Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,724 --> 00:01:03,497
Καλωσορίσατε στο 15ο ετήσιο Γκαλά ΛΟΑΤΚΙΑ+
Ισότητας της Ασιατικής Κοινότητας του Σιάτλ!
2
00:01:15,451 --> 00:01:16,535
Πάρε ανάσα.
3
00:01:17,912 --> 00:01:20,331
Σιάτλ, πώς είστε απόψε;
4
00:01:20,456 --> 00:01:24,376
Πρέπει να ζητήσεις απ' τον Τζέφρι
συμβουλές για το μακιγιάζ.
5
00:01:24,502 --> 00:01:26,366
-Είναι πολύ καλός.
-Ο Τζέφρι;
6
00:01:27,837 --> 00:01:30,591
- Μαμά…
- Ας χορέψουμε!
7
00:01:35,221 --> 00:01:36,435
Έλα, μαμά, έλα εδώ!
8
00:01:36,555 --> 00:01:37,783
Ναι, γλυκιά μου!
9
00:01:45,773 --> 00:01:46,816
Άντζελα!
10
00:01:47,691 --> 00:01:49,610
Άντζελα! Έλα, ανέβα!
11
00:01:50,945 --> 00:01:54,949
ΛΕΥΚΟΣ ΓΑΜΟΣ
Υποτιτλισμός: haroldpoi
12
00:01:55,407 --> 00:01:59,620
Το επόμενο βραβείο πάει σε μία απ' τις
πιο δυναμικές υπερασπίστριες των ΛΟΑΤΚΙ+
13
00:01:59,745 --> 00:02:01,872
των Ασιατοαμερικανών στο Σιάτλ.
14
00:02:01,997 --> 00:02:04,333
Είναι ιδρυτικό μέλος
του API PFLAG,
15
00:02:04,458 --> 00:02:07,216
αφιέρωσε αμέτρητες ώρες
στην κινεζική τηλεφωνική μας γραμμή,
16
00:02:07,336 --> 00:02:11,554
κι επιπλέον τηγάνισε αμέτρητες τηγανίτες
με φρέσκο κρεμμυδάκι για τις συναντήσεις μας.
17
00:02:11,674 --> 00:02:15,427
Η φετινή αποδέκτρια του Βραβείου Συμμάχου
Κριστίνα Τσο είναι…
18
00:02:16,303 --> 00:02:17,513
η Μέι Τσεν.
19
00:02:30,234 --> 00:02:31,569
Ευχαριστώ, Μάρσαλ.
20
00:02:32,152 --> 00:02:33,444
Σας ευχαριστώ όλους.
21
00:02:34,154 --> 00:02:36,200
Όταν πέθανε ο πατέρας της Άντζελα…
22
00:02:36,532 --> 00:02:39,785
ήξερα ότι ήταν ευθύνη μου
να την προστατεύσω.
23
00:02:41,453 --> 00:02:44,795
Κι όταν μου είπε ότι είναι ομοφυλόφιλη,
ήξερα ότι έπρεπε να τη στηρίξω.
24
00:02:44,915 --> 00:02:49,837
Έπρεπε να είμαι η καλύτερη δυνατή μητέρα
και να την αγαπώ άνευ όρων.
25
00:02:50,546 --> 00:02:52,715
Η γονεϊκότητα είναι μια ευκαιρία να…
26
00:02:52,840 --> 00:02:55,258
Θα 'πρεπε να έρχεσαι
στις συναντήσεις του PFLAG.
27
00:02:55,968 --> 00:02:58,137
Την κάλεσα, δεν θέλει να έρθει.
28
00:02:58,262 --> 00:03:01,348
Η μαμά σου μάς τα είπε όλα.
Όπως την φορά που σε έπιασε
29
00:03:01,473 --> 00:03:05,394
να βλέπεις λεσβιακό πορνό και της είπες
ότι ήταν για μάθημα σχεδίου.
30
00:03:06,103 --> 00:03:07,103
Ναι.
31
00:03:08,230 --> 00:03:10,537
Γνώρισες τη Λι;
Είναι η σύντροφος της Άντζελα.
32
00:03:10,657 --> 00:03:11,614
-Γεια.
-Γεια.
33
00:03:11,734 --> 00:03:15,404
Είναι γενική διευθύντρια στις
Κοινωνικές Υπηρεσίες Hometown Pride.
34
00:03:15,529 --> 00:03:17,323
Έχω ακούσει πολλά για σένα.
35
00:03:17,448 --> 00:03:18,908
Δεν αμφιβάλλω.
36
00:03:19,033 --> 00:03:22,703
Σούζαν, σου είπα ότι σύντομα
θα γίνω γιαγιά;
37
00:03:22,828 --> 00:03:23,871
Τι συναρπαστικό!
38
00:03:23,991 --> 00:03:25,241
-Ναι!
-Μαμά...
39
00:03:25,706 --> 00:03:28,547
Η Λι έκανε εξωσωματική.
Ο δότης είναι από την Ταϊβάν.
40
00:03:28,667 --> 00:03:33,881
Σπούδασε στο Γέιλ, είναι καρδιολόγος
και το σπέρμα του ήταν πανάκριβο.
41
00:03:34,840 --> 00:03:39,053
Έκανα εμφύτευση πριν λίγες βδομάδες,
οπότε τίποτα δεν είναι σίγουρο.
42
00:03:39,177 --> 00:03:41,393
Αλλά είναι καλός οιωνός, έτσι δεν είναι;
43
00:03:41,513 --> 00:03:45,559
Είμαστε αισιόδοξες, αλλά συγκρατημένες.
44
00:03:45,684 --> 00:03:48,228
Δεν θέλουμε να τρέφουμε ψεύτικες ελπίδες.
45
00:03:49,021 --> 00:03:51,315
Η πρώτη φορά δεν πέτυχε.
46
00:03:51,440 --> 00:03:53,692
Η πρώτη φορά δεν πετυχαίνει ποτέ.
47
00:03:56,403 --> 00:03:59,912
Της είχα ζητήσει να μην το πει,
για να μην δημιουργηθούν προσδοκίες.
48
00:04:00,032 --> 00:04:01,532
Δεν πειράζει, εντάξει.
49
00:04:02,034 --> 00:04:03,398
Απλά ενθουσιάστηκε.
50
00:04:05,371 --> 00:04:06,497
Όπως κι εγώ.
51
00:04:14,004 --> 00:04:18,550
Ξέρω ότι είναι τρομακτικό, μα ας επιτρέψουμε
στον εαυτό μας να ονειρευτεί λίγο.
52
00:04:19,468 --> 00:04:21,605
Ελπίζω το μωρό να πάρει τη μύτη σου.
53
00:04:22,513 --> 00:04:25,307
Είναι η μύτη της μαμάς μου,
θα μου άρεσε.
54
00:04:27,559 --> 00:04:29,378
Ελπίζω να πάρει τα μάτια σου.
55
00:04:30,187 --> 00:04:31,986
Δεν είναι δικό μου το σπέρμα.
56
00:04:32,106 --> 00:04:33,561
Μπορώ όμως να ελπίζω.
57
00:04:42,032 --> 00:04:43,492
Τι κάνω εγώ εδώ;
58
00:04:44,201 --> 00:04:47,329
Εκτιμάς και τιμάς
τη δουλειά του αγοριού σου.
59
00:04:54,169 --> 00:04:56,306
Δεύτερη ερώτηση:
τι κάνεις εσύ εδώ;
60
00:04:56,797 --> 00:04:59,207
Εκμεταλλεύομαι το τσάμπα φαγητό
και ποτό.
61
00:04:59,341 --> 00:05:01,635
Και περνάω χρόνο με τον ξάδερφό μου.
62
00:05:02,052 --> 00:05:03,095
Ευχαριστώ.
63
00:05:04,054 --> 00:05:05,373
Τελευταία ερώτηση.
64
00:05:05,639 --> 00:05:08,105
Το κοινωνικό σου άγχος
μού χαλάει την ευτυχία!
65
00:05:08,225 --> 00:05:10,977
Δικό σου πρόβλημα.
Το άγχος μου είναι γενικευμένο.
66
00:05:11,520 --> 00:05:14,106
Γεια! Επιζήσατε!
67
00:05:14,523 --> 00:05:16,655
-Μόλις και μετά βίας!
-Δόξα τω Θεώ!
68
00:05:16,775 --> 00:05:18,027
Πώς ήταν;
69
00:05:18,152 --> 00:05:21,655
Κλασική Μέι Τσεν.
Προκαλεί.
70
00:05:22,281 --> 00:05:23,281
Μωρό μου…
71
00:05:25,409 --> 00:05:27,619
Είχα να σε δω να το κάνεις αυτό από…
72
00:05:28,476 --> 00:05:30,135
…τις μυήσεις στο πανεπιστήμιο.
73
00:05:30,255 --> 00:05:31,373
Μυήσεις;
74
00:05:31,498 --> 00:05:38,922
Ναι, όταν αυτοί οι δύο θεότρελοι ξεκίνησαν
τη συνεξαρτητική τους σχέση μ' ένα πήδημα.
75
00:05:39,048 --> 00:05:40,048
Εντάξει.
76
00:05:40,591 --> 00:05:42,591
Με ξεπερνάει
το ότι πηδηχτήκατε.
77
00:05:43,761 --> 00:05:46,263
Τι λέτε;
Πάω σπίτι της.
78
00:05:47,431 --> 00:05:50,022
Δύσκολο να καταλάβω, με τόσα δερμάτινα
και τέτοια μαλλιά.
79
00:05:50,142 --> 00:05:51,894
Είναι ο τύπος μου!
80
00:05:52,227 --> 00:05:53,311
Πειράζει αν φύγω;
81
00:05:53,645 --> 00:05:56,440
Ναι. Αλλά στείλε μου μετά,
να ξέρω ότι ζεις.
82
00:05:56,565 --> 00:05:58,280
-Καλά θα 'μαι.
-Στείλε μου.
83
00:05:58,400 --> 00:05:59,610
Εντάξει.
84
00:06:00,402 --> 00:06:03,322
Σας αφήνω με αυτό το μπουρδέλο.
Γεια σας, αγάπες.
85
00:06:04,531 --> 00:06:08,082
-Δεν είναι ωραίο αυτό για τον ξάδερφό σου.
-Δεν πειράζει! Τα λέμε!
86
00:06:08,202 --> 00:06:10,657
Πάμε να δούμε την τέχνη αυτών των φοιτητών.
87
00:06:12,873 --> 00:06:14,291
Αυτό το έκανε αυτός;
88
00:06:14,416 --> 00:06:15,626
Τρελό, ε;
89
00:06:18,003 --> 00:06:19,379
Μπράβο, Μιν!
90
00:06:21,548 --> 00:06:23,716
Δεν το λέω από ευγένεια,
μ' αρέσει πολύ.
91
00:06:24,134 --> 00:06:25,907
Αυτό είναι το αγαπημένο μου.
92
00:06:27,930 --> 00:06:29,097
Κι αυτό, μ' αρέσει.
93
00:06:30,849 --> 00:06:32,077
Με εγκατέλειψες.
94
00:06:32,518 --> 00:06:34,109
Φαινόσουν απασχολημένος.
95
00:06:34,895 --> 00:06:36,895
Ποτέ πολύ απασχολημένος για σένα.
96
00:06:38,774 --> 00:06:40,280
Ευχαριστούμε που ήρθατε.
97
00:06:40,400 --> 00:06:43,445
Βέβαια! Μιν, είναι πραγματικά υπέροχο.
98
00:06:46,782 --> 00:06:49,827
Σιάτλ, πώς είστε απόψε;
99
00:06:53,939 --> 00:06:55,665
Θα μπορούσαμε να μοιραστούμε αμάξι.
100
00:06:57,417 --> 00:06:59,128
Σ' αγαπάμε, Σου Μάι!
101
00:06:59,253 --> 00:07:00,526
Και τα λιοντάρια!
102
00:07:01,505 --> 00:07:03,345
Έλα! Κάνε το ανοιγόκλεισμα ματιών.
103
00:07:03,465 --> 00:07:04,466
Ναι!
104
00:07:05,217 --> 00:07:06,426
Τέλεια.
105
00:07:09,805 --> 00:07:11,598
Το 'δες αυτό; Γαμώτο.
106
00:07:11,723 --> 00:07:13,405
Γιατί είμαι πάντα ο κώλος;
107
00:07:13,809 --> 00:07:14,852
Υπέροχο.
108
00:07:17,813 --> 00:07:19,857
Αυτό το μωρό θ' αλλάξει τα πάντα.
109
00:07:20,524 --> 00:07:21,984
Δεν θα ξενυχτάμε πια.
110
00:07:22,818 --> 00:07:26,572
Θα ξενυχτάμε,
αλλά όχι για τους ίδιους λόγους.
111
00:07:29,241 --> 00:07:33,417
Ο Κρις κι εγώ θα 'μαστε άψογοι γκέι θείοι.
Θα μπορούμε να το κρατάμε όποτε θέλετε.
112
00:07:33,537 --> 00:07:34,621
Αλήθεια;
113
00:07:34,746 --> 00:07:37,832
Θα δείξω στο μωρό πώς να ζωγραφίζει
και ο Κρις θα αλλάζει τις πάνες.
114
00:07:39,042 --> 00:07:41,042
Τα κακά; Σε μένα αφήνεις τα κακά;
115
00:07:41,336 --> 00:07:42,462
Ω, Θεέ μου!
116
00:07:52,709 --> 00:07:53,996
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
117
00:07:54,116 --> 00:07:55,316
Τα λέμε αύριο.
118
00:07:57,644 --> 00:07:59,730
Όσο πιο φαρδύ, τόσο καλύτερα…
119
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
Τι θα δούμε απόψε;
120
00:08:02,774 --> 00:08:04,067
Τις Νοικοκυρές.
121
00:08:05,027 --> 00:08:06,486
Ποια πόλη;
122
00:08:06,862 --> 00:08:07,951
Δεν έχει σημασία.
123
00:08:08,071 --> 00:08:10,571
Το παλιό Μπέβερλι Χιλς με την Καμίλ Γκράμερ.
124
00:08:54,076 --> 00:08:56,995
-Είναι γλοιώδες!
-Ε, αξίζει πολλά!
125
00:09:00,332 --> 00:09:01,332
Γεια.
126
00:09:02,084 --> 00:09:03,084
Γεια.
127
00:09:34,658 --> 00:09:38,078
Ορνιθολόγοι, βλέπουμε έναν ερωδιό
κοντά στις κίτρινες ίριδες.
128
00:09:38,787 --> 00:09:41,665
Και μια ξυλόπαπια να κολυμπά κοντά.
129
00:09:41,790 --> 00:09:47,921
Θα παρατηρήσετε τη λευκή γραμμή, εκτείνεται
κάτω απ' το ράμφος και πάνω απ' τα μάτια.
130
00:09:48,046 --> 00:09:49,880
Μιλάτε για την κιτρινοκέφαλη πάπια;
131
00:09:50,215 --> 00:09:52,426
Τις λένε κι έτσι.
132
00:09:52,551 --> 00:09:55,304
Είστε αξιολάτρευτος.
Έχετε αγόρι;
133
00:09:55,429 --> 00:09:56,847
Θα 'πρεπε.
134
00:09:57,556 --> 00:10:00,809
Έχω έναν ανιψιό,
και είμαι σχεδόν σίγουρη ότι είναι γκέι.
135
00:10:00,934 --> 00:10:04,730
Πάμε, ομάδα,
ας προχωρήσουμε σ' αυτό το μονοπάτι.
136
00:10:04,855 --> 00:10:08,650
-Ίσως είναι πανσεξουαλικός...
-Νομίζω είδα τρυποκάρυδους.
137
00:10:42,351 --> 00:10:43,351
Ω, σκατά!
138
00:10:54,321 --> 00:10:57,741
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΧΙΟΥΝ
139
00:10:59,993 --> 00:11:02,130
Καλώς ήρθατε.
Μπορείτε να καθίσετε.
