Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
19:40 11. 05. 20251
00:00:42,100 --> 00:00:46,320
Dušo, jesi li ovdje?
Da. Mislila sam da ćeš možda doći.
2
00:00:47,080 --> 00:00:47,960
Moram uskoro ići.
3
00:00:48,430 --> 00:00:49,520
U redu. Dolazim.
4
00:00:51,020 --> 00:00:55,120
Reci mi zbogom. Kava zove.
Možeš li skuhati još jednu? Spakirala sam sve.
5
00:00:55,140 --> 00:00:55,973
Naravno.
6
00:01:08,970 --> 00:01:13,560
Auto bi trebao stići za minutu. Oh,
7
00:01:13,690 --> 00:01:14,523
hvala.
8
00:01:21,510 --> 00:01:24,080
Što ću bez tvoje kave pet dana? Ja.
9
00:01:24,080 --> 00:01:24,960
Imam kavu u Londonu.
10
00:01:25,580 --> 00:01:28,600
Imaju? Zvučiš stvarno sigurno
za nekog tko nikad nije bio.
11
00:01:28,790 --> 00:01:30,920
Pet dana. Mislila sam da si rekao četiri. Da.
12
00:01:30,920 --> 00:01:32,520
Četiri dana tamo,
a onda se vraćam noćnim letom.
13
00:01:34,280 --> 00:01:35,113
U redu.
14
00:01:36,300 --> 00:01:37,133
Još uvijek možeš doći.
15
00:01:38,720 --> 00:01:43,400
Ne mogu. Ima nešto što pokušavam
razmrsiti na poslu. Oh, daj.
16
00:01:43,990 --> 00:01:46,190
Samo ovaj put. Riskiraj.
17
00:01:47,190 --> 00:01:48,120
Sljedeći put. Obećavam.
18
00:01:50,630 --> 00:01:54,440
Ovo je popis stvari koje treba zaliti u četvrtak ujutro. Ne zaboravi,
19
00:01:54,440 --> 00:01:56,360
ostaviti ključ Mikeu i njegovom sinu. Bojler.
20
00:01:56,360 --> 00:01:57,193
U redu.
21
00:01:59,570 --> 00:02:02,880
To bi trebalo trajati dok se ne vratim. Podsjetit će te na mene.
22
00:02:04,420 --> 00:02:07,000
Don. Ne treba podsjećati. Jesi li siguran da ćeš biti u redu?
23
00:02:07,000 --> 00:02:07,920
Bit ću u redu. Dođi. Volim te.
24
00:02:08,100 --> 00:02:11,920
Bit ću u redu. Dođi. Volim te.
25
00:02:13,010 --> 00:02:13,843
Zbogom.
26
00:02:20,700 --> 00:02:21,533
Zbogom.
27
00:03:27,170 --> 00:03:31,750
Požuri Chuck. Hej. Hej. Samo se vrati negdje preko bare, čovječe.
28
00:03:31,760 --> 00:03:34,990
Svugdje. Nigdje. Znaš kako je. Da. Ulazim. Ulazim.
29
00:03:34,990 --> 00:03:39,470
Sad sam to shvatio. Dan sigurnosnog izvještaja. Onda je domaća baza. Čovječe.
30
00:03:39,890 --> 00:03:43,030
Idem poljubiti svoju malu djevojčicu. Oh, to je važno. Da. Samo.
31
00:03:43,030 --> 00:03:43,910
Reci zbogom svojoj ženi.
32
00:03:43,970 --> 00:03:45,310
Hej čovječe. Što radiš za ručak danas?
33
00:03:46,300 --> 00:03:49,350
Ništa. Ne, nemam planova. Da. Da. Potpuno sam slobodan, čovječe.
34
00:03:49,350 --> 00:03:52,830
To je super. Imam ovu računalnu glupost. Samo nekoliko sitnica.
35
00:03:52,910 --> 00:03:56,430
Volio bih da tvoj veliki mozak to dešifrira. Kunem se, prošli put brate.
36
00:03:56,430 --> 00:03:57,263
Spasio si mi život.
37
00:03:57,660 --> 00:03:58,220
Da.
38
00:03:58,220 --> 00:03:59,053
Da.
39
00:03:59,130 --> 00:03:59,610
Naravno.
40
00:03:59,610 --> 00:04:00,470
To je super. U redu,
41
00:04:00,530 --> 00:04:03,310
pa idi i pojedi svoj ručak, a onda ću doći po tebe.
42
00:04:04,100 --> 00:04:04,810
Da.
43
00:04:04,810 --> 00:04:06,790
Moj čovjek za uzeti. Boom brate.
44
00:04:09,780 --> 00:04:10,070
Četiri.
45
00:04:10,070 --> 00:04:11,710
Minus dva, operacija
46
00:04:21,860 --> 00:04:23,870
pet, dešifriranje i analiza.
47
00:05:07,000 --> 00:05:08,990
Halo, jesi li tu Charlie? Što.
48
00:05:08,990 --> 00:05:10,110
Što imaš za mene danas?
49
00:05:13,810 --> 00:05:16,710
2,1 terabajt. Trench cobble postaja.
50
00:05:17,290 --> 00:05:20,750
2014. do 2022. Otvori ovo sam.
51
00:05:21,330 --> 00:05:22,430
Nema naknade ovaj put.
52
00:05:27,520 --> 00:05:29,070
Kako je vrijeme u Istanbulu?
53
00:05
::contentReference[oaicite:0]{index=0}
54
00:05:31,940 --> 00:05:33,150
To je samo pitanje vremena.
55
00:05:34,690 --> 00:05:38,070
Misliš da je prošlo pet godina
Charlie, a ti još uvijek pogađaš.
56
00:05:38,420 --> 00:05:40,230
Stići ću tamo. Volim zagonetke.
57
00:05:42,050 --> 00:05:44,190
Ne kao što volim anonimnost. Ako bih.
58
00:05:44,190 --> 00:05:47,590
Morao pogoditi, ti si 50-godišnji
Rus koji živi u Istanbulu s
59
00:05:47,670 --> 00:05:49,630
sklonostima prema Redditu
i turskoj kavi.
60
00:05:51,860 --> 00:05:55,350
Možda ipak ne. Ozbiljan sam.
Pazi na ove podatke.
61
00:05:55,580 --> 00:05:57,930
Izuzetno su kompromitirajući za tvoju agenciju.
62
00:06:19,310 --> 00:06:22,130
Hej. Bok ekipa. Reci mi opet.
63
00:06:22,230 --> 00:06:26,770
Koliko je velika kutija?
20 metara sa 10. Što je s okusima,
64
00:06:26,770 --> 00:06:27,603
hipotetikama,
65
00:06:27,930 --> 00:06:31,400
satellitskim slikama kutije na
kamionu ili kutijom nepravilnog oblika?
66
00:06:31,510 --> 00:06:36,290
20 sa 10 metara. Odredište
veliki gradski centar.
67
00:06:37,030 --> 00:06:37,850
La Wrong.
68
00:06:37,850 --> 00:06:40,290
Obalu pogađa kamion iz Pennsylvanije
69
00:06:42,190 --> 00:06:46,010
koji ide za DC, sve do sad je u redu.
Zastava ili.
70
00:06:46,010 --> 00:06:46,843
Projektil?
71
00:06:46,850 --> 00:06:51,770
Božićno drvce. Drvo za Bijelu kuću
uvijek dolazi s farme u Laytonu,
72
00:06:51,890 --> 00:06:54,450
Pennsylvania. Dimenzije
kamiona za hapšenje.
73
00:06:54,950 --> 00:06:56,130
Ponekad može biti stvarno iritantno.
74
00:06:59,950 --> 00:07:04,290
Oh, tko je to? Najopasniji čovjek
u zgradi? Tajni agent. Bang,
75
00:07:04,290 --> 00:07:04,670
bang.
76
00:07:04,670 --> 00:07:05,170
On i pakao.
77
00:07:05,170 --> 00:07:05,330
Su.
78
00:07:05,330 --> 00:07:08,530
Najbolji. Ne, samo poznanici.
79
00:07:09,460 --> 00:07:10,293
Kako ga poznaješ?
80
00:07:11,760 --> 00:07:12,593
Spasio je moj život.
81
00:07:28,870 --> 00:07:29,400
Heller.
82
00:07:29,400 --> 00:07:30,330
Što nosiš?
83
00:07:31,580 --> 00:07:32,413
Sarah?
84
00:07:32,910 --> 00:07:33,743
Bez s.
85
00:07:35,680 --> 00:07:36,513
On je mrtav.
86
00:07:36,740 --> 00:07:40,250
Humor. U pravu, u pravu. Samo
pokušavam ti reći da sam tu.
87
00:07:40,620 --> 00:07:42,290
Znam, znam. Pratim te.
88
00:07:42,470 --> 00:07:45,370
Bilo bi mi žao ako
ne bi. Uzimam kavu.
89
00:07:45,910 --> 00:07:48,730
Pokušavam ostati budna malo duže
dok čekam ostatak ekipe.
90
00:07:48,760 --> 00:07:49,250
U redu.
91
00:07:49,250 --> 00:07:50,850
Pa idi se prošetati, uzmi malo svježeg zraka, ljubavi.
92
00:07:51,070 --> 00:07:52,210
Ali želim ležati.
93
00:07:52,750 --> 00:07:54,290
Ne, ako legneš, nikad nećeš ustati.
94
00:07:54,630 --> 00:07:58,010
Oh, je li to mudri savjet
od svjetskog putnika?
95
00:07:58,260 --> 00:08:01,810
Oštro. Hej, slušaj, imam nešto
ovdje. Mogu te nazvati kasnije?
96
00:08:02,760 --> 00:08:03,593
Da.
97
00:08:04,490 --> 00:08:05,930
Volim te. Volim te, ljubavi. Bok, bok.
98
00:08:06,910 --> 00:08:08,450
Bok, bok. Bok-bok.
99
00:09:33,240 --> 00:09:38,210
Što dovraga? Ima izvještaja svjedoka
o napadu dronom,
100
00:09:38,300 --> 00:09:41,800
ali izvori iz SAD-a potvrđuju
da je to bio samoubilački bombaš.
Seveda! Tukaj je prevod podnapisov, razdeljenih v iste vrstice kot ste jih poslali:
---
**101**
00:09:42,230 --> 00:09:46,920
Skala napada: 50 ljudi ubijenih, uključujući francuske specijalne snage.
**102**
00:09:46,920 --> 00:09:47,753
specijalne snage.
**103**
00:09:47,860 --> 00:09:50,570
Sedam danskih marinaca je ubijeno u eksploziji,
**104**
00:09:50,660 --> 00:09:53,800
koja je prvotno prijavljena kao pogrešan zračni napad.
**105**
00:09:53,800 --> 00:09:57,890
Glasnogovornik Ministarstva obrane opovrgnuo je izvještaje o operacijama američkog ratnog zrakoplovstva u
**106**
00:09:57,890 --> 00:10:01,650
tom području, okrivivši napad na lokalne pobunjenike. Načelnik Moore.
**107**
00:10:10,910 --> 00:10:15,370
Hej, prijatelju. Carlos, jesi li okej?
