
I could be an orphan.
699
01:07:52,977 --> 01:07:54,320
You mean you're not sure?
700
01:07:54,906 --> 01:07:57,485
Who can be sure of anything
these days, Sergeant?
701
01:07:57,800 --> 01:07:58,780
You're right.
702
01:07:58,797 --> 01:08:06,797
My folks live in Minsk.
I studied in Moscow, and then...
703
01:08:06,880 --> 01:08:09,913
- You haven't heard from them?
- No, nothing.
704
01:08:11,307 --> 01:08:14,702
- Your folks are Jewish?
- Naturally.
705
01:08:14,960 --> 01:08:18,555
Naturally. If they were in Moscow,
they'd be all right.
706
01:08:24,355 --> 01:08:26,010
Maybe they managed to escape?
707
01:08:27,539 --> 01:08:29,633
Those dirty sons of...
708
01:08:30,120 --> 01:08:34,792
If you want to swear, go right ahead.
I'm getting used to it.
709
01:08:45,480 --> 01:08:47,137
Are you hurt?
710
01:08:47,757 --> 01:08:48,783
No.
711
01:08:50,560 --> 01:08:53,522
All right, Gunner Gourvitch,
quack three times.
712
01:08:54,480 --> 01:08:58,147
- What for?
- To be sure everyone's on their toes.
713
01:08:58,407 --> 01:09:00,102
You forgot my lessons?
714
01:09:19,737 --> 01:09:20,835
What's wrong?
715
01:09:21,400 --> 01:09:24,924
If anything were wrong,
you all would be dead by now.
716
01:09:25,166 --> 01:09:28,237
You came running through the under-
growth like a herd of heifers.
717
01:09:34,197 --> 01:09:36,628
- Are you tired?
- Not a bit.
718
01:09:36,960 --> 01:09:39,952
That's good. Did you notice
anything on the way here?
719
01:09:40,320 --> 01:09:43,392
Not much.
A tree branch broken back there.
720
01:09:44,004 --> 01:09:47,346
Very good. Absolutely right. And you?
721
01:09:48,214 --> 01:09:50,151
Everything seemed normal to me.
722
01:09:50,472 --> 01:09:52,635
The dew was knocked off the bushes.
723
01:09:52,954 --> 01:09:54,215
Good eyesight!
724
01:09:54,702 --> 01:09:56,471
Very good, Gunner Brichkina.
725
01:09:57,400 --> 01:10:02,315
There were also two tracks
made by the boots of paratroopers.
726
01:10:03,192 --> 01:10:05,952
Judging by the toes,
they're heading around the marshes.
727
01:10:06,880 --> 01:10:09,576
That's going to take them
a twenty mile hike at least.
728
01:10:09,822 --> 01:10:12,792
So much the better.
And we're going straight across.
729
01:10:13,083 --> 01:10:14,089
How?
730
01:10:15,040 --> 01:10:16,328
Not here, of course.
731
01:10:16,759 --> 01:10:17,793
I know a trail.
732
01:10:19,174 --> 01:10:24,351
Now take ten minutes for a smoke
and to relieve nature.
733
01:10:25,046 --> 01:10:26,466
Cut that out!
734
01:10:26,967 --> 01:10:28,473
On your way!
735
01:10:30,048 --> 01:10:32,455
Don't run far!
736
01:10:36,414 --> 01:10:37,414
Take it.
737
01:10:38,329 --> 01:10:39,513
Here.
738
01:10:39,962 --> 01:10:41,260
Why do we need this?
739
01:10:41,477 --> 01:10:44,345
To test the ground before you
take a step. We're in the bog.
740
01:10:44,554 --> 01:10:47,533
There won't be time to call for help.
741
01:10:48,888 --> 01:10:51,415
The Gunner Brichkina carries
the the translator stuff.
742
01:10:51,620 --> 01:10:53,247
- Yes Sir!
- Why?
743
01:10:53,327 --> 01:10:54,862
No questions!