140
00:11:03,163 --> 00:11:04,982
Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
141
00:11:08,427 --> 00:11:10,050
Τα έγγραφα αυτού του τριμήνου;
142
00:11:10,170 --> 00:11:13,095
Τα πληρεξούσιά σας μετόχων
και οι αποδείξεις καταπιστεύματος.
143
00:11:13,215 --> 00:11:15,884
Η μεταφορά χρημάτων θα γίνει απόψε.
144
00:11:16,009 --> 00:11:17,010
Ευχαριστώ.
145
00:11:21,014 --> 00:11:22,014
Λοιπόν…
146
00:11:22,265 --> 00:11:24,129
Η πρόεδρος είναι στην αναμονή.
147
00:11:25,644 --> 00:11:26,812
Η γιαγιά μου;
148
00:11:29,815 --> 00:11:33,276
-Γιαγιά.
-Δεν απάντησες στα μηνύματά μου.
149
00:11:34,236 --> 00:11:36,159
Ήμουν πολύ απασχολημένος με τη σχολή.
150
00:11:36,279 --> 00:11:38,114
Νόμιζα ότι τελείωσες τη σχολή.
151
00:11:39,990 --> 00:11:42,945
-Δικηγόρε Σαν, αφήστε μας λίγο, παρακαλώ.
-Βεβαίως.
152
00:11:51,628 --> 00:11:53,677
Η φοιτητική σου βίζα λήγει σύντομα, σωστά;
153
00:11:53,797 --> 00:11:54,798
Ναι.
154
00:11:54,923 --> 00:11:58,343
Αλλά ο δικηγόρος Σαν δουλεύει για παράταση.
155
00:11:59,094 --> 00:12:01,101
Δεν χρειάζεται να ζητήσεις παράταση.
156
00:12:01,221 --> 00:12:04,182
Εξαγοράζουμε την KPMH,
157
00:12:04,307 --> 00:12:07,936
μια πολυεθνική εταιρεία
που ελέγχει 15 μάρκες ρούχων.
158
00:12:08,895 --> 00:12:11,523
Ψάχνουν για καλλιτεχνικό διευθυντή.
159
00:12:11,643 --> 00:12:12,587
Γιαγιά…
160
00:12:12,707 --> 00:12:15,569
Το Συμβούλιο ενέκρινε ήδη τη σύστασή μου.
161
00:12:16,111 --> 00:12:20,412
Μπορείς τώρα να συνεχίσεις την οικογενειακή
παράδοση, να αξιοποιήσεις το ταλέντο σου
162
00:12:20,532 --> 00:12:22,873
και να προστατέψεις
την κληρονομιά του παππού σου.
163
00:12:22,993 --> 00:12:28,081
Σου έχω πει πολλές φορές ότι
δεν θέλω να δουλέψω για την εταιρεία.
164
00:12:28,498 --> 00:12:31,668
Δεν δουλεύεις για την εταιρεία,
είσαι η εταιρεία.
165
00:12:33,462 --> 00:12:36,798
Ήμουν πολύ επιεικής μαζί σου
αφότου πέθαναν οι γονείς σου.
166
00:12:37,382 --> 00:12:41,344
Σ' άφησα να κάνεις ό,τι ήθελες
εδώ και εφτά χρόνια.
167
00:12:42,053 --> 00:12:45,307
Ο παππούς σου ανυπομονεί.
168
00:12:45,891 --> 00:12:50,228
Αν αρνηθείς αυτή την προσφορά,
θα σε αναγκάσει να γυρίσεις στην Κορέα.
169
00:12:51,329 --> 00:12:52,679
Με καταλαβαίνεις;
170
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
Γεια, τι κάνεις;
171
00:13:03,366 --> 00:13:06,124
Μόλις προσπάθησα να χρησιμοποιήσω
την κάρτα Discover για καφέ.
172
00:13:06,244 --> 00:13:08,830
Τα έχουμε όλα στη Visa,
θυμάσαι;
173
00:13:08,955 --> 00:13:11,630
-Πρέπει να πληρώσουμε για να γίνουμε γονείς!
-Σωστά.
174
00:13:11,750 --> 00:13:13,376
Κόψ' την κομματάκια.
175
00:13:13,502 --> 00:13:16,128
Αυτό θα κάνω,
και θα τη δώσω τροφή στα σκουλήκια σου.
176
00:13:17,255 --> 00:13:20,764
Είναι προνύμφες σκόρου και είναι
απασχολημένες ανακυκλώνοντας πολυαιθυλένιο.
177
00:13:20,884 --> 00:13:23,703
Δεν είμαι σίγουρη ότι
το σάλιο τους διασπά το PVC.
178
00:13:24,596 --> 00:13:27,641
Εντάξει, λοιπόν, σ' αφήνω
να σώσεις τον κόσμο.
179
00:13:28,183 --> 00:13:29,183
Σ' αγαπώ.
180
00:13:30,060 --> 00:13:32,062
Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ.
181
00:13:33,813 --> 00:13:36,571
Μπορείς να ρωτήσεις για τον Κένεθ;
Χρειάζεται παραπομπή από υπηρεσία
182
00:13:36,691 --> 00:13:39,555
για το καταφύγιο στο κέντρο.
Δεν νομίζω να 'ναι 18.
183
00:13:40,070 --> 00:13:41,279
Έγινε.
184
00:13:48,286 --> 00:13:49,329
Λοιπόν…
185
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
νιώθεις διαφορετικά;
186
00:13:54,209 --> 00:13:55,252
Δεν ξέρω.
187
00:13:57,128 --> 00:13:58,588
Φαίνομαι διαφορετική;
188
00:13:59,047 --> 00:14:01,424
Ναι. Είναι συναρπαστικό!
189
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Θα γίνεις φοβερή μαμά.
190
00:14:10,183 --> 00:14:12,593
Αυτή τη φορά, νιώθω λίγο διαφορετικά, ναι.
191
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Ε, Κρις… καλημέρα.
192
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
Τι ήταν αυτό;
193
00:14:54,728 --> 00:14:55,895
Σκατά.
194
00:14:56,813 --> 00:14:59,065
Σκατά, σκατά, σκατά.
195
00:15:02,986 --> 00:15:05,214
Λυπάμαι, αυτή η προσπάθεια δεν έπιασε.
196
00:15:07,616 --> 00:15:09,207
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
197
00:15:09,735 --> 00:15:13,872
Όλες οι εξετάσεις φαίνονται καλές.
Αλλά η ηλικία μπορεί να παίζει ρόλο.
198
00:15:15,915 --> 00:15:19,174
Δεν είναι σπάνιο η εξωσωματική να χρειάζεται
πολλές προσπάθειες.
199
00:15:19,294 --> 00:15:21,254
Αν θέλετε να ξαναπροσπαθήσετε…
200
00:15:21,713 --> 00:15:24,429
δεν συνιστούμε
πάνω από τρεις κύκλους εξωσωματικής.
201
00:15:24,549 --> 00:15:26,718
Είναι… δύσκολο για την ασθενή.
202
00:15:41,983 --> 00:15:43,847
Μπορούμε να ξαναπροσπαθήσουμε.
203
00:15:44,319 --> 00:15:45,862
Είναι πολύ ακριβό.
204
00:15:45,987 --> 00:15:47,442
Θα κάνουμε οικονομία.
205
00:15:47,739 --> 00:15:50,967
Μπορεί να μας πάρει χρόνια.
Δεν έχω τόσο χρόνο μπροστά μου.
206
00:15:52,035 --> 00:15:54,125
Μπορούμε να ξαναβάλουμε υποθήκη το σπίτι.
207
00:15:54,245 --> 00:15:57,836
Δεν θέλω να υποθηκεύσω το σπίτι
για να αποτύχει πάλι η εξωσωματική.
208
00:15:58,083 --> 00:16:00,335
Δεν θα το αντέξω.
209
00:16:25,026 --> 00:16:27,663
Κι αν έκανες εσύ
την εξωσωματική γονιμοποίηση;
210
00:16:29,406 --> 00:16:33,618
Τι; Όχι, είναι σημαντικό για σένα.
Είναι δικό σου θέμα.
211
00:16:34,786 --> 00:16:37,539
Είναι σημαντικό για μας.
212
00:16:38,456 --> 00:16:40,667
Θέλω να κάνω οικογένεια μαζί σου.
213
00:16:43,128 --> 00:16:46,174
Είσαι νεότερη,
άρα έχεις περισσότερο χρόνο μπροστά σου.
214
00:16:46,589 --> 00:16:49,426
Μου φαίνεται εγωιστικό.
215
00:16:50,093 --> 00:16:53,639
Η εγκυμοσύνη είναι μια εμπειρία
που θέλεις να ζήσεις εσύ, όχι εγώ.
216
00:16:53,847 --> 00:16:57,809
Συγγνώμη, λες ότι είμαι εγωίστρια
που θέλω να ζήσω την εγκυμοσύνη;
217
00:16:57,934 --> 00:17:00,228
Δεν το λέω αυτό, απλά…
218
00:17:01,563 --> 00:17:02,861
Μπορείς να το ξεχάσεις;
219
00:17:02,981 --> 00:17:04,858
Γύρνα, σε παρακαλώ!
220
00:17:08,611 --> 00:17:10,988
Αντζ, δεν μπορείς
να μου φέρεσαι σαν τη μάνα σου.
221
00:17:13,099 --> 00:17:14,575
Τι στο διάολο σημαίνει αυτό;
222
00:17:15,201 --> 00:17:19,289
Ότι μπορείς να είσαι ειλικρινής μαζί μου
για το τι νιώθεις, τι θέλεις.
223
00:17:19,414 --> 00:17:23,125
Δεν χρειάζεται να το σκέφτεσαι συνέχεια
και ν' αποφεύγεις την αντιπαράθεση.
224
00:17:23,543 --> 00:17:25,998
Όπως με την ομιλία της μάνας σου στο γκαλά.
225
00:17:29,298 --> 00:17:31,384
- Τι;
- Τίποτα, εγώ…
226
00:17:32,595 --> 00:17:33,725
σκέφτομαι.
227
00:17:33,845 --> 00:17:36,478
-Γαμώτο, μπορείς σε παρακαλώ...
-Έτσι αντιπαρατίθεμαι εγώ!
228
00:17:36,598 --> 00:17:38,280
-Θεέ μου!
-Οι άνθρωποι...
229
00:17:38,975 --> 00:17:40,101
Τι συμβαίνει;
230
00:17:41,269 --> 00:17:42,312
Ω, Θεέ μου.
231
00:17:43,146 --> 00:17:44,146
Όχι!
232
00:17:45,106 --> 00:17:46,858
Γιατί δεν με πιστεύεις;
233
00:17:46,983 --> 00:17:48,568
Τι φοβάσαι;
234
00:17:48,693 --> 00:17:50,612
-Μιν! Μιν!
-Τι τρέχει;
235
00:17:52,113 --> 00:17:54,159
Ο Μιν μου ζήτησε να τον παντρευτώ.
236
00:17:54,407 --> 00:17:55,867
Ω, Θεέ μου!
237
00:17:55,992 --> 00:17:58,129
Είναι απ' τον Καρτιέ.
Συγχαρητήρια.
238
00:17:59,078 --> 00:18:02,123
Σου είπα πόσο σημαντικός είσαι για μένα…
239
00:18:02,248 --> 00:18:04,249
Μαλακίες! Πες τους τον αληθινό λόγο.
240
00:18:05,960 --> 00:18:09,803
Επειδή σ' αγαπώ.
Επειδή θέλω να γίνω άντρας σου.
241
00:18:09,923 --> 00:18:12,764
Η βίζα του λήγει σε λίγους μήνες
και δεν θέλει να γυρίσει στην Κορέα.
242
00:18:12,884 --> 00:18:14,391
Όχι, τα φαντάζεσαι!
243
00:18:14,511 --> 00:18:17,268
Η γιαγιά σου μόλις σ' απείλησε
ότι θα σε φέρει πίσω με το ζόρι!
244
00:18:17,388 --> 00:18:21,184
Είχα αγοράσει το δαχτυλίδι από πριν,
είναι απλή σύμπτωση!
245
00:18:22,060 --> 00:18:24,776
Δεν θα σε παντρευτώ για να πάρεις
μόνιμη άδεια παραμονής.
246
00:18:24,896 --> 00:18:26,569
Χέστηκα για την πράσινη κάρτα!
247
00:18:26,689 --> 00:18:28,817
Δεν θέλω καν να γίνω Αμερικανός.
248
00:18:28,942 --> 00:18:31,944
Τα τρένα σας είναι αργά
και ποτέ δεν ξέρω πόσο φιλοδώρημα να αφήσω.
249
00:18:33,154 --> 00:18:36,162
Και η οικογένειά σου; Αν μάθουν ότι
είσαι ομοφυλόφιλος, θα σε αποκληρώσουν.
250
00:18:36,282 --> 00:18:38,451
-Τα λέμε αργότερα.
-Όχι! Μείνετε.
251
00:18:41,204 --> 00:18:45,083
Δεν θέλω να ευθύνομαι εγώ
που θα χάσεις την κληρονομιά σου.
252
00:18:45,208 --> 00:18:49,045
Ούτε που η οικογένειά σου
δεν θα θέλει να σε ξαναδεί.
253
00:18:49,170 --> 00:18:55,093
Δεν θέλω να ευθύνομαι για το μεγάλο σου
πάρτι coming out που έχεις σχεδιάσει.
254
00:18:55,218 --> 00:18:56,673
Είναι πολλά για μένα!
255
00:19:00,974 --> 00:19:01,974
Κρις.
256
00:19:03,643 --> 00:19:04,644
Σ' αγαπώ.
257
00:19:06,813 --> 00:19:08,677
Το ότι σου κάνω πρόταση γάμου,
258
00:19:10,191 --> 00:19:12,402
αφήνοντας όλα τα άλλα στην άκρη,
259
00:19:14,529 --> 00:19:16,166
δεν στο αποδεικνύει αυτό;
260
00:19:17,657 --> 00:19:18,830
Πόσο συγκινητικό.
261
00:19:18,950 --> 00:19:20,617
-Μωρό μου...
-Είναι ρομαντικό.
262
00:19:21,244 --> 00:19:25,244
Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι να μείνεις στη χώρα
ενώ αναδιοργανώνεις τη ζωή σου.
263
00:19:25,364 --> 00:19:29,048
Θα μπορούσες να παρακολουθήσεις
διαδικτυακά μάθημα Φώτοσοπ.
264
00:19:29,168 --> 00:19:33,219
Ή να μάθεις να χρησιμοποιείς τα Φύλλα Google.
Θα σου έδινε έναν χρόνο ακόμα να σκεφτείς.
265
00:19:33,339 --> 00:19:34,841
Δεν θέλω έναν χρόνο!
266
00:19:34,966 --> 00:19:37,051
Σου το είπα! Θέλω μια ζωή.
267
00:19:38,344 --> 00:19:40,930
Και ξέρω ήδη να χειρίζομαι τα Φύλλα Google!
268
00:19:44,517 --> 00:19:46,351
Με δαιμονοποιείς μπροστά στις φίλες μας.
269
00:19:46,978 --> 00:19:48,615
Δεν σέβεσαι τη σχέση μας.
270
00:19:50,982 --> 00:19:54,944
Λες και η πράσινη κάρτα ήταν
το μόνο που ήθελα πάντα από σένα!
271
00:20:01,075 --> 00:20:02,493
Περίμενε, Μιν…
272
00:20:03,077 --> 00:20:05,032
Αν σου ζήτησα να με παντρευτείς…
273
00:20:07,332 --> 00:20:09,469
ήταν επειδή πίστεψα ότι θα δεχόσουν.
274
00:20:19,052 --> 00:20:21,471
Γαμώτο, είστε ίδιοι!
275
00:20:21,888 --> 00:20:23,598
Πείτε κάτι!
276
00:20:24,015 --> 00:20:25,099
Μιν!
277
00:20:26,851 --> 00:20:28,603
Αχ, σκατά.
278
00:20:29,646 --> 00:20:30,855
Συγγνώμη.
279
00:20:32,649 --> 00:20:33,655
Δεν πειράζει.
280
00:20:33,775 --> 00:20:35,503
Ξέραμε ότι θα ήταν δύσκολο.