**108**
00:10:15,370 --> 00:10:16,290
Izgledaš kao duh.
**109**
00:10:16,800 --> 00:10:21,650
Samo sam ispravljao nešto Charlie. Neke datoteke.
**110**
00:10:22,840 --> 00:10:27,210
Okej. Možda sam pogledao
nešto gdje ne bih trebao. Unutar odjela,
**111**
00:10:27,720 --> 00:10:28,970
sivo područje. Mi to ne radimo.
**112**
00:10:28,970 --> 00:10:30,040
Ne radimo sa sivo područje. Charlie,
**113**
00:10:33,270 --> 00:10:35,010
u tom slučaju, ono što trebaš je šutjeti.
**114**
00:10:51,910 --> 00:10:54,650
Hej, ili sam zauzet ili sam spustio mobitel na dno torbe.
**115**
00:10:54,790 --> 00:10:56,770
Reci mi tko si i ja ću ti se javiti.
**116**
00:10:57,910 --> 00:11:00,490
Hej, to sam ja, nedostaješ mi.
**117**
00:11:01,490 --> 00:11:03,650
Prvo sam zalio cvijeće.
**118**
00:11:30,580 --> 00:11:31,930
Načelniče Moore, Charlie,
**119**
00:11:33,620 --> 00:11:37,680
žao mi je, ne vidim te često ovdje dolje, gospodine. Zašto bi i radio?
**120**
00:11:39,200 --> 00:11:43,610
Lijep ured imaš. Da, ako ne voliš sunčevu svjetlost ili svježi zrak.
**121**
00:11:45,870 --> 00:11:49,530
Za mos ili Liken ili Charlie, pratiš li vijesti?
**122**
00:11:50,710 --> 00:11:52,610
Još uvijek pokušavam pronaći izvor kojem mogu vjerovati.
**123**
00:11:53,750 --> 00:11:56,050
To smo mislili kad smo čuli da si tu jutros.
**124**
00:11:58,650 --> 00:12:03,050
Moram da dođeš sa mnom do ureda direktora, molim te.
**125**
00:12:15,650 --> 00:12:16,483
Direktor.
**126**
00:12:20,930 --> 00:12:23,570
Direktor O'Brien. Ovo je Charlie Heller.
**127**
00:12:24,990 --> 00:12:26,680
Bok. Zdravo Charlie. Sjedni.
**128**
00:12:27,230 --> 00:12:27,450
Radije ne bih.
**129**
00:12:31,300 --> 00:12:34,370
Gospodine Heller, bojim se da je došlo do situacije u Londonu.
**130**
00:12:35,920 --> 00:12:36,753
Jeste li čuli?
**131**
00:12:38,150 --> 00:12:38,910
London?
**132**
00:12:38,910 --> 00:12:41,770
Napad na hotel Christopher Street.
**133**
00:12:45,240 --> 00:12:46,073
Charlie.
**134**
00:12:47,470 --> 00:12:48,800
Žao mi je. Gospodine Heller.
**135**
00:12:51,120 --> 00:12:55,850
Vaša žena je poginula. Ne, ona je na konferenciji. Trebali bismo je nazvati.
**136**
00:12:55,920 --> 00:12:56,753
Charlie. Ja...
**137**
00:12:56,950 --> 00:12:58,610
Mogu je nazvati. Moram je nazvati.
**138**
00:12:59,920 --> 00:13:01,610
Charlie. Mislim da trebaš vidjeti ovo.
**139**
00:13:02,500 --> 00:13:07,410
Pratimo priču o prelomnim vijestima iz Londona, gdje se dogodila zastrašujuća
**140**
00:13:07,600 --> 00:13:12,290
situacija s taocima u hotelu Christopher Street. Ranije danas,
**141**
00:13:12,360 --> 00:13:16,970
četiri napadača su upala u hotel i uzela nekoliko ljudi za taoce.
**142**
00:13:17,200 --> 00:13:21,450
Dvoje ljudi je nažalost izgubilo živote,
**143**
00:13:21,450 --> 00:13:25,930
uključujući jednu američku ženu koja je uzeta tijekom
**144**
00:13:28,400 --> 00:13:32,130
napada unutar hotela. Počinitelji su prisilili.
**145**
00:13:32,640 --> 00:13:35,610
Ovo je snimka koju smo dobili sa nadzornih kamer
Hvala, zdaj sem prevedel ta segment **natančno tako kot si ga poslal**, z ustreznim prevodom in upoštevanjem spola govorca ter ohranjeno časovno kodo:
---
**146**
00:13:32,640 --> 00:13:35,610
Ovo su snimke koje smo preuzeli
s nadzornih kamera. Teror.
**147**
00:14:09,490 --> 00:14:11,510
To. Imam ga.
**148**
00:14:28,520 --> 00:14:30,790
Neumorno. Locirati guzicu,
**149**
00:14:31,490 --> 00:14:36,230
osigurati spašavanje i
oslobađanje taoca.
**150**
00:15:08,900 --> 00:15:12,360
Kako ne mogu znati više?
Ovo je bilo u Londonu.
**151**
00:15:13,350 --> 00:15:17,840
947.000 kamera. Uvezli su se u promet.
**152**
00:15:18,300 --> 00:15:21,400
Nitko neće proći nekažnjeno. Imaš moju riječ.
**153**
00:15:21,990 --> 00:15:22,823
U redu,
**154**
00:15:25,990 --> 00:15:27,200
reci mi što zasad znamo.
**155**
00:15:27,700 --> 00:15:30,320
Gospodine Haller, s poštovanjem.
**156**
00:15:31,420 --> 00:15:35,520
Pustite nas da to riješimo. Oprostite, gospodine.
Mislim da se službeno nismo upoznali.
**157**
00:15:35,780 --> 00:15:39,760
Ja sam taj koji će se pobrinuti
da oni koji su to učinili odgovaraju.
**158**
00:15:40,270 --> 00:15:45,140
Kako bi to izgledalo, gospodine? Uz poštovanje,
biti pozvan na odgovornost.
**159**
00:15:45,200 --> 00:15:48,940
Gledajte, još ne možemo
ulaziti u detalje.
**160**
00:15:50,390 --> 00:15:51,930
Naravno da to razumijete.
**161**
00:15:52,740 --> 00:15:57,530
Reći ćemo vam što možemo čim budemo mogli.
Rekao je što?
**162**
00:15:57,530 --> 00:16:02,530
Rekao je. Samo ljepše. Idi kući.
Charlie, moraš uzeti malo vremena.
**163**
00:17:00,620 --> 00:17:02,310
Sljedeći od Da.
**164**
00:19:29,240 --> 00:19:32,670
Osumnjičeni su došli
na službeni ulaz oko 11:00.
**165**
00:19:33,240 --> 00:19:37,190
Vozilo je ukradeno tijekom noći
oko 01:24 na istočnom kraju.
**166**
00:19:37,570 --> 00:19:41,830
Otisci prstiju DNK profesionalno
uklonjeni. Ekipa od četiri osobe
**167**
00:19:42,490 --> 00:19:42,980
izgleda
**168**
00:19:42,980 --> 00:19:46,710
da su imali sastanak s Impact Investments
iz Indonezije. Na našem radaru su.
**169**
00:19:47,300 --> 00:19:50,870
Tu je sve počelo. Nešto je
se očito zakuhalo unutra.
**170**
00:19:51,130 --> 00:19:52,460
Prelilo se u hodnik.
**171**
00:19:53,210 --> 00:19:57,670
Impactovo osiguranje se uspaničilo
i jedan od četvorice je potegao oružje. Jedan mrtav,
**172**
00:19:58,240 --> 00:20:02,030
jedan kritično. Hotelsko osiguranje je
obaviješteno i policija je pozvana.
**173**
00:20:02,980 --> 00:20:07,150
Osumnjičeni sada pokušavaju pobjeći
iz zgrade i odlučili su uzeti
**174**
00:20:07,150 --> 00:20:07,983
"osiguranje".
**175**
00:20:24,540 --> 00:20:27,190
Uzeli su Sarah samo zato
jer je pokušala pomoći drugome.
**176**
00:20:42,410 --> 00:20:47,330
Čovjek koji je uzeo Sarah je Mishka Blage,
podrijetlom iz Bjelorusije, iako često
**177**
00:20:47,330 --> 00:20:51,130
u Moskvi. Napustio je konferencijsku sobu
s tri taoca.
**178**
00:20:58,440 --> 00:21:01,570
Ovaj čovjek, Lawrence Ish,
je bivši specijalac iz Južne Afrike.
**179**
00:21:02,650 --> 00:21:04,810
Ellis izgleda vodi pošiljke
za širu grupu.
**180**
00:21:05,580 --> 00:21:07,960
Naoružana policija i osiguranje
stizali su iz
**181**
00:21:07,960 --> 00:21:11,610
postaje Pinecrest, ali im je
naređeno da se povuku zbog talaca.
**182**
00:21:13,590 --> 00:21:16,570
Policija je blokirala područje,
snajperisti u poziciji,
**183**
00:21:16,950 --> 00:21:19,610
ali osumnjičeni su izloženi
i toga su svjesni.
**184**
00:21:39,010 --> 00:21:42,860
Sarinog ubojicu je teže pratiti.
Izgleda da osjeća kamere.
**185**
00:21:43,440 --> 00:21:47,540
Ne govori ništa, ali pregledao sam
cijeli CCTV, mobitele,
**186**
00:21:47,770 --> 00:21:48,490
dashcamove,
**187**
00:21:48,490 --> 00:21:53,270
tijelne kamere i zvuk kako bih
napravio 360 pogled i to nam daje
**188**
00:21:53,410 --> 00:21:55,910
identitet. Ovo je Hors Schiller.
**189**
00:21:56,200 --> 00:21:58,870
Slabo povezan s desecima plaćenika
i obrambenih grupa.
**190**
00:21:59,330 --> 00:22:00,230
Još popunjavam to.
**191**
00:22:01,100 --> 00:22:05,030
Izgledaju kao posrednici između
zločinačkih država i terorista.
**192**
00:22:05,310 --> 00:22:08,830
Sve je to posao
i stalno ih angažiraju.
**193**
00:22:10,130 --> 00:22:13,270
Ali za ovu imam točnu lokaciju. Gretchen Frank,
**194**
00:22:14,010 --> 00:22:15,590
bivša armenska obavještajka.
**195**
00:22:16,400 --> 00:22:19,630
U Parizu je, Plaza Bread, u ovom kafiću.
**196**
00:22:21,440 --> 00:22:22,830
Ispostavilo se da su tamo redovno.
**197**
00:22:31,410 --> 00:22:35,980
Znao si za ovo. Hvala.
Usporedit ćemo. Čekaj.
**198**
00:22:37,130 --> 00:22:41,030
Već znaš za Gretchen Frank.
Razumijem da želiš vidjeti napredak,
**199**
00:22:41,030 --> 00:22:41,863
Charlie,
**200**
00:22:42,770 --> 00:22:47,270
ali ponekad najbolji potez
nije onaj najočitiji.