744
01:10:54,942 --> 01:10:56,389
- Komelkova!
- Yes Sir!
745
01:10:56,766 --> 01:10:58,610
Take Gunner Chetvertak's rucksack.
746
01:10:58,750 --> 01:10:59,970
With pleasure!
747
01:11:00,779 --> 01:11:01,993
Help me please.
748
01:11:02,671 --> 01:11:05,221
Hey, little Gunner, give me
your gun as well.
749
01:11:05,515 --> 01:11:06,881
Knock it off!
750
01:11:07,176 --> 01:11:09,766
Personal weapons are carried
by everyone personally.
751
01:11:10,540 --> 01:11:12,567
I'll go ahead. Follow me.
752
01:11:12,735 --> 01:11:14,570
Gourvitch, Brichkina,
753
01:11:14,775 --> 01:11:16,597
Komelkova, Chetvertak.
754
01:11:16,727 --> 01:11:19,716
Junior Sergeant Ossyanina
brings up the rear.
755
01:11:19,937 --> 01:11:22,360
No mistakes! Follow me,
cover in file! And skids...
756
01:11:22,740 --> 01:11:24,412
What is skid?
757
01:11:24,679 --> 01:11:26,868
Do you mean skidoo?
758
01:11:27,947 --> 01:11:30,542
- What are you holding in your
little hand? - Some stick...
759
01:11:30,933 --> 01:11:33,643
So this stick is called 'skid'.
All clear?
760
01:11:35,237 --> 01:11:36,421
Another entry!
761
01:11:38,288 --> 01:11:39,791
Entry? Where to?
762
01:11:41,047 --> 01:11:43,551
To the dictionary of dialectisms,
Comrade Officer!
763
01:11:43,870 --> 01:11:46,625
- Evgenia, stop it!
- That's all right.
764
01:11:47,126 --> 01:11:48,652
She'll soon forget her jokes.
765
01:11:48,900 --> 01:11:50,372
Is it very deep?
766
01:11:50,687 --> 01:11:54,455
In some places...
It can come up to...
767
01:11:54,763 --> 01:11:57,410
Well, for you, up to the army belt.
Keep your weapons dry.
768
01:12:00,980 --> 01:12:03,480
Follow me! Step where I do.
769
01:12:35,510 --> 01:12:36,968
Of all the filthy...
770
01:12:44,380 --> 01:12:46,215
Komelkova, keep going!
771
01:12:46,446 --> 01:12:47,508
I am!
772
01:13:14,872 --> 01:13:16,172
Come on...
773
01:13:17,642 --> 01:13:22,065
Don't go near her, Chetvertak!
Ossyanina, get out by yourself!
774
01:13:22,090 --> 01:13:23,239
Go on, Galka.
775
01:13:31,170 --> 01:13:34,082
- Comrade Sergeant!
- What do you want?
776
01:13:34,510 --> 01:13:36,630
Keep going! Or we'll all sink!
777
01:13:36,930 --> 01:13:39,000
One of my boots has come off!
778
01:13:39,115 --> 01:13:40,234
Can you see it?
779
01:13:41,266 --> 01:13:42,226
No.
780
01:13:42,258 --> 01:13:45,083
- Where are you going?!
- I'm trying to help her!
781
01:13:45,377 --> 01:13:47,401
Hold it! There's no turning back!
782
01:13:47,650 --> 01:13:49,994
Brichkina, stretch out your pole.
783
01:13:50,490 --> 01:13:53,004
Come on out of there, Komelkova!
784
01:13:54,166 --> 01:13:55,569
Follow me! Forward!
785
01:13:55,763 --> 01:13:57,207
How about my boot?
786
01:13:57,389 --> 01:13:59,720
You can't find it now.
787
01:14:00,918 --> 01:14:03,650
Come on, Komelkova. You'll make it.
788
01:14:04,010 --> 01:14:05,728
Hold on, Zhenya!