281
00:20:36,361 --> 00:20:37,952
Η Λι θα ξαναπροσπαθήσει;
282
00:20:38,529 --> 00:20:40,615
Δεν νομίζω.
283
00:20:42,033 --> 00:20:44,369
Οι προσδοκίες και η απογοήτευση…
284
00:20:46,079 --> 00:20:47,872
ήταν πολύ σκληρές γι' αυτήν.
285
00:20:50,792 --> 00:20:54,128
Με ρώτησε αν ήθελα να το κάνω εγώ.
286
00:20:54,253 --> 00:20:55,176
Τι, αυτό;
287
00:20:55,296 --> 00:20:56,524
Την εξωσωματική;
288
00:20:58,925 --> 00:21:00,593
-Παράξενο.
-Το ξέρω.
289
00:21:01,469 --> 00:21:05,515
Τη Λι, μπορώ να τη φανταστώ έγκυο.
Και τον Μιν, με τον τρόπο του!
290
00:21:06,182 --> 00:21:07,392
Αλλά εσένα;
291
00:21:08,810 --> 00:21:10,645
Δεν πειράζει.
292
00:21:11,187 --> 00:21:13,460
Δεν αλλάζει τίποτα αν είμαι εγώ ή η Λι.
293
00:21:13,940 --> 00:21:15,817
Γιατί δεν έχουμε τα λεφτά.
294
00:21:16,150 --> 00:21:17,150
Οπότε…
295
00:21:20,571 --> 00:21:22,571
Η Λι θα γινόταν τόσο καλή μητέρα.
296
00:21:24,450 --> 00:21:25,743
Κι εσύ επίσης.
297
00:21:29,038 --> 00:21:33,876
Έχεις θέματα με τη μάνα σου.
Αυτό δεν σε κάνει προβληματική μητέρα.
298
00:21:34,002 --> 00:21:35,920
Νομίζω πως ναι.
299
00:21:40,299 --> 00:21:44,053
Λοιπόν, σκέφτεσαι να έχεις σχέση
εξ αποστάσεως με τον Μιν στην Κορέα;
300
00:21:45,471 --> 00:21:47,473
Δεν ξέρω…
301
00:21:48,016 --> 00:21:50,143
Θα το δούμε μέρα με τη μέρα.
302
00:21:50,727 --> 00:21:53,229
Αυτό κάνεις ήδη εδώ και πέντε χρόνια.
303
00:21:53,688 --> 00:21:57,030
Μιν… το πάθος σου για τα πουλιά
που υπερισχύει της διατριβής σου…
304
00:21:57,150 --> 00:21:59,616
Η κουήρ θεωρία στερεί τη χαρά
απ' το να είσαι γκέι.
305
00:21:59,736 --> 00:22:01,146
Ζεις στο γκαράζ μας.
306
00:22:01,738 --> 00:22:04,407
Θα πρέπει κάποτε να δεσμευτείς
σε κάτι.
307
00:22:09,579 --> 00:22:11,579
Είμαστε στ' αλήθεια αποτυχημένοι.
308
00:22:12,588 --> 00:22:14,834
Ντικ'ς!
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΦΑΣΤ ΦΟΥΝΤ
309
00:22:14,954 --> 00:22:15,876
Ντικ'ς!
310
00:22:17,211 --> 00:22:19,297
Θέλω να σε πιπιλίσω!
311
00:22:20,882 --> 00:22:22,842
Θέλω το κρέας σου!
312
00:22:26,763 --> 00:22:28,473
Σκάσε, σκάσε!
313
00:22:30,808 --> 00:22:32,602
…εφήβους ή κάτι τέτοιο…
314
00:22:32,727 --> 00:22:34,943
-Κι εγώ το νομίζω.
-Ή ότι είμαστε 50 χρονών.
315
00:22:35,063 --> 00:22:36,981
Δεν υπάρχει μέση λύση.
316
00:22:37,106 --> 00:22:38,334
Καμία μέση λύση.
317
00:22:43,196 --> 00:22:45,114
Κάν' το. Σε προκαλώ.
318
00:22:45,698 --> 00:22:46,783
Να κάνω τι;
319
00:22:53,790 --> 00:22:55,541
Όχι. Όχι ακόμα.
320
00:22:58,818 --> 00:23:00,234
Θέλεις να με παντρευτείς;
321
00:23:00,354 --> 00:23:02,965
-Μιν... δεν μπορώ.
-Όχι εσύ!
322
00:23:03,091 --> 00:23:06,552
Δεν θέλω πια να παντρευτώ εσένα.
Θέλω να παντρευτώ αυτήν.
323
00:23:06,969 --> 00:23:08,471
-Εμένα;
-Τι;
324
00:23:10,640 --> 00:23:12,975
Είμαστε φίλοι, βοηθάμε ο ένας τον άλλο.
325
00:23:13,601 --> 00:23:14,644
Εντάξει…
326
00:23:14,769 --> 00:23:18,731
Έμαθα τα πάντα για την εξωσωματική
και λυπήθηκα πολύ.
327
00:23:19,148 --> 00:23:23,111
Αλλά μέχρι ο παππούς μου να μου κόψει
τα λεφτά, έχω πάρα πολλά.
328
00:23:23,236 --> 00:23:26,238
Θα ήθελα η Λι κι εσύ να τα χρησιμοποιήσετε
για να κάνετε οικογένεια.
329
00:23:27,115 --> 00:23:29,659
Οπότε, έχω μια πρόταση.
330
00:23:31,077 --> 00:23:32,411
Με παντρεύεσαι
331
00:23:32,745 --> 00:23:35,122
κι εγώ θα πληρώσω για να μπορέσει η Λι
να κάνει μωρό.
332
00:23:36,082 --> 00:23:38,126
Αστειεύεσαι;
333
00:23:39,293 --> 00:23:40,545
Αστειεύεται;
334
00:23:41,963 --> 00:23:44,423
Δεν είναι κακή ιδέα.
335
00:23:44,549 --> 00:23:46,509
-Είναι εξαιρετική.
-Όχι.
336
00:23:46,634 --> 00:23:50,179
Είναι παράλογο και ακόμα πιο τρελό
απ' το να παντρευτείς εμένα.
337
00:23:50,638 --> 00:23:52,139
Δεν μου άφησες επιλογή.
338
00:23:52,557 --> 00:23:55,148
Γιατί το ζητάει από μένα,
γιατί όχι από σένα;
339
00:23:55,476 --> 00:23:57,834
Όλη μου η καριέρα είναι χτισμένη
στο ότι είμαι γκέι.
340
00:23:57,954 --> 00:24:00,995
Δεν νομίζω ότι θα περνούσε στη συνέντευξη
για την πράσινη κάρτα.
341
00:24:01,115 --> 00:24:02,313
Είμαι γκέι κι εγώ.
342
00:24:02,433 --> 00:24:06,284
Ναι, αλλά δουλεύεις σ' ένα εργαστήριο
με προνύμφες και δεν μιλάς σε κανέναν.
343
00:24:06,404 --> 00:24:08,906
Και ήσουν και με άντρες παλιότερα.
344
00:24:11,284 --> 00:24:12,999
Δεν μπορώ να τον παντρευτώ.
345
00:24:13,119 --> 00:24:14,287
Ούτε εγώ.
346
00:24:14,412 --> 00:24:16,502
Καμία σας δεν παντρεύεται το αγόρι μου.
347
00:24:16,622 --> 00:24:17,832
Αλλά εσύ, ναι;
348
00:24:17,957 --> 00:24:18,957
Όχι!
349
00:24:21,711 --> 00:24:24,130
Είναι πολύ τραυματικό για τον εγωισμό μου.
350
00:24:33,389 --> 00:24:34,889
Είμαι ακόμα θυμωμένος.
351
00:24:35,808 --> 00:24:38,394
Μοιάζεις με φάντασμα.
352
00:24:41,355 --> 00:24:42,628
Είσαι μεθυσμένος.
353
00:24:44,984 --> 00:24:48,321
Ένα γκέι και πολύ σέξι φάντασμα.
354
00:24:51,574 --> 00:24:53,075
Χαμογελάς από κάτω;
355
00:25:00,291 --> 00:25:02,519
Δώσε μου απλά χρόνο
να τα σκεφτώ όλα.
356
00:25:03,961 --> 00:25:07,340
Θα τα καταφέρω, απλά χρειάζομαι χρόνο.
357
00:25:25,024 --> 00:25:27,161
Ο πατέρας μου λάτρευε αυτό το σπίτι.
358
00:25:29,487 --> 00:25:32,198
Σ' αυτό ξόδεψε
όλες του τις οικονομίες.
359
00:25:40,164 --> 00:25:41,832
Όταν το αγόρασε,
360
00:25:43,584 --> 00:25:49,590
…είπε: «Άντζελιν, οι γαίες των Ντουγάμις
πρέπει να μείνουν στα χέρια των Ντουγάμις.
361
00:25:51,175 --> 00:25:54,851
Μπορούν να κάψουν τις μεγάλες μας κατοικίες,
αλλά δεν μπορούν να μας διώξουν.
362
00:25:54,971 --> 00:25:56,926
Αυτή η γη μας ανήκει για πάντα.»
363
00:26:02,895 --> 00:26:06,123
Και όταν μετακομίσαμε,
είπε ότι εδώ θα ήταν το δωμάτιό μου.
364
00:26:07,191 --> 00:26:10,111
Κι αν έκανα παιδί μια μέρα,
θα ήταν και δικό του.
365
00:26:18,202 --> 00:26:19,578
Είναι καλό δωμάτιο.
366
00:26:21,872 --> 00:26:22,872
Ναι.
367
00:26:24,583 --> 00:26:26,210
Και είναι καλό σπίτι.
368
00:26:27,670 --> 00:26:28,670
Ναι.
369
00:26:30,923 --> 00:26:33,060
Ένα καλό σπίτι
με τεράστια υποθήκη.
370
00:26:37,596 --> 00:26:38,960
Είναι το σπίτι μας.
371
00:26:43,311 --> 00:26:44,520
Ε, άσ' το αυτό.
372
00:26:45,313 --> 00:26:47,313
Κι αν δεχτώ την προσφορά του Μιν;
373
00:26:48,816 --> 00:26:49,984
Ειλικρινά.
374
00:26:50,359 --> 00:26:52,028
Μιλάω σοβαρά.
Σταμάτα.
375
00:26:52,862 --> 00:26:56,499
Παντρεύομαι τον Μιν κι αυτός
μας δίνει τα λεφτά για την εξωσωματική.
376
00:26:59,577 --> 00:27:00,578
Άντζελα.
377
00:27:01,203 --> 00:27:02,580
Δε μιλάς σοβαρά.
378
00:27:03,122 --> 00:27:05,833
Είμαι απολύτως σοβαρή.
379
00:27:06,417 --> 00:27:08,841
Θέλει να βοηθήσει,
ας τον βοηθήσουμε κι εμείς.
380
00:27:08,961 --> 00:27:11,385
Ο Μιν χρειάζεται την πράσινη κάρτα του,
κι ο Κρις…
381
00:27:11,505 --> 00:27:16,055
χρειάζεται κι αυτός βοήθεια, χρόνο για
να διαχειριστεί την κατάσταση με τον Μιν.
382
00:27:16,510 --> 00:27:18,012
Όχι, δεν μπορώ…
383
00:27:19,055 --> 00:27:21,010
να σου ζητήσω να το κάνεις αυτό.
384
00:27:21,849 --> 00:27:26,437
Ακόμα κι αν υπάρχει
μόνο ένα τοις εκατό πιθανότητα να πετύχει…
385
00:27:29,774 --> 00:27:31,567
…θέλω να ξαναπροσπαθήσεις.
386
00:27:47,750 --> 00:27:48,876
Εντάξει, ναι.
387
00:27:49,835 --> 00:27:51,879
Ναι, σε τι;
388
00:27:52,254 --> 00:27:56,791
Θα σε παντρευτώ. Θα πληρώσεις για την
εξωσωματική της Λι κι εγώ θα σε παντρευτώ.
389
00:28:03,057 --> 00:28:04,057
Κλαις;
390
00:28:13,692 --> 00:28:14,735
Να ηρεμήσω;
391
00:28:15,403 --> 00:28:17,368
Πώς υποτίθεται ότι θα το κάνω αυτό;
392
00:28:17,488 --> 00:28:21,443
Δες το έτσι: είναι για καλό σκοπό,
βοηθάμε ένα γκέι ζευγάρι να μείνει μαζί.
393
00:28:23,369 --> 00:28:27,164
Αν θέλουν να είναι μαζί,
μπορούν να παντρευτούν.
394
00:28:27,289 --> 00:28:31,507
Γιατί αφιέρωσα τόσα χρόνια αγωνιζόμενη για τα
γκέι δικαιώματα αν αυτό είναι το αποτέλεσμα;
395
00:28:31,627 --> 00:28:32,878
Θα έχεις εγγόνι.
396
00:28:33,254 --> 00:28:36,554
Απλά παίξε το παιχνίδι μέχρι
ο Μιν να πάρει την πράσινη κάρτα.
397
00:28:36,674 --> 00:28:38,129
Να παίξω το παιχνίδι;
398
00:28:39,051 --> 00:28:43,472
Τι υποτίθεται ότι θα πω
στη συνάντησή μου με το PFLAG απόψε;
399
00:28:44,140 --> 00:28:45,850
Η ίδια μου η κόρη!
400
00:28:46,559 --> 00:28:47,976
Που παντρεύεται άντρα!
401
00:28:57,736 --> 00:28:59,196
Πώς είσαι, γιαγιά;
402
00:28:59,321 --> 00:29:01,323
Ζήτησες να με δεις;
403
00:29:01,740 --> 00:29:03,200
Έχεις προβλήματα;
404
00:29:03,325 --> 00:29:05,369
Όχι, καθόλου.
405
00:29:07,399 --> 00:29:09,599
Ήθελα απλά να σας ανακοινώσω κάτι.
406
00:29:10,541 --> 00:29:11,587
Παντρεύομαι.
407
00:29:12,501 --> 00:29:14,086
-Παντρεύεσαι;
-Ναι.
408
00:29:15,838 --> 00:29:18,007
Λέγεται Άντζελα Τσεν.
409
00:29:18,841 --> 00:29:19,884
Άντζελα.
410
00:29:20,004 --> 00:29:20,925
Ναι.
411
00:29:22,776 --> 00:29:25,504
-Από ποια οικογένεια είναι;
-Η οικογένειά της;
412
00:29:25,931 --> 00:29:27,613
Μόνο η μητέρα της υπάρχει.
413
00:29:27,933 --> 00:29:30,978
Δεν είναι γνωστή οικογένεια.
Τίποτα τέτοιο.
414
00:29:31,645 --> 00:29:32,938
Τι δουλειά κάνει;
415
00:29:33,063 --> 00:29:36,489
Είναι επιστήμονας.
Δουλεύει με προνύμφες που τρώνε πλαστικό.
416
00:29:36,609 --> 00:29:38,444
Προνύμφες που τρώνε πλαστικό;
417
00:29:39,153 --> 00:29:40,699
Ναι, για το περιβάλλον.
418
00:29:44,909 --> 00:29:47,494
Είσαι σίγουρος ότι δεν σε παντρεύεται
για τα λεφτά μας;
419
00:29:47,828 --> 00:29:49,747
Τα λεφτά μας;
420
00:29:49,872 --> 00:29:51,191
Κατά κάποιο τρόπο…
421
00:29:51,380 --> 00:29:53,422
Όχι, όχι.
Δεν είναι αυτό.
422
00:29:53,542 --> 00:29:55,044
Με ποιον τρόπο;
423
00:29:55,169 --> 00:29:56,675
Τίποτα! Δεν είναι για τα λεφτά.
424
00:29:56,795 --> 00:29:58,214
Θα δούμε.
425
00:29:58,339 --> 00:29:59,381
Όχι!
426
00:30:00,382 --> 00:30:01,509
Τι εννοείς;
427
00:30:01,634 --> 00:30:03,761
Ε, ναι, αν θέλεις, βέβαια.
428
00:30:03,886 --> 00:30:07,515
Αλλά δεν χρειάζεται.