Hvala! Evo prevoda u **hrvatski jezik**, s pažnjom na **spol govornika/govornice** i prirodni kontekst:
---
201
00:22:47,620 --> 00:22:49,870
Najočitnije. Želimo cijelu mrežu.
202
00:22:50,210 --> 00:22:52,070
Mreža nema nikakve veze sa Sarom,
203
00:22:52,370 --> 00:22:56,070
ali ima sve veze sa suverenitetom i sigurnošću ove zemlje.
204
00:22:56,980 --> 00:23:01,710
Ono što ti radiš vrlo je važno za ono što mi radimo. Charlie,
205
00:23:03,610 --> 00:23:06,270
mislimo da bi bilo dobro da vidiš dr. Garrisona.
206
00:23:13,210 --> 00:23:14,590
Jesam li ovdje zbog sebe ili zbog agencije?
207
00:23:16,090 --> 00:23:20,550
Važno nam je procijeniti jesi li dovoljno dobro da se vratiš na posao, naravno,
208
00:23:22,480 --> 00:23:26,950
ali pretrpio si strašan gubitak i želimo ti pružiti podršku.
209
00:23:29,480 --> 00:23:32,910
Možeš li opisati kako se sada osjećaš?
210
00:23:34,210 --> 00:23:37,390
Misliš – poricanje, ljutnja, prihvaćanje?
211
00:23:39,970 --> 00:23:40,803
Reci više.
212
00:23:44,620 --> 00:23:45,453
Nestala.
213
00:23:51,230 --> 00:23:52,480
I da je morala otići baš tako.
214
00:24:02,510 --> 00:24:05,330
I da nisam pričao s njom na telefon kad je zvala.
215
00:24:08,110 --> 00:24:09,480
I kriviš sebe.
216
00:24:09,640 --> 00:24:10,473
To da.
217
00:24:14,310 --> 00:24:18,530
Što nisam otišao kad me zamolila, jer nikad nisam. Ja...
218
00:24:20,380 --> 00:24:21,213
Nikad nisam.
219
00:24:26,720 --> 00:24:27,970
Kako te to tjera da se osjećaš?
220
00:24:32,830 --> 00:24:36,200
Prilično beskorisno i ljutito.
221
00:24:39,190 --> 00:24:40,120
Jako, jako ljutito.
222
00:24:47,240 --> 00:24:52,050
Dao sam agenciji imena Sarinih ubojica. Nisu učinili ništa.
223
00:24:53,520 --> 00:24:54,370
Što želiš da učine?
224
00:24:54,420 --> 00:24:58,530
Svoj posao? Želim da krenu za Sarinim ubojicama.
225
00:25:01,280 --> 00:25:02,480
Hoće li te to učiniti sretnijim?
226
00:25:03,910 --> 00:25:06,770
Ne bi se trebalo raditi o meni. Sara je bila važna.
227
00:25:09,190 --> 00:25:10,170
Zaslužuje više.
228
00:25:11,950 --> 00:25:13,730
Ali na kraju, ovo je o tebi.
229
00:25:16,560 --> 00:25:17,393
Sara je otišla.
230
00:25:19,390 --> 00:25:21,970
Morat ćeš pokušati to prihvatiti.
231
00:25:25,210 --> 00:25:29,810
Mogu ti pomoći, ali samo ti stvarno možeš nešto promijeniti.
232
00:25:55,630 --> 00:25:57,340
Dekripcija i analiza.
233
00:26:54,710 --> 00:26:57,480
U posljednje si vrijeme jako tih. Pogodi gdje je Olivia?
234
00:27:17,830 --> 00:27:18,050
Ti.
235
00:27:18,050 --> 00:27:22,170
Možeš ovdje ostati minutu, prijatelju? Moram zatvoriti straga. Oh, da, naravno.
236
00:27:23,480 --> 00:27:24,450
Pokrit ću te, ne brini.
237
00:27:42,180 --> 00:27:44,050
Sedmi kat, uprava.
238
00:27:57,470 --> 00:28:01,170
U rukama imam izvatke više od 100 strogo povjerljivih depeša.
239
00:28:01,460 --> 00:28:04,240
Dvostruko su kodirane iz podatkovne arhive stanice u Kabulu.
240
00:28:04,620 --> 00:28:07,170
To su službene depeše, isti datumi,
241
00:28:07,640 --> 00:28:12,090
isti događaji, osim ključnih informacija koje su izmijenjene
242
00:28:12,430 --> 00:28:15,170
ili potpuno izbrisane iz zapisa.
243
00:28:16,560 --> 00:28:17,530
O čemu ti to pričaš?
244
00:28:21,200 --> 00:28:25,370
Ovo je vaša zataškavanja. Jesi li poludio? Blago rečeno,
245
00:28:25,440 --> 00:28:29,570
to je tvoj redoslijed operacija za uništenje bolnice u Siriji,
246
00:28:30,310 --> 00:28:35,240
savezničke baze u Jemenu, kuće afganistanskog političara. Nemaš pojma.
247
00:28:35,240 --> 00:28:36,050
Granica.
248
00:28:36,050 --> 00:28:36,883
Prijelaz i Somalija.
249
00:28:37,330 --> 00:28:40,970
Brojim više od 1000 žrtava i preko 400
250
00:28:41,570 --> 00:28:42,410
civilnih žrtava.
Evo prevedeno u hrvatski jezik:
251
00:28:42,560 --> 00:28:46,930
Samo iz poštovanja prema vašem nedavnom gubitku ne izbacujem vas iz ovog ureda. Samo ću vam reći, nemate pojma.
252
00:28:46,930 --> 00:28:51,050
Ovdje, pogledajte. Konvoj. Ciljali ste naše saveznike.
253
00:28:51,270 --> 00:28:52,103
Pogledajte ovdje.
254
00:28:52,630 --> 00:28:56,330
Konvoj. Ciljali ste naše saveznike.
255
00:28:57,270 --> 00:28:58,370
Označili ste ga.
256
00:28:58,550 --> 00:29:02,010
Zapalili ste ih i onda ih vratili tamo gdje ste ih htjeli.
257
00:29:02,010 --> 00:29:05,650
Prisiljavali ste Misiju Creek. U redu, to je dovoljno.
258
00:29:07,390 --> 00:29:11,010
To je dovoljno. Ovo nisu bili operativni izbori.
259
00:29:12,750 --> 00:29:13,520
Vi ste, gospodine,
260
00:29:13,520 --> 00:29:18,330
donosili političke odluke i vaši potpisi su posvuda
261
00:29:18,330 --> 00:29:22,490
ovdje, ovdje i ovdje ste, tako da ste
262
00:29:22,510 --> 00:29:25,530
daleko iznad vašeg plaće. U pravu ste. U pravu ste.
263
00:29:26,020 --> 00:29:29,530
Možda bismo trebali ovo iznijeti direktorici,
264
00:29:31,950 --> 00:29:32,850
neka ona odluči.
265
00:29:33,190 --> 00:29:37,890
Ili možda je pošteno da se stvari iz novinskih članaka dostave tisku.
266
00:29:38,080 --> 00:29:40,530
S ovim ćete ići u zatvor, idiot. Možda.
267
00:29:41,030 --> 00:29:43,970
Ali svi ćemo biti tamo zajedno. Imamo misiju.
268
00:29:45,210 --> 00:29:49,210
Imamo odgovornost da branimo našu naciju svim potrebnim sredstvima.
269
00:29:50,010 --> 00:29:54,610
Mislim da gospodin Heller nije došao ovdje raspravljati o etici i praksama, zar ne?
270
00:29:55,060 --> 00:29:55,893
U pravu.
271
00:29:58,220 --> 00:30:00,530
Prvo morate znati da sam postavio prekidač za mrtvog čovjeka.
272
00:30:01,070 --> 00:30:02,610
Ako ne upišem kod svakih pet sati,
273
00:30:02,620 --> 00:30:06,810
ovi će se podaci automatski poslati trojici najboljih istraživačkih novinara
274
00:30:07,180 --> 00:30:11,450
zajedno s detaljnim izvještajem i vremenskom linijom događanja. 24 sata kasnije,
275
00:30:11,670 --> 00:30:16,490
podaci će biti objavljeni javnosti. Shvaćam. Ubiti ćete me, Wolf.
276
00:30:16,730 --> 00:30:19,810
Blitzer osvaja Emmy. Ne, ne samo da ćete me ubiti. Stavite me u zatvor.
277
00:30:20,070 --> 00:30:21,890
Blackside-ate me. Izručite me.
278
00:30:21,890 --> 00:30:25,010
Samo ćete se osuditi, a što zapravo želite?
279
00:30:25,270 --> 00:30:28,770
On želi da ubijemo ljude koji su ubili njegovu ženu. Ne, ne.
280
00:30:30,370 --> 00:30:35,130
Ne želim da ih ubijete. Želim ih ubiti sam.
281
00:30:39,090 --> 00:30:40,490
Oprostite. Čuli ste me?
282
00:30:41,530 --> 00:30:43,530
Želim pronaći i ubiti ljude koji su ubili moju ženu.
283
00:30:45,890 --> 00:30:46,930
CIA će me obučiti.
284
00:30:48,890 --> 00:30:50,690
Mislim da je ovo praktična šala, zar ne?
285
00:30:51,490 --> 00:30:55,370
Mislim da ne biste mogli pobijediti 90-godišnju časnu sestru u hrvanju.
286
00:30:55,710 --> 00:30:56,130
To je.
287
00:30:56,130 --> 00:30:58,170
Smiješan humor.
288
00:30:59,570 --> 00:31:03,210
Želim obuku specifičnu za misiju i sve informacije koje kompanija ima o
289
00:31:03,210 --> 00:31:08,090
tim ljudima. Gotovinu i novu identifikaciju, legendu. Što još?
290
00:31:09,910 --> 00:31:13,610
Aston Martin, jetpack. Možda.
291
00:31:16,930 --> 00:31:17,970
Želim šansu za borbu.
292
00:31:48,530 --> 00:31:50,270
Kako znamo da smo stvarno postavili prekidač za mrtvog čovjeka?
293
00:31:50,530 --> 00:31:53,430
Ne moramo držati ovo pod kontrolom.
294
00:31:53,920 --> 00:31:57,190
Tako da igrajmo zajedno.
295
00:31:58,760 --> 00:32:03,390
Dok ne budemo sigurni, stvarno ga obučimo.
296
00:32:03,460 --> 00:32:06,390
Što to može učiniti? Možda će se povući na svoju ruku.
297
00:32:07,180 --> 00:32:11,190
U međuvremenu, uzmite park. Ne mogu vjerovati da ovo radim.
298
00:32:11,610 --> 00:32:16,390
Očistit ćemo mu život dok ne pronađemo prekidač. Ako postoji.
299
00:32:16,970 --> 00:32:21,310
Ako ne postoji, možda će biti nesreća tijekom obuke.
300
00:32:24,160 --> 00:32:25,110
Koristimo Hendersona.
301
00:32:34,460 --> 00:32:35,010
Charles.
302
00:32:35,010 --> 00:32:35,843
Heller.
303
00:32:36,780 --> 00:32:39,210
Charlie, kasnite.