789
01:14:07,810 --> 01:14:11,648
Keep going, keep going.
The island's not far now.
790
01:14:12,126 --> 01:14:14,002
Keep going. Forward!
791
01:14:14,709 --> 01:14:17,410
Follow me, in my tracks.
792
01:14:27,736 --> 01:14:30,947
Don't worry, girls, we're almost there!
793
01:14:37,095 --> 01:14:38,145
Tired?
794
01:14:38,523 --> 01:14:39,717
It's nothing.
795
01:14:43,190 --> 01:14:44,543
Are there leeches here?
796
01:14:44,543 --> 01:14:47,903
There's nothing here.
It's a dead place.
797
01:14:53,629 --> 01:14:56,622
Don't be scared.
That's just marsh gas.
798
01:14:57,270 --> 01:15:00,342
The local folks say
the old man of the woods lives here.
799
01:15:01,030 --> 01:15:03,544
- Who?
- A kind of devil.
800
01:15:05,270 --> 01:15:06,942
Just old wives' tales, that's all.
801
01:15:08,048 --> 01:15:09,677
And yet another entry.
802
01:15:16,630 --> 01:15:19,829
Don't hurry, walk slowly.
803
01:15:20,535 --> 01:15:22,096
Now we can take a rest.
804
01:15:24,696 --> 01:15:26,254
Oh, that feels good.
805
01:15:30,963 --> 01:15:32,272
Hard work, huh?
806
01:15:33,423 --> 01:15:36,156
- You can say that again.
- Rest for a while.
807
01:15:36,763 --> 01:15:39,579
What a bungler you are, Galka.
You should've squeezed your toes.
808
01:15:39,622 --> 01:15:40,622
I did.
809
01:15:41,436 --> 01:15:44,667
Don't worry. We'll make her a special
swamp boot.
810
01:15:45,150 --> 01:15:46,185
I see.
811
01:15:48,202 --> 01:15:51,658
- Only after the marsh. Can you wait?
- I can make it.
812
01:15:51,927 --> 01:15:53,835
After the bath, this is all I needed.
813
01:15:54,357 --> 01:15:59,047
I'm wet through, right to my...
I mean to my army belt.
814
01:15:59,443 --> 01:16:00,773
Why didn't I wear my lingerie?
815
01:16:00,823 --> 01:16:01,892
Zhenya!
816
01:16:03,915 --> 01:16:05,156
On your feet!
817
01:16:06,186 --> 01:16:09,034
Take your poles and follow me
in the same order.
818
01:16:09,249 --> 01:16:13,840
We'll get dry and warm up
on the other side.
819
01:16:15,512 --> 01:16:16,990
Don't spread out!
820
01:16:22,970 --> 01:16:25,632
Zhenya, you got a mirror?
821
01:16:26,130 --> 01:16:27,643
Zhenya, will you comb my hair?
822
01:16:27,797 --> 01:16:31,710
You're cute enough as it is.
Comb it yourself!
823
01:16:33,423 --> 01:16:35,732
- Zhenya, no time for that nonsense!
- I'm coming.
824
01:16:35,936 --> 01:16:38,370
Everyone ready? You can come now.
825
01:16:41,970 --> 01:16:44,803
Well, Comrades of the Red Army,
everybody okay?
826
01:16:44,910 --> 01:16:46,728
All in order, Comrade Senior Sergeant.
827
01:16:47,120 --> 01:16:50,282
- Not too cold?
- There's nobody to warm us anyway.
828
01:16:51,570 --> 01:16:53,103
You'll be steaming soon.
829
01:16:53,642 --> 01:16:54,642
Why?
830
01:16:54,970 --> 01:16:56,289
Here, put this on.
831
01:16:59,588 --> 01:17:01,448
So that's a swamp boot.
832
01:17:02,110 --> 01:17:05,227
- Comfortable?
- Fine. Even better than the boot.