429
00:30:07,640 --> 00:30:08,913
Δεν είναι τέτοια.
430
00:30:11,060 --> 00:30:12,269
Πρέπει να φύγω.
431
00:30:28,185 --> 00:30:29,585
Έχεις χάλια φάτσα.
432
00:30:30,454 --> 00:30:32,503
Η κατάσταση με τον ιδιοκτήτη σου
λύθηκε;
433
00:30:32,623 --> 00:30:34,625
Χρειάζεσαι τη βοήθειά μου;
434
00:30:34,750 --> 00:30:37,293
Όχι, εντάξει,
σταμάτα να μου φέρεσαι σαν παιδί.
435
00:30:39,380 --> 00:30:42,591
Όχι, στ' αλήθεια, ξάδερφε, δεν φαίνεσαι καλά.
436
00:30:42,716 --> 00:30:44,080
Δεν κοιμήθηκα καλά.
437
00:30:44,468 --> 00:30:47,555
Γιατί; Είναι η τέλεια λύση.
438
00:30:48,013 --> 00:30:52,101
Ακόμα περισσότερη αβεβαιότητα.
Περισσότερη μιλένιαλ αναποφασιστικότητα.
439
00:30:52,226 --> 00:30:54,144
Περισσότερη παρατήρηση πουλιών.
440
00:30:54,270 --> 00:30:58,023
Μπορείς να διατηρήσεις την εξαίσια
και αμφίθυμη σχέση σου
441
00:30:58,148 --> 00:31:00,156
με το καλύτερο πράγμα που σου συνέβη ποτέ.
442
00:31:00,276 --> 00:31:05,447
Μπορείς ακόμη και να γίνεις συν-γονιός,
ή ό,τι άλλο, χωρίς καμία πραγματική ευθύνη.
443
00:31:06,407 --> 00:31:07,950
Με περνάς για ηλίθιο;
444
00:31:08,284 --> 00:31:10,786
Όχι, δεν νομίζω ότι είσαι.
445
00:31:11,120 --> 00:31:12,711
Αλλά δεν σε καταλαβαίνω.
446
00:31:18,294 --> 00:31:20,087
Αν πω ναι στον Μιν,
447
00:31:20,212 --> 00:31:22,047
ο κόσμος του θα καταρρεύσει.
448
00:31:22,172 --> 00:31:24,805
Και η σχέση μας επίσης.
Δεν θα μπορούσα να ζήσω με αυτό.
449
00:31:24,925 --> 00:31:26,135
Καταλαβαίνεις;
450
00:31:27,678 --> 00:31:29,638
Μην το πολυαναλύεις.
451
00:31:34,393 --> 00:31:35,666
Δεν μιλάς σοβαρά.
452
00:31:36,061 --> 00:31:37,646
Πρέπει να τις διαγράψω όλες;
453
00:31:37,766 --> 00:31:40,446
Όλες.
Κάθε φωτογραφία απ' την παρέλαση υπερηφάνειας
454
00:31:40,566 --> 00:31:43,115
και κάθε άρθρο
για την Εθνική Ημέρα Coming Out.
455
00:31:43,235 --> 00:31:45,534
Μπορώ ακόμα να ανεβάζω
φωτογραφίες στο Ίνσταγκραμ;
456
00:31:45,654 --> 00:31:47,030
Θέλεις εγγόνια ή όχι;
457
00:31:47,906 --> 00:31:49,872
Θα διαγράψω το Ίνσταγκραμ.
458
00:31:49,992 --> 00:31:50,992
Ευχαριστώ.
459
00:31:53,871 --> 00:31:56,248
Είναι καλό πράγμα.
460
00:31:58,709 --> 00:32:02,573
Όταν τελειώσουν όλα αυτά, θα έχω
μια νέα ιστορία να λέω στις συναντήσεις.
461
00:32:07,635 --> 00:32:08,681
Αστειεύομαι.
462
00:32:10,304 --> 00:32:11,430
Πλάκα κάνω!
463
00:32:11,555 --> 00:32:13,515
Όχι, τα γυρνάς όλα πάνω σου.
464
00:32:14,058 --> 00:32:16,810
Τι έπαθες;
Για πλάκα το είπα.
465
00:32:18,187 --> 00:32:19,733
Πάντα για σένα γινόταν.
466
00:32:21,148 --> 00:32:23,942
Ό,τι κάνω,
το κάνω για σένα.
467
00:32:24,068 --> 00:32:25,944
Το ξέρεις.
468
00:32:26,528 --> 00:32:28,864
-Λι, πες της.
-Κυρία Τσεν...
469
00:32:29,281 --> 00:32:32,701
Δεν θα έκανα τίποτα απ' όλα αυτά
αν δεν σ' αγαπούσα.
470
00:32:33,827 --> 00:32:37,918
Γιατί νομίζεις ότι μου πήρε τόσο καιρό
να σου αποκαλύψω ότι είμαι ομοφυλόφιλη;
471
00:32:40,459 --> 00:32:44,463
Κι όταν το έκανα,
αρνιόσουν να μου μιλήσεις για χρόνια.
472
00:32:44,588 --> 00:32:48,725
Έκανες τα πάντα για ν' αποφύγεις το θέμα,
τα πάντα για να μην είσαι ειλικρινής.
473
00:32:49,301 --> 00:32:55,599
Μετά εμφανίζεσαι ξαφνικά στη ζωή μου
ως υποδειγματική μητέρα.
474
00:32:57,559 --> 00:32:59,978
Αλλά ποτέ δεν ανέλαβες τις ευθύνες σου.
475
00:33:00,854 --> 00:33:02,536
Ποτέ δεν ζήτησες συγγνώμη.
476
00:33:04,858 --> 00:33:06,858
Ξέρεις πόσο με πλήγωσε αυτό;
477
00:33:08,278 --> 00:33:10,406
Επανορθώνω τα λάθη μου.
478
00:33:12,533 --> 00:33:14,660
Μισώ που σου δίνουν βραβεία.
479
00:33:16,537 --> 00:33:18,901
Μισώ που πιστεύουν ότι είσαι καλή μητέρα.
480
00:33:21,542 --> 00:33:24,503
Μισώ που νιώθω ότι θα 'πρεπε να σου είμαι
ευγνώμων.
481
00:33:27,297 --> 00:33:28,465
Δεν είμαι.
482
00:33:47,401 --> 00:33:50,538
Ακολούθησα τη συμβουλή σου
και δοκίμασα την αντιπαράθεση.
483
00:33:51,071 --> 00:33:52,406
Νιώθεις καλύτερα;
484
00:33:53,157 --> 00:33:54,324
Όχι.
485
00:33:55,325 --> 00:33:56,493
Ίσως…
486
00:33:58,328 --> 00:34:00,706
Νιώθω λίγο άσχημα γι' αυτήν.
487
00:34:01,957 --> 00:34:05,002
Ναι, αλλά έπρεπε να το ακούσει.
488
00:34:05,669 --> 00:34:07,169
Και έπρεπε να το πεις.
489
00:34:10,549 --> 00:34:12,556
Ας το κρατήσουμε για αργότερα, εντάξει;
490
00:34:12,676 --> 00:34:13,969
Τι υπάρχει;
491
00:34:14,094 --> 00:34:16,096
Έκπληξη!
492
00:34:17,222 --> 00:34:18,807
Τι είναι αυτό;
493
00:34:18,932 --> 00:34:21,106
Εσύ κι ο Μιν παντρεύεστε
την επόμενη εβδομάδα.
494
00:34:21,226 --> 00:34:24,652
Σκέφτηκα να γιορτάσουμε
τις τελευταίες σου μέρες ως ελεύθερη λεσβία
495
00:34:24,772 --> 00:34:26,940
πριν γίνεις η κυρία Μιν Χιουν.
496
00:34:27,065 --> 00:34:29,485
Είναι το μπάτσελορ πάρτι σου.
497
00:34:29,610 --> 00:34:31,570
Είναι γελοίο.
498
00:34:31,695 --> 00:34:34,953
Ακριβώς! Μπορείς να υποδυθείς
την εντελώς μεθυσμένη στρέιτ κοπέλα
499
00:34:35,073 --> 00:34:37,790
που τρίβεται πάνω
στους ψευτο-γκέι γκόγκο μπόις.
500
00:34:37,910 --> 00:34:39,683
Φίλοι, πάρτε τα ποτήρια σας.
501
00:34:40,120 --> 00:34:41,939
-Ποιος θέλει διπλό;
-Ορίστε.
502
00:34:43,248 --> 00:34:45,167
Στην υγειά μας, όλοι!
503
00:34:46,585 --> 00:34:47,878
Στην υγειά μας!
504
00:34:49,379 --> 00:34:51,804
Ξέρω ότι είναι γελοίο
κι ότι εσύ είσαι πανέξυπνη.
505
00:34:51,924 --> 00:34:54,885
Αλλά μερικές φορές,
πρέπει να είμαστε γελοίοι.
506
00:34:55,636 --> 00:34:57,513
Τώρα, αδειάστε τα ποτήρια σας!
507
00:34:57,971 --> 00:35:00,265
Έλα, πιες!
508
00:35:00,390 --> 00:35:02,851
Πιες! Πιες! Πιες!
509
00:35:02,976 --> 00:35:04,603
Έλα!
510
00:35:30,462 --> 00:35:32,130
Ε, υπναρού.
511
00:35:33,549 --> 00:35:34,800
Θέλεις να πάμε;
512
00:35:37,135 --> 00:35:38,136
Όχι αμέσως.
513
00:35:42,182 --> 00:35:43,392
Σκεφτόμουν…
514
00:35:45,561 --> 00:35:49,607
Κι αν χρησιμοποιούσαμε τα λεφτά
για να κάνουμε κάτι πραγματικά διασκεδαστικό;
515
00:35:52,860 --> 00:35:54,542
Τα λεφτά της εξωσωματικής;
516
00:35:55,112 --> 00:35:58,699
Ναι. Κι αν ταξιδεύαμε;
517
00:35:58,824 --> 00:36:02,286
Αν παίρναμε άδεια
για να δούμε τον κόσμο; Μόνο εσύ κι εγώ;
518
00:36:02,703 --> 00:36:04,340
Εντάξει, είσαι μεθυσμένη.
519
00:36:06,248 --> 00:36:08,625
Ναι, και λοιπόν;
520
00:36:15,007 --> 00:36:16,007
Τι;
521
00:36:17,050 --> 00:36:18,802
Συγγνώμη, εγώ…
522
00:36:21,722 --> 00:36:25,224
Αν το κάνουμε αυτό, είναι επειδή το θέλουμε
και οι δυο μας, σωστά;
523
00:36:26,059 --> 00:36:28,061
Ναι. Απολύτως.
524
00:36:28,437 --> 00:36:30,772
Αλλά ίσως δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
525
00:36:31,398 --> 00:36:34,109
Μ' αρέσει πολύ να περνάω χρόνο μαζί σου.
526
00:36:34,234 --> 00:36:36,950
Είσαι υπέροχη.
Και πάντα ήθελες να πας στην Ευρώπη.
527
00:36:37,070 --> 00:36:39,823
Όχι, αυτό που θέλω είναι ένα παιδί.
528
00:36:40,741 --> 00:36:42,492
Νόμιζα ότι ήθελες κι εσύ.
529
00:36:43,243 --> 00:36:46,622
-Αν είναι να γίνει, θα γίνει!
-Δεν λειτουργεί έτσι για μας.
530
00:36:47,664 --> 00:36:48,707
Συγγνώμη.
531
00:36:49,917 --> 00:36:51,872
Αντζ, από πού σου 'ρθε όλο αυτό;
532
00:36:58,008 --> 00:36:59,468
Θα γίνω σκατομάνα.
533
00:37:00,427 --> 00:37:01,678
Σαν τη δική μου.
534
00:37:03,305 --> 00:37:06,934
Και δεν θέλω να χάσουμε τον χρόνο μας
και τα λεφτά μας
535
00:37:07,059 --> 00:37:10,520
για να καταστρέψουμε τελικά τη σχέση μας.
Δεν αξίζει τον κόπο.
536
00:37:10,646 --> 00:37:14,196
Εντάξει, άκου…
Μπορούμε να συζητήσουμε για τη μάνα σου.
537
00:37:14,316 --> 00:37:18,695
Μπορούμε να τα πούμε όλα αυτά αύριο το πρωί,
όταν θα είμαστε πιο ήρεμες.
538
00:37:18,820 --> 00:37:21,073
Σταμάτα, δεν είσαι η ψυχολόγος μου.
539
00:37:25,035 --> 00:37:26,787
Εντάξει. Πάω σπίτι.
540
00:37:41,510 --> 00:37:42,636
Παντρέψου με.
541
00:37:43,720 --> 00:37:44,720
Τι;
542
00:37:45,055 --> 00:37:46,264
Παντρέψου με.
543
00:37:47,099 --> 00:37:48,141
Μιν.
544
00:37:48,266 --> 00:37:51,687
-Έλα...
-Θα ήταν πιο απλό, εσύ κι εγώ.
545
00:37:52,521 --> 00:37:53,897
Και η Άντζελα;
546
00:37:54,356 --> 00:37:55,902
Της έδωσα ήδη τα λεφτά.
547
00:37:57,651 --> 00:37:59,277
Μιν. Σου το είπα…
548
00:37:59,403 --> 00:38:02,197
Μου είπες ότι χρειάζεσαι χρόνο,
σου έδωσα.
549
00:38:02,322 --> 00:38:04,449
Μια εβδομάδα δεν φτάνει.
550
00:38:04,574 --> 00:38:07,869
Πόσο χρόνο χρειάζεσαι
για ν' αποφασίσεις ότι μ' αγαπάς;
551
00:38:09,329 --> 00:38:13,380
Μου ζήτησες να είμαι υπομονετικός.
Και μου υποσχέθηκες ότι θα τα λύναμε όλα.
552
00:38:13,500 --> 00:38:14,910
Ποτέ δεν υποσχέθηκα…
553
00:38:15,627 --> 00:38:17,173
ότι θα σε παντρευόμουν.
554
00:38:24,011 --> 00:38:26,054
Μιν, περίμενε. Μιν!
555
00:38:26,179 --> 00:38:28,849
Άσε με να σου εξηγήσω.
Περίμενε!
556
00:38:28,974 --> 00:38:30,384
Θα πάω στο στούντιο.
557
00:38:31,226 --> 00:38:32,436
Τι έκανες;
558
00:38:32,936 --> 00:38:34,709
Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
559
00:38:34,855 --> 00:38:36,037
Πού είναι η Λι;
560
00:38:36,565 --> 00:38:38,338
Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
561
00:38:40,652 --> 00:38:41,652
Μπαρ.
562
00:38:52,622 --> 00:38:57,753
Απ' όταν ήμουν παιδί,
αγνοεί ποια είμαι. Δεν με καταλαβαίνει.
563
00:39:07,220 --> 00:39:08,597
Εγώ σε καταλαβαίνω.
564
00:39:12,392 --> 00:39:14,644
Σε καταλαβαίνω.
565
00:39:16,146 --> 00:39:17,606
Σε καταλαβαίνω.
566
00:39:17,731 --> 00:39:19,483
Πάντα θα σε καταλαβαίνω.
567
00:39:19,608 --> 00:39:21,401
Κάθε στιγμή, σε καταλαβαίνω.
568
00:39:39,044 --> 00:39:40,337
Κρις!
569
00:39:41,922 --> 00:39:43,465
Όχι! Όχι!
570
00:40:10,117 --> 00:40:11,368
Γαμώτο!
571
00:40:19,167 --> 00:40:20,167
Σκατά.
572
00:40:21,044 --> 00:40:24,673
Μήπως εμείς…;
Σκατά, σκατά, σκατά!
573
00:40:24,798 --> 00:40:25,798
Σκατά!
574
00:40:26,716 --> 00:40:28,426
Λοιπόν, πώς…
575
00:40:28,552 --> 00:40:31,768
-το διαχειριζόμαστε αυτό;
-Και οι δύο περάσαμε μια σκατένια βραδιά.