304
00:32:42,080 --> 00:32:42,910
S poštovanjem.
305
00:32:42,910 --> 00:32:47,760
Zapravo kasnite. Dolazite?
306
00:32:55,240 --> 00:32:59,500
Što radiš? Nisam Uber vozač. Oprostite.
307
00:33:07,240 --> 00:33:08,073
Lijevo.
308
00:33:12,280 --> 00:33:13,260
Moja greška, on blefira.
309
00:33:13,960 --> 00:33:16,740
Čovjek ima IQ od 170. Nemojmo pretpostavljati.
310
00:33:17,800 --> 00:33:20,860
Jedini izlaz je kroz sigurnost i nema šanse da je prošao kroz njih
311
00:33:20,860 --> 00:33:21,700
s digitalnom datotekom.
312
00:33:23,520 --> 00:33:26,980
Mudro, stojimo u slijepim točkama više od 40 minuta. Ovdje, ovdje,
313
00:33:27,130 --> 00:33:28,620
ovdje tog dana.
314
00:33:31,840 --> 00:33:32,860
Pogledajte ovo.
315
00:33:32,870 --> 00:33:36,860
Znoj. Da, to je puno znoja.
316
00:33:42,200 --> 00:33:44,900
Jeste li moj handler?
317
00:33:46,220 --> 00:33:49,980
Ja sam pukovnik Henderson.
Prijatelji me zovu Endo.
318
00:33:50,120 --> 00:33:52,300
319
00:33:52,690 --> 00:33:55,030
Gospodine, ovo je nepristojno.
Dopustite da odem.
320
00:33:55,460 --> 00:33:58,490
To je bila izvanredna sesija.
321
00:34:01,660 --> 00:34:02,540
Tako?
Tukaj je preveden del podnapisov v **hrvaščino**, z upoštevanjem spola govorcev, kjer je to razvidno iz konteksta:
---
```plaintext
322
00:34:04,910 --> 00:34:07,300
neprijateljski borci će učiniti točno ono što kažem.
323
00:34:07,720 --> 00:34:10,610
I postoji mala šansa da iz ovoga izađeš živ.
324
00:34:14,360 --> 00:34:18,140
Čovječe, kanal pretjeruje s tvojim izgledima, kao da je to ekstra složeno.
325
00:34:21,240 --> 00:34:24,380
Dame i gospodo, molimo vas da nas ostavite same.
326
00:34:25,320 --> 00:34:27,260
Idite sad popiti kavu.
327
00:34:45,290 --> 00:34:46,900
Čekaj, misliš da je koristio skimmer? Oni...
328
00:34:46,900 --> 00:34:47,900
...ne rade na ovim diskovima.
329
00:34:49,130 --> 00:34:50,260
Rade na printerima.
330
00:34:52,280 --> 00:34:55,820
Prije šest dana je poslao datoteke na printer i očitao ih magnetskom...
331
00:34:55,950 --> 00:34:58,340
...trakom. Prepravio je softver u printeru.
332
00:34:59,090 --> 00:35:02,780
To ne znači da je uspio iznijeti traku iz zgrade. U redu,
333
00:35:02,880 --> 00:35:07,260
znači MPR je viđen u Best Buyu u 09:17, 13. u mjesecu,
334
00:35:07,630 --> 00:35:12,570
gdje je kupio magnetsku traku, natočio gorivo, kopirao datoteke u 11:03,
335
00:35:13,400 --> 00:35:17,570
i s tobom se sastao sljedeće jutro. Ako je to prokrijumčario,
336
00:35:18,070 --> 00:35:18,903
onda je to napravio...
337
00:35:19,210 --> 00:35:20,043
...ovdje.
338
00:35:20,110 --> 00:35:21,570
Ipak, skener nije ništa otkrio.
339
00:35:22,070 --> 00:35:23,610
Možda ju je progutao. Ipak...
340
00:35:23,610 --> 00:35:24,443
...skener bi je otkrio.
341
00:35:38,720 --> 00:35:39,190
Stani.
342
00:35:39,190 --> 00:35:43,300
Fog, ostani točno tu gdje jesi.
343
00:35:53,090 --> 00:35:57,670
Drži. Probaj bliže. Samo nekoliko hitaca.
344
00:36:08,520 --> 00:36:11,190
Isuse, Marijo i Josipe, jesmo li ti testirali vid?
345
00:36:27,030 --> 00:36:28,470
Izgleda da se moram toliko približiti.
346
00:36:29,260 --> 00:36:34,190
Da, s tolike blizine možda imaš 50:50 šanse da pogodiš.
347
00:36:34,290 --> 00:36:36,750
Znači da ipak precjenjuješ moje šanse.
348
00:36:55,250 --> 00:37:00,230
Dakle, IED se sastoji od okidača, glavne eksplozivne naprave,
349
00:37:00,520 --> 00:37:05,430
izvora energije, spremnika za dodatke. Stvari poput gnojiva, čavala, stakla,
350
00:37:05,780 --> 00:37:09,790
amonijevog nitrata. Ljepota je u tome što koristiš
ono što nađeš veće...
Tukaj je nadaljevanje prevoda v **hrvaščino**, spet s skrbjo za pravilno uporabo glede na spol govorcev:
---
```plaintext
351
00:37:09,880 --> 00:37:12,990
može biti koliko god mala želiš. Improviziraj, prilagodi je svojoj svrsi.
352
00:37:13,280 --> 00:37:14,910
Nosi komponente sa sobom.
353
00:37:16,320 --> 00:37:20,150
Nevjerojatno. Izgleda da smo napokon našli nešto u čemu si dobra, Heather.
354
00:37:27,290 --> 00:37:29,990
Čovječe, mogu li ovo zadržati? Naravno.
355
00:37:31,010 --> 00:37:34,270
Bio je ovdje dvaput. U ovaj bar. Što?
356
00:37:34,780 --> 00:37:37,150
Jednom s gospodinom Domenezem, u noći 24.
357
00:37:37,910 --> 00:37:39,470
Par tjedana nakon što mu je žena umrla.
358
00:37:39,570 --> 00:37:41,590
A onda ponovno sljedeći mjesec, 13.
359
00:37:41,820 --> 00:37:42,950
Kad je preuzeo Fox.
360
00:37:43,070 --> 00:37:44,860
Zar ne? Pretraživao ga je ipak.
361
00:37:45,730 --> 00:37:49,630
Hajde da ga opet pretražimo. Ime Clark Nicholas Jensen. Slovkaj mi to.
362
00:37:49,910 --> 00:37:54,190
J-E-N-S-O-N. Sigurno? Da. Nije Jensen Clark? Ne,
363
00:37:55,160 --> 00:37:58,340
Clark Nicholas Jensen. Gdje si rođen? Raleigh. Raleigh, Sjeverna Karolina.
364
00:37:58,340 --> 00:38:01,630
U kojoj bolnici? Duke University Hospital. Djevojačko prezime tvoje majke?
365
00:38:01,660 --> 00:38:03,030
Deborah J Hammock.
366
00:38:06,570 --> 00:38:07,403
Samo sekundu.
367
00:38:14,570 --> 00:38:18,270
Sve se ponovno pretražuje. Čak i parkiralište. Nema ovdje diska.
368
00:38:18,900 --> 00:38:21,630
U redu. To je ono što nismo pronašli. A što jesmo?
369
00:38:23,390 --> 00:38:25,790
Ne znam. Ovo je bilo zapelo ispod jukeboxa.
370
00:38:30,520 --> 00:38:30,950
Daj mi...
371
00:38:30,950 --> 00:38:31,783
...četvrt dolara.
372
00:38:56,710 --> 00:38:59,410
Ti nisi ubojica.
373
00:39:02,190 --> 00:39:05,970
Ne. Hej, tko su ovi? Pusti ih. Oh,
374
00:39:05,970 --> 00:39:07,650
to su seronje koje su ti ubile ženu, ha?
375
00:39:09,110 --> 00:39:13,570
Pa kako planiraš sve ih ukloniti? Prvog kojeg ubiješ...
376
00:39:13,670 --> 00:39:16,570
...upozorit ćeš ostale da dolaziš, i onda što?
377
00:39:17,070 --> 00:39:19,490
Kako misliš držati Langley podalje od sebe?
378
00:39:20,910 --> 00:39:22,650
To te trebam naučiti.
379
00:39:24,190 --> 00:39:25,023
U redu. Naučit ću te.
380
00:39:28,590 --> 00:39:28,890
Uzmi.
381
00:39:28,890 --> 00:39:32,930
Uzmi. Hajde. Uzmi to. Što je to? Uzmi to sad.
382
00:39:34,920 --> 00:39:35,970
Uperi mi ga u prsa.
383
00:39:37,160 --> 00:39:40,610
Uperi mi ga u prsa. Učini to sad. U redu. U redu.
384
00:39:40,990 --> 00:39:41,970
Stavi prst na okidač.
385
00:39:44,550 --> 00:39:46,290
Hajde, pogledaj me.
386
00:39:51,200 --> 00:39:53,970
Hajde. Hajde, Charlie.
387
00:40:05,260 --> 00:40:10,090
Paralizirajuće, zar ne? Uperiti oružje u nekoga.
388
00:40:13,040 --> 00:40:15,340
Moraš biti ili vrlo samouvjeren ili vrlo glup,
389
00:40:15,340 --> 00:40:17,020
što je zapravo samo druga vrsta samopouzdanja.
390
00:40:17,820 --> 00:40:21,610
Istina je da nemaš to samopouzdanje i nisi glup.
391
00:40:21,720 --> 00:40:23,740
Nimalo. Samo nisi ubojica, Charlie.
392
00:40:25,440 --> 00:40:26,660
Ljudi imaju određene darove.
393
00:40:28,520 --> 00:40:30,860
Ne možeš raditi ono što ja radim, koliko god te trenirao,
394
00:40:32,110 --> 00:40:34,380
kao što ni ti ne možeš mene naučiti kako provaliti šifru.
395
00:40:35,180 --> 00:40:38,300
Ne mogu te pretvoriti u nešto što nisi. Žao mi je.
396
00:40:40,800 --> 00:40:44,570
Kad dođe trenutak, povući ću okidač.
397
00:40:44,890 --> 00:40:45,860
Kad dođe trenutak,
398
00:40:46,880 --> 00:40:49,780
nećeš se ni sjećati s kojeg kraja puške izlazi metak.
399
00:40:58,280 --> 00:40:59,220
Koliko će ovo trajati?
400
00:41:00,690 --> 00:41:03,260
S ovom enkripcijom? Četiri do pet sati.
Seveda – tukaj so podnapisi od 401 do 450, prevedeni v slovenščino **s časovnim stolpcem ohranjenim** v SRT obliki:
```
401
00:41:08,210 --> 00:41:11,500
Kaj pa, če ne bo mogla razbiti Heatherine enkripcije? Bo jo.
402
00:41:12,720 --> 00:41:15,900
Kako vemo, da ni naredil 50 kopij? Ne vemo.
403
00:41:23,590 --> 00:41:26,260
Allie, notri smo. Kaj je blef?