833
01:17:06,436 --> 01:17:09,985
Let's get going. We've about an hour
and a half foot-slogging to do.
834
01:17:10,282 --> 01:17:11,601
All right, on the double!
835
01:17:15,589 --> 01:17:17,106
Move it, girls!
836
01:17:20,377 --> 01:17:23,904
- Warmer now, Komelkova?
- No steam yet!
837
01:17:42,303 --> 01:17:44,923
Here the Sinyukhina Crest
starts to rise.
838
01:17:46,009 --> 01:17:49,324
On the other side of the crest
there's another lake.
839
01:17:50,161 --> 01:17:51,901
It's called Legonte.
840
01:17:52,630 --> 01:17:55,991
A monk by that name
used to live here.
841
01:17:57,056 --> 01:17:58,808
He was looking for wordless peace.
842
01:18:00,643 --> 01:18:03,032
There's enough wordless peace here.
843
01:18:05,503 --> 01:18:08,942
The Germans have only one way through:
By the crest between the two lakes.
844
01:18:11,679 --> 01:18:16,272
And endless strife,
Peace only a dream-like yearning.
845
01:18:18,170 --> 01:18:23,102
Through blood and dust,
A horse of the steppe is running,
846
01:18:23,610 --> 01:18:25,362
And tramples grass...
847
01:18:28,450 --> 01:18:30,008
Comrade Gunners!
848
01:18:30,889 --> 01:18:35,201
The enemy in the form of two Germans,
is moving to the Lake Vop sector,
849
01:18:35,523 --> 01:18:38,799
intending to secretly approach
the Kirov Railroad
850
01:18:38,950 --> 01:18:42,846
and the White Sea Canal
named after Comrade Stalin.
851
01:18:43,390 --> 01:18:46,209
I intend to engage the enemy
in this position
852
01:18:46,321 --> 01:18:48,091
and force him to surrender.
853
01:18:48,483 --> 01:18:53,193
Should the enemy offer resistance,
I'll kill one and take the other alive.
854
01:18:53,793 --> 01:18:58,102
Leave all your belongings at the reserve
station with gunner Chetvertak.
855
01:18:58,360 --> 01:19:00,121
Questions?
- Why am I reserve?
856
01:19:00,341 --> 01:19:02,961
-An unimportant question, comrade gunner.
- Galka, you're our reserve.
857
01:19:03,010 --> 01:19:04,110
- We have no questions, all is clear.
858
01:19:04,117 --> 01:19:06,860
If all is clear, keep quiet
in your positions.
859
01:19:06,956 --> 01:19:09,554
- Let me do all the talking.
- In German?
860
01:19:10,097 --> 01:19:11,320
In Russian!
861
01:19:11,652 --> 01:19:14,900
And you'll translate if
they don't understand. Is it clear?
862
01:19:15,836 --> 01:19:17,967
If you stick your head out like that
in combat,
863
01:19:18,376 --> 01:19:21,342
there's no field hospital nearby,
and no mamas either.
864
01:19:23,450 --> 01:19:25,839
You should engage the Germans
at a distance.
865
01:19:26,090 --> 01:19:29,841
Before you get to pull the trigger,
you'll be riddled all through.
866
01:19:30,169 --> 01:19:32,131
So I order you to stay on the ground.
867
01:19:32,762 --> 01:19:35,220
Stay on the ground until
I order you to open fire.
868
01:19:35,536 --> 01:19:37,254
Or I'll forget that you're women and...
869
01:19:37,636 --> 01:19:40,708
And no sleeping on guard duty!
That's all.
870
01:19:41,320 --> 01:19:44,888
We have chosen... an excellent position.
871
01:19:45,238 --> 01:19:46,600
See for yourself.
872
01:19:46,966 --> 01:19:48,924
Germans can walk only along the shore.
873
01:19:49,439 --> 01:19:52,061
They'll be going up these rocks
for 3 hours at least.
874
01:19:53,178 --> 01:19:55,700
And all this time they will be
under our observation.