576
00:40:31,888 --> 00:40:35,063
-Απογοητεύσαμε τους συντρόφους μας.
-Και χρειαζόμασταν παρηγοριά.
577
00:40:35,183 --> 00:40:38,311
Αλλά ήμασταν πολύ μεθυσμένοι
για να μιλήσουμε, οπότε…
578
00:40:38,895 --> 00:40:40,063
…πηδηχτήκαμε;
579
00:40:40,480 --> 00:40:41,606
Ω, Θεέ μου.
580
00:40:42,107 --> 00:40:43,692
Αλλά δεν νιώθουμε…
581
00:40:43,817 --> 00:40:46,867
ρομαντικά αισθήματα ο ένας για τον άλλον,
επειδή είμαστε κολλητοί και θέλουμε…
582
00:40:46,987 --> 00:40:48,533
Να μην ξαναγίνει ποτέ!
583
00:40:50,532 --> 00:40:51,532
Εντάξει.
584
00:40:56,204 --> 00:40:57,998
Σκατά, είναι ο Μιν.
585
00:40:58,123 --> 00:40:59,416
Θεέ μου, Θεέ μου!
586
00:41:04,713 --> 00:41:06,923
Όχι. Ναι, ε, ναι.
587
00:41:07,048 --> 00:41:10,635
Ξαναπές το, συγγνώμη, δεν άκουγα.
Συγγνώμη. Όχι, τώρα ακούω.
588
00:41:36,286 --> 00:41:37,787
Άντζελα; Λι;
589
00:41:38,399 --> 00:41:41,296
-Τι σκατά συμβαίνει;
-Περίμενε, σε βάζω σε ανοιχτή ακρόαση.
590
00:41:41,416 --> 00:41:42,834
Είναι ο Μιν.
591
00:41:43,549 --> 00:41:44,549
Γεια;
592
00:41:44,669 --> 00:41:47,214
Καλημέρα, Άντζελα.
593
00:41:47,589 --> 00:41:50,842
-Τι συμβαίνει;
-Είμαι καθ' οδόν για το αεροδρόμιο.
594
00:41:50,967 --> 00:41:54,851
Γιατί η γιαγιά του Μιν ήρθε απ' την Κορέα
για να γνωρίσει τη μέλλουσα νύφη της!
595
00:41:54,971 --> 00:41:58,855
Πρέπει να «απο-λεσβιοποιήσουμε» το σπίτι!
Γαμώτο, έχετε τόση κουήρ λογοτεχνία.
596
00:41:58,975 --> 00:42:01,519
Περίμενε, Μιν, η γιαγιά σου έρχεται τώρα;
597
00:42:01,645 --> 00:42:03,236
Με πήρε απ' το τελωνείο.
598
00:42:03,521 --> 00:42:05,607
Ήταν έκπληξη, λυπάμαι.
599
00:42:06,316 --> 00:42:08,026
Πήγαινέ την κάπου αλλού!
600
00:42:08,151 --> 00:42:10,487
Αδύνατον. Θέλει να σε γνωρίσει.
601
00:42:10,612 --> 00:42:14,324
Αν νομίζει ότι με παντρεύεσαι
για τα λεφτά, θα μας χαλάσει το σχέδιο.
602
00:42:14,741 --> 00:42:18,035
Μιν, δεν νομίζεις ότι μπορείς
να της εξηγήσεις την κατάσταση;
603
00:42:18,995 --> 00:42:20,794
Η γιαγιά μου κι η ομοφυλοφιλία μου…
604
00:42:20,914 --> 00:42:24,709
ίσως το ξέρει,
αλλά δεν το συζητάμε ποτέ, μα ποτέ.
605
00:42:25,168 --> 00:42:26,925
Ο παππούς μου μισεί τους γκέι.
606
00:42:27,045 --> 00:42:29,506
Είναι ο μεγαλύτερος ομοφοβικός
στην Κορέα.
607
00:42:29,631 --> 00:42:30,674
Θεέ μου.
608
00:42:30,799 --> 00:42:33,557
Σας παρακαλώ! Πρέπει απλά
να την ξεγελάσουμε για λίγες μέρες.
609
00:42:33,677 --> 00:42:38,848
Θα πάμε στο δημαρχείο την Παρασκευή, θα
παντρευτούμε, θα φύγει και όλα θα πάνε καλά.
610
00:42:39,881 --> 00:42:42,018
-Πόσο χρόνο έχουμε;
-45 λεπτά.
611
00:42:43,144 --> 00:42:45,063
Μία ώρα με κίνηση.
612
00:42:46,356 --> 00:42:47,691
Ευχαριστώ…
613
00:42:48,817 --> 00:42:50,824
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνουμε ακριβώς;
614
00:42:50,944 --> 00:42:53,326
Να μεταφέρουμε όλα τα κουήρ αντικείμενα
στον ξενώνα.
615
00:42:53,446 --> 00:42:56,533
-Σοβαρά, κάνουμε...
-Καθαρίζουμε τώρα, συζητάμε μετά!
616
00:42:56,658 --> 00:42:58,743
-Έλα, έλα!
-Εντάξει!
617
00:43:23,560 --> 00:43:25,437
Όχι, όχι, όχι!
618
00:43:25,562 --> 00:43:27,835
Αυτό δίνει όλη την αρμονία στο δωμάτιο.
619
00:43:34,988 --> 00:43:37,353
Αμφιβάλλω αν η γιαγιά της ξέρει
ότι είναι κουήρ.
620
00:43:37,473 --> 00:43:40,117
Οι Indigo Girls
είναι απρόσμενα δημοφιλείς στην Κορέα.
621
00:43:41,494 --> 00:43:42,494
Εσύ.
622
00:43:42,662 --> 00:43:44,706
-Τι;
-Φαίνεσαι γκέι.
623
00:44:17,889 --> 00:44:20,199
Τα πάντα σ' αυτό
το αναθεματισμένο σπίτι είναι γκέι!
624
00:44:32,462 --> 00:44:34,177
Πρέπει να 'σαι πολύ κουρασμένη.
625
00:44:34,297 --> 00:44:38,051
Το ρετιρέ της εταιρείας
δεν θα ήταν πιο άνετο;
626
00:44:38,171 --> 00:44:39,140
Όχι.
627
00:44:39,260 --> 00:44:41,513
Θα μείνω μαζί σου και την Άντζελα.
628
00:44:56,152 --> 00:44:58,071
Αγάπη μου, είμαι εδώ!
629
00:45:04,077 --> 00:45:05,077
Αγάπη μου;
630
00:45:06,830 --> 00:45:10,041
Την ακούω! Είναι εδώ. Πρέπει να φύγουμε.
631
00:45:14,587 --> 00:45:17,674
Χαλμονί… αυτή είναι η Άντζελα.
632
00:45:19,592 --> 00:45:22,261
Είναι μεγάλη μου χαρά που σας γνωρίζω,
κυρία Χιουν.
633
00:45:26,015 --> 00:45:28,059
Υπάρχουν άνθρωποι στην αυλή σας.
634
00:45:29,102 --> 00:45:30,520
Έλα, έλα.
635
00:45:31,187 --> 00:45:33,064
Είναι οι ενοικιαστές μας.
636
00:45:34,357 --> 00:45:35,984
Μένουν στον ξενώνα.
637
00:45:37,068 --> 00:45:38,250
Η Λι κι ο Κρις.
638
00:45:38,736 --> 00:45:39,946
Φίλοι μας.
639
00:45:40,071 --> 00:45:41,281
Είναι ζευγάρι;
640
00:45:41,406 --> 00:45:43,158
Ναι, ναι.
641
00:45:46,578 --> 00:45:50,248
Είναι πολύ… κομψός.
642
00:46:01,342 --> 00:46:03,524
Έχετε ορίσει ημερομηνία για τον γάμο;
643
00:46:04,971 --> 00:46:08,057
Έχουμε ραντεβού στο δημαρχείο την Παρασκευή.
644
00:46:08,641 --> 00:46:11,352
Ραντεβού; Τι εννοείς;
645
00:46:11,811 --> 00:46:15,440
-Ραντεβού... για την άδεια γάμου.
-Το ξέρω.
646
00:46:15,899 --> 00:46:19,736
Η άδεια γάμου είναι ένα πράγμα,
αλλά η γιορτή;
647
00:46:23,490 --> 00:46:27,911
Η Άντζελα κι εγώ αποφασίσαμε
ότι δεν θέλουμε τελετή.
648
00:46:28,578 --> 00:46:29,871
Όχι τελετή;
649
00:46:29,996 --> 00:46:31,039
Όχι.
650
00:46:31,164 --> 00:46:33,082
Δεν είναι σημαντικό για μας.
651
00:46:33,208 --> 00:46:37,795
Θέλουμε μόνο να παντρευτούμε
το συντομότερο δυνατό.
652
00:46:38,421 --> 00:46:40,215
Ναι, όσο είσαι εδώ.
653
00:46:40,673 --> 00:46:44,010
Θα παντρευτούμε την Παρασκευή, και…
654
00:46:44,594 --> 00:46:46,731
θα μπορέσεις να γυρίσεις στην Κορέα.
655
00:46:48,056 --> 00:46:49,724
Τι τρέχει εδώ;
656
00:46:49,849 --> 00:46:51,017
Τι εννοείς;
657
00:46:51,142 --> 00:46:55,021
Όχι τελετή;
Μήπως αυτός ο γάμος είναι μια φάρσα;
658
00:46:55,146 --> 00:46:57,482
Χαλμονί, δεν είναι φάρσα.
659
00:46:58,440 --> 00:46:59,406
Την αγαπάς;
660
00:46:59,526 --> 00:47:02,445
Ναι, βέβαια! Αγαπώ την Άντζελα.
661
00:47:02,570 --> 00:47:04,155
-Αν μπορώ...
-Αλήθεια;
662
00:47:06,157 --> 00:47:07,200
Βεβαίως.
663
00:47:09,619 --> 00:47:10,954
Δεν είμαι χαζή.
664
00:47:12,547 --> 00:47:14,812
Θες να με πείσεις ότι κοιμάσαι
μ' αυτή τη γυναίκα;
665
00:47:14,932 --> 00:47:15,932
Γιαγιά!
666
00:47:16,117 --> 00:47:17,617
Για τι πράγμα μιλάς;
667
00:47:18,253 --> 00:47:19,963
Ξέρεις τι εννοώ.
668
00:47:21,089 --> 00:47:23,317
Ποτέ δεν χρειάστηκε να το συζητήσουμε.
669
00:47:24,467 --> 00:47:25,802
Τι έκανες;
670
00:47:26,219 --> 00:47:27,901
Σε τι μπελάδες μπλέχτηκες;
671
00:47:28,304 --> 00:47:31,182
Σε εκβιάζει
επειδή ανακάλυψε ότι είσαι γκέι
672
00:47:31,307 --> 00:47:33,225
και ότι προέρχεσαι από πλούσια οικογένεια;
673
00:47:33,977 --> 00:47:36,521
Τι; Όχι, και η Άντζελα είναι γκέι.
674
00:47:38,189 --> 00:47:39,696
Αυτό είναι ακόμα χειρότερο.
675
00:47:39,816 --> 00:47:41,271
Μια αρπακτική λεσβία!
676
00:47:44,028 --> 00:47:45,113
Το ξέρει.
677
00:47:47,240 --> 00:47:48,408
Είστε ζευγάρι;
678
00:47:52,078 --> 00:47:53,454
Θέλετε μωρό;
679
00:47:56,165 --> 00:47:57,165
Ναι.
680
00:48:01,296 --> 00:48:02,672
Κι εσείς οι δύο…
681
00:48:09,178 --> 00:48:10,179
Πόσο καιρό;
682
00:48:13,850 --> 00:48:15,101
Πέντε χρόνια.
683
00:48:23,067 --> 00:48:25,320
Τι είναι αυτό το τερατώδες σχέδιο;
684
00:48:26,487 --> 00:48:27,851
Είστε όλοι ηλίθιοι;
685
00:48:28,948 --> 00:48:32,784
Ή η ζωή είναι τόσο βαρετή που αποφασίσατε
να κάνετε όλοι τη ζωή σας μίζερη;
686
00:48:34,287 --> 00:48:35,413
Τι είπε;
687
00:48:35,788 --> 00:48:37,206
Ότι είμαστε χαζοί.
688
00:48:38,625 --> 00:48:41,002
Ο παππούς σου περιμένει γάμο.
689
00:48:41,669 --> 00:48:44,088
Και οι συγγενείς μας επίσης.
690
00:48:46,966 --> 00:48:49,636
Αν ήσουν ειλικρινής μαζί μου
απ' την αρχή…
691
00:48:49,761 --> 00:48:51,261
Δεν μπορούσα να είμαι!
692
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Ποτέ δεν μου έδωσες την ευκαιρία.
693
00:49:00,229 --> 00:49:01,731
Φταίω κι εγώ.
694
00:49:02,482 --> 00:49:03,664
Το παραδέχομαι.
695
00:49:05,818 --> 00:49:07,364
Αλλά είχα πιστέψει ότι…
696
00:49:09,030 --> 00:49:10,782
θα σου περνούσε.
697
00:49:14,702 --> 00:49:16,339
Θα διορθώσω το λάθος μου.
698
00:49:18,122 --> 00:49:19,916
Χρειαζόμαστε έναν γάμο.
699
00:49:21,750 --> 00:49:22,674
Τι;
700
00:49:22,794 --> 00:49:25,421
Το να μην γίνει γάμος είναι πολύ ύποπτο.
701
00:49:26,339 --> 00:49:27,703
Ο κόσμος θα μιλάει.
702
00:49:28,466 --> 00:49:30,843
Και οι Κορεάτες μιλάνε πολύ.
703
00:49:31,552 --> 00:49:35,348
Δεν θέλω να μιλάνε για την οικογένειά μου.
704
00:49:36,474 --> 00:49:38,726
Αν ο παππούς σου μάθει ότι είσαι γκέι,
705
00:49:39,185 --> 00:49:40,640
θα κατηγορήσει εμένα.
706
00:49:41,938 --> 00:49:43,855
Και δεν θα έχουμε πια πρόσβαση στα χρήματα.
707
00:49:46,275 --> 00:49:47,985
Πρέπει να παντρευτείς.
708
00:49:48,569 --> 00:49:49,569
Για μένα.
709
00:49:50,488 --> 00:49:52,740
Ένας γάμος… Κυρία Χιουν, εγώ…
710
00:49:52,865 --> 00:49:56,869
Θα ζητήσω απ' τον δικηγόρο Σαν
να καλέσει τους υπαλλήλους μας εδώ.
711
00:49:57,770 --> 00:50:00,461
Θα βγάλουμε φωτογραφίες
και θα τις δημοσιεύσουμε.
712
00:50:00,581 --> 00:50:03,581
Ο παππούς σου θα το πιστέψει
αν είναι στις εφημερίδες.
713
00:50:04,919 --> 00:50:07,238
Ο παππούς σου δεν έχει πολύ χρόνο ακόμα.
714
00:50:08,464 --> 00:50:09,966
Ούτε κι εγώ.
715
00:50:12,343 --> 00:50:14,071
Αυτό θα μας αγοράσει χρόνο.
716
00:50:15,805 --> 00:50:17,306
Κάν' το για μένα.
717
00:50:19,809 --> 00:50:23,521
Και δεν θα σε αναγκάσω να μπεις
στην οικογενειακή επιχείρηση.
718
00:50:30,611 --> 00:50:31,946
Το υπόσχεσαι;
719
00:50:34,949 --> 00:50:36,117
Το υπόσχομαι.
720
00:50:39,120 --> 00:50:41,080
Πόσο καιρό θα πάρει;
721
00:50:41,622 --> 00:50:42,850
Τρεις εβδομάδες.
722
00:50:43,082 --> 00:50:44,083
Τι λες;
723
00:50:51,424 --> 00:50:52,847
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ!
724
00:50:52,967 --> 00:50:55,094
Ευχαριστώ! Ευχαριστώ!
725
00:51:01,809 --> 00:51:06,063
Γιατί αυτές μένουν σ' αυτό το σπίτι
κι εσύ στην αποθήκη;
726
00:51:07,732 --> 00:51:09,901
Αυτό το σπίτι ανήκει στη Λι.