404
00:41:27,070 --> 00:41:32,050
Igral se je z nami — in kar dobro. Odstranite ga iz igre.
405
00:41:41,520 --> 00:41:42,353
Ja.
406
00:41:49,240 --> 00:41:50,073
V redu.
407
00:42:05,720 --> 00:42:06,553
Ni ga več.
408
00:42:06,920 --> 00:42:10,250
Ima torbo polno potnih listov. Tudi ponarejene biometrične podatke. Ja.
409
00:42:10,270 --> 00:42:12,610
Pobegnil je z identifikacijsko kartico čistilca. To je farsa.
410
00:42:13,570 --> 00:42:16,130
Mogoče ste tega posameznika vsi napačno ocenili. Se ti zdi?
411
00:42:19,490 --> 00:42:23,860
Točno je vedel, kaj počne — čeprav je začel z drobtinicami.
412
00:42:23,860 --> 00:42:26,750
Imel je dovolj časa, da se je izuril.
413
00:43:02,050 --> 00:43:06,390
Gospod Heller je prisluškoval agentki Cie.
414
00:43:07,970 --> 00:43:08,803
To je veleizdaja.
415
00:43:26,540 --> 00:43:27,373
Iz Washingtona?
416
00:43:39,410 --> 00:43:41,990
Da. V redu. Lahko jih odpreš.
417
00:43:46,890 --> 00:43:47,880
Vse najboljše.
418
00:43:53,940 --> 00:43:54,773
Se je razbil?
419
00:43:55,110 --> 00:43:59,640
Očitno ni bil dobro pritrjen in ga je tornado ali orkan vrgel po zraku.
420
00:43:59,860 --> 00:44:03,840
Kaj praviš?
421
00:44:05,720 --> 00:44:06,800
Nimam besed.
422
00:44:08,510 --> 00:44:10,800
Ja. Ja. Malo noro.
423
00:44:16,040 --> 00:44:17,020
Potrebno bo nekaj dela.
424
00:44:26,410 --> 00:44:28,580
To je najlepša stvar, kar sem jih kdaj videla.
425
00:44:30,450 --> 00:44:31,283
Ja.
426
00:44:31,640 --> 00:44:34,530
No, druga najlepša.
427
00:44:38,500 --> 00:44:39,490
Vse najboljše.
428
00:44:56,670 --> 00:44:57,503
Je v Londonu.
429
00:44:57,950 --> 00:45:01,050
Eden izmed njegovih potnih listov je pravkar zaznal imigracijo na poti v Pariz.
430
00:45:01,920 --> 00:45:06,210
Bom šla po stik z lokalno policijo. Ne, to ostane pri nas.
431
00:45:06,210 --> 00:45:09,770
Kaj pa Anderson? Pokliči ga.
432
00:47:21,060 --> 00:47:22,920
Zdravo, ljubitelji odklepanja. V redu.
433
00:47:23,330 --> 00:47:25,520
Danes bomo odklenili ključavnico tipa za stanovanja.
434
00:47:25,940 --> 00:47:28,960
Najprej vzamete napenjalno orodje in ga vstavite spodaj v ključavnico.
435
00:47:29,110 --> 00:47:32,930
Vstavite v utor cilindra, čisto tako. In začutite.
436
00:47:32,990 --> 00:47:36,770
Samo rahlo pritisnite, ne preveč.
437
00:47:37,650 --> 00:47:40,050
Če boste pritiskali premočno, se zatiči zagozdijo.
438
00:47:40,390 --> 00:47:43,250
Ne boste jih mogli dvigniti in ne boste vstopili.
439
00:47:43,250 --> 00:47:47,170
Pojdite nežno, počasi.
440
00:47:48,150 --> 00:47:49,730
Nežno in previdno naprej in nazaj.
441
00:47:50,590 --> 00:47:55,290
Z občutkom. Vsi zatiči se poravnajo — in potem ste notri.
442
00:47:55,890 --> 00:47:56,723
Lahek dotik.
443
00:47:57,310 --> 00:48:01,570
Vsi zatiči se poravnajo in ste notri.
444
00:48:02,180 --> 00:48:06,450
Tako. Kako odkleniti ključavnico? Kar precej enostavno, kajne?
445
00:48:06,450 --> 00:48:07,283
Ne pozabite na všeček.
446
00:51:22,170 --> 00:51:23,003
Ja.
447
00:51:24,250 --> 00:51:25,670
In rože. Oprostite.
448
00:51:27,450 --> 00:51:31,670
Vse, prosim. Tudi lilije, prosim.
449
00:51:33,180 --> 00:51:34,030
V redu, vse jih vzamem.
450
00:51:36,730 --> 00:51:38,630
Očitno si naredila nekaj res slabega.
Tukaj je prevod vrstic **od 451 do 500** z ohranjenim časovnim kodiranjem v obliki SRT:
```
451
00:51:40,650 --> 00:51:40,890
Ne.
452
00:51:40,890 --> 00:51:41,723
Še ne.
453
00:53:43,090 --> 00:53:45,030
Kdo si ti? Povej mi,
kje je Horse Schuler.
454
00:53:45,030 --> 00:53:45,863
In te bom spustil ven.
455
00:54:02,360 --> 00:54:07,310
Ne, to ne bo šlo. Odpri vrata.
Oprosti. Ne, dokler mi ne poveš.
456
00:54:07,310 --> 00:54:08,470
Prosim, samo povej mi, kje je.
457
00:54:11,420 --> 00:54:14,950
Ker si ubil mojo ženo.
Ime ji je bilo Sarah.
458
00:54:16,900 --> 00:54:19,830
Povej mi, kje je. Povej mi.
459
00:54:29,750 --> 00:54:33,030
Ne slišim te. Ne slišim te.
460
00:56:40,540 --> 00:56:41,373
Pozdravljeni.
461
00:57:33,700 --> 00:57:35,030
Kaj vemo o Gretchen Frank?
462
00:57:38,290 --> 00:57:43,110
Naši ljudje pravijo, da jo je
verjetno povozil nekdo od njenih.
463
00:57:43,110 --> 00:57:44,790
Najbrž posledica neuspeha v Londonu.
464
00:57:45,820 --> 00:57:48,390
Obvestil bom državo.
Francoski veleposlanik sprašuje.
465
00:57:48,690 --> 00:57:49,523
Nismo bili mi.
466
01:01:11,710 --> 01:01:16,490
Bi pivo? Ja, to drži.
467
01:01:16,910 --> 01:01:18,170
Imam glavobol. Eno igro, solo.
468
01:01:23,550 --> 01:01:27,170
Kako si me našel po telefonu?
Uspel si z Gretchen Frank.
469
01:01:28,160 --> 01:01:32,730
Je kot radar. Ni pomembno,
kako pameten si,
470
01:01:32,830 --> 01:01:35,530
ko zate panika — vedno
uniči dober načrt.
471
01:01:44,600 --> 01:01:48,210
In potem je tu še preživetveni nagon.
Nihče se ne preda zlahka.
472
01:01:50,050 --> 01:01:50,550
Seveda,
473
01:01:50,550 --> 01:01:54,290
potem pride trenutek, ko spoznaš,
da si naredil nekaj, kar ne moreš nikoli popraviti.
474
01:01:56,910 --> 01:01:59,890
Lahko to razumeš. Ampak ne moreš.
475
01:02:03,310 --> 01:02:05,930
Presenetil si me, Charlie.
Redko se mi to zgodi,
476
01:02:06,470 --> 01:02:08,650
ampak tu se konča.
477
01:02:10,220 --> 01:02:12,770
V tem poslu ni častnih pogrebov.
478
01:02:13,820 --> 01:02:18,410
Smo John Doeji, ki jih najdejo v smetnjaku —
če nas sploh najdejo. Tebe pa ne bodo.
479
01:02:23,430 --> 01:02:24,263
Žal mi je.
480
01:02:27,540 --> 01:02:32,170
To so bile dobre lekcije.
Dober učitelj si.
481
01:02:35,570 --> 01:02:36,610
Upošteval sem to.
482
01:02:39,060 --> 01:02:43,530
50:50 možnost, kajne? Si
vse premislil?
483
01:02:44,490 --> 01:02:48,730
Dober sem bil pri osnovnem naboju s časovnikom.
484
01:03:55,270 --> 01:03:59,930
Imate eno novo sporočilo. Srečanje z Ottomanom.
485
01:04:00,060 --> 01:04:01,370
Tovorni hangar sedem.
486
01:04:01,600 --> 01:04:05,130
Pričakujejo te, potrebuješ
500 evrov v gotovini.
487
01:04:18,710 --> 01:04:20,770
Imate eno novo sporočilo.
488
01:04:22,030 --> 01:04:26,290
Kavarna Ari, Cab Low Street.
Podal ti bom knjigo.
489
01:05:21,560 --> 01:05:23,330
Počakaj, to ni tisti, ki ga iščeš.
490
01:05:25,940 --> 01:05:26,773
Preveri svoj telefon.
491
01:05:47,450 --> 01:05:50,270
Tvegano je bilo, da si prišel sem,
ne glede na tvoje razloge.
492
01:05:52,030 --> 01:05:53,040
Potrebujem tvojo pomoč.
493
01:05:53,380 --> 01:05:56,800
Ne, nimaš kam drugam iti.
Ni isto.
494
01:05:58,700 --> 01:06:01,720
Za nakup. Daj mi nahrbtnik.
495
01:06:08,940 --> 01:06:13,400
In kapo. Da boš videti manj Američan.
496
01:06:15,550 --> 01:06:16,383
Kaj hočeš?
497
01:06:18,860 --> 01:06:19,920
Moja žena je bila umorjena.
498
01:06:20,200 --> 01:06:24,080
Vem za tvojo ženo v Parizu.
499
01:06:24,950 --> 01:06:25,783
To si bil ti.
500
01:06:28,120 --> 01:06:29,600
Moram izvedeti, kaj se dogaja. Ne tukaj.
501
01:06:30,970 --> 01:06:34,960
Postoji parkirna garaža četiri bloka odavde.
Tamo. Prvo,
502
01:06:35,860 --> 01:06:36,480
stavi nešto za kupiti,
503
01:06:36,480 --> 01:06:39,880
zatim se nađi sa mnom tamo za pola sata
i ako nisi praćen, razgovarat ćemo više.
504
01:07:04,110 --> 01:07:05,530
Koliko je prošlo od tada?
505
01:07:06,870 --> 01:07:11,850
Šest godina. Moj muž je bio CIA-ov izvor,
bivši KGB-ovac.
506
01:07:12,550 --> 01:07:17,170
Bio je u kontaktu sve dok nije umro.
Pao je kroz prozor.
507
01:07:19,270 --> 01:07:20,103
Žao mi je.
508
01:07:20,370 --> 01:07:23,730
Slučajni padovi kroz prozore najčešći
su uzrok smrti bivših KGB-ovaca.
509
01:07:23,950 --> 01:07:24,783
Nije znao.