875
01:19:57,175 --> 01:20:01,795
Our reserve position, we can easily
go back to it at any moment.
876
01:20:03,015 --> 01:20:04,615
But I don't think we'll need it.
877
01:20:04,739 --> 01:20:07,415
We'll quickly deal with
those two subversives.
878
01:20:07,719 --> 01:20:08,833
Why are you banging?
879
01:20:09,518 --> 01:20:11,049
I am not your friend.
880
01:20:11,074 --> 01:20:12,727
Do not steal pieces from me.
881
01:20:12,727 --> 01:20:14,152
Tuck in as the gunner should!
882
01:20:14,526 --> 01:20:15,826
I tuck in.
883
01:20:16,229 --> 01:20:19,149
I see. You're as skinny as a crow
in the early spring.
884
01:20:20,166 --> 01:20:21,246
You can barely walk on those legs.
885
01:20:21,254 --> 01:20:24,354
- That's my constitution.
- Constitution...
886
01:20:24,605 --> 01:20:27,848
Look at Brichkina!
Her constitution is the same,
887
01:20:28,168 --> 01:20:31,526
but still there are some
pleasant sights.
888
01:20:34,128 --> 01:20:36,128
The Germans won't come
sooner than in 4 hours.
889
01:20:46,646 --> 01:20:48,640
- Germans?
- Where?
890
01:20:49,810 --> 01:20:51,891
Damn it...
891
01:20:52,931 --> 01:20:54,418
I thought that...
892
01:20:55,050 --> 01:20:56,881
Get some rest, Fedot Yefgrafovich.
893
01:20:57,170 --> 01:21:00,254
It's all right, Ossyanina.
I just dozed off, I guess.
894
01:21:03,277 --> 01:21:04,916
It'll be the everlasting rest for me...
895
01:21:05,948 --> 01:21:07,727
if I miss those Germans.
896
01:21:09,016 --> 01:21:13,404
What if they kill our officer
or blow up an important object?
897
01:21:14,114 --> 01:21:15,945
How would I explain to the Army
Tribunal
898
01:21:15,970 --> 01:21:20,314
that, instead of combing the forest
and catching those Germans,
899
01:21:20,594 --> 01:21:22,021
I was sleeping somewhere.
900
01:21:23,490 --> 01:21:25,082
Felt sorry for the girls?
901
01:21:25,634 --> 01:21:29,788
Was afraid to lead them into an
attack? That's not an excuse.
902
01:21:30,075 --> 01:21:32,865
No, it's no excuse if I haven't
carried out my mission.
903
01:21:33,792 --> 01:21:35,719
Maybe they're asleep too, now?
904
01:21:36,553 --> 01:21:38,718
- You bet.
- They're humans, too.
905
01:21:39,259 --> 01:21:42,607
You said that the crest is the only
way for them to approach the railroad.
906
01:21:43,020 --> 01:21:45,556
- And it is about...
- Forty miles.
907
01:21:46,301 --> 01:21:49,760
In unknown country,
and seeing death behind every bush.
908
01:21:51,115 --> 01:21:53,437
Margarita... what's your patronymic?
909
01:21:53,570 --> 01:21:55,012
Just call me Rita.
910
01:21:57,976 --> 01:21:59,125
Do you mind?
911
01:22:01,617 --> 01:22:03,865
To a valiant defender of his country.
912
01:22:04,830 --> 01:22:06,058
A present.
913
01:22:06,917 --> 01:22:08,958
- Want a cigarette, Rita?
- I don't smoke.
914
01:22:10,023 --> 01:22:14,397
And that Germans are humans too,
somehow I'd never realized that.
915
01:22:14,630 --> 01:22:16,290
I'm glad you said it.
916
01:22:29,596 --> 01:22:31,008
Is it bleached?
917
01:22:31,275 --> 01:22:32,633
No, it's real.
918
01:22:33,518 --> 01:22:34,811
Mermaid.