727
00:51:26,209 --> 00:51:28,753
Δεν ήθελα να το μάθεις έτσι.
728
00:51:30,296 --> 00:51:33,674
Θα ήθελα να στο είχα ανακοινώσει αλλιώς.
729
00:51:35,927 --> 00:51:40,014
Δεν είναι το μέλλον
που είχα φανταστεί για σένα.
730
00:51:41,349 --> 00:51:45,353
Αλλά δεν μπορώ να σε κάνω
τον εγγονό που ονειρευόμουν.
731
00:51:54,278 --> 00:51:55,780
Χρειάζεσαι τίποτα;
732
00:51:56,447 --> 00:51:57,782
Νερό;
733
00:52:00,034 --> 00:52:01,160
Όχι, εντάξει.
734
00:52:05,248 --> 00:52:07,612
Μπορούμε να ξαναμιλήσουμε για χθες βράδυ;
735
00:52:12,129 --> 00:52:13,129
Όχι.
736
00:52:13,923 --> 00:52:17,787
Πρέπει οπωσδήποτε να μιλήσουμε.
Δεν θα το γλιτώσεις κάνοντας τη γλυκούλα.
737
00:52:26,269 --> 00:52:27,854
Ήμουν αγενής.
738
00:52:29,188 --> 00:52:30,606
Συγγνώμη.
739
00:52:32,483 --> 00:52:34,485
Τι μαλακίες έλεγες;
740
00:52:36,487 --> 00:52:39,115
Δεν ήταν μαλακίες,
ήταν αλήθεια.
741
00:52:40,491 --> 00:52:44,245
Θέλω πραγματικά να ταξιδέψω μαζί σου.
742
00:52:45,204 --> 00:52:48,749
Και θέλω να περνάμε περισσότερο χρόνο μαζί,
μόνο οι δυο μας.
743
00:52:53,421 --> 00:52:57,633
Κι όταν το παιδί μας φύγει για πανεπιστήμιο
ή πάει καλοκαιρινή κατασκήνωση,
744
00:52:58,676 --> 00:53:03,639
θα το εκμεταλλευτούμε στο έπακρο.
745
00:53:14,233 --> 00:53:15,568
Σου ζητώ συγγνώμη.
746
00:53:16,652 --> 00:53:17,652
Όχι.
747
00:53:20,406 --> 00:53:22,452
Εγώ πρέπει να σου ζητήσω συγγνώμη.
748
00:53:22,825 --> 00:53:23,868
Για τι;
749
00:53:27,038 --> 00:53:28,706
Δεν σ' άκουγα.
750
00:53:31,375 --> 00:53:33,216
Μου είπες ότι δεν ήσουν έτοιμος.
751
00:53:33,336 --> 00:53:35,882
-Όχι, Μιν. Δεν είναι...
-Δεν έχω προσδοκίες.
752
00:53:40,426 --> 00:53:42,108
Μόλις τελειώσουν όλα αυτά…
753
00:53:43,220 --> 00:53:44,948
θα μπορέσουμε να μιλήσουμε.
754
00:53:47,099 --> 00:53:49,352
Αλλά αν δεν βλέπεις μέλλον μαζί μου,
755
00:53:51,646 --> 00:53:53,188
δεν μπορώ να σε αναγκάσω.
756
00:53:58,110 --> 00:53:59,110
Καληνύχτα.
757
00:54:42,321 --> 00:54:45,741
Αυτή η αίθουσα θα ήταν καλή
για την τελετή πιέμπεκ.
758
00:54:46,701 --> 00:54:47,910
Συμφωνώ.
759
00:55:02,717 --> 00:55:04,854
Ξέρω ότι δεν είναι η πρώτη σας φορά.
760
00:55:05,511 --> 00:55:06,684
Τρίτη και φαρμακερή.
761
00:55:06,804 --> 00:55:09,145
Αν κάτι σας ανησυχεί
ή σας πονάει, ενημερώστε μας.
762
00:55:09,265 --> 00:55:10,391
Εντάξει.
763
00:55:13,310 --> 00:55:15,646
Θα εμφυτεύσουμε τα έμβρυα
ένα-ένα.
764
00:55:15,771 --> 00:55:17,189
Θα είναι λίγο κρύο.
765
00:55:21,027 --> 00:55:22,391
Το 'χεις, μωρό μου.
766
00:55:22,695 --> 00:55:24,655
Μπορείς να το κάνεις. Εντάξει;
767
00:55:25,531 --> 00:55:28,242
Λι. Λι. Λι. Λι!
768
00:55:36,459 --> 00:55:37,752
Σ' αγαπώ.
769
00:55:38,169 --> 00:55:39,920
Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ.
770
00:55:41,630 --> 00:55:43,382
Κι εγώ σ' αγαπώ.
771
00:55:49,346 --> 00:55:51,390
Συγγνώμη, συγγνώμη!
772
00:55:51,891 --> 00:55:53,391
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
773
00:55:53,774 --> 00:55:54,774
Ξεκίνα.
774
00:55:54,894 --> 00:55:55,894
Ευχαριστώ.
775
00:55:59,774 --> 00:56:01,734
Σου αρέσει το ντύσιμο;
776
00:56:02,777 --> 00:56:04,153
Του το είπες;
777
00:56:13,126 --> 00:56:14,126
Ναι;
778
00:56:14,246 --> 00:56:15,581
Γεια, Άντζελα.
779
00:56:16,040 --> 00:56:19,502
Η γιαγιά μου κι εγώ μιλούσαμε για τα σχέδια
του γάμου, και…
780
00:56:21,003 --> 00:56:22,003
Και;
781
00:56:31,806 --> 00:56:32,932
Εντάξει.
782
00:56:37,895 --> 00:56:40,106
Υπέροχα. Πάμε, «κίμτσι»!
783
00:56:43,234 --> 00:56:44,735
Πανέμορφη, κυρία Τσεν.
784
00:56:45,319 --> 00:56:48,047
Θα μπορούσαμε να έχουμε περισσότερο φως
μπροστά;
785
00:56:51,242 --> 00:56:52,576
Εντάξει, τέλεια.
786
00:56:55,037 --> 00:56:57,373
Κοιτάξτε τον φακό.
Τέλεια, χαμογελάμε!
787
00:56:57,498 --> 00:56:59,125
-Χαμογελάμε!
-Θαυμάσια.
788
00:56:59,250 --> 00:57:01,569
Προσπαθήστε να φαίνεστε πιο ερωτευμένοι.
789
00:57:06,423 --> 00:57:07,424
Εντάξει.
790
00:57:07,842 --> 00:57:09,218
Κοιτάμε τον φακό.
791
00:57:11,512 --> 00:57:13,055
Τι συζητάνε;
792
00:57:15,458 --> 00:57:16,808
Για το ότι είμαστε γκέι.
793
00:57:19,812 --> 00:57:21,402
Όχι, μαμά, σαν ολυμπιονίκης.
794
00:57:21,522 --> 00:57:23,487
-Δεν κάνω σκι.
-Σαν στους Ολυμπιακούς.
795
00:57:23,607 --> 00:57:24,942
Έτσι;
796
00:57:25,067 --> 00:57:26,944
Υπέροχα. Κοιτάξτε εδώ.
797
00:57:27,069 --> 00:57:28,576
-Όχι χαμόγελο.
-Εντάξει είναι;
798
00:57:28,696 --> 00:57:32,491
Η μητέρα της Άντζελα
μιλούσε για μια συνάντηση.
799
00:57:33,248 --> 00:57:34,248
Κουνηθείτε λίγο.
800
00:57:34,368 --> 00:57:36,245
Ένα είδος λέσχης για γονείς.
801
00:57:36,662 --> 00:57:39,081
Οι Αμερικανοί έχουν πολλές λέσχες.
802
00:57:40,916 --> 00:57:42,918
Θα ήθελε να την συνοδεύσω.
803
00:57:43,586 --> 00:57:47,464
Λέει ότι εκεί μιλάνε, γελάνε και κλαίνε πολύ.
804
00:57:48,132 --> 00:57:53,012
Οι Αμερικανοί αγαπούν να κάθονται σε κύκλο
για να γελάνε και να κλαίνε.
805
00:57:53,137 --> 00:57:55,723
-Σου κάνει μεγάλο το πρόσωπο.
-Μαμά!
806
00:57:56,432 --> 00:58:01,520
Λοιπόν… δεν είναι τρελή.
Απλά Αμερικανίδα.
807
00:58:02,855 --> 00:58:05,065
Ναι, απλά Αμερικανίδα.
808
00:58:05,191 --> 00:58:06,737
Κατεβαίνετε την πλαγιά.
809
00:58:06,901 --> 00:58:08,444
Ορίστε. Πιο κοντά!
810
00:58:09,778 --> 00:58:14,366
Η μητέρα της Άντζελα είναι ενθουσιασμένη
που η κόρη της είναι λεσβία.
811
00:58:16,702 --> 00:58:17,702
Ναι.
812
00:58:25,252 --> 00:58:26,587
Ο φίλος σου…
813
00:58:28,797 --> 00:58:31,252
Ο Κρις, οι γονείς του είναι ενθουσιασμένοι;
814
00:58:35,930 --> 00:58:38,224
Ναι, νομίζω.
815
00:58:39,516 --> 00:58:41,562
Όχι τόσο όσο η μητέρα της Άντζελα.
816
00:58:42,561 --> 00:58:44,396
Αρκετά ενθουσιασμένοι.
817
00:58:48,234 --> 00:58:50,945
Τους γνώρισες;
818
00:58:52,988 --> 00:58:53,988
Ναι.
819
00:59:45,457 --> 00:59:46,959
Πώς νιώθεις για αύριο;
820
00:59:47,376 --> 00:59:49,149
Απλά ανυπομονώ να τελειώσει.
821
00:59:50,963 --> 00:59:53,424
Έλα, μπορείς να το διασκεδάσεις λίγο.
822
00:59:54,300 --> 00:59:55,573
Να το διασκεδάσω;
823
00:59:56,343 --> 00:59:58,309
Μισείς τους γάμους. Σοβαρά μιλάς;
824
00:59:58,429 --> 01:00:00,306
Τι; Λατρεύω τους γάμους.
825
01:00:00,431 --> 01:00:03,100
Εντάξει, αλλά είσαι κατά του γάμου.
826
01:00:03,225 --> 01:00:07,855
Όχι, είμαι κατά του θεσμού.
Αλλά είμαι υπέρ της γιορτής.
827
01:00:09,648 --> 01:00:12,985
Οι γάμοι είναι…
Είναι πραγματικά υπέροχοι!
828
01:00:13,694 --> 01:00:18,490
Είναι… η κουλτούρα, η κληρονομιά, είναι…
829
01:00:18,949 --> 01:00:20,534
Η ετεροκανονικότητα.
830
01:00:21,660 --> 01:00:22,933
Είναι οι τούρτες!
831
01:00:23,787 --> 01:00:26,290
Τα κλασικά τραγούδια.
832
01:00:28,042 --> 01:00:29,315
Είναι κουραστικό.
833
01:00:30,502 --> 01:00:33,922
Η μητέρα μου είναι κουραστική.
Όλα είναι κουραστικά. Είναι…
834
01:00:39,178 --> 01:00:40,542
Όλα εκτός από σένα.
835
01:00:41,430 --> 01:00:42,885
Δεν είσαι κουραστική.
836
01:00:56,028 --> 01:00:57,696
Έκλεψα ένα φασόλι σου.
837
01:01:00,574 --> 01:01:02,242
-Έλα εδώ.
-Όχι. Όχι!
838
01:01:03,660 --> 01:01:04,933
Στ' αριστερά σου!
839
01:01:06,663 --> 01:01:08,373
-Χτύπημα στο κεφάλι.
-Όχι άσχημα.
840
01:01:09,666 --> 01:01:12,544
Προφανώς, ως κουμπάρος,
841
01:01:12,669 --> 01:01:18,550
σύμφωνα με την παράδοση, θα έπρεπε
να κουβαλάω μια ζωντανή χήνα στην τελετή.
842
01:01:19,885 --> 01:01:22,095
Είναι εντυπωσιακά κοντά στα ενδιαφέροντά μου.
843
01:01:22,388 --> 01:01:25,298
Αλλά τώρα, ο κόσμος χρησιμοποιεί
ένα ξύλινο ομοίωμα.
844
01:01:26,141 --> 01:01:31,480
Γιατί όχι μια αμερικανική καστανή χήνα;
Είναι πραγματικά ήρεμες και υπάκουες.
845
01:01:31,605 --> 01:01:33,833
Νομίζω ότι είναι κυρίως θέμα υγιεινής.
846
01:01:33,982 --> 01:01:35,942
Θα ήταν ζωντανό κοντά στον μπουφέ.
847
01:01:36,235 --> 01:01:38,946
Θα είναι απλά μια ψεύτικη πάπια.
848
01:01:44,910 --> 01:01:50,457
Μερικές φορές εύχεσαι
να ήσουν εσύ που παντρευόσουν;
849
01:01:53,669 --> 01:01:55,586
Αντί να είσαι ο μαλάκας με την πάπια;
850
01:01:56,255 --> 01:01:57,423
Πολύ αστείο.
851
01:02:25,701 --> 01:02:26,701
Καλησπέρα.
852
01:02:28,579 --> 01:02:31,331
Αυτό είναι δικό σας, ήταν στην καρέκλα.
853
01:02:31,707 --> 01:02:33,253
Ελπίζω να μην πειράζει.
854
01:02:33,834 --> 01:02:35,127
Καθόλου.
855
01:02:36,211 --> 01:02:37,463
Κάθισε.
856
01:02:42,384 --> 01:02:45,512
Δεν ήξερα ότι ήσουν κι εσύ καλλιτέχνης.
857
01:02:46,763 --> 01:02:49,016
Αυτά είναι απλά σκίτσα.
858
01:02:49,516 --> 01:02:51,016
Είναι ένα μικρό χόμπι.
859
01:02:53,437 --> 01:02:57,941
Ο Μιν μου είπε ότι φοίτησες
σε σπουδαίες σχολές.
860
01:02:59,776 --> 01:03:02,362
Ναι, είναι αλήθεια.
861
01:03:03,363 --> 01:03:06,492
Κάνω ένα διάλειμμα
απ' τις μεταπτυχιακές σπουδές.
862
01:03:12,915 --> 01:03:14,957
Μπορώ να ρωτήσω για την οικογένειά σου;
863
01:03:16,001 --> 01:03:17,956
Είναι μόνο οι γονείς μου κι εγώ.
864
01:03:18,253 --> 01:03:19,671
Είμαι μοναχοπαίδι.
865
01:03:21,924 --> 01:03:24,243
Θα ήθελα ο Μιν να είχε αδερφό
ή αδερφή.
866
01:03:24,801 --> 01:03:27,120
Μπορεί να είναι δύσκολο, να είσαι μόνος.
867
01:03:30,599 --> 01:03:33,310
Περίμεναν πολλά από μένα.
868
01:03:38,857 --> 01:03:41,267
Αλλά οι γονείς μου τα ξεπέρασαν
όλα αυτά.
869
01:03:47,950 --> 01:03:49,451
Πού είναι;
870
01:03:50,410 --> 01:03:52,913
Στο Κάνσας, στην Ουιτσίτα.
871
01:03:53,413 --> 01:03:54,581
Κάνσας.
872
01:03:55,874 --> 01:03:57,251
Ο Μάγος του Οζ.
873
01:03:59,002 --> 01:04:00,671
Πολλοί λευκοί.
874
01:04:01,547 --> 01:04:03,257
Πάρα πολλοί λευκοί.
875
01:04:05,342 --> 01:04:07,052
Πήγαινε για ύπνο.
876
01:04:09,846 --> 01:04:11,347
Αύριο θα είναι μεγάλη μέρα.
877
01:04:12,140 --> 01:04:13,686
Μια λίγο περίεργη μέρα.
878
01:05:39,353 --> 01:05:40,562
Ε, κουμπάρε.
879
01:05:41,396 --> 01:05:42,606
Από δω.