510
01:07:25,630 --> 01:07:29,690
Mislio je da mi govori sve što radi,
kako da iskopira K-ova keš
511
01:07:30,360 --> 01:07:34,050
enkriptirane datoteke. Nakon što je umro,
512
01:07:34,770 --> 01:07:38,490
odlučila sam održati povezanost
s vašim odjelom u slučaju da zatrebam pomoć.
513
01:07:40,060 --> 01:07:43,330
Zato sam uvijek mislila da ste
sredovječni muškarac jer ste to
514
01:07:43,330 --> 01:07:44,163
bili u početku.
515
01:07:46,030 --> 01:07:47,850
Ni vi niste bili točno ono što su zamislili.
516
01:07:48,790 --> 01:07:49,930
Kako ste me zamišljali?
517
01:07:50,290 --> 01:07:53,730
Ne znam. Gospodin C, s pištoljem. Valjda.
518
01:07:57,390 --> 01:07:58,223
Dakle. Pomogao ćeš mi.
519
01:08:24,470 --> 01:08:26,050
To je bolje od bilo kojeg alarma.
520
01:08:31,350 --> 01:08:35,770
Ovo je prvo mjesto na kojem sam
ostala više od mjesec dana u zadnje tri
521
01:08:35,770 --> 01:08:39,370
godine. Ne spavam,
522
01:08:40,670 --> 01:08:42,810
ali jednostavno ne želim više bježati.
523
01:08:45,960 --> 01:08:47,650
Što misliš, zašto neće te pronaći ovdje?
524
01:08:51,230 --> 01:08:53,810
Za onu noć kad dođu.
525
01:08:53,950 --> 01:08:56,480
Stvarno misliš da ćeš se
boriti protiv Rusa s tim?
526
01:08:57,120 --> 01:08:58,930
Nije za njih, to je za mene.
527
01:09:03,180 --> 01:09:04,730
To su ti trojica, je li?
528
01:09:05,160 --> 01:09:08,930
Da. Schiller se čini kao koordinator, vođa,
529
01:09:09,710 --> 01:09:13,600
ali on je također najteži za profilirati
koliko ja mogu vidjeti.
530
01:09:13,600 --> 01:09:16,050
Oni djeluju kao posrednici u širenju. Sramota.
531
01:09:16,510 --> 01:09:18,090
I kao što su podaci koje ste mi pokazali,
532
01:09:18,090 --> 01:09:20,970
oni također nabavljaju plaćenike
za crne operacije direktora Moora.
533
01:09:21,810 --> 01:09:24,810
Ellis nabavlja oružje,
534
01:09:24,830 --> 01:09:26,690
ali je iznad paranoičan,
535
01:09:27,920 --> 01:09:32,600
pa moramo pronaći način da ga
izvučemo iz tame.
536
01:09:33,020 --> 01:09:34,010
Možda mogu započeti razgovor,
537
01:09:34,840 --> 01:09:39,170
sugerirati da imam ugovor za njega.
538
01:09:39,170 --> 01:09:43,210
Ovaj je vjerojatno u Moskvi,
539
01:09:43,210 --> 01:09:47,050
ali voli se kretati, uživa u
luksuzima, putuje svuda.
540
01:09:47,920 --> 01:09:49,850
Ovo je slika samo prošlog tjedna,
bez lokacije,
541
01:09:50,060 --> 01:09:54,520
ali vinograd na ravnom terenu,
a razmak je širi nego obično.
542
01:09:55,190 --> 01:09:58,690
Vjerojatno toplija klima. Kamenita
zemlja, možda granit,
543
01:09:59,270 --> 01:10:02,370
nizak sunce udarajući vino u njegovoj čaši.
544
01:10:02,420 --> 01:10:06,730
Ali vinograd bi bio okrenut prema sjeveru,
545
01:10:07,020 --> 01:10:10,250
kako je arhitektura izgledala španjolski,
pa je to toplo u listopadu,
546
01:10:10,420 --> 01:10:15,090
možda Središnja Španjolska, a ovdje
u refleksiji, možda njegova djevojka.
547
01:10:20,980 --> 01:10:25,410
I evo je. Alexandra Voya,
548
01:10:26,150 --> 01:10:30,250
koja također voli putovati.
Madrid prošli tjedan.
549
01:10:31,430 --> 01:10:34,810
Moramo projektirati sve ono
što čini Ameriku velikom,
550
01:10:35,190 --> 01:10:36,810
ali to moramo učiniti otvoreno
551
01:10:36,830 --> 01:10:38,210
We have to assume he's still alive.
601
01:14:59,910 --> 01:15:02,560
Pogledaj, on je praktički izmislio polovicu
našeg nadzornog sistema.
602
01:15:02,660 --> 01:15:03,493
Sad ću ga pronaći.
603
01:15:04,540 --> 01:15:07,270
Možda ćeš imati veći problem
ako nam ponovno izmakne,
604
01:15:07,580 --> 01:15:08,480
nećeš dopustiti da se to dogodi.
605
01:15:13,790 --> 01:15:15,350
Charlie Heller.
606
01:15:30,450 --> 01:15:32,300
Dobro. Morat ćeš me uputiti.
607
01:15:32,560 --> 01:15:34,810
Integritet. Sve je u integritetu.
608
01:15:35,200 --> 01:15:37,100
Poštovanje, moral, nešto tako.
609
01:15:37,210 --> 01:15:42,060
Da, i još nešto. Ako sam dobro izračunao,
trebam se pomaknuti.
610
01:16:08,040 --> 01:16:09,660
Mogu li potvrditi da će bazen
biti spreman kao obično?
611
01:16:16,600 --> 01:16:17,433
O moj Bože.
612
01:16:38,160 --> 01:16:39,700
Druga stolica dolje na baru.
613
01:16:40,730 --> 01:16:41,850
Da. Što je s njim?
614
01:16:42,210 --> 01:16:44,340
Slijedi me. Vidio sam ga tri puta.
615
01:16:45,270 --> 01:16:46,940
Gdje je jedan, uvijek je više.
616
01:16:51,790 --> 01:16:54,760
Sranje. U pravu si. Naravno, ti si muškarac.
617
01:16:55,020 --> 01:16:57,680
On je u predvorju, kreće prema liftovima.
618
01:16:59,180 --> 01:17:02,640
Za minutu će biti na baru.
Imam ideju o njemu. Charlie,
619
01:17:03,100 --> 01:17:07,920
on je također CIA. Moraš otići sada. Heller.
620
01:17:07,920 --> 01:17:11,130
Slušaš me? Ne.
621
01:17:11,670 --> 01:17:12,850
Ne. Bilo je planirano.
622
01:17:43,520 --> 01:17:48,450
Reci mi gdje da nađem Schillera. Tko si ti?
623
01:17:49,980 --> 01:17:53,010
Držao si pištolj uz moju ženu.
Bila je prestravljena.
624
01:17:54,550 --> 01:17:57,690
Pogriješio si pištolj. Da. Da.
Znam da nisi povukao obarač.
625
01:17:58,550 --> 01:18:00,290
Zato mi reci gdje da ga nađem.
626
01:18:01,040 --> 01:18:02,330
Ovo je šala. Ne razumijem.
627
01:18:02,720 --> 01:18:03,553
Nije šala.
628
01:18:04,680 --> 01:18:07,850
Ovo je daljinski upravljač koji
kontrolira uređaj koji dekompresira zrak
629
01:18:07,850 --> 01:18:11,250
između staklenih ploča ispod tebe.
Ako ga aktiviram,
630
01:18:11,470 --> 01:18:16,450
staklo će se slomiti. Pa mi reci
gdje je ili plivaj jako brzo.
631
01:18:17,150 --> 01:18:19,520
Pogriješio si osobu. Ne,
632
01:18:22,790 --> 01:18:24,130
ja sam točno prava osoba.
633
01:18:52,800 --> 01:18:56,010
Charlie, trebao bi otići odatle. Sranje.
634
01:18:56,800 --> 01:18:59,560
Henderson ide prema tebi.
Idi prema stepenicama.
635
01:19:06,900 --> 01:19:07,733
Gdje je sada?
636
01:19:08,120 --> 01:19:11,050
On je na stepenicama.
Tri kata iznad, ide prema podrumu.
637
01:19:11,050 --> 01:19:12,050
Ima izlaz straga.
638
01:19:24,310 --> 01:19:28,480
Sranje. Već je netko u podrumu.
Dolazi prema tebi.
639
01:19:31,300 --> 01:19:33,170
Koji put? Lijevo. Idi lijevo.
640
01:19:36,730 --> 01:19:40,010
Gdje je? Onaj drugi? Ne znam.
Gledam sada.
641
01:19:41,680 --> 01:19:44,450
Stani. Stani, stani.
642
01:19:56,390 --> 01:19:57,223
Ti.
643
01:21:06,770 --> 01:21:10,190
Moraš izaći odatle. Moraš ići odmah.
644
01:21:23,850 --> 01:21:24,790
Htio si me vidjeti?
645
01:21:25,020 --> 01:21:25,853
Sjedni.
646
01:21:31,090 --> 01:21:32,220
Gdje je Charlie Heller?
647
01:21:34,080 --> 01:21:36,020
Što se tiče mene, još uvijek
je na odmoru. Odlazi.
648
01:21:36,640 --> 01:21:37,580
Jesi li razgovarao s njim?
649
01:21:38,270 --> 01:21:40,460
Mislili smo da bi mu bilo najbolje
da mu damo malo prostora za sada.
650
01:21:41,510 --> 01:21:42,343
Ima smisla.
Tukaj je vaš prevod v hrvaščino:
651
01:21:43,410 --> 01:21:44,810
Obavijestit ću te ako čujemo od njega.
652
01:22:06,390 --> 01:22:10,980
Tamo. Vidiš to? Da. Što radi?
653
01:22:11,080 --> 01:22:15,810
Njegove usne se pomiču. Pogledaj mu u uho.
Priča s nekim. Oh.
654
01:22:19,830 --> 01:22:24,810
Sigurnost hotela je hakirana jučer,
u pravo vrijeme. 1107.
Bio je to profesionalni posao.
655
01:22:25,080 --> 01:22:27,220
Podrijetlo je nejasno, u najboljem slučaju.
656
01:22:27,700 --> 01:22:28,620
Stanbul, možda.
657
01:22:29,090 --> 01:22:29,923
Pričaj sa mnom.
658
01:22:30,330 --> 01:22:31,163
Od Hellera.
659
01:22:31,760 --> 01:22:36,580
Da moram pogoditi, 50-godišnji
Rus koji živi u Esamu.
660
01:22:37,010 --> 01:22:37,843
bal.
661
01:22:39,080 --> 01:22:43,140
Kodno ime, ime u redu. Pronađite ovu osobu.
662
01:22:59,400 --> 01:23:00,233
Kako se osjećaš?
663
01:23:00,890 --> 01:23:03,940
Dobro. Ne znam. Nisam ove puta toliko zabrljao.
664
01:23:06,470 --> 01:23:08,520
Nije to baš dobra stvar, zar ne?
665
01:23:10,770 --> 01:23:12,810
Uzbuđenje. Hrani ptice.
666
01:23:16,120 --> 01:23:18,250
Kada je moj muž ubijen,
667
01:23:19,560 --> 01:23:23,210
nisam bila pripremljena na to
koliko će svijet postati tih.