919
01:22:35,397 --> 01:22:37,264
Can't a girl comb her hair here?
920
01:22:37,597 --> 01:22:39,538
Go on, put yourself in order.
921
01:22:44,066 --> 01:22:45,497
Sergeant...
922
01:22:46,057 --> 01:22:47,323
can I ask you a question?
923
01:22:48,116 --> 01:22:49,580
You can.
924
01:22:50,957 --> 01:22:52,428
Sergeant...
925
01:22:53,695 --> 01:22:55,276
Are you married?
926
01:22:56,196 --> 01:22:58,346
Yes, I am, Gunner Komelkova.
927
01:22:59,298 --> 01:23:00,641
And where is she?
928
01:23:01,717 --> 01:23:03,355
She's home, where should she be?
929
01:23:03,543 --> 01:23:04,817
Any children?
930
01:23:05,829 --> 01:23:06,889
Children?
931
01:23:09,681 --> 01:23:12,040
There was... a boy.
932
01:23:16,026 --> 01:23:17,527
What do you mean, there was?
933
01:23:21,684 --> 01:23:24,585
Just that.
My mother couldn't save him.
934
01:23:27,482 --> 01:23:28,715
Why?
935
01:23:31,445 --> 01:23:33,658
My wife had walked out on us.
936
01:23:42,675 --> 01:23:43,675
Rita...
937
01:23:44,421 --> 01:23:46,350
you should tell him everything.
938
01:23:47,527 --> 01:23:49,320
I will when we get back.
939
01:23:56,518 --> 01:24:00,126
I can see you're a well-trained
soldier, Gunner Brichkina.
940
01:24:00,443 --> 01:24:02,385
You're well organized.
941
01:24:03,927 --> 01:24:06,093
And your quacking is just great.
942
01:24:08,385 --> 01:24:10,021
Did you notice anything?
943
01:24:10,585 --> 01:24:11,632
Nothing much.
944
01:24:13,623 --> 01:24:15,420
Keep your eyes open, Lisaveta.
945
01:24:16,292 --> 01:24:18,187
If there's any movement
in the bushes...
946
01:24:19,767 --> 01:24:21,497
if the birds seem upset...
947
01:24:22,776 --> 01:24:25,609
You're a forest girl,
you see everything.
948
01:24:28,776 --> 01:24:30,448
It's beautiful, isn't it?
949
01:24:31,570 --> 01:24:33,139
As if there's no war.
950
01:24:36,130 --> 01:24:38,258
Lisa, Lisa, Lisaveta,
951
01:24:38,282 --> 01:24:41,311
Sweeter than a baked potato.
952
01:24:42,210 --> 01:24:47,303
Choose the husband here before you,
Or I'll go and choose him for you.
953
01:24:48,290 --> 01:24:50,645
That's a little song we used to sing
back home.
954
01:24:51,050 --> 01:24:52,961
Are you from these parts, Sergeant?
955
01:24:53,970 --> 01:24:56,200
I've been stationed here a while.
956
01:24:57,490 --> 01:24:59,048
And back home we used to sing...
957
01:24:59,048 --> 01:25:01,485
We'll sing together later, Lisaveta.
958
01:25:02,810 --> 01:25:05,295
When we've accomplished
our mission...
959
01:25:06,288 --> 01:25:07,502
then we'll sing.
960
01:25:09,050 --> 01:25:11,564
- You promise?
- I said so, didn't I?
961
01:25:12,890 --> 01:25:15,802
Don't forget,
Comrade Sergeant!
962
01:25:22,710 --> 01:25:25,383
Those born in the years of bane,
963
01:25:26,535 --> 01:25:28,620
don't remember the path they tread.
964
01:25:30,315 --> 01:25:33,626
We, the children of Russia's pain,
965
01:25:34,470 --> 01:25:37,030
haven't the strength yet to forget
966
01:25:39,156 --> 01:25:41,071
those burning years of destruction!