880
01:05:43,357 --> 01:05:45,400
Πολύ καλά.
Δείξτε την πάπια.
881
01:07:19,327 --> 01:07:21,373
-Μοιάζεις με την Αμιντάλα.
-Ποια;
882
01:07:21,747 --> 01:07:24,081
Παντμέ Αμιντάλα.
Η βασίλισσα του Ναμπού.
883
01:07:25,125 --> 01:07:27,090
Ο Πόλεμος των Άστρων!
Νάταλι Πόρτμαν.
884
01:07:27,210 --> 01:07:28,586
Κι είσαι Αμερικανίδα;
885
01:07:31,715 --> 01:07:32,943
Τι γίνεται τώρα;
886
01:07:33,216 --> 01:07:34,398
Ακολούθησέ με.
887
01:07:50,525 --> 01:07:53,487
Πολλές ευλογίες για τον γάμο σας.
888
01:07:54,404 --> 01:08:00,577
Ό,τι κι αν σας επιφυλάσσει το μέλλον,
σας εύχομαι ευτυχία.
889
01:08:09,628 --> 01:08:10,629
Έτοιμοι;
890
01:08:20,555 --> 01:08:22,057
Γιατί χειροκροτούν;
891
01:08:22,599 --> 01:08:25,851
Υποτίθεται ότι αντιπροσωπεύει τον αριθμό
αγοριών και κοριτσιών που θα κάνετε.
892
01:08:27,896 --> 01:08:29,715
Γαμώτο, τι μεγάλη οικογένεια.
893
01:08:29,981 --> 01:08:30,981
Ναι.
894
01:08:31,191 --> 01:08:33,365
-Τι αντιπροσωπεύει τι;
-Τι;
895
01:08:33,485 --> 01:08:36,904
Οι τζουτζούμπες και τα κάστανα.
Τα κάστανα είναι τα αγόρια ή τα κορίτσια;
896
01:08:40,492 --> 01:08:43,160
Γιαγιά, ποια είναι τα αγόρια
και ποια τα κορίτσια;
897
01:08:44,579 --> 01:08:45,956
Ξέχασα.
898
01:08:46,623 --> 01:08:49,714
Δικηγόρε Σαν, ποια είναι τα αγόρια
και ποια τα κορίτσια;
899
01:08:50,418 --> 01:08:54,589
Εγώ… δεν θυμάμαι ούτε εγώ.
900
01:08:55,215 --> 01:08:57,676
Ξέρει κανείς;
901
01:09:01,388 --> 01:09:03,264
Θα κάνουν 15 μη δυαδικά παιδιά.
902
01:09:03,640 --> 01:09:04,640
Φοβερό.
903
01:09:06,309 --> 01:09:07,602
Σχεδόν τελείωσε.
904
01:09:07,727 --> 01:09:08,727
Εντάξει.
905
01:09:09,104 --> 01:09:10,312
Το περπάτημα, τώρα.
906
01:09:12,816 --> 01:09:14,271
Κάνουμε το περπάτημα.
907
01:09:14,860 --> 01:09:15,860
Έτοιμη;
908
01:09:17,696 --> 01:09:19,239
Ω, Θεέ μου.
909
01:09:19,364 --> 01:09:20,490
Σκάσε, έλα.
910
01:09:28,582 --> 01:09:30,750
Μην μου ξεφύγεις!
911
01:09:39,843 --> 01:09:41,025
Δεν νιώθω καλά.
912
01:09:41,386 --> 01:09:43,263
Ο Μιν ιδρώνει.
913
01:09:44,306 --> 01:09:45,599
Ολόγυρα.
914
01:09:46,141 --> 01:09:47,725
Γρήγορα, δεν νιώθω καλά.
915
01:10:10,123 --> 01:10:11,499
Καλύτερα τώρα.
916
01:10:11,833 --> 01:10:14,044
Ελπίζω να μην τα χάλασα όλα.
917
01:10:14,669 --> 01:10:16,713
Όλα καλά, μην ανησυχείς.
918
01:10:17,797 --> 01:10:19,661
Άσε με να σου πιάσω το μέτωπο.
919
01:10:23,011 --> 01:10:25,805
Δεν έχεις πυρετό.
Μήπως είναι κάτι που έφαγες;
920
01:10:26,806 --> 01:10:28,308
Δεν νομίζω.
921
01:10:29,184 --> 01:10:31,227
Οι καλεσμένοι είναι ακόμα εδώ;
922
01:10:31,353 --> 01:10:35,523
Οι περισσότεροι έφυγαν
μετά την τελετή του εμετού.
923
01:10:37,859 --> 01:10:39,194
Συγγνώμη…
924
01:10:53,208 --> 01:10:56,836
Τελειώσαμε για σήμερα
925
01:10:56,962 --> 01:10:59,714
και όλα είναι κανονισμένα για το δημαρχείο.
926
01:11:27,701 --> 01:11:28,785
Ορίστε.
927
01:11:49,305 --> 01:11:50,306
Άντζελα;
928
01:12:25,091 --> 01:12:26,176
Αγάπη μου…
929
01:12:26,843 --> 01:12:28,386
Θα πάνε όλα καλά.
930
01:12:30,055 --> 01:12:31,431
Όλα θα πάνε καλά.
931
01:12:32,682 --> 01:12:33,725
Εντάξει.
932
01:12:35,477 --> 01:12:36,811
Πες μου…
933
01:12:37,854 --> 01:12:39,314
Τι συνέβη;
934
01:12:41,066 --> 01:12:42,317
Τι έγινε;
935
01:12:47,822 --> 01:12:49,074
Άντζελα.
936
01:12:54,537 --> 01:12:55,622
Μαμά…
937
01:12:57,457 --> 01:13:00,210
Ξέρω ότι δεν είμαι τέλεια μητέρα.
938
01:13:00,335 --> 01:13:02,712
Αλλά έμαθα τόσα πολλά από σένα.
939
01:13:05,256 --> 01:13:10,053
Πιθανότατα ούτε εσύ θα γίνεις
τέλεια μητέρα.
940
01:13:11,679 --> 01:13:14,182
Ίσως γίνεις χειρότερη από μένα!
941
01:13:15,767 --> 01:13:17,268
Αλλά θα μάθεις.
942
01:13:18,186 --> 01:13:20,688
Όπως έμαθα κι εγώ από σένα.
943
01:13:23,233 --> 01:13:25,193
Αν αυτό είναι που επιθυμείς.
944
01:13:26,694 --> 01:13:27,694
Μαμά…
945
01:13:28,404 --> 01:13:29,781
Κάνω ό,τι να 'ναι…
946
01:13:31,157 --> 01:13:34,661
Είσαι ένα θαυματουργό μπάχαλο.
947
01:13:35,537 --> 01:13:36,871
Μην το ξεχνάς.
948
01:13:40,291 --> 01:13:42,335
Σ' αγαπώ, Άντζελα.
949
01:13:44,879 --> 01:13:46,548
Σ' αγαπώ, μαμά.
950
01:13:46,673 --> 01:13:47,841
Σ' αγαπώ.
951
01:14:02,355 --> 01:14:03,565
Πώς νιώθεις;
952
01:14:07,402 --> 01:14:08,611
Είσαι καλά;
953
01:14:14,284 --> 01:14:15,784
Μπορούμε να μιλήσουμε;
954
01:14:16,119 --> 01:14:17,370
Στον ξενώνα;
955
01:14:24,878 --> 01:14:27,964
Λοιπόν, ήταν…
956
01:14:29,924 --> 01:14:33,511
Σπέρμα από πέος,
όχι σπέρμα από δοκιμαστικό σωλήνα.
957
01:14:35,096 --> 01:14:37,140
Είναι ένας τρόπος να το πεις.
958
01:14:42,353 --> 01:14:43,735
-Εσείς οι δύο...
-Όχι.
959
01:14:43,855 --> 01:14:44,944
Θεέ μου, όχι!
960
01:14:45,064 --> 01:14:46,362
Ήταν μόνο μια φορά.
961
01:14:46,482 --> 01:14:49,152
Εκτός αν μετρήσουμε και τη φορά στη μύηση.
962
01:14:49,903 --> 01:14:52,530
Περίμενε… ήσουν από πάνω;
963
01:14:54,032 --> 01:14:56,910
Δυσκολεύομαι να θυμηθώ τι συνέβη.
964
01:14:58,786 --> 01:15:00,872
Είσαι σίγουρη ότι είναι δικό μου;
965
01:15:00,997 --> 01:15:04,214
-Για να είμαι ειλικρινής, δεν θυμάμαι καν…
-Μην γίνεσαι ακόμα πιο ηλίθιος.
966
01:15:04,334 --> 01:15:06,920
Πιο ηλίθιος από τι;
967
01:15:07,045 --> 01:15:08,755
Από μένα. Από μας.
968
01:15:08,880 --> 01:15:11,049
Είμαστε και οι δύο ηλίθιοι, βλάκα!
969
01:15:11,174 --> 01:15:12,758
Πώς το λέω αυτό στη γιαγιά μου;
970
01:15:14,052 --> 01:15:15,345
Κι εγώ στη Λι;
971
01:15:15,929 --> 01:15:17,180
Να μου πεις τι;
972
01:15:24,395 --> 01:15:27,232
Ω, όχι, όχι, όχι, όχι.
973
01:15:27,899 --> 01:15:29,275
Λι, περίμενε!
974
01:15:29,400 --> 01:15:30,443
Όχι, Αντζ.
975
01:15:30,568 --> 01:15:32,737
-Φτάνει, αρκετά!
-Λι!
976
01:15:32,862 --> 01:15:34,906
-Άσε με ήσυχη.
-Σε παρακαλώ!
977
01:15:35,871 --> 01:15:36,871
Συγγνώμη.
978
01:15:36,991 --> 01:15:38,915
Μεγάλη είδηση και τη λες ξαφνικά.
979
01:15:39,035 --> 01:15:40,662
Δώσε μου λίγο χρόνο!
980
01:15:49,337 --> 01:15:52,507
Λι, συγγνώμη
που δεν σου είπα τίποτα για τον Κρις.
981
01:15:54,050 --> 01:15:55,050
Περίμενε!
982
01:15:56,970 --> 01:15:58,268
Σε παρακαλώ, άκουσέ με.
983
01:15:58,388 --> 01:16:00,843
Αντζ, δεν χρειάζεται ν' ακούσω τίποτα άλλο!
984
01:16:01,933 --> 01:16:04,352
Έλα. Μπορούμε να μιλήσουμε;
985
01:16:05,860 --> 01:16:06,860
Σε παρακαλώ.
986
01:16:06,980 --> 01:16:08,356
Πού πας;
987
01:16:08,481 --> 01:16:09,482
Λι!
988
01:16:24,622 --> 01:16:25,915
Σε χώρισε;
989
01:16:26,040 --> 01:16:28,918
Όχι, εγώ τον χώρισα.
990
01:16:29,042 --> 01:16:30,008
Τι;
991
01:16:30,128 --> 01:16:32,385
Θέλει να λύσει την κατάσταση,
αλλά δεν ξέρω πώς.
992
01:16:32,505 --> 01:16:35,133
Κρις. Είσαι ηλίθιος.
993
01:16:35,466 --> 01:16:39,726
Σ' αγαπάει τόσο πολύ που θέλει να το περάσει
όλο αυτό ακόμα κι αφού με άφησες έγκυο;
994
01:16:39,846 --> 01:16:42,056
Επειδή θέλει να μείνει μαζί σου;
995
01:16:42,181 --> 01:16:43,980
Ξέρεις πόσο παράλογο είναι αυτό;
996
01:16:44,100 --> 01:16:47,145
Ναι, ακριβώς, χάνει τον χρόνο του.
997
01:16:47,270 --> 01:16:48,771
Δεν εννοούσα αυτό.
998
01:16:48,896 --> 01:16:50,578
Θα γυρίσω για τα υπόλοιπα.
999
01:16:51,941 --> 01:16:53,401
Κρις. Τι στο…
1000
01:17:07,498 --> 01:17:08,624
Συγγνώμη.
1001
01:17:09,500 --> 01:17:12,128
Λυπάμαι πάρα πολύ.
1002
01:17:39,572 --> 01:17:40,615
Άντζελα;
1003
01:17:42,450 --> 01:17:43,493
Γύρισα.
1004
01:17:47,747 --> 01:17:49,540
Η Άντζελα δεν πεινούσε.
1005
01:17:50,333 --> 01:17:51,793
Κοιμάται.
1006
01:17:59,014 --> 01:18:00,014
Μπορώ;
1007
01:18:00,134 --> 01:18:02,470
Ναι, καθίστε, παρακαλώ.
1008
01:18:21,781 --> 01:18:22,781
Νόστιμο.
1009
01:18:23,699 --> 01:18:25,472
Το αγαπημένο φαγητό του Μιν.
1010
01:18:26,953 --> 01:18:28,663
Είστε καλή μαγείρισσα.
1011
01:18:29,956 --> 01:18:32,047
Είναι τα περισσεύματα απ' τον γάμο.
1012
01:18:37,255 --> 01:18:38,506
Αλκοόλ;
1013
01:18:38,923 --> 01:18:39,923
Οπωσδήποτε.
1014
01:18:45,972 --> 01:18:47,348
Τι γιορτάζουμε;
1015
01:18:50,852 --> 01:18:52,580
Τη νύφη και τον γαμπρό της;
1016
01:19:10,163 --> 01:19:11,622
Και τώρα τι;
1017
01:19:15,376 --> 01:19:16,586
Δεν ξέρω.
1018
01:19:35,188 --> 01:19:38,416
Η επανεξέταση της Λι στην κλινική γονιμότητας
είναι σήμερα.
1019
01:19:40,067 --> 01:19:41,611
Θα πας μαζί της;
1020
01:19:42,153 --> 01:19:44,864
Δεν απαντάει στα μηνύματά μου.
1021
01:19:48,701 --> 01:19:49,744
Μαμά…
1022
01:19:51,329 --> 01:19:53,539
Κι αν η εξωσωματική της δεν πέτυχε;
1023
01:20:03,633 --> 01:20:04,842
Άντζελα.
1024
01:20:12,183 --> 01:20:14,644
Κι αν δεν γυρίσει;
1025
01:20:22,693 --> 01:20:24,830
Γιατί τράβηξαν φωτογραφίες απ' αυτό;
1026
01:20:28,741 --> 01:20:31,410
Θυμάμαι ότι όλοι
έδειχναν τόσο ευτυχισμένοι
1027
01:20:31,536 --> 01:20:34,043
στις γαμήλιες φωτογραφίες
του ξαδέρφου μου, Γούμπιν.
1028
01:20:34,163 --> 01:20:36,527
Έδειχναν ευτυχισμένοι γιατί ήταν αληθινό.
1029
01:20:40,586 --> 01:20:42,046
Γιαγιά…
1030
01:20:43,506 --> 01:20:44,961
πώς ήταν ο γάμος σου;
1031
01:20:45,216 --> 01:20:46,342
Πέρασες καλά;
1032
01:20:48,219 --> 01:20:49,679
Πώς θα μπορούσα;
1033
01:20:50,596 --> 01:20:53,182
Παντρευόμουν κάποιον που δεν αγαπούσα.
1034
01:20:55,393 --> 01:20:56,435
Όπως εσύ.
1035
01:21:01,607 --> 01:21:03,192
Σχεδόν τελείωσε.
1036
01:21:03,609 --> 01:21:05,486
Πάρε την άδεια γάμου σου.
1037
01:21:05,861 --> 01:21:07,988
Ο δικηγόρος Σαν θα φροντίσει τα υπόλοιπα.
1038
01:21:09,907 --> 01:21:12,118
Ήταν ηλίθια ιδέα.
1039
01:21:14,662 --> 01:21:15,997
Για όλα φταίω εγώ.
1040
01:21:20,376 --> 01:21:21,502
Συγγνώμη.
1041
01:21:41,105 --> 01:21:46,027
Πέρασα πολύ χρόνο
θαυμάζοντας την τέχνη σου.