668
01:23:25,420 --> 01:23:29,130
Pjesme koje osoba stvara u životu. Ritmovi
669
01:23:30,880 --> 01:23:34,210
koje očekuješ. Određena pjesma u
određeno doba dana.
670
01:23:35,470 --> 01:23:37,560
Kucanje na vratima.
671
01:23:39,550 --> 01:23:41,650
Glupost koju je radio i koja me živcirala.
672
01:23:44,950 --> 01:23:47,370
I odjednom, ništa.
673
01:23:51,400 --> 01:23:53,810
Samo velika tišina.
674
01:23:57,020 --> 01:23:57,853
Za mene.
675
01:23:58,900 --> 01:24:02,050
Svaki trenutak od tada bio je
pokušaj ispunjavanja tišine.
676
01:24:05,810 --> 01:24:09,540
Morate si postaviti pitanje, radite li sve ovo
677
01:24:12,200 --> 01:24:13,540
Je li to način na koji biste
trebali ispuniti svoju?
678
01:24:25,420 --> 01:24:29,670
Kodno ime XFSB preko KGB-a.
679
01:24:29,940 --> 01:24:34,150
Prebacio na nas. Oh četiri. Preminuo 17. preminuo.
680
01:24:34,370 --> 01:24:37,230
Rusi sumnjaju da bi njegova
udovica mogla raditi u njegovo ime.
681
01:24:39,520 --> 01:24:41,150
Ruski šef stanice u Istanbulu.
682
01:25:03,800 --> 01:25:05,810
Što je? Što je?
683
01:25:08,380 --> 01:25:09,580
Ne želim ništa od tebe.
684
01:25:12,140 --> 01:25:15,700
Samo želim spavati jednu noć s nekim pored sebe.
685
01:25:20,010 --> 01:25:20,843
Dobro,
686
01:26:11,720 --> 01:26:12,553
Hajde.
687
01:27:51,410 --> 01:27:52,460
U redu je. To je.
688
01:27:52,460 --> 01:27:57,420
U redu je. U redu smo. U redu smo. Mi smo.
689
01:28:13,660 --> 01:28:14,493
Dobro.
690
01:31:26,760 --> 01:31:28,310
Heller je u Berlinu. Što?
691
01:31:30,190 --> 01:31:31,400
To je bilo prije 40 minuta.
692
01:31:59,990 --> 01:32:00,823
Da.
693
01:32:02,270 --> 01:32:04,250
Stavi novac na stolicu. Prebroji ga.
694
01:32:05,310 --> 01:32:07,250
Ništa dok ne pregledam opremu.
695
01:32:08,090 --> 01:32:11,370
Oprema je tu. Slobodno. Ostani na telefonu.
696
01:32:14,000 --> 01:32:18,210
Sranje. Upravo si aktivirao IED.
Na jezičnom okidaču. Ako spustiš poklopac,
697
01:32:18,350 --> 01:32:21,170
pomičeš se ili prelaziš jezičac. Detonira.
698
01:32:23,950 --> 01:32:27,050
Tko si ti, dovraga? Misliš li
stvarno da sam došao ovdje sam? Pogledaj.
699
01:32:27,050 --> 01:32:27,883
Pogledaj fotografiju.
700
01:32:28,630 --> 01:32:31,370
Vidiš je? Vidiš li je?
Tukaj je vaš prevod v hrvaščino:
701
01:32:31,800 --> 01:32:33,560
Da, naravno. Vidim fotografiju.
702
01:32:33,910 --> 01:32:38,200
Prepoznaješ je, Londonska beba.
703
01:32:39,470 --> 01:32:43,130
To je Sarah. Uzeo si joj život bez razloga.
704
01:32:46,510 --> 01:32:47,343
Nisam ja.
705
01:32:47,440 --> 01:32:49,970
U redu. Nisam je ubio. U redu.
706
01:32:50,350 --> 01:32:53,410
Samo mi reci što trebam znati i
deaktivirat ću uređaj. U redu?
707
01:32:53,440 --> 01:32:55,050
U redu. Hajde. Hajde. Gdje je?
708
01:32:55,130 --> 01:32:56,370
Gdje je? Schiller. Gdje je?
709
01:32:56,680 --> 01:32:59,930
Nemoguće, čovječe. Nakon onoga
što se dogodilo Gretchen i Blasiku, on je nestao.
710
01:33:00,280 --> 01:33:01,113
Konj je nestao.
711
01:33:01,310 --> 01:33:04,730
Pa onda ti nisi od koristi. Ne, čekaj, čekaj, čekaj.
712
01:33:08,230 --> 01:33:12,560
Ti udariš more, zar ne? On ostaje
na svom brodu. Koje more? Poznajem ruske vode.
713
01:33:12,560 --> 01:33:17,090
To je 25.000 milja obale. Koje more? Ne znam.
714
01:33:17,090 --> 01:33:21,050
Ruska i Walters. To nije dovoljno.
Previše nejasno. Hajde, čovječe.
715
01:33:21,190 --> 01:33:25,770
Opskrbljuješ ga ovom stvarima, zar ne?
Ovim raketama, točno? Da.
716
01:33:25,870 --> 01:33:27,130
Pa gdje ih isporučuješ?
717
01:33:29,600 --> 01:33:32,810
Luka na Bticu. Primos. Tu je.
718
01:33:37,080 --> 01:33:41,890
Kafić. Tamo zove i to je to.
719
01:33:42,190 --> 01:33:46,730
Kako ga kontaktiraš? Koristi
dva broja za svog čovjeka.
720
01:33:46,910 --> 01:33:49,930
Ako dobiju prave kodove, znaju
da sam to ja. To je sve što imam.
721
01:33:50,660 --> 01:33:53,890
Vidjet ćemo. Daj mi svoj telefon. Tvoj telefon.
722
01:34:01,770 --> 01:34:04,220
Brojevi su tu. Kodovi su uz njihova imena.
723
01:34:11,060 --> 01:34:15,420
Njihova imena Simon i Christophe.
Ne zajebavam imena.
724
01:34:15,430 --> 01:34:20,420
Simon i Christophe. Hajde. Vidimo se.
U redu. Vidite, ne lažem.
725
01:34:20,730 --> 01:34:22,060
Deaktiviraj ovu stvar.
726
01:34:24,870 --> 01:34:29,140
Evo. Evo ga. Skakaćeš jako brzo.
727
01:34:29,240 --> 01:34:32,540
Možda preživiš eksploziju. Molim te. Čekaj,
728
01:34:34,450 --> 01:34:35,283
čekaj.
729
01:34:42,850 --> 01:34:47,590
Imamo ping u Rimu. Mali gad je sada
u muzeju. Nije u Rimu.
730
01:34:48,940 --> 01:34:49,830
Juri papire
731
01:34:52,430 --> 01:34:56,150
jer kopa što je ostalo od gospodina
Lawrencea u blatu u
732
01:34:56,300 --> 01:34:56,850
Rumunjskoj.
733
01:34:56,850 --> 01:34:58,560
Upravo je ušao u tramvaj u Pragu.
734
01:35:56,880 --> 01:35:57,960
Moram ponovno spavati.
735
01:38:03,670 --> 01:38:07,370
Zaluđuješ me. Što misliš, čovječe?
736
01:38:07,880 --> 01:38:10,250
Samo slučajnost ili što? Nekako sumnjam u to.
737
01:38:11,150 --> 01:38:11,983
Što kažeš? Možda.
738
01:38:12,700 --> 01:38:15,930
Hajde da popijemo šalicu loše ruske kave.
Ha? Hajde.
739
01:38:15,930 --> 01:38:16,763
Hajde.
740
01:38:17,150 --> 01:38:21,890
Dopustite da vas odvedem u veliki loš grad.
Hajde, idemo. Tako da preokrenemo na trčanje,
741
01:38:21,950 --> 01:38:22,783
ha?
742
01:38:38,910 --> 01:38:39,330
Ti si.
743
01:38:39,330 --> 01:38:42,210
Ovdje da me ubiješ. To zapravo nije ono što radim.
744
01:38:43,170 --> 01:38:46,560
Mogu te postaviti da budeš ubijen. Olakšam.
Što tražiš?
745
01:38:49,770 --> 01:38:52,730
Znam. Moj ubojica. Tvoj ubojica. Što misliš?
746
01:38:53,760 --> 01:38:57,890
Što ubojica izgleda? Mislim, to ne može biti bilo tko,
ha? Mislim,
747
01:38:57,890 --> 01:39:01,010
čak i malo nerdasti tip voli raditi na računalima.
748
01:39:01,600 --> 01:39:05,250
Jedino opasno u njemu je što ima ovaj
san o rehabilitaciji i ubojici
749
01:39:05,310 --> 01:39:09,010
samo da leti oko toga kako bi sebi
dokazao da se ne boji.
750
01:39:14,850 --> 01:39:19,370
Ovo su ubitačni, inače. Pokazat ću ti nešto.
Tukaj je vaš prevod v hrvaščino:
751
01:39:22,060 --> 01:39:25,250
Oh, dao sam ti to. Sk almost te nisam prepoznao.
752
01:39:26,050 --> 01:39:30,690
Rekao sam timu. Sad nema šanse za njega.
Što želiš? Iskreno?
753
01:39:32,400 --> 01:39:33,410
Sigurno. Spasio sam ti život.
754
01:39:35,990 --> 01:39:36,850
Kako ćeš to učiniti?
755
01:39:37,500 --> 01:39:41,890
Chuck? Ubio si tri osobe. Jesi li gotov?
Jesi li imao dovoljno? Ne.
756
01:39:41,930 --> 01:39:44,010
Želim tipa koji je povukao okidač.
Želim ih sve. Jebiga.
757
01:39:44,010 --> 01:39:46,410
Čovječe, to je prilično hladnokrvno.
758
01:39:47,190 --> 01:39:49,890
Misliš da će ti dopustiti da napustiš Rusiju?
Mislim,
759
01:39:49,890 --> 01:39:51,490
kako to uopće funkcionira? Kako izlaziš odavde?
760
01:39:51,510 --> 01:39:53,050
Jedini način da napustiš ovdje je u kutiji.
761
01:39:53,060 --> 01:39:58,050
Ali ako izađeš odavde sada sa mnom, mogu ti pomoći.
Nitko me nije poslao.
762
01:39:58,190 --> 01:40:01,730
Ovdje sam sam. Jebiga. Možda imaš
budućnost u ovom polju.
763
01:40:01,730 --> 01:40:03,930
Možda možemo smisliti nešto poput toga.
Hon. Samo dođi.
764
01:40:03,930 --> 01:40:06,250
Sa mnom. Imam budućnost u ovom polju.
765
01:40:08,050 --> 01:40:09,930
Kunem se da si upravo rekao, nemam budućnosti.
766
01:40:11,560 --> 01:40:11,870
Pogledaj,
767
01:40:11,870 --> 01:40:14,290
neću sjediti ovdje i pretvarati se da
razumijem što se događa s tobom.