967
01:25:41,450 --> 01:25:44,567
The harbinger of madness, or of hope?
968
01:25:45,050 --> 01:25:48,042
The days of war,
the days of insurrection
969
01:25:49,596 --> 01:25:52,269
have stamped our faces with a bloody
glow...
970
01:25:53,450 --> 01:25:56,123
Have stamped our faces with a bloody
glow.
971
01:25:56,370 --> 01:25:57,962
Who are you reading to?
972
01:25:58,803 --> 01:26:00,448
I asked who are you reading to?
973
01:26:00,472 --> 01:26:02,126
No one. To myself.
974
01:26:02,450 --> 01:26:03,942
Then why read aloud?
975
01:26:05,630 --> 01:26:07,179
It's poetry.
976
01:26:10,970 --> 01:26:12,389
You're straining your eyes.
977
01:26:12,480 --> 01:26:14,368
But it's daylight, Comrade Sergeant.
978
01:26:15,570 --> 01:26:17,233
I was just talking, that's all.
979
01:26:17,386 --> 01:26:18,960
Don't sit too long on those rocks.
980
01:26:19,210 --> 01:26:21,604
They'll draw the heat
from your body.
981
01:26:21,721 --> 01:26:23,056
Sit on your coat.
982
01:26:23,650 --> 01:26:26,369
All right, Comrade Sergeant.
Thanks for the advice.
983
01:26:27,002 --> 01:26:28,861
And don't do any reading aloud.
984
01:26:29,210 --> 01:26:33,044
The evening air is thick and humid,
and dawn is quiet around here.
985
01:26:33,290 --> 01:26:35,765
A voice can be heard
nearly five miles away.
986
01:26:46,520 --> 01:26:50,085
To Sonya. Ever yours, Misha.
987
01:27:03,953 --> 01:27:05,545
What are you huddled there for?
988
01:27:06,687 --> 01:27:07,907
I'm cold.
989
01:27:08,295 --> 01:27:09,639
Let me feel your head.
990
01:27:10,832 --> 01:27:12,743
You have a fever, Comrade Gunner.
991
01:27:13,533 --> 01:27:16,605
Touch of the marsh shakes.
On account of that lost boot.
992
01:27:18,400 --> 01:27:21,067
You'll take it straight,
or shall I dilute it?
993
01:27:21,453 --> 01:27:22,628
What is it?
994
01:27:23,961 --> 01:27:25,194
Medicine.
995
01:27:26,056 --> 01:27:29,336
- Medicine? It's alcohol!
- Yes, alcohol.
996
01:27:29,779 --> 01:27:30,877
No, I won't!
997
01:27:31,001 --> 01:27:33,530
Yes... drink it.
998
01:27:34,115 --> 01:27:35,969
That's an order.
999
01:27:37,698 --> 01:27:38,698
Drink up!
1000
01:27:39,686 --> 01:27:40,904
Oh, mama...
1001
01:27:44,033 --> 01:27:45,386
Hold your breath!
1002
01:27:51,646 --> 01:27:54,312
You'll see your mama
only if you survive.
1003
01:28:00,413 --> 01:28:02,324
Oh, I've gone all bubbly inside.
1004
01:28:02,381 --> 01:28:05,835
That's nothing. You'll simmer down
in a while.
1005
01:28:06,015 --> 01:28:09,235
- You'll get cold without your coat.
- Don't worry, I'm strong.
1006
01:28:15,205 --> 01:28:17,054
I want that fever gone
by tomorrow.
1007
01:28:17,541 --> 01:28:20,312
So do your best...
Make an effort.
1008
01:28:21,045 --> 01:28:22,398
I'll make an effort.
1009
01:28:26,387 --> 01:28:29,560
After the war, there'll be mother
for each survivor.
1010
01:28:38,820 --> 01:28:39,969
What? The Germans?
1011
01:28:40,253 --> 01:28:43,618
- Lie down. Orders are to sleep.
- How is Galka?