1042
01:21:46,152 --> 01:21:47,152
Εσύ…
1043
01:21:48,904 --> 01:21:52,158
ενώνεις αυτά τα μικρά, μεμονωμένα κομμάτια
1044
01:21:52,950 --> 01:21:55,286
για να δημιουργήσεις κάτι τόσο σημαντικό
1045
01:21:55,911 --> 01:21:57,872
και υπέροχο.
1046
01:21:59,290 --> 01:22:03,210
Και διαπιστώνω ότι έκανες το ίδιο
και με τη ζωή σου.
1047
01:22:05,630 --> 01:22:07,214
Δεν καταλαβαίνω.
1048
01:22:09,925 --> 01:22:14,180
Απ' την πιο μικρή σου ηλικία,
ήσουν διαφορετικός απ' τους άλλους.
1049
01:22:16,182 --> 01:22:17,433
Το ένιωσα.
1050
01:22:18,142 --> 01:22:21,270
Μετά τον θάνατο των γονιών σου,
1051
01:22:21,395 --> 01:22:25,077
έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα
για να σε προστατέψω απ' τον παππού σου.
1052
01:22:28,653 --> 01:22:30,290
Σ' έστειλα στο εξωτερικό.
1053
01:22:34,367 --> 01:22:40,665
Προσπαθούσα μόνο να σε προστατέψω
με χρήματα.
1054
01:22:41,874 --> 01:22:46,170
Αλλά δεν συνειδητοποίησα ότι αυτό που
χρειαζόσουν πραγματικά, ήταν μια οικογένεια.
1055
01:22:48,381 --> 01:22:51,676
Αλλά εδώ, ολομόναχος,
1056
01:22:52,510 --> 01:22:54,302
δημιούργησες τη δική σου οικογένεια.
1057
01:22:55,346 --> 01:22:56,722
Σαν την τέχνη σου.
1058
01:23:00,226 --> 01:23:03,771
Μια οικογένεια που νοιάζεσαι πολύ γι' αυτήν
και που σε νοιάζεται.
1059
01:23:15,533 --> 01:23:21,330
Ελπίζω μια μέρα να μπορείς να κάνεις
αυτό που θέλεις, γιατί εγώ δεν μπόρεσα.
1060
01:23:23,666 --> 01:23:27,303
Ελπίζω να μπορείς ν' αγαπάς όποιον επιθυμείς,
γιατί εγώ δεν μπόρεσα.
1061
01:23:29,088 --> 01:23:31,423
Αυτό είναι το γαμήλιο δώρο που σου προσφέρω.
1062
01:23:40,349 --> 01:23:43,122
Ό,τι κι αν πουν οι άνθρωποι,
είσαι ο εγγονός μου.
1063
01:23:50,484 --> 01:23:51,777
Ευχαριστώ.
1064
01:23:59,577 --> 01:24:01,792
Έχουμε ήδη κάνει το ταπεινωτικό μέρος.
1065
01:24:01,912 --> 01:24:04,094
Ο Μιν χρειάζεται απλά την άδεια τώρα.
1066
01:24:04,582 --> 01:24:05,992
Δεν πειράζει, είναι…
1067
01:24:06,792 --> 01:24:08,543
δεν είναι γι' αυτό που ήθελα να σε δω.
1068
01:24:11,964 --> 01:24:17,219
Ενώ έκανα ακόμα εμετό σήμερα το πρωί,
1069
01:24:18,053 --> 01:24:20,890
κοιτούσα τον πάτο της τουαλέτας,
1070
01:24:21,432 --> 01:24:23,569
σε μια κάπως διαλογιστική κατάσταση,
1071
01:24:26,270 --> 01:24:27,938
και συνειδητοποίησα…
1072
01:24:29,857 --> 01:24:30,983
ότι ναι…
1073
01:24:32,151 --> 01:24:33,652
Ίσως…
1074
01:24:34,987 --> 01:24:36,697
Εννοείς ότι θα γίνω…
1075
01:24:38,199 --> 01:24:39,241
πατέρας;
1076
01:24:40,993 --> 01:24:42,036
Ίσως;
1077
01:24:42,870 --> 01:24:44,455
Γαμώτο…
1078
01:24:45,790 --> 01:24:46,873
Δεν ξέρω ακριβώς.
1079
01:24:47,917 --> 01:24:49,877
-Τι δεν ξέρεις;
-Τίποτα.
1080
01:24:50,336 --> 01:24:54,464
Ξέρω ότι είναι δική σου απόφαση, αλλά δεν
φοβάσαι ότι αυτό το παιδί θα γίνει σαν εμένα;
1081
01:24:54,799 --> 01:24:56,675
Φοβάμαι μήπως γίνει σαν εμένα!
1082
01:24:57,468 --> 01:24:59,762
Άκου, τα σκατώσαμε.
1083
01:25:00,346 --> 01:25:01,983
Είμαστε χαμένοι, εντάξει;
1084
01:25:03,307 --> 01:25:06,727
Αλλά όποια απόφαση κι αν πάρω
γι' αυτό το μωρό, θα την πάρω.
1085
01:25:06,852 --> 01:25:08,479
Εγώ θα πάρω την απόφαση.
1086
01:25:09,814 --> 01:25:13,317
Ίσως θα 'πρεπε κι εσύ
να πάρεις καμιά.
1087
01:25:25,830 --> 01:25:26,967
Εντάξει είσαι;
1088
01:25:27,206 --> 01:25:29,750
Παίρνω αποφάσεις συνέχεια.
1089
01:25:31,126 --> 01:25:34,171
-Αλήθεια;
-Ναι. Όταν τελειώσω με το καθάρισμα,
1090
01:25:34,296 --> 01:25:37,299
θα παίξω όλα τα έξτρα παιχνίδια
του Kingdom Hearts,
1091
01:25:37,424 --> 01:25:40,641
συμπεριλαμβανομένου αυτού που φτιάχτηκε
αποκλειστικά για μέλη της Verizon.
1092
01:25:40,761 --> 01:25:44,890
Μετά, όταν τελειώσω μ' αυτό,
ίσως τελειώσω τη διατριβή μου.
1093
01:25:45,599 --> 01:25:48,645
Λοιπόν, καθόλου άσχημα
για να ξαναβρώ τον εαυτό μου, ε;
1094
01:25:49,019 --> 01:25:52,022
Νομίζω ότι η Άντζελα
μιλούσε μάλλον για τον Μιν.
1095
01:25:53,482 --> 01:25:54,859
Αγαπώ τον Μιν.
1096
01:25:55,943 --> 01:25:58,612
Τον αγαπώ υπερβολικά για να τον απογοητεύσω.
1097
01:25:59,363 --> 01:26:01,091
Ή για να τα καταστρέψω όλα.
1098
01:26:01,407 --> 01:26:04,201
Ή για να τον πληγώσω ακόμα περισσότερο.
1099
01:26:05,369 --> 01:26:08,747
Είναι τόσο καλός άνθρωπος, και…
1100
01:26:09,915 --> 01:26:12,167
εγώ, δεν είμαι.
1101
01:26:30,728 --> 01:26:35,232
Όταν μετακόμισα εδώ
λόγω της οικογενειακής κατάστασης,
1102
01:26:35,858 --> 01:26:39,987
ένιωσα άσχημα γιατί είχα
την εντύπωση ότι έβαζα τη ζωή σου σε παύση.
1103
01:26:40,654 --> 01:26:42,031
Δεν ισχύει.
1104
01:26:42,156 --> 01:26:45,790
Να ξέρεις ότι τώρα, μπορείς να επικεντρώσεις
όλη σου την ενέργεια σ' εσένα,
1105
01:26:45,910 --> 01:26:47,369
γιατί είμαι καλύτερα.
1106
01:26:48,704 --> 01:26:49,955
Χάρη σ' εσένα.
1107
01:26:50,706 --> 01:26:53,459
Και χάρη στην Άντζελα, τη Λι και τον Μιν.
1108
01:27:01,383 --> 01:27:03,702
Κανείς δεν ανθίζει στο έπακρο μόνος του.
1109
01:27:10,059 --> 01:27:12,608
Δεν νομίζω ότι πρέπει να φοβάσαι
να γίνεις πατέρας.
1110
01:27:12,728 --> 01:27:15,481
Γιατί ήσουν ένας πολύ καλός για μένα.
1111
01:27:23,656 --> 01:27:24,990
Σ' αγαπώ, ξάδερφε.
1112
01:27:27,493 --> 01:27:28,721
Κι εγώ σ' αγαπώ.
1113
01:28:11,495 --> 01:28:14,665
-Εν πλούτω και εν πτωχεία.
-Εν πλούτω και εν πτωχεία.
1114
01:28:14,790 --> 01:28:17,423
Εν ασθενεία και εν υγεία,
μέχρι ο θάνατος να μας χωρίσει.
1115
01:28:17,543 --> 01:28:19,420
Εν ασθενεία και εν υγεία…
1116
01:28:19,545 --> 01:28:20,545
Οι βέρες;
1117
01:28:21,893 --> 01:28:24,597
Διά των εξουσιών μου
απ' την Πολιτεία της Ουάσινγκτον,
1118
01:28:24,717 --> 01:28:27,490
σας κηρύσσω τώρα συζύγους.
Μπορείτε να φιληθείτε.
1119
01:28:33,267 --> 01:28:35,769
Σειρά των Χιουν και Τσεν.
1120
01:28:49,116 --> 01:28:52,286
Από ποια πλευρά να σταθώ;
1121
01:28:52,411 --> 01:28:53,746
Δεν έχει σημασία.
1122
01:28:54,413 --> 01:28:57,963
Αν κάποιος εδώ παρών αντιτίθεται
σ' αυτή την ένωση για κάποιο νόμιμο λόγο,
1123
01:28:58,083 --> 01:29:01,003
ας μιλήσει τώρα
ή ας σιωπήσει για πάντα.
1124
01:29:06,383 --> 01:29:09,762
Τέλεια. Επαναλάβετε μετά από μένα.
Εγώ, ο Μιν Χιουν…
1125
01:29:12,097 --> 01:29:14,433
Εγώ, ο Μιν Χιουν…
1126
01:29:18,395 --> 01:29:19,855
Γαμώτο, όχι.
1127
01:29:44,922 --> 01:29:45,922
Κρις.
1128
01:29:50,219 --> 01:29:51,386
Τι συμβαίνει;
1129
01:29:57,893 --> 01:30:00,312
-Μιν.
-Ναι, θέλω!
1130
01:30:01,480 --> 01:30:04,858
-Ετοίμασα...
-Χέστηκα, ναι, θέλω!
1131
01:30:16,120 --> 01:30:18,454
Θα γίνεις ο παρτενέρ μου
στον χορό του λιονταριού;
1132
01:30:26,130 --> 01:30:28,090
Υπέροχα! Είναι όλος δικός σου.
1133
01:30:30,676 --> 01:30:33,720
Εντάξει, είμαστε έτοιμοι.
Εγώ, ο Μιν Χιουν…
1134
01:30:33,845 --> 01:30:34,810
Μια στιγμή.
1135
01:30:34,930 --> 01:30:36,353
Ξέρω, είναι παράξενο.
1136
01:30:36,473 --> 01:30:38,792
Δεν θέλω να παντρευτώ αυτήν, αλλά αυτόν.
1137
01:30:39,601 --> 01:30:41,056
Και σας βολεύει αυτό;
1138
01:30:41,353 --> 01:30:44,355
-Ναι, είναι ο καλύτερός μου φίλος.
-Κι αυτή είναι έγκυος στο μωρό μου.
1139
01:30:46,191 --> 01:30:47,526
Εγώ, ο Μιν Χιουν…
1140
01:30:48,110 --> 01:30:51,529
Δεν λειτουργεί έτσι.
Είναι το δικό της όνομα που είναι γραμμένο.
1141
01:30:53,782 --> 01:30:54,867
Ταυτότητα!
1142
01:30:55,409 --> 01:30:56,451
Τι;
1143
01:30:56,577 --> 01:30:59,835
Γκέι ρομαντικέ σύντροφε,
πατέρα του μωρού, παρακαλώ ταυτοποιηθείτε.
1144
01:30:59,955 --> 01:31:01,081
Α, βέβαια.
1145
01:31:03,917 --> 01:31:05,377
Πάμε.
1146
01:31:09,423 --> 01:31:10,632
Συγχαρητήρια.
1147
01:31:10,757 --> 01:31:12,926
-Ευχαριστώ.
-Συγχαρητήρια.
1148
01:31:13,051 --> 01:31:14,511
Χαίρομαι για σας.
1149
01:31:15,012 --> 01:31:16,012
Ευχαριστώ.
1150
01:31:18,222 --> 01:31:19,980
Ας οργανώσουμε έναν κινέζικο γάμο!
1151
01:31:20,100 --> 01:31:21,351
Όχι!
1152
01:31:21,977 --> 01:31:24,438
Έλα, πάμε!
1153
01:31:26,273 --> 01:31:27,696
Από ποια πλευρά να σταθώ;
1154
01:31:27,816 --> 01:31:32,112
Δεν έχει σημασία. Εγώ, ο Μιν Χιουν…
1155
01:31:33,947 --> 01:31:37,159
Όχι! Είναι «Χαλμονί».
1156
01:31:37,284 --> 01:31:38,744
-«Χαλμονί.»
-Ναι.
1157
01:31:38,869 --> 01:31:42,748
-Αρμονία;
-Χ-Α-Λ-Μ-Ο...
1158
01:31:44,791 --> 01:31:46,335
Θα φέρω τη σαμπάνια.
1159
01:31:47,336 --> 01:31:48,503
Χαλμονί.
1160
01:31:49,296 --> 01:31:50,964
Ν-Ι. Νι.
1161
01:31:51,798 --> 01:31:52,799
Ναι, βλέπω.
1162
01:31:52,925 --> 01:31:54,384
Νι. Νι.
1163
01:31:55,225 --> 01:31:56,225
Πες το.
1164
01:31:56,345 --> 01:31:57,755
-Χαλμονί;
-Υπέροχα!
1165
01:31:58,931 --> 01:32:00,704
Ξέρεις να λες «ερωτευμένος»;
1166
01:33:24,308 --> 01:33:27,769
Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ.
1167
01:33:31,690 --> 01:33:34,943
Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ.
1168
01:33:49,875 --> 01:33:51,168
Ε, εντάξει.
1169
01:33:52,085 --> 01:33:54,629
Κουκουτσάκι, γεια.
1170
01:34:06,725 --> 01:34:07,893
Σκατά!
1171
01:34:09,561 --> 01:34:10,896
Εντάξει…
1172
01:34:11,021 --> 01:34:13,023
-Εντάξει.
-Τι ώρα είναι;
1173
01:34:13,148 --> 01:34:14,358
Συγγνώμη.
1174
01:34:15,734 --> 01:34:17,903
Γεια, καρδιά μου. Γεια.
1175
01:34:18,403 --> 01:34:20,238
Σ' αγαπώ.
1176
01:34:21,031 --> 01:34:22,699
Δύσκολη νύχτα, ε;
1177
01:34:26,203 --> 01:34:27,662
Και για μένα.
1178
01:34:32,918 --> 01:34:35,464
Μεγάλο δράμα μέσω της ενδοεπικοινωνίας μωρού!
1179
01:34:36,421 --> 01:34:37,756
Είναι όλοι καλά;
1180
01:34:39,800 --> 01:34:42,968
Σειρά μου να ζεστάνω τα μπουκάλια.
Αυτό εδώ θέλει αλλαγή πάνας.
1181
01:34:45,472 --> 01:34:46,515
Περίμενε.
1182
01:34:47,849 --> 01:34:50,143
Πρώτα απ' όλα, ομαδική αγκαλιά!
1183
01:34:51,937 --> 01:34:53,230
Γιατί όχι;
1184
01:35:04,616 --> 01:35:05,909
Το αναλαμβάνω.
1185
01:35:41,111 --> 01:35:44,865
Νάνι, το παιδί νάνι
1186
01:35:44,990 --> 01:35:48,869
Το παιδί θα κοιμηθεί γρήγορα
1187
01:36:14,310 --> 01:36:18,035
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
1188
01:36:18,495 --> 01:36:24,737
Για περισσότερα:
lnk.bio/haroldpoi
106446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.