768
01:40:14,290 --> 01:40:17,250
Ne razumijem. U redu? Nikad nisam osjećao da si izgubljen.
Razumijem.
769
01:40:18,550 --> 01:40:20,890
Ali počastio si je.
Ali misliš da ona želi,
770
01:40:20,890 --> 01:40:23,770
misliš da želi umrijeti ovdje u ovoj zemlji?
Ali ovi ljudi,
771
01:40:25,310 --> 01:40:26,600
ona bi htjela da se vratiš kući. Čovječe,
772
01:40:29,810 --> 01:40:30,643
ne mogu se vratiti kući.
773
01:40:35,810 --> 01:40:36,643
Ona nije tamo.
774
01:40:44,880 --> 01:40:48,340
U redu. Drži glavu na okupu sada. U redu, Chuck.
775
01:41:09,830 --> 01:41:10,663
Slušaj
776
01:41:57,270 --> 01:41:58,530
gospodine. Oprostite.
777
01:41:58,990 --> 01:41:59,490
Govoriš li.
778
01:41:59,490 --> 01:42:00,323
Engleski?
779
01:42:00,480 --> 01:42:03,050
Da. Da. Oprostite gospodine. Ja sam.
780
01:42:03,050 --> 01:42:07,850
Oprostite. Bilo je dva muškarca s vama na.
781
01:44:14,760 --> 01:44:17,420
Nije baš impresivno, zar ne? Mjesto.
782
01:44:17,730 --> 01:44:19,810
Blizu tereta? Imaš ispod tih poklopaca?
783
01:44:20,780 --> 01:44:23,340
Mislim da bih mogao biti malo uvrijeđen.
784
01:44:25,830 --> 01:44:29,900
Tko dolazi za mnom? Ja, ja dolazim za tobom.
785
01:44:31,600 --> 01:44:34,420
I tko te vodi? Bojiš li se?
786
01:44:34,850 --> 01:44:38,340
Direktor Moore je konačno odlučio stati.
Jeste li isključili
787
01:44:40,020 --> 01:44:41,180
što god mislite da znate.
788
01:44:41,380 --> 01:44:45,260
Znam više i Caleb vas je angažirao i
vaša ekipa da obavljate crne operacije za njih.
789
01:44:45,340 --> 01:44:46,173
Imam dokaz.
790
01:44:47,440 --> 01:44:51,380
Ali ovo nije o tome,
791
01:44:52,120 --> 01:44:54,340
zar ne? Ne.
792
01:44:58,060 --> 01:44:59,740
Došao sam ovdje suočiti se s ubojicom svoje žene.
793
01:45:02,490 --> 01:45:07,020
Uzeo sam ga za oči i
rekao mu da je značila.
794
01:45:09,990 --> 01:45:14,540
Sarah je značila. Dakle, samo ti
795
01:45:17,810 --> 01:45:20,540
Britanija, Blage ish.
796
01:45:20,960 --> 01:45:23,460
Ljudi koje su poslali tebi.
797
01:45:23,460 --> 01:45:28,420
Cijela ova stvar je tvoja
osveta. Charliejeva osveta.
798
01:45:33,920 --> 01:45:34,753
Molim te.
799
01:45:46,850 --> 01:45:48,180
Sjećam se tvoje žene.
800
01:45:50,800 --> 01:45:54,300
Zauzela je mjesto nekog drugog.
Bilo je vrlo, vrlo hrabro.
801
01:45:56,240 --> 01:45:59,340
Žao mi je što je umrla. Ali bilo je
802
01:46:00,970 --> 01:46:03,980
neophodno. Policija
nam je blokirala izlaz.
803
01:46:05,210 --> 01:46:10,140
Morali su pokazati što bi se dogodilo ako
nam ne dopuste da odemo.
804
01:46:10,140 --> 01:46:12,460
To je to.
805
01:46:16,090 --> 01:46:16,923
Neophodno.
806
01:46:17,680 --> 01:46:22,420
Nisi toliko različit od mene,
ubijajući ove ljude da bi pronašao
807
01:46:23,290 --> 01:46:27,300
put do mene. Je li ti to
dalo bolje osjećaje?
808
01:46:29,140 --> 01:46:30,380
Ne želim da sam te ubio.
809
01:46:34,350 --> 01:46:38,220
Bio je trenutak, tvoje žene.
810
01:46:38,440 --> 01:46:41,980
Nije bilo to da si mučio
moje kolege. Bacio si čovjeka.
811
01:46:42,090 --> 01:46:46,900
16 katova, ugušio ženu
u zaključanoj komori.
812
01:46:47,120 --> 01:46:49,650
Imao si nespremljene, nemoćne,
813
01:46:50,100 --> 01:46:53,770
postavio si svoje razrađene
ubojstva izdaleka.
814
01:46:54,470 --> 01:46:55,303
I znaš zašto
815
01:46:59,250 --> 01:47:00,083
Znam?
816
01:47:01,350 --> 01:47:04,600
Jer je teško uzeti život izbliza.
817
01:47:06,350 --> 01:47:09,890
Izgubiš nešto svaki put.
818
01:47:11,170 --> 01:47:13,890
Komadić sebe koji
nikad ne možeš vratiti.
819
01:47:16,350 --> 01:47:18,890
A ti si već puno izgubio.
820
01:47:19,670 --> 01:47:23,850
Zato si im morao dati šansu
da pobjegnu iz mišolova, da trče
821
01:47:24,600 --> 01:47:26,090
dovoljno brzo.
822
01:47:28,280 --> 01:47:31,850
Jer tada sebi možeš reći
da nema krvi na tvojim rukama.
823
01:47:32,950 --> 01:47:35,090
Ali to ne znači da si slab.
824
01:47:36,310 --> 01:47:39,890
To samo znači da nisi stvarni ubojica.
825
01:47:43,660 --> 01:47:44,560
Ne vjeruj mi.
826
01:47:59,370 --> 01:48:03,930
Napravite. Ovdje ste da
me ubijete i uzmete. Vidite,
827
01:48:06,240 --> 01:48:07,560
nije ovo trik,
828
01:48:12,140 --> 01:48:16,450
pravo tada i lice u lice.
829
01:48:21,160 --> 01:48:24,100
Moj prijatelj mi je jednom rekao da
nikada neću moći povući okidač.
830
01:48:26,680 --> 01:48:29,900
Ali rekao je i da
nikada neću moći ubiti.
831
01:49:11,190 --> 01:49:12,023
Tu.
832
01:49:15,600 --> 01:49:16,433
To je ono što,
833
01:49:19,350 --> 01:49:20,850
da izjednačim vage
834
01:49:24,500 --> 01:49:27,600
da ti osjetiš. Što
je ona osjetila u tom trenutku
835
01:49:29,540 --> 01:49:30,560
prije nego što si je ubio
836
01:50:05,060 --> 01:50:05,893
veliki upravnik.
837
01:50:09,730 --> 01:50:14,600
Odveli ste nas na skretanje, ha? Gluposti.
Preuzeo sam kontrolu nad vašom brodom.
838
01:50:15,620 --> 01:50:17,350
Upravo ste stigli do završnih voda.
839
01:50:21,150 --> 01:50:24,800
To nije moguće.
Najveća pogreška.
840
01:50:25,710 --> 01:50:29,440
Vaša vlastita CIA je inzistirala na tome
koristeći šifriranje. Napisao sam,
841
01:50:30,790 --> 01:50:34,480
sve se pokreće iz moje hotelske sobe.
Ova dvojica su možda razbila moj telefon,
842
01:50:34,850 --> 01:50:37,350
ali su zadržali svoj i moju sat.
843
01:50:37,740 --> 01:50:42,600
Tako sam ja odašiljač
i vi ste me pozvali unutra.
844
01:50:43,560 --> 01:50:46,240
Trebao sam samo da pričate
dok nas ne dovedete ovamo.
845
01:50:49,870 --> 01:50:53,000
To bi bio završni
Navy i Interpol.
846
01:50:53,640 --> 01:50:54,880
Dao sam tu dislokaciju.
847
01:51:12,950 --> 01:51:15,800
Dolje. Obustavite, dolje.
848
01:52:31,810 --> 01:52:32,850
Kada sam preuzeo ovu ulogu,
849
01:52:34,500 --> 01:52:39,420
jasno sam dao do znanja svima koji rade u
ovoj zgradi da, iako naš rad
850
01:52:39,600 --> 01:52:42,260
ponekad ide u tamnim kutovima,
Tukaj je nadaljevanje vašega prevoda v hrvaščino:
851
01:52:42,450 --> 01:52:47,050
to nije opravdanje da dopustimo
da tama zamrači naše ciljeve
852
01:52:47,550 --> 01:52:48,383
ili naše metode.
853
01:52:49,950 --> 01:52:54,890
Zato sam duboko tužan što vam moram reći
da je izašla informacija koja
854
01:52:54,890 --> 01:52:59,170
implicira visoke članove ove
agencije u provođenju neovlaštenih misija,
855
01:52:59,620 --> 01:53:04,250
koje su izložile sigurnost naših operativaca
i agenata s kojima radimo velikom riziku.
856
01:53:05,120 --> 01:53:09,010
Gospodo, cijena pobjede u ratu ne smije
biti naš čast.
857
01:53:10,300 --> 01:53:14,450
Te operacije nisu bile
odobrene. Bile su ilegalne.
858
01:53:15,230 --> 01:53:17,890
I ti će ljudi
suočiti se s punom snagom zakona.
859
01:53:19,350 --> 01:53:20,370
Sada ću primiti pitanja.
860
01:53:20,940 --> 01:53:22,090
Washington Post.
861
01:53:22,770 --> 01:53:25,770
Razumijem da su ova uhićenja povezana
s nizom ubojstava u europskim
862
01:53:25,770 --> 01:53:29,410
gradovima. Je li CIA
bila uključena u te operacije?
863
01:53:29,790 --> 01:53:31,290
Ne biste očekivali da odgovorim na to.
864
01:53:32,600 --> 01:53:35,050
NBC, je li zviždač
još uvijek zaposlen u
865
01:53:35,050 --> 01:53:35,883
agenciji?
866
01:53:36,090 --> 01:53:40,850
Mogu potvrditi da je službenik siguran
i da će nastaviti služiti u
867
01:53:40,850 --> 01:53:41,683
agenciji.
868
01:54:25,220 --> 01:54:26,490
Tko je vozač Ubera. Sada.
869
01:54:28,870 --> 01:54:30,210
Morate ponestati života.
870
01:54:32,430 --> 01:54:34,090
I dalje me iznenađuješ, Charlie.
871
01:54:34,980 --> 01:54:38,690
Sve što si me naučio. Ne, ne.
Što si učinio, što si postao.
872
01:54:39,750 --> 01:54:40,730
To se ne može naučiti.
873
01:54:42,990 --> 01:54:45,790
Pretpostavljam da sam jednostavno odjednom
vidio što treba napraviti. Da.
874
01:54:47,140 --> 01:54:50,470
Kada to nitko drugi nije vidio. Hvala.
875
01:54:57,450 --> 01:54:58,230
Vidimo se, Charlie.
Upam, da vam je prevod pomagal!64170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.