1012
01:28:43,720 --> 01:28:45,915
- Where's Rita?
- She's up there with Vaskov.
1013
01:28:46,527 --> 01:28:48,622
How are you? We need more of this.
1014
01:29:01,475 --> 01:29:03,475
Bizarre things.
1015
01:29:05,633 --> 01:29:08,486
Sleep. Your feet must hurt,
they're not used to it.
1016
01:29:08,770 --> 01:29:10,899
No, don't worry.
They are used to it.
1017
01:29:13,522 --> 01:29:15,795
You should rest.
I'll be on guard.
1018
01:30:00,755 --> 01:30:02,190
What is it?
1019
01:30:15,304 --> 01:30:16,624
You hear that?
1020
01:30:17,752 --> 01:30:19,110
That's birds.
1021
01:30:20,145 --> 01:30:21,466
Yes, magpies.
1022
01:30:22,379 --> 01:30:24,441
The magpies are all disturbed there.
1023
01:30:25,302 --> 01:30:27,593
It means someone's coming
and disturbing them.
1024
01:30:30,099 --> 01:30:33,822
Quickly, go wake up the troops.
Send Gourvitch over.
1025
01:30:36,504 --> 01:30:37,963
Keep under cover!
1026
01:30:39,080 --> 01:30:40,300
No noise!
1027
01:30:49,245 --> 01:30:51,245
Good morning, Comrade Sergeant.
1028
01:30:51,405 --> 01:30:53,577
Morning. How's Chetvertak?
1029
01:30:54,057 --> 01:30:56,158
Sleeping. We didn't wake her.
1030
01:30:56,338 --> 01:30:58,953
Right. Stay beside me.
1031
01:30:59,853 --> 01:31:01,100
Keep your head down.
1032
01:31:01,413 --> 01:31:02,629
I will.
1033
01:31:13,285 --> 01:31:14,650
Are you out of your mind?
1034
01:31:14,875 --> 01:31:18,351
- But there's no one there!
- They're here... examining
1035
01:31:18,641 --> 01:31:21,376
examining these rocks.
It's their only way.
1036
01:31:45,718 --> 01:31:47,214
There they are!
1037
01:31:52,699 --> 01:31:53,699
See them?
1038
01:31:54,559 --> 01:31:57,252
There they are. The two of them.
1039
01:32:01,456 --> 01:32:02,525
Three.
1040
01:32:03,763 --> 01:32:05,116
Four.
1041
01:32:06,216 --> 01:32:07,358
Five.
1042
01:32:08,563 --> 01:32:09,574
Six.
1043
01:32:12,050 --> 01:32:14,421
Six. Seven.
1044
01:32:17,651 --> 01:32:19,680
Eight. Nine.
1045
01:32:21,897 --> 01:32:24,809
Nine. Ten.
1046
01:32:25,450 --> 01:32:26,769
Eleven.
1047
01:32:27,850 --> 01:32:29,283
Twelve.
1048
01:32:30,770 --> 01:32:33,364
Twelve. Thirteen.
1049
01:32:34,346 --> 01:32:37,255
Fourteen. Fifteen.
1050
01:32:38,450 --> 01:32:41,760
Fifteen. Sixteen.
1051
01:33:17,340 --> 01:33:21,761
Cuckoo, cuckoo in the sky,
how many years before I die?
1052
01:33:24,370 --> 01:33:25,519
One.
1053
01:33:27,930 --> 01:33:29,411
Two.
1054
01:33:31,690 --> 01:33:32,759
Three.
1055
01:33:36,701 --> 01:33:38,295
Four
1056
01:33:40,524 --> 01:33:41,824
Five.
1057
01:33:44,267 --> 01:33:45,725
Six.
1058
01:33:47,574 --> 01:33:49,031
Seven.
1059
01:33:53,703 --> 01:33:55,058
Eight.
1060
01:33:56,587 --> 01:33:59,342
End of Part One.
77257